Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,696 --> 00:03:25,994
Est� despierto, doctor.
2
00:03:31,236 --> 00:03:33,203
Se ve bien.
3
00:03:34,239 --> 00:03:38,239
- �D�nde estoy? �En un hospital?
- S�, un hospital privado.
4
00:03:39,911 --> 00:03:41,310
�Un hospital privado?
5
00:03:43,682 --> 00:03:44,909
�Estoy enfermo?
6
00:03:44,982 --> 00:03:47,644
Lo estaba, pero ya pas� lo peor.
7
00:03:49,187 --> 00:03:50,984
Abra la boca.
8
00:03:52,657 --> 00:03:54,215
Ci�rrela.
9
00:03:54,292 --> 00:03:56,260
Abra.
10
00:03:56,327 --> 00:03:58,521
Cierre.
11
00:03:58,595 --> 00:04:00,928
�Le duele?
12
00:04:00,998 --> 00:04:02,659
No, est� un poco tiesa.
13
00:04:02,734 --> 00:04:06,734
Se aflojar� con el tiempo.
�Y aqu�? �Est� bien?
14
00:04:08,906 --> 00:04:11,430
Se siente bien.
15
00:04:17,481 --> 00:04:21,481
- �Qu� ten�a all�?
- Ahora es s�lo una cicatriz.
16
00:04:28,225 --> 00:04:30,193
�Qu� pas�?
17
00:04:30,259 --> 00:04:34,093
Cuando un ebrio maneja
a 170 km. por hora,
18
00:04:34,163 --> 00:04:36,223
lo m�s probable es que tenga
un accidente.
19
00:04:37,834 --> 00:04:39,232
�Un accidente?
20
00:04:41,537 --> 00:04:43,164
�Iba solo?
21
00:04:45,474 --> 00:04:48,932
Por suerte, su esposa sali�
expulsada por el impacto.
22
00:04:52,214 --> 00:04:54,341
Podemos sacar el yeso.
S�lo una venda, para apoyo.
23
00:04:54,416 --> 00:04:55,883
S�, doctor.
24
00:04:57,253 --> 00:04:59,084
�Mi esposa?
25
00:05:00,489 --> 00:05:01,921
�Arrojada?
26
00:05:01,990 --> 00:05:05,859
S�, y Ud. casi fue arrojado
de este mundo.
27
00:05:05,927 --> 00:05:08,122
En cambio, pas� tres semanas
en coma.
28
00:05:09,297 --> 00:05:12,892
Ahora descanse.
Ya se ocuparon de todo.
29
00:05:14,235 --> 00:05:16,897
- Doctor.
- Descanse.
30
00:05:22,477 --> 00:05:24,342
Dijo que...
31
00:05:26,347 --> 00:05:30,347
- Mi esposa...
- Ella est� bien. Rel�jese.
32
00:05:46,767 --> 00:05:48,064
Gracias.
33
00:06:14,794 --> 00:06:16,284
S�.
34
00:06:21,733 --> 00:06:23,133
Georges.
35
00:06:29,675 --> 00:06:31,301
Finalmente.
36
00:06:34,046 --> 00:06:35,512
Mi querido.
37
00:06:43,822 --> 00:06:45,790
Doctor.
38
00:06:45,856 --> 00:06:48,757
Le agradezco tanto
todo lo que hizo por mi esposo.
39
00:06:48,827 --> 00:06:50,521
De nada.
40
00:07:33,603 --> 00:07:35,594
He tra�do a tu amo a casa, Kim.
41
00:07:37,140 --> 00:07:38,573
Ay�dame.
42
00:07:43,212 --> 00:07:47,212
- �Est� Ud. bien, se�or?
- El amo est� bien.
43
00:07:48,051 --> 00:07:50,575
Su cuarto est� listo, se�or.
44
00:07:50,652 --> 00:07:52,279
Gracias, amigo.
45
00:07:55,724 --> 00:07:59,319
- S� amable con Kim.
- �Que sea amable con Kim?
46
00:07:59,394 --> 00:08:02,591
- �Ese es Kim?
- S�, por supuesto.
47
00:08:08,070 --> 00:08:09,696
Danos una mano.
48
00:08:12,773 --> 00:08:15,004
- �Desea algo, se�or?
- Caf�.
49
00:08:15,077 --> 00:08:17,044
Una tacita de caf�, Kim.
50
00:08:33,094 --> 00:08:36,222
- Dos autos, �eh?
- Tiene tres d�as.
51
00:08:36,297 --> 00:08:38,264
Est� nuevo, como t�.
52
00:08:57,217 --> 00:09:00,050
Haz hecho cambios
desde que me fui, �verdad?
53
00:09:00,120 --> 00:09:02,816
No, para nada, cari�o.
54
00:09:02,889 --> 00:09:04,857
Sin embargo parece distinto.
55
00:09:04,923 --> 00:09:06,892
Sube a tu cuarto.
56
00:09:11,563 --> 00:09:13,190
Cuidado con el escal�n.
57
00:09:18,904 --> 00:09:20,872
Espero que no hayas cambiado
mi cuarto.
58
00:09:20,939 --> 00:09:23,772
- Kim s�lo le puso unas flores.
- Gracias, el bueno de Kim.
59
00:09:23,842 --> 00:09:26,605
Me encantan las flores.
Estoy loco por las flores.
60
00:09:26,677 --> 00:09:28,144
Lo s�, cari�o.
61
00:09:28,213 --> 00:09:31,478
Las flores, los muebles chinos,
los Buick.
62
00:09:31,550 --> 00:09:34,484
- Qu� vida, �eh, Kim?
- Tonto.
63
00:09:43,262 --> 00:09:44,729
No, no. Es aqu�.
64
00:09:47,266 --> 00:09:51,065
Bueno, si me permites,
me gustar�a entrar a mi cuarto solo.
65
00:09:53,437 --> 00:09:54,927
Gracias.
66
00:10:04,182 --> 00:10:06,342
Bueno, Kim, veo que no olvidaste
las flores.
67
00:10:11,354 --> 00:10:14,790
�Pero d�nde est� la TV?
68
00:10:14,858 --> 00:10:18,858
Georges, sabes que odias la TV.
69
00:10:19,396 --> 00:10:23,196
�S�? Me confund�.
70
00:10:24,234 --> 00:10:26,201
Amo las flores y odio la TV.
71
00:10:26,269 --> 00:10:28,566
Suficientes tonter�as.
Ve a la cama.
72
00:10:33,275 --> 00:10:37,041
No, Kim, el amo se desviste solo,
como chico grande.
73
00:10:38,080 --> 00:10:39,377
Gracias.
74
00:10:40,516 --> 00:10:41,813
Tonto.
75
00:13:28,111 --> 00:13:30,306
�Llam�, se�or?
76
00:13:30,380 --> 00:13:31,677
S�.
77
00:13:31,748 --> 00:13:35,377
Av�sele a la se�ora
que quiero verla.
78
00:13:35,451 --> 00:13:37,385
S�, se�or.
79
00:13:39,121 --> 00:13:41,885
- Adelante.
- �C�mo dice, se�or?
80
00:13:44,093 --> 00:13:46,322
Dije que "adelante".
81
00:13:46,395 --> 00:13:50,395
Mu�vete. Vamos. �Entiendes?
82
00:13:50,533 --> 00:13:52,000
S�, se�or.
83
00:13:57,606 --> 00:13:59,574
El amo quiere hablar con la se�ora.
84
00:14:00,909 --> 00:14:03,139
El amo quiere hablar con la se�ora.
85
00:14:05,447 --> 00:14:07,938
�Con qui�n hablar�?
�Le hablar� a qui�n?
86
00:14:08,016 --> 00:14:12,016
�Le hablar� a qui�n?
El amo hablar� con la se�ora.
87
00:14:15,190 --> 00:14:18,818
- �Me llamaste?
- S�, el amo llam� a la se�ora.
88
00:14:21,128 --> 00:14:25,128
- �Para besarla?
- No exactamente. Si�ntate.
89
00:14:27,868 --> 00:14:29,631
Y s� buena chica.
90
00:14:31,172 --> 00:14:34,903
Georges Campo desea hacerle
unas preguntas a Christiane Campo.
91
00:14:35,943 --> 00:14:39,140
En primer lugar, �est�s segura
de ser mi esposa?
92
00:14:39,213 --> 00:14:43,172
Si empiezas as�, me ir�.
93
00:14:43,250 --> 00:14:46,116
Adelante. Te ir�s y yo conseguir�
un divorcio.
94
00:14:47,154 --> 00:14:50,384
Te lo negar�n. No tienes bases s�lidas.
95
00:14:50,457 --> 00:14:53,255
Oye, cuando un pobre tipo
tiene un accidente,
96
00:14:53,326 --> 00:14:55,624
y no reconoce a su esposa
cuando se recupera,
97
00:14:55,695 --> 00:14:57,890
son bases para el divorcio, �no?
98
00:15:01,634 --> 00:15:03,624
Muy bien. Nos divorciaremos.
99
00:15:03,703 --> 00:15:06,365
Christiane, si�ntate.
100
00:15:08,240 --> 00:15:09,902
Te escucho, querido.
101
00:15:09,976 --> 00:15:13,468
�Entonces eres mi esposa?
102
00:15:14,614 --> 00:15:15,740
S�.
