All language subtitles for Blossom.2024.S01E33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:06,059 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت سی و سوم= 2 00:00:06,083 --> 00:00:07,536 اعتراف میکنم اعتراف میکنم 3 00:00:08,167 --> 00:00:09,211 کار ارباب دومه 4 00:00:09,584 --> 00:00:11,209 اون یکی رو فرستاده دنبالم که منو بکشه 5 00:00:11,417 --> 00:00:12,033 ...بخاطر 6 00:00:12,834 --> 00:00:14,399 ...بخاطر ارباب آن پینگ 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,768 اون روز توی میخونه 8 00:00:19,458 --> 00:00:20,374 شوهر خواهر 9 00:00:20,792 --> 00:00:23,042 شوهر خواهر ببین یکی منو زده 10 00:00:23,250 --> 00:00:24,984 چند نفر جمع کن بریم انتقام بگیریم 11 00:00:25,191 --> 00:00:25,716 بریم 12 00:00:35,000 --> 00:00:35,532 ...تو 13 00:00:36,918 --> 00:00:38,656 چرا؟ 14 00:00:57,959 --> 00:00:59,209 حلش کنین- چشم- 15 00:01:04,042 --> 00:01:05,635 من به شما خیانت کردم شاهدخت 16 00:01:05,992 --> 00:01:07,788 من به ارباب آن پینگ خیانت کردم 17 00:01:08,500 --> 00:01:10,667 از اینکه اون دنبالم بود خیلی ترسیده بودم 18 00:01:10,709 --> 00:01:13,918 واسه همین مجبور شدم بین آواره‌ها پنهان بشم 19 00:02:17,959 --> 00:02:19,292 داری منو میترسونی 20 00:02:20,993 --> 00:02:21,899 ...امشب 21 00:02:23,360 --> 00:02:24,087 کجا بودی؟ 22 00:02:27,739 --> 00:02:28,409 من 23 00:02:29,251 --> 00:02:30,257 میدونی من امشب 24 00:02:30,918 --> 00:02:32,064 کجا رفتم 25 00:02:32,774 --> 00:02:33,704 و چی دیدم؟ 26 00:02:38,500 --> 00:02:40,083 از کجا باید بدونم؟ 27 00:03:02,167 --> 00:03:03,544 تمام پایتخت رو گشتم 28 00:03:04,500 --> 00:03:05,824 که این گردنبند رو پیدا کنم 29 00:03:07,792 --> 00:03:10,344 امروز اولین تولدت 30 00:03:11,459 --> 00:03:12,709 بعد از ازدواجمونه 31 00:03:15,593 --> 00:03:17,093 نمیدونستم امروز 32 00:03:18,648 --> 00:03:20,375 تولدم بود 33 00:03:30,880 --> 00:03:32,186 وقتی این گردنبند رو دیدم 34 00:03:32,211 --> 00:03:33,378 فکر کردم خیلی بهت میاد 35 00:03:34,264 --> 00:03:34,944 خوشت اومد؟ 36 00:03:42,475 --> 00:03:43,424 آره 37 00:03:50,378 --> 00:03:51,024 چی شده؟ 38 00:03:53,888 --> 00:03:54,544 من 39 00:03:55,302 --> 00:03:57,012 نکنه دوباره کار اشتباهی کردم؟ 40 00:04:00,459 --> 00:04:01,462 نه 41 00:04:04,301 --> 00:04:05,144 ...فقط اینکه 42 00:04:08,792 --> 00:04:11,584 قبلا فقط خواهر ژائو تولدم رو جشن میگرفت 43 00:04:16,292 --> 00:04:17,184 از این به بعد 44 00:04:18,751 --> 00:04:20,064 من هر سال تولدت رو 45 00:04:21,344 --> 00:04:22,417 باهات جشن میگیرم 46 00:04:23,417 --> 00:04:24,104 باشه؟ 47 00:04:28,792 --> 00:04:29,424 باشه 48 00:04:37,273 --> 00:04:38,064 مو یو 49 00:04:39,203 --> 00:04:40,664 چیزی هست 50 00:04:41,999 --> 00:04:43,459 که ازم مخفی کرده باشی؟ 51 00:04:50,831 --> 00:04:52,104 خیلی کارهای اشتباه کردم 52 00:04:57,863 --> 00:04:59,264 و آزارت دادم 53 00:05:01,167 --> 00:05:02,792 اگه بخوای همه‌چیز رو درست کنی 54 00:05:06,500 --> 00:05:08,264 حاضری این کارو به‌خاطر من انجام بدی؟ 55 00:05:53,739 --> 00:07:14,109 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت سی و سوم= 56 00:07:14,184 --> 00:07:18,350 =فصل شکوفایی= (اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" اثر ژی ژی) 57 00:07:18,375 --> 00:07:21,667 =قسمت سی و سوم= 58 00:07:21,709 --> 00:07:27,083 (وقار و استعداد ذاتی) 59 00:07:33,540 --> 00:07:34,673 اعلیحضرت تازه به هوش اومدین 60 00:07:35,543 --> 00:07:37,273 لطفا این دارو رو بخورین 61 00:07:40,667 --> 00:07:42,333 طبیب لو کجاست؟ 62 00:07:42,737 --> 00:07:45,610 طبیب لو وظایفش رو درست انجام نداد و درخواست داده به زادگاهش برگرده 63 00:07:46,083 --> 00:07:47,667 اون تائوئیستی که دعوت کردم 64 00:07:47,667 --> 00:07:49,242 طبیب لو پیشنهاد داده بود 65 00:07:49,999 --> 00:07:52,000 علاوه بر این وانگ یوان روز و شب ازتون مراقبت میکنه 66 00:07:52,042 --> 00:07:53,791 زود خوب میشین 67 00:07:54,626 --> 00:07:55,876 عجیبه 68 00:07:57,167 --> 00:08:02,167 طبیب لو همیشه بهم میگفت 69 00:08:02,167 --> 00:08:03,959 قرص خوردن و مراقبه رو کنار بذارم 70 00:08:04,383 --> 00:08:06,379 چطور شده که یه تائوئیست رو پیشنهاد داده؟ 71 00:08:08,042 --> 00:08:11,222 اگه وانگ یوان پیش من بوده 72 00:08:12,751 --> 00:08:15,382 کی اداره امور دفتر اسناد رو بر عهده داره؟ 73 00:08:16,209 --> 00:08:20,167 وانگ گه بوده؟ 