All language subtitles for Blossom.2024.S01E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:09,480 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت بیست و نهم= 2 00:00:09,560 --> 00:00:10,600 این چیه؟ 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,160 این نودل‌های کوآن شینه 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,360 که به طور سنتی توسط مادرشوهر 5 00:00:14,360 --> 00:00:15,760 برای عروسش آماده میشه 6 00:00:16,040 --> 00:00:17,360 تا رابطه‌ای هماهنگ برقرار بشه 7 00:00:18,160 --> 00:00:20,480 مادر من دیگه زنده نیست 8 00:00:23,520 --> 00:00:24,720 پس من برات پختمش 9 00:00:29,440 --> 00:00:31,120 چرا چهار کاسه هست؟ 10 00:00:41,080 --> 00:00:42,360 [لوح یادبود سونگ یی چون] 11 00:00:42,400 --> 00:00:43,200 طبق سنت 12 00:00:43,920 --> 00:00:46,080 باید عروسمو برای دعا تو تالار اجداد بیارم 13 00:00:46,760 --> 00:00:48,040 ولی پدرم گناهکار بود 14 00:00:49,240 --> 00:00:50,680 [تابوت یادبود سونگ یی چون] پس اجازه نداشت وارد تالار بشه 15 00:00:51,760 --> 00:00:52,720 این دو کاسه 16 00:00:54,600 --> 00:00:56,000 برای پدر و مادرمه 17 00:01:00,160 --> 00:01:02,960 [لوح یادبود سونگ یی چون] 18 00:01:07,480 --> 00:01:08,160 پدر 19 00:01:09,680 --> 00:01:10,240 مادر 20 00:01:11,320 --> 00:01:12,360 من دیگه ازدواج کردم 21 00:01:14,200 --> 00:01:15,440 اینم همسرمه 22 00:01:16,560 --> 00:01:17,680 ما حالمون خوبه 23 00:01:19,520 --> 00:01:23,720 شما میتونین اون بالا توی بهشت راحت بخوابین 24 00:01:40,400 --> 00:01:42,280 چرا لوح یادبود رو تو تالار اجدادی نمیذاری؟ 25 00:01:43,560 --> 00:01:45,880 ما فقط یه دعای کوچیک میخونیم که کسی رو هم اذیت نکنیم 26 00:01:48,520 --> 00:01:49,600 منم باهات میام 27 00:01:52,960 --> 00:03:11,680 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت بیست و نهم= 28 00:03:11,840 --> 00:03:16,280 =فصل شکوفایی= [اقتباس‌شده از رمان «فصل شکوفایی» نوشته ژی ژی] 29 00:03:16,280 --> 00:03:19,560 =قسمت بیست و نهم= 30 00:03:20,960 --> 00:03:23,040 از وقتی بازار اسب تو لیائودونگ شروع به کار کرد 31 00:03:23,080 --> 00:03:26,800 حکومت ما با قبیله لی‌ژن پیمانی بست که به همدیگه حمله نکنیم 32 00:03:27,080 --> 00:03:28,360 ولی این روزها قبیله لی‌ژن 33 00:03:28,400 --> 00:03:31,080 دارن به مرزهای ما حمله میکنن، دام‌ها و خوراکمون رو میدزدن 34 00:03:31,360 --> 00:03:32,320 در همین حال شاهزاده چینگ 35 00:03:32,320 --> 00:03:34,160 از این فرصت استفاده کرده تا نیروهاشو گسترش بده 36 00:03:34,280 --> 00:03:35,880 و سربازای زبده خودش رو آموزش بده 37 00:03:36,240 --> 00:03:38,200 نیتش برای همه روشنه 38 00:03:39,080 --> 00:03:42,040 این روزا شاهزاده چینگ به جذب افراد ماهر معروفه 39 00:03:42,320 --> 00:03:43,760 ولی در واقع این کارو 40 00:03:44,120 --> 00:03:47,160 با وعده مقام و ثروت یا گاهی تهدید انجام میده 41 00:03:48,400 --> 00:03:49,440 به نظرت واقعا 42 00:03:49,600 --> 00:03:51,080 به عنوان اربابشون قبولش دارن؟ 43 00:03:52,320 --> 00:03:53,000 نه ندارن 44 00:03:54,680 --> 00:03:55,880 «در زمان هرج‌ومرج نصیحت نکن» 45 00:03:55,920 --> 00:03:57,120 «در زمان صلح کسی رو رها نکن» 46 00:03:57,400 --> 00:03:58,720 «در زمان سختی کمک کن» 47 00:03:59,400 --> 00:04:00,880 فقط اینجوری میتونی وفاداری کسی رو به دست بیاری 48 00:04:02,240 --> 00:04:03,600 ارباب، بانو 49 00:04:03,600 --> 00:04:04,720 افسر چن اومده 50 00:04:05,040 --> 00:04:05,920 راهنماییش کن داخل 51 00:04:05,960 --> 00:04:06,480 بله 52 00:04:11,920 --> 00:04:13,440 ارباب، بانو 53 00:04:14,080 --> 00:04:15,880 دیده‌بان‌هامون در لیائودونگ خبری فرستادن 54 00:04:18,520 --> 00:04:19,720 دربار سلطنتی تصمیم گرفته 55 00:04:19,840 --> 00:04:22,440 که ده شی خوراک اسب رو به قیمت هفت تیل بفروشه 56 00:04:22,520 --> 00:04:24,360 ولی شاهزاده چینگ مخفیانه قیمت رو برده بالا 57 00:04:24,360 --> 00:04:28,000 تا ۲۰ تیل و فقط ۳۰ درصد درآمد رو به قصر داده 58 00:04:28,520 --> 00:04:30,040 گفته این دستور قصر بوده 59 00:04:30,880 --> 00:04:32,200 به خاطر همین قبیله لی‌ژن عصبانی شدن 60 00:04:32,200 --> 00:04:33,520 و سرکشی کردن 61 00:04:33,840 --> 00:04:35,280 و باعث آشوب تو لیائودونگ شدن 62 00:04:37,240 --> 00:04:40,040 شاهزاده چینگ داره از قدرتش برای جمع کردن ثروت خودش سوءاستفاده میکنه 63 00:04:41,320 --> 00:04:42,400 این مسئله خیلی جدیه 64 00:04:42,400 --> 00:04:43,680 باید یه راه‌حل پیدا کنیم 65 00:04:44,040 --> 00:04:45,840 اگه بدون برنامه‌ریزی کاری کنیم 66 00:04:46,160 --> 00:04:48,280 ممکنه شاهزاده چینگ رد کاراشو مخفی کنه 67 00:04:48,280 --> 00:04:49,640 و برعکس ما رو متهم کنه 68 00:04:53,120 --> 00:04:56,200 [خدمات برجسته] 69 00:04:56,200 --> 00:04:58,440 چطور جرأت میکنین یواشکی برای یه گناهکار دعا کنین؟ 70 00:04:58,920 --> 00:05:00,080 [لوح یادبود سونگ یی چون] لوح رو بده به من 71 00:05:01,520 --> 00:05:03,320 طبیعی‌ـه که آدم برای پدر و مادرش عزاداری کنه 72 00:05:03,880 --> 00:05:05,200 امیدوارم این بار ما رو ببخشید 73 00:05:05,520 --> 00:05:08,320 خود امپراتور بود که سونگ یی چون رو گناهکار اعلام کرد 74 00:05:08,800 --> 00:05:10,280 همین که اجازه داده این خاندان 75 00:05:10,480 --> 00:05:12,360 عنوان ارباب‌شون رو نگه دارن خیلی لطف کرده 76 00:05:12,400 --> 00:05:13,720 اگه این ماجرا پخش بشه 77 00:05:13,840 --> 00:05:16,680 به نظر میاد دارین با دستورات امپراتور مخالفت میکنین 78 00:05:18,240 --> 00:05:20,000 ارباب سونگ، شاهدخت 79 00:05:17,080 --> 00:05:18,000 مطمئنم 80 00:05:20,760 --> 00:05:22,560 شما بهتر از هر کسی اینو درک میکنین 81 00:05:25,160 --> 00:05:26,280 تو کی هستی که 82 00:05:26,280 --> 00:05:27,840 به ارباب من زور میگی؟ 83 00:05:30,040 --> 00:05:30,960 اربابت؟ 