All language subtitles for Blossom.2024.S01E33
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:06,059
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت سی و سوم=
2
00:00:06,083 --> 00:00:07,536
اعتراف میکنم اعتراف میکنم
3
00:00:08,167 --> 00:00:09,211
کار ارباب دومه
4
00:00:09,584 --> 00:00:11,209
اون یکی رو فرستاده دنبالم که منو بکشه
5
00:00:11,417 --> 00:00:12,033
...بخاطر
6
00:00:12,834 --> 00:00:14,399
...بخاطر ارباب آن پینگ
7
00:00:16,918 --> 00:00:18,768
اون روز توی میخونه
8
00:00:19,458 --> 00:00:20,374
شوهر خواهر
9
00:00:20,792 --> 00:00:23,042
شوهر خواهر ببین یکی منو زده
10
00:00:23,250 --> 00:00:24,984
چند نفر جمع کن بریم انتقام بگیریم
11
00:00:25,191 --> 00:00:25,716
بریم
12
00:00:35,000 --> 00:00:35,532
...تو
13
00:00:36,918 --> 00:00:38,656
چرا؟
14
00:00:57,959 --> 00:00:59,209
حلش کنین-
چشم-
15
00:01:04,042 --> 00:01:05,635
من به شما خیانت کردم شاهدخت
16
00:01:05,992 --> 00:01:07,788
من به ارباب آن پینگ خیانت کردم
17
00:01:08,500 --> 00:01:10,667
از اینکه اون دنبالم بود خیلی ترسیده بودم
18
00:01:10,709 --> 00:01:13,918
واسه همین مجبور شدم بین آوارهها پنهان بشم
19
00:02:17,959 --> 00:02:19,292
داری منو میترسونی
20
00:02:20,993 --> 00:02:21,899
...امشب
21
00:02:23,360 --> 00:02:24,087
کجا بودی؟
22
00:02:27,739 --> 00:02:28,409
من
23
00:02:29,251 --> 00:02:30,257
میدونی من امشب
24
00:02:30,918 --> 00:02:32,064
کجا رفتم
25
00:02:32,774 --> 00:02:33,704
و چی دیدم؟
26
00:02:38,500 --> 00:02:40,083
از کجا باید بدونم؟
27
00:03:02,167 --> 00:03:03,544
تمام پایتخت رو گشتم
28
00:03:04,500 --> 00:03:05,824
که این گردنبند رو پیدا کنم
29
00:03:07,792 --> 00:03:10,344
امروز اولین تولدت
30
00:03:11,459 --> 00:03:12,709
بعد از ازدواجمونه
31
00:03:15,593 --> 00:03:17,093
نمیدونستم امروز
32
00:03:18,648 --> 00:03:20,375
تولدم بود
33
00:03:30,880 --> 00:03:32,186
وقتی این گردنبند رو دیدم
34
00:03:32,211 --> 00:03:33,378
فکر کردم خیلی بهت میاد
35
00:03:34,264 --> 00:03:34,944
خوشت اومد؟
36
00:03:42,475 --> 00:03:43,424
آره
37
00:03:50,378 --> 00:03:51,024
چی شده؟
38
00:03:53,888 --> 00:03:54,544
من
39
00:03:55,302 --> 00:03:57,012
نکنه دوباره کار اشتباهی کردم؟
40
00:04:00,459 --> 00:04:01,462
نه
41
00:04:04,301 --> 00:04:05,144
...فقط اینکه
42
00:04:08,792 --> 00:04:11,584
قبلا فقط خواهر ژائو تولدم رو جشن میگرفت
43
00:04:16,292 --> 00:04:17,184
از این به بعد
44
00:04:18,751 --> 00:04:20,064
من هر سال تولدت رو
45
00:04:21,344 --> 00:04:22,417
باهات جشن میگیرم
46
00:04:23,417 --> 00:04:24,104
باشه؟
47
00:04:28,792 --> 00:04:29,424
باشه
48
00:04:37,273 --> 00:04:38,064
مو یو
49
00:04:39,203 --> 00:04:40,664
چیزی هست
50
00:04:41,999 --> 00:04:43,459
که ازم مخفی کرده باشی؟
51
00:04:50,831 --> 00:04:52,104
خیلی کارهای اشتباه کردم
52
00:04:57,863 --> 00:04:59,264
و آزارت دادم
53
00:05:01,167 --> 00:05:02,792
اگه بخوای همهچیز رو درست کنی
54
00:05:06,500 --> 00:05:08,264
حاضری این کارو بهخاطر من انجام بدی؟
55
00:05:53,739 --> 00:07:14,109
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت سی و سوم=
56
00:07:14,184 --> 00:07:18,350
=فصل شکوفایی=
(اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" اثر ژی ژی)
57
00:07:18,375 --> 00:07:21,667
=قسمت سی و سوم=
58
00:07:21,709 --> 00:07:27,083
(وقار و استعداد ذاتی)
59
00:07:33,540 --> 00:07:34,673
اعلیحضرت تازه به هوش اومدین
60
00:07:35,543 --> 00:07:37,273
لطفا این دارو رو بخورین
61
00:07:40,667 --> 00:07:42,333
طبیب لو کجاست؟
62
00:07:42,737 --> 00:07:45,610
طبیب لو وظایفش رو درست انجام نداد و درخواست داده به زادگاهش برگرده
63
00:07:46,083 --> 00:07:47,667
اون تائوئیستی که دعوت کردم
64
00:07:47,667 --> 00:07:49,242
طبیب لو پیشنهاد داده بود
65
00:07:49,999 --> 00:07:52,000
علاوه بر این وانگ یوان روز و شب ازتون مراقبت میکنه
66
00:07:52,042 --> 00:07:53,791
زود خوب میشین
67
00:07:54,626 --> 00:07:55,876
عجیبه
68
00:07:57,167 --> 00:08:02,167
طبیب لو همیشه بهم میگفت
69
00:08:02,167 --> 00:08:03,959
قرص خوردن و مراقبه رو کنار بذارم
70
00:08:04,383 --> 00:08:06,379
چطور شده که یه تائوئیست رو پیشنهاد داده؟
71
00:08:08,042 --> 00:08:11,222
اگه وانگ یوان پیش من بوده
72
00:08:12,751 --> 00:08:15,382
کی اداره امور دفتر اسناد رو بر عهده داره؟
73
00:08:16,209 --> 00:08:20,167
وانگ گه بوده؟
74
00:08:21,667 --> 00:08:22,575
اعلیحضرت
75
00:08:22,999 --> 00:08:25,097
بهتره این مسائل پیشپاافتاده رو فراموش کنین
76
00:08:25,292 --> 00:08:27,000
سلامتیتون مهم تره
77
00:08:32,417 --> 00:08:35,872
لبخندت منو یاد
78
00:08:37,584 --> 00:08:40,464
وقتی میندازه که تازه وارد قصر شده بودی
79
00:08:42,112 --> 00:08:43,238
اون موقع
80
00:08:43,584 --> 00:08:47,709
شبها تا دیر وقت درباره امور کشور صحبت میکردیم
81
00:08:48,675 --> 00:08:51,764
گاهی من خسته میشدم
82
00:08:52,709 --> 00:08:54,399
اما تو همچنان لبخند میزدی
83
00:08:56,542 --> 00:09:00,184