74 00:08:21,667 --> 00:08:22,575 اعلیحضرت 75 00:08:22,999 --> 00:08:25,097 بهتره این مسائل پیش‌پاافتاده رو فراموش کنین 76 00:08:25,292 --> 00:08:27,000 سلامتیتون مهم تره 77 00:08:32,417 --> 00:08:35,872 لبخندت منو یاد 78 00:08:37,584 --> 00:08:40,464 وقتی میندازه که تازه وارد قصر شده بودی 79 00:08:42,112 --> 00:08:43,238 اون موقع 80 00:08:43,584 --> 00:08:47,709 شب‌ها تا دیر وقت درباره امور کشور صحبت میکردیم 81 00:08:48,675 --> 00:08:51,764 گاهی من خسته میشدم 82 00:08:52,709 --> 00:08:54,399 اما تو همچنان لبخند میزدی 83 00:08:56,542 --> 00:09:00,184 مثل خورشید صبح 84 00:09:04,542 --> 00:09:06,167 اون موقع نادان بودم 85 00:09:07,918 --> 00:09:11,292 یوتینگ رو به ملکه فقید سپردم 86 00:09:12,667 --> 00:09:15,083 و زود فرستادمش به اقامتگاهش 87 00:09:16,042 --> 00:09:17,626 در حق تو انصاف نبود 88 00:09:18,912 --> 00:09:20,422 اگه چیزی تو دلته 89 00:09:23,709 --> 00:09:26,083 میتونی راحت باشی و بهم بگی 90 00:09:37,667 --> 00:09:38,453 بانوی من 91 00:09:38,667 --> 00:09:40,732 شاید بهتر باشه امشب استراحت کنین 92 00:09:40,943 --> 00:09:41,944 دیروقت شده 93 00:09:44,683 --> 00:09:46,624 اعلیحضرت اخیرا حالشون مساعد نبوده 94 00:09:47,167 --> 00:09:50,250 اگه کوتاهی کنم و کارای شش وزارتخونه رو عقب بندازم 95 00:09:50,375 --> 00:09:51,542 ممکنه مشکلاتی پیش بیاد 96 00:09:53,234 --> 00:09:54,491 اعلیحضرت خوابیدن؟ 97 00:09:54,792 --> 00:09:55,624 هنوز نه 98 00:09:56,042 --> 00:09:57,704 اعلیحضرت به‌شدت سرفه میکنن 99 00:10:03,375 --> 00:10:05,542 (وقار و استعداد ذاتی) 100 00:10:08,999 --> 00:10:10,999 (قصر یوشی) 101 00:10:13,405 --> 00:10:14,820 بعد از مرگم 102 00:10:15,440 --> 00:10:17,167 این آخرین فرمان من خواهد بود 103 00:10:17,417 --> 00:10:19,068 ملکه باید همراه من دفن بشه 104 00:10:19,792 --> 00:10:21,667 تا از دخالت حرمسرا تو سیاست جلوگیری بشه 105 00:10:30,417 --> 00:10:32,000 قبل از اینکه وارد قصر بشم 106 00:10:32,100 --> 00:10:33,424 یه بار خودمو جای مرد جا زدم 107 00:10:33,792 --> 00:10:35,584 تا تو ازمون سلطنتی شرکت کنم 108 00:10:36,417 --> 00:10:38,457 پدر و مادرم فهمیدن 109 00:10:38,684 --> 00:10:40,142 و منو تنبیه کردن 110 00:10:41,704 --> 00:10:43,751 گفتن که زن‌ها نباید تو کارای حکومتی دخالت کنن 111 00:10:45,959 --> 00:10:47,626 اما شما هیچ‌وقت منو سرزنش نکردین 112 00:10:48,542 --> 00:10:50,502 برعکس از استعدادم تعریف کردین 113 00:10:51,292 --> 00:10:53,709 به من یاد دادین چطور امور مملکت رو مدیریت کنم 114 00:10:53,918 --> 00:10:55,584 و با افتخارات بی‌شماری منو تشویق کردین 115 00:10:56,667 --> 00:10:57,792 اگه کسی مقصر باشه 116 00:10:58,417 --> 00:11:01,474 تقصیر منه که قدرت‌طلبی کردم و پا از حد خودم فراتر گذاشتم 117 00:11:06,542 --> 00:11:07,959 چطور میتونم تو رو مقصر بدونم؟ 118 00:11:09,667 --> 00:11:10,876 این همه سال 119 00:11:13,417 --> 00:11:14,984 من خوشبخت بودم که تو رو داشتم 120 00:11:16,834 --> 00:11:19,744 اعلیحضرت واقعا ازتون ممنونم 121 00:11:19,999 --> 00:11:23,998 نمیتونم تموم امور داخلی و خارجی رو تنهایی مدیریت کنم 122 00:11:25,392 --> 00:11:26,537 بخاطر این کشورم که شده 123 00:11:27,128 --> 00:11:28,671 این دارو رو بخورین 124 00:11:29,250 --> 00:11:30,209 و زودتر خوب شین 125 00:11:30,250 --> 00:11:31,083 این حرفا چیه؟ 126 00:11:31,083 --> 00:11:32,122 پدر تازه بیدار شدن 127 00:11:32,250 --> 00:11:34,264 یعنی به عنوان پسرشون نمیتونم ببینمشون؟ 128 00:11:38,017 --> 00:11:38,763 اعلیحضرت 129 00:11:39,072 --> 00:11:40,057 علیاحضرت 130 00:11:40,392 --> 00:11:43,142 نتونستم جلوی ولیعهد و وزیر لیانگ رو بگیرم 131 00:11:43,167 --> 00:11:45,375 هر مجازاتی باشه قبول میکنم 132 00:11:45,417 --> 00:11:46,709 ممکنه من زیردستتون باشم 133 00:11:47,125 --> 00:11:48,384 اما قبل از هر چیز پسرتونم 134 00:11:48,876 --> 00:11:50,375 بالاخره بعد از این همه وقت 135 00:11:50,893 --> 00:11:51,726 بیدار شدین 136 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 به هر دلیلی که باشه 137 00:11:52,959 --> 00:11:54,752 باید پیش پدرم بمونم 138 00:11:55,751 --> 00:11:57,369 اگه میخواین تنبیهم کنین 139 00:11:58,292 --> 00:11:59,064 قبول میکنم 140 00:12:00,375 --> 00:12:01,544 اما اگه دوباره این اتفاق بیفته 141 00:12:03,664 --> 00:12:05,172 باز هم همین کارو میکنم 142 00:12:11,125 --> 00:12:12,184 یوچنگ 143 00:12:15,167 --> 00:12:17,792 بالاخره مثل یه وارث رفتار کردی 144 00:12:25,709 --> 00:12:26,771 وزیر لیانگ 145 00:12:27,542 --> 00:12:29,334 جونتو به خطر انداختی که بیای اینجا 146 00:12:29,900 --> 00:12:31,464 موضوع فوری‌تو بگو 147 00:12:31,959 --> 00:12:34,417 چیزی که میخوام مطرح کنم 148 00:12:35,271 --> 00:12:37,147 درباره مراسم پرستش اجداد امسال هست 149 00:12:37,172 --> 00:12:39,144 که وزارت تشریفات ترتیب داده 150 00:12:39,959 --> 00:12:42,144 با توجه به ضعف جسمیتون 151 00:12:42,535 --> 00:12:43,911 چنین سفر طولانی‌ای به صلاح نیست 152 00:12:44,059 --> 00:12:45,464 واقعا نگرانم 153 00:12:45,792 --> 00:12:48,704 اما مراسم پرستش اجداد برای کشور خیلی مهمه 154 00:12:49,226 --> 00:12:52,064 بنابراین جرأت میکنم درخواست کنم 155 00:12:54,158 --> 00:12:55,704 که ولیعهد به جای شما برن 156 00:13:00,052 --> 00:13:01,824 انگار بارون 157 00:13:03,871 --> 00:13:05,824 یه نعمت خداست 158 00:13:10,099 --> 00:13:10,724 موافقم 159 00:13:11,384 --> 00:13:12,104 پدر 160 00:13:12,584 --> 00:13:14,167 باید پیش شما بمونم 161 00:13:14,384 --> 00:13:15,334 که ازتون مراقبت کنم 162 00:13:15,504 --> 00:13:16,918 ولیعهد واقعا دلسوزه 163 00:13:17,125 --> 00:13:18,083 