Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,280
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
2
00:00:09,280 --> 00:00:10,159
همسر ارباب یینگ
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,230
خواجه وانگ اعلیحضرت چطورن؟
4
00:00:12,780 --> 00:00:13,920
خواهش میکنم بیاین تو
5
00:00:19,180 --> 00:00:20,710
...می سون
6
00:00:22,060 --> 00:00:25,430
وضعیت اعلیحضرت به سرعت داره بدتر میشه
7
00:00:37,970 --> 00:00:39,590
این اینجا چی کار میکنه؟
8
00:00:40,500 --> 00:00:42,840
حتما جناب جی وقتی به
9
00:00:42,860 --> 00:00:45,120
دیدن اعلیحضرت اومدن جا گذاشتن
10
00:00:53,120 --> 00:00:55,500
میخوام بهت سیزده نقطه طب سوزنی اهریمنی رو یاد بدم
11
00:00:55,610 --> 00:00:57,910
یه نقطه روی زبون به اسم های چوان هست
12
00:00:58,040 --> 00:01:00,289
زدن یه سوزن به این نقطه
13
00:01:00,290 --> 00:01:01,609
تاثیر زیادی روی افرادی که
14
00:01:01,610 --> 00:01:03,350
در مرز مرگ هستن داره
15
00:01:05,820 --> 00:01:06,990
جی یونگ
16
00:01:07,130 --> 00:01:08,680
همیشه حقه میزنه
17
00:01:08,770 --> 00:01:10,710
و هیچ وقت درست صحبت نمیکنه
18
00:01:11,460 --> 00:01:14,710
مشخص شد چیزی که بهم یاد داده برای امروز بوده
19
00:01:15,660 --> 00:01:17,400
همه چیز بخشی از نقشه اونه
20
00:01:18,020 --> 00:01:19,630
که دست خائنین رو رو کنه و
نظم رو برگردونه
21
00:01:20,210 --> 00:01:22,690
به عنوان مسئول عمارت شاهزاده چینگ منصوب شد
22
00:01:23,010 --> 00:01:24,400
و طوری تظاهر کرد که انگار به ما پشت کرده
23
00:01:24,410 --> 00:01:26,270
ولی همه چیز تحت دستور اعلیحضرت بوده
24
00:01:28,850 --> 00:01:30,840
موقع تحقیق درباره ی پرونده فوتینگ
25
00:01:31,330 --> 00:01:32,480
اعلیحضرت میدونستن
26
00:01:32,740 --> 00:01:34,150
که مرگ ارباب دینگ
27
00:01:34,490 --> 00:01:36,249
تقصیر شاهزاده چینگ بوده
28
00:01:36,250 --> 00:01:38,040
برای همین
29
00:01:38,210 --> 00:01:39,790
گذاشتن شاهزاده چینگ شورش کنه
30
00:01:39,970 --> 00:01:43,179
تا تمام خائنین خودشون رو
31
00:01:43,180 --> 00:01:44,539
یک به یک نشون بدن
32
00:01:44,540 --> 00:01:45,790
و با یه ضربه از بین ببرتشون
33
00:01:48,050 --> 00:01:49,840
جی یونگ همه رو
34
00:01:50,490 --> 00:01:52,350
از جمله من و سونگ مو رو گول زد
35
00:01:52,610 --> 00:01:56,040
هرچند تعداد کسایی که از شاهزاده
چینگ حمایت میکنن
36
00:01:56,490 --> 00:01:59,320
از چیزی که اعلیحضرت فکرش رو میکردن بیشتر بود
37
00:01:59,380 --> 00:02:01,120
بعضی از شاهزاده ها
38
00:02:01,180 --> 00:02:03,329
حتی بدون هیچ ترسی طرف شاهزاده چینگ رو گرفتن
39
00:02:03,330 --> 00:02:05,240
کسی که این
40
00:02:05,490 --> 00:02:06,960
نقشه رو رهبری می کرد
41
00:02:07,410 --> 00:02:09,350
در اصل نزدیک ترین شخص به اعلیحضرت بود
42
00:02:09,900 --> 00:02:12,110
و ما رو امروز به این نقطه رسوند
43
00:02:13,370 --> 00:02:14,630
ممکنه هنوز چیزی تموم نشده باشه
44
00:02:15,900 --> 00:02:17,019
خواجه وانگ
45
00:02:17,020 --> 00:02:18,950
با اعلیحضرت بهم کمک کن
46
00:02:19,000 --> 00:06:45,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
47
00:03:46,560 --> 00:03:50,799
=فصل شکوفایی=
(برگرفته از رمان فصل شکوفایی از ژی ژی)
48
00:03:50,800 --> 00:03:54,060
=قسمت اخر=
49
00:03:55,810 --> 00:03:57,510
ترکیب یوان یانگ رو نگه دارین
50
00:03:57,740 --> 00:03:59,670
اماده شکستن محاصره باشین
51
00:04:03,490 --> 00:04:04,950
دیگه توانی برای حمله ندارن
52
00:04:05,050 --> 00:04:06,190
حمله کنین
53
00:04:11,860 --> 00:04:13,350
کسی رو زنده نذارین
54
00:04:13,650 --> 00:04:14,790
همشون رو بکشین
55
00:05:10,400 --> 00:05:14,260
(قصر سلطنتی)
56
00:05:18,460 --> 00:05:20,240
نیروی کمکی اومد
57
00:05:22,580 --> 00:05:23,720
اعلیحضرت
58
00:05:25,530 --> 00:05:28,200
همه شما توسط خائنین گول خوردین
59
00:05:28,970 --> 00:05:31,630
و یه شورش ناعدلانه رو راه اندازی کردین
60
00:05:32,730 --> 00:05:35,510
این رو بهتون قول میدم
61
00:05:35,790 --> 00:05:37,209
اسلحه هاتون رو بیارین پایین
62
00:05:37,210 --> 00:05:39,000
به راه درست برگردین
63
00:05:39,530 --> 00:05:41,030
اینطوری مجازات نمیشین
64
00:05:41,820 --> 00:05:42,960
وگرنه
65
00:05:44,090 --> 00:05:46,270
خاندان سلطنتی شمارو نابود میکنه
66
00:05:47,140 --> 00:05:49,200
خائنین
67
00:05:49,650 --> 00:05:52,270
هیچ وقت ارامش پیدا نمیکنن
68
00:05:58,140 --> 00:05:59,710
نگهبانان تنگ شیانگ گوش کنین
69
00:06:00,260 --> 00:06:02,150
فرمانده شما سونگ هان
70
00:06:02,210 --> 00:06:03,800
شما رو گول زده
71
00:06:03,970 --> 00:06:05,800
و شما رو وادار به خیانت کرده
72
00:06:06,530 --> 00:06:08,390
اعلیحضرت از خیلی وقت پیش
73
00:06:08,700 --> 00:06:10,030
این حقه رو برای شما ترتیب داده
74
00:06:10,460 --> 00:06:11,600
هیچ فرصتی
75
00:06:12,380 --> 00:06:14,070
برای بردن ندارین
76
00:06:21,210 --> 00:06:22,760
کسی عقب نشینی نمیکنه
77
00:06:22,770 --> 00:06:23,910
هرکسی عقب نشینی کنه
78
00:06:24,410 --> 00:06:25,550
اعدام میشه
79
00:06:27,620 --> 00:06:28,760
پدر
80
00:06:29,620 --> 00:06:31,320
ولیعهد به قتل رسیده
81
00:06:32,170 --> 00:06:33,360
طبق قوانین
82
00:06:34,170 --> 00:06:36,390
من باید سلطنت رو به ارث ببرم
83
00:06:40,730 --> 00:06:41,880
برادران
84
00:06:42,170 --> 00:06:43,560
ما چندین سال تموم سختی کشیدیم
85
00:06:44,170 --> 00:06:45,680
