All language subtitles for Blossom.2024.S01E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,280 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 2 00:00:09,280 --> 00:00:10,159 همسر ارباب یینگ 3 00:00:10,160 --> 00:00:12,230 خواجه وانگ اعلیحضرت چطورن؟ 4 00:00:12,780 --> 00:00:13,920 خواهش میکنم بیاین تو 5 00:00:19,180 --> 00:00:20,710 ...می سون 6 00:00:22,060 --> 00:00:25,430 وضعیت اعلیحضرت به سرعت داره بدتر میشه 7 00:00:37,970 --> 00:00:39,590 این اینجا چی کار میکنه؟ 8 00:00:40,500 --> 00:00:42,840 حتما جناب جی وقتی به 9 00:00:42,860 --> 00:00:45,120 دیدن اعلیحضرت اومدن جا گذاشتن 10 00:00:53,120 --> 00:00:55,500 میخوام بهت سیزده نقطه طب سوزنی اهریمنی رو یاد بدم 11 00:00:55,610 --> 00:00:57,910 یه نقطه روی زبون به اسم های چوان هست 12 00:00:58,040 --> 00:01:00,289 زدن یه سوزن به این نقطه 13 00:01:00,290 --> 00:01:01,609 تاثیر زیادی روی افرادی که 14 00:01:01,610 --> 00:01:03,350 در مرز مرگ هستن داره 15 00:01:05,820 --> 00:01:06,990 جی یونگ 16 00:01:07,130 --> 00:01:08,680 همیشه حقه میزنه 17 00:01:08,770 --> 00:01:10,710 و هیچ وقت درست صحبت نمیکنه 18 00:01:11,460 --> 00:01:14,710 مشخص شد چیزی که بهم یاد داده برای امروز بوده 19 00:01:15,660 --> 00:01:17,400 همه چیز بخشی از نقشه اونه 20 00:01:18,020 --> 00:01:19,630 که دست خائنین رو رو کنه و نظم رو برگردونه 21 00:01:20,210 --> 00:01:22,690 به عنوان مسئول عمارت شاهزاده چینگ منصوب شد 22 00:01:23,010 --> 00:01:24,400 و طوری تظاهر کرد که انگار به ما پشت کرده 23 00:01:24,410 --> 00:01:26,270 ولی همه چیز تحت دستور اعلیحضرت بوده 24 00:01:28,850 --> 00:01:30,840 موقع تحقیق درباره ی پرونده فوتینگ 25 00:01:31,330 --> 00:01:32,480 اعلیحضرت میدونستن 26 00:01:32,740 --> 00:01:34,150 که مرگ ارباب دینگ 27 00:01:34,490 --> 00:01:36,249 تقصیر شاهزاده چینگ بوده 28 00:01:36,250 --> 00:01:38,040 برای همین 29 00:01:38,210 --> 00:01:39,790 گذاشتن شاهزاده چینگ شورش کنه 30 00:01:39,970 --> 00:01:43,179 تا تمام خائنین خودشون رو 31 00:01:43,180 --> 00:01:44,539 یک به یک نشون بدن 32 00:01:44,540 --> 00:01:45,790 و با یه ضربه از بین ببرتشون 33 00:01:48,050 --> 00:01:49,840 جی یونگ همه رو 34 00:01:50,490 --> 00:01:52,350 از جمله من و سونگ مو رو گول زد 35 00:01:52,610 --> 00:01:56,040 هرچند تعداد کسایی که از شاهزاده چینگ حمایت میکنن 36 00:01:56,490 --> 00:01:59,320 از چیزی که اعلیحضرت فکرش رو میکردن بیشتر بود 37 00:01:59,380 --> 00:02:01,120 بعضی از شاهزاده ها 38 00:02:01,180 --> 00:02:03,329 حتی بدون هیچ ترسی طرف شاهزاده چینگ رو گرفتن 39 00:02:03,330 --> 00:02:05,240 کسی که این 40 00:02:05,490 --> 00:02:06,960 نقشه رو رهبری می کرد 41 00:02:07,410 --> 00:02:09,350 در اصل نزدیک ترین شخص به اعلیحضرت بود 42 00:02:09,900 --> 00:02:12,110 و ما رو امروز به این نقطه رسوند 43 00:02:13,370 --> 00:02:14,630 ممکنه هنوز چیزی تموم نشده باشه 44 00:02:15,900 --> 00:02:17,019 خواجه وانگ 45 00:02:17,020 --> 00:02:18,950 با اعلیحضرت بهم کمک کن 46 00:02:19,000 --> 00:06:45,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 47 00:03:46,560 --> 00:03:50,799 =فصل شکوفایی= (برگرفته از رمان فصل شکوفایی از ژی ژی) 48 00:03:50,800 --> 00:03:54,060 =قسمت اخر= 49 00:03:55,810 --> 00:03:57,510 ترکیب یوان یانگ رو نگه دارین 50 00:03:57,740 --> 00:03:59,670 اماده شکستن محاصره باشین 51 00:04:03,490 --> 00:04:04,950 دیگه توانی برای حمله ندارن 52 00:04:05,050 --> 00:04:06,190 حمله کنین 53 00:04:11,860 --> 00:04:13,350 کسی رو زنده نذارین 54 00:04:13,650 --> 00:04:14,790 همشون رو بکشین 55 00:05:10,400 --> 00:05:14,260 (قصر سلطنتی) 56 00:05:18,460 --> 00:05:20,240 نیروی کمکی اومد 57 00:05:22,580 --> 00:05:23,720 اعلیحضرت 58 00:05:25,530 --> 00:05:28,200 همه شما توسط خائنین گول خوردین 59 00:05:28,970 --> 00:05:31,630 و یه شورش ناعدلانه رو راه اندازی کردین 60 00:05:32,730 --> 00:05:35,510 این رو بهتون قول میدم 61 00:05:35,790 --> 00:05:37,209 اسلحه هاتون رو بیارین پایین 62 00:05:37,210 --> 00:05:39,000 به راه درست برگردین 63 00:05:39,530 --> 00:05:41,030 اینطوری مجازات نمیشین 64 00:05:41,820 --> 00:05:42,960 وگرنه 65 00:05:44,090 --> 00:05:46,270 خاندان سلطنتی شمارو نابود میکنه 66 00:05:47,140 --> 00:05:49,200 خائنین 67 00:05:49,650 --> 00:05:52,270 هیچ وقت ارامش پیدا نمیکنن 68 00:05:58,140 --> 00:05:59,710 نگهبانان تنگ شیانگ گوش کنین 69 00:06:00,260 --> 00:06:02,150 فرمانده شما سونگ هان 70 00:06:02,210 --> 00:06:03,800 شما رو گول زده 71 00:06:03,970 --> 00:06:05,800 و شما رو وادار به خیانت کرده 72 00:06:06,530 --> 00:06:08,390 اعلیحضرت از خیلی وقت پیش 73 00:06:08,700 --> 00:06:10,030 این حقه رو برای شما ترتیب داده 74 00:06:10,460 --> 00:06:11,600 هیچ فرصتی 75 00:06:12,380 --> 00:06:14,070 برای بردن ندارین 76 00:06:21,210 --> 00:06:22,760 کسی عقب نشینی نمیکنه 77 00:06:22,770 --> 00:06:23,910 هرکسی عقب نشینی کنه 78 00:06:24,410 --> 00:06:25,550 اعدام میشه 79 00:06:27,620 --> 00:06:28,760 پدر 80 00:06:29,620 --> 00:06:31,320 ولیعهد به قتل رسیده 81 00:06:32,170 --> 00:06:33,360 طبق قوانین 82 00:06:34,170 --> 00:06:36,390 من باید سلطنت رو به ارث ببرم 83 00:06:40,730 --> 00:06:41,880 برادران 84 00:06:42,170 --> 00:06:43,560 ما چندین سال تموم سختی کشیدیم 85 00:06:44,170 --> 00:06:45,680 تا به امروز برسیم 86 00:06:46,500 --> 00:06:48,040 با شورشیان مقابله کنین 87 00:06:48,290 --> 00:06:49,950 و از ملت مراقبت کنین 88 00:06:50,500 --> 00:06:52,849 یا الان یا هیچ وقت 89 00:06:52,850 --> 00:06:55,379 با شورشیان مقابله می کنیم واز ملت مراقبت میکنیم 90 00:06:55,380 --> 00:06:57,699 هیچ فرصتی برای عقب نشینی نیست 91 00:06:57,700 --> 00:06:59,769 به قصر حمله کنین و نشان سلطنتی رو به دست بیارین 92 00:06:59,770 --> 00:07:02,390 وقتی موفق بشیم افتخار از آن ماست 93 00:07:02,920 --> 00:07:07,550 حمله 94 00:07:22,260 --> 00:07:23,400 می سون 95 00:07:25,620 --> 00:07:27,030 این بار 96 00:07:29,410 --> 00:07:31,710 ناامیدت نمیکنم 97 00:07:47,090 --> 00:07:48,270 عالیجناب خبر بد 98 00:07:48,280 --> 00:07:49,699 ولیعهد و ارباب جوان یوان یانگ 99 00:07:49,700 --> 00:07:51,169 از سمت جنوبی قصر دارن حمله میکنن 100 00:07:51,170 --> 00:07:52,329 وانگ شینگ یی و ارباب جی هم 101 00:07:52,330 --> 00:07:54,000 رهبری نیروی زیادی رو به عهده دارن 102 00:08:10,700 --> 00:08:11,619 پدر 103 00:08:11,620 --> 00:08:13,200 ببخشید که دیر رسیدم 104 00:08:16,500 --> 00:08:17,640 زانو بزنین 105 00:08:18,530 --> 00:08:20,590 خواهش میکنیم به قصر برگردین ولیعهد 106 00:08:24,020 --> 00:08:25,590 حواهش میکنم به قصر برگردین ولیعهد 107 00:08:25,600 --> 00:08:27,550 دو ژائو میخواست اینو بهتون بدم 108 00:08:27,580 --> 00:08:28,720 ضروریه 109 00:08:31,250 --> 00:08:34,040 (ملکه میخواد در طول جشنواره فانوس) 110 00:08:34,140 --> 00:08:35,640 (وقتی نیستین شورش به پا کنه) 111 00:08:35,860 --> 00:08:37,000 (بعد خوندن این نامه) 112 00:08:37,020 --> 00:08:38,649 (فورا برای مقابله باشورش به قصر برگردین) 113 00:08:38,650 --> 00:08:39,990 (و از امنیت ملت مطمئن بشین) 114 00:08:41,290 --> 00:08:44,219 اعلیحضرت من 40 هزار نیرو از سه اردوگاه 115 00:08:44,220 --> 00:08:45,360 برای محافظت از سلطنت باخودم اوردم 116 00:08:49,410 --> 00:08:50,710 شاهزاده چینگ 117 00:08:51,340 --> 00:08:52,640 نیروهای خارج از پایتختتون 118 00:08:53,220 --> 00:08:55,040 کاملا از بین رفتن 119 00:08:55,340 --> 00:08:56,590 خودتون رو تسلیم کنین 120 00:08:56,740 --> 00:08:59,929 ارباب جینگ ،ارباب جی هوای و ارباب یو آن 121 00:08:59,930 --> 00:09:01,560 همه به جرایمشون اعتراف کردن 122 00:09:02,290 --> 00:09:03,430 عالیجناب 123 00:09:03,530 --> 00:09:04,750 این مبارزه شکست خورده 124 00:09:13,140 --> 00:09:14,320 بلند بشین 125 00:09:14,690 --> 00:09:15,830 گفتم بلند بشین 126 00:09:16,220 --> 00:09:17,360 بلند شین 127 00:09:17,380 --> 00:09:18,520 بلند شین 128 00:09:18,530 --> 00:09:20,280 گفتم بلند شین 129 00:09:24,450 --> 00:09:25,590 جی یونگ 130 00:09:26,670 --> 00:09:28,339 مثل یه استاد بااحترام باهات رفتار کردم 131 00:09:28,340 --> 00:09:29,750 و هرکاری کردی تحمل کردم 132 00:09:30,170 --> 00:09:31,950 چرا بهم خیانت کردی؟ 133 00:09:32,450 --> 00:09:34,870 من به دنبال شهرت و قدرت بودم 134 00:09:35,070 --> 00:09:37,049 تا بتونم دربار رو از مقامات فاسد نجات بدم 135 00:09:37,050 --> 00:09:38,710 و سلسله رو از سقوط حفظ کنم 136 00:09:39,380 --> 00:09:41,160 مهم نیست که چطور باهام رفتار میکردین 137 00:09:42,260 --> 00:09:43,379 شما هیچ شخص خاصی 138 00:09:43,380 --> 00:09:45,800 جز ریشه ای برای این خیانت که باید از بین میبردمش نبودین 139 00:09:51,160 --> 00:09:52,710 باید انتقام بی عدالتی که در حق ارباب دینگ 140 00:09:53,570 --> 00:09:54,990 و زجری که مردم کشیدن 141 00:09:56,620 --> 00:09:57,950 گرفته بشه 142 00:09:58,670 --> 00:10:01,160 از کی تاحالا انتقام به مردم ربط داره؟ 143 00:10:01,410 --> 00:10:02,560 چه شوخی خنده داری 144 00:10:28,690 --> 00:10:30,160 انجامش دادیم 145 00:10:32,900 --> 00:10:34,830 عدالت چیزیه که ما براش مبارزه کردیم 146 00:10:46,880 --> 00:10:49,290 ولم کنین گفتم ولم کنین 147 00:10:59,650 --> 00:11:02,520 اعلیحضرت ولیعهد به سلامت به قصر برگشتن 148 00:11:03,100 --> 00:11:04,049 خواهش میکنم خاله رو 149 00:11:04,050 --> 00:11:05,400 از مجازات مرگ عفو کنین 150 00:11:07,450 --> 00:11:08,950 وضعیت ملکه 151 00:11:10,530 --> 00:11:12,110 موضوع درباره 152 00:11:12,810 --> 00:11:14,070 و به تو 153 00:11:15,340 --> 00:11:16,950 و من 154 00:11:17,450 --> 00:11:19,200 ربطی نداره 155 00:11:20,380 --> 00:11:21,750 برو کنار 156 00:11:56,770 --> 00:11:58,750 به خاطر این 157 00:12:01,220 --> 00:12:02,870 تا قصر سلطنتی اومدی؟ 158 00:12:04,530 --> 00:12:06,520 الان دارم بهت میدمش 159 00:12:07,900 --> 00:12:09,040 بگیرش 160 00:12:14,140 --> 00:12:17,569 حتی خودتم میدونی 161 00:12:17,570 --> 00:12:20,710 کارهای نیک تو به اندازه ای نیست که بتونی وزن سلطنت رو به دوش بکشی 162 00:12:29,170 --> 00:12:30,640 نمیتونم این کارو بکنم 163 00:12:31,690 --> 00:12:33,520 ولی شاید مادر بتونه 164 00:12:34,810 --> 00:12:36,320 وقتی که ایشون دربار رو رهبری کنه 165 00:12:37,220 --> 00:12:38,830 و من هم به سلطنت برسم 166 00:12:39,140 --> 00:12:41,110 می تونیم امپراتورهای زیادی رو کنار بزنیم 167 00:12:41,290 --> 00:12:42,870 این رو بهش مدیونین 168 00:12:47,220 --> 00:12:49,350 مادرت نیمی بیشتر از زندگیش رو سختی کشید 169 00:12:49,770 --> 00:12:51,339 و من همیشه خیلی خوب این به یادم بود 170 00:12:51,340 --> 00:12:53,259 به خاطر همین هم ملکه بود 171 00:12:53,260 --> 00:12:54,590 ملکه ست 172 00:12:54,900 --> 00:12:57,590 ولی نه تنها شب و روز به شما رسیدگی کرده 173 00:12:58,860 --> 00:13:01,280 بلکه از جانب شما وقتی که مریض بودین 174 00:13:01,380 --> 00:13:03,409 به کارهای دربار رسیدگی کرده 175 00:13:03,410 --> 00:13:05,950 به خاطر رسیدگی به کارهای دربار بیناییش کم شده 176 00:13:06,810 --> 00:13:09,400 ولی تاحالا به همسرتون فکر کردین؟ 