103
00:15:15,815 --> 00:15:19,815
- �Y esta casa fabulosa es m�a?
- Toda tuya.
104
00:15:21,320 --> 00:15:23,311
Por lo que puedo ver, somos ricos.
105
00:15:23,389 --> 00:15:26,187
Lo trajimos todo de Hong Kong,
cari�o.
106
00:15:26,257 --> 00:15:28,954
Y yo ten�a un negocio all�.
107
00:15:31,397 --> 00:15:33,557
�Qu� tipo de negocio?
108
00:15:33,631 --> 00:15:37,631
- De construcci�n.
- Construcci�n. Nada mal.
109
00:15:43,208 --> 00:15:46,438
A prop�sito, �tenemos ni�os?
110
00:15:48,279 --> 00:15:50,770
- A�n no.
- �Est�s segura?
111
00:15:52,583 --> 00:15:56,382
Nos ocuparemos de ese error.
Yo quiero tener cuatro hijos.
112
00:15:56,454 --> 00:15:59,981
- Cuatro muchachos, �s�?
- S�.
113
00:16:13,703 --> 00:16:15,671
�Por qu� no empezamos ahora
mismo?
114
00:16:17,174 --> 00:16:19,904
Hablaremos de hijos
115
00:16:19,976 --> 00:16:23,976
cuando est�s completamente
recuperado y saludable.
116
00:16:26,782 --> 00:16:28,875
Me siento suficientemente saludable.
117
00:16:29,986 --> 00:16:33,547
Amn�sico, loco por el sexo, c�nico.
118
00:16:33,623 --> 00:16:35,590
Tienes todos los defectos.
119
00:16:38,528 --> 00:16:41,496
No deber�a amarte, pero lo hago.
120
00:16:47,937 --> 00:16:51,804
- Christiane.
- S�.
121
00:16:51,874 --> 00:16:53,739
P�dele a Mao que me traiga t�.
122
00:16:53,808 --> 00:16:56,072
Enseguida.
123
00:16:58,980 --> 00:17:01,609
T� y una copia
de los pensamientos de Mao.
124
00:17:11,626 --> 00:17:15,084
La se�ora le pide, se�or,
no olvidar sus p�ldoras.
125
00:17:15,163 --> 00:17:17,131
El se�or no se olvidar�.
126
00:17:20,401 --> 00:17:22,767
�Cu�nto tiempo llevas
trabajando para m�, Kim?
127
00:17:22,836 --> 00:17:24,998
Siete a�os, se�or.
128
00:17:25,073 --> 00:17:28,065
�Y cu�ndo volvimos de Hong Kong,
Kim?
129
00:17:28,142 --> 00:17:30,541
Un mes antes de su accidente, se�or.
130
00:17:34,415 --> 00:17:36,348
Gracias.
131
00:17:36,417 --> 00:17:38,384
�Hablo chino?
132
00:17:38,452 --> 00:17:40,920
S�, se�or. Muchas palabras.
133
00:17:42,588 --> 00:17:45,079
�Qu� significa eso?
134
00:17:47,828 --> 00:17:49,125
Buenos d�as.
135
00:18:37,242 --> 00:18:39,766
Pero es Freddie.
136
00:18:39,844 --> 00:18:42,972
�Qu� diablos hace �l aqu�?
Maldici�n.
137
00:18:45,517 --> 00:18:48,041
Sr. Campo, la situaci�n
se complica mucho.
138
00:18:52,456 --> 00:18:54,048
Diablos.
139
00:18:55,092 --> 00:18:57,526
Pero Christiane, no hay absolutamente
ninguna raz�n
140
00:18:57,596 --> 00:18:59,654
para ocultar qui�n soy,
ya que est� enfermo.
141
00:18:59,730 --> 00:19:01,857
�Pero y si s�lo fingiera
estar enfermo?
142
00:19:01,932 --> 00:19:04,799
Raz�n de m�s para decirle la verdad.
143
00:19:04,868 --> 00:19:06,358
- Pero si...
- No. No.
144
00:19:06,437 --> 00:19:08,404
D�jame hacerlo a mi manera.
145
00:19:09,873 --> 00:19:12,773
�Por qu� no me reconoci�?
146
00:19:12,843 --> 00:19:16,745
�Y por qu� no le dijo nada
sobre la amnesia al m�dico?
147
00:19:16,814 --> 00:19:20,477
Porque cuando te casas con una mujer
tan hermosa como la Sra. Campo,
148
00:19:20,551 --> 00:19:23,849
ciertos recuerdos regresan.
149
00:19:28,224 --> 00:19:29,885
Adelante.
150
00:19:35,098 --> 00:19:36,724
Entr�.
151
00:19:36,798 --> 00:19:38,823
- �C�mo est�s?
- Bien, gracias.
152
00:19:39,901 --> 00:19:42,496
Te vi llegar desde la ventana.
153
00:19:42,572 --> 00:19:44,301
�C�mo te llamas?
154
00:19:44,374 --> 00:19:47,536
Freddie. Frederic.
Frederic Launay.
155
00:19:47,609 --> 00:19:49,407
�Reconoces mi voz?
156
00:19:50,445 --> 00:19:53,175
- �C�mo te llamas?
- El Viejo Mois�s.
157
00:19:59,154 --> 00:20:02,850
�Viniste a arruinar
este trato maravilloso, Freddie?
158
00:20:08,630 --> 00:20:11,724
Era demasiado bueno
para ser verdad, �no, Freddie?
159
00:20:45,331 --> 00:20:47,526
No pares, Kim.
160
00:20:56,543 --> 00:21:00,543
Kim, �qu� te parece?
161
00:21:00,647 --> 00:21:02,978
�Mi marido est� actuando
162
00:21:03,049 --> 00:21:05,346
o realmente tiene amnesia?
163
00:21:05,417 --> 00:21:09,417
El amo est� enfermo, estoy seguro.
164
00:21:10,322 --> 00:21:14,322
Pero est� feliz de creer
que es el esposo de la se�ora.
165
00:21:31,677 --> 00:21:33,303
No pares, Kim.
166
00:21:42,086 --> 00:21:45,487
�As� como as� me llamo
Georges Campo?
167
00:21:45,556 --> 00:21:46,682
S�.
168
00:21:49,427 --> 00:21:52,021
- �Y Christiane es mi esposa?
- S�.
169
00:21:52,096 --> 00:21:54,428
- �Y t� eres m�dico?
- S�.
170
00:21:56,701 --> 00:21:59,226
- �Y llevamos 10 a�os como amigos?
- S�.
171
00:22:02,540 --> 00:22:04,565
�Y t�, Christiane y yo
172
00:22:04,642 --> 00:22:06,609
acabamos de regresar de China,
173
00:22:06,676 --> 00:22:09,236
- digo, de Hong Kong, seis semanas atr�s?
- Correcto.
174
00:22:11,748 --> 00:22:15,411
Debo decirte que, de momento,
mi memoria es como Hiroshima.
175
00:22:15,485 --> 00:22:18,386
S�lo quedan un mont�n de escombros.
176
00:22:18,455 --> 00:22:20,787
T� eres el �nico que reconozco
y todo lo que recuerdo
177
00:22:20,857 --> 00:22:22,551
con los bares, los clubes nocturnos,
178
00:22:22,625 --> 00:22:25,026
- y las fiestas alocadas.
- Por supuesto.
179
00:22:25,095 --> 00:22:27,427
Sol�amos salir juntos en Kowloon.
180
00:22:27,497 --> 00:22:29,397
�Mientras Christiane hacia cusc�s?
181
00:22:29,466 --> 00:22:33,466
�Qu�? No, no, pato laqueado,
aletas de tibur�n.
182
00:22:34,204 --> 00:22:36,399
La confundes con la comida argelina.
183
00:22:37,540 --> 00:22:41,032
Qu� suerte tengo.
Odio la comida china.
184
00:22:41,111 --> 00:22:42,791
Y tres semanas atr�s
estabas loco por ella.
185
00:22:42,815 --> 00:22:45,171
Pues yo digo que odio
la comida china
186
00:22:45,247 --> 00:22:48,307
y me encanta el mechuoui,
el cus c�s y el t� de menta.
187
00:22:52,121 --> 00:22:54,612
Todo est� confundido,
hasta mis gustos ex�ticos.
188
00:22:56,859 --> 00:22:59,827
�Y t�? �Eres m�dico?
189
00:23:06,034 --> 00:23:08,764
Frederic Launay, doctor en medicina.
190
00:23:08,837 --> 00:23:11,271
Chatham Road, Kowloon.
191
00:23:21,782 --> 00:23:25,184
Freddie, �te molesta
si te miro fijamente?
192
00:23:34,162 --> 00:23:36,595
Tendr� que tomarte la palabra,
�verdad, Freddie?
193
00:23:38,131 --> 00:23:41,692
Mira, no te preocupes.
Tu memoria regresar�
194
00:23:41,768 --> 00:23:44,998
o de una vez, o poco a poco.
195
00:23:46,773 --> 00:23:50,003
�Qu� ocurre? �Tu esposa
es demasiado bella para ti?
196
00:23:50,076 --> 00:23:54,076
�Bromeas?
197
00:23:54,447 --> 00:23:57,280
Es una bomba.
198
00:23:57,350 --> 00:24:00,582
Salvo que no puedo recordar
alguna vez...
199
00:24:00,654 --> 00:24:02,621
ya sabes.