تا به امروز برسیم
86
00:06:46,500 --> 00:06:48,040
با شورشیان مقابله کنین
87
00:06:48,290 --> 00:06:49,950
و از ملت مراقبت کنین
88
00:06:50,500 --> 00:06:52,849
یا الان یا هیچ وقت
89
00:06:52,850 --> 00:06:55,379
با شورشیان مقابله می کنیم
واز ملت مراقبت میکنیم
90
00:06:55,380 --> 00:06:57,699
هیچ فرصتی برای عقب نشینی نیست
91
00:06:57,700 --> 00:06:59,769
به قصر حمله کنین و نشان سلطنتی
رو به دست بیارین
92
00:06:59,770 --> 00:07:02,390
وقتی موفق بشیم افتخار از آن ماست
93
00:07:02,920 --> 00:07:07,550
حمله
94
00:07:22,260 --> 00:07:23,400
می سون
95
00:07:25,620 --> 00:07:27,030
این بار
96
00:07:29,410 --> 00:07:31,710
ناامیدت نمیکنم
97
00:07:47,090 --> 00:07:48,270
عالیجناب خبر بد
98
00:07:48,280 --> 00:07:49,699
ولیعهد و ارباب جوان یوان یانگ
99
00:07:49,700 --> 00:07:51,169
از سمت جنوبی قصر دارن حمله میکنن
100
00:07:51,170 --> 00:07:52,329
وانگ شینگ یی و ارباب جی هم
101
00:07:52,330 --> 00:07:54,000
رهبری نیروی زیادی رو به عهده دارن
102
00:08:10,700 --> 00:08:11,619
پدر
103
00:08:11,620 --> 00:08:13,200
ببخشید که دیر رسیدم
104
00:08:16,500 --> 00:08:17,640
زانو بزنین
105
00:08:18,530 --> 00:08:20,590
خواهش میکنیم به قصر برگردین ولیعهد
106
00:08:24,020 --> 00:08:25,590
حواهش میکنم به قصر برگردین ولیعهد
107
00:08:25,600 --> 00:08:27,550
دو ژائو میخواست اینو بهتون بدم
108
00:08:27,580 --> 00:08:28,720
ضروریه
109
00:08:31,250 --> 00:08:34,040
(ملکه میخواد در طول جشنواره فانوس)
110
00:08:34,140 --> 00:08:35,640
(وقتی نیستین شورش به پا کنه)
111
00:08:35,860 --> 00:08:37,000
(بعد خوندن این نامه)
112
00:08:37,020 --> 00:08:38,649
(فورا برای مقابله باشورش به قصر برگردین)
113
00:08:38,650 --> 00:08:39,990
(و از امنیت ملت مطمئن بشین)
114
00:08:41,290 --> 00:08:44,219
اعلیحضرت من 40 هزار نیرو از سه اردوگاه
115
00:08:44,220 --> 00:08:45,360
برای محافظت از سلطنت باخودم اوردم
116
00:08:49,410 --> 00:08:50,710
شاهزاده چینگ
117
00:08:51,340 --> 00:08:52,640
نیروهای خارج از پایتختتون
118
00:08:53,220 --> 00:08:55,040
کاملا از بین رفتن
119
00:08:55,340 --> 00:08:56,590
خودتون رو تسلیم کنین
120
00:08:56,740 --> 00:08:59,929
ارباب جینگ ،ارباب جی هوای و ارباب یو آن
121
00:08:59,930 --> 00:09:01,560
همه به جرایمشون اعتراف کردن
122
00:09:02,290 --> 00:09:03,430
عالیجناب
123
00:09:03,530 --> 00:09:04,750
این مبارزه شکست خورده
124
00:09:13,140 --> 00:09:14,320
بلند بشین
125
00:09:14,690 --> 00:09:15,830
گفتم بلند بشین
126
00:09:16,220 --> 00:09:17,360
بلند شین
127
00:09:17,380 --> 00:09:18,520
بلند شین
128
00:09:18,530 --> 00:09:20,280
گفتم بلند شین
129
00:09:24,450 --> 00:09:25,590
جی یونگ
130
00:09:26,670 --> 00:09:28,339
مثل یه استاد بااحترام باهات رفتار کردم
131
00:09:28,340 --> 00:09:29,750
و هرکاری کردی تحمل کردم
132
00:09:30,170 --> 00:09:31,950
چرا بهم خیانت کردی؟
133
00:09:32,450 --> 00:09:34,870
من به دنبال شهرت و قدرت بودم
134
00:09:35,070 --> 00:09:37,049
تا بتونم دربار رو از مقامات فاسد نجات بدم
135
00:09:37,050 --> 00:09:38,710
و سلسله رو از سقوط حفظ کنم
136
00:09:39,380 --> 00:09:41,160
مهم نیست که چطور باهام رفتار میکردین
137
00:09:42,260 --> 00:09:43,379
شما هیچ شخص خاصی
138
00:09:43,380 --> 00:09:45,800
جز ریشه ای برای این خیانت که
باید از بین میبردمش نبودین
139
00:09:51,160 --> 00:09:52,710
باید انتقام بی عدالتی که در حق ارباب دینگ
140
00:09:53,570 --> 00:09:54,990
و زجری که مردم کشیدن
141
00:09:56,620 --> 00:09:57,950
گرفته بشه
142
00:09:58,670 --> 00:10:01,160
از کی تاحالا انتقام به مردم ربط داره؟
143
00:10:01,410 --> 00:10:02,560
چه شوخی خنده داری
144
00:10:28,690 --> 00:10:30,160
انجامش دادیم
145
00:10:32,900 --> 00:10:34,830
عدالت چیزیه که ما براش مبارزه کردیم
146
00:10:46,880 --> 00:10:49,290
ولم کنین گفتم ولم کنین
147
00:10:59,650 --> 00:11:02,520
اعلیحضرت ولیعهد به سلامت به قصر برگشتن
148
00:11:03,100 --> 00:11:04,049
خواهش میکنم خاله رو
149
00:11:04,050 --> 00:11:05,400
از مجازات مرگ عفو کنین
150
00:11:07,450 --> 00:11:08,950
وضعیت ملکه
151
00:11:10,530 --> 00:11:12,110
موضوع درباره
152
00:11:12,810 --> 00:11:14,070
و به تو
153
00:11:15,340 --> 00:11:16,950
و من
154
00:11:17,450 --> 00:11:19,200
ربطی نداره
155
00:11:20,380 --> 00:11:21,750
برو کنار
156
00:11:56,770 --> 00:11:58,750
به خاطر این
157
00:12:01,220 --> 00:12:02,870
تا قصر سلطنتی اومدی؟
158
00:12:04,530 --> 00:12:06,520
الان دارم بهت میدمش
159
00:12:07,900 --> 00:12:09,040
بگیرش
160
00:12:14,140 --> 00:12:17,569
حتی خودتم میدونی
161
00:12:17,570 --> 00:12:20,710
کارهای نیک تو به اندازه ای نیست که
بتونی وزن سلطنت رو به دوش بکشی
162
00:12:29,170 --> 00:12:30,640
نمیتونم این کارو بکنم
163
00:12:31,690 --> 00:12:33,520
ولی شاید مادر بتونه
164
00:12:34,810 --> 00:12:36,320
وقتی که ایشون دربار رو رهبری کنه
165
00:12:37,220 --> 00:12:38,830
و من هم به سلطنت برسم
166
00:12:39,140 --> 00:12:41,110
می تونیم امپراتورهای زیادی رو کنار بزنیم
167
00:12:41,290 --> 00:12:42,870
این رو بهش مدیونین
168
00:12:47,220 --> 00:12:49,350
مادرت نیمی بیشتر از زندگیش رو سختی کشید
169
00:12:49,770 --> 00:12:51,339
و من همیشه خیلی خوب این به یادم بود
170
00:12:51,340 --> 00:12:53,259
به خاطر همین هم ملکه بود