شاید بشه مراسم 164 00:13:18,125 --> 00:13:18,999 رو به تعویق انداخت 165 00:13:18,999 --> 00:13:21,417 من وزیر لیانگ و بقیه رو دارم 166 00:13:21,542 --> 00:13:23,125 نیازی نیست انقدر نگران باشین 167 00:13:23,918 --> 00:13:27,125 این یه فرمانه 168 00:13:28,885 --> 00:13:29,944 نه پیشنهاد 169 00:13:32,292 --> 00:13:34,504 فرمانتون رو قبول میکنم پدر 170 00:13:34,845 --> 00:13:36,624 تصمیم عاقلانه‌ایه اعلیحضرت 171 00:13:37,125 --> 00:13:39,144 بذار گو یو هم همراه بشه 172 00:13:39,944 --> 00:13:41,999 تازه به مقام فرمانده ارشد سواره‌نظام ارتقا پیدا کرده 173 00:13:41,999 --> 00:13:43,542 میتونه چند نفر رو برای حفاظت از 174 00:13:43,542 --> 00:13:44,820 ولیعهد با خودش ببره 175 00:13:45,500 --> 00:13:46,340 اینو به عنوان 176 00:13:46,918 --> 00:13:49,459 یه لطف کوچیک به خانواده من در نظر بگیرین 177 00:13:50,167 --> 00:13:52,375 تا فرصتی برای ارتقای مقامش باشه 178 00:13:54,167 --> 00:13:56,103 حالا که اینو گفتی 179 00:13:58,192 --> 00:13:59,442 اجازه میدم 180 00:14:00,199 --> 00:14:02,998 از طرف گو یو ازت تشکر میکنم 181 00:14:04,250 --> 00:14:07,000 امپراتور و لیانگ جی فانگ خیلی نمایش بزرگی راه انداختن 182 00:14:07,266 --> 00:14:08,784 که ولیعهد مراسم اجدادی رو رهبری کنه 183 00:14:09,782 --> 00:14:12,864 واضحه که میخوان ولیعهد تاج و تخت رو به ارث ببره 184 00:14:13,667 --> 00:14:15,584 اینکه تو رو مسئول یه گروه کردم که مراسم رو همراهی کنی 185 00:14:15,584 --> 00:14:18,104 یه فرصت برای اینه که اولین افتخار دوره امپراتور جدید نصیب تو بشه 186 00:14:21,311 --> 00:14:22,024 یو گه آر 187 00:14:23,232 --> 00:14:24,864 من این همه سال بهت خوبی کردم 188 00:14:26,250 --> 00:14:27,876 وقتشه که بزرگ بشی 189 00:14:30,709 --> 00:14:32,125 متوجه منظورت شدم عمه 190 00:14:33,146 --> 00:14:33,664 عمه 191 00:14:34,417 --> 00:14:36,667 میشه لطفا از یان تانگ بگذرین؟ 192 00:14:49,909 --> 00:14:51,867 اگه این مأموریت رو با موفقیت انجام بدی 193 00:14:52,292 --> 00:14:53,751 دوره جدید تثبیت میشه 194 00:14:54,604 --> 00:14:57,145 و سونگ مو هم دیگه نمیمیره 195 00:14:58,709 --> 00:15:00,000 تازه این که چیزی نیست 196 00:15:01,193 --> 00:15:03,584 میتونی با هر زنی که دوست داری ازدواج کنی 197 00:15:04,292 --> 00:15:05,999 و هر مقامی که بخوای درخواست کنی 198 00:15:06,542 --> 00:15:08,184 من همه‌ش رو بهت میدم 199 00:15:12,125 --> 00:15:13,104 فهمیدم 200 00:15:30,542 --> 00:15:33,250 علاوه بر این به خاطر کشور 201 00:15:33,292 --> 00:15:35,834 اجازه نده یوتینگ برای مراسم خاکسپاری وارد پایتخت بشه 202 00:15:36,044 --> 00:15:37,667 اگه از طرف لیائودونگ حرکتی غیرعادی دیدی 203 00:15:37,709 --> 00:15:39,375 مخفیانه به ارباب دینگ دستور بده 204 00:15:39,375 --> 00:15:41,591 تحت عنوان سرکوب شورش اوضاع رو جمع کنه 205 00:15:43,792 --> 00:15:44,664 بانوی من 206 00:15:46,584 --> 00:15:47,937 از همون اول 207 00:15:48,667 --> 00:15:50,544 همتون منو مجبور به این کار کردین 208 00:15:59,741 --> 00:16:02,484 مهارتتون تو تیراندازی دیگه دست کمی از سونگ مو نداره 209 00:16:03,323 --> 00:16:04,384 روز پانزدهم 210 00:16:05,042 --> 00:16:08,040 تمام نیروهای بین دروازه چنگ تیان تا دروازه ژی‌یانگ رو فرماندهی میکنی 211 00:16:09,100 --> 00:16:10,245 وقتی زمانش رسید 212 00:16:10,709 --> 00:16:12,075 دروازه دامینگ رو باز کن 213 00:16:12,496 --> 00:16:13,314 یه کودتا؟ 214 00:16:13,709 --> 00:16:16,083 ممکنه سرم بره بالای دار 215 00:16:16,125 --> 00:16:17,709 باید چیزی که حقمه رو به دست بیارم 216 00:16:18,428 --> 00:16:19,553 کارم تموم نشده 217 00:16:19,991 --> 00:16:21,367 شاهدخت آن یو تو 218 00:16:21,852 --> 00:16:23,904 با دو ژائو بزرگ شده 219 00:16:25,042 --> 00:16:26,184 برای رسیدن به هدفای بزرگ 220 00:16:27,292 --> 00:16:29,083 باید بی‌رحم باشی 221 00:16:29,083 --> 00:16:31,104 به‌خصوص وقتی به من نیاز داری 222 00:16:31,959 --> 00:16:34,167 از اشتباه پدرت درس بگیر 223 00:16:35,360 --> 00:16:36,654 توی پایتخت جدای از گارد سلطنتی 224 00:16:37,250 --> 00:16:39,667 بیست و شش واحد دیگه هم هستن 225 00:16:39,792 --> 00:16:41,292 میدونین برای بقیه که تو قدرتن 226 00:16:41,378 --> 00:16:43,461 و اینکه تو اون روز دخالت نکنن 227 00:16:43,542 --> 00:16:46,455 چقدر زحمت و پول لازمه؟ 228 00:16:47,417 --> 00:16:48,959 میتونین از پسش بربیاین عالیجناب؟ 