200
00:24:04,156 --> 00:24:07,592
Todo este dinero,
los Buicks, un chateau,
201
00:24:07,660 --> 00:24:10,891
y temo despertarme
y volver a ser
202
00:24:10,963 --> 00:24:13,727
Pierre Lagrange.
203
00:24:13,799 --> 00:24:16,028
�Por qu� Pierre Lagrange?
204
00:24:17,202 --> 00:24:18,727
T�, cari�o.
205
00:24:19,772 --> 00:24:22,798
�D�nde est� Mao Tse-tung?
�De vacaciones?
206
00:24:22,875 --> 00:24:26,640
El presidente Mao
cose unos vestidos m�os.
207
00:24:26,711 --> 00:24:29,271
El Presidente sabe c�mo hacerlo todo.
208
00:24:31,050 --> 00:24:34,541
- �Tambi�n es barbero?
- �Por qu�, cari�o?
209
00:24:34,619 --> 00:24:37,645
Porque a�n qued�ndome en la cama,
mi cabello sigue creciendo.
210
00:24:37,722 --> 00:24:41,714
Puedes ir a la aldea
ni bien te recuperes.
211
00:24:41,793 --> 00:24:43,225
�Puedo?
212
00:24:45,096 --> 00:24:47,427
No eres un prisionero, querido.
213
00:24:48,633 --> 00:24:51,032
Como sea, Kim tiene muchos talentos.
214
00:24:51,102 --> 00:24:54,332
Si quieres, puede darte un recorte
en cualquier momento.
215
00:25:05,015 --> 00:25:09,015
Sabes, el tal Pierre Lagrange
me irrita mucho.
216
00:25:12,389 --> 00:25:14,356
Si tan s�lo supieras cu�nto.
217
00:25:27,704 --> 00:25:29,968
A prop�sito...
218
00:25:31,007 --> 00:25:35,007
- �hablaba as� de vulgar en Hong Kong?
- Muy vulgar.
219
00:25:35,644 --> 00:25:39,644
No me molestaba tanto, pero deja
de hablar de tu Pierre Delagrange.
220
00:25:40,382 --> 00:25:43,910
No Delagrange. Lagrange.
221
00:25:54,463 --> 00:25:57,023
Lo raro es...
222
00:25:59,267 --> 00:26:01,598
que empiezo a recordar cosas.
223
00:26:01,670 --> 00:26:05,231
- Bueno, la verdad no. Palabras.
- �Qu� palabras?
224
00:26:09,077 --> 00:26:11,044
Aberdeen.
225
00:26:14,015 --> 00:26:16,415
Freddie. S�, Freddie.
226
00:26:17,752 --> 00:26:21,752
Tai Hang, Chatham,
227
00:26:22,390 --> 00:26:24,358
Kowloon y Mina.
228
00:26:26,494 --> 00:26:29,463
Ten�amos una gran casa
en Tai Hang,
229
00:26:29,529 --> 00:26:31,724
en Tai Hang Road.
230
00:26:31,798 --> 00:26:35,132
Chatham era donde Freddie
ten�a su oficina.
231
00:26:35,202 --> 00:26:38,830
Viv�a en Kowloon y pasaba todos
sus fines de semana con nosotros.
232
00:26:42,142 --> 00:26:45,043
�Y Mina? �Eso tambi�n era un lugar?
233
00:26:45,112 --> 00:26:48,740
Mina era Eurasi�tica.
Viv�a en Aberdeen.
234
00:26:48,815 --> 00:26:52,815
- Era tu amante.
- �Mi amante?
235
00:26:52,919 --> 00:26:55,444
S�. Deber�as tener su foto
en alg�n lado.
236
00:26:59,059 --> 00:27:03,059
- �Y no estabas celosa?
- S�.
237
00:27:04,597 --> 00:27:07,157
�Y fui suficientemente est�pido
para enga�arte?
238
00:27:07,233 --> 00:27:09,757
S�, cari�o, fuiste lo suficientemente
est�pido.
239
00:29:00,608 --> 00:29:04,608
Empresa Constructora Campo.
240
00:29:37,778 --> 00:29:39,245
�Qu� es esto?
241
00:29:39,313 --> 00:29:43,313
- �Ahora duermes con chaqueta?
- No, s�lo revisaba mi guardarropa.
242
00:29:44,251 --> 00:29:46,151
Vamos, a la cama.
243
00:29:54,026 --> 00:29:58,026
- �Tomaste tu medicina?
- A�n no.
244
00:30:05,738 --> 00:30:08,866
Vamos, r�pido.
O te denunciar�.
245
00:30:08,941 --> 00:30:12,941
- �A qui�n? �A Mao Tse-tung?
- A Frederic.
246
00:30:13,279 --> 00:30:16,509
Estupendo. Entonces triplicar� la dosis
y enloquecer� a�n m�s.
247
00:30:16,581 --> 00:30:18,550
Imposible.
248
00:30:24,890 --> 00:30:27,084
Ahora ve a dormir.
249
00:30:27,158 --> 00:30:31,158
Sabes lo que dijo el m�dico,
calma y mucho sue�o.
250
00:31:08,866 --> 00:31:12,866
Georges Campo.
251
00:31:13,971 --> 00:31:16,804
Eres un rico empresario
en Hong Kong.
252
00:31:16,874 --> 00:31:18,932
Tai Hang Road.
253
00:31:19,008 --> 00:31:22,172
Tu casa est� en Tai Hang Road.
254
00:31:22,246 --> 00:31:24,543
Una villa de un piso.
255
00:31:24,614 --> 00:31:28,072
Cultivas claveles y rosas
en tu invernadero.
256
00:31:28,151 --> 00:31:29,778
En la sala,
257
00:31:29,852 --> 00:31:33,481
hay un gran gabinete chino
en esmalte rojo y dorado.
258
00:31:33,556 --> 00:31:37,556
Adentro, hay una colecci�n
de pipas de opio.
259
00:31:38,995 --> 00:31:41,394
Tu oficina est� en Hong Kong,
260
00:31:41,464 --> 00:31:44,864
en la calle Hennessy.
261
00:31:45,902 --> 00:31:49,166
Mina vive en Aberdeen.
262
00:31:49,237 --> 00:31:51,501
Le diste un broche,
263
00:31:51,573 --> 00:31:54,337
un escarabajo de oro.
264
00:31:54,409 --> 00:31:57,811
Georges. Georges Campo.
265
00:31:57,879 --> 00:32:00,814
Juegas gin rummy con Freddie.
266
00:32:00,882 --> 00:32:04,511
Con Freddie y Christiane.
267
00:32:04,586 --> 00:32:07,714
Tu esposa, Christiane,
268
00:32:08,789 --> 00:32:10,781
Georges Campo.
269
00:32:10,859 --> 00:32:13,190
Escarabajo de oro.
270
00:32:15,796 --> 00:32:19,698
Lleno de flores tropicales.
271
00:32:21,268 --> 00:32:23,600
Mina vive...
272
00:32:25,339 --> 00:32:27,569
en Aberdeen.
273
00:32:27,641 --> 00:32:30,576
Escarabajo de oro.
274
00:32:54,300 --> 00:32:56,097
Mis medias.
275
00:33:32,104 --> 00:33:34,868
Por fin, aire fresco.
276
00:33:36,108 --> 00:33:39,372
- �Quieres tu bast�n?
- No, estar� bien.
277
00:33:41,013 --> 00:33:44,573
- �Te sientes bien?
- S�, estoy bien.
278
00:33:44,650 --> 00:33:46,742
El cuerpo y el chasis
est�n en buena forma.
279
00:33:46,818 --> 00:33:50,276
Pero el motor es otra cosa.
280
00:33:51,322 --> 00:33:54,416
- �Qu� son esos edificios de all�?
- Unos graneros viejos.
281
00:33:54,492 --> 00:33:57,984
El due�o anterior
cultivaba la tierra.
282
00:33:58,062 --> 00:34:00,928
- �Alguien vive all� ahora?
- No, est� abandonado.
283
00:34:00,997 --> 00:34:03,488
- �Quieres verla?
- S�, vamos.
284
00:34:06,871 --> 00:34:10,397
Oye, Freddie. Sabes, esas malditas
p�ldoras tuyas me atontan.
285
00:34:10,474 --> 00:34:13,807
Pero est�s recuperando la memoria
poco a poco, �no?
286
00:34:13,877 --> 00:34:16,505
S�, algunas partes.
287
00:34:16,580 --> 00:34:18,639
Quiz� todo ese esfuerzo
es lo que me atonta.
288
00:34:18,715 --> 00:34:20,546
Por supuesto.
289
00:34:31,528 --> 00:34:33,688
Vaya un aparato.
290
00:34:51,980 --> 00:34:54,040
- �Qu� hay all� arriba?
- Un loft.
291
00:34:54,116 --> 00:34:56,083
Creo que se usa para almacenaje.
292
00:34:57,286 --> 00:34:59,253
Huele a manzanas.
293
00:34:59,320 --> 00:35:02,654
- �Quieres?
- S�, ir� yo.
294
00:35:26,813 --> 00:35:29,714
Georges. �Qu� pas�?
295
00:35:29,784 --> 00:35:31,717
�Qu� ocurre?
296
00:35:31,786 --> 00:35:35,585
- �Qu� pas�?
- Mira.