171
00:12:53,260 --> 00:12:54,590
ملکه ست
172
00:12:54,900 --> 00:12:57,590
ولی نه تنها شب و روز به شما رسیدگی کرده
173
00:12:58,860 --> 00:13:01,280
بلکه از جانب شما وقتی که مریض بودین
174
00:13:01,380 --> 00:13:03,409
به کارهای دربار رسیدگی کرده
175
00:13:03,410 --> 00:13:05,950
به خاطر رسیدگی به کارهای دربار
بیناییش کم شده
176
00:13:06,810 --> 00:13:09,400
ولی تاحالا به همسرتون فکر کردین؟
177
00:13:10,260 --> 00:13:11,590
شما ازش میترسیدین
178
00:13:11,960 --> 00:13:14,590
همونطور که از جیانگ می سون میترسیدین
179
00:13:14,860 --> 00:13:16,000
یوتینگ
180
00:13:16,380 --> 00:13:18,619
میدونی چرا شکست خوردی؟
181
00:13:18,620 --> 00:13:20,890
وقتی شانس طرفت باشه همه چیز
بر وفق مراد پیش میره
182
00:13:22,410 --> 00:13:24,200
اگه نباشه هم کسایی که قدرت زیادی داشته باشن
183
00:13:24,980 --> 00:13:26,160
هم خودشون رو بی دفاع میبینن
184
00:13:26,500 --> 00:13:29,350
تو قلب پدر
185
00:13:29,450 --> 00:13:31,169
ارباب دینگ و ملکه وان
186
00:13:31,170 --> 00:13:33,950
بابت دستاوردهاشون برای ملت تو دودنیای مختلفن
187
00:13:38,530 --> 00:13:39,670
پس
188
00:13:40,140 --> 00:13:41,320
همه ی اینا
189
00:13:42,930 --> 00:13:44,950
همه ی اینا برای جیانگ می سون بود؟
190
00:13:45,140 --> 00:13:46,649
می سون ثروتش رو
191
00:13:46,650 --> 00:13:48,010
به پای مردم گذاشت
192
00:13:48,020 --> 00:13:50,680
زندگیش رو برای کشور به خطر انداخت
و هیچ متحدی نداشت
193
00:13:51,530 --> 00:13:53,680
تو و مادرت چی کار کردین؟
194
00:13:53,900 --> 00:13:55,280
کی باعث شد
195
00:13:55,340 --> 00:13:56,950
مریضی من بدتر بشه؟
196
00:14:05,480 --> 00:14:07,240
قبل از این که منو مجازات کنین
197
00:14:08,240 --> 00:14:10,320
یه سوال دیگه دارم
198
00:14:11,220 --> 00:14:12,710
از کی
199
00:14:14,050 --> 00:14:16,070
شروع به برنامه ریزی این نقشه کردین؟
200
00:14:19,810 --> 00:14:21,070
حاکم
201
00:14:23,050 --> 00:14:24,190
تحقیق میکنه
202
00:14:24,450 --> 00:14:26,070
کی از شکنجه استفاده کرده؟
203
00:14:26,500 --> 00:14:28,680
کی به می سون صدمه زده؟
204
00:14:29,140 --> 00:14:32,070
به هیچ کس نباید رحم بشه
205
00:14:32,770 --> 00:14:34,219
و نام سلسله جدید
206
00:14:34,220 --> 00:14:38,400
(بنا به دستور بهشت امپراتور فرمان میدهند)
207
00:14:38,570 --> 00:14:40,680
نشانه های خوش یمن دیده شدند
208
00:14:40,690 --> 00:14:43,400
و نام دوره سلطنتی به فنگ مینگ تغییر میکنه
209
00:14:44,860 --> 00:14:46,110
فنگ مینگ؟
210
00:14:46,710 --> 00:14:48,350
چطوره که ازاین به عنوان نام دوره جدید استفاده کنی؟
211
00:14:48,360 --> 00:14:50,330
احترام به دستاوردهای گذشته
به عنوان راهنمایی برای اینده
212
00:14:50,340 --> 00:14:52,090
و از بین بردن شک و تردیدهای مربوط به قانون
213
00:14:52,170 --> 00:14:53,640
میراث اجدادمون رو حفظ کن
214
00:14:53,700 --> 00:14:55,090
و زندگی مردم رو بهتر کن
215
00:14:55,100 --> 00:14:56,159
با قوانین محکم
216
00:14:56,160 --> 00:14:57,950
میتونیم صلح رو برای مردم برگردونیم
217
00:14:58,100 --> 00:15:00,859
دارم فکرمیکنم اون وزاری پیر
وزارت تشریفات این رو تایید میکنن یا نه
218
00:15:00,860 --> 00:15:02,040
کی اهمیت میده تایید میکنن یا نه؟
219
00:15:02,050 --> 00:15:03,690
تا زمانی که ما به یاد داشته باشیم کافیه
220
00:15:05,340 --> 00:15:07,470
تا زمانی که ما به یاد داشته باشیم
221
00:15:16,290 --> 00:15:18,200
بازرسی زمین ها
222
00:15:19,620 --> 00:15:21,800
کنار گذاشتن مقاماتی که هیچ سودی ندارن
223
00:15:23,690 --> 00:15:25,590
از بین بردن جنگ
224
00:15:26,900 --> 00:15:28,830
و متوقف کردن افراد قدرتمند
225
00:15:33,860 --> 00:15:35,870
و جاه طلبی های اون ها
226
00:15:36,690 --> 00:15:38,350
تا زمان مرگش
227
00:15:38,980 --> 00:15:40,920
نتونستم این کارها رو بکنم
228
00:15:43,690 --> 00:15:45,520
قبل مرگم
229
00:15:46,220 --> 00:15:48,230
حداقل باید تلاش کنم
230
00:15:48,410 --> 00:15:50,049
ولی اون فقط یه مقام درباری
بدون هیچ ارتباط فامیلیتی بود
231
00:15:50,050 --> 00:15:51,390
ولی همین مقام غیر فامیل
232
00:15:52,050 --> 00:15:55,230
جونش رو برای نجات مردم به خطر انداخت
233
00:15:55,530 --> 00:15:57,750
تویی که پسر خودم بودی
234
00:15:57,810 --> 00:16:00,800
سعی کردی منو بکشی تا سلطنت رو به دست بیاری
235
00:16:03,280 --> 00:16:04,420
فکر کردین
236
00:16:04,850 --> 00:16:06,799
ادمایی مثل مو چوان و ارباب جینگ
237
00:16:06,800 --> 00:16:08,640
واقعا از شما
238
00:16:08,950 --> 00:16:11,810
و ملکه وان حمایت میکنن تا شما
امپراتور جدید بشین؟
239
00:16:12,220 --> 00:16:14,070
فقط میخواستن از شما استفاده کنن
240
00:16:14,140 --> 00:16:16,200
تا ثروت بی پایانشون ازدست نره
241
00:16:16,220 --> 00:16:18,200
مقامات فاسد دربار
242
00:16:18,410 --> 00:16:20,529
همشون بهم ربط دارن
243
00:16:20,530 --> 00:16:21,750
و با خاندان های
244
00:16:22,350 --> 00:16:26,230
اشراف زاده و خاندان سلطنتی
در هم می لولن
245
00:16:27,140 --> 00:16:28,280
اون موقع
246
00:16:28,570 --> 00:16:30,950
که درباره ی پرونده فوتینگ تحقیق میکردم
247
00:16:31,940 --> 00:16:33,570
میدونستم که
248
00:16:34,450 --> 00:16:36,350
تو تنها شخص گناهکار نیستی
249
00:16:36,860 --> 00:16:39,200
میخواستم کاری کنم که همتون خودتون رو نشون بدین
250
00:16:39,220 --> 00:16:42,320
تا در یک حرکت از بین ببرمتون
251
00:16:45,380 --> 00:16:47,280