84 00:05:31,520 --> 00:05:33,400 اون بچه نامشروع 85 00:05:33,400 --> 00:05:34,960 و اون مردی که مرده، چند بار 86 00:05:34,960 --> 00:05:36,880 سعی کردن همسر ارباب رو بکشن 87 00:05:37,000 --> 00:05:37,960 چطور ارباب حساب میشن؟ 88 00:05:38,000 --> 00:05:38,840 سو لان بسه دیگه 89 00:05:41,520 --> 00:05:42,360 چشم 90 00:05:43,040 --> 00:05:44,600 شما الان یه شاهدختین 91 00:05:45,000 --> 00:05:46,520 معلومه که ازش دفاع میکنین 92 00:05:46,800 --> 00:05:48,400 منم نمیتونم مخالفت کنم 93 00:05:50,400 --> 00:05:51,200 سو لان 94 00:05:52,320 --> 00:05:53,800 هر دلیلی که داشته باشه 95 00:05:54,520 --> 00:05:56,520 هر کی به کسی که مقامش بالاتره توهین کنه باید مجازات بشه 96 00:05:57,320 --> 00:05:58,120 سربازها 97 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 مجازاتش کنین 98 00:06:08,400 --> 00:06:09,680 تو که خیلی مغروری 99 00:06:09,680 --> 00:06:11,360 جرأت میکنی شاهدخت رو نادیده بگیری؟ 100 00:06:11,680 --> 00:06:13,640 اصلا احترام به خاندان سلطنتی رو میفهمی؟ 101 00:06:14,320 --> 00:06:16,040 اگه حرف شاهدخت رو گوش نمیدی 102 00:06:16,280 --> 00:06:18,960 مجبورم از ملکه بخوام دخالت کنه 103 00:06:19,120 --> 00:06:21,120 و کاری کنه که همه توی عمارت ارباب 104 00:06:21,320 --> 00:06:23,560 جایگاه خودشون رو بفهمن 105 00:06:23,880 --> 00:06:24,680 سربازها 106 00:06:24,960 --> 00:06:26,240 بیست تا سیلی به صورتش بزنین 107 00:06:29,960 --> 00:06:32,960 این همسر شاهدخت بود که برای یه گناهکار دعا کرد 108 00:06:33,080 --> 00:06:35,320 لطفا اینو درک کنین شاهدخت 109 00:06:39,080 --> 00:06:40,520 [اون فقط میخواست 110 00:06:40,560 --> 00:06:43,440 برای پدر و مادرش دعا کنه] 111 00:06:45,760 --> 00:06:47,200 چرا هنوز وایستادین؟ 112 00:06:47,800 --> 00:06:49,360 نشنیدین چی گفتم؟ 113 00:06:50,320 --> 00:06:51,520 بیست تا سیلی بزنین 114 00:07:10,600 --> 00:07:11,560 بس کنین 115 00:07:12,800 --> 00:07:13,960 بلند شو- برین کنار- 116 00:07:16,960 --> 00:07:18,080 همسر ارباب 117 00:07:18,080 --> 00:07:19,840 ندیمه‌تون خیلی گستاخه- حالت خوبه؟- 118 00:07:20,280 --> 00:07:21,960 اول به ارباب دوم توهین کرد 119 00:07:22,080 --> 00:07:23,760 بعد به شاهدخت بی‌احترامی کرد 120 00:07:24,560 --> 00:07:26,400 یعنی همه خدمتکارای شما 121 00:07:26,440 --> 00:07:28,640 این‌قدر بی‌ادب هستن؟ 122 00:07:28,680 --> 00:07:29,560 تو اصلا احترام رو میفهمی؟ 123 00:07:30,120 --> 00:07:31,680 چطور میتونی اینطوری با من حرف میزنی؟ 124 00:07:32,280 --> 00:07:33,920 ...خواهر ژائو من مجازاتش کردم چون 125 00:07:33,920 --> 00:07:34,640 زن برادر 126 00:07:35,000 --> 00:07:36,160 تقصیر شاهدخت نیست 127 00:07:36,440 --> 00:07:37,240 سو لان 128 00:07:38,400 --> 00:07:39,760 مدام منو بچه نامشروع صدا میزد 129 00:07:43,840 --> 00:07:44,520 ولش کن 130 00:07:45,040 --> 00:07:46,280 این بحث به خاطر من شروع شد 131 00:07:46,520 --> 00:07:47,520 تقصیر رو گردن اون ننداز 132 00:07:47,840 --> 00:07:49,320 میدونم که پشت سرمون غیبت میکنی 133 00:07:49,360 --> 00:07:51,800 اما اونا تازه ازدواج کردن 134 00:07:51,800 --> 00:07:53,400 شاهدخت چه فکری میکنن؟ 135 00:08:05,640 --> 00:08:06,960 الان بهت هشدار دادم 136 00:08:07,320 --> 00:08:08,680 و باز هم جرات کردی جواب بدی؟ 137 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 زن‌داداش اگه فکر میکنی من اشتباه کردم 138 00:08:13,440 --> 00:08:14,400 پس اشتباه کردم 139 00:08:15,320 --> 00:08:16,880 لطفا شاهدخت رو توی موقعیت سختی نذار 140 00:08:17,120 --> 00:08:18,360 و دوستی‌تون رو خراب نکن 141 00:08:33,520 --> 00:08:35,080 من بودم که پیشنهاد دادم اینجا برای پدرش دعا کنیم 142 00:08:36,640 --> 00:08:38,120 اگه امپراتور بخواد کسی رو مجازات کنه 143 00:08:39,200 --> 00:08:40,640 تمام مسئولیتش با منه 144 00:08:42,000 --> 00:08:42,880 اما سو لان 145 00:08:44,080 --> 00:08:48,040 چند بار جلوی همه به همسر شاهدخت توهین کرده 146 00:08:50,480 --> 00:08:52,560 امیدوارم بتونی بهم یه توضیح بدی 147 00:08:54,360 --> 00:08:55,280 میائو آن سو 148 00:08:55,520 --> 00:08:58,360 فقط به خاطر اینکه ازدواج کردی دوستی‌مون یادت رفته؟ 149 00:08:58,560 --> 00:08:59,320 دقیقا 150 00:08:59,640 --> 00:09:01,120 حتی یه سگ از تو بهتره 151 00:09:01,160 --> 00:09:01,800 سو لان 152 00:09:06,520 --> 00:09:07,640 خوب گفتی 153 00:09:09,360 --> 00:09:11,160 حداقل سو لان حقیقت 154 00:09:12,720 --> 00:09:14,840 پشت این دوستیِ به ظاهر خوب رو نشون داد 155 00:09:16,120 --> 00:09:16,920 خواهر 156 00:09:18,080 --> 00:09:19,680 منو چی فرض کردی؟ 157 00:09:22,040 --> 00:09:23,680 چطور میتونی اینو ازم بپرسی؟ 158 00:09:24,240 --> 00:09:25,520 حالا دیگه نمیدونم 159 00:09:27,160 --> 00:09:29,200 رفتار خوبت نسبت به من 160 00:09:30,360 --> 00:09:31,800 از روی دوستی بوده 161 00:09:33,040 --> 00:09:34,680 یا دلسوزی 162 00:09:36,840 --> 00:09:38,280 اگه واقعا با هم دوستیم 163 00:09:38,840 --> 00:09:41,040 حالا که به من و شوهرم توهین شده 164 00:09:41,760 --> 00:09:43,760 نمیتونم حتی از خودمون دفاع کنم؟ 165 00:09:55,880 --> 00:09:57,000 اگه من نمیومدم 166 00:09:57,120 --> 00:09:59,120 همینجا دو ژائو رو میکشتین مگه نه؟ 167 00:10:02,240 --> 00:10:03,600 خواهر چش شده؟ 168 00:10:05,720 --> 00:10:06,880 همین الان ارباب لو رو خبر کنین 169 00:10:29,480 --> 00:10:31,280 خواهر ژائو باید خیلی عصبانی شده باشه 170 00:10:32,360 --> 00:10:34,360 دیگه ممکن نیست لوح پدرت رو برگردونیم توی تالار 171 00:10:35,120 --> 00:10:36,200 شنیدم زن‌داداش 172 00:10:36,760 --> 00:10:38,360 خیلی کار کرده 173 00:10:39,240 --> 00:10:41,320 احتمالا از خستگی غش کرده 174 00:10:41,960 --> 00:10:42,840 زیاد فکرش رو نکن 175 00:10:45,560 --> 00:10:47,920 فقط اینکه واضحه 176 00:10:49,640 --> 00:10:52,040 یه خدمتکار بهش نزدیک‌تره تا تو 177 00:10:53,480 --> 00:10:56,200 اول سو لان بود که بهمون توهین کرد 178 00:10:56,720 --> 00:10:58,280 ولی فقط تو رو سرزنش کرد که مجازاتش کردی 179 00:10:58,760 --> 00:11:00,640 قبلا هم درموردت دچار سوءتفاهم شده بود 180 00:11:03,000 --> 00:11:05,040 از وقتی ازدواج کردیم 181 00:11:06,000 --> 00:11:07,800 رابطه‌م باهاش خراب شده 182 00:11:08,280 --> 00:11:09,600 اما چرا؟ 