All language subtitles for Blossom.2024.S01E28
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,180
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
2
00:00:25,180 --> 00:00:27,959
داوطلبانی که ازمون نوشتاری رو قبول شدن میتونن وارد بشن
3
00:00:27,960 --> 00:00:30,100
(طنین قدرت و تربیت)
4
00:00:33,610 --> 00:00:34,870
تو ازمون نوشتاری
5
00:00:34,930 --> 00:00:37,230
ارباب جوان دوم سونگ از بقیه
عملکرد بهتری داشتن
6
00:00:37,250 --> 00:00:39,419
و ارباب مو هم به طور غیر واضحی موفق شده
7
00:00:39,420 --> 00:00:41,649
دارم فکرمیکنم جناب مو چی کار کرده
8
00:00:41,650 --> 00:00:42,870
که اون تونسته تو این ازمون قبول بشه
9
00:00:43,500 --> 00:00:45,329
ازمون سلطنتی تنها راه
10
00:00:45,330 --> 00:00:47,499
برای ادمای عادیه که میتونن
مقام بالاتری بگیرن
11
00:00:47,500 --> 00:00:49,049
اگه همچین عدالتی از بین بره
12
00:00:49,050 --> 00:00:50,670
این ادمای عادی رو ناامید نمیکنه؟
13
00:00:54,100 --> 00:00:55,369
احترام بگذارین
14
00:00:55,370 --> 00:00:57,490
عرض ادب اعلیحضرت-
عرض ادب اعلیحضرت-
15
00:00:58,330 --> 00:00:59,990
بلند شین
16
00:01:04,100 --> 00:01:06,790
ازمون هنرهای رزمی شروع میشه
17
00:01:14,250 --> 00:01:16,480
عالیه-
فوق العاده بود-
18
00:01:40,100 --> 00:01:42,400
این که همچین توانایی رو کنار خودت داشته باشی
19
00:01:42,900 --> 00:01:45,379
مثل داشتن یه مهره شطرنج غیر قابل شکست میمونه
20
00:01:45,380 --> 00:01:47,510
و امید برای دستاوردهای بیشتری هست
21
00:01:51,970 --> 00:01:54,960
پسر منم مهارت های خوبی تو هنرهای رزمی داره
22
00:01:55,180 --> 00:01:57,040
چطوره که ببینیم
23
00:01:57,740 --> 00:01:58,960
توانایی هاش چقدره؟
24
00:02:37,650 --> 00:02:39,139
سریع ببریدش
25
00:02:39,140 --> 00:02:40,280
بله
26
00:02:43,700 --> 00:02:45,950
ازمون هنرهای رزمی روی خویشتن داری تمرکز میکنه
27
00:02:46,330 --> 00:02:48,110
همچین اشتیاقی
28
00:02:48,530 --> 00:02:50,390
فقط نیت پنهانی شخص رو اشکار میکنه
29
00:03:06,090 --> 00:03:07,990
کی فکرش رو میکرد که خاندان سونگ برنده بشه
30
00:03:08,530 --> 00:03:11,569
سونگ یان تانگ که چندسال
متوالی جایزه شکار سالانه رو برد
31
00:03:11,570 --> 00:03:14,179
و یکی دیگه هم که تو ادبیات و هنرهای
رزمی توانایی داره
32
00:03:14,180 --> 00:03:16,440
و تو هر مهارتی نمره بالا داره
33
00:03:16,610 --> 00:03:18,630
و حتی تفکراتش هم قابل ستایشه
34
00:03:19,020 --> 00:03:22,160
سونگ هان به عنوان برنده این مسابقه
چیزی هست که بخوای؟
35
00:03:29,860 --> 00:03:31,000
اعلیحضرت
36
00:03:31,300 --> 00:03:32,760
من تمامی مهارت هایی که دارمو
37
00:03:33,020 --> 00:03:34,910
از برادرم یاد گرفتم
38
00:03:35,530 --> 00:03:36,760
ولی در مقایسه بااون
39
00:03:37,260 --> 00:03:38,400
هنوز چیزای زیادی هست که باید یاد بگیرم
40
00:03:39,140 --> 00:03:41,600
امروز متواضعانه ازتون درخواست یه مسابقه
41
00:03:42,140 --> 00:03:44,040
در برابر برادرم دارم که توانایی های
خودمو بسنجم
42
00:03:44,530 --> 00:03:46,760
امیدوارم که اعلیحضرت این درخواست من رو قبول کنن
43
00:03:47,980 --> 00:03:49,019
اعلیحضرت
44
00:03:49,020 --> 00:03:51,139
سونگ هان بی ادبی میکنه
45
00:03:51,140 --> 00:03:52,560
ازمون هنرهای رزمی تموم شده
46
00:03:52,570 --> 00:03:53,740
حتی اگه نفر اول هم باشه
47
00:03:53,750 --> 00:03:57,560
نباید همچین درخواستی کنه
48