229 00:16:49,292 --> 00:16:50,681 بدون خاندان میائو 230 00:16:51,836 --> 00:16:53,147 هیچ کاری ازم برنمیاد 231 00:16:54,046 --> 00:16:55,834 اشکالی نداره اگه نخوای بکشیش 232 00:16:55,834 --> 00:16:57,608 ولی واقعا از لحن 233 00:16:58,959 --> 00:17:00,711 حرف زدنت خوشم نمیاد 234 00:17:01,626 --> 00:17:02,766 چه خوشتون بیاد چه نیاد 235 00:17:03,417 --> 00:17:04,252 برام مهم نیست 236 00:17:08,794 --> 00:17:10,586 اگه میخواین کل گارد اسب‌تیزپا 237 00:17:10,618 --> 00:17:11,830 طبق نقشه‌تون عمل کنن 238 00:17:12,125 --> 00:17:13,334 باید بفهمین 239 00:17:13,452 --> 00:17:16,185 که این من نیستم که به شما نیاز دارم 240 00:17:16,375 --> 00:17:20,042 بلکه شما هستین که به من احتیاج دارین 241 00:17:23,419 --> 00:17:24,762 اگه بخوام میتونم بکشمِت 242 00:17:36,999 --> 00:17:40,459 یه مرده نمیتونه باهاتون همکاری کنه 243 00:17:40,667 --> 00:17:42,500 من باید اون چیزی که حقمه رو بگیرم 244 00:17:42,751 --> 00:17:43,637 خیلی خب 245 00:17:45,125 --> 00:17:46,834 شجاع و بااراده‌ای 246 00:17:47,209 --> 00:17:49,125 نقشه‌م قطعا جواب میده 247 00:17:50,918 --> 00:17:51,544 بیا 248 00:17:53,334 --> 00:17:55,959 (نقشه) 249 00:17:55,959 --> 00:17:58,224 هر زمینی که میخوای رو انتخاب کن 250 00:18:00,375 --> 00:18:02,876 تو اولین ارباب غیرسلطنتی این دوره جدید میشی 251 00:18:05,751 --> 00:18:06,959 عالیجناب دانا هستن 252 00:18:07,459 --> 00:18:09,292 پس فورا از پایتخت میفرستمش بیرون 253 00:18:09,500 --> 00:18:11,709 تا خیالتون راحت بشه 254 00:18:31,334 --> 00:18:33,418 این سنجاق سر چقدر بهت میاد 255 00:18:38,282 --> 00:18:41,323 مویو یه چیزی هست که میخوام باهات در میون بذارم 256 00:18:41,348 --> 00:18:41,984 چی هست؟ 257 00:18:43,083 --> 00:18:44,824 پدر و مادرم خیلی ناراحتن 258 00:18:45,664 --> 00:18:47,505 میخوان لوح یادبود برادرم رو به زادگاهمون برگردونن 259 00:18:47,784 --> 00:18:49,304 و تو یه معبد بذارن تا براش دعا کنن 260 00:18:49,876 --> 00:18:51,984 میخوام باهاشون به فوتینگ برم 261 00:18:55,448 --> 00:18:57,064 فقط مطمئن شو بعد از جشن فانوس برمیگردی 262 00:18:57,375 --> 00:18:59,264 اون موقع که همه خانواده‌ها دور هم جمع میشن 263 00:18:59,667 --> 00:19:00,959 نمیخوام تنها بمونی 264 00:19:01,476 --> 00:19:03,101 اگه عشق عمیقی بینمون هست 265 00:19:03,911 --> 00:19:05,225 چند روز دوری چیزی نیست 266 00:19:05,792 --> 00:19:08,428 نمیخوام از سفر خسته بشی 267 00:19:09,417 --> 00:19:10,024 باشه 268 00:19:10,876 --> 00:19:11,744 هر چی تو بگی 269 00:19:18,512 --> 00:19:19,157 یان تانگ 270 00:19:21,483 --> 00:19:22,130 یان تانگ 271 00:19:25,184 --> 00:19:26,209 سو شین، سو لان 272 00:19:28,264 --> 00:19:28,834 بانو 273 00:19:29,064 --> 00:19:29,584 بانو 274 00:19:29,751 --> 00:19:30,824 یان تانگ کجاست؟ 275 00:19:33,202 --> 00:19:35,103 ارباب وقتی زهر تو بدنشون فعال میشه همه هوش و حواسشون رو از دست میدن 276 00:19:35,396 --> 00:19:37,584 ممکنه اتفاقی بهتون آسیب بزنه 277 00:19:37,626 --> 00:19:39,586 میتونین وقتی به هوش اومدن بهش دارو بدین 278 00:19:39,611 --> 00:19:40,959 نبضش نشون میده حالش بدتر شده 279 00:19:40,959 --> 00:19:42,500 اگه دارو نخوره 280 00:19:42,566 --> 00:19:43,824 ممکنه زهر دیگه کنترل نشه 281 00:19:44,231 --> 00:19:44,770 خب 282 00:19:45,108 --> 00:19:46,344 زودباشین بهم بگین کجاست 283 00:19:46,964 --> 00:19:49,217 ارباب خودشون رو تو حمام حبس کردن 284 00:19:49,442 --> 00:19:50,584 در رو هم باز نمیکنن 285 00:19:51,740 --> 00:19:52,304 بانو 286 00:19:56,624 --> 00:19:57,144 بانو 287 00:19:57,537 --> 00:19:58,415 بانو- بانو- 288 00:20:05,167 --> 00:20:05,824 یان تانگ 289 00:20:06,972 --> 00:20:07,704 یان تانگ 290 00:20:10,834 --> 00:20:11,664 یان تانگ 291 00:20:13,298 --> 00:20:13,950 بانو 292 00:20:14,125 --> 00:20:15,904 ارباب خیلی وقته اون توئه 293 00:20:19,601 --> 00:20:20,584 شماها برین 294 00:20:21,209 --> 00:20:22,140 چشم- چشم- 295 00:20:22,876 --> 00:20:23,584 یان تانگ 296 00:20:24,566 --> 00:20:25,488 شو گو 297 00:20:25,584 --> 00:20:26,464 نیا تو 298 00:20:27,334 --> 00:20:28,494 حالم خوبه 299 00:20:28,959 --> 00:20:29,704 فقط 300 00:20:30,959 --> 00:20:32,824 نمیخوام الان منو ببینی 301 00:20:33,325 --> 00:20:34,659 تو شوهر منی 302 00:20:34,959 --> 00:20:37,544 حتی اگه موهات سفید بشه هم ازت نمیترسم 303 00:20:40,359 --> 00:20:41,692 حتی با این وجود 304 00:20:42,224 --> 00:20:45,064 میخوام یه تصویر بی‌نقص از خودم 305 00:20:45,292 --> 00:20:46,504 برات به جا بذارم 306 00:20:46,834 --> 00:20:47,584 یان تانگ 307 00:20:48,363 --> 00:20:49,981 یه داروی جدید درست کردم 308 00:20:50,224 --> 00:20:51,667 باعث میشه زهر تو بدنت کند بشه 309 00:20:51,667 --> 00:20:52,792 در رو باز کن 310 00:20:52,792 --> 00:20:55,304 داروی قبلی اثر کرد 311 00:20:55,792 --> 00:20:56,999 ...الان حالم 312 00:20:58,918 --> 00:20:59,624 یان تانگ 313 00:21:04,959 --> 00:21:05,664 یان تانگ 314 00:21:09,000 --> 00:21:10,984 یان تانگ 315 00:21:11,709 --> 00:21:13,384 بیا، دارو رو بخور 316 00:21:28,959 --> 00:21:29,744 یان تانگ 317 00:21:30,525 --> 00:21:33,424 منم، شو گو 318 00:21:40,486 --> 00:21:41,224 یان تانگ 319 00:21:42,792 --> 00:21:43,664 یان تانگ 320 00:21:44,224 --> 00:21:44,864 یان تانگ 321 00:21:45,264 --> 00:21:46,384 یان تانگ بیدار شو 322 00:21:46,876 --> 00:21:48,544 سریع دارو رو بخور 323 00:21:48,959 --> 00:21:49,904 شو گو 324 00:21:50,083 --> 00:21:51,624 الان نمیتونم خودمو کنترل کنم 325 00:21:52,584 --> 00:21:53,984 ممکنه بهت آسیب بزنم 326 00:22:19,125 --> 00:22:19,964 یان تانگ 327 00:22:21,295 --> 00:22:22,961 ما مدت‌هاست که باهم یکی شدیم 328 00:22:33,500 --> 00:22:33,987 آن سو 329 00:22:35,079 --> 00:22:35,984 اینو تو راه بخون 330 00:22:37,834 --> 00:22:39,918 (شان تونگ، هان ژو، یو ژو، هه گوان، سانگ نان، فوتینگ) 331 00:22:39,918 --> 00:22:42,042 یه جایی که بیشتر دوست داری انتخاب کن 332 00:22:42,805 --> 00:22:43,752 بعدا بهم بگو 333 00:22:44,959 --> 00:22:45,913 این برای چیه؟ 