177 00:13:10,260 --> 00:13:11,590 شما ازش میترسیدین 178 00:13:11,960 --> 00:13:14,590 همونطور که از جیانگ می سون میترسیدین 179 00:13:14,860 --> 00:13:16,000 یوتینگ 180 00:13:16,380 --> 00:13:18,619 میدونی چرا شکست خوردی؟ 181 00:13:18,620 --> 00:13:20,890 وقتی شانس طرفت باشه همه چیز بر وفق مراد پیش میره 182 00:13:22,410 --> 00:13:24,200 اگه نباشه هم کسایی که قدرت زیادی داشته باشن 183 00:13:24,980 --> 00:13:26,160 هم خودشون رو بی دفاع میبینن 184 00:13:26,500 --> 00:13:29,350 تو قلب پدر 185 00:13:29,450 --> 00:13:31,169 ارباب دینگ و ملکه وان 186 00:13:31,170 --> 00:13:33,950 بابت دستاوردهاشون برای ملت تو دودنیای مختلفن 187 00:13:38,530 --> 00:13:39,670 پس 188 00:13:40,140 --> 00:13:41,320 همه ی اینا 189 00:13:42,930 --> 00:13:44,950 همه ی اینا برای جیانگ می سون بود؟ 190 00:13:45,140 --> 00:13:46,649 می سون ثروتش رو 191 00:13:46,650 --> 00:13:48,010 به پای مردم گذاشت 192 00:13:48,020 --> 00:13:50,680 زندگیش رو برای کشور به خطر انداخت و هیچ متحدی نداشت 193 00:13:51,530 --> 00:13:53,680 تو و مادرت چی کار کردین؟ 194 00:13:53,900 --> 00:13:55,280 کی باعث شد 195 00:13:55,340 --> 00:13:56,950 مریضی من بدتر بشه؟ 196 00:14:05,480 --> 00:14:07,240 قبل از این که منو مجازات کنین 197 00:14:08,240 --> 00:14:10,320 یه سوال دیگه دارم 198 00:14:11,220 --> 00:14:12,710 از کی 199 00:14:14,050 --> 00:14:16,070 شروع به برنامه ریزی این نقشه کردین؟ 200 00:14:19,810 --> 00:14:21,070 حاکم 201 00:14:23,050 --> 00:14:24,190 تحقیق میکنه 202 00:14:24,450 --> 00:14:26,070 کی از شکنجه استفاده کرده؟ 203 00:14:26,500 --> 00:14:28,680 کی به می سون صدمه زده؟ 204 00:14:29,140 --> 00:14:32,070 به هیچ کس نباید رحم بشه 205 00:14:32,770 --> 00:14:34,219 و نام سلسله جدید 206 00:14:34,220 --> 00:14:38,400 (بنا به دستور بهشت امپراتور فرمان میدهند) 207 00:14:38,570 --> 00:14:40,680 نشانه های خوش یمن دیده شدند 208 00:14:40,690 --> 00:14:43,400 و نام دوره سلطنتی به فنگ مینگ تغییر میکنه 209 00:14:44,860 --> 00:14:46,110 فنگ مینگ؟ 210 00:14:46,710 --> 00:14:48,350 چطوره که ازاین به عنوان نام دوره جدید استفاده کنی؟ 211 00:14:48,360 --> 00:14:50,330 احترام به دستاوردهای گذشته به عنوان راهنمایی برای اینده 212 00:14:50,340 --> 00:14:52,090 و از بین بردن شک و تردیدهای مربوط به قانون 213 00:14:52,170 --> 00:14:53,640 میراث اجدادمون رو حفظ کن 214 00:14:53,700 --> 00:14:55,090 و زندگی مردم رو بهتر کن 215 00:14:55,100 --> 00:14:56,159 با قوانین محکم 216 00:14:56,160 --> 00:14:57,950 میتونیم صلح رو برای مردم برگردونیم 217 00:14:58,100 --> 00:15:00,859 دارم فکرمیکنم اون وزاری پیر وزارت تشریفات این رو تایید میکنن یا نه 218 00:15:00,860 --> 00:15:02,040 کی اهمیت میده تایید میکنن یا نه؟ 219 00:15:02,050 --> 00:15:03,690 تا زمانی که ما به یاد داشته باشیم کافیه 220 00:15:05,340 --> 00:15:07,470 تا زمانی که ما به یاد داشته باشیم 221 00:15:16,290 --> 00:15:18,200 بازرسی زمین ها 222 00:15:19,620 --> 00:15:21,800 کنار گذاشتن مقاماتی که هیچ سودی ندارن 223 00:15:23,690 --> 00:15:25,590 از بین بردن جنگ 224 00:15:26,900 --> 00:15:28,830 و متوقف کردن افراد قدرتمند 225 00:15:33,860 --> 00:15:35,870 و جاه طلبی های اون ها 226 00:15:36,690 --> 00:15:38,350 تا زمان مرگش 227 00:15:38,980 --> 00:15:40,920 نتونستم این کارها رو بکنم 228 00:15:43,690 --> 00:15:45,520 قبل مرگم 229 00:15:46,220 --> 00:15:48,230 حداقل باید تلاش کنم 230 00:15:48,410 --> 00:15:50,049 ولی اون فقط یه مقام درباری بدون هیچ ارتباط فامیلیتی بود 231 00:15:50,050 --> 00:15:51,390 ولی همین مقام غیر فامیل 232 00:15:52,050 --> 00:15:55,230 جونش رو برای نجات مردم به خطر انداخت 233 00:15:55,530 --> 00:15:57,750 تویی که پسر خودم بودی 234 00:15:57,810 --> 00:16:00,800 سعی کردی منو بکشی تا سلطنت رو به دست بیاری 235 00:16:03,280 --> 00:16:04,420 فکر کردین 236 00:16:04,850 --> 00:16:06,799 ادمایی مثل مو چوان و ارباب جینگ 237 00:16:06,800 --> 00:16:08,640 واقعا از شما 238 00:16:08,950 --> 00:16:11,810 و ملکه وان حمایت میکنن تا شما امپراتور جدید بشین؟ 239 00:16:12,220 --> 00:16:14,070 فقط میخواستن از شما استفاده کنن 240 00:16:14,140 --> 00:16:16,200 تا ثروت بی پایانشون ازدست نره 241 00:16:16,220 --> 00:16:18,200 مقامات فاسد دربار 242 00:16:18,410 --> 00:16:20,529 همشون بهم ربط دارن 243 00:16:20,530 --> 00:16:21,750 و با خاندان های 244 00:16:22,350 --> 00:16:26,230 اشراف زاده و خاندان سلطنتی در هم می لولن 245 00:16:27,140 --> 00:16:28,280 اون موقع 246 00:16:28,570 --> 00:16:30,950 که درباره ی پرونده فوتینگ تحقیق میکردم 247 00:16:31,940 --> 00:16:33,570 میدونستم که 248 00:16:34,450 --> 00:16:36,350 تو تنها شخص گناهکار نیستی 249 00:16:36,860 --> 00:16:39,200 میخواستم کاری کنم که همتون خودتون رو نشون بدین 250 00:16:39,220 --> 00:16:42,320 تا در یک حرکت از بین ببرمتون 251 00:16:45,380 --> 00:16:47,280 خیلی بی رحمی 252 00:16:47,900 --> 00:16:50,680 حاضری که همسر و فرزند خودت رو نابود کنی 253 00:16:52,400 --> 00:16:55,279 کاری کنی که برادران و عموهات 254 00:16:55,280 --> 00:16:56,680 دست از قدرتشون بکشن و مجازات بشن 255 00:16:57,450 --> 00:16:58,449 چندین و چندبار 256 00:16:58,450 --> 00:17:00,860 به خاطر این نقشه بزرگت نقش بازی کردی 257 00:17:06,490 --> 00:17:07,579 اعلیحضرت 258 00:17:07,580 --> 00:17:11,400 خیانت شاهزاده چینگ غیر قابل انکاره 259 00:17:11,580 --> 00:17:14,950 گارد سلطنتی رو خبر کنم؟ 