خیلی بی رحمی
252
00:16:47,900 --> 00:16:50,680
حاضری که همسر و فرزند خودت رو نابود کنی
253
00:16:52,400 --> 00:16:55,279
کاری کنی که برادران و عموهات
254
00:16:55,280 --> 00:16:56,680
دست از قدرتشون بکشن و مجازات بشن
255
00:16:57,450 --> 00:16:58,449
چندین و چندبار
256
00:16:58,450 --> 00:17:00,860
به خاطر این نقشه بزرگت نقش بازی کردی
257
00:17:06,490 --> 00:17:07,579
اعلیحضرت
258
00:17:07,580 --> 00:17:11,400
خیانت شاهزاده چینگ غیر قابل انکاره
259
00:17:11,580 --> 00:17:14,950
گارد سلطنتی رو خبر کنم؟
260
00:17:20,140 --> 00:17:21,169
اعلیحضرت
261
00:17:21,170 --> 00:17:23,080
من باور دارم که امشب کار ارزشمندی کردم
262
00:17:23,690 --> 00:17:25,230
و میخوام ازتون درخواست کنم
263
00:17:25,450 --> 00:17:27,080
که دو فرمان سلطنتی اعلام کنین
264
00:17:30,060 --> 00:17:31,200
میخوای
265
00:17:32,170 --> 00:17:34,360
اعدامش کنم؟
266
00:17:37,950 --> 00:17:39,680
کسانی که مرتکب خیانت میشن
267
00:17:39,820 --> 00:17:42,360
دست از مرگ و زندگی میکشن
268
00:17:42,900 --> 00:17:45,680
نیت اصلی اون در قدرت و قلمرو طلبی بوده
269
00:17:45,970 --> 00:17:48,600
و برای این پا روی پدر و اعضای خانواده اش گذاشته
270
00:17:49,480 --> 00:17:50,690
درخواست میکنم
271
00:17:50,930 --> 00:17:53,360
که شاهزاده چینگ رو در باغ غربی زندانی کنین
272
00:17:53,450 --> 00:17:55,859
ایشون رو تو یه اتاق سه متری بدون نور افتاب زندانی کنین
273
00:17:55,860 --> 00:17:58,440
و هرروزه از دستاوردهای اعلیحضرت
274
00:17:58,930 --> 00:18:00,360
و ولیعهد بهشون بگین
275
00:18:02,900 --> 00:18:04,000
نه این نه
276
00:18:04,010 --> 00:18:05,059
هرچیزی جز این
277
00:18:05,060 --> 00:18:06,059
ببریدش
278
00:18:06,060 --> 00:18:08,200
منو بکش
279
00:18:08,340 --> 00:18:09,880
ببریدش-
منو بکش-
280
00:18:09,900 --> 00:18:11,040
پدر
281
00:18:11,730 --> 00:18:13,600
پدر التماس میکنم منو بکش
282
00:18:13,650 --> 00:18:14,649
پدر
283
00:18:14,650 --> 00:18:16,310
پدر
284
00:18:19,690 --> 00:18:21,640
حتی اگه جیانگ می سون هم اینجا بود
285
00:18:23,090 --> 00:18:25,920
جرات نمیکرد که از جانب من یه
شاهزاده رو محکوم کنه
286
00:18:26,620 --> 00:18:28,510
شجاعت زیادی داری
287
00:18:29,650 --> 00:18:32,920
دیگه چی میخوای؟
288
00:18:40,060 --> 00:18:41,009
سونگ مو
289
00:18:41,010 --> 00:18:42,160
چی کار میکنی؟
290
00:18:45,780 --> 00:18:49,950
من ،سونگ مو ازتون
291
00:18:50,100 --> 00:18:51,240
التماس میکنم که تمامی مقامات
292
00:18:52,010 --> 00:18:54,120
و دستاوردهای ارباب دینگ رو بهشون
برگردونین و اسم ایشون و
293
00:18:54,540 --> 00:18:55,990
خاندان جیانگ رو پاک کنین
294
00:18:57,900 --> 00:18:59,929
البته که اسم ارباب دینگ رو پاک میکنم
295
00:18:59,930 --> 00:19:01,070
...ولی تو
296
00:19:01,170 --> 00:19:02,379
چی کار میکنی؟
297
00:19:02,380 --> 00:19:04,200
چیزی که میخوام برای خودم نیست
298
00:19:04,820 --> 00:19:06,080
و برای عدالته
299
00:19:09,140 --> 00:19:10,280
من کل زندگیم رو
300
00:19:11,340 --> 00:19:12,990
برای وفاداری و انجام وظایف فرزندیم گذاشتم
301
00:19:14,060 --> 00:19:15,950
و بعدش دنبال انتقام بودم
302
00:19:16,930 --> 00:19:18,510
تا وقتی که با دو ژائو اشنا شدم
303
00:19:19,690 --> 00:19:21,160
و باعث شد بفهمم که
304
00:19:22,820 --> 00:19:24,600
شکارچی وقتی شکارش رو
305
00:19:25,340 --> 00:19:26,480
میبینه باید صبور باشه
306
00:19:27,730 --> 00:19:29,400
و با دید باز
307
00:19:30,690 --> 00:19:31,840
باید به همه چیز نگاه کرد
308
00:19:33,620 --> 00:19:35,080
زمانم داره تموم میشه
309
00:19:36,210 --> 00:19:37,920
میخوام برای خودم زندگی کنم
310
00:19:39,450 --> 00:19:41,360
میخوام طلوع افتاب بی کران رو ببینم
311
00:19:56,780 --> 00:19:57,990
شیائو سونگ مو
312
00:20:03,450 --> 00:20:04,590
اینو بگیر
313
00:20:24,620 --> 00:20:26,160
شیائو سونگ مو
314
00:20:29,210 --> 00:20:31,790
واقعا میخوای منو ترک کنی؟
315
00:20:58,340 --> 00:20:59,480
آن سو
316
00:21:16,110 --> 00:21:17,250
آن سو
317
00:21:18,140 --> 00:21:19,280
میدونستم
318
00:21:19,580 --> 00:21:21,270
که کنارم میمونی
319
00:21:40,450 --> 00:21:41,590
آن سو
320
00:21:42,490 --> 00:21:43,920
چرا صبر کردی
321
00:21:45,730 --> 00:21:47,310
که عاشقت بشم
322
00:21:49,060 --> 00:21:50,640
و بعد بهم خیانت کنی؟
323
00:21:52,540 --> 00:21:53,750
مویو
324
00:21:56,650 --> 00:21:58,270
من یه موقعی
325
00:22:00,060 --> 00:22:01,600
عاشق
326
00:22:03,410 --> 00:22:05,080
اون پسری بودم که وقتی اضطراب داشتم
327
00:22:05,610 --> 00:22:07,550
بهم دستمالش رو داد
328
00:22:07,970 --> 00:22:09,409
توهین نکنین
329
00:22:09,410 --> 00:22:10,790
مگه تاجر بودن چه مشکلی داره؟
330
00:22:10,970 --> 00:22:13,030
با مهارت های خودش داره پول به دست میاره
331
00:22:13,220 --> 00:22:15,420
از این که مثل یه سگ به دنبال
ثروت باشه بهتره
332
00:22:16,860 --> 00:22:18,510
متوجه ضعف های من
333
00:22:19,170 --> 00:22:20,990
و دل نگرانی هام شدی
334
00:22:22,140 --> 00:22:23,400
عرقتو پاک کن
335
00:22:23,620 --> 00:22:24,969
این دومین باریه
336
00:22:24,970 --> 00:22:26,440
که بهم دستمال میدین
337
00:22:28,900 --> 00:22:30,200
اون پسری که
338
00:22:31,930 --> 00:22:33,790
تنهایی نشسته بود
339
00:22:34,620 --> 00:22:36,030
و در طول جشنواره
340
00:22:37,300 --> 00:22:38,640