مثل خورشید صبح
84
00:09:04,542 --> 00:09:06,167
اون موقع نادان بودم
85
00:09:07,918 --> 00:09:11,292
یوتینگ رو به ملکه فقید سپردم
86
00:09:12,667 --> 00:09:15,083
و زود فرستادمش به اقامتگاهش
87
00:09:16,042 --> 00:09:17,626
در حق تو انصاف نبود
88
00:09:18,912 --> 00:09:20,422
اگه چیزی تو دلته
89
00:09:23,709 --> 00:09:26,083
میتونی راحت باشی و بهم بگی
90
00:09:37,667 --> 00:09:38,453
بانوی من
91
00:09:38,667 --> 00:09:40,732
شاید بهتر باشه امشب استراحت کنین
92
00:09:40,943 --> 00:09:41,944
دیروقت شده
93
00:09:44,683 --> 00:09:46,624
اعلیحضرت اخیرا حالشون مساعد نبوده
94
00:09:47,167 --> 00:09:50,250
اگه کوتاهی کنم و کارای شش وزارتخونه رو عقب بندازم
95
00:09:50,375 --> 00:09:51,542
ممکنه مشکلاتی پیش بیاد
96
00:09:53,234 --> 00:09:54,491
اعلیحضرت خوابیدن؟
97
00:09:54,792 --> 00:09:55,624
هنوز نه
98
00:09:56,042 --> 00:09:57,704
اعلیحضرت بهشدت سرفه میکنن
99
00:10:03,375 --> 00:10:05,542
(وقار و استعداد ذاتی)
100
00:10:08,999 --> 00:10:10,999
(قصر یوشی)
101
00:10:13,405 --> 00:10:14,820
بعد از مرگم
102
00:10:15,440 --> 00:10:17,167
این آخرین فرمان من خواهد بود
103
00:10:17,417 --> 00:10:19,068
ملکه باید همراه من دفن بشه
104
00:10:19,792 --> 00:10:21,667
تا از دخالت حرمسرا تو سیاست جلوگیری بشه
105
00:10:30,417 --> 00:10:32,000
قبل از اینکه وارد قصر بشم
106
00:10:32,100 --> 00:10:33,424
یه بار خودمو جای مرد جا زدم
107
00:10:33,792 --> 00:10:35,584
تا تو ازمون سلطنتی شرکت کنم
108
00:10:36,417 --> 00:10:38,457
پدر و مادرم فهمیدن
109
00:10:38,684 --> 00:10:40,142
و منو تنبیه کردن
110
00:10:41,704 --> 00:10:43,751
گفتن که زنها نباید تو کارای حکومتی دخالت کنن
111
00:10:45,959 --> 00:10:47,626
اما شما هیچوقت منو سرزنش نکردین
112
00:10:48,542 --> 00:10:50,502
برعکس از استعدادم تعریف کردین
113
00:10:51,292 --> 00:10:53,709
به من یاد دادین چطور امور مملکت رو مدیریت کنم
114
00:10:53,918 --> 00:10:55,584
و با افتخارات بیشماری منو تشویق کردین
115
00:10:56,667 --> 00:10:57,792
اگه کسی مقصر باشه
116
00:10:58,417 --> 00:11:01,474
تقصیر منه که قدرتطلبی کردم
و پا از حد خودم فراتر گذاشتم
117
00:11:06,542 --> 00:11:07,959
چطور میتونم تو رو مقصر بدونم؟
118
00:11:09,667 --> 00:11:10,876
این همه سال
119
00:11:13,417 --> 00:11:14,984
من خوشبخت بودم که تو رو داشتم
120
00:11:16,834 --> 00:11:19,744
اعلیحضرت واقعا ازتون ممنونم
121
00:11:19,999 --> 00:11:23,998
نمیتونم
تموم امور داخلی و خارجی رو تنهایی مدیریت کنم
122
00:11:25,392 --> 00:11:26,537
بخاطر این کشورم که شده
123
00:11:27,128 --> 00:11:28,671
این دارو رو بخورین
124
00:11:29,250 --> 00:11:30,209
و زودتر خوب شین
125
00:11:30,250 --> 00:11:31,083
این حرفا چیه؟
126
00:11:31,083 --> 00:11:32,122
پدر تازه بیدار شدن
127
00:11:32,250 --> 00:11:34,264
یعنی به عنوان پسرشون نمیتونم ببینمشون؟
128
00:11:38,017 --> 00:11:38,763
اعلیحضرت
129
00:11:39,072 --> 00:11:40,057
علیاحضرت
130
00:11:40,392 --> 00:11:43,142
نتونستم جلوی ولیعهد و وزیر لیانگ رو بگیرم
131
00:11:43,167 --> 00:11:45,375
هر مجازاتی باشه قبول میکنم
132
00:11:45,417 --> 00:11:46,709
ممکنه من زیردستتون باشم
133
00:11:47,125 --> 00:11:48,384
اما قبل از هر چیز پسرتونم
134
00:11:48,876 --> 00:11:50,375
بالاخره بعد از این همه وقت
135
00:11:50,893 --> 00:11:51,726
بیدار شدین
136
00:11:51,751 --> 00:11:52,959
به هر دلیلی که باشه
137
00:11:52,959 --> 00:11:54,752
باید پیش پدرم بمونم
138
00:11:55,751 --> 00:11:57,369
اگه میخواین تنبیهم کنین
139
00:11:58,292 --> 00:11:59,064
قبول میکنم
140
00:12:00,375 --> 00:12:01,544
اما اگه دوباره این اتفاق بیفته
141
00:12:03,664 --> 00:12:05,172
باز هم همین کارو میکنم
142
00:12:11,125 --> 00:12:12,184
یوچنگ
143
00:12:15,167 --> 00:12:17,792
بالاخره مثل یه وارث رفتار کردی
144
00:12:25,709 --> 00:12:26,771
وزیر لیانگ
145
00:12:27,542 --> 00:12:29,334
جونتو به خطر انداختی که بیای اینجا
146
00:12:29,900 --> 00:12:31,464
موضوع فوریتو بگو
147
00:12:31,959 --> 00:12:34,417
چیزی که میخوام مطرح کنم
148
00:12:35,271 --> 00:12:37,147
درباره مراسم
پرستش اجداد امسال هست
149
00:12:37,172 --> 00:12:39,144
که وزارت تشریفات ترتیب داده
150
00:12:39,959 --> 00:12:42,144
با توجه به ضعف جسمیتون
151
00:12:42,535 --> 00:12:43,911
چنین سفر طولانیای به صلاح نیست
152
00:12:44,059 --> 00:12:45,464
واقعا نگرانم
153
00:12:45,792 --> 00:12:48,704
اما مراسم پرستش اجداد
برای کشور خیلی مهمه
154
00:12:49,226 --> 00:12:52,064
بنابراین جرأت میکنم درخواست کنم
155
00:12:54,158 --> 00:12:55,704
که ولیعهد به جای شما برن
156
00:13:00,052 --> 00:13:01,824
انگار بارون
157
00:13:03,871 --> 00:13:05,824
یه نعمت خداست
158
00:13:10,099 --> 00:13:10,724
موافقم
159
00:13:11,384 --> 00:13:12,104
پدر
160
00:13:12,584 --> 00:13:14,167
باید پیش شما بمونم
161
00:13:14,384 --> 00:13:15,334
که ازتون مراقبت کنم
162
00:13:15,504 --> 00:13:16,918
ولیعهد واقعا دلسوزه
163
00:13:17,125 --> 00:13:18,083