260 00:17:20,140 --> 00:17:21,169 اعلیحضرت 261 00:17:21,170 --> 00:17:23,080 من باور دارم که امشب کار ارزشمندی کردم 262 00:17:23,690 --> 00:17:25,230 و میخوام ازتون درخواست کنم 263 00:17:25,450 --> 00:17:27,080 که دو فرمان سلطنتی اعلام کنین 264 00:17:30,060 --> 00:17:31,200 میخوای 265 00:17:32,170 --> 00:17:34,360 اعدامش کنم؟ 266 00:17:37,950 --> 00:17:39,680 کسانی که مرتکب خیانت میشن 267 00:17:39,820 --> 00:17:42,360 دست از مرگ و زندگی میکشن 268 00:17:42,900 --> 00:17:45,680 نیت اصلی اون در قدرت و قلمرو طلبی بوده 269 00:17:45,970 --> 00:17:48,600 و برای این پا روی پدر و اعضای خانواده اش گذاشته 270 00:17:49,480 --> 00:17:50,690 درخواست میکنم 271 00:17:50,930 --> 00:17:53,360 که شاهزاده چینگ رو در باغ غربی زندانی کنین 272 00:17:53,450 --> 00:17:55,859 ایشون رو تو یه اتاق سه متری بدون نور افتاب زندانی کنین 273 00:17:55,860 --> 00:17:58,440 و هرروزه از دستاوردهای اعلیحضرت 274 00:17:58,930 --> 00:18:00,360 و ولیعهد بهشون بگین 275 00:18:02,900 --> 00:18:04,000 نه این نه 276 00:18:04,010 --> 00:18:05,059 هرچیزی جز این 277 00:18:05,060 --> 00:18:06,059 ببریدش 278 00:18:06,060 --> 00:18:08,200 منو بکش 279 00:18:08,340 --> 00:18:09,880 ببریدش- منو بکش- 280 00:18:09,900 --> 00:18:11,040 پدر 281 00:18:11,730 --> 00:18:13,600 پدر التماس میکنم منو بکش 282 00:18:13,650 --> 00:18:14,649 پدر 283 00:18:14,650 --> 00:18:16,310 پدر 284 00:18:19,690 --> 00:18:21,640 حتی اگه جیانگ می سون هم اینجا بود 285 00:18:23,090 --> 00:18:25,920 جرات نمیکرد که از جانب من یه شاهزاده رو محکوم کنه 286 00:18:26,620 --> 00:18:28,510 شجاعت زیادی داری 287 00:18:29,650 --> 00:18:32,920 دیگه چی میخوای؟ 288 00:18:40,060 --> 00:18:41,009 سونگ مو 289 00:18:41,010 --> 00:18:42,160 چی کار میکنی؟ 290 00:18:45,780 --> 00:18:49,950 من ،سونگ مو ازتون 291 00:18:50,100 --> 00:18:51,240 التماس میکنم که تمامی مقامات 292 00:18:52,010 --> 00:18:54,120 و دستاوردهای ارباب دینگ رو بهشون برگردونین و اسم ایشون و 293 00:18:54,540 --> 00:18:55,990 خاندان جیانگ رو پاک کنین 294 00:18:57,900 --> 00:18:59,929 البته که اسم ارباب دینگ رو پاک میکنم 295 00:18:59,930 --> 00:19:01,070 ...ولی تو 296 00:19:01,170 --> 00:19:02,379 چی کار میکنی؟ 297 00:19:02,380 --> 00:19:04,200 چیزی که میخوام برای خودم نیست 298 00:19:04,820 --> 00:19:06,080 و برای عدالته 299 00:19:09,140 --> 00:19:10,280 من کل زندگیم رو 300 00:19:11,340 --> 00:19:12,990 برای وفاداری و انجام وظایف فرزندیم گذاشتم 301 00:19:14,060 --> 00:19:15,950 و بعدش دنبال انتقام بودم 302 00:19:16,930 --> 00:19:18,510 تا وقتی که با دو ژائو اشنا شدم 303 00:19:19,690 --> 00:19:21,160 و باعث شد بفهمم که 304 00:19:22,820 --> 00:19:24,600 شکارچی وقتی شکارش رو 305 00:19:25,340 --> 00:19:26,480 میبینه باید صبور باشه 306 00:19:27,730 --> 00:19:29,400 و با دید باز 307 00:19:30,690 --> 00:19:31,840 باید به همه چیز نگاه کرد 308 00:19:33,620 --> 00:19:35,080 زمانم داره تموم میشه 309 00:19:36,210 --> 00:19:37,920 میخوام برای خودم زندگی کنم 310 00:19:39,450 --> 00:19:41,360 میخوام طلوع افتاب بی کران رو ببینم 311 00:19:56,780 --> 00:19:57,990 شیائو سونگ مو 312 00:20:03,450 --> 00:20:04,590 اینو بگیر 313 00:20:24,620 --> 00:20:26,160 شیائو سونگ مو 314 00:20:29,210 --> 00:20:31,790 واقعا میخوای منو ترک کنی؟ 315 00:20:58,340 --> 00:20:59,480 آن سو 316 00:21:16,110 --> 00:21:17,250 آن سو 317 00:21:18,140 --> 00:21:19,280 میدونستم 318 00:21:19,580 --> 00:21:21,270 که کنارم میمونی 319 00:21:40,450 --> 00:21:41,590 آن سو 320 00:21:42,490 --> 00:21:43,920 چرا صبر کردی 321 00:21:45,730 --> 00:21:47,310 که عاشقت بشم 322 00:21:49,060 --> 00:21:50,640 و بعد بهم خیانت کنی؟ 323 00:21:52,540 --> 00:21:53,750 مویو 324 00:21:56,650 --> 00:21:58,270 من یه موقعی 325 00:22:00,060 --> 00:22:01,600 عاشق 326 00:22:03,410 --> 00:22:05,080 اون پسری بودم که وقتی اضطراب داشتم 327 00:22:05,610 --> 00:22:07,550 بهم دستمالش رو داد 328 00:22:07,970 --> 00:22:09,409 توهین نکنین 329 00:22:09,410 --> 00:22:10,790 مگه تاجر بودن چه مشکلی داره؟ 