به ماه خیره شده بود
341
00:22:42,060 --> 00:22:43,790
موقعی خوب میشناختمت
342
00:22:45,410 --> 00:22:46,649
و عاشقت بودم
343
00:22:46,650 --> 00:22:49,200
از اعلیحضرت میخوام که
نامزدی رو لغو کنن
344
00:22:49,820 --> 00:22:50,960
حاضرم که باهات ازدواج کنم
345
00:22:58,410 --> 00:22:59,550
ولی الان
346
00:23:00,620 --> 00:23:02,230
ولی الان میخوای بمیرم
347
00:23:03,450 --> 00:23:05,360
این که به دست خودم بمیری
348
00:23:06,300 --> 00:23:07,710
منو به ارامش میرسونه
349
00:23:08,780 --> 00:23:09,959
ازت متنفرم
350
00:23:13,620 --> 00:23:15,840
ولی نمیخوام بقیه کاری باهات داشته باشن
351
00:23:33,340 --> 00:23:34,339
آن سو
352
00:23:34,340 --> 00:23:35,790
آن سو
353
00:23:37,730 --> 00:23:40,550
اگه بتونم عوض بشم
354
00:23:42,540 --> 00:23:44,120
منو میبخشی؟
355
00:24:15,800 --> 00:24:20,820
(قصر سلطنتی)
356
00:24:27,540 --> 00:24:29,080
تو همین الانشم
357
00:24:30,250 --> 00:24:32,160
درباره ی پرونده نقره فروشی حدسیاتی داری
358
00:24:32,650 --> 00:24:34,160
به جای حدس
359
00:24:34,170 --> 00:24:35,360
فقط میخوام یه شرط ببندم
360
00:24:35,930 --> 00:24:37,080
اگه ببازم
361
00:24:37,410 --> 00:24:39,030
فقط یکم زودتر میمیرم
362
00:24:39,820 --> 00:24:42,440
اگه چیزی که دنبالشین و به دست بیارین
و به قدرت برسین
363
00:24:43,620 --> 00:24:45,270
به من اجازه زنده موندن نمیدین
364
00:24:54,800 --> 00:24:56,790
هربار که تو رو میبینم
365
00:24:57,410 --> 00:24:59,950
مثل این میمونه که دارم به خودم قبل وارد
شدن به قصر نگاه میکنم
366
00:25:00,170 --> 00:25:01,310
نه
367
00:25:01,540 --> 00:25:02,790
ما مثل هم نیستیم
368
00:25:03,410 --> 00:25:05,400
من به ادمی که
369
00:25:05,870 --> 00:25:07,160
عاشقشم اعتماد دارم
370
00:25:15,860 --> 00:25:17,000
بانوی من
371
00:25:17,900 --> 00:25:19,880
اعلیحضرت شمارو احضار کردن
372
00:25:21,620 --> 00:25:23,120
با توجه به اتفاقات افتاده
373
00:25:24,140 --> 00:25:27,600
حتی از دیدنشم حالم بد میشه
374
00:25:28,210 --> 00:25:29,440
اعلیحضرت گفتن
375
00:25:29,730 --> 00:25:32,310
اگه نمیتونین باهاشون رو به رو بشین
376
00:25:32,540 --> 00:25:35,200
پس به چیان شی فرستاده میشین
377
00:25:35,820 --> 00:25:37,099
و هیچ وقت حق
378
00:25:37,100 --> 00:25:40,230
بیرون رفتن رو نخواهین داشت
379
00:25:45,340 --> 00:25:46,680
داره منو کنار میندازه؟
380
00:25:47,060 --> 00:25:49,270
اعلیحضرت خیلی دل رحمه
381
00:25:58,780 --> 00:26:01,160
ولی من نمیخوام به این نمایش ادامه بدم
382
00:26:03,010 --> 00:26:04,550
وگرنه
383
00:26:05,100 --> 00:26:07,640
توی این ازدواج دروغکی
384
00:26:08,970 --> 00:26:11,400
تو مرگ و زندگی هم
385
00:26:12,170 --> 00:26:14,310
امیدوارم که دیگه نبینمش
386
00:26:16,900 --> 00:26:17,969
بهش بگو
387
00:26:17,970 --> 00:26:19,710
من حاضرم که مقامم رو کنار بذارم
388
00:26:20,100 --> 00:26:21,650
و میخوام به فرد عادی تنزل مقام پیدا کنم
389
00:26:21,750 --> 00:26:23,160
و تقاضای مرگ دارم
390
00:26:34,340 --> 00:26:35,480
دو ژائو
391
00:26:43,450 --> 00:26:44,590
خداحافظ
392
00:27:22,410 --> 00:27:23,550
یان تانگ
393
00:28:00,490 --> 00:28:02,880
دیگه مجبورم نکن بیرون دروازه های قصر منتظرت بمونم
394
00:28:03,650 --> 00:28:06,200
دیگه نمیخوام این دیوارهای سرد رو ببینم
395
00:28:08,860 --> 00:28:10,459
دیگه نیازی نیست نگرانم بشی
396
00:28:13,210 --> 00:28:14,510
زنده میمونم
397
00:28:16,730 --> 00:28:18,470
اعلیحضرت پادزهرو بهت داد؟
398
00:28:26,760 --> 00:28:31,260
(قصر سلطنتی)
399
00:28:51,380 --> 00:28:52,520
اعلیحضرت
400
00:28:53,620 --> 00:28:56,360
چرا تنها لینگ جی برفی
401
00:28:56,380 --> 00:28:57,880
باقی مونده رو به سونگ مو دادین؟
402
00:28:58,300 --> 00:29:02,310
این لینگ جی برفی نجات دهنده جون شما بود
403
00:29:03,540 --> 00:29:07,440
لینگ جی برفی سالیان زیادیه که از بین رفته
404
00:29:07,690 --> 00:29:09,400
فقط یک بار امپراتور پایه گذار
405
00:29:09,780 --> 00:29:12,360
این رو به معبد وان فو هدیه داد
406
00:29:12,650 --> 00:29:14,360
من به خاطر این
407
00:29:14,540 --> 00:29:15,920
خطر کردم واز قصر دراومدم
408
00:29:16,410 --> 00:29:17,859
درسته که ما لینگ جی برفی رو داریم
409
00:29:17,860 --> 00:29:20,920
ولی سم نفرت یه سم انسانیه
410
00:29:21,340 --> 00:29:24,209
و پادزهر باید با دقت زیادی درست بشه
411
00:29:24,210 --> 00:29:26,030
و چیزی نیست که یک شبه انجام بشه
412
00:29:33,780 --> 00:29:36,230
من الان به اخر زندگیم رسیدم
413
00:29:36,820 --> 00:29:38,230
و دیگه بهش احتیاجی ندارم
414
00:29:40,540 --> 00:29:41,840
اونو به یان تانگ دادم
415
00:29:41,860 --> 00:29:44,160
تا بتونه برای همیشه از یوشنگ محافظت کنه
416
00:29:48,650 --> 00:29:50,550
تو دیگه جوون نیستی
417
00:29:50,730 --> 00:29:52,400
ولی بازم مثل بچه ها رفتار میکنی
418
00:29:54,100 --> 00:29:55,169
حتی اخرین باری که
419
00:29:55,170 --> 00:29:57,640
گریه کردی رو یادم نمیاد
420
00:30:00,860 --> 00:30:03,270
پنجاه سال پیش بود
421
00:30:07,140 --> 00:30:08,310
اره
422
00:30:11,170 --> 00:30:12,880
پنجاه سال پیش بود
423
00:30:19,170 --> 00:30:20,990
میخوام یکم تنها قدم بزنم
424
00:30:27,960 --> 00:30:31,500
(قصر سلطنتی)
425
00:30:32,540 --> 00:30:34,300
(بهشت دور نیست)
426
00:30:35,420 --> 00:30:37,310
(تذکر نادرست نیست)
427