شاید بشه مراسم
164
00:13:18,125 --> 00:13:18,999
رو به تعویق انداخت
165
00:13:18,999 --> 00:13:21,417
من وزیر لیانگ و بقیه رو دارم
166
00:13:21,542 --> 00:13:23,125
نیازی نیست انقدر نگران باشین
167
00:13:23,918 --> 00:13:27,125
این یه فرمانه
168
00:13:28,885 --> 00:13:29,944
نه پیشنهاد
169
00:13:32,292 --> 00:13:34,504
فرمانتون رو قبول میکنم پدر
170
00:13:34,845 --> 00:13:36,624
تصمیم عاقلانهایه اعلیحضرت
171
00:13:37,125 --> 00:13:39,144
بذار گو یو هم همراه بشه
172
00:13:39,944 --> 00:13:41,999
تازه به مقام فرمانده ارشد سوارهنظام ارتقا پیدا کرده
173
00:13:41,999 --> 00:13:43,542
میتونه چند نفر رو برای حفاظت از
174
00:13:43,542 --> 00:13:44,820
ولیعهد با خودش ببره
175
00:13:45,500 --> 00:13:46,340
اینو به عنوان
176
00:13:46,918 --> 00:13:49,459
یه لطف کوچیک به خانواده من در نظر بگیرین
177
00:13:50,167 --> 00:13:52,375
تا فرصتی برای ارتقای مقامش باشه
178
00:13:54,167 --> 00:13:56,103
حالا که اینو گفتی
179
00:13:58,192 --> 00:13:59,442
اجازه میدم
180
00:14:00,199 --> 00:14:02,998
از طرف گو یو ازت تشکر میکنم
181
00:14:04,250 --> 00:14:07,000
امپراتور و لیانگ جی فانگ
خیلی نمایش بزرگی راه انداختن
182
00:14:07,266 --> 00:14:08,784
که ولیعهد مراسم اجدادی رو رهبری کنه
183
00:14:09,782 --> 00:14:12,864
واضحه که میخوان ولیعهد
تاج و تخت رو به ارث ببره
184
00:14:13,667 --> 00:14:15,584
اینکه تو رو مسئول یه گروه کردم
که مراسم رو همراهی کنی
185
00:14:15,584 --> 00:14:18,104
یه فرصت برای اینه که اولین افتخار
دوره امپراتور جدید نصیب تو بشه
186
00:14:21,311 --> 00:14:22,024
یو گه آر
187
00:14:23,232 --> 00:14:24,864
من این همه سال بهت خوبی کردم
188
00:14:26,250 --> 00:14:27,876
وقتشه که بزرگ بشی
189
00:14:30,709 --> 00:14:32,125
متوجه منظورت شدم عمه
190
00:14:33,146 --> 00:14:33,664
عمه
191
00:14:34,417 --> 00:14:36,667
میشه لطفا از یان تانگ بگذرین؟
192
00:14:49,909 --> 00:14:51,867
اگه این مأموریت رو
با موفقیت انجام بدی
193
00:14:52,292 --> 00:14:53,751
دوره جدید تثبیت میشه
194
00:14:54,604 --> 00:14:57,145
و سونگ مو هم دیگه نمیمیره
195
00:14:58,709 --> 00:15:00,000
تازه این که چیزی نیست
196
00:15:01,193 --> 00:15:03,584
میتونی با هر زنی که دوست داری ازدواج کنی
197
00:15:04,292 --> 00:15:05,999
و هر مقامی که بخوای درخواست کنی
198
00:15:06,542 --> 00:15:08,184
من همهش رو بهت میدم
199
00:15:12,125 --> 00:15:13,104
فهمیدم
200
00:15:30,542 --> 00:15:33,250
علاوه بر این به خاطر کشور
201
00:15:33,292 --> 00:15:35,834
اجازه نده یوتینگ برای مراسم خاکسپاری
وارد پایتخت بشه
202
00:15:36,044 --> 00:15:37,667
اگه از طرف لیائودونگ حرکتی غیرعادی دیدی
203
00:15:37,709 --> 00:15:39,375
مخفیانه به ارباب دینگ دستور بده
204
00:15:39,375 --> 00:15:41,591
تحت عنوان سرکوب شورش اوضاع رو جمع کنه
205
00:15:43,792 --> 00:15:44,664
بانوی من
206
00:15:46,584 --> 00:15:47,937
از همون اول
207
00:15:48,667 --> 00:15:50,544
همتون منو مجبور به این کار کردین
208
00:15:59,741 --> 00:16:02,484
مهارتتون تو تیراندازی
دیگه دست کمی از سونگ مو نداره
209
00:16:03,323 --> 00:16:04,384
روز پانزدهم
210
00:16:05,042 --> 00:16:08,040
تمام نیروهای بین دروازه چنگ تیان
تا دروازه ژییانگ رو فرماندهی میکنی
211
00:16:09,100 --> 00:16:10,245
وقتی زمانش رسید
212
00:16:10,709 --> 00:16:12,075
دروازه دامینگ رو باز کن
213
00:16:12,496 --> 00:16:13,314
یه کودتا؟
214
00:16:13,709 --> 00:16:16,083
ممکنه سرم بره بالای دار
215
00:16:16,125 --> 00:16:17,709
باید چیزی که حقمه رو به دست بیارم
216
00:16:18,428 --> 00:16:19,553
کارم تموم نشده
217
00:16:19,991 --> 00:16:21,367
شاهدخت آن یو تو
218
00:16:21,852 --> 00:16:23,904
با دو ژائو بزرگ شده
219
00:16:25,042 --> 00:16:26,184
برای رسیدن به هدفای بزرگ
220
00:16:27,292 --> 00:16:29,083
باید بیرحم باشی
221
00:16:29,083 --> 00:16:31,104
بهخصوص وقتی به من نیاز داری
222
00:16:31,959 --> 00:16:34,167
از اشتباه پدرت درس بگیر
223
00:16:35,360 --> 00:16:36,654
توی پایتخت جدای از گارد سلطنتی
224
00:16:37,250 --> 00:16:39,667
بیست و شش واحد دیگه هم هستن
225
00:16:39,792 --> 00:16:41,292
میدونین برای بقیه که تو قدرتن
226
00:16:41,378 --> 00:16:43,461
و اینکه تو اون روز دخالت نکنن
227
00:16:43,542 --> 00:16:46,455
چقدر زحمت و پول لازمه؟
228
00:16:47,417 --> 00:16:48,959
میتونین از پسش بربیاین عالیجناب؟
229
00:16:49,292 --> 00:16:50,681
بدون خاندان میائو
230
00:16:51,836 --> 00:16:53,147
هیچ کاری ازم برنمیاد
231
00:16:54,046 --> 00:16:55,834
اشکالی نداره اگه نخوای بکشیش
232
00:16:55,834 --> 00:16:57,608
ولی واقعا از لحن
233
00:16:58,959 --> 00:17:00,711
حرف زدنت خوشم نمیاد
234
00:17:01,626 --> 00:17:02,766
چه خوشتون بیاد چه نیاد
235
00:17:03,417 --> 00:17:04,252
برام مهم نیست
236
00:17:08,794 --> 00:17:10,586
اگه میخواین کل گارد اسبتیزپا
237
00:17:10,618 --> 00:17:11,830
طبق نقشهتون عمل کنن
238
00:17:12,125 --> 00:17:13,334
باید بفهمین
239
00:17:13,452 --> 00:17:16,185
که این من نیستم که به شما نیاز دارم
240