297
00:35:35,656 --> 00:35:37,783
Deber�a estar all� abajo
con la espalda rota.
298
00:35:37,858 --> 00:35:39,382
�A qu� te refieres?
299
00:35:39,459 --> 00:35:41,757
�Por qu� no me dijiste
que hab�a una puerta trampa?
300
00:35:41,828 --> 00:35:43,489
No lo sab�a.
301
00:35:43,564 --> 00:35:45,896
S�lo vine aqu� una vez.
Debe haber estado cerrada.
302
00:35:45,966 --> 00:35:47,398
�Por qu� no me lo advertiste?
303
00:35:48,468 --> 00:35:50,332
�A qu� te refieres?
304
00:35:50,403 --> 00:35:53,770
- �No creer�s que yo...?
- �Por qu� me trajiste aqu�?
305
00:35:53,839 --> 00:35:56,468
Pero t� fuiste quien quiso venir.
306
00:35:57,743 --> 00:36:01,743
Claro. Y la puerta trampa
result� estar abierta, por accidente.
307
00:36:09,822 --> 00:36:13,822
Georges. �C�mo puedes pensar que yo...?
Suenas como si estuvieras...
308
00:36:15,194 --> 00:36:19,061
Loco. Adelante, dilo.
309
00:36:29,441 --> 00:36:30,738
Tu turno.
310
00:36:36,448 --> 00:36:39,542
Nunca hab�a tomado tanto t�
en toda mi sucia vida.
311
00:36:40,585 --> 00:36:42,552
Si te sirve de consuelo, cari�o,
312
00:36:42,621 --> 00:36:45,055
700 millones de chinos
tambi�n toman t�.
313
00:36:45,123 --> 00:36:47,113
Como sea, no hables as� de la vida.
314
00:36:47,191 --> 00:36:49,524
Hablar� de mi vida
como me d� la gana.
315
00:36:52,463 --> 00:36:54,090
�Vas a salir?
316
00:36:54,164 --> 00:36:56,359
Tengo jaqueca. Ir� a caminar.
317
00:38:11,873 --> 00:38:15,873
- Abajo, abajo. Abajo.
- Abajo, Pr�ncipe.
318
00:38:16,944 --> 00:38:20,944
- �A qui�n le pertenece este monstruo?
- �Pr�ncipe? A ti.
319
00:38:21,148 --> 00:38:23,275
�A qui�n m�s le pertenecer�a?
Es tuyo.
320
00:38:23,350 --> 00:38:25,318
Me alegra saberlo.
321
00:38:25,386 --> 00:38:29,386
- Lo sabes, �no?
- Olvidas que estoy un poco...
322
00:38:48,208 --> 00:38:52,208
Ni siquiera me reconoce mi propio
perro. �Por qu� me atacar�a?
323
00:38:52,412 --> 00:38:55,472
- Quiz� tambi�n tiene amnesia.
- No. Nunca ha tenido un accidente.
324
00:38:57,383 --> 00:39:01,383
Soltaste a ese monstruo
y se comer� a sus propios padres.
325
00:39:14,033 --> 00:39:15,659
�Esa m�sica no te trae recuerdos?
326
00:39:15,734 --> 00:39:17,668
No. �D�nde est� el tel�fono?
327
00:39:17,736 --> 00:39:19,670
�A qui�n quieres llamar?
328
00:39:19,738 --> 00:39:21,933
A un veterinario. He decidido
que sacrifiquen al perro.
329
00:39:22,007 --> 00:39:24,373
- Georges. No puedes.
- Es mi perro, �no?
330
00:39:24,443 --> 00:39:26,411
Como sea, no hay tel�fono.
331
00:39:26,477 --> 00:39:27,968
�No hay tel�fono?
332
00:39:28,046 --> 00:39:32,046
- Lleva seis meses conseguir l�nea.
- Muy bien.
333
00:39:33,918 --> 00:39:37,918
Pero t� eres m�dico,
t� lo har�s.
334
00:39:39,757 --> 00:39:41,725
Diablos, es mi perro, �no?
335
00:39:41,793 --> 00:39:45,059
- Quiero que lo maten.
- Lo lamentar�as en tres meses.
336
00:39:45,129 --> 00:39:49,129
- �Por qu� en tres meses?
- Porque para entonces estar�s curado.
337
00:39:51,269 --> 00:39:54,466
Curado. Curado.
338
00:40:08,785 --> 00:40:12,785
- �Qu� haces aqu�?
- Ud. me llam�, se�or.
339
00:40:16,226 --> 00:40:17,693
�S�?
340
00:40:20,130 --> 00:40:22,098
Volv� a quedarme dormido, supongo.
341
00:40:22,164 --> 00:40:26,164
- �Durmi� bien, se�or?
- Nada mal.
342
00:40:27,938 --> 00:40:30,804
- Sus p�ldoras, se�or.
- Gracias.
343
00:40:39,615 --> 00:40:42,982
Kim. Ven aqu�.
344
00:40:47,523 --> 00:40:49,752
Aqu�. M�s cerca.
345
00:40:53,128 --> 00:40:55,095
Qu�tate la chaqueta.
346
00:40:56,631 --> 00:40:58,600
Anda, qu�tatela.
347
00:41:07,542 --> 00:41:09,772
Mu�strame el hombro.
348
00:41:11,913 --> 00:41:15,913
- �Qui�n hizo eso? �Yo?
- S�, se�or.
349
00:41:17,018 --> 00:41:20,145
- �Por qu�?
- Comet� un error, se�or.
350
00:41:20,220 --> 00:41:22,189
�Qu� error?
351
00:41:22,257 --> 00:41:25,192
Olvid� decirle al taller
que trajera el auto.
352
00:41:26,261 --> 00:41:28,888
�Qu� auto? �Qu� taller?
353
00:41:28,962 --> 00:41:32,090
Un a�o atr�s, se�or.
Fue en Hong Kong.
354
00:41:32,166 --> 00:41:34,599
Era el auto estadounidense
que ten�a.
355
00:41:37,070 --> 00:41:39,038
V�stete.
356
00:41:56,689 --> 00:41:58,884
Es mejor si se queda en su cuarto
y descansa.
357
00:41:58,958 --> 00:42:01,893
Pero Frederic, �cu�nto tiempo crees
que pueda quedarse aqu� encerrado?
358
00:42:01,961 --> 00:42:03,759
Francamente, no lo s�.
359
00:42:03,829 --> 00:42:05,797
Pero no tiene sentido ponerse
nerviosos.
360
00:42:05,865 --> 00:42:08,959
No lograremos nada
si perdemos la cabeza.
361
00:42:39,863 --> 00:42:43,863
�Qu� podemos hacer, Frederic?
Estoy terriblemente preocupada.
362
00:42:44,134 --> 00:42:47,695
No hace falta estarlo.
Es un proceso lento, nada m�s.
363
00:42:47,771 --> 00:42:51,771
Su memoria regresa poco a poco.
364
00:42:51,875 --> 00:42:55,875
Como las piezas de un rompecabezas
que encajan lentamente.
365
00:42:57,147 --> 00:43:01,015
Francamente, �no crees
que deba ser examinado por un...?
366
00:43:01,085 --> 00:43:03,747
�Por qui�n? �Un psiquiatra?
367
00:43:09,693 --> 00:43:11,661
Lo encerrar�an.
368
00:43:15,766 --> 00:43:19,766
No, calma y descanso, aqu�,
son sus mejores medicinas.
369
00:43:22,071 --> 00:43:25,063
A veces se ve tan preocupado.
370
00:43:25,141 --> 00:43:28,736
Ayer justamente me pregunt�
si no lo manten�amos prisionero.
371
00:43:29,946 --> 00:43:33,946
Bueno, en cierto modo,
eso hacemos.
372
00:43:38,955 --> 00:43:40,922
�Qu� m�s podemos hacer?
373
00:43:40,990 --> 00:43:44,948
�Llevarlo a pasear en el auto?
374
00:43:46,028 --> 00:43:50,021
No. Empieza a recuperar su equilibrio.
375
00:43:50,098 --> 00:43:52,566
Deber�as explic�rselo, Frederic.
376
00:43:52,634 --> 00:43:56,634
Ya lo hice. Hasta que se cure,
debe quedarse aqu�.
377
00:44:03,044 --> 00:44:05,512
Francamente,
378
00:44:05,579 --> 00:44:09,579
�realmente quieres que recupere
la memoria?
379
00:44:09,950 --> 00:44:11,919
No lo s�.
380
00:44:14,356 --> 00:44:16,256
Mejor dicho, si lo s�.
381
00:44:16,323 --> 00:44:20,323
Era violento, brutal y ego�sta.
382
00:44:20,828 --> 00:44:24,828
Se cas� contigo.
Te apreciaba mucho.
383
00:44:25,032 --> 00:44:28,695
Tambi�n apreciaba a su perro.
Ahora quiere matarlo.
384
00:44:29,870 --> 00:44:32,600
Quiero que me reconozca.
385
00:44:32,673 --> 00:44:36,540
Pero temo que, cuando lo haga,
386
00:44:36,609 --> 00:44:38,907
volver� a ser como era antes,
387
00:44:38,978 --> 00:44:42,312
en vez de quedarse
como es ahora.
388
00:44:44,050 --> 00:44:48,050
Y me mira como un desconocido,
justo cuando yo...