183 00:11:10,240 --> 00:11:11,800 بعضی چیزها بدتر میشه 184 00:11:12,920 --> 00:11:14,920 ولی بعضی چیزا بهتر میشن 185 00:11:17,800 --> 00:11:19,840 شاید طبیعی باشه آدم وقتی عشق واقعی‌شو پیدا میکنه 186 00:11:21,080 --> 00:11:22,760 از بعضی چیزها دست بکشه 187 00:11:26,800 --> 00:11:27,560 تقصیر منه 188 00:11:28,320 --> 00:11:29,120 معذرت میخوام 189 00:11:51,160 --> 00:11:51,880 خب؟ 190 00:11:52,320 --> 00:11:57,040 کلیه‌هاش به‌خاطر خستگی زیاد دردسرساز شده 191 00:11:57,160 --> 00:11:58,880 و رحمش خیلی سرده 192 00:11:59,560 --> 00:12:01,400 که بارداری رو سخت میکنه 193 00:12:09,320 --> 00:12:10,240 حالا باید چیکار کنیم؟ 194 00:12:10,800 --> 00:12:11,960 خب 195 00:12:13,800 --> 00:12:15,800 خیلی خوش‌شانسین که بانو 196 00:12:16,640 --> 00:12:19,520 این بار تونستن باردار بشن 197 00:12:21,360 --> 00:12:23,440 بار...بارداره؟ 198 00:12:23,760 --> 00:12:24,800 بله 199 00:12:29,520 --> 00:12:30,160 شو گو 200 00:12:30,600 --> 00:12:31,560 ما یه بچه داریم 201 00:12:34,000 --> 00:12:36,600 بچه ... سالمه؟ 202 00:12:36,960 --> 00:12:37,960 بچه‌تون سالمه 203 00:12:38,240 --> 00:12:40,040 ولی بدنتون ضعیفه 204 00:12:40,360 --> 00:12:42,400 و سه ماه اول خیلی حساسه 205 00:12:42,640 --> 00:12:45,200 باید خیلی بیشتر مراقب باشین 206 00:12:48,400 --> 00:12:49,520 ممنون ارباب لو 207 00:12:49,560 --> 00:12:50,800 ممنون ارباب لو 208 00:12:50,840 --> 00:12:52,920 بنده دیگه مرخص میشم 209 00:12:53,080 --> 00:12:54,560 سو لان ایشون رو همراهی کن 210 00:13:09,040 --> 00:13:09,800 ولی 211 00:13:10,640 --> 00:13:11,520 شو گو 212 00:13:12,200 --> 00:13:13,360 بچه‌دار شدن خطرناکه 213 00:13:14,000 --> 00:13:15,320 و من قراره زود بمیرم 214 00:13:16,200 --> 00:13:18,120 اگه این بچه رو نمیخوای فقط کافیه بگی 215 00:13:18,200 --> 00:13:19,040 من میخوامش 216 00:13:23,640 --> 00:13:26,800 میخوام بچه‌ام سالم 217 00:13:27,320 --> 00:13:29,040 و سلامت به دنیا بیاد 218 00:13:30,560 --> 00:13:31,960 حتی اسم‌هاشو هم انتخاب کردم 219 00:13:32,400 --> 00:13:35,320 اگه پسر باشه اسمش رو میذاریم ژی‌یی 220 00:13:35,360 --> 00:13:38,320 اگه دختر باشه اسمش رو میذاریم لیان جون 221 00:13:38,720 --> 00:13:39,960 "تو احساسات منو میدونی 222 00:13:40,320 --> 00:13:41,680 و محبت منو حس میکنی 223 00:13:41,840 --> 00:13:43,440 این عشقیه که نیازی به سوال نداره 224 00:13:43,640 --> 00:13:44,960 وقتی برنج تبدیل به دانه میشه 225 00:13:45,160 --> 00:13:46,400 و شمع به اشک 226 00:13:46,800 --> 00:13:48,560 عشق ما شکوفا میشه" 227 00:13:49,520 --> 00:13:50,520 چه اسم‌های قشنگی 228 00:13:52,680 --> 00:13:56,200 [رنگ‌های درخشان] 229 00:13:58,000 --> 00:14:00,080 [لوح یادبود سونگ یی چون] 230 00:14:01,440 --> 00:14:02,600 ارباب دوم 231 00:14:02,840 --> 00:14:05,360 فکر کردم امروز صبح میخواستین برای ارباب فقید دعا کنین؟ 232 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 چرا 233 00:14:07,880 --> 00:14:08,760 واقعا فکر کردی 234 00:14:09,520 --> 00:14:11,640 میخواستم برای پدر بی‌ارزشم دعا کنم؟ 235 00:14:14,120 --> 00:14:16,280 اون هیچ حقی نداره که وارد تالار اجدادی بشه 236 00:14:18,440 --> 00:14:21,960 [لوح یادبود سونگ یی چون] 237 00:14:24,120 --> 00:14:27,400 [روزهای گذران] 238 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 امروز آخرین باره که جی یونگ 239 00:14:30,800 --> 00:14:32,400 روی چی شیا طب سوزنی انجام میده 240 00:14:33,520 --> 00:14:35,040 مدت زیادی گذشته 241 00:14:35,440 --> 00:14:37,880 نمیدونم حالا چی شیا چطوره 242 00:14:38,520 --> 00:14:39,720 بانو بهتره استراحت کنین 243 00:14:39,720 --> 00:14:41,320 به‌جای اینکه بیرون بیاین 244 00:14:41,960 --> 00:14:42,960 بودای بزرگ 245 00:14:43,480 --> 00:14:46,440 من میائو آن سو تا آخر عمرم شما رو عبادت میکنم 246 00:14:46,840 --> 00:14:48,320 امیدوارم از برکات شما بهره‌مند بشم 247 00:14:48,320 --> 00:14:51,960 اول امیدوارم خانوادم در آرامش زندگی کنن و عمر طولانی داشته باشن 248 00:14:52,400 --> 00:14:54,000 دوم امیدوارم دوست عزیزم دو ژائو 249 00:14:54,120 --> 00:14:57,400 از بلاها دور بمونه و زندگی خوبی داشته باشه 250 00:14:58,000 --> 00:14:59,800 سوم امیدوارم که دو ژائو و من 251 00:14:59,840 --> 00:15:02,920 اختلافاتمون رو حل کنیم و آشتی کنیم 252 00:15:16,520 --> 00:15:17,360 خواهر ژائو 253 00:15:19,520 --> 00:15:20,560 میتونی بری 254 00:15:20,680 --> 00:15:22,360 میخوام با خواهر ژائو تنها حرف بزنم 255 00:15:22,480 --> 00:15:23,800 چشم شاهدخت 256 00:15:29,600 --> 00:15:32,160 شنیدم دعا کردن به بودا در معبد وان فو جواب میده 257 00:15:34,280 --> 00:15:37,160 انگار دعای سومم برآورده شده 258 00:15:38,200 --> 00:15:39,880 خواهر ژائو دیگه ازم ناراحت نیستی؟ 