330 00:22:10,970 --> 00:22:13,030 با مهارت های خودش داره پول به دست میاره 331 00:22:13,220 --> 00:22:15,420 از این که مثل یه سگ به دنبال ثروت باشه بهتره 332 00:22:16,860 --> 00:22:18,510 متوجه ضعف های من 333 00:22:19,170 --> 00:22:20,990 و دل نگرانی هام شدی 334 00:22:22,140 --> 00:22:23,400 عرقتو پاک کن 335 00:22:23,620 --> 00:22:24,969 این دومین باریه 336 00:22:24,970 --> 00:22:26,440 که بهم دستمال میدین 337 00:22:28,900 --> 00:22:30,200 اون پسری که 338 00:22:31,930 --> 00:22:33,790 تنهایی نشسته بود 339 00:22:34,620 --> 00:22:36,030 و در طول جشنواره 340 00:22:37,300 --> 00:22:38,640 به ماه خیره شده بود 341 00:22:42,060 --> 00:22:43,790 موقعی خوب میشناختمت 342 00:22:45,410 --> 00:22:46,649 و عاشقت بودم 343 00:22:46,650 --> 00:22:49,200 از اعلیحضرت میخوام که نامزدی رو لغو کنن 344 00:22:49,820 --> 00:22:50,960 حاضرم که باهات ازدواج کنم 345 00:22:58,410 --> 00:22:59,550 ولی الان 346 00:23:00,620 --> 00:23:02,230 ولی الان میخوای بمیرم 347 00:23:03,450 --> 00:23:05,360 این که به دست خودم بمیری 348 00:23:06,300 --> 00:23:07,710 منو به ارامش میرسونه 349 00:23:08,780 --> 00:23:09,959 ازت متنفرم 350 00:23:13,620 --> 00:23:15,840 ولی نمیخوام بقیه کاری باهات داشته باشن 351 00:23:33,340 --> 00:23:34,339 آن سو 352 00:23:34,340 --> 00:23:35,790 آن سو 353 00:23:37,730 --> 00:23:40,550 اگه بتونم عوض بشم 354 00:23:42,540 --> 00:23:44,120 منو میبخشی؟ 355 00:24:15,800 --> 00:24:20,820 (قصر سلطنتی) 356 00:24:27,540 --> 00:24:29,080 تو همین الانشم 357 00:24:30,250 --> 00:24:32,160 درباره ی پرونده نقره فروشی حدسیاتی داری 358 00:24:32,650 --> 00:24:34,160 به جای حدس 359 00:24:34,170 --> 00:24:35,360 فقط میخوام یه شرط ببندم 360 00:24:35,930 --> 00:24:37,080 اگه ببازم 361 00:24:37,410 --> 00:24:39,030 فقط یکم زودتر میمیرم 362 00:24:39,820 --> 00:24:42,440 اگه چیزی که دنبالشین و به دست بیارین و به قدرت برسین 363 00:24:43,620 --> 00:24:45,270 به من اجازه زنده موندن نمیدین 364 00:24:54,800 --> 00:24:56,790 هربار که تو رو میبینم 365 00:24:57,410 --> 00:24:59,950 مثل این میمونه که دارم به خودم قبل وارد شدن به قصر نگاه میکنم 366 00:25:00,170 --> 00:25:01,310 نه 367 00:25:01,540 --> 00:25:02,790 ما مثل هم نیستیم 368 00:25:03,410 --> 00:25:05,400 من به ادمی که 369 00:25:05,870 --> 00:25:07,160 عاشقشم اعتماد دارم 370 00:25:15,860 --> 00:25:17,000 بانوی من 371 00:25:17,900 --> 00:25:19,880 اعلیحضرت شمارو احضار کردن 372 00:25:21,620 --> 00:25:23,120 با توجه به اتفاقات افتاده 373 00:25:24,140 --> 00:25:27,600 حتی از دیدنشم حالم بد میشه 374 00:25:28,210 --> 00:25:29,440 اعلیحضرت گفتن 375 00:25:29,730 --> 00:25:32,310 اگه نمیتونین باهاشون رو به رو بشین 376 00:25:32,540 --> 00:25:35,200 پس به چیان شی فرستاده میشین 377 00:25:35,820 --> 00:25:37,099 و هیچ وقت حق 378 00:25:37,100 --> 00:25:40,230 بیرون رفتن رو نخواهین داشت 379 00:25:45,340 --> 00:25:46,680 داره منو کنار میندازه؟ 380 00:25:47,060 --> 00:25:49,270 اعلیحضرت خیلی دل رحمه 381 00:25:58,780 --> 00:26:01,160 ولی من نمیخوام به این نمایش ادامه بدم 382 00:26:03,010 --> 00:26:04,550 وگرنه 383 00:26:05,100 --> 00:26:07,640 توی این ازدواج دروغکی 384 00:26:08,970 --> 00:26:11,400 تو مرگ و زندگی هم 385 00:26:12,170 --> 00:26:14,310 امیدوارم که دیگه نبینمش 386 00:26:16,900 --> 00:26:17,969 بهش بگو 387 00:26:17,970 --> 00:26:19,710 من حاضرم که مقامم رو کنار بذارم 388 00:26:20,100 --> 00:26:21,650 و میخوام به فرد عادی تنزل مقام پیدا کنم 389 00:26:21,750 --> 00:26:23,160 و تقاضای مرگ دارم 390 00:26:34,340 --> 00:26:35,480 دو ژائو 391 00:26:43,450 --> 00:26:44,590 خداحافظ 392 00:27:22,410 --> 00:27:23,550 یان تانگ 393 00:28:00,490 --> 00:28:02,880 دیگه مجبورم نکن بیرون دروازه های قصر منتظرت بمونم 394 00:28:03,650 --> 00:28:06,200 دیگه نمیخوام این دیوارهای سرد رو ببینم 395 00:28:08,860 --> 00:28:10,459 دیگه نیازی نیست نگرانم بشی 396 00:28:13,210 --> 00:28:14,510 زنده میمونم 397 00:28:16,730 --> 00:28:18,470 اعلیحضرت پادزهرو بهت داد؟ 398 00:28:26,760 --> 00:28:31,260 (قصر سلطنتی) 399 00:28:51,380 --> 00:28:52,520 اعلیحضرت 400 00:28:53,620 --> 00:28:56,360 چرا تنها لینگ جی برفی 401 00:28:56,380 --> 00:28:57,880 باقی مونده رو به سونگ مو دادین؟ 402 00:28:58,300 --> 00:29:02,310 این لینگ جی برفی نجات دهنده جون شما بود 403 00:29:03,540 --> 00:29:07,440 لینگ جی برفی سالیان زیادیه که از بین رفته 404 00:29:07,690 --> 00:29:09,400 فقط یک بار امپراتور پایه گذار 405 00:29:09,780 --> 00:29:12,360 این رو به معبد وان فو هدیه داد 406 00:29:12,650 --> 00:29:14,360 من به خاطر این 407 00:29:14,540 --> 00:29:15,920 خطر کردم واز قصر دراومدم 408 00:29:16,410 --> 00:29:17,859 درسته که ما لینگ جی برفی رو داریم 409 00:29:17,860 --> 00:29:20,920 ولی سم نفرت یه سم انسانیه 410 00:29:21,340 --> 00:29:24,209 و پادزهر باید با دقت زیادی درست بشه 411 00:29:24,210 --> 00:29:26,030 و چیزی نیست که یک شبه انجام بشه 412 00:29:33,780 --> 00:29:36,230 من الان به اخر زندگیم رسیدم 413 00:29:36,820 --> 00:29:38,230 و دیگه بهش احتیاجی ندارم 414 00:29:40,540 --> 00:29:41,840 اونو به یان تانگ دادم 415 00:29:41,860 --> 00:29:44,160 تا بتونه برای همیشه از یوشنگ محافظت کنه 416 00:29:48,650 --> 00:29:50,550 تو دیگه جوون نیستی 417 00:29:50,730 --> 00:29:52,400 ولی بازم مثل بچه ها رفتار میکنی 418 00:29:54,100 --> 00:29:55,169 حتی اخرین باری که 419 00:29:55,170 --> 00:29:57,640 گریه کردی رو یادم نمیاد 420 00:30:00,860 --> 00:30:03,270 پنجاه سال پیش بود 421 00:30:07,140 --> 00:30:08,310 اره 422 00:30:11,170 --> 00:30:12,880 پنجاه سال پیش بود 423 00:30:19,170 --> 00:30:20,990 میخوام یکم تنها قدم بزنم 424 00:30:27,960 --> 00:30:31,500 (قصر سلطنتی) 425 00:30:32,540 --> 00:30:34,300 (بهشت دور نیست) 426 00:30:35,420 --> 00:30:37,310 (تذکر نادرست نیست) 427 00:30:37,900 --> 00:30:39,790 (اشتباهات کردم) 428 00:30:40,170 --> 00:30:41,950 (پیش من باقی می مونه) 429 00:30:43,060 --> 00:30:45,400 (الان شدیدا از حرکاتم پشیمونم) 430 00:30:46,140 --> 00:30:50,030 (چطور میتونم اجازه بدم این تهمت ریشه بده) 431 00:30:50,340 --> 00:30:54,440 (و باعث بشه به وزرای وفادار تهمت زده بشه و خاندان جیانگ تبعید بشه؟) 