334 00:22:56,532 --> 00:22:57,764 اگه بگم که دیگه غافلگیر نمیشی 335 00:22:59,256 --> 00:23:00,237 برات نامه مینویسم 336 00:23:00,626 --> 00:23:02,784 همراه با خبرهای خوبم 337 00:23:19,125 --> 00:23:22,083 (دروازه یونگ دینگ) 338 00:23:25,940 --> 00:23:26,990 هنوز اون شبی 339 00:23:27,667 --> 00:23:29,870 که بارون میومد و برای اولین بار دیدمت رو یادته؟ 340 00:23:32,083 --> 00:23:34,565 بارون،عمارت 341 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 اولین دیدارمون 342 00:23:38,079 --> 00:23:39,352 میخواستی منو بکشی 343 00:23:39,751 --> 00:23:41,167 (وفاداری) 344 00:23:41,257 --> 00:23:45,251 تو آروم و خونسرد بودی 345 00:23:45,642 --> 00:23:47,106 تقریبا دست پاچه شده بودم 346 00:23:47,781 --> 00:23:49,573 ولی سعی کردم خونسردیمو حفظ کنم 347 00:23:50,055 --> 00:23:52,176 که نگهبان‌ها چیزی نفهمن 348 00:23:53,121 --> 00:23:53,775 واقعا؟ 349 00:23:56,042 --> 00:23:58,999 از درون واقعا نگران بودم 350 00:23:59,177 --> 00:24:00,468 ولی هی تظاهر میکردم 351 00:24:01,626 --> 00:24:04,832 نگاهت خیلی خشن بود 352 00:24:05,195 --> 00:24:06,784 میتونست هرکسی رو بترسونه 353 00:24:07,156 --> 00:24:08,504 ولی من احساس کردم 354 00:24:09,250 --> 00:24:12,544 انگار سال‌هاست با هم دوستیم 355 00:24:13,978 --> 00:24:15,544 غیر از ترس 356 00:24:18,251 --> 00:24:19,584 تو نگاهت یه انتظار هم بود 357 00:24:21,588 --> 00:24:23,864 اگه بهت بگم 358 00:24:24,417 --> 00:24:26,864 که یه بار خواب دیدم 359 00:24:28,065 --> 00:24:31,330 با هم زندگی و مرگ رو تجربه میکنیم 360 00:24:32,834 --> 00:24:33,864 باورت میشه؟ 361 00:24:34,626 --> 00:24:35,224 آره 362 00:24:36,504 --> 00:24:37,706 و امیدوارم 363 00:24:37,731 --> 00:24:39,633 تو زندگی‌های بعدی و بعدیمون هم 364 00:24:40,417 --> 00:24:41,781 کنار هم باشیم 365 00:24:42,459 --> 00:24:44,144 لوس نشو دیگه 366 00:24:44,459 --> 00:24:46,624 داری حرفامو مسخره میکنی 367 00:24:48,209 --> 00:24:49,415 نه جدی میگم 368 00:24:50,792 --> 00:24:53,918 برای اون شب بارونی ممنونم 369 00:24:53,959 --> 00:24:55,072 که تو رو برام آورد 370 00:24:57,255 --> 00:24:58,488 وقتی ماگنولیا گل میده 371 00:24:58,876 --> 00:25:00,542 بریم سفر و رودخونه‌ها و دریاهای معروف رو ببینیم 372 00:25:00,542 --> 00:25:02,168 بهار و پاییز رو کنار هم تماشا کنیم 373 00:25:02,459 --> 00:25:03,095 چطوره؟ 374 00:25:06,250 --> 00:25:07,064 نیازی نیست صبر کنیم 375 00:25:07,709 --> 00:25:10,144 تو همین حالا هم بهار رو به من دادی 376 00:25:28,975 --> 00:25:33,475 (عمارت دیه‌ چوی) 377 00:25:33,655 --> 00:25:34,778 بانو، ارباب 378 00:25:36,162 --> 00:25:38,068 پیشکار ملکه با فرمانی اومده 379 00:25:41,000 --> 00:25:42,459 به دستور ملکه 380 00:25:42,459 --> 00:25:44,626 بانو شما به ضیافت قصر دعوت شدین 381 00:26:59,302 --> 00:27:00,022 عالیجناب 382 00:27:02,559 --> 00:27:03,810 ارباب جوان یون یانگ 383 00:27:04,459 --> 00:27:06,876 شما که با سونگ مو و همسرش خیلی صمیمی ای 384 00:27:07,083 --> 00:27:10,999 فکر میکردم شما طرف مصلحت بزرگ رو میگیری 385 00:27:11,584 --> 00:27:12,890 بالاخره اون عمه منه 386 00:27:13,250 --> 00:27:14,310 خون از آب غلیظ‌تره 387 00:27:15,542 --> 00:27:17,274 تازه باید یه راه خروج برای خودم بذارم 388 00:27:18,417 --> 00:27:20,626 عالیجناب باید همین‌جا تمومش کنین 389 00:27:24,751 --> 00:27:27,042 (ملودی بامبو و کاج‌ها) 390 00:27:27,584 --> 00:27:28,650 واقعا دعوا کردن؟ 391 00:27:32,116 --> 00:27:33,575 سم ارباب یینگ عود کرده 392 00:27:33,711 --> 00:27:36,328 از حمام تا بیرون با هم دعوا کردن و همه‌چیزو خراب کردن 393 00:27:36,754 --> 00:27:39,834 رنگ چهره‌شون پریده بود نفس‌هاشون تند بود و دستاشون میلرزید 394 00:27:39,918 --> 00:27:41,542 ولی به نظر نمیومد زخمی شده باشن 395 00:27:41,542 --> 00:27:42,834 بیشتر شبیه مریضی بود 396 00:27:45,876 --> 00:27:47,042 چه درست باشه چه نه 397 00:27:47,162 --> 00:27:48,984 اینو به عالیجناب گزارش میدم 398 00:27:50,667 --> 00:27:52,250 تالار یی ژه رو دقیق زیر نظر بگیرین 399 00:27:52,292 --> 00:27:54,298 اگه چیزی شد فوری به من خبر بدین 400 00:27:56,125 --> 00:27:56,732 چشم 401 00:28:01,459 --> 00:28:02,952 پدر به سختی هوشیاره 402 00:28:04,942 --> 00:28:06,904 و همه‌چیز پیچیده شده 403 00:28:21,086 --> 00:28:22,464 پدر از خوردن دارو خودداری میکنه 404 00:28:23,250 --> 00:28:24,633 پس مادر عود عوض میکنه 405 00:28:25,375 --> 00:28:27,285 تا پدر رو بیهوش کنه 406 00:28:27,959 --> 00:28:28,985 برای اینکه چیزی نشه 407 00:28:30,773 --> 00:28:33,544 هیچ مقام خارجی اجازه ورود به دروازه شی‌هوا رو نداره 408 00:28:33,876 --> 00:28:36,134 ملکه فقط به یه دائویست