259 00:15:42,240 --> 00:15:43,800 مهم نیست چقدر سوءتفاهم داشته باشیم 260 00:15:44,320 --> 00:15:45,760 تو همچنان بهترین دوست منی 261 00:15:46,440 --> 00:15:47,720 ازت دلخور نمیشم 262 00:15:54,200 --> 00:15:54,960 آن سو 263 00:15:56,040 --> 00:15:57,600 چه دوستانمون چه همسرانمون 264 00:15:58,320 --> 00:16:00,720 ما خودمون انتخابشون کردیم که بخشی از خانوادمون بشن 265 00:16:01,880 --> 00:16:03,400 امیدوارم پشیمون نشی 266 00:16:05,280 --> 00:16:07,040 میدونم برام اهمیت قائلی 267 00:16:07,320 --> 00:16:08,920 ولی سونگ هان آدم بدی نیست 268 00:16:09,360 --> 00:16:11,360 به‌عنوان پسر کوچیک ارباب 269 00:16:11,680 --> 00:16:13,400 هیچ‌وقت سختی نکشیده بود 270 00:16:13,400 --> 00:16:15,280 حالا که پدر و مادرش فوت کردن 271 00:16:15,520 --> 00:16:16,640 خیلی تحت فشار قرار گرفته 272 00:16:16,640 --> 00:16:18,200 واسه همین تغییرات زیادی کرده 273 00:16:19,440 --> 00:16:21,760 فکر کنم بعضی چیزا هست که باید بدونی 274 00:16:22,200 --> 00:16:22,920 آن سو 275 00:16:29,920 --> 00:16:30,880 بدنت ضعیفه 276 00:16:31,200 --> 00:16:32,960 اینجا باد میزنه و دود زیاده 277 00:16:33,120 --> 00:16:34,280 ممکنه حالت بد بشه 278 00:16:35,200 --> 00:16:37,280 حالا که زن برادر نزدیکته 279 00:16:37,760 --> 00:16:40,160 حرفاتونو بذارین برای بعد 280 00:16:42,480 --> 00:16:43,360 خواهر ژائو 281 00:16:43,560 --> 00:16:45,800 من الان دارم میرم خونه بیا یه وقت دیگه صحبت کنیم 282 00:16:46,800 --> 00:16:48,040 حتما- افراد- 283 00:16:48,560 --> 00:16:49,640 شاهدخت رو به خونه برسونین 284 00:16:53,040 --> 00:16:53,720 از این طرف شاهدخت 285 00:17:01,080 --> 00:17:03,960 من از ترفندات خیلی خوب خبر دارم 286 00:17:04,520 --> 00:17:05,840 فقط داشتم تحمل میکردم 287 00:17:06,440 --> 00:17:08,880 چون آن سو گذشته‌ی پر تلاطمی داشت 288 00:17:09,720 --> 00:17:10,960 و واقعا دوستت داره 289 00:17:11,520 --> 00:17:13,640 پس نمیخواستم مردی رو که بهش تکیه کرده خراب کنم 290 00:17:14,360 --> 00:17:17,040 اما حالا میبینم 291 00:17:18,240 --> 00:17:20,120 که داری از عشق آن سو 292 00:17:20,960 --> 00:17:22,800 و آخرین رگه‌های برادری که با برادرت داری 293 00:17:22,880 --> 00:17:24,240 برای کارای غیرقانونی 294 00:17:25,000 --> 00:17:26,280 سو استفاده میکنی 295 00:17:26,720 --> 00:17:28,120 اگه زودتر دست از این کارا نکشی 296 00:17:28,760 --> 00:17:30,520 باید عواقبش رو ببینی 297 00:17:33,440 --> 00:17:35,240 زن برادر هنوز داری اینطور رفتار میکنی 298 00:17:35,800 --> 00:17:37,720 انگار از همه ما مقدس‌تری 299 00:17:38,080 --> 00:17:39,280 فکر میکنی کی هستی؟ 300 00:17:39,840 --> 00:17:40,720 قاضی؟ 301 00:17:41,600 --> 00:17:42,400 پادشاه؟ 302 00:17:43,160 --> 00:17:44,120 یا خدا؟ 303 00:17:45,040 --> 00:17:47,280 من فقط دارم برای چیزهایی که باید مال من باشه میجنگم 304 00:17:47,320 --> 00:17:48,520 این چه اشکالی داره؟ 305 00:17:49,120 --> 00:17:50,160 در واقع زن برادر 306 00:17:50,760 --> 00:17:51,960 تو خیلی دخالت میکنی 307 00:17:52,560 --> 00:17:54,440 یه روز عواقب کارات رو میبینی 308 00:17:54,920 --> 00:17:57,560 و ممکنه به خودت آسیب بزنی 309 00:18:00,680 --> 00:18:01,840 با اجازه دیگه میرم 310 00:18:06,880 --> 00:18:08,280 چقدر لجبازه 311 00:18:09,240 --> 00:18:11,880 فکر میکردم بانو میائو بعد از اینکه شاهدخت شد تغییر کرده 312 00:18:11,880 --> 00:18:14,440 اما هنوز هم از ته دلش برای بانو دعا میکنه 313 00:18:14,600 --> 00:18:16,000 فکر کنم دوستی‌های بچگی 314 00:18:16,040 --> 00:18:17,240 راحت تغییر نمیکنن 315 00:18:17,320 --> 00:18:18,040 بانوی من 316 00:18:20,240 --> 00:18:20,840 بانوی من 317 00:18:21,520 --> 00:18:22,920 همسرم خوب شده 318 00:18:22,960 --> 00:18:24,360 چی‌شیا خوب شده 319 00:18:25,000 --> 00:18:26,120 زودباش بریم پیشش 320 00:18:33,520 --> 00:18:35,160 از صرع بهبود پیدا کرده 321 00:18:35,240 --> 00:18:36,680 ولی اعصابش آسیب دیده 322 00:18:36,680 --> 00:18:38,760 پس هنوز حافظش کامل برنگشته 323 00:18:38,880 --> 00:18:40,360 به استراحت بیشتری نیاز داره 324 00:18:40,680 --> 00:18:42,240 پس بیشتر از حد توانش ازش کار نکشین 325 00:18:46,920 --> 00:18:47,680 چی‌ شیا 326 00:18:48,400 --> 00:18:49,440 منو میشناسی؟ 327 00:18:50,680 --> 00:18:52,040 البته که میشناسم 328 00:18:52,480 --> 00:18:53,640 تو شوهرم هستی 329 00:18:54,760 --> 00:18:57,080 این فوق‌العاده‌ست.عالیه 330 00:18:58,080 --> 00:18:58,960 ممنونم بانوی من 331 00:18:59,160 --> 00:19:00,200 ممنون ارباب جی 332 00:19:00,200 --> 00:19:02,120 حالا که چی‌ شیا بهبود پیدا کرده 333 00:19:02,400 --> 00:19:04,440 چرا تو تالار یی ژه کار نمیکنی 334 00:19:04,680 --> 00:19:05,960 تا ازش مراقبت کنی؟ 335 00:19:08,920 --> 00:19:09,800 بیا چی‌ شیا 336 00:19:09,800 --> 00:19:11,880 بیا، به بانو تعظیم کنیم 337 00:19:12,600 --> 00:19:13,880 لطفا بلند شین 338 00:19:14,120 --> 00:19:15,040 سو شین، سو لان 339 00:19:15,040 --> 00:19:16,040 همراهیشون کنین 340 00:19:16,040 --> 00:19:16,840 چشم- چشم- 341 00:19:17,600 --> 00:19:18,160 بیاین 342 00:19:26,560 --> 00:19:28,320 بازم از کمکت ممنونم 343 00:19:28,960 --> 00:19:30,440 سرنوشتش این بود که خوب بشه 344 00:19:33,200 --> 00:19:34,640 اگه عجله نداری 345 00:19:34,880 --> 00:19:36,200 میتونی یکم بیشتر پیش من بمونی 346 00:19:37,000 --> 00:19:37,760 چی شده؟ 347 00:19:39,280 --> 00:19:41,080 میخواستم بهت نقاط طب سوزنی شیطان رو یاد بدم 348 00:19:42,200 --> 00:19:43,520 نقاط طب سوزنی شیطان؟ 349 00:19:45,400 --> 00:19:47,840 یه نقطه در مسیر انرژی زیر زبان هست 350 00:19:48,400 --> 00:19:50,680 "وقتی اونجا طب سوزنی میکنی بهش میگن "مهر و موم کردن شیطان 351 00:19:50,720 --> 00:19:53,040 این یه روش خیلی غیرمعمول هست که تسلط برش سخته 352 00:19:53,360 --> 00:19:55,800 ولی تأثیر معجزه‌آسا روی بیمارانی که تو کما 353 00:19:55,960 --> 00:19:57,640 یا در شرایط بحرانی هستن داره 354 00:20:01,440 --> 00:20:03,200 میگن طبیبا تو زمان‌های سخت میدرخشن 355 00:20:04,560 --> 00:20:06,400 من دوست دارم دنیا از بیماری پاک باشه و نیازی به طبیب نباشه 356 00:20:08,280 --> 00:20:09,480 غیر از طب سوزنی 357 00:20:10,160 --> 00:20:11,880 چیزی دیگه‌ای هست که میخوای بهم بگی؟ 