00:17:16,375 --> 00:17:20,042
بلکه شما هستین که به من احتیاج دارین
241
00:17:23,419 --> 00:17:24,762
اگه بخوام میتونم بکشمِت
242
00:17:36,999 --> 00:17:40,459
یه مرده نمیتونه باهاتون همکاری کنه
243
00:17:40,667 --> 00:17:42,500
من باید اون چیزی که حقمه رو بگیرم
244
00:17:42,751 --> 00:17:43,637
خیلی خب
245
00:17:45,125 --> 00:17:46,834
شجاع و باارادهای
246
00:17:47,209 --> 00:17:49,125
نقشهم قطعا جواب میده
247
00:17:50,918 --> 00:17:51,544
بیا
248
00:17:53,334 --> 00:17:55,959
(نقشه)
249
00:17:55,959 --> 00:17:58,224
هر زمینی که میخوای رو انتخاب کن
250
00:18:00,375 --> 00:18:02,876
تو اولین ارباب غیرسلطنتی این دوره جدید میشی
251
00:18:05,751 --> 00:18:06,959
عالیجناب دانا هستن
252
00:18:07,459 --> 00:18:09,292
پس فورا از پایتخت میفرستمش بیرون
253
00:18:09,500 --> 00:18:11,709
تا خیالتون راحت بشه
254
00:18:31,334 --> 00:18:33,418
این سنجاق سر چقدر بهت میاد
255
00:18:38,282 --> 00:18:41,323
مویو یه چیزی هست که میخوام باهات در میون بذارم
256
00:18:41,348 --> 00:18:41,984
چی هست؟
257
00:18:43,083 --> 00:18:44,824
پدر و مادرم خیلی ناراحتن
258
00:18:45,664 --> 00:18:47,505
میخوان لوح یادبود برادرم رو
به زادگاهمون برگردونن
259
00:18:47,784 --> 00:18:49,304
و تو یه معبد بذارن تا براش دعا کنن
260
00:18:49,876 --> 00:18:51,984
میخوام باهاشون به فوتینگ برم
261
00:18:55,448 --> 00:18:57,064
فقط مطمئن شو بعد از جشن فانوس برمیگردی
262
00:18:57,375 --> 00:18:59,264
اون موقع که همه خانوادهها دور هم جمع میشن
263
00:18:59,667 --> 00:19:00,959
نمیخوام تنها بمونی
264
00:19:01,476 --> 00:19:03,101
اگه عشق عمیقی بینمون هست
265
00:19:03,911 --> 00:19:05,225
چند روز دوری چیزی نیست
266
00:19:05,792 --> 00:19:08,428
نمیخوام از سفر خسته بشی
267
00:19:09,417 --> 00:19:10,024
باشه
268
00:19:10,876 --> 00:19:11,744
هر چی تو بگی
269
00:19:18,512 --> 00:19:19,157
یان تانگ
270
00:19:21,483 --> 00:19:22,130
یان تانگ
271
00:19:25,184 --> 00:19:26,209
سو شین، سو لان
272
00:19:28,264 --> 00:19:28,834
بانو
273
00:19:29,064 --> 00:19:29,584
بانو
274
00:19:29,751 --> 00:19:30,824
یان تانگ کجاست؟
275
00:19:33,202 --> 00:19:35,103
ارباب وقتی زهر تو بدنشون فعال میشه
همه هوش و حواسشون رو از دست میدن
276
00:19:35,396 --> 00:19:37,584
ممکنه اتفاقی بهتون آسیب بزنه
277
00:19:37,626 --> 00:19:39,586
میتونین وقتی به هوش اومدن بهش دارو بدین
278
00:19:39,611 --> 00:19:40,959
نبضش نشون میده حالش بدتر شده
279
00:19:40,959 --> 00:19:42,500
اگه دارو نخوره
280
00:19:42,566 --> 00:19:43,824
ممکنه زهر دیگه کنترل نشه
281
00:19:44,231 --> 00:19:44,770
خب
282
00:19:45,108 --> 00:19:46,344
زودباشین بهم بگین کجاست
283
00:19:46,964 --> 00:19:49,217
ارباب خودشون رو تو حمام حبس کردن
284
00:19:49,442 --> 00:19:50,584
در رو هم باز نمیکنن
285
00:19:51,740 --> 00:19:52,304
بانو
286
00:19:56,624 --> 00:19:57,144
بانو
287
00:19:57,537 --> 00:19:58,415
بانو-
بانو-
288
00:20:05,167 --> 00:20:05,824
یان تانگ
289
00:20:06,972 --> 00:20:07,704
یان تانگ
290
00:20:10,834 --> 00:20:11,664
یان تانگ
291
00:20:13,298 --> 00:20:13,950
بانو
292
00:20:14,125 --> 00:20:15,904
ارباب خیلی وقته اون توئه
293
00:20:19,601 --> 00:20:20,584
شماها برین
294
00:20:21,209 --> 00:20:22,140
چشم-
چشم-
295
00:20:22,876 --> 00:20:23,584
یان تانگ
296
00:20:24,566 --> 00:20:25,488
شو گو
297
00:20:25,584 --> 00:20:26,464
نیا تو
298
00:20:27,334 --> 00:20:28,494
حالم خوبه
299
00:20:28,959 --> 00:20:29,704
فقط
300
00:20:30,959 --> 00:20:32,824
نمیخوام الان منو ببینی
301
00:20:33,325 --> 00:20:34,659
تو شوهر منی
302
00:20:34,959 --> 00:20:37,544
حتی اگه موهات سفید بشه هم ازت نمیترسم
303
00:20:40,359 --> 00:20:41,692
حتی با این وجود
304
00:20:42,224 --> 00:20:45,064
میخوام یه تصویر بینقص از خودم
305
00:20:45,292 --> 00:20:46,504
برات به جا بذارم
306
00:20:46,834 --> 00:20:47,584
یان تانگ
307
00:20:48,363 --> 00:20:49,981
یه داروی جدید درست کردم
308
00:20:50,224 --> 00:20:51,667
باعث میشه زهر تو بدنت کند بشه
309
00:20:51,667 --> 00:20:52,792
در رو باز کن
310
00:20:52,792 --> 00:20:55,304
داروی قبلی اثر کرد
311
00:20:55,792 --> 00:20:56,999
...الان حالم
312
00:20:58,918 --> 00:20:59,624
یان تانگ
313
00:21:04,959 --> 00:21:05,664
یان تانگ
314
00:21:09,000 --> 00:21:10,984
یان تانگ
315
00:21:11,709 --> 00:21:13,384
بیا، دارو رو بخور
316
00:21:28,959 --> 00:21:29,744
یان تانگ
317
00:21:30,525 --> 00:21:33,424
منم، شو گو
318
00:21:40,486 --> 00:21:41,224
یان تانگ
319
00:21:42,792 --> 00:21:43,664
یان تانگ
320
00:21:44,224 --> 00:21:44,864
یان تانگ
321
00:21:45,264 --> 00:21:46,384
یان تانگ بیدار شو
322
00:21:46,876 --> 00:21:48,544
سریع دارو رو بخور
323
00:21:48,959 --> 00:21:49,904
شو گو
324
00:21:50,083 --> 00:21:51,624
الان نمیتونم خودمو کنترل کنم
325
00:21:52,584 --> 00:21:53,984
ممکنه بهت آسیب بزنم
326
00:22:19,125 --> 00:22:19,964
یان تانگ
327
00:22:21,295 --> 00:22:22,961