432 00:30:54,860 --> 00:30:58,470 (عذاب الهی رسیده و من نتونستم به موقع بیدار بشم) 433 00:30:58,970 --> 00:31:00,640 (نفرت مردم بیشتر شد) 434 00:31:01,250 --> 00:31:03,360 (و من نتونستم ببینم) 435 00:31:05,190 --> 00:31:06,970 (امپراتور یه فرمان) 436 00:31:07,020 --> 00:31:09,400 (برای پاک کردن اسم ارباب دینگ و خاندان جیانگ اعلام کرد) 437 00:31:09,940 --> 00:31:12,440 (حامیان شاهزاده چینگ همه اعدام شدن) 438 00:31:12,450 --> 00:31:14,779 (سال بعدش ولیعهد به تخت نشست) 439 00:31:14,780 --> 00:31:16,110 (و به همه زندانی ها عفو داد) 440 00:31:16,680 --> 00:31:18,730 (جی یونگ به وزیر نیرو منصوب شد) 441 00:31:18,740 --> 00:31:21,120 (اون اولین منشی ارشد سلسله جدیده) 442 00:31:21,520 --> 00:31:24,100 (وو شان الان معاون وزیر کاره) 443 00:31:24,580 --> 00:31:26,139 (سلسله جدید اصلاحاتی رو انجام داده) 444 00:31:26,140 --> 00:31:28,390 (تاکیدش روی کشاورزی و برگردوندن زمین ها به مردم) 445 00:31:28,400 --> 00:31:29,990 (و بررسی شدید مقامات درباره) 446 00:31:30,000 --> 00:31:32,510 (پایه های سیاسی و اجتماعی کشور شدیدا عوض شده) 447 00:31:39,360 --> 00:31:42,700 (جشنواره تیان سانگ ،پنج سال بعد) 448 00:31:53,060 --> 00:31:54,200 لوبیاها رو بیار 449 00:31:59,580 --> 00:32:00,720 بیا 450 00:32:01,100 --> 00:32:02,840 بذار بکم بردارم 451 00:32:03,100 --> 00:32:04,750 یه برداشت پربار 452 00:32:05,580 --> 00:32:07,550 انبارهای غلات پر بشن 453 00:32:19,650 --> 00:32:20,920 این بار خیلی بالا اویزون شده 454 00:32:22,060 --> 00:32:23,310 برای تو بالاتره 455 00:32:24,900 --> 00:32:26,040 بد نبود 456 00:32:32,210 --> 00:32:35,030 الان که کشور به ارامش رسیده 457 00:32:36,210 --> 00:32:38,920 دربار تغییر کرده و چالش های زیادی در راهه 458 00:32:39,410 --> 00:32:41,230 چرا میخوای استعفا بدی؟ 459 00:32:41,360 --> 00:32:43,539 موقعی بود که فکرمیکردم طبیب های عادی زخم مردم رو درمان میکنن 460 00:32:43,540 --> 00:32:45,090 ولی طبیب های بزرگ ملت رو درمان میکنن 461 00:32:45,580 --> 00:32:47,950 منشی ارشد شدن ارزوی من بود 462 00:32:48,730 --> 00:32:50,710 الان که بهش رسیدم 463 00:32:51,140 --> 00:32:52,990 به نظرم حوصله سر بره 464 00:32:53,510 --> 00:32:55,270 یه زندگی اروم و تهذیب در ارامش بیشتر به من میخوره 465 00:32:55,730 --> 00:32:57,310 رها کردن ارزوها 466 00:32:57,900 --> 00:32:59,510 ازادی واقعی رو با خودش میاره 467 00:33:00,010 --> 00:33:02,470 الان که احساساتت درگیر کردن 468 00:33:03,010 --> 00:33:06,510 تمام افکارت فقط به یه شخص ختم میشه 469 00:33:09,540 --> 00:33:10,990 بقیه چیزا واقعیت ندارن 470 00:33:11,410 --> 00:33:12,950 ولی علت و معلول حقیقت داره 471 00:33:13,380 --> 00:33:16,920 اتفاقات دنیوی مثل ابرهای زودگذره 472 00:33:17,170 --> 00:33:20,360 امیدوارم که بتونی علت و معلول دنیا رو درک کنی 473 00:33:21,140 --> 00:33:23,550 و نگرانی هات کم تر بشه 474 00:33:39,540 --> 00:33:41,030 پدر مادر 475 00:33:41,210 --> 00:33:43,619 بلند شین پدر،مادر با من بازی کنین 476 00:33:43,620 --> 00:33:44,990 دخترت داره صدات میکنه 477 00:33:46,730 --> 00:33:49,840 دیروز از درخت بالا رفت و بعدشم رفت ماهی گیری 478 00:33:50,540 --> 00:33:52,360 همش چندساعته که خوابیده 479 00:33:56,860 --> 00:33:58,440 پدر مادر 480 00:34:00,010 --> 00:34:02,059 پدر مادر 481 00:34:02,060 --> 00:34:03,729 بلند شین با من بازی کنین 482 00:34:03,730 --> 00:34:04,689 پدر مادر 483 00:34:04,690 --> 00:34:06,729 بلند شین با من بازی کنین- باشه بلند شدم- 484 00:34:06,730 --> 00:34:08,710 پدر مادر 485 00:34:12,740 --> 00:34:14,680 برو یکم تو حیاط بازی کن 486 00:34:14,740 --> 00:34:16,040 منم میام 487 00:34:17,010 --> 00:34:18,969 پدر مادر عجله کنین 488 00:34:18,970 --> 00:34:19,859 برو 489 00:34:19,860 --> 00:34:21,160 تند ندو 490 00:34:24,410 --> 00:34:25,960 بچه بزرگ کردن 491 00:34:26,740 --> 00:34:28,710 از تجارتم سخت تره 492 00:34:29,110 --> 00:34:30,850 از مبارزه کردن تو میدون جنگ هم خسته کننده تره 493 00:34:30,860 --> 00:34:32,710 همیشه میگفتیم 494 00:34:32,740 --> 00:34:34,560 وقتی همه چیز درست بشه 495 00:34:34,610 --> 00:34:36,560 میریم باهم سفر 496 00:34:37,180 --> 00:34:38,390 ولی الان 497 00:34:38,900 --> 00:34:40,299 یه روز 498 00:34:40,300 --> 00:34:41,609 دیوارها میریزه 499 00:34:41,610 --> 00:34:42,859 یه روز باغ میترکه 500 00:34:42,860 --> 00:34:44,520 هرسال یه چیزی هست 501 00:34:45,090 --> 00:34:48,339 ولی مادربزرگ این سال ها به جاهای زیادی رفته 502 00:34:48,340 --> 00:34:50,000 به زودی برمیگرده 503 00:34:51,010 --> 00:34:52,150 این بار 504 00:34:52,180 --> 00:34:53,560 قطعا میتونیم بریم 505 00:34:54,090 --> 00:34:55,179 چطوری؟ 506 00:34:55,180 --> 00:34:56,129 یادت رفته؟ 507 00:34:56,130 --> 00:34:57,930 لیان جون به زودی میره مکتب 508 00:34:58,260 --> 00:34:59,400 چطور فراموش کردم؟ 