358 00:20:20,520 --> 00:20:22,480 تو شاگرد طبابت من بودی 359 00:20:23,200 --> 00:20:25,000 و احتمالا این آخرین درسیه که بهت میدم 360 00:20:28,960 --> 00:20:30,880 آسیب دیدن بین سربازای شاعزاده چینگ معمولیه 361 00:20:32,640 --> 00:20:34,280 حتی ده طبیب هم نمیتونن با تو مقایسه بشن 362 00:20:34,920 --> 00:20:35,920 به همین خاطر 363 00:20:36,360 --> 00:20:37,600 اگه من شاهزاده چینگ بودم 364 00:20:37,960 --> 00:20:40,320 تمام تلاشم رو میکردم که تو رو تو لیائو دونگ نگه دارم 365 00:20:40,560 --> 00:20:42,960 علاوه بر این تو یه مشاور عالی هم هستی 366 00:20:46,000 --> 00:20:47,280 زیادی منو دست بالا میگیری 367 00:20:48,360 --> 00:20:50,240 تو که به پایتخت برنگشتی 368 00:20:50,840 --> 00:20:52,480 این شاهزاده چینگ بود که ازت خواست برگردی 369 00:20:52,560 --> 00:20:53,560 تا کار دیگه‌ای انجام بدی 370 00:20:54,800 --> 00:20:56,440 و همین که به من نزدیک شدی 371 00:20:56,920 --> 00:20:58,760 چون این جزئی از نقشه شاهزاده چینگه درسته؟ 372 00:20:59,640 --> 00:21:01,120 من نمیخوام چیزی ازت پنهان کنم 373 00:21:01,880 --> 00:21:03,280 و میدونم که نمیتونم 374 00:21:04,600 --> 00:21:05,520 ولش کن 375 00:21:06,920 --> 00:21:08,960 قبل از اینکه وارد صحبت‌های خسته‌کننده بشیم 376 00:21:09,600 --> 00:21:11,320 بیا باهم بریم یه جایی 377 00:21:28,240 --> 00:21:29,360 ژوانگ ژو کوچولو 378 00:21:30,840 --> 00:21:31,760 اینجا رو یادته؟ 379 00:21:33,400 --> 00:21:34,040 البته 380 00:21:35,120 --> 00:21:36,720 ترک‌های آینه هنوز هستن 381 00:21:37,600 --> 00:21:38,760 بالاخره بیدار شدی 382 00:21:38,960 --> 00:21:40,400 از خوندن زیاد دیوانه شدی؟ 383 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 سرتو کوبیدی به اینه 384 00:21:44,600 --> 00:21:46,840 هنوز چینش ستاره های اون روز رو یادمه 385 00:21:47,240 --> 00:21:48,800 توی تاریکی امیدی هست 386 00:21:49,560 --> 00:21:50,920 و اون‌ها با کارما به هم متصلن 387 00:21:51,240 --> 00:21:53,360 فکر میکردم من کارمای توام 388 00:21:55,240 --> 00:21:56,680 اما اشتباه میکردم 389 00:21:57,520 --> 00:21:59,040 نتیجه نهایی دنیای پر هرج و مرج بود 390 00:22:01,080 --> 00:22:02,120 فکر نمیکردم 391 00:22:02,800 --> 00:22:04,120 که بهترین دوستم 392 00:22:05,400 --> 00:22:06,960 باعث این بشه 393 00:22:08,680 --> 00:22:10,400 هدف تو از این همه بلندپروازی چیه؟ 394 00:22:11,520 --> 00:22:14,280 چیزی که میخوام اینه که کابینه رو رهبری کنم و شکوه پادشاهی رو برگردونم 395 00:22:15,760 --> 00:22:18,400 من میخوام کسی که بیشترین اعتماد رو به من داره بشه امپراتور 396 00:22:18,560 --> 00:22:21,360 حتی اگه جنگ تو لیائو دونگ راه بیفته و درد و رنج ایجاد کنه؟ 397 00:22:21,560 --> 00:22:23,040 تا وقتی که شاهزاده چینگ دستور من رو دنبال کنه 398 00:22:23,080 --> 00:22:23,960 نیازی به خشونت نیست 399 00:22:23,960 --> 00:22:25,960 پس این دلیل انتخابت برای خدمت به یه خائن بوده؟ 400 00:22:25,960 --> 00:22:27,720 از دوران باستان تنها راهی که 401 00:22:27,720 --> 00:22:29,720 میتونستی یک خائن یا پیشگام رو تشخیص بدی 402 00:22:29,720 --> 00:22:31,080 این بود که ببینی آیا پیروز میشن یا نه 403 00:22:31,600 --> 00:22:34,960 پس وقتی که تو به خاندان میائو تو فوتینگ کمک میکردی 404 00:22:35,200 --> 00:22:36,960 از قبل برنامه‌ریزیش کرده بودی؟ 405 00:22:37,080 --> 00:22:39,440 نزدیک شدن به شاهزاده چینگ از طریق مو چون 406 00:22:39,840 --> 00:22:41,120 فقط اولین قدم بود 407 00:22:41,440 --> 00:22:42,880 وقتی که دزدها به پایتخت حمله کردن 408 00:22:43,680 --> 00:22:46,400 ولیعهد تقریبا تمام نیروهاش رو از دست داد 409 00:22:48,520 --> 00:22:49,680 تو هم بخشی از این ماجرا بودی؟ 410 00:22:52,000 --> 00:22:54,800 سال‌ها پیش وقتی که سونگ یی چون لی یائونیانگ رو از دفتر موسیقی آزاد کرد 411 00:22:55,000 --> 00:22:56,720 باید از وزارت دادگستری عبور میکرد 412 00:22:56,840 --> 00:22:57,680 از اون موقع 413 00:22:58,920 --> 00:23:00,440 اون به طور پنهانی 414 00:23:00,520 --> 00:23:01,720 وابسته به شاهزاده چینگ بود 415 00:23:01,720 --> 00:23:02,960 دارم از تو میپرسم 416 00:23:03,320 --> 00:23:03,960 آره 417 00:23:04,880 --> 00:23:06,880 این ایده من بود که سونگ مو رو با فریب سونگ یی چون 418 00:23:06,920 --> 00:23:08,120 و خاندان دو سرکوب کنم 419 00:23:08,160 --> 00:23:10,600 اون ریشه مشکل بود و این تنها راه حل بود 420 00:23:10,640 --> 00:23:13,000 مثل بازی شطرنج من باید طبق راهبرد هام بازی کنم 421 00:23:13,000 --> 00:23:16,160 اگر اون شب دزدها منو کشته بودن 422 00:23:16,680 --> 00:23:18,600 باز هم اینقدر بی‌تفاوت عمل میکردی؟ 423 00:23:19,160 --> 00:23:21,000 پس همه‌ فقط مهره‌های تو هستن 424 00:23:21,440 --> 00:23:23,000 و حتما باید یه طرفی رو بگیرن؟ 425 00:23:23,040 --> 00:23:24,560 اما من نمیذاشتم که بمیری 426 00:23:24,840 --> 00:23:27,240 من نمیذارم جون خودت رو برای اون مهره‌ها به خطر بندازی 427 00:23:27,800 --> 00:23:28,440 آره 428 00:23:29,560 --> 00:23:31,520 من همه چیز رو از قبل برنامه‌ریزی کرده بودم 429 00:23:32,200 --> 00:23:33,160 اما همچنین بهت 430 00:23:33,200 --> 00:23:34,640 فرصتای زیادی برای فرار دادم 431 00:23:34,880 --> 00:23:37,040 اگه تو انتخاب میکردی که با من بری 432 00:23:37,120 --> 00:23:39,120 من همه چیز رو رها میکردم و دوباره شروع میکردم 433 00:23:39,120 --> 00:23:40,000 ولی تو؟ 434 00:23:42,240 --> 00:23:43,760 چطور ممکنه که انقدر احمق باشی 435 00:23:44,680 --> 00:23:46,200 که عاشق سونگ مو بشی؟ 436 00:23:54,320 --> 00:23:55,120 دو ژائو 437 00:23:57,440 --> 00:23:59,160 نقشه من هنوز کامل نشده 438 00:24:00,280 --> 00:24:02,920 اگه میخوای خودت و سونگ مو رو در امان نگه داری 439 00:24:05,000 --> 00:24:07,480 بهش بگو که از مقامش تو گارد سلطنتی استعفا بده 440 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 من مطمئن میشم که شما دوتا در امان باشین 441 00:24:11,680 --> 00:24:13,440 گانودرما برفی واقعا وجود داره 442 00:24:14,080 --> 00:24:15,440 من بهت دروغ نگفتم 443 00:24:15,760 --> 00:24:16,640 جی جیان‌مینگ 444 00:24:19,800 --> 00:24:21,480 ناامیدی بدترین حس دنیاست 445 00:24:23,160 --> 00:24:25,400 تو بهترین دوستم بودی 446 00:24:26,960 --> 00:24:28,640 اما من خوب میدونم 447 00:24:30,240 --> 00:24:31,760 که هیچ وقت برنمیگردی 448 00:24:32,240 --> 00:24:33,600 چرا باید برگردم؟ 