00:30:37,900 --> 00:30:39,790
(اشتباهات کردم)
428
00:30:40,170 --> 00:30:41,950
(پیش من باقی می مونه)
429
00:30:43,060 --> 00:30:45,400
(الان شدیدا از حرکاتم پشیمونم)
430
00:30:46,140 --> 00:30:50,030
(چطور میتونم اجازه بدم این تهمت ریشه بده)
431
00:30:50,340 --> 00:30:54,440
(و باعث بشه به وزرای وفادار تهمت زده بشه
و خاندان جیانگ تبعید بشه؟)
432
00:30:54,860 --> 00:30:58,470
(عذاب الهی رسیده و من نتونستم به موقع بیدار بشم)
433
00:30:58,970 --> 00:31:00,640
(نفرت مردم بیشتر شد)
434
00:31:01,250 --> 00:31:03,360
(و من نتونستم ببینم)
435
00:31:05,190 --> 00:31:06,970
(امپراتور یه فرمان)
436
00:31:07,020 --> 00:31:09,400
(برای پاک کردن اسم ارباب دینگ و خاندان جیانگ اعلام کرد)
437
00:31:09,940 --> 00:31:12,440
(حامیان شاهزاده چینگ همه اعدام شدن)
438
00:31:12,450 --> 00:31:14,779
(سال بعدش ولیعهد به تخت نشست)
439
00:31:14,780 --> 00:31:16,110
(و به همه زندانی ها عفو داد)
440
00:31:16,680 --> 00:31:18,730
(جی یونگ به وزیر نیرو منصوب شد)
441
00:31:18,740 --> 00:31:21,120
(اون اولین منشی ارشد سلسله جدیده)
442
00:31:21,520 --> 00:31:24,100
(وو شان الان معاون وزیر کاره)
443
00:31:24,580 --> 00:31:26,139
(سلسله جدید اصلاحاتی رو انجام داده)
444
00:31:26,140 --> 00:31:28,390
(تاکیدش روی کشاورزی و برگردوندن زمین ها به مردم)
445
00:31:28,400 --> 00:31:29,990
(و بررسی شدید مقامات درباره)
446
00:31:30,000 --> 00:31:32,510
(پایه های سیاسی و اجتماعی کشور شدیدا عوض شده)
447
00:31:39,360 --> 00:31:42,700
(جشنواره تیان سانگ ،پنج سال بعد)
448
00:31:53,060 --> 00:31:54,200
لوبیاها رو بیار
449
00:31:59,580 --> 00:32:00,720
بیا
450
00:32:01,100 --> 00:32:02,840
بذار بکم بردارم
451
00:32:03,100 --> 00:32:04,750
یه برداشت پربار
452
00:32:05,580 --> 00:32:07,550
انبارهای غلات پر بشن
453
00:32:19,650 --> 00:32:20,920
این بار خیلی بالا اویزون شده
454
00:32:22,060 --> 00:32:23,310
برای تو بالاتره
455
00:32:24,900 --> 00:32:26,040
بد نبود
456
00:32:32,210 --> 00:32:35,030
الان که کشور به ارامش رسیده
457
00:32:36,210 --> 00:32:38,920
دربار تغییر کرده و چالش های زیادی در راهه
458
00:32:39,410 --> 00:32:41,230
چرا میخوای استعفا بدی؟
459
00:32:41,360 --> 00:32:43,539
موقعی بود که فکرمیکردم طبیب های
عادی زخم مردم رو درمان میکنن
460
00:32:43,540 --> 00:32:45,090
ولی طبیب های بزرگ ملت رو درمان میکنن
461
00:32:45,580 --> 00:32:47,950
منشی ارشد شدن ارزوی من بود
462
00:32:48,730 --> 00:32:50,710
الان که بهش رسیدم
463
00:32:51,140 --> 00:32:52,990
به نظرم حوصله سر بره
464
00:32:53,510 --> 00:32:55,270
یه زندگی اروم و تهذیب در ارامش بیشتر به من میخوره
465
00:32:55,730 --> 00:32:57,310
رها کردن ارزوها
466
00:32:57,900 --> 00:32:59,510
ازادی واقعی رو با خودش میاره
467
00:33:00,010 --> 00:33:02,470
الان که احساساتت درگیر کردن
468
00:33:03,010 --> 00:33:06,510
تمام افکارت فقط به یه شخص ختم میشه
469
00:33:09,540 --> 00:33:10,990
بقیه چیزا واقعیت ندارن
470
00:33:11,410 --> 00:33:12,950
ولی علت و معلول حقیقت داره
471
00:33:13,380 --> 00:33:16,920
اتفاقات دنیوی مثل ابرهای زودگذره
472
00:33:17,170 --> 00:33:20,360
امیدوارم که بتونی علت و معلول دنیا رو درک کنی
473
00:33:21,140 --> 00:33:23,550
و نگرانی هات کم تر بشه
474
00:33:39,540 --> 00:33:41,030
پدر مادر
475
00:33:41,210 --> 00:33:43,619
بلند شین پدر،مادر با من بازی کنین
476
00:33:43,620 --> 00:33:44,990
دخترت داره صدات میکنه
477
00:33:46,730 --> 00:33:49,840
دیروز از درخت بالا رفت و بعدشم رفت ماهی گیری
478
00:33:50,540 --> 00:33:52,360
همش چندساعته که خوابیده
479
00:33:56,860 --> 00:33:58,440
پدر مادر
480
00:34:00,010 --> 00:34:02,059
پدر مادر
481
00:34:02,060 --> 00:34:03,729
بلند شین با من بازی کنین
482
00:34:03,730 --> 00:34:04,689
پدر مادر
483
00:34:04,690 --> 00:34:06,729
بلند شین با من بازی کنین-
باشه بلند شدم-
484
00:34:06,730 --> 00:34:08,710
پدر مادر
485
00:34:12,740 --> 00:34:14,680
برو یکم تو حیاط بازی کن
486
00:34:14,740 --> 00:34:16,040
منم میام
487
00:34:17,010 --> 00:34:18,969
پدر مادر عجله کنین
488
00:34:18,970 --> 00:34:19,859
برو
489
00:34:19,860 --> 00:34:21,160
تند ندو
490
00:34:24,410 --> 00:34:25,960
بچه بزرگ کردن
491
00:34:26,740 --> 00:34:28,710
از تجارتم سخت تره
492
00:34:29,110 --> 00:34:30,850
از مبارزه کردن تو میدون جنگ هم خسته کننده تره
493
00:34:30,860 --> 00:34:32,710
همیشه میگفتیم
494
00:34:32,740 --> 00:34:34,560
وقتی همه چیز درست بشه
495
00:34:34,610 --> 00:34:36,560
میریم باهم سفر
496
00:34:37,180 --> 00:34:38,390
ولی الان
497
00:34:38,900 --> 00:34:40,299
یه روز
498
00:34:40,300 --> 00:34:41,609
دیوارها میریزه
499
00:34:41,610 --> 00:34:42,859
یه روز باغ میترکه
500
00:34:42,860 --> 00:34:44,520
هرسال یه چیزی هست
501
00:34:45,090 --> 00:34:48,339
ولی مادربزرگ این سال ها به جاهای زیادی رفته
502
00:34:48,340 --> 00:34:50,000
به زودی برمیگرده
503
00:34:51,010 --> 00:34:52,150
این بار
504
00:34:52,180 --> 00:34:53,560
قطعا میتونیم بریم
505
00:34:54,090 --> 00:34:55,179
چطوری؟
506
00:34:55,180 --> 00:34:56,129
یادت رفته؟
507
00:34:56,130 --> 00:34:57,930
لیان جون به زودی میره مکتب
508
00:34:58,260 --> 00:34:59,400
چطور فراموش کردم؟
509
00:34:59,820 --> 00:35:00,960
پس ترتیبشو بده
510
00:35:01,440 --> 00:35:02,580
بریم
511