389
00:44:48,354 --> 00:44:50,914
�Justo cuando comienzas a amarlo?
390
00:44:53,093 --> 00:44:56,961
S�, quiz�.
391
00:45:21,420 --> 00:45:25,420
- �Me esperabas?
- No, ya estabas aqu�.
392
00:45:28,727 --> 00:45:31,457
Te tengo noticias.
393
00:45:31,530 --> 00:45:33,497
S�, si�ntate.
394
00:45:35,267 --> 00:45:37,827
Esc�chame.
395
00:45:37,903 --> 00:45:39,734
De ahora en m�s,
396
00:45:39,805 --> 00:45:43,805
tratar� muy seriamente
de ser muy obediente.
397
00:45:45,243 --> 00:45:49,111
�Y si el mejor modo de que tu marido
recupere la memoria
398
00:45:49,180 --> 00:45:51,148
sea haci�ndole el amor?
399
00:45:51,215 --> 00:45:52,876
En primer lugar, est� prohibido.
400
00:45:52,950 --> 00:45:56,078
�Por qui�n? �El chiflado de Freddie?
401
00:45:56,153 --> 00:45:58,178
As� es. El chiflado de Freddie.
402
00:45:58,255 --> 00:46:00,224
Deber� hablar con �l.
403
00:46:00,291 --> 00:46:04,291
Est� prohibido hasta que te hayas
recuperado f�sicamente.
404
00:46:05,563 --> 00:46:09,563
Y luego, Sr. Campo,
igual vamos a esperar
405
00:46:10,100 --> 00:46:13,935
hasta una noche cuando est�s bien
para recordar, sin duda alguna,
406
00:46:14,004 --> 00:46:17,701
que realmente soy tu esposa.
407
00:46:18,741 --> 00:46:20,402
�Dices que ser�a como enga�arme?
408
00:46:20,476 --> 00:46:24,004
No quiero enga�ar a mi marido
con un hombre
409
00:46:24,080 --> 00:46:27,413
que no est� seguro de ser mi marido.
410
00:46:28,852 --> 00:46:32,548
- �Y si yo estuviera seguro de ello?
- Tendr�as que demostrarlo.
411
00:46:34,424 --> 00:46:37,051
Demostr�rselos a ti y al perro.
412
00:46:38,228 --> 00:46:41,219
�Y si t� y el perro se esforzaran
un poco m�s?
413
00:46:42,798 --> 00:46:46,798
�Ves? Lo intento. Trago,
414
00:46:47,102 --> 00:46:49,764
bebo y duermo.
415
00:47:22,336 --> 00:47:26,330
Georges Campo.
416
00:47:26,407 --> 00:47:30,407
Est�s perdiendo la cabeza.
Est�s enloqueciendo por completo.
417
00:47:32,079 --> 00:47:34,411
Golpeaste a Kim con un l�tigo.
418
00:47:34,481 --> 00:47:38,481
Eras brutal. Te embriagaste
con oficiales brit�nicos.
419
00:47:44,324 --> 00:47:46,655
Est�s perdiendo la cabeza.
420
00:47:46,726 --> 00:47:50,726
Le diste el escarabajo de oro
a Christiane,
421
00:47:51,464 --> 00:47:53,830
no a Mina.
422
00:47:53,899 --> 00:47:57,893
Le diste a Mina vestidos,
vestidos muy caros de Paris,
423
00:47:57,971 --> 00:48:01,971
vestidos de Balenciaga.
424
00:48:03,143 --> 00:48:06,167
"S�" es "How".
425
00:48:06,245 --> 00:48:10,011
"No" es "Poo-How".
426
00:48:10,082 --> 00:48:13,539
"Tengo sed" es "Wo-k'o-lay".
427
00:48:13,619 --> 00:48:17,145
"Tengo hambre" es "Wo-ngo-lay".
428
00:48:19,925 --> 00:48:23,925
Las pipas de una rara colecci�n.
429
00:48:47,418 --> 00:48:51,418
Tel�fono para el Sr. Pierre Lagrange.
430
00:48:51,856 --> 00:48:55,518
- �Para m�?
- Sr. Lagrange.
431
00:49:01,564 --> 00:49:03,533
Pierre Lagrange.
432
00:49:22,819 --> 00:49:26,819
- �Qu� pasa? �No puedes dormir?
- Una pesadilla.
433
00:49:30,760 --> 00:49:32,728
Est�bamos en un bar.
434
00:49:33,862 --> 00:49:35,831
Alguien llam� a Pierre Lagrange
al tel�fono.
435
00:49:35,898 --> 00:49:37,661
�Ya volvi�?
436
00:49:37,734 --> 00:49:40,294
Y yo fui a atenderlo, autom�ticamente.
437
00:49:40,370 --> 00:49:43,100
Pues cuelga. N�mero equivocado.
438
00:49:43,172 --> 00:49:46,504
Escucha, Freddie, algo es falso.
439
00:49:46,575 --> 00:49:48,203
Yo no invent� ese nombre.
440
00:49:48,277 --> 00:49:51,178
No invent� todas esas escenas
que regresan, esos recuerdos.
441
00:49:51,246 --> 00:49:54,079
- �Qu� recuerdos?
- De una guerra,
442
00:49:54,149 --> 00:49:58,149
aldeas en llamas, casas, granjas,
mezquitas �rabes,
443
00:49:59,321 --> 00:50:02,415
las colinas de Kabylia.
Lo he visto todo.
444
00:50:02,491 --> 00:50:04,959
Un autob�s que me lleva
en franco de fin de semana,
445
00:50:05,026 --> 00:50:07,392
un amigo que toca la arm�nica,
otro que vomita.
446
00:50:07,462 --> 00:50:10,954
Eso no es muy impresionante.
Lo he visto en cientos de pel�culas.
447
00:50:11,032 --> 00:50:13,694
Y te digo que lo he visto,
con mis propios ojos. Lo he visto.
448
00:50:13,768 --> 00:50:17,768
T�, Christiane, Georges Campo,
no concuerda.
449
00:50:18,005 --> 00:50:20,701
Es un sue�o.
Simplemente no tiene sentido.
450
00:50:23,077 --> 00:50:25,545
�Y t� y tu Lagrange?
�Eso tiene sentido?
451
00:50:25,613 --> 00:50:28,548
�Aprendiste chino en Argelia?
452
00:50:28,616 --> 00:50:31,949
�Nos conoc�as a Christiane
y a m� en Kabylia?
453
00:50:32,018 --> 00:50:34,919
�Ten�as a tu amante china
en el Casbah?
454
00:50:34,989 --> 00:50:38,947
�Tu accidente ocurri� en el Sahara?
�Qu� diablos quieres?
455
00:50:39,025 --> 00:50:42,051
�Quieres un certificado del ayuntamiento,
del cura de la parroquia,
456
00:50:42,128 --> 00:50:43,561
para demostrar que t� eres t�?
457
00:50:43,630 --> 00:50:47,464
Bien, te lo demostrar�.
458
00:50:49,135 --> 00:50:51,603
Pero en mi sue�o,
fui al tel�fono sin dudarlo.
459
00:50:51,671 --> 00:50:55,004
Escucha, no significa nada
si eres otra persona en un sue�o.
460
00:50:56,342 --> 00:50:59,038
Justamente esta ma�ana,
entre medianoche y las 7:00,
461
00:50:59,112 --> 00:51:00,374
descubr� la penicilina.
462
00:51:00,447 --> 00:51:03,973
S�, yo fui Sir Alexander Fleming.
463
00:51:05,351 --> 00:51:09,351
Vamos, vete a dormir.
Y no olvides tu medicina.
464
00:51:09,722 --> 00:51:11,622
La necesitas.
465
00:52:54,957 --> 00:52:58,551
Anda, Georges. Sube.
466
00:53:03,364 --> 00:53:05,730
No juguemos.
467
00:53:36,797 --> 00:53:39,766
�Quieres que te pongan
en un hospital psiqui�trico?
468
00:53:44,605 --> 00:53:47,005
�Para d�nde ibas?
469
00:53:48,040 --> 00:53:51,101
No lo s�. A la polic�a.
470
00:53:57,650 --> 00:53:59,744
Bien. Andando.
471
00:54:00,786 --> 00:54:04,085
�Pero sabes ad�nde ir�as despu�s?
472
00:54:04,156 --> 00:54:07,023
A una instituci�n. �Vamos?
473
00:54:07,093 --> 00:54:09,789
Me llamo Lagrange,
mi perro quiere morderme,
474
00:54:09,862 --> 00:54:12,796
mi esposa y mi amigo
me mantienen prisionero.
475
00:54:12,865 --> 00:54:16,865
�Te imaginas lo que pensar�n de ti
cuando oigan ese cuento de hadas?
476
00:54:29,681 --> 00:54:32,912
Pues si eres un amigo de verdad,
no se lo contar�s a Christiane.
477
00:54:32,984 --> 00:54:35,316
�Por qu�?
478
00:54:35,387 --> 00:54:39,387
Porque ayer le dije
que hac�a progresos.
479
00:54:39,923 --> 00:54:42,688
Si ahora se entera de que vagaba
como perro perdido...
480
00:54:42,761 --> 00:54:46,287
Si ella no nos ve entrar,
no dir� nada.
481
00:54:47,766 --> 00:54:50,064
Gracias.