449 00:24:34,000 --> 00:24:35,320 این سریع‌ترین راهه 450 00:24:35,680 --> 00:24:36,560 فقط در عرض دو سال 451 00:24:36,600 --> 00:24:38,720 این حکومت از خاکستر دوباره بلند میشه 452 00:24:38,800 --> 00:24:39,960 پس بهم بگو 453 00:24:40,800 --> 00:24:44,440 غیر از دو شی شو سونگ یی چون و مو چون 454 00:24:45,280 --> 00:24:47,120 کی غیر از من برای شاهزاده چینگ کار میکنه؟ 455 00:24:51,080 --> 00:24:52,400 نباید سوالاتی بپرسی 456 00:24:53,520 --> 00:24:54,840 که من اجازه ندارم جواب بدم 457 00:25:13,680 --> 00:25:17,360 دوستی ما امروز تموم میشه 458 00:25:17,560 --> 00:25:18,840 دفعه بعد که دیدمت 459 00:25:19,600 --> 00:25:20,880 باهم دشمنیم 460 00:25:22,800 --> 00:25:24,320 حتما باید طرف ولیعهد رو بگیری؟ 461 00:25:24,320 --> 00:25:25,880 این هیچ ربطی به تو نداره 462 00:25:47,960 --> 00:25:49,160 میدونستم میای 463 00:25:51,120 --> 00:25:51,880 البته 464 00:25:52,840 --> 00:25:54,640 تو اینجا یه کمین گذاشتی 465 00:25:55,520 --> 00:25:57,280 خواستی ما رو بکشی، درسته؟ 466 00:25:58,400 --> 00:25:59,280 وایسین 467 00:26:06,080 --> 00:26:07,280 بذارین برن 468 00:26:11,800 --> 00:26:12,600 سونگ مو 469 00:26:15,200 --> 00:26:17,640 یه روزی بلاخره میفهمین قصد امروز من چی بود 470 00:26:19,120 --> 00:26:20,440 اما هرچی هم که شد 471 00:26:21,280 --> 00:26:23,320 قبل از مردنت 472 00:26:23,600 --> 00:26:25,080 لطفا دو ژائو رو 473 00:26:26,040 --> 00:26:27,560 رها کن و درگیرش نکن 474 00:26:53,560 --> 00:26:54,320 سوی ژو 475 00:26:57,320 --> 00:26:59,440 برای خدمت به همسر شاهدخت خدمتکاری هست؟ 476 00:26:59,520 --> 00:27:00,640 همسر شاهدخت گفتن 477 00:27:00,640 --> 00:27:01,880 که وقتی استراحت میکنن 478 00:27:01,880 --> 00:27:03,560 نمیخوان کسی مزاحمشون بشه 479 00:27:32,920 --> 00:27:34,680 یه پتو ضخیم برام بیار 480 00:27:34,800 --> 00:27:35,640 چشم 481 00:28:21,920 --> 00:28:24,360 مگه بهت نگفتم وقتی میخوابم به من نزدیک نشو؟ 482 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 نمیخواستم سرما بخوری 483 00:28:27,400 --> 00:28:28,680 برای همین برات پتو آوردم 484 00:28:29,760 --> 00:28:31,840 ...معذرت میخوام من 485 00:28:35,760 --> 00:28:37,560 معذرت میخوام 486 00:28:38,880 --> 00:28:39,640 یکی بیاد 487 00:28:41,240 --> 00:28:42,160 طبیب رو خبر کنین 488 00:28:42,160 --> 00:28:43,520 همین الان- صبر کن- 489 00:28:49,720 --> 00:28:50,960 خوبم مو یو 490 00:28:52,240 --> 00:28:53,320 نیازی نیست طبیب بیارین 491 00:28:53,360 --> 00:28:54,160 میتونین برین 492 00:28:54,760 --> 00:28:55,640 چشم- چشم- 493 00:28:59,040 --> 00:28:59,760 من 494 00:29:01,600 --> 00:29:02,800 نمیخواستم این کار رو بکنم 495 00:29:04,520 --> 00:29:05,840 بذار برم بیرون و یکم اروم بشم 496 00:29:07,040 --> 00:29:07,800 مو یو 497 00:29:11,400 --> 00:29:12,720 نگران نباش 498 00:29:13,480 --> 00:29:15,200 واقعا خوبم 499 00:29:16,920 --> 00:29:17,640 با من بیا 500 00:29:19,640 --> 00:29:20,240 بریم 501 00:29:27,640 --> 00:29:28,120 بیا 502 00:29:30,320 --> 00:29:31,800 ...آن سو من 503 00:29:32,560 --> 00:29:33,280 بشین 504 00:29:40,200 --> 00:29:41,080 دراز بکش 505 00:29:42,480 --> 00:29:43,440 نه آن سو 506 00:29:43,720 --> 00:29:44,960 ممکنه دوباره بهت آسیب بزنم 507 00:29:47,080 --> 00:29:48,520 دیکه بهم اسیب نمیزنی 508 00:30:00,120 --> 00:30:01,480 دراز بکش 509 00:30:03,560 --> 00:30:05,720 باید دراز بکشی که بخوابی 510 00:30:06,080 --> 00:30:06,960 به من گوش کن 511 00:30:10,640 --> 00:30:12,560 پاهات رو بالا بذار و بخواب 512 00:30:24,680 --> 00:30:26,400 همه چیز بهتر میشه 513 00:30:27,400 --> 00:30:28,560 مشکلی نیست 514 00:31:03,400 --> 00:31:04,560 مادر 515 00:31:10,320 --> 00:31:10,960 مادر 516 00:31:35,720 --> 00:31:38,160 ♪رو نوک انگشتام بلند میشم♪ 517 00:31:38,440 --> 00:31:40,560 ♪تا پیشونیت رو ببوسم♪ 518 00:31:40,560 --> 00:31:45,840 ♪از این به بعد قلبم دیگه نیازی به پنهان کردن نداره♪ 519 00:31:46,560 --> 00:31:48,640 ♪در آغوش سرما و برف♪ 520 00:31:49,160 --> 00:31:51,200 ♪کنار تو ایستاده‌ام♪ 521 00:31:51,200 --> 00:31:55,960 ♪به این دنیای پر از رنگ‌ نگاه میکنم♪ 522 00:31:56,320 --> 00:32:01,560 ♪این عشق رو نگه میدارم تا همه دنیا ببینه♪ 523 00:32:02,080 --> 00:32:06,200 ♪در این زندگی جمع شده حالا به کمال رسیده♪ 524 00:32:07,120 --> 00:32:12,920 ♪بی‌توجه به حرف‌های مردم♪ 525 00:32:13,360 --> 00:32:19,720 ♪عشق ما مثل ماه روشنه هیچ کلام دروغی نیست♪ 526 00:32:20,440 --> 00:32:25,840 ♪بدون وقفه فاصله‌مون رو کم میکنم♪ 527 00:32:25,840 --> 00:32:31,160 ♪زندگی و دنیام رو تقدیم میکنم برای خواسته‌های تو♪ 528 00:32:31,160 --> 00:32:34,200 ♪از دیدارمون نترسیدم♪ 529 00:32:34,440 --> 00:32:36,760 ♪زمان خم میشه و میشکنه♪ 530 00:32:36,760 --> 00:32:41,800 ♪خوشبختانه میتونم برای باقی عمرم جبران کنم♪ 531 00:32:41,800 --> 00:32:47,200 ♪ستارگان و ماه رو میچینم تا شب تو رو روشن کنم♪ 532 00:32:47,200 --> 00:32:52,720 ♪قلبم فقط برای یکی جا داره پرم از احساس♪ 533 00:32:52,720 --> 00:32:55,520 ♪کاملا آگاه به لحظه‌های گذرا در این دنیا♪ 534 00:32:55,840 --> 00:32:58,120 ♪بیشتر مشکلات عشق حل نشدنیه♪ 535 00:32:58,120 --> 00:33:03,000 ♪برای تو دوباره در این زندگی بلند میشم♪ 536 00:33:03,120 --> 00:33:08,120 ♪بدون وقفه فاصله‌مون رو کم میکنم♪ 537 00:33:08,520 --> 00:33:13,400 ♪زندگی و دنیام رو تقدیم میکنم برای خواسته‌های تو♪ 538 00:33:13,800 --> 00:33:16,800 ♪از دیدارمون نترسیدم♪ 539 00:33:17,200 --> 00:33:19,400 ♪زمان خم میشه و میشکنه♪ 540 00:33:19,400 --> 00:33:24,600 ♪خوشبختانه میتونم برای باقی عمرم جبران کنم♪ 541 00:33:24,600 --> 00:33:29,800 ♪ستارگان و ماه رو میچینم تا شب تو رو روشن کنم♪ 542 00:33:29,800 --> 00:33:35,200 ♪قلبم فقط برای یکی جا داره پرم از احساس♪ 543 00:33:35,200 --> 00:33:40,880 ♪کاملا آگاه به لحظه‌های گذرا در این دنیا♪ 544 00:33:40,880 --> 00:33:45,400 ♪برای تو دوباره در این زندگی بلند میشم♪ 545 00:33:45,840 --> 00:33:49,520 ♪بدون پشیمانی♪ 546 00:34:02,600 --> 00:34:03,200 خواهر 547 00:34:03,200 --> 00:34:04,640 فقط ۳۰۰۰ تا پول میخوام 548 00:34:04,640 --> 00:34:05,920 عجله دارم 549 00:34:05,920 --> 00:34:07,160 این پول زیادیه 550 00:34:07,640 --> 00:34:09,040 چرا بهش نیاز داری ؟ 