00:35:04,380 --> 00:35:07,040
جناب فنگ از خاندان محققیه
512
00:35:07,180 --> 00:35:09,270
و تو ازمون سلطنتی مقام دوم رو گرفته
513
00:35:10,260 --> 00:35:11,739
چطور یه مرد از یه خانواده فقیر
514
00:35:11,740 --> 00:35:14,310
میتونه ارزش شاهدخت آن یو رو داشته باشه؟
515
00:35:15,810 --> 00:35:18,259
من اومدم مقامات وزارت درامد رو ارزیابی کنم
516
00:35:18,260 --> 00:35:19,750
نیومدم همسر انتخاب کنم که
517
00:35:20,380 --> 00:35:22,430
بلاخره یکی رو انتخاب میکنین
518
00:35:23,540 --> 00:35:26,259
پسر بزرگ خزانه داری تای یوان
ارباب ژانگ
519
00:35:26,260 --> 00:35:28,259
ارباب سوم وان از دیوان بازرگانی دونگ تینگ
520
00:35:28,260 --> 00:35:30,969
واقعا شما رو دوست دارن
521
00:35:30,970 --> 00:35:32,699
اگه ثروتمند باشن چی میشه؟
522
00:35:32,700 --> 00:35:36,449
ثروت این سه تا قابل مقایسه با شاهدخت آن یو نیست
523
00:35:36,450 --> 00:35:37,870
اصلا نمیتونین فکرش رو هم بکنین
524
00:35:38,260 --> 00:35:40,840
پسر مرزبان دونگ پینگ ارباب هان
525
00:35:40,850 --> 00:35:42,530
هم تو ادبیات مهارت داره هم هنرهای رزمی
526
00:35:42,560 --> 00:35:46,520
و واقعا مناسب شاهدخته
527
00:35:46,560 --> 00:35:48,529
ثروت هنوز مهمه-
جناب فنگ بهتره-
528
00:35:48,530 --> 00:35:49,529
ارباب هان بهتره
529
00:35:49,530 --> 00:35:50,710
بانوان
530
00:35:50,740 --> 00:35:52,659
ادبتون کجا رفته
531
00:35:52,660 --> 00:35:54,040
که اینطوری بحث میکنین؟
532
00:35:56,570 --> 00:35:59,009
اربابان جوان چیزی که نقاشیش کشیده شد
533
00:35:59,010 --> 00:36:00,449
هم به عنوان غذا استفاده میشه
534
00:36:00,450 --> 00:36:02,630
و هم میشه ازش برای درست کردن شکر و شراب استفاده کرد
535
00:36:02,640 --> 00:36:04,440
تو شمال و جنوب کاشته میشه
536
00:36:04,450 --> 00:36:05,699
هرکسی که بتونه
537
00:36:05,700 --> 00:36:07,279
هزینه و سود
538
00:36:07,280 --> 00:36:09,040
کاشت اینو در طول یک سال محاسبه کنه
539
00:36:09,380 --> 00:36:10,560
من اونو انتخاب میکنم
540
00:36:18,260 --> 00:36:21,270
با دستاشون کار نمیکنن و کشاورزی بلد نیستن
541
00:36:22,260 --> 00:36:24,710
تعجبی نداره مردم میگن محقق ها بی مصرفن
542
00:36:25,260 --> 00:36:27,160
تو بیشتر به دردم میخوری
543
00:36:27,260 --> 00:36:28,640
ردشون کن برن
544
00:36:29,410 --> 00:36:30,449
خواهش میکنم نکنین
545
00:36:30,450 --> 00:36:32,200
شما باید همسرتون رو انتخاب کنین
546
00:36:32,300 --> 00:36:34,120
این دستور ملکه ست
547
00:36:40,570 --> 00:36:42,160
این ذرت ها واقعا بزرگن
548
00:36:43,740 --> 00:36:45,179
هرچی هم که سوسو بیاره
549
00:36:45,180 --> 00:36:46,929
نمیتونه من رو به عنوان یه اشپز شکست بده
550
00:36:46,930 --> 00:36:48,350
عجله کن و جداشون کن
551
00:36:48,390 --> 00:36:49,560
میخوام یکمش رو سرخ کنم
552
00:36:49,930 --> 00:36:52,680
نیلوفر ابی و
553
00:36:52,930 --> 00:36:53,969
ذرت واقعا میشه باهم ترکیب بشن؟
554
00:36:53,970 --> 00:36:55,899
بعضی وقت ها چیزایی که اصلا تصور نمیشه
مزه خوبی باهم داشته باشن
555
00:36:55,900 --> 00:36:57,830
در نهایت وقتی ترکیب میشن بهترین مزه رو میدن
556
00:36:57,840 --> 00:36:59,390
متوجه نیستی؟
557
00:37:02,010 --> 00:37:03,150
اره
558
00:37:04,010 --> 00:37:05,160
درست مثل ما
559
00:37:06,900 --> 00:37:08,200
چی میگی؟
560
00:37:09,740 --> 00:37:10,960
هیچی
561
00:37:11,570 --> 00:37:13,000
هرچیزی که تو میگی درسته بانوی من
562
00:37:13,260 --> 00:37:14,560
دست از چاپلوسی بردار
563
00:37:14,870 --> 00:37:16,790
عجله کن مادربزرگ به زودی میرسه
564
00:37:18,860 --> 00:37:20,129
سه ماهه که
565
00:37:20,130 --> 00:37:21,560
دارین سفر میکنین
566
00:37:22,180 --> 00:37:23,899
و من
567
00:37:23,900 --> 00:37:25,040
نتونستم وظیفه ام رو برای همراهی شما انجام بدم
568
00:37:25,930 --> 00:37:28,820
شاید دفعه بعدی که به سفر رفتین
569
00:37:29,010 --> 00:37:31,390
در طول مرخصیم بتونم بهتون ملحق بشم
570
00:37:32,610 --> 00:37:33,969
بدن من
571
00:37:33,970 --> 00:37:35,680
هنوز قویه
572
00:37:36,700 --> 00:37:39,000
دایه تو به خوبی ازم مراقبت میکنه
573
00:37:39,130 --> 00:37:40,710
پس نگران نباش
574
00:37:41,240 --> 00:37:43,020
تو ارتقامقام گرفتی
575
00:37:43,160 --> 00:37:46,180
و الان داری به اعلیحضرت کمک میکنی
سوابق تاریخی رو جمع کنن
576
00:37:46,840 --> 00:37:48,719
چطور ممکنه زمان ازاد داشته باشی؟
577
00:37:48,720 --> 00:37:50,210
فرزند سالاری
578
00:37:50,240 --> 00:37:52,290
حرف اول رو میزنه
579
00:37:52,550 --> 00:37:53,730
فقط امیدوارم
580
00:37:54,070 --> 00:37:55,980
که درنظرتون من بچه دردسرسازی نباشم
581
00:37:57,680 --> 00:37:59,100
این اواخر شنیدم
582
00:37:59,200 --> 00:38:03,290
خیلی از وزرا سعی کن برات همسر پیدا کنن
583
00:38:03,390 --> 00:38:05,140
ولی ردشون کردی
584
00:38:06,390 --> 00:38:08,140
با سنی که من دارم
585
00:38:08,390 --> 00:38:10,250
میشه درباره ی این مسئله صحبت نکنیم؟
586
00:38:11,160 --> 00:38:14,290
این اواخر همش خواب گو چیو رو میبینم
587
00:38:14,910 --> 00:38:16,410
مگنولیاهای عمارت سابق
588
00:38:16,430 --> 00:38:18,180
بلاخره شکوفه زدن
589
00:38:18,510 --> 00:38:20,120
یکم شراب مگنولیا درست کردم
590
00:38:21,240 --> 00:38:22,450
اگه اینجا بود
591
00:38:23,240 --> 00:38:24,620
عاشقش میشد
592
00:38:31,350 --> 00:38:32,589
شوگو و من توافق کردیم
593
00:38:32,590 --> 00:38:34,330