509 00:34:59,820 --> 00:35:00,960 پس ترتیبشو بده 510 00:35:01,440 --> 00:35:02,580 بریم 511 00:35:04,380 --> 00:35:07,040 جناب فنگ از خاندان محققیه 512 00:35:07,180 --> 00:35:09,270 و تو ازمون سلطنتی مقام دوم رو گرفته 513 00:35:10,260 --> 00:35:11,739 چطور یه مرد از یه خانواده فقیر 514 00:35:11,740 --> 00:35:14,310 میتونه ارزش شاهدخت آن یو رو داشته باشه؟ 515 00:35:15,810 --> 00:35:18,259 من اومدم مقامات وزارت درامد رو ارزیابی کنم 516 00:35:18,260 --> 00:35:19,750 نیومدم همسر انتخاب کنم که 517 00:35:20,380 --> 00:35:22,430 بلاخره یکی رو انتخاب میکنین 518 00:35:23,540 --> 00:35:26,259 پسر بزرگ خزانه داری تای یوان ارباب ژانگ 519 00:35:26,260 --> 00:35:28,259 ارباب سوم وان از دیوان بازرگانی دونگ تینگ 520 00:35:28,260 --> 00:35:30,969 واقعا شما رو دوست دارن 521 00:35:30,970 --> 00:35:32,699 اگه ثروتمند باشن چی میشه؟ 522 00:35:32,700 --> 00:35:36,449 ثروت این سه تا قابل مقایسه با شاهدخت آن یو نیست 523 00:35:36,450 --> 00:35:37,870 اصلا نمیتونین فکرش رو هم بکنین 524 00:35:38,260 --> 00:35:40,840 پسر مرزبان دونگ پینگ ارباب هان 525 00:35:40,850 --> 00:35:42,530 هم تو ادبیات مهارت داره هم هنرهای رزمی 526 00:35:42,560 --> 00:35:46,520 و واقعا مناسب شاهدخته 527 00:35:46,560 --> 00:35:48,529 ثروت هنوز مهمه- جناب فنگ بهتره- 528 00:35:48,530 --> 00:35:49,529 ارباب هان بهتره 529 00:35:49,530 --> 00:35:50,710 بانوان 530 00:35:50,740 --> 00:35:52,659 ادبتون کجا رفته 531 00:35:52,660 --> 00:35:54,040 که اینطوری بحث میکنین؟ 532 00:35:56,570 --> 00:35:59,009 اربابان جوان چیزی که نقاشیش کشیده شد 533 00:35:59,010 --> 00:36:00,449 هم به عنوان غذا استفاده میشه 534 00:36:00,450 --> 00:36:02,630 و هم میشه ازش برای درست کردن شکر و شراب استفاده کرد 535 00:36:02,640 --> 00:36:04,440 تو شمال و جنوب کاشته میشه 536 00:36:04,450 --> 00:36:05,699 هرکسی که بتونه 537 00:36:05,700 --> 00:36:07,279 هزینه و سود 538 00:36:07,280 --> 00:36:09,040 کاشت اینو در طول یک سال محاسبه کنه 539 00:36:09,380 --> 00:36:10,560 من اونو انتخاب میکنم 540 00:36:18,260 --> 00:36:21,270 با دستاشون کار نمیکنن و کشاورزی بلد نیستن 541 00:36:22,260 --> 00:36:24,710 تعجبی نداره مردم میگن محقق ها بی مصرفن 542 00:36:25,260 --> 00:36:27,160 تو بیشتر به دردم میخوری 543 00:36:27,260 --> 00:36:28,640 ردشون کن برن 544 00:36:29,410 --> 00:36:30,449 خواهش میکنم نکنین 545 00:36:30,450 --> 00:36:32,200 شما باید همسرتون رو انتخاب کنین 546 00:36:32,300 --> 00:36:34,120 این دستور ملکه ست 547 00:36:40,570 --> 00:36:42,160 این ذرت ها واقعا بزرگن 548 00:36:43,740 --> 00:36:45,179 هرچی هم که سوسو بیاره 549 00:36:45,180 --> 00:36:46,929 نمیتونه من رو به عنوان یه اشپز شکست بده 550 00:36:46,930 --> 00:36:48,350 عجله کن و جداشون کن 551 00:36:48,390 --> 00:36:49,560 میخوام یکمش رو سرخ کنم 552 00:36:49,930 --> 00:36:52,680 نیلوفر ابی و 553 00:36:52,930 --> 00:36:53,969 ذرت واقعا میشه باهم ترکیب بشن؟ 554 00:36:53,970 --> 00:36:55,899 بعضی وقت ها چیزایی که اصلا تصور نمیشه مزه خوبی باهم داشته باشن 555 00:36:55,900 --> 00:36:57,830 در نهایت وقتی ترکیب میشن بهترین مزه رو میدن 556 00:36:57,840 --> 00:36:59,390 متوجه نیستی؟ 557 00:37:02,010 --> 00:37:03,150 اره 558 00:37:04,010 --> 00:37:05,160 درست مثل ما 559 00:37:06,900 --> 00:37:08,200 چی میگی؟ 560 00:37:09,740 --> 00:37:10,960 هیچی 561 00:37:11,570 --> 00:37:13,000 هرچیزی که تو میگی درسته بانوی من 562 00:37:13,260 --> 00:37:14,560 دست از چاپلوسی بردار 563 00:37:14,870 --> 00:37:16,790 عجله کن مادربزرگ به زودی میرسه 564 00:37:18,860 --> 00:37:20,129 سه ماهه که 565 00:37:20,130 --> 00:37:21,560 دارین سفر میکنین 566 00:37:22,180 --> 00:37:23,899 و من 567 00:37:23,900 --> 00:37:25,040 نتونستم وظیفه ام رو برای همراهی شما انجام بدم 568 00:37:25,930 --> 00:37:28,820 شاید دفعه بعدی که به سفر رفتین 569 00:37:29,010 --> 00:37:31,390 در طول مرخصیم بتونم بهتون ملحق بشم 570 00:37:32,610 --> 00:37:33,969 بدن من 571 00:37:33,970 --> 00:37:35,680 هنوز قویه 572 00:37:36,700 --> 00:37:39,000 دایه تو به خوبی ازم مراقبت میکنه 573 00:37:39,130 --> 00:37:40,710 پس نگران نباش 574 00:37:41,240 --> 00:37:43,020 تو ارتقامقام گرفتی 575 00:37:43,160 --> 00:37:46,180 و الان داری به اعلیحضرت کمک میکنی سوابق تاریخی رو جمع کنن 576 00:37:46,840 --> 00:37:48,719 چطور ممکنه زمان ازاد داشته باشی؟ 577 00:37:48,720 --> 00:37:50,210 فرزند سالاری 578 00:37:50,240 --> 00:37:52,290 حرف اول رو میزنه 579 00:37:52,550 --> 00:37:53,730 فقط امیدوارم 580 00:37:54,070 --> 00:37:55,980 که درنظرتون من بچه دردسرسازی نباشم 581 00:37:57,680 --> 00:37:59,100 این اواخر شنیدم 582 00:37:59,200 --> 00:38:03,290 خیلی از وزرا سعی کن برات همسر پیدا کنن 583 00:38:03,390 --> 00:38:05,140 ولی ردشون کردی 584 00:38:06,390 --> 00:38:08,140 با سنی که من دارم 585 00:38:08,390 --> 00:38:10,250 میشه درباره ی این مسئله صحبت نکنیم؟ 586 00:38:11,160 --> 00:38:14,290 این اواخر همش خواب گو چیو رو میبینم 587 00:38:14,910 --> 00:38:16,410 مگنولیاهای عمارت سابق 588 00:38:16,430 --> 00:38:18,180 بلاخره شکوفه زدن 589 00:38:18,510 --> 00:38:20,120 یکم شراب مگنولیا درست کردم 590 00:38:21,240 --> 00:38:22,450 اگه اینجا بود 591 00:38:23,240 --> 00:38:24,620 عاشقش میشد 592 00:38:31,350 --> 00:38:32,589 شوگو و من توافق کردیم 593 00:38:32,590 --> 00:38:34,330 که این مسئله رو پنهان نگه داریم 594 00:38:34,590 --> 00:38:36,020 چطور فهمیدین؟ 