551 00:34:10,240 --> 00:34:11,120 دیگه چی؟ 552 00:34:11,200 --> 00:34:12,360 پولم رو توی تجارت باختم 553 00:34:12,880 --> 00:34:14,920 بهت گفتم که اون تجارت مشکوکه 554 00:34:15,040 --> 00:34:16,000 و دوستات هم 555 00:34:16,000 --> 00:34:17,320 آدم‌های خوبی به نظر نمیرسن 556 00:34:17,320 --> 00:34:18,240 "گفتم بهت" 557 00:34:18,240 --> 00:34:19,440 حالا دیگه چی میخوای بگی؟ 558 00:34:19,520 --> 00:34:20,280 فقط پول رو بده 559 00:34:20,560 --> 00:34:21,560 آن پینگ 560 00:34:21,560 --> 00:34:22,240 تو داری 561 00:34:22,240 --> 00:34:24,400 بیشتر از چیزی که میتونی خرج میکنی 562 00:34:24,600 --> 00:34:25,280 یعنی چی؟ 563 00:34:25,280 --> 00:34:26,640 من زیاد خرج نکردم 564 00:34:26,640 --> 00:34:28,240 کافیه بس کن دیگه 565 00:34:29,360 --> 00:34:30,200 آن سو 566 00:34:30,880 --> 00:34:31,880 گوش کن 567 00:34:32,760 --> 00:34:34,560 درسته تو خواهر بزرگتری 568 00:34:34,840 --> 00:34:36,480 ولی هنوز یه زنی 569 00:34:36,840 --> 00:34:37,720 تو خوب 570 00:34:37,760 --> 00:34:39,200 داری کارهای خاندان رو مدیریت میکنی 571 00:34:39,680 --> 00:34:40,600 ولی باید بدونی 572 00:34:40,640 --> 00:34:42,240 که همه چیز مال برادرته 573 00:34:42,360 --> 00:34:43,080 دقیقا 574 00:34:43,280 --> 00:34:44,960 دخالت نکن تو این قضیه 575 00:34:45,920 --> 00:34:47,280 همه پول‌هات مال منه 576 00:34:47,320 --> 00:34:49,240 من فقط بهت اجازه دادم که اون‌ها رو نگه داری 577 00:34:49,400 --> 00:34:51,240 حالا حتی چند هزار تیل هم بهم نمیدی؟ 578 00:34:51,520 --> 00:34:52,640 فقط همین ماه 579 00:34:53,200 --> 00:34:54,400 آن پینگ هزار تیل 580 00:34:54,440 --> 00:34:56,840 برای نوشیدنی و لباس خرج کرده 581 00:34:57,000 --> 00:34:58,560 پول از آسمون نمیباره 582 00:34:58,560 --> 00:35:00,400 نمیتونیم مثل اینکه نامحدوده خرج کنیم 583 00:35:01,040 --> 00:35:02,160 راجع به تجارتت هم 584 00:35:02,720 --> 00:35:04,160 باید بررسی کنیم و برنامه‌ریزی کنیم 585 00:35:05,360 --> 00:35:06,160 چیه؟ 586 00:35:06,520 --> 00:35:07,640 حالا که شاهدخت شدی 587 00:35:07,640 --> 00:35:09,600 دیگه برادرت نمیتونه پول تو رو استفاده کنه؟ 588 00:35:10,000 --> 00:35:12,400 چرا باید دختری مثل اینو به دنیا میاوردم؟ 589 00:35:12,400 --> 00:35:13,200 ...من 590 00:35:14,120 --> 00:35:15,320 مادر- عزیزم- 591 00:35:15,320 --> 00:35:16,760 مادر- برو کنار- 592 00:35:16,760 --> 00:35:18,600 الآن خیلی عصبانیم 593 00:35:19,120 --> 00:35:20,440 ببین چطور مادرو عصبی کردی 594 00:35:20,440 --> 00:35:21,720 هنوز خواهرم هستی؟ 595 00:35:22,080 --> 00:35:24,240 حتما خیانتکاری 596 00:35:24,240 --> 00:35:25,640 حتما داری از پول‌های خانواده‌مون 597 00:35:25,640 --> 00:35:27,600 برای پرداخت بدهی‌های شوهرت استفاده میکنی 598 00:35:27,800 --> 00:35:29,960 من خوبم- مادر همه چیز خوبه- 599 00:35:30,360 --> 00:35:31,200 عصبی نباش 600 00:35:31,200 --> 00:35:34,440 چرا باید دختری مثل اینو داشته باشم؟- من اینجام عصبی نباش- 601 00:35:34,520 --> 00:35:35,600 ... من خیلی- ساکت باش- 602 00:35:35,640 --> 00:35:37,680 مهمون‌ها رو سرگرم کنین دخترها 603 00:35:38,320 --> 00:35:40,200 شما اینجایین ارباب 604 00:35:40,320 --> 00:35:41,440 اینجا این طرف 605 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 بیا 606 00:35:42,640 --> 00:35:44,320 پیاله‌ام رو پر کن 607 00:35:46,760 --> 00:35:47,480 آن پینگ 608 00:35:48,920 --> 00:35:50,520 تو تنها برادر شاهدخت هستی 609 00:35:50,840 --> 00:35:52,400 و تنها پسر خانواده‌ات 610 00:35:53,080 --> 00:35:54,280 طبیعیه 611 00:35:54,920 --> 00:35:56,640 که تو باید 612 00:35:57,040 --> 00:35:58,880 تمام دارایی‌های خانواده‌ت رو مدیریت کنی 613 00:35:59,960 --> 00:36:01,560 قطعا 614 00:36:02,520 --> 00:36:04,760 تو خوب حرف میزنی 615 00:36:07,280 --> 00:36:08,720 به خاطر خواهرم 616 00:36:08,880 --> 00:36:11,600 حالا ثروتمند شدی و ارتقا گرفتی 617 00:36:12,120 --> 00:36:13,800 وقتی موفق شدی 618 00:36:13,960 --> 00:36:15,800 خانواده‌مون رو یادت نره 619 00:36:18,600 --> 00:36:22,080 کاری که شاهدخت برام انجام داده رو همیشه یادم میمونه 620 00:36:23,360 --> 00:36:24,600 حالا که اینجایی آن پینگ 621 00:36:24,800 --> 00:36:26,000 باید فقط 622 00:36:26,120 --> 00:36:27,320 از وقتت لذت ببری 623 00:36:41,240 --> 00:36:43,040 زی شو به ارباب سونگ اداب احترام میکنه 624 00:36:49,280 --> 00:36:50,000 زی شو 625 00:36:51,440 --> 00:36:53,680 بیا اینجا و به ارباب میائو سلام کن 626 00:36:57,440 --> 00:36:58,880 عرض ادب ارباب میائو 627 00:37:01,240 --> 00:37:05,120 انتظار نداشتم همچین زیبارویی اینجا کار کنه 628 00:37:13,600 --> 00:37:15,560 اجازه بدین پیاله‌تون رو پر کنم 629 00:37:17,000 --> 00:37:18,120 پیاله‌ام رو پر کن 630 00:37:23,520 --> 00:37:25,760 من تنها برادر شاهدخت آن یو هستم 631 00:37:27,280 --> 00:37:29,920 اربابای عزیز خوشحال هستین؟ 632 00:37:29,920 --> 00:37:31,640 بیاین برقصین 633 00:37:32,560 --> 00:37:34,320 عرض ادب ارباب سونگ 634 00:37:35,040 --> 00:37:36,640 عرض ادب ارباب میائو 635 00:37:36,640 --> 00:37:38,640 امروز صبح 636 00:37:38,640 --> 00:37:39,800 کسی از قبل 637 00:37:39,800 --> 00:37:42,840 از زی شو خواسته که امروز خدمت کنه 638 00:37:43,080 --> 00:37:44,320 طبق قوانین 639 00:37:44,520 --> 00:37:46,520 ...