که این مسئله رو پنهان نگه داریم
594
00:38:34,590 --> 00:38:36,020
چطور فهمیدین؟
595
00:38:36,030 --> 00:38:38,340
مادر مادربزرگ
پدربزرگ
596
00:38:39,730 --> 00:38:41,690
نتیجه عزیزم-
عزیزم-
597
00:38:41,880 --> 00:38:44,199
مادرمادربزرگ همه چیز رو میدونه
598
00:38:44,200 --> 00:38:46,029
ولی تو نمیدونی
599
00:38:46,030 --> 00:38:48,770
مادر مادربزرگ تو خونه جاسوس داره
600
00:38:49,950 --> 00:38:51,540
بذارین من بیارمش
601
00:38:51,590 --> 00:38:52,509
بانوی بزرگ
602
00:38:52,510 --> 00:38:55,690
برای بانوی کوچک هدیه نخریده بودین؟
603
00:38:56,070 --> 00:38:57,330
اره اره
604
00:38:57,950 --> 00:38:59,639
نتیجه عزیزم
605
00:38:59,640 --> 00:39:01,770
بریم نگاهشون کنیم؟
606
00:39:02,510 --> 00:39:04,780
مادر چه جاسوسی؟
607
00:39:04,880 --> 00:39:07,600
محصولات محلی زیادی خریدم
608
00:39:09,030 --> 00:39:12,109
این مقام معروف به خاطر شخصیت سختگیرش
609
00:39:12,110 --> 00:39:14,509
و زندگی سادش شناخته میشه
610
00:39:14,510 --> 00:39:18,679
دربار بهش یه ارابه برای رفت و امد به قصر داد
611
00:39:18,680 --> 00:39:21,730
هرچند پسرش برای رفتن به مکتب ازش استفاده کرد
612
00:39:21,990 --> 00:39:24,020
یانگ ژن ارابه رو متوقف کرد
613
00:39:24,720 --> 00:39:29,429
و پسرش رو به خاطر استفاده از ارابه دربار سرزنش کرد
614
00:39:29,430 --> 00:39:31,679
اگه انقدر تنبله که پیاده به مکتب بره
615
00:39:31,680 --> 00:39:34,270
چطور میخواد سختی های
وزیر شدن رو تحمل کنه؟
616
00:39:36,240 --> 00:39:37,380
دقیقا
617
00:39:37,880 --> 00:39:39,020
اره دقیقا
618
00:39:39,240 --> 00:39:41,810
خوندن هزاران کتاب
619
00:39:42,110 --> 00:39:44,799
به خوبی سفر زیاد نیست
620
00:39:44,800 --> 00:39:46,290
خدمت به عنوان یه مقام رسمی
621
00:39:46,310 --> 00:39:48,080
به معنی جست و جو برای رفاه مردمه
622
00:39:50,800 --> 00:39:51,940
جیانگ شو
623
00:39:53,510 --> 00:39:55,819
لیان جون کی رفت؟
624
00:39:55,820 --> 00:39:57,239
(جیانگ شو،پسر ارباب دینگ)
وقتی شروع به صحبت درباره ی
625
00:39:57,240 --> 00:39:59,239
خوندن هزاران
626
00:39:59,240 --> 00:40:00,850
کتاب کردین رفت
627
00:40:04,840 --> 00:40:06,410
درست مثل مادرشه
628
00:40:20,160 --> 00:40:21,410
یه جایی پر از گل
629
00:40:21,680 --> 00:40:22,820
با فنجون هایی پر از شراب
630
00:40:23,720 --> 00:40:25,890
و ازادی در موج های دریا
631
00:40:26,720 --> 00:40:28,250
این منظره
632
00:40:28,360 --> 00:40:29,690
واقعا زیباست
633
00:40:30,240 --> 00:40:31,730
همونطور که ارزوش رو داشتی
634
00:40:32,070 --> 00:40:32,939
و شراب؟
635
00:40:37,470 --> 00:40:38,690
بوی مگنولیا میده
636
00:40:38,990 --> 00:40:40,210
از کجا اوردیش؟
637
00:40:41,360 --> 00:40:43,980
این شراب دست سازه پدره
638
00:40:45,240 --> 00:40:46,609
مخفیانه برداشتمش
639
00:40:49,910 --> 00:40:52,410
الان که عدالت اجرا شده
640
00:40:53,160 --> 00:40:55,199
و به ارزوی سفرمون هم رسیدیم
641
00:40:55,200 --> 00:40:56,340
شوگو
642
00:40:56,550 --> 00:40:59,089
چطوره که یه ارزوی دیگه بکنیم؟
643
00:40:59,090 --> 00:40:59,979
باشه
644
00:41:04,240 --> 00:41:06,709
امیدوارم که عشقمون پایدار بمونه
و یک عمر کنار هم زندگی کنیم
645
00:41:06,709 --> 00:41:56,709
(و بدین سان بعد یک سال زجه زدن شاهد
یه هپیلی اور افتر بودیم راستی صحنه بعد تیتراژ رو ازدست ندین)
646
00:41:06,709 --> 00:43:52,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
647
00:43:52,390 --> 00:43:53,620
نظرت چیه؟
648
00:43:54,030 --> 00:43:55,460
اونقدر عالی نیست
649
00:43:55,470 --> 00:43:57,949
مادرم یه کتاب مثل این داره
650
00:43:57,950 --> 00:43:59,330
تحت تاثیر قرار نگرفتم
651
00:44:00,800 --> 00:44:02,469
مادرم تمام
652
00:44:02,470 --> 00:44:03,909
داستان های تو کتابش رو بهم گفته
653
00:44:03,910 --> 00:44:06,660
مثل داستان های تو نیست
654
00:44:08,070 --> 00:44:09,770
این درست نیست
655
00:44:09,880 --> 00:44:11,029
داستان های تو این کتاب
656
00:44:11,030 --> 00:44:12,850
ممکنه که یک بار اتفاق افتاده باشن
657
00:44:13,470 --> 00:44:16,730
شاید یه جایی تو این دنیا
658
00:44:17,160 --> 00:44:19,660
یه نفر سرنوشت اعضای این کتاب رو عوض کرده باشه
659
00:44:20,430 --> 00:44:23,020
نه تنها سرنوشت کسایی که تو کتاب بودن
660
00:44:23,360 --> 00:44:25,500
بلکه سرنوشت کسایی که حرفی ازشون نبوده هم تغییر دادن
661
00:44:25,510 --> 00:44:26,980
تو اون سرزمین
662
00:44:26,990 --> 00:44:29,359
زندگی های زیادی تغییر کرده
663
00:44:29,360 --> 00:44:32,140
سرنوشتشون عوض شده
664
00:44:32,680 --> 00:44:33,549
به خاطر همینم
665
00:44:33,550 --> 00:44:36,660
داستان های این کتابا مثل هم نیست
666
00:44:37,760 --> 00:44:38,679
متوجه نمیشم
667
00:44:38,680 --> 00:44:40,429
فکرکنم کلاهبرداری
668
00:44:40,430 --> 00:44:41,319
من میرم
669
00:44:41,320 --> 00:44:42,949
دیگه به بچه ها دروغ نگو
670
00:44:42,950 --> 00:44:44,980
به مادرم میگم
671
00:44:45,280 --> 00:44:47,029
دختر جون صبرکن
672
00:44:47,030 --> 00:44:49,500
اگه اون کتاب رو دوست نداشتی
673
00:44:49,800 --> 00:44:52,989
به جز فصل شکوفایی
674
00:44:52,990 --> 00:44:56,140
من دنباله های فصل شکوفایی رو دارم
675
00:44:56,240 --> 00:44:59,199
هر نسخه یه پایان متفاوت داره
676
00:44:59,200 --> 00:45:02,180
درباره ی بقیه پایان ها کنجکاو نیستی؟
53441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.