ما مدتهاست که باهم یکی شدیم
328
00:22:33,500 --> 00:22:33,987
آن سو
329
00:22:35,079 --> 00:22:35,984
اینو تو راه بخون
330
00:22:37,834 --> 00:22:39,918
(شان تونگ، هان ژو، یو ژو، هه گوان، سانگ نان، فوتینگ)
331
00:22:39,918 --> 00:22:42,042
یه جایی که بیشتر دوست داری انتخاب کن
332
00:22:42,805 --> 00:22:43,752
بعدا بهم بگو
333
00:22:44,959 --> 00:22:45,913
این برای چیه؟
334
00:22:56,532 --> 00:22:57,764
اگه بگم که دیگه غافلگیر نمیشی
335
00:22:59,256 --> 00:23:00,237
برات نامه مینویسم
336
00:23:00,626 --> 00:23:02,784
همراه با خبرهای خوبم
337
00:23:19,125 --> 00:23:22,083
(دروازه یونگ دینگ)
338
00:23:25,940 --> 00:23:26,990
هنوز اون شبی
339
00:23:27,667 --> 00:23:29,870
که بارون میومد و برای اولین بار دیدمت رو یادته؟
340
00:23:32,083 --> 00:23:34,565
بارون،عمارت
341
00:23:35,334 --> 00:23:37,251
اولین دیدارمون
342
00:23:38,079 --> 00:23:39,352
میخواستی منو بکشی
343
00:23:39,751 --> 00:23:41,167
(وفاداری)
344
00:23:41,257 --> 00:23:45,251
تو آروم و خونسرد بودی
345
00:23:45,642 --> 00:23:47,106
تقریبا دست پاچه شده بودم
346
00:23:47,781 --> 00:23:49,573
ولی سعی کردم خونسردیمو حفظ کنم
347
00:23:50,055 --> 00:23:52,176
که نگهبانها چیزی نفهمن
348
00:23:53,121 --> 00:23:53,775
واقعا؟
349
00:23:56,042 --> 00:23:58,999
از درون واقعا نگران بودم
350
00:23:59,177 --> 00:24:00,468
ولی هی تظاهر میکردم
351
00:24:01,626 --> 00:24:04,832
نگاهت خیلی خشن بود
352
00:24:05,195 --> 00:24:06,784
میتونست هرکسی رو بترسونه
353
00:24:07,156 --> 00:24:08,504
ولی من احساس کردم
354
00:24:09,250 --> 00:24:12,544
انگار سالهاست با هم دوستیم
355
00:24:13,978 --> 00:24:15,544
غیر از ترس
356
00:24:18,251 --> 00:24:19,584
تو نگاهت یه انتظار هم بود
357
00:24:21,588 --> 00:24:23,864
اگه بهت بگم
358
00:24:24,417 --> 00:24:26,864
که یه بار خواب دیدم
359
00:24:28,065 --> 00:24:31,330
با هم زندگی و مرگ رو تجربه میکنیم
360
00:24:32,834 --> 00:24:33,864
باورت میشه؟
361
00:24:34,626 --> 00:24:35,224
آره
362
00:24:36,504 --> 00:24:37,706
و امیدوارم
363
00:24:37,731 --> 00:24:39,633
تو زندگیهای بعدی و بعدیمون هم
364
00:24:40,417 --> 00:24:41,781
کنار هم باشیم
365
00:24:42,459 --> 00:24:44,144
لوس نشو دیگه
366
00:24:44,459 --> 00:24:46,624
داری حرفامو مسخره میکنی
367
00:24:48,209 --> 00:24:49,415
نه جدی میگم
368
00:24:50,792 --> 00:24:53,918
برای اون شب بارونی ممنونم
369
00:24:53,959 --> 00:24:55,072
که تو رو برام آورد
370
00:24:57,255 --> 00:24:58,488
وقتی ماگنولیا گل میده
371
00:24:58,876 --> 00:25:00,542
بریم سفر و
رودخونهها و دریاهای معروف رو ببینیم
372
00:25:00,542 --> 00:25:02,168
بهار و پاییز رو کنار هم تماشا کنیم
373
00:25:02,459 --> 00:25:03,095
چطوره؟
374
00:25:06,250 --> 00:25:07,064
نیازی نیست صبر کنیم
375
00:25:07,709 --> 00:25:10,144
تو همین حالا هم بهار رو به من دادی
376
00:25:28,975 --> 00:25:33,475
(عمارت دیه چوی)
377
00:25:33,655 --> 00:25:34,778
بانو، ارباب
378
00:25:36,162 --> 00:25:38,068
پیشکار ملکه با فرمانی اومده
379
00:25:41,000 --> 00:25:42,459
به دستور ملکه
380
00:25:42,459 --> 00:25:44,626
بانو شما به ضیافت قصر دعوت شدین
381
00:26:59,302 --> 00:27:00,022
عالیجناب
382
00:27:02,559 --> 00:27:03,810
ارباب جوان یون یانگ
383
00:27:04,459 --> 00:27:06,876
شما که با سونگ مو و همسرش خیلی صمیمی ای
384
00:27:07,083 --> 00:27:10,999
فکر میکردم شما طرف مصلحت بزرگ رو میگیری
385
00:27:11,584 --> 00:27:12,890
بالاخره اون عمه منه
386
00:27:13,250 --> 00:27:14,310
خون از آب غلیظتره
387
00:27:15,542 --> 00:27:17,274
تازه باید یه راه خروج برای خودم بذارم
388
00:27:18,417 --> 00:27:20,626
عالیجناب باید همینجا تمومش کنین
389
00:27:24,751 --> 00:27:27,042
(ملودی بامبو و کاجها)
390
00:27:27,584 --> 00:27:28,650
واقعا دعوا کردن؟
391
00:27:32,116 --> 00:27:33,575
سم ارباب یینگ عود کرده
392
00:27:33,711 --> 00:27:36,328
از حمام تا بیرون با هم دعوا کردن و همهچیزو خراب کردن
393
00:27:36,754 --> 00:27:39,834
رنگ چهرهشون پریده بود نفسهاشون تند بود و دستاشون میلرزید
394
00:27:39,918 --> 00:27:41,542
ولی به نظر نمیومد زخمی شده باشن
395
00:27:41,542 --> 00:27:42,834
بیشتر شبیه مریضی بود
396
00:27:45,876 --> 00:27:47,042
چه درست باشه چه نه
397
00:27:47,162 --> 00:27:48,984
اینو به عالیجناب گزارش میدم
398
00:27:50,667 --> 00:27:52,250
تالار یی ژه رو دقیق زیر نظر بگیرین
399
00:27:52,292 --> 00:27:54,298
اگه چیزی شد فوری به من خبر بدین
400
00:27:56,125 --> 00:27:56,732
چشم
401
00:28:01,459 --> 00:28:02,952
پدر به سختی هوشیاره
402
00:28:04,942 --> 00:28:06,904
و همهچیز پیچیده شده
403
00:28:21,086 --> 00:28:22,464
پدر از خوردن دارو خودداری میکنه
404
00:28:23,250 --> 00:28:24,633
پس مادر عود عوض میکنه
405
00:28:25,375 --> 00:28:27,285
تا پدر رو بیهوش کنه
406
00:28:27,959 --> 00:28:28,985
برای اینکه چیزی نشه
407
00:28:30,773 --> 00:28:33,544
هیچ مقام خارجی اجازه ورود به دروازه شیهوا رو نداره
408
00:28:33,876 --> 00:28:36,134