595 00:38:36,030 --> 00:38:38,340 مادر مادربزرگ پدربزرگ 596 00:38:39,730 --> 00:38:41,690 نتیجه عزیزم- عزیزم- 597 00:38:41,880 --> 00:38:44,199 مادرمادربزرگ همه چیز رو میدونه 598 00:38:44,200 --> 00:38:46,029 ولی تو نمیدونی 599 00:38:46,030 --> 00:38:48,770 مادر مادربزرگ تو خونه جاسوس داره 600 00:38:49,950 --> 00:38:51,540 بذارین من بیارمش 601 00:38:51,590 --> 00:38:52,509 بانوی بزرگ 602 00:38:52,510 --> 00:38:55,690 برای بانوی کوچک هدیه نخریده بودین؟ 603 00:38:56,070 --> 00:38:57,330 اره اره 604 00:38:57,950 --> 00:38:59,639 نتیجه عزیزم 605 00:38:59,640 --> 00:39:01,770 بریم نگاهشون کنیم؟ 606 00:39:02,510 --> 00:39:04,780 مادر چه جاسوسی؟ 607 00:39:04,880 --> 00:39:07,600 محصولات محلی زیادی خریدم 608 00:39:09,030 --> 00:39:12,109 این مقام معروف به خاطر شخصیت سختگیرش 609 00:39:12,110 --> 00:39:14,509 و زندگی سادش شناخته میشه 610 00:39:14,510 --> 00:39:18,679 دربار بهش یه ارابه برای رفت و امد به قصر داد 611 00:39:18,680 --> 00:39:21,730 هرچند پسرش برای رفتن به مکتب ازش استفاده کرد 612 00:39:21,990 --> 00:39:24,020 یانگ ژن ارابه رو متوقف کرد 613 00:39:24,720 --> 00:39:29,429 و پسرش رو به خاطر استفاده از ارابه دربار سرزنش کرد 614 00:39:29,430 --> 00:39:31,679 اگه انقدر تنبله که پیاده به مکتب بره 615 00:39:31,680 --> 00:39:34,270 چطور میخواد سختی های وزیر شدن رو تحمل کنه؟ 616 00:39:36,240 --> 00:39:37,380 دقیقا 617 00:39:37,880 --> 00:39:39,020 اره دقیقا 618 00:39:39,240 --> 00:39:41,810 خوندن هزاران کتاب 619 00:39:42,110 --> 00:39:44,799 به خوبی سفر زیاد نیست 620 00:39:44,800 --> 00:39:46,290 خدمت به عنوان یه مقام رسمی 621 00:39:46,310 --> 00:39:48,080 به معنی جست و جو برای رفاه مردمه 622 00:39:50,800 --> 00:39:51,940 جیانگ شو 623 00:39:53,510 --> 00:39:55,819 لیان جون کی رفت؟ 624 00:39:55,820 --> 00:39:57,239 (جیانگ شو،پسر ارباب دینگ) وقتی شروع به صحبت درباره ی 625 00:39:57,240 --> 00:39:59,239 خوندن هزاران 626 00:39:59,240 --> 00:40:00,850 کتاب کردین رفت 627 00:40:04,840 --> 00:40:06,410 درست مثل مادرشه 628 00:40:20,160 --> 00:40:21,410 یه جایی پر از گل 629 00:40:21,680 --> 00:40:22,820 با فنجون هایی پر از شراب 630 00:40:23,720 --> 00:40:25,890 و ازادی در موج های دریا 631 00:40:26,720 --> 00:40:28,250 این منظره 632 00:40:28,360 --> 00:40:29,690 واقعا زیباست 633 00:40:30,240 --> 00:40:31,730 همونطور که ارزوش رو داشتی 634 00:40:32,070 --> 00:40:32,939 و شراب؟ 635 00:40:37,470 --> 00:40:38,690 بوی مگنولیا میده 636 00:40:38,990 --> 00:40:40,210 از کجا اوردیش؟ 637 00:40:41,360 --> 00:40:43,980 این شراب دست سازه پدره 638 00:40:45,240 --> 00:40:46,609 مخفیانه برداشتمش 639 00:40:49,910 --> 00:40:52,410 الان که عدالت اجرا شده 640 00:40:53,160 --> 00:40:55,199 و به ارزوی سفرمون هم رسیدیم 641 00:40:55,200 --> 00:40:56,340 شوگو 642 00:40:56,550 --> 00:40:59,089 چطوره که یه ارزوی دیگه بکنیم؟ 643 00:40:59,090 --> 00:40:59,979 باشه 644 00:41:04,240 --> 00:41:06,709 امیدوارم که عشقمون پایدار بمونه و یک عمر کنار هم زندگی کنیم 645 00:41:06,709 --> 00:41:56,709 (و بدین سان بعد یک سال زجه زدن شاهد یه هپیلی اور افتر بودیم راستی صحنه بعد تیتراژ رو ازدست ندین) 646 00:41:06,709 --> 00:43:52,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 647 00:43:52,390 --> 00:43:53,620 نظرت چیه؟ 648 00:43:54,030 --> 00:43:55,460 اونقدر عالی نیست 649 00:43:55,470 --> 00:43:57,949 مادرم یه کتاب مثل این داره 650 00:43:57,950 --> 00:43:59,330 تحت تاثیر قرار نگرفتم 651 00:44:00,800 --> 00:44:02,469 مادرم تمام 652 00:44:02,470 --> 00:44:03,909 داستان های تو کتابش رو بهم گفته 653 00:44:03,910 --> 00:44:06,660 مثل داستان های تو نیست 654 00:44:08,070 --> 00:44:09,770 این درست نیست 655 00:44:09,880 --> 00:44:11,029 داستان های تو این کتاب 656 00:44:11,030 --> 00:44:12,850 ممکنه که یک بار اتفاق افتاده باشن 657 00:44:13,470 --> 00:44:16,730 شاید یه جایی تو این دنیا 658 00:44:17,160 --> 00:44:19,660 یه نفر سرنوشت اعضای این کتاب رو عوض کرده باشه 659 00:44:20,430 --> 00:44:23,020 نه تنها سرنوشت کسایی که تو کتاب بودن 660 00:44:23,360 --> 00:44:25,500 بلکه سرنوشت کسایی که حرفی ازشون نبوده هم تغییر دادن 661 00:44:25,510 --> 00:44:26,980 تو اون سرزمین 662 00:44:26,990 --> 00:44:29,359 زندگی های زیادی تغییر کرده 663 00:44:29,360 --> 00:44:32,140 سرنوشتشون عوض شده 664 00:44:32,680 --> 00:44:33,549 به خاطر همینم 665 00:44:33,550 --> 00:44:36,660 داستان های این کتابا مثل هم نیست 666 00:44:37,760 --> 00:44:38,679 متوجه نمیشم 667 00:44:38,680 --> 00:44:40,429 فکرکنم کلاهبرداری 668 00:44:40,430 --> 00:44:41,319 من میرم 669 00:44:41,320 --> 00:44:42,949 دیگه به بچه ها دروغ نگو 670 00:44:42,950 --> 00:44:44,980 به مادرم میگم 671 00:44:45,280 --> 00:44:47,029 دختر جون صبرکن 672 00:44:47,030 --> 00:44:49,500 اگه اون کتاب رو دوست نداشتی 673 00:44:49,800 --> 00:44:52,989 به جز فصل شکوفایی 674 00:44:52,990 --> 00:44:56,140 من دنباله های فصل شکوفایی رو دارم 675 00:44:56,240 --> 00:44:59,199 هر نسخه یه پایان متفاوت داره 676 00:44:59,200 --> 00:45:02,180 درباره ی بقیه پایان ها کنجکاو نیستی؟ 53441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.