تکیه کرده 409 00:28:36,584 --> 00:28:39,083 میترسم یه اتفاق بد بیفته 410 00:28:39,779 --> 00:28:41,599 میخواستم زحمت بدم که یه سر بری اونجا استاد 411 00:28:42,086 --> 00:28:43,320 تا قبل از جشن فانوس 412 00:28:44,250 --> 00:28:46,224 نباید اشتباهی رخ بده 413 00:28:49,952 --> 00:28:51,384 اگه شاهزاده الان برگرده 414 00:28:51,876 --> 00:28:52,984 قطعا تاج‌گذاری میکنه 415 00:28:53,209 --> 00:28:55,144 سونگ مو و زنش نقشه میکشن 416 00:28:56,042 --> 00:28:57,584 اونا تهدید هستن 417 00:28:58,500 --> 00:29:00,224 یه تهدید واقعا بزرگ 418 00:29:03,951 --> 00:29:05,557 گارد سایه گزارش داده 419 00:29:05,709 --> 00:29:08,417 که دو ژائو و اون تو تالار یی ژه دعوا کردن 420 00:29:08,999 --> 00:29:10,417 کل حیاط به هم ریخته بود 421 00:29:10,417 --> 00:29:12,584 سونگ مو الان خیلی مریضه 422 00:29:12,584 --> 00:29:14,167 که به امور دربار رسیدگی کنه 423 00:29:15,840 --> 00:29:17,904 یا الان باید کودتا کنیم یا هیچ‌وقت 424 00:29:21,751 --> 00:29:26,167 (قصر ژوان‌یوئه) 425 00:29:37,900 --> 00:29:39,428 وضعیت قصر یوشی چطوره؟ 426 00:29:40,584 --> 00:29:42,930 شاهزاده چینگ خیلی نگرانشه 427 00:29:43,430 --> 00:29:45,513 اون ارباب جی رو فرستاد که وارد قصر بشه 428 00:29:45,599 --> 00:29:48,022 نبض اعلی‌حضرت رو بگیره و طب سوزنی انجام بده 429 00:29:48,954 --> 00:29:50,552 طبیبای دیوان طبابت سلطنتی جرئت نمیکنن چیزی فاش کنن 430 00:29:51,167 --> 00:29:52,796 ولی باید صادق باشم 431 00:29:54,073 --> 00:29:55,399 اگه حال اعلی‌حضرت بهتر نشه 432 00:29:56,318 --> 00:29:57,852 میترسم تا بهار آینده دووم نیاره 433 00:30:06,626 --> 00:30:07,527 همه‌شون 434 00:30:08,500 --> 00:30:09,533 آماده‌ان 435 00:30:25,876 --> 00:30:27,090 صنایع‌دستی غربی 436 00:30:28,751 --> 00:30:29,909 واقعا خاصه 437 00:30:31,667 --> 00:30:33,792 چرا همسر ارباب یینگ هنوز نیومده؟ 438 00:30:34,042 --> 00:30:35,167 من و چند تا از همسرا 439 00:30:35,167 --> 00:30:36,594 یه کار جدید راه انداختیم 440 00:30:37,293 --> 00:30:39,384 و امیدواریم ازش مشورت بگیریم 441 00:30:40,018 --> 00:30:41,043 بانو مو 442 00:30:41,209 --> 00:30:42,704 باید مراقب باشی 443 00:30:43,226 --> 00:30:44,751 دو زن از خاندان دو 444 00:30:44,904 --> 00:30:46,542 باعث نابودی پسرم شدن 445 00:30:46,542 --> 00:30:48,834 و به خاندان ارباب یینگ ضربه بزرگی زدن 446 00:30:48,834 --> 00:30:49,999 اون یه بدشگون واقعیه 447 00:30:51,292 --> 00:30:53,709 خاندان دو الان دیگه به فنا رفته 448 00:30:53,834 --> 00:30:54,894 اون مقصره 449 00:30:55,459 --> 00:30:58,306 حدس میزنم الان داره با یه ارابه قاطر اینجا میاد 450 00:30:59,250 --> 00:31:01,167 بانو وی بهش بی‌احترامی نکن 451 00:31:01,694 --> 00:31:03,361 میتونی حدس بزنی کی این هدیه‌های خاص 452 00:31:03,386 --> 00:31:04,799 رو برای علیاحضرت فرستاده؟ 453 00:31:05,459 --> 00:31:08,123 نگو اون زن بدشگون این کارو کرده 454 00:31:09,334 --> 00:31:11,250 انگار اون ارابه قاطر خیلی هم کند نیست 455 00:31:11,876 --> 00:31:13,209 ولی اون قاطری که تو اصطبل هست 456 00:31:13,209 --> 00:31:14,417 خیلی سر و صدا داره 457 00:31:14,417 --> 00:31:15,667 صداش از بیرون هم شنیده میشه 458 00:31:15,667 --> 00:31:16,876 داری به کی میگی قاطر؟ 459 00:31:16,876 --> 00:31:18,684 قاطر داره سر کی داد میزنه؟- سر تو داد میزنه- 460 00:31:21,792 --> 00:31:24,751 ... تو- ملکه تشریف اوردن- 461 00:31:28,250 --> 00:31:30,584 عرض ادب علیاحضرت 462 00:31:32,876 --> 00:31:34,584 عرض ادب علیاحضرت 463 00:31:34,670 --> 00:31:36,399 عرض ادب علیاحضرت 464 00:31:37,667 --> 00:31:38,792 امشب ضیافت خانوادگیه 465 00:31:38,792 --> 00:31:40,025 پس تشریفات رو کنار بذارین 466 00:31:41,042 --> 00:31:42,353 همگی بنشینین 467 00:31:55,626 --> 00:31:57,209 این هدیه‌های خاص 468 00:31:57,401 --> 00:31:59,500 خیلی بنظرم جالب میان 469 00:31:59,601 --> 00:32:00,687 انگار 470 00:32:00,985 --> 00:32:03,046 همسر ارباب یینگ خیلی دقیق عمل کرده 471 00:32:03,500 --> 00:32:05,393 واقعا کار همسر ارباب یینگه 472 00:32:05,500 --> 00:32:06,686 شنیدم ایشون 473 00:32:06,711 --> 00:32:08,669 یه اجرای خاص هم آماده کرده 474 00:32:34,626 --> 00:32:35,959 چه رقص زیبایی 475 00:32:55,751 --> 00:32:57,440 این بانو‌ها واقعا عالی میرقصن 476 00:32:57,959 --> 00:32:59,292 همشون بااستعدادن 477 00:32:59,652 --> 00:33:00,793 نه واقعا 478 00:33:01,000 --> 00:33:02,584 فقط هرکدوم علاقه خودشون رو دنبال کردن 479 00:33:02,834 --> 00:33:05,360 این مهارت‌ها رو یاد گرفتن که برای خودشون درآمد داشته باشن 480 00:33:05,385 --> 00:33:07,036 و به خانواده‌ها یا مردها وابسته نباشن 481 00:33:21,250 --> 00:33:23,410 منتظر شما بودیم عالیجناب 482 00:33:23,792 --> 00:33:25,778 قصر چیان‌چینگ رو هرچه زودتر تصرف کنین 483 00:33:26,767 --> 00:33:27,746 به محض روشن شدن هوا 484 00:33:28,042 --> 00:33:30,500 من مهر سلطنتی رو میگیرم و کشور رو فرماندهی میکنم 485 00:33:30,834 --> 00:33:31,999 امشب 486 00:33:32,934 --> 00:33:34,626 تأثیرات منفی اطراف امپراتور رو پاک میکنیم 487 00:33:34,709 --> 00:33:35,911 و دربار رو دوباره سر و سامان میدیم 488 00:33:40,542 --> 00:33:41,240 آفرین 489 00:33:41,542 --> 00:33:43,200 آفرین- آفرین- 490 00:33:57,205 --> 00:34:00,068 یه دم‌نوش صد ساله براتون آماده کردم 491 00:34:00,870 --> 00:34:02,148 اجازه بدین یه آرزو کنم 492 00:34:02,788 --> 00:34:04,176 از امروز به بعد 493 00:34:04,355 --> 00:34:05,549 این سرزمین 494 00:34:05,969 --> 00:34:07,552 به تغییرات جدیدی خوش امد میگه 495 00:34:24,856 --> 00:34:25,861 این یعنی چی؟ 