ملکه فقط به یه دائویست تکیه کرده
409
00:28:36,584 --> 00:28:39,083
میترسم یه اتفاق بد بیفته
410
00:28:39,779 --> 00:28:41,599
میخواستم زحمت بدم که یه سر بری اونجا استاد
411
00:28:42,086 --> 00:28:43,320
تا قبل از جشن فانوس
412
00:28:44,250 --> 00:28:46,224
نباید اشتباهی رخ بده
413
00:28:49,952 --> 00:28:51,384
اگه شاهزاده الان برگرده
414
00:28:51,876 --> 00:28:52,984
قطعا تاجگذاری میکنه
415
00:28:53,209 --> 00:28:55,144
سونگ مو و زنش نقشه میکشن
416
00:28:56,042 --> 00:28:57,584
اونا تهدید هستن
417
00:28:58,500 --> 00:29:00,224
یه تهدید واقعا بزرگ
418
00:29:03,951 --> 00:29:05,557
گارد سایه گزارش داده
419
00:29:05,709 --> 00:29:08,417
که دو ژائو و اون تو تالار یی ژه دعوا کردن
420
00:29:08,999 --> 00:29:10,417
کل حیاط به هم ریخته بود
421
00:29:10,417 --> 00:29:12,584
سونگ مو الان خیلی مریضه
422
00:29:12,584 --> 00:29:14,167
که به امور دربار رسیدگی کنه
423
00:29:15,840 --> 00:29:17,904
یا الان باید کودتا کنیم یا هیچوقت
424
00:29:21,751 --> 00:29:26,167
(قصر ژوانیوئه)
425
00:29:37,900 --> 00:29:39,428
وضعیت قصر یوشی چطوره؟
426
00:29:40,584 --> 00:29:42,930
شاهزاده چینگ خیلی نگرانشه
427
00:29:43,430 --> 00:29:45,513
اون ارباب جی رو فرستاد که وارد قصر بشه
428
00:29:45,599 --> 00:29:48,022
نبض اعلیحضرت رو بگیره و طب سوزنی انجام بده
429
00:29:48,954 --> 00:29:50,552
طبیبای دیوان طبابت سلطنتی
جرئت نمیکنن چیزی فاش کنن
430
00:29:51,167 --> 00:29:52,796
ولی باید صادق باشم
431
00:29:54,073 --> 00:29:55,399
اگه حال اعلیحضرت بهتر نشه
432
00:29:56,318 --> 00:29:57,852
میترسم تا بهار آینده دووم نیاره
433
00:30:06,626 --> 00:30:07,527
همهشون
434
00:30:08,500 --> 00:30:09,533
آمادهان
435
00:30:25,876 --> 00:30:27,090
صنایعدستی غربی
436
00:30:28,751 --> 00:30:29,909
واقعا خاصه
437
00:30:31,667 --> 00:30:33,792
چرا همسر ارباب یینگ هنوز نیومده؟
438
00:30:34,042 --> 00:30:35,167
من و چند تا از همسرا
439
00:30:35,167 --> 00:30:36,594
یه کار جدید راه انداختیم
440
00:30:37,293 --> 00:30:39,384
و امیدواریم ازش مشورت بگیریم
441
00:30:40,018 --> 00:30:41,043
بانو مو
442
00:30:41,209 --> 00:30:42,704
باید مراقب باشی
443
00:30:43,226 --> 00:30:44,751
دو زن از خاندان دو
444
00:30:44,904 --> 00:30:46,542
باعث نابودی پسرم شدن
445
00:30:46,542 --> 00:30:48,834
و به خاندان ارباب یینگ ضربه بزرگی زدن
446
00:30:48,834 --> 00:30:49,999
اون یه بدشگون واقعیه
447
00:30:51,292 --> 00:30:53,709
خاندان دو الان دیگه به فنا رفته
448
00:30:53,834 --> 00:30:54,894
اون مقصره
449
00:30:55,459 --> 00:30:58,306
حدس میزنم الان داره با یه ارابه قاطر اینجا میاد
450
00:30:59,250 --> 00:31:01,167
بانو وی بهش بیاحترامی نکن
451
00:31:01,694 --> 00:31:03,361
میتونی حدس بزنی کی این هدیههای خاص
452
00:31:03,386 --> 00:31:04,799
رو برای علیاحضرت فرستاده؟
453
00:31:05,459 --> 00:31:08,123
نگو اون زن بدشگون این کارو کرده
454
00:31:09,334 --> 00:31:11,250
انگار اون ارابه قاطر خیلی هم کند نیست
455
00:31:11,876 --> 00:31:13,209
ولی اون قاطری که تو اصطبل هست
456
00:31:13,209 --> 00:31:14,417
خیلی سر و صدا داره
457
00:31:14,417 --> 00:31:15,667
صداش از بیرون هم شنیده میشه
458
00:31:15,667 --> 00:31:16,876
داری به کی میگی قاطر؟
459
00:31:16,876 --> 00:31:18,684
قاطر داره سر کی داد میزنه؟-
سر تو داد میزنه-
460
00:31:21,792 --> 00:31:24,751
... تو-
ملکه تشریف اوردن-
461
00:31:28,250 --> 00:31:30,584
عرض ادب علیاحضرت
462
00:31:32,876 --> 00:31:34,584
عرض ادب علیاحضرت
463
00:31:34,670 --> 00:31:36,399
عرض ادب علیاحضرت
464
00:31:37,667 --> 00:31:38,792
امشب ضیافت خانوادگیه
465
00:31:38,792 --> 00:31:40,025
پس تشریفات رو کنار بذارین
466
00:31:41,042 --> 00:31:42,353
همگی بنشینین
467
00:31:55,626 --> 00:31:57,209
این هدیههای خاص
468
00:31:57,401 --> 00:31:59,500
خیلی بنظرم جالب میان
469
00:31:59,601 --> 00:32:00,687
انگار
470
00:32:00,985 --> 00:32:03,046
همسر ارباب یینگ خیلی دقیق عمل کرده
471
00:32:03,500 --> 00:32:05,393
واقعا کار همسر ارباب یینگه
472
00:32:05,500 --> 00:32:06,686
شنیدم ایشون
473
00:32:06,711 --> 00:32:08,669
یه اجرای خاص هم آماده کرده
474
00:32:34,626 --> 00:32:35,959
چه رقص زیبایی
475
00:32:55,751 --> 00:32:57,440
این بانوها واقعا عالی میرقصن
476
00:32:57,959 --> 00:32:59,292
همشون بااستعدادن
477
00:32:59,652 --> 00:33:00,793
نه واقعا
478
00:33:01,000 --> 00:33:02,584
فقط هرکدوم علاقه خودشون رو دنبال کردن
479
00:33:02,834 --> 00:33:05,360
این مهارتها رو یاد گرفتن
که برای خودشون درآمد داشته باشن
480
00:33:05,385 --> 00:33:07,036
و به خانوادهها یا مردها وابسته نباشن
481
00:33:21,250 --> 00:33:23,410
منتظر شما بودیم عالیجناب
482
00:33:23,792 --> 00:33:25,778
قصر چیانچینگ رو هرچه زودتر تصرف کنین
483
00:33:26,767 --> 00:33:27,746
به محض روشن شدن هوا
484
00:33:28,042 --> 00:33:30,500
من مهر سلطنتی رو میگیرم و کشور رو فرماندهی میکنم
485
00:33:30,834 --> 00:33:31,999
امشب
486
00:33:32,934 --> 00:33:34,626
تأثیرات منفی اطراف امپراتور رو پاک میکنیم