باید زی شو رو ببرم پیش 640 00:37:46,560 --> 00:37:47,520 کی؟ 641 00:37:47,920 --> 00:37:49,360 کی اینقدر جرات داره 642 00:37:49,400 --> 00:37:50,640 که زن منو بدزده؟ 643 00:37:50,680 --> 00:37:51,880 ارباب- زی شو- 644 00:37:51,880 --> 00:37:52,960 نه ارباب میائو 645 00:37:52,960 --> 00:37:54,280 زی شو کجاست؟ 646 00:37:54,440 --> 00:37:55,600 ارباب میائو 647 00:37:55,640 --> 00:37:57,040 ارباب میائو- ارباب میائو- 648 00:37:57,200 --> 00:37:58,120 آرام باشین ارباب میائو 649 00:37:58,120 --> 00:37:59,960 ارباب میائو- ارباب میائو- 650 00:38:00,080 --> 00:38:00,960 ارباب میائو 651 00:38:00,960 --> 00:38:02,960 ارباب میائو به من گوش کنین 652 00:38:03,800 --> 00:38:05,360 زی شو- معذرت میخوام ارباب- 653 00:38:05,360 --> 00:38:06,880 زی شو- آرام باشین- 654 00:38:06,880 --> 00:38:08,320 زی شو کجاست؟- ارباب میائو- 655 00:38:08,360 --> 00:38:09,800 کی میخواد زی شو رو از من بدزده؟ 656 00:38:09,800 --> 00:38:11,280 فکر کنم اینا هستن- زی شو- 657 00:38:14,400 --> 00:38:15,120 برو کنار 658 00:38:15,280 --> 00:38:16,960 از جلوم برو- اینجا نیازی به تو نیست- 659 00:38:16,960 --> 00:38:19,360 پس تو همونی هستی که میخوای زی شو رو از من بدزدی؟ 660 00:38:20,640 --> 00:38:21,400 آره 661 00:38:25,560 --> 00:38:26,560 کی هستی؟ 662 00:38:27,400 --> 00:38:28,360 گوش کن 663 00:38:28,560 --> 00:38:29,520 ...من 664 00:38:29,840 --> 00:38:31,120 چه اهمیتی داره؟ 665 00:38:31,920 --> 00:38:33,160 ارباب میائو 666 00:38:33,160 --> 00:38:34,840 دعوا نکنین لطفا 667 00:38:35,240 --> 00:38:36,600 میتونیم با هم صحبت کنیم 668 00:38:39,080 --> 00:38:40,440 اشتباه کرد 669 00:38:40,440 --> 00:38:41,840 اینجا بزن 670 00:38:43,360 --> 00:38:45,160 لعنتی..تف بهت 671 00:38:48,360 --> 00:38:50,360 ارباب میائو 672 00:39:11,040 --> 00:39:11,840 شاهدخت 673 00:39:12,240 --> 00:39:13,040 شاهدخت 674 00:39:14,520 --> 00:39:16,280 ..اتفاق بدی افتاده 675 00:39:16,280 --> 00:39:17,040 چی شده؟ 676 00:39:34,640 --> 00:39:35,480 آن پینگ 677 00:39:36,960 --> 00:39:37,920 آن پینگ 678 00:39:38,080 --> 00:39:39,560 چه اتفاقی برای آن پینگ افتاده؟ 679 00:39:40,280 --> 00:39:43,000 ارباب دوم مست بودن و تو میخونه دعواشون شد و 680 00:39:43,600 --> 00:39:44,520 کشته شدن 681 00:39:51,200 --> 00:39:53,120 آن پینگ منو نترسون 682 00:39:54,160 --> 00:39:55,400 بیدار شو 683 00:39:55,560 --> 00:39:57,440 چطور ممکنه این اتفاق بیفته؟ 684 00:39:58,120 --> 00:39:59,240 آن پینگ 685 00:40:25,400 --> 00:40:29,400 [احتیاط و دقت] 686 00:40:40,520 --> 00:40:41,240 آن سو 687 00:40:42,760 --> 00:40:43,440 بیدار شدی 688 00:40:49,120 --> 00:40:50,160 معذرت میخوام آن سو 689 00:40:51,440 --> 00:40:52,320 نتونستم زود برسم 690 00:40:53,120 --> 00:40:53,800 قاتل 691 00:40:54,640 --> 00:40:55,680 دستگیر شده 692 00:41:08,520 --> 00:41:09,400 کیه؟ 693 00:41:11,040 --> 00:41:12,320 سونگ هان؟- ببرینش- 694 00:41:12,360 --> 00:41:13,000 ...تو 695 00:41:13,000 --> 00:41:14,520 چه خبره؟ چیکار میکنی؟ 696 00:41:14,520 --> 00:41:16,360 برو کنار- تو کی هستی که منو دستگیر کنی؟- 697 00:41:16,360 --> 00:41:17,840 میدونی پدرم کیه؟ 698 00:41:17,840 --> 00:41:19,960 سونگ هان چطور جرأت میکنی منو دستگیر کنی؟ 699 00:41:21,520 --> 00:41:22,640 آن پینگ 700 00:41:24,840 --> 00:41:25,960 ...چطور 701 00:41:30,320 --> 00:41:32,040 اونو تا سر حد مرگ کتک زدن؟ 702 00:41:35,240 --> 00:41:38,600 حادثه تو میخونه اتفاق افتاد 703 00:41:39,720 --> 00:41:41,400 اون پسره میائو خیلی ضعیفه 704 00:41:41,440 --> 00:41:43,280 آره اون برادر شاهدخته؟ 705 00:41:43,840 --> 00:41:45,960 ... آن پینگ و دونگ چی اون موقع- برو دنبال کارت- 706 00:41:46,640 --> 00:41:48,440 داشتن سر یه فاحشه باهم دعوا میکردن 707 00:41:49,240 --> 00:41:50,360 اگه جرات داری وایسا 708 00:41:50,520 --> 00:41:51,560 همونجا وایسا 709 00:41:51,800 --> 00:41:53,400 منتظرت میمونم 710 00:41:56,360 --> 00:41:57,040 برو کنار 711 00:41:57,320 --> 00:41:58,120 برو 712 00:41:59,920 --> 00:42:01,800 به محض اینکه آن پینگ از میخونه رفت 713 00:42:02,880 --> 00:42:04,120 شروع به خون بالا اوردن کرد 714 00:42:04,840 --> 00:42:05,720 و بیهوش شد 715 00:42:06,600 --> 00:42:08,520 وقتی من و افرادم تو یه کوچه پیداش کردیم 716 00:42:09,040 --> 00:42:09,960 ...اون دیگه 717 00:42:20,240 --> 00:42:22,240 چطور همچین اتفاقی افتاد اخه؟ 718 00:42:25,240 --> 00:42:27,000 اون تنها برادر من بود 719 00:42:42,920 --> 00:42:44,280 پدر و مادرم چی؟ 720 00:42:46,280 --> 00:42:47,520 من قبلا با بزرگای خاندانتون 721 00:42:48,040 --> 00:42:49,320 صحبت کردم 722 00:42:50,320 --> 00:42:52,520 پدرت سکته کرده 723 00:42:53,240 --> 00:42:54,880 و طبیب دربار پیشش هست 724 00:42:56,360 --> 00:42:57,600 مادرت هم 725 00:42:57,880 --> 00:43:00,560 چند بار از غم بیهوش شده 726 00:43:01,760 --> 00:43:02,960 ولی حالش خوبه 727 00:43:08,000 --> 00:43:08,680 نترس 728 00:43:10,080 --> 00:43:11,040 چیزی نیست 729 00:43:12,840 --> 00:43:13,680 از این به بعد 730 00:43:15,400 --> 00:43:17,360 حتی اگه تنها کسی باشم که کنارت هست 731 00:43:19,400 --> 00:43:21,120 بازم ازت مراقبت میکنم 732 00:43:37,640 --> 00:43:38,520 فکر میکنم 733 00:43:38,560 --> 00:43:40,120 ولیعهد به تو علاقه داره 734 00:43:40,400 --> 00:43:42,040 زیاد که باهاش ملاقات نکردی، نه؟ 735 00:43:42,280 --> 00:43:43,800 اگه بتونی حکمران خوبی بشی 736 00:43:43,840 --> 00:43:46,800 من بهت کمک میکنم قدرتتو بدست بیاری و با مخالفانت مبارزه کنی 737 00:43:47,440 --> 00:43:48,640 اگه قبول نکنی 738 00:43:49,240 --> 00:43:51,200 برام مشکلی نیست که یه دشمن دیگه پیدا کنم 739 00:43:52,520 --> 00:45:55,640 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت بیست و نهم= 61313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.