496 00:34:26,198 --> 00:34:28,154 امشب داخل قصر شورشی‌هایی پیدا شدن 497 00:34:28,667 --> 00:34:30,744 و شاهزاده چینگ دارن اونارو سرکوب میکنن 498 00:34:31,542 --> 00:34:34,221 برای امنیت شما 499 00:34:34,462 --> 00:34:37,444 تالار شوان یوئه باید بسته بشه 500 00:34:50,709 --> 00:34:51,474 دو ژائو 501 00:34:53,009 --> 00:34:53,742 منتظر نباش 502 00:34:54,500 --> 00:34:55,842 هیچ‌کس نمیاد بهت کمک کنه 503 00:34:56,751 --> 00:34:57,572 معلومه 504 00:34:59,148 --> 00:35:00,231 یعنی از اول میدونستی 505 00:35:00,256 --> 00:35:02,629 که امشب میخوام علیه بانوها دست به کار بشم 506 00:35:02,876 --> 00:35:05,384 از حرمسرا استفاده کردین 507 00:35:06,167 --> 00:35:07,876 تا دیوان طبابت سلطنتی رو تحت کنترل دربیارین 508 00:35:07,876 --> 00:35:09,167 و اعلی‌حضرت همیشه مریض بمونن 509 00:35:09,375 --> 00:35:10,751 و نتونن کشور رو اداره کنن 510 00:35:10,751 --> 00:35:13,250 فقط منتظر بودین که امشب با شاهزاده چینگ دست به یکی کنین 511 00:35:15,167 --> 00:35:16,876 و خواجه وانگ هم میتونه هر کسی رو 512 00:35:16,876 --> 00:35:18,345 به شورش متهم کنه 513 00:35:18,696 --> 00:35:19,529 مثلا 514 00:35:19,554 --> 00:35:22,086 وانگ یوان کسی که سال‌ها بهش خدمت کرده 515 00:35:23,292 --> 00:35:24,405 اینجوری نیروهای شاهزاده چینگ 516 00:35:24,430 --> 00:35:26,486 دلیل موجهی دارن که بقیه مقامات رو از سر راه بردارن 517 00:35:27,125 --> 00:35:28,876 ما زن‌ها رو توی تالار شوان یوئه زندانی کردین 518 00:35:28,876 --> 00:35:30,488 معلومه که مقامات دیگه هم محدود میشن 519 00:35:30,709 --> 00:35:32,904 شاهزاده چینگ نه‌تنها میتونه بدون مقاومت وارد قصر بشه 520 00:35:33,292 --> 00:35:35,834 بلکه فردا کلی تعریف و تمجید میگیره 521 00:35:36,024 --> 00:35:39,494 که شورش رو سرکوب کرده و از امپراتور محافظت کرده 522 00:35:40,709 --> 00:35:43,304 اون موقع فرقی نداره اعلی‌حضرت زنده بمونه یا نه 523 00:35:43,834 --> 00:35:44,824 تاج و تخت 524 00:35:45,250 --> 00:35:47,504 به دست شاهزاده چینگ میوفته 525 00:35:50,500 --> 00:35:51,626 حالا باید چی‌کار کنیم؟ 526 00:35:51,626 --> 00:35:53,334 اینا دارن خیانت میکنن؟ 527 00:35:57,792 --> 00:35:58,626 دو ژائو 528 00:35:58,667 --> 00:35:59,544 دیوونه شدی 529 00:35:59,792 --> 00:36:00,904 نمیترسی کشته بشی؟ 530 00:36:02,042 --> 00:36:03,624 نگران نباشین بانوها 531 00:36:04,751 --> 00:36:07,424 ملکه ما رو فقط به‌عنوان گروگان نگه داشته 532 00:36:07,709 --> 00:36:09,064 نمیخواد آسیبی بهمون بزنه 533 00:36:09,792 --> 00:36:11,264 اگه اتفاقی برای ما بیفته 534 00:36:12,000 --> 00:36:13,744 مقامات نمیذارن 535 00:36:14,288 --> 00:36:16,224 شاهزاده چینگ راحت روی تاج و تخت بشینه 536 00:36:20,494 --> 00:36:22,024 حتی اگه به قدرت برسه بازم مهم نیست 537 00:36:23,334 --> 00:36:23,984 دو ژائو 538 00:36:24,891 --> 00:36:26,204 از تو شروع میکنم 539 00:36:33,542 --> 00:36:34,709 تکون نخور 540 00:36:34,876 --> 00:36:36,167 سو یان تو 541 00:36:36,375 --> 00:36:38,459 بانوها همین حالا فرار کنین 542 00:36:38,584 --> 00:36:39,834 زود باشین 543 00:36:39,834 --> 00:36:40,959 وایسین 544 00:36:40,959 --> 00:36:42,999 هر کی از دستور سرپیچی کنه خانواده‌اش اعدام میشن 545 00:36:47,250 --> 00:36:48,999 از ملکه محافظت کنین سریع 546 00:36:51,834 --> 00:36:52,677 وایسین 547 00:36:53,573 --> 00:36:54,864 اگه نزدیک‌تر بشین میکُشمش 548 00:36:56,792 --> 00:36:58,264 اون فانوس‌ها رو تو آماده کردی 549 00:36:58,984 --> 00:37:00,626 حتی دستت به وزارت کار هم رسیده 550 00:37:00,808 --> 00:37:02,624 وقتی منو به قصر کشوندی که گروگانم بگیری 551 00:37:03,159 --> 00:37:04,143 فکر نکردی 552 00:37:04,250 --> 00:37:05,751 ممکنه بخوام مقابله کنم؟ 553 00:37:05,751 --> 00:37:06,704 نزدیک نیا 554 00:37:06,834 --> 00:37:07,384 برو 555 00:37:11,845 --> 00:37:12,464 سریع‌تر 556 00:37:16,292 --> 00:37:17,024 نیا نزدیک 557 00:37:21,586 --> 00:37:22,424 تسلیم شو 558 00:37:23,104 --> 00:37:24,417 کاری که میکنی فایده‌ای نداره 559 00:37:25,040 --> 00:37:25,984 بدون سونگ مو 560 00:37:26,415 --> 00:37:27,864 چه تغییری میتونی ایجاد کنی؟ 561 00:37:30,626 --> 00:37:31,344 سونگ مو؟ 