482
00:54:50,135 --> 00:54:52,762
Si yo fuera t�, fingir�a ser Asterix.
483
00:54:52,836 --> 00:54:54,804
Es mucho m�s popular
que Pierre...
484
00:54:54,873 --> 00:54:57,670
- �c�mo se llama?
- Lagrange.
485
00:54:58,809 --> 00:55:01,403
Eso es. Lagrange.
486
00:55:17,493 --> 00:55:20,257
Georges. Georges Campo.
487
00:55:20,329 --> 00:55:24,329
Tienes raz�n, est�s enloqueciendo.
488
00:55:25,034 --> 00:55:29,034
Georges Campo regres� de China.
489
00:55:29,539 --> 00:55:31,507
Georges.
490
00:55:31,574 --> 00:55:33,541
Est�s perdido.
491
00:55:33,609 --> 00:55:37,609
Suic�date, para liberarte.
492
00:55:38,147 --> 00:55:40,637
S�lo el suicidio puede liberarte.
493
00:55:40,716 --> 00:55:44,716
Hay una pistola en el caj�n.
494
00:55:45,721 --> 00:55:48,155
En el caj�n.
495
00:55:50,959 --> 00:55:54,190
Pistola. Una pistola.
496
00:55:55,697 --> 00:55:59,064
Toma la pistola, Georges.
497
00:55:59,134 --> 00:56:01,034
Suicidio.
498
00:56:03,370 --> 00:56:06,396
Es el �nico modo de escapar.
499
00:56:06,474 --> 00:56:09,410
El �nico modo.
500
00:56:09,477 --> 00:56:11,741
Est�s enloqueciendo, Georges.
501
00:56:11,812 --> 00:56:15,812
Debes suicidarte. La pistola.
502
00:56:16,418 --> 00:56:20,418
Locura, el �nico camino.
503
00:56:20,621 --> 00:56:22,589
La pistola.
504
00:57:21,613 --> 00:57:25,613
Georges, Frederic te ha comprado
la bicicleta. �No te alegra?
505
00:57:27,152 --> 00:57:28,813
Freddie es estupendo.
506
00:57:31,256 --> 00:57:34,782
Y t� tambi�n, Sra. Campo.
507
00:57:47,638 --> 00:57:50,038
Georges, no seas tonto.
508
00:57:51,075 --> 00:57:55,075
- �No te alegra mi progreso?
- S�, pero comp�rtate.
509
00:57:55,779 --> 00:57:58,908
�Qu� haces? Me lastimas.
�Est�s loco?
510
00:57:58,983 --> 00:58:01,143
Por supuesto.
511
00:58:01,218 --> 00:58:05,212
El hombre est� loco si quiere
hacerle el amor a su esposa.
512
00:58:06,690 --> 00:58:10,490
No as�, m�s tarde, a�n no.
513
00:58:10,560 --> 00:58:12,926
Recuerda lo que te dije.
514
00:58:15,265 --> 00:58:19,265
Me siento cada vez m�s normal,
515
00:58:20,237 --> 00:58:23,171
- malditamente normal.
- Demu�stralo.
516
00:58:30,512 --> 00:58:33,743
�Qu� te parece ese progreso?
Muy bien.
517
00:58:33,816 --> 00:58:36,182
�Sabes qu� significan esas palabras?
518
00:58:37,219 --> 00:58:39,847
Gracias. Buenas noches.
Buen d�a. Adi�s.
519
00:58:39,922 --> 00:58:41,685
Bravo.
520
00:58:45,494 --> 00:58:47,894
�Qu� significa eso?
521
00:58:49,331 --> 00:58:53,331
Me lo dijiste mil veces.
Significa "te amo".
522
00:58:59,341 --> 00:59:02,435
Si lo digo en franc�s,
�podemos hacer un trato?
523
00:59:03,711 --> 00:59:05,474
A�n no.
524
00:59:15,890 --> 00:59:17,686
No quiero enga�ar a mi marido
525
00:59:17,758 --> 00:59:21,456
con un hombre que no est� seguro
de ser mi marido.
526
00:59:44,051 --> 00:59:46,417
No le temes a tu amante esposo, �no?
527
01:01:00,057 --> 01:01:03,220
- Georges. �Eres t�?
- No. No.
528
01:01:03,293 --> 01:01:06,660
Georges. No seas rid�culo.
Su�ltame. Basta.
529
01:01:06,730 --> 01:01:10,730
- Dije que no era yo.
- Georges, no.
530
01:01:11,334 --> 01:01:14,771
�Qu� vas a hacer, violarme?
531
01:01:14,838 --> 01:01:18,838
Estupendo. Quiero hacerle el amor
a mi esposa, y es violaci�n.
532
01:01:19,242 --> 01:01:21,211
Pues es la gota que derram� el vaso.
533
01:02:20,201 --> 01:02:22,066
Basta, Georges.
534
01:02:22,136 --> 01:02:26,136
Maldici�n, si ni siquiera puedo so�ar
sobre mi pasado alcoh�lico en Hong Kong,
535
01:02:26,841 --> 01:02:30,841
mis geishas, mis tigres,
el placer ex�tico en Kowloon,
536
01:02:30,977 --> 01:02:34,640
mi mansi�n junto al lago y el drag�n
de la fuente echando agua...
537
01:02:34,714 --> 01:02:36,683
As� es.
538
01:02:36,750 --> 01:02:39,218
�Qu� cosa?
539
01:02:39,286 --> 01:02:42,652
El drag�n de la fuente. Es real.
540
01:02:42,722 --> 01:02:44,280
Ves, lo recuerdas.
541
01:02:44,357 --> 01:02:47,349
Deber�as dec�rselo a mi esposa.
�Oyes al buen hombre, querida?
542
01:02:47,427 --> 01:02:50,953
- �No es prueba suficiente para ti?
- Muy bien. Eres un ni�o inteligente.
543
01:02:51,030 --> 01:02:53,794
Pero puedes hacerlo a�n mejor.
544
01:02:54,868 --> 01:02:56,893
- �Freddie?
- �S�?
545
01:02:56,970 --> 01:02:59,564
�Te cuento la tragedia de mi vida?
546
01:02:59,638 --> 01:03:03,632
Mi esposa es una santa,
una monja, una estatua.
547
01:03:05,177 --> 01:03:08,374
Supongo que no puedes tenerlo todo.
548
01:03:16,788 --> 01:03:19,757
Disculpe la indiscreci�n,
pero no puedo evitar tener curiosidad.
549
01:03:19,825 --> 01:03:22,453
�Por qu� quiere que redecore
todos los cuartos?
550
01:03:22,528 --> 01:03:26,191
- Mi esposo, Georges Campo.
- Jean Debrosse, su decorador.
551
01:03:26,265 --> 01:03:28,232
Encantado.
552
01:03:30,636 --> 01:03:32,398
Acaba de regresar de las colonias,
�no?
553
01:03:32,471 --> 01:03:35,405
Estimado se�or, en el mundo de hoy,
no queda ninguna colonia.
554
01:03:35,473 --> 01:03:38,272
Tiene toda la raz�n.
Qu� pena.
555
01:03:38,342 --> 01:03:39,469
Est�bamos en Hong Kong.
556
01:03:39,545 --> 01:03:41,535
Lo s�. Le pregunt�
a su encantadora esposa
557
01:03:41,612 --> 01:03:45,612
por qu� querr�a redecorar todos
los cuartos de este magnifico chateau.
558
01:03:45,717 --> 01:03:48,116
Esperamos tener muchos invitados,
�verdad, Georges?
559
01:03:48,186 --> 01:03:51,485
S�. Adem�s, a�n no tenemos hijos.
Claro que estoy decepcionado.
560
01:03:51,556 --> 01:03:54,456
- Pero mi esposa...
- Georges, por favor.
561
01:03:54,524 --> 01:03:58,120
Entonces sugerir�a algo muy simple.
562
01:03:58,196 --> 01:04:01,495
Muebles hermosos, s�lidos,
de campo.
563
01:04:01,566 --> 01:04:03,693
Antiguos, por supuesto.
564
01:04:03,767 --> 01:04:07,767
Cubriremos las paredes con telas
en colores s�lidos,
565
01:04:08,738 --> 01:04:10,706
un color distinto para cada dormitorio.
566
01:04:10,774 --> 01:04:14,774
Un amarillo brillante,
567
01:04:16,179 --> 01:04:19,477
un anaranjado luminoso,
568
01:04:19,549 --> 01:04:23,549
- un rojizo...
- Rojo, quiz�.
569
01:04:23,819 --> 01:04:26,152
Eso es.
570
01:04:28,490 --> 01:04:32,450
- Qu� pieza m�s bella.
- Curiosa, �no?
571
01:04:32,528 --> 01:04:34,860
La compr� en Hong Kong.
572
01:04:43,606 --> 01:04:45,574
Disculpe.
573
01:04:48,611 --> 01:04:52,611
- Pero �sa es...
- Mi colecci�n de pipas. De opio, claro.
574
01:04:54,350 --> 01:04:55,976
Muy rara.
575
01:05:58,177 --> 01:06:01,374
Podr� darle un presupuesto
la semana pr�xima, Sr. Campo.
576
01:06:01,447 --> 01:06:02,675
Est� bien.
577
01:06:02,748 --> 01:06:05,911
Naturalmente, tratar� de calcularla
lo m�s correctamente posible.