487
00:33:34,709 --> 00:33:35,911
و دربار رو دوباره سر و سامان میدیم
488
00:33:40,542 --> 00:33:41,240
آفرین
489
00:33:41,542 --> 00:33:43,200
آفرین-
آفرین-
490
00:33:57,205 --> 00:34:00,068
یه دمنوش صد ساله براتون آماده کردم
491
00:34:00,870 --> 00:34:02,148
اجازه بدین یه آرزو کنم
492
00:34:02,788 --> 00:34:04,176
از امروز به بعد
493
00:34:04,355 --> 00:34:05,549
این سرزمین
494
00:34:05,969 --> 00:34:07,552
به تغییرات جدیدی خوش امد میگه
495
00:34:24,856 --> 00:34:25,861
این یعنی چی؟
496
00:34:26,198 --> 00:34:28,154
امشب داخل قصر شورشیهایی پیدا شدن
497
00:34:28,667 --> 00:34:30,744
و شاهزاده چینگ دارن اونارو سرکوب میکنن
498
00:34:31,542 --> 00:34:34,221
برای امنیت شما
499
00:34:34,462 --> 00:34:37,444
تالار شوان یوئه باید بسته بشه
500
00:34:50,709 --> 00:34:51,474
دو ژائو
501
00:34:53,009 --> 00:34:53,742
منتظر نباش
502
00:34:54,500 --> 00:34:55,842
هیچکس نمیاد بهت کمک کنه
503
00:34:56,751 --> 00:34:57,572
معلومه
504
00:34:59,148 --> 00:35:00,231
یعنی از اول میدونستی
505
00:35:00,256 --> 00:35:02,629
که امشب میخوام علیه بانوها دست به کار بشم
506
00:35:02,876 --> 00:35:05,384
از حرمسرا استفاده کردین
507
00:35:06,167 --> 00:35:07,876
تا دیوان طبابت سلطنتی رو تحت کنترل دربیارین
508
00:35:07,876 --> 00:35:09,167
و اعلیحضرت همیشه مریض بمونن
509
00:35:09,375 --> 00:35:10,751
و نتونن کشور رو اداره کنن
510
00:35:10,751 --> 00:35:13,250
فقط منتظر بودین که امشب با شاهزاده چینگ دست به یکی کنین
511
00:35:15,167 --> 00:35:16,876
و خواجه وانگ هم میتونه هر کسی رو
512
00:35:16,876 --> 00:35:18,345
به شورش متهم کنه
513
00:35:18,696 --> 00:35:19,529
مثلا
514
00:35:19,554 --> 00:35:22,086
وانگ یوان کسی که سالها بهش خدمت کرده
515
00:35:23,292 --> 00:35:24,405
اینجوری نیروهای شاهزاده چینگ
516
00:35:24,430 --> 00:35:26,486
دلیل موجهی دارن که بقیه مقامات رو از سر راه بردارن
517
00:35:27,125 --> 00:35:28,876
ما زنها رو توی تالار شوان یوئه زندانی کردین
518
00:35:28,876 --> 00:35:30,488
معلومه که مقامات دیگه هم محدود میشن
519
00:35:30,709 --> 00:35:32,904
شاهزاده چینگ نهتنها میتونه بدون مقاومت وارد قصر بشه
520
00:35:33,292 --> 00:35:35,834
بلکه فردا کلی تعریف و تمجید میگیره
521
00:35:36,024 --> 00:35:39,494
که شورش رو سرکوب کرده و از امپراتور محافظت کرده
522
00:35:40,709 --> 00:35:43,304
اون موقع فرقی نداره اعلیحضرت زنده بمونه یا نه
523
00:35:43,834 --> 00:35:44,824
تاج و تخت
524
00:35:45,250 --> 00:35:47,504
به دست شاهزاده چینگ میوفته
525
00:35:50,500 --> 00:35:51,626
حالا باید چیکار کنیم؟
526
00:35:51,626 --> 00:35:53,334
اینا دارن خیانت میکنن؟
527
00:35:57,792 --> 00:35:58,626
دو ژائو
528
00:35:58,667 --> 00:35:59,544
دیوونه شدی
529
00:35:59,792 --> 00:36:00,904
نمیترسی کشته بشی؟
530
00:36:02,042 --> 00:36:03,624
نگران نباشین بانوها
531
00:36:04,751 --> 00:36:07,424
ملکه ما رو فقط بهعنوان گروگان نگه داشته
532
00:36:07,709 --> 00:36:09,064
نمیخواد آسیبی بهمون بزنه
533
00:36:09,792 --> 00:36:11,264
اگه اتفاقی برای ما بیفته
534
00:36:12,000 --> 00:36:13,744
مقامات نمیذارن
535
00:36:14,288 --> 00:36:16,224
شاهزاده چینگ راحت روی تاج و تخت بشینه
536
00:36:20,494 --> 00:36:22,024
حتی اگه به قدرت برسه بازم مهم نیست
537
00:36:23,334 --> 00:36:23,984
دو ژائو
538
00:36:24,891 --> 00:36:26,204
از تو شروع میکنم
539
00:36:33,542 --> 00:36:34,709
تکون نخور
540
00:36:34,876 --> 00:36:36,167
سو یان تو
541
00:36:36,375 --> 00:36:38,459
بانوها همین حالا فرار کنین
542
00:36:38,584 --> 00:36:39,834
زود باشین
543
00:36:39,834 --> 00:36:40,959
وایسین
544
00:36:40,959 --> 00:36:42,999
هر کی از دستور سرپیچی کنه خانوادهاش اعدام میشن
545
00:36:47,250 --> 00:36:48,999
از ملکه محافظت کنین سریع
546
00:36:51,834 --> 00:36:52,677
وایسین
547
00:36:53,573 --> 00:36:54,864
اگه نزدیکتر بشین میکُشمش
548
00:36:56,792 --> 00:36:58,264
اون فانوسها رو تو آماده کردی
549
00:36:58,984 --> 00:37:00,626
حتی دستت به وزارت کار هم رسیده
550
00:37:00,808 --> 00:37:02,624
وقتی منو به قصر کشوندی که گروگانم بگیری
551
00:37:03,159 --> 00:37:04,143
فکر نکردی
552
00:37:04,250 --> 00:37:05,751
ممکنه بخوام مقابله کنم؟
553
00:37:05,751 --> 00:37:06,704
نزدیک نیا
554
00:37:06,834 --> 00:37:07,384
برو
555
00:37:11,845 --> 00:37:12,464
سریعتر
556
00:37:16,292 --> 00:37:17,024
نیا نزدیک
557
00:37:21,586 --> 00:37:22,424
تسلیم شو
558
00:37:23,104 --> 00:37:24,417
کاری که میکنی فایدهای نداره
559
00:37:25,040 --> 00:37:25,984
بدون سونگ مو
560
00:37:26,415 --> 00:37:27,864
چه تغییری میتونی ایجاد کنی؟
561
00:37:30,626 --> 00:37:31,344
سونگ مو؟
562
00:37:34,667 --> 00:37:35,384
سو یان
563
00:37:36,999 --> 00:37:38,167
دو ژائو فرار کن
564
00:37:38,542 --> 00:37:39,667
همین حالا
565
00:37:39,667 --> 00:37:41,508
از مادرم و برادرم محافظت کن
566
00:37:41,792 --> 00:37:42,664
برو زود باش
567
00:37:56,010 --> 00:37:57,113
تسلیم شو
568