562 00:37:34,667 --> 00:37:35,384 سو یان 563 00:37:36,999 --> 00:37:38,167 دو ژائو فرار کن 564 00:37:38,542 --> 00:37:39,667 همین حالا 565 00:37:39,667 --> 00:37:41,508 از مادرم و برادرم محافظت کن 566 00:37:41,792 --> 00:37:42,664 برو زود باش 567 00:37:56,010 --> 00:37:57,113 تسلیم شو 568 00:37:57,209 --> 00:37:58,544 نمیتونی فرار کنی 569 00:38:07,422 --> 00:38:08,898 بانو 570 00:38:09,484 --> 00:38:10,624 بانو- اومدین- 571 00:38:11,375 --> 00:38:13,167 بانو شاهزاده چینگ با لشکر بزرگی 572 00:38:13,250 --> 00:38:14,818 از دروازه شون تیان عبور کرده 573 00:38:24,792 --> 00:38:26,584 خودت اومدی که با مرگ روبه‌رو بشی 574 00:38:26,876 --> 00:38:27,704 خیلی خب 575 00:38:28,125 --> 00:38:28,944 امروز 576 00:38:29,516 --> 00:38:33,020 همه‌تون رو میفرستم پیش جیانگ می سون 577 00:38:33,375 --> 00:38:34,709 سربازها- بله- 578 00:38:34,709 --> 00:38:38,167 همین حالا شورشی‌های گستاخ رو 579 00:38:38,559 --> 00:38:39,744 اعدام کنین 580 00:38:53,355 --> 00:38:54,605 چن جیا داری شورش میکنی؟ 581 00:38:54,630 --> 00:38:55,950 مدتهاست که میخوام بکشمش 582 00:38:56,304 --> 00:38:58,064 اگه دنبال افتخار هستین منو بکشین 583 00:38:58,379 --> 00:38:58,825 تو 584 00:38:59,431 --> 00:39:00,624 امشب چه کسی داره شورش میکنه؟ 585 00:39:01,375 --> 00:39:03,125 هنوز نفهمیدین؟ 586 00:39:03,584 --> 00:39:06,209 وانگ گه با شاهزاده چینگ هم‌دست شده تا تاج‌وتخت رو تصاحب کنه 587 00:39:06,250 --> 00:39:08,784 گارد سایه به چه کسی وفاداره 588 00:39:09,375 --> 00:39:10,824 به امپراتور یا به خائن؟ 589 00:39:11,250 --> 00:39:12,184 این غیرممکنه 590 00:39:13,167 --> 00:39:15,544 به این زن دیوونه گوش ندین 591 00:39:17,817 --> 00:39:18,464 برادرا 592 00:39:19,505 --> 00:39:22,224 مردم ما رو نوکر خواجه‌ها میبینن 593 00:39:23,162 --> 00:39:24,358 و اون اشرافی‌ها با ما مثل 594 00:39:24,390 --> 00:39:25,929 ابزارهای کشتار و قربانی‌ها رفتار میکنن 595 00:39:26,273 --> 00:39:27,744 از این وضع خسته نشدین؟ 596 00:39:28,876 --> 00:39:30,104 من که دیگه خسته شدم 597 00:39:36,999 --> 00:39:37,824 افسر چن- افسر چن- 598 00:39:38,209 --> 00:39:39,304 از شما تبعیت میکنیم- از شما تبعیت میکنیم- 599 00:39:42,217 --> 00:39:43,553 شما تونستین درست رو از غلط تشخیص بدین 600 00:39:43,578 --> 00:39:44,585 و برای عدالت بایستین 601 00:39:45,348 --> 00:39:46,906 اعلی‌حضرت حتما بهتون پاداش میده 602 00:39:47,342 --> 00:39:49,664 اگه واقعا امشب شرارت پیروز بشه 603 00:39:50,320 --> 00:39:51,132 من، دو ژائو 604 00:39:51,386 --> 00:39:53,053 تمام مسئولیتش رو میپذیرم 605 00:39:53,529 --> 00:39:54,424 چن جیا 606 00:39:54,894 --> 00:39:55,818 ژائو لیانگ‌بی و تو 607 00:39:55,843 --> 00:39:56,984 و بقیه گارد سایه 608 00:39:57,495 --> 00:39:58,867 و اونایی که از کتابفروشی ژائو ون هستن رو ببرین 609 00:39:58,892 --> 00:40:00,056 و از دروازه چنگ‌تیان محافظت کنین 610 00:40:00,160 --> 00:40:01,496 تا شاهزاده چینگ و سونگ هان رو متوقف کنین 611 00:40:01,575 --> 00:40:02,113 چشم 612 00:40:02,513 --> 00:40:02,953 چشم 613 00:40:04,782 --> 00:40:06,999 برای قدردانی از لطف و مرحمت امپراتور 614 00:40:07,167 --> 00:40:08,643 من اماده ام که تا پای مرگ 615 00:40:08,668 --> 00:40:09,983 مبارزه کنم 616 00:40:10,154 --> 00:40:11,630 تا پای مرگ مبارزه میکنیم 617 00:40:29,338 --> 00:40:30,224 اون اومد 618 00:40:52,184 --> 00:40:53,424 نشون ارتش دینگ رو با خودت بیار 619 00:40:53,592 --> 00:40:54,759 قبل از جشن فانوس 620 00:40:54,876 --> 00:40:57,542 مخفیانه دستور بده کل ارتش دینگ با قایق وارد پایتخت بشن 621 00:40:58,334 --> 00:40:59,144 سونگ مو؟ 622 00:40:59,542 --> 00:41:00,824 مگه مسموم نشده؟ 623 00:41:01,435 --> 00:41:03,227 همین ارتش کوچیک دینگ 624 00:41:03,417 --> 00:41:05,184 میخواد ورق رو برگردونه؟ 625 00:41:05,904 --> 00:41:06,709 خوابش رو ببینین 626 00:41:06,783 --> 00:41:08,449 ارتش دینگ آماده باشین 627 00:41:08,474 --> 00:41:09,384 در خدمتیم 628 00:41:10,667 --> 00:41:12,104 انتقام 629 00:41:12,999 --> 00:41:14,375 فرمانده رو بگیرین 630 00:41:14,375 --> 00:41:21,500 بکشینشون 631 00:41:21,500 --> 00:41:27,417 بکشینشون 632 00:42:07,959 --> 00:42:08,788 پرتاب کنین 633 00:42:11,999 --> 00:42:13,626 آرایش نظامی- بله- 634 00:42:19,042 --> 00:42:19,643 ارباب 635 00:42:20,132 --> 00:42:20,864 رسیدیم 636 00:42:23,667 --> 00:42:25,167 وانگ گه دیگه قابل اعتماد نیست 637 00:42:25,573 --> 00:42:26,424 مادر 638 00:42:27,584 --> 00:42:28,744 نگهبان‌ها- بله- 639 00:42:29,459 --> 00:42:30,709 همه نیروهای ذخیره رو بیارین 640 00:42:30,734 --> 00:42:31,225 بله 641 00:42:32,667 --> 00:42:33,876 تعدادشون بیشتر از ماست 642 00:42:34,250 --> 00:42:35,334 ولی نترسید 643 00:42:35,334 --> 00:42:36,584 کم‌کم عقب‌نشینی میکنیم و میجنگیم 644 00:42:39,834 --> 00:42:41,667 بکشینشون 645 00:42:49,250 --> 00:42:50,500 مثل ماهی تو تله افتادن 646 00:43:06,584 --> 00:43:07,500 اعلی‌حضرت 647 00:43:07,500 --> 00:43:09,584 به سرعت داره حلشون بدتر میشه 648 00:43:10,075 --> 00:43:12,784 شورشی‌ها رو سرکوب کنین و کشور رو نجات بدین 649 00:43:12,814 --> 00:43:15,167 الان وقتشه 650 00:43:15,167 --> 00:43:17,591 حمله 651 00:43:18,664 --> 00:45:23,574 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت سی و سوم= 52942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.