578
01:06:05,985 --> 01:06:08,579
Por supuesto. Y no olvide
una sala de operaciones.
579
01:06:10,221 --> 01:06:14,221
- �Una sala de operaciones?
- Mi amigo bromea. Soy m�dico.
580
01:06:14,660 --> 01:06:18,660
Y amigo de la familia. Naturalmente
instalaremos una c�mara de tortura.
581
01:06:20,699 --> 01:06:22,860
�Fuma cigarros, se�or?
582
01:06:24,135 --> 01:06:27,662
Tengo unos cubanos excelentes.
583
01:06:27,739 --> 01:06:31,402
Los compr� en Hong Kong,
v�a M�xico.
584
01:06:48,225 --> 01:06:51,752
- Dios bendito. Qu� horrible.
- Eso estuvo muy cerca, Sr. Campo.
585
01:06:55,599 --> 01:06:56,998
S�.
586
01:07:03,273 --> 01:07:05,138
Bastardo.
587
01:08:10,672 --> 01:08:12,639
�Tiene las mismas medidas
que mi esposa?
588
01:08:12,706 --> 01:08:16,301
- S�, se�or. Muy pr�ctico.
- Me imagino.
589
01:08:18,145 --> 01:08:21,046
�Qu� hora es? D�melo en chino.
590
01:08:23,217 --> 01:08:25,185
�Las 5:00?
591
01:08:26,920 --> 01:08:29,913
�El Sr. Frederic ha salido?
592
01:08:33,694 --> 01:08:35,423
No, en franc�s.
593
01:08:35,496 --> 01:08:38,225
El Sr. Frederic fue al pueblo, se�or.
594
01:08:38,298 --> 01:08:39,891
�Y mi esposa?
595
01:08:40,934 --> 01:08:43,129
Est� descansando, se�or.
596
01:12:27,852 --> 01:12:29,285
Adelante.
597
01:12:33,458 --> 01:12:36,290
- �Llam�, se�or?
- S�.
598
01:12:36,361 --> 01:12:40,058
Dile a mi esposa y al Sr. Frederic
que esta noche no cenar�.
599
01:12:40,131 --> 01:12:43,588
Estoy muy cansado.
No quiero que me moleste nadie.
600
01:12:43,667 --> 01:12:45,635
El Sr. Frederic no regresar�
hasta ma�ana.
601
01:12:45,704 --> 01:12:48,866
Eso te ahorrar� dar dos mensajes.
Es todo.
602
01:12:50,341 --> 01:12:53,741
- Oye, Mao Tse-tung.
- �Se�or?
603
01:12:55,179 --> 01:12:57,147
Nada, vete.
604
01:13:24,207 --> 01:13:27,404
- El amo est� en su cuarto, se�ora.
- Gracias, Kim.
605
01:13:38,287 --> 01:13:40,585
Dije que no quer�a
que me molestaran.
606
01:13:40,656 --> 01:13:42,623
- �Qu� problema hay, Georges?
- Ninguno.
607
01:13:42,691 --> 01:13:44,660
- Que s�.
- Dije que ninguno.
608
01:13:44,726 --> 01:13:46,694
Pasa algo. D�melo.
609
01:13:49,898 --> 01:13:52,833
Bien. D�jame darte
las �ltimas noticias.
610
01:13:52,901 --> 01:13:56,860
Georges Campo est� muerto,
enterrado, podrido.
611
01:13:56,938 --> 01:14:00,396
Georges. �Qu� dices?
612
01:14:00,474 --> 01:14:03,910
Podrido, �me oyes?
Apesta. Es carne podrida.
613
01:14:03,979 --> 01:14:06,378
�Quieres darle la mano
a un cad�ver?
614
01:14:06,447 --> 01:14:09,884
�Quieres despedirte por �ltima vez
de Georges Campo? Vamos.
615
01:14:31,137 --> 01:14:33,106
�Pero qu� buscas, Georges?
616
01:15:13,746 --> 01:15:17,746
Mi pobre querido.
Debes haber tenido una pesadilla.
617
01:15:43,674 --> 01:15:45,642
Debes dormir un poco.
618
01:15:45,710 --> 01:15:47,678
Te sentir�s mejor ma�ana.
619
01:16:05,161 --> 01:16:09,161
- Me voy a dormir. Buenas noches.
- Buenas noches.
620
01:16:41,597 --> 01:16:43,564
Es suficiente, Kim.
621
01:17:01,549 --> 01:17:04,814
Georges, escucha.
622
01:17:06,287 --> 01:17:09,017
Georges Campo est� loco.
623
01:17:09,090 --> 01:17:11,456
Est�s loco.
624
01:17:12,727 --> 01:17:16,727
Georges, est�s completamente loco.
625
01:17:17,965 --> 01:17:21,526
Georges, vas a suicidarte.
626
01:17:23,470 --> 01:17:27,470
Debes suicidarte ahora.
627
01:17:28,108 --> 01:17:30,338
Suicidio.
628
01:17:30,410 --> 01:17:34,210
Mejor la muerte que la locura.
629
01:17:34,281 --> 01:17:38,115
Georges. Mejor la muerte.
630
01:17:39,453 --> 01:17:42,388
Te levantar�s, Georges.
631
01:17:42,456 --> 01:17:44,924
Ir�s a la ventana.
632
01:17:44,991 --> 01:17:48,393
Saltar�s al espacio.
633
01:17:48,462 --> 01:17:52,228
Le pondr�s fin a este infierno.
634
01:17:55,669 --> 01:17:58,570
Hallar�s paz.
635
01:17:58,637 --> 01:18:00,605
Paz.
636
01:18:00,673 --> 01:18:03,642
Definitivamente.
637
01:18:04,710 --> 01:18:07,109
Paz.
638
01:18:07,179 --> 01:18:08,646
Despierta.
639
01:18:24,929 --> 01:18:28,929
�Qu� pasa? �Qu� haces aqu�?
640
01:18:29,801 --> 01:18:33,801
- �No estabas dormido?
- S�, pero me despert�.
641
01:18:35,406 --> 01:18:36,873
�Qu� quieres?
642
01:18:36,941 --> 01:18:38,909
Hacerte el amor.
643
01:18:43,615 --> 01:18:46,583
Ahora estamos solos.
Qu�tatelo.
644
01:18:54,626 --> 01:18:57,116
No, no. Su�ltame.
645
01:19:30,693 --> 01:19:32,660
Entonces es �l.
646
01:19:37,266 --> 01:19:41,266
�Fue Freddie quien mat�
a tu marido?
647
01:19:46,174 --> 01:19:50,174
- De tres disparos.
- �Cu�ndo?
648
01:19:52,514 --> 01:19:55,005
Diez d�as antes de tu accidente.
649
01:19:56,684 --> 01:19:59,381
�Un accidente que Uds. arreglaron?
650
01:20:00,755 --> 01:20:04,690
�Y contaron con que yo muriera?
Pero desafortunadamente sobreviv�.
651
01:20:04,758 --> 01:20:06,248
S�.
652
01:20:08,929 --> 01:20:11,397
Eso realmente debe haberles
arruinado los planes.
653
01:20:13,434 --> 01:20:17,434
Cuando recuperaste
el conocimiento, hablaste.
654
01:20:18,173 --> 01:20:20,834
Pero no pod�as recordar nada.
655
01:20:22,343 --> 01:20:26,343
El m�dico del hospital me advirti�
656
01:20:26,914 --> 01:20:29,541
que podr�as tener amnesia temporal.
657
01:20:30,817 --> 01:20:33,150
As� que nos aprovechamos de ello.
658
01:20:35,556 --> 01:20:39,355
Y si algo sal�a mal, pensaste
que tus encantos te salvar�an.
659
01:20:40,394 --> 01:20:42,361
�Me equivocaba?
660
01:20:43,897 --> 01:20:47,856
No, eres bastante buena.
661
01:20:49,235 --> 01:20:53,235
- T� tambi�n.
- Gracias.
662
01:20:56,709 --> 01:20:59,007
Pero contin�a.
663
01:20:59,078 --> 01:21:01,136
�Qui�n era tu marido?
664
01:21:01,213 --> 01:21:03,444
Volvimos de Hong Kong.
665
01:21:04,550 --> 01:21:07,041
Nadie aqu� lo conoc�a.
666
01:21:08,754 --> 01:21:12,754
Era brutal, violento y un ebrio.
667
01:21:15,494 --> 01:21:17,961
Suena a un gran tipo.
668
01:21:18,997 --> 01:21:21,591
�Freddie era tu amante y se pelearon?
669
01:21:21,667 --> 01:21:25,667
S�, as� lo mat� Frederic.
670
01:21:28,773 --> 01:21:32,773
Y luego te reclut� a ti.
Te hall� en un bar.
671
01:21:34,879 --> 01:21:36,710
T� beb�as mucho.
672
01:21:38,149 --> 01:21:39,946
Vaya novedad.
673
01:21:40,985 --> 01:21:44,580
�Pero por qu� yo?
674
01:21:45,622 --> 01:21:48,284
�C�mo encajaba en el plan?
675
01:21:50,761 --> 01:21:54,761
Acababas de venir de Argelia.
Tampoco te conoc�a nadie.
676
01:21:59,236 --> 01:22:03,236
Y una vez que me hab�a convertido
en Georges Campo,
677
01:22:03,340 --> 01:22:07,071
me suicidar�a o morir�a
en un accidente.