00:37:57,209 --> 00:37:58,544
نمیتونی فرار کنی
569
00:38:07,422 --> 00:38:08,898
بانو
570
00:38:09,484 --> 00:38:10,624
بانو-
اومدین-
571
00:38:11,375 --> 00:38:13,167
بانو شاهزاده چینگ با لشکر بزرگی
572
00:38:13,250 --> 00:38:14,818
از دروازه شون تیان عبور کرده
573
00:38:24,792 --> 00:38:26,584
خودت اومدی که با مرگ روبهرو بشی
574
00:38:26,876 --> 00:38:27,704
خیلی خب
575
00:38:28,125 --> 00:38:28,944
امروز
576
00:38:29,516 --> 00:38:33,020
همهتون رو میفرستم پیش جیانگ می سون
577
00:38:33,375 --> 00:38:34,709
سربازها-
بله-
578
00:38:34,709 --> 00:38:38,167
همین حالا شورشیهای گستاخ رو
579
00:38:38,559 --> 00:38:39,744
اعدام کنین
580
00:38:53,355 --> 00:38:54,605
چن جیا داری شورش میکنی؟
581
00:38:54,630 --> 00:38:55,950
مدتهاست که میخوام بکشمش
582
00:38:56,304 --> 00:38:58,064
اگه دنبال افتخار هستین منو بکشین
583
00:38:58,379 --> 00:38:58,825
تو
584
00:38:59,431 --> 00:39:00,624
امشب چه کسی داره شورش میکنه؟
585
00:39:01,375 --> 00:39:03,125
هنوز نفهمیدین؟
586
00:39:03,584 --> 00:39:06,209
وانگ گه با شاهزاده چینگ همدست شده تا تاجوتخت رو تصاحب کنه
587
00:39:06,250 --> 00:39:08,784
گارد سایه به چه کسی وفاداره
588
00:39:09,375 --> 00:39:10,824
به امپراتور یا به خائن؟
589
00:39:11,250 --> 00:39:12,184
این غیرممکنه
590
00:39:13,167 --> 00:39:15,544
به این زن دیوونه گوش ندین
591
00:39:17,817 --> 00:39:18,464
برادرا
592
00:39:19,505 --> 00:39:22,224
مردم ما رو نوکر خواجهها میبینن
593
00:39:23,162 --> 00:39:24,358
و اون اشرافیها با ما مثل
594
00:39:24,390 --> 00:39:25,929
ابزارهای کشتار و قربانیها رفتار میکنن
595
00:39:26,273 --> 00:39:27,744
از این وضع خسته نشدین؟
596
00:39:28,876 --> 00:39:30,104
من که دیگه خسته شدم
597
00:39:36,999 --> 00:39:37,824
افسر چن-
افسر چن-
598
00:39:38,209 --> 00:39:39,304
از شما تبعیت میکنیم-
از شما تبعیت میکنیم-
599
00:39:42,217 --> 00:39:43,553
شما تونستین درست رو از غلط تشخیص بدین
600
00:39:43,578 --> 00:39:44,585
و برای عدالت بایستین
601
00:39:45,348 --> 00:39:46,906
اعلیحضرت حتما بهتون پاداش میده
602
00:39:47,342 --> 00:39:49,664
اگه واقعا امشب شرارت پیروز بشه
603
00:39:50,320 --> 00:39:51,132
من، دو ژائو
604
00:39:51,386 --> 00:39:53,053
تمام مسئولیتش رو میپذیرم
605
00:39:53,529 --> 00:39:54,424
چن جیا
606
00:39:54,894 --> 00:39:55,818
ژائو لیانگبی و تو
607
00:39:55,843 --> 00:39:56,984
و بقیه گارد سایه
608
00:39:57,495 --> 00:39:58,867
و اونایی که از کتابفروشی ژائو ون هستن رو ببرین
609
00:39:58,892 --> 00:40:00,056
و از دروازه چنگتیان محافظت کنین
610
00:40:00,160 --> 00:40:01,496
تا شاهزاده چینگ و سونگ هان رو متوقف کنین
611
00:40:01,575 --> 00:40:02,113
چشم
612
00:40:02,513 --> 00:40:02,953
چشم
613
00:40:04,782 --> 00:40:06,999
برای قدردانی از لطف و مرحمت امپراتور
614
00:40:07,167 --> 00:40:08,643
من اماده ام که تا پای مرگ
615
00:40:08,668 --> 00:40:09,983
مبارزه کنم
616
00:40:10,154 --> 00:40:11,630
تا پای مرگ مبارزه میکنیم
617
00:40:29,338 --> 00:40:30,224
اون اومد
618
00:40:52,184 --> 00:40:53,424
نشون ارتش دینگ رو با خودت بیار
619
00:40:53,592 --> 00:40:54,759
قبل از جشن فانوس
620
00:40:54,876 --> 00:40:57,542
مخفیانه دستور بده کل ارتش دینگ با قایق وارد پایتخت بشن
621
00:40:58,334 --> 00:40:59,144
سونگ مو؟
622
00:40:59,542 --> 00:41:00,824
مگه مسموم نشده؟
623
00:41:01,435 --> 00:41:03,227
همین ارتش کوچیک دینگ
624
00:41:03,417 --> 00:41:05,184
میخواد ورق رو برگردونه؟
625
00:41:05,904 --> 00:41:06,709
خوابش رو ببینین
626
00:41:06,783 --> 00:41:08,449
ارتش دینگ آماده باشین
627
00:41:08,474 --> 00:41:09,384
در خدمتیم
628
00:41:10,667 --> 00:41:12,104
انتقام
629
00:41:12,999 --> 00:41:14,375
فرمانده رو بگیرین
630
00:41:14,375 --> 00:41:21,500
بکشینشون
631
00:41:21,500 --> 00:41:27,417
بکشینشون
632
00:42:07,959 --> 00:42:08,788
پرتاب کنین
633
00:42:11,999 --> 00:42:13,626
آرایش نظامی-
بله-
634
00:42:19,042 --> 00:42:19,643
ارباب
635
00:42:20,132 --> 00:42:20,864
رسیدیم
636
00:42:23,667 --> 00:42:25,167
وانگ گه دیگه قابل اعتماد نیست
637
00:42:25,573 --> 00:42:26,424
مادر
638
00:42:27,584 --> 00:42:28,744
نگهبانها-
بله-
639
00:42:29,459 --> 00:42:30,709
همه نیروهای ذخیره رو بیارین
640
00:42:30,734 --> 00:42:31,225
بله
641
00:42:32,667 --> 00:42:33,876
تعدادشون بیشتر از ماست
642
00:42:34,250 --> 00:42:35,334
ولی نترسید
643
00:42:35,334 --> 00:42:36,584
کمکم عقبنشینی میکنیم و میجنگیم
644
00:42:39,834 --> 00:42:41,667
بکشینشون
645
00:42:49,250 --> 00:42:50,500
مثل ماهی تو تله افتادن
646
00:43:06,584 --> 00:43:07,500
اعلیحضرت
647
00:43:07,500 --> 00:43:09,584
به سرعت داره حلشون بدتر میشه
648
00:43:10,075 --> 00:43:12,784
شورشیها رو سرکوب کنین و کشور رو نجات بدین
649
00:43:12,814 --> 00:43:15,167
الان وقتشه
650
00:43:15,167 --> 00:43:17,591
حمله
651
00:43:18,664 --> 00:45:23,574
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت سی و سوم=
52942