678
01:22:07,143 --> 01:22:11,011
Un bonito cad�ver inocente.
679
01:22:16,553 --> 01:22:20,421
El perro, la puerta trampa, la ara�a.
680
01:22:20,490 --> 01:22:23,015
La ara�a fue idea de Kim.
681
01:22:24,060 --> 01:22:27,654
Te odi� desde el principio.
682
01:22:29,198 --> 01:22:33,198
�Y �l tambi�n est� en el trato?
�Y c�mo encajaba el decorador?
683
01:22:35,971 --> 01:22:39,202
Necesit�bamos un testigo
684
01:22:39,275 --> 01:22:41,937
que hubiera visto vivo
a Georges Campo.
685
01:22:44,647 --> 01:22:47,377
La ara�a, el perro,
686
01:22:47,449 --> 01:22:50,816
la puerta trampa, el decorador.
687
01:22:53,488 --> 01:22:55,513
�Pero por qu� el grabador?
688
01:22:57,726 --> 01:23:01,726
Frederic hab�a tratado a soldados
en la guerra con hipnopedia.
689
01:23:06,434 --> 01:23:09,494
�Hipnopedia?
690
01:23:11,205 --> 01:23:14,731
- �Hablas de lavado de cerebro?
- S�.
691
01:23:16,744 --> 01:23:19,406
Tu Freddie tambi�n es
un gran tipo.
692
01:23:30,524 --> 01:23:32,890
�Qu� har�s conmigo ahora?
693
01:23:35,529 --> 01:23:37,497
Hacer el amor.
694
01:23:39,599 --> 01:23:41,566
Si quieres.
695
01:24:05,925 --> 01:24:09,190
- �La se�ora ya se levant�?
- La se�ora est� en el comedor, se�or.
696
01:24:16,835 --> 01:24:18,804
Buen d�a, Christiane.
697
01:24:20,739 --> 01:24:22,707
Buen d�a, Georges.
698
01:24:22,774 --> 01:24:24,742
Nuevo corte de pelo.
699
01:24:24,810 --> 01:24:27,744
�C�mo est�s esta ma�ana?
700
01:24:27,813 --> 01:24:29,780
Mal.
701
01:24:31,783 --> 01:24:33,910
La situaci�n pol�tica.
702
01:24:36,287 --> 01:24:40,017
- �Ahora te interesa la pol�tica?
- S�.
703
01:24:40,090 --> 01:24:42,456
A Georges Campo le interesa todo
ahora.
704
01:24:43,862 --> 01:24:46,261
Hasta su esposa.
705
01:24:49,867 --> 01:24:51,961
Dije que hasta su esposa.
706
01:24:54,471 --> 01:24:56,632
�Qu� pasa, cari�o?
707
01:24:56,707 --> 01:24:58,436
�No te alegra que tu amante esposo
708
01:24:58,509 --> 01:25:00,875
haya recuperado su memoria
completamente?
709
01:25:08,451 --> 01:25:10,977
�Jugamos croquet m�s tarde, Freddie?
710
01:25:12,021 --> 01:25:14,387
S�, si quieres.
711
01:25:14,457 --> 01:25:17,654
Te mostrar� un golpe que le pone
ingl�s a la pelota.
712
01:25:19,362 --> 01:25:23,362
Es un truco que me ense��
en Hong Kong un sargento brit�nico
713
01:25:23,566 --> 01:25:26,933
llamado Lagrange. Un amigo m�o.
714
01:25:28,870 --> 01:25:32,398
�Te imaginas, Freddie?
Pens� que mi esposa
715
01:25:32,475 --> 01:25:36,308
era una monja, una santa,
una estatua.
716
01:25:38,480 --> 01:25:40,971
Me equivocaba.
717
01:25:41,049 --> 01:25:45,049
En tu ausencia tuvimos
una segunda luna de miel. Estupenda.
718
01:25:47,155 --> 01:25:48,453
�Verdad, Christiane?
719
01:25:54,628 --> 01:25:57,154
�Verdad, Christiane?
720
01:26:47,981 --> 01:26:50,779
Aqu� hay un tel�fono,
�verdad, Kim?
721
01:26:54,419 --> 01:26:57,149
- S�, se�or.
- �D�nde est�?
722
01:27:07,734 --> 01:27:10,133
�Qu� har�s ahora?
723
01:27:11,703 --> 01:27:14,536
Llamar a la polic�a.
Para eso est�n.
724
01:27:27,553 --> 01:27:28,883
Cuelga.
725
01:27:32,323 --> 01:27:34,292
Dos ca�dos, queda uno.
726
01:27:34,358 --> 01:27:37,259
- �Vas a matarme?
- No te muevas.
727
01:27:39,298 --> 01:27:41,664
Bueno, �entonces qu�?
728
01:27:41,732 --> 01:27:44,667
Es verdad que si me matas
tendr�s ventaja de una semana.
729
01:27:44,735 --> 01:27:47,829
Considerando la cantidad de tr�fico
entrando y saliendo de aqu�.
730
01:27:48,873 --> 01:27:51,967
- �Puedo fumar un cigarrillo?
- S�.
731
01:27:53,544 --> 01:27:55,068
Gracias.
732
01:27:58,114 --> 01:28:00,082
En realidad, me llamo
Pierre Lagrange, �verdad?
733
01:28:00,151 --> 01:28:01,947
S�.
734
01:28:04,789 --> 01:28:06,619
Ya me parec�a.
735
01:28:06,691 --> 01:28:10,319
T� no eres nada.
736
01:28:10,393 --> 01:28:14,393
Un ex soldado vagabundo y ebrio.
737
01:28:15,932 --> 01:28:18,901
Yo fui quien lo plane� todo.
738
01:28:18,968 --> 01:28:21,631
Yo mat� a mi marido.
739
01:28:21,705 --> 01:28:24,230
Yo arregl� tu accidente
740
01:28:24,306 --> 01:28:26,832
e hice que parec�a que hab�a
salido despedida.
741
01:28:26,910 --> 01:28:29,605
Yo pens� en la puerta trampa
y en el perro.
742
01:28:30,746 --> 01:28:34,746
Cuando vi que el perro no te mat�
sino que desenterr� el cad�ver,
743
01:28:35,384 --> 01:28:39,384
hice que que Kim lo moviera.
�Entiendes?
744
01:28:39,788 --> 01:28:42,279
�Quieres saber algo m�s?
745
01:28:42,357 --> 01:28:44,758
Kim es el �nico testigo
y confi� en �l.
746
01:28:47,096 --> 01:28:49,860
Todo eso es muy interesante.
747
01:28:49,932 --> 01:28:53,129
Para. Para.
748
01:29:07,748 --> 01:29:11,479
Operadora, �podr�a comunicarme
con la polic�a, por favor?
749
01:30:05,604 --> 01:30:07,366
�Polic�a?
750
01:30:07,439 --> 01:30:11,439
Llamo desde el Chateau des Tours.
751
01:30:11,609 --> 01:30:14,737
�Vendr�an de inmediato, por favor?
752
01:30:14,813 --> 01:30:17,714
No, no. Han matado a dos personas.
753
01:30:18,751 --> 01:30:22,118
S�. Bien, es dif�cil de explicar
por tel�fono.
754
01:30:22,187 --> 01:30:24,678
Bien, bien, no tocaremos nada.
755
01:30:27,792 --> 01:30:30,283
Buen trabajo, Sra. Campo.
756
01:30:31,596 --> 01:30:34,827
- �Ahora qu�?
- �Qu� vas a hacer?
757
01:30:36,934 --> 01:30:39,699
Pierre Lagrange tiene mucho tiempo
para pensarlo bien
758
01:30:39,771 --> 01:30:42,137
antes de que llegue la polic�a.
759
01:30:45,410 --> 01:30:48,003
Los hombres pueden hacer
su trabajo solos.
760
01:30:48,078 --> 01:30:49,876
�Podemos hablar en alg�n lado?
761
01:30:49,947 --> 01:30:51,915
Por favor.
762
01:31:03,060 --> 01:31:07,060
Ahora, �c�mo tuvo lugar
este doble homicidio?
763
01:31:09,900 --> 01:31:13,900
Hubo una discusi�n violenta
764
01:31:14,670 --> 01:31:18,670
entre nuestro hu�sped,
el Dr. Frederic Launay
765
01:31:18,875 --> 01:31:21,811
y nuestro sirviente.
766
01:31:21,878 --> 01:31:25,878
�l apu�al� al Dr. Launay
y el m�dico le dispar�.
767
01:31:33,389 --> 01:31:34,821
Ya veo.
768
01:31:46,701 --> 01:31:50,000
- Y ahora, se�or, �puedo preguntar...?
- �Qui�n soy yo?
769
01:31:50,071 --> 01:31:52,699
- Soy due�o de esta propiedad.
- �Y se llama?
770
01:32:08,523 --> 01:32:10,889
Lo hallamos en el cuarto de arriba.
771
01:32:15,796 --> 01:32:19,796
Georges. Est�s completamente loco.
772
01:32:23,236 --> 01:32:25,467
Te suicidar�s.
773
01:32:26,607 --> 01:32:30,607
Debes matarte ahora.
774
01:32:31,979 --> 01:32:35,979
Suicidio. Mejor que la locura.
57764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.