00:03:58,050 --> 00:03:59,950
این جا که حیاط پشتی عمارت سونگ نیست
49
00:04:00,650 --> 00:04:01,790
اعلیحضرت
50
00:04:02,020 --> 00:04:04,259
بانو خواستن که بهتون یاداوری کنم
51
00:04:04,260 --> 00:04:05,929
با وضعیت الانتون نمیتونین همچین کاری کنین
52
00:04:05,930 --> 00:04:06,779
درسته
53
00:04:06,780 --> 00:04:08,899
باید مسابقه رو رد کنین
54
00:04:08,900 --> 00:04:10,040
منم موافقم
55
00:04:11,090 --> 00:04:12,390
محدودیت های خودمو میدونم
56
00:04:12,700 --> 00:04:13,840
پس نگران نباشین
57
00:04:20,970 --> 00:04:21,939
اعلیحضرت
58
00:04:21,940 --> 00:04:23,440
سونگ هان هنوز جوونه
59
00:04:23,530 --> 00:04:25,590
امیدوارم اعلیحضرت
60
00:04:25,730 --> 00:04:27,360
گستاخیشو ببخشن
61
00:04:28,090 --> 00:04:29,209
مهم نیست
62
00:04:29,210 --> 00:04:30,729
از اونجایی که اون رتبه اول رو اورده
63
00:04:30,730 --> 00:04:33,950
منم میخوام توانایی هاشو ببینم
64
00:04:34,290 --> 00:04:36,510
تو خودت شخصا امتحانش کن
65
00:04:36,730 --> 00:04:38,950
از دستورتون پیروی میکنم
66
00:04:40,000 --> 00:06:10,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
67
00:06:11,280 --> 00:06:15,479
=فصل شکوفایی=
(برگرفته از رمان فصل شکوفایی از ژی ژِی)
68
00:06:15,480 --> 00:06:18,700
=قسمت 28=
69
00:06:19,290 --> 00:06:21,070
هرکسی که در عرض نیم ساعت
70
00:06:21,140 --> 00:06:23,470
پرچم رو بگیره برنده ست
71
00:06:27,290 --> 00:06:29,760
برادر بیا از شمشیر استفاده کنیم
72
00:06:31,850 --> 00:06:32,990
باشه
73
00:07:17,210 --> 00:07:18,830
اگه امروز نتونی منو شکست بدی
74
00:07:19,260 --> 00:07:20,400
تمام تلاش های وزیر دو
75
00:07:20,770 --> 00:07:22,240
هدر میره نه؟
76
00:07:48,770 --> 00:07:51,120
من شهرت و اعتبار خودمو از
تلاش های خودم به دست میارم
77
00:07:52,290 --> 00:07:53,920
اگه میخوای سرراهم قرار بگیری
78
00:07:54,290 --> 00:07:55,760
چرا منو
79
00:07:56,140 --> 00:07:57,560
جلوی اعلیحضرت نمیکشی؟
80
00:08:13,770 --> 00:08:15,070
چندین بار بهم
81
00:08:15,260 --> 00:08:16,680
روش تطبیق پذیری رو یاددادی
82
00:08:16,940 --> 00:08:18,080
بلاخره
83
00:08:18,820 --> 00:08:20,070
یادش گرفتم؟
84
00:08:20,940 --> 00:08:22,360
به نظر میرسه که
85
00:08:22,700 --> 00:08:23,950
که چیزی بیشتر از شمشیر زنی یاد گرفتی
86
00:08:25,210 --> 00:08:27,950
برنده شدن در مقابل یان تانگ
87
00:08:28,530 --> 00:08:29,950
موقعیتیه که کم پیش میاد
88
00:08:31,380 --> 00:08:32,449
فرمانم رو اعلام کنین
89
00:08:32,450 --> 00:08:35,710
سونگ هان شجاعت و هوش زیادی رو از خودش نشون داد
90
00:08:35,810 --> 00:08:38,640
و تو ازمون هنرهای رزمی رتبه اول رو گرفت
91
00:08:38,900 --> 00:08:40,680
من اونو به عنوان نگهبان تنگ شیانگ اعلام میکنم
92
00:08:40,930 --> 00:08:43,400
و بهش شمشیر سونگ هه رو میدم
93
00:08:44,050 --> 00:08:45,290
اعلیحضرت میخواستم یه لطف دیگه
94
00:08:45,930 --> 00:08:47,400
ازتون بخوام
95
00:08:54,570 --> 00:08:55,710
صحبت کن
96
00:08:56,650 --> 00:08:59,440
پدر مادر من از دنیا رفتن
97
00:09:00,560 --> 00:09:02,040
و من الان
98
00:09:02,980 --> 00:09:04,280
کاملا تنها مونده ام
99
00:09:06,050 --> 00:09:07,190
میخوام ازتون بخوام
100
00:09:07,810 --> 00:09:10,160
که اجازه ازدواج من رو
101
00:09:10,500 --> 00:09:11,800
با شاهدخت بدین
102
00:09:11,810 --> 00:09:14,710
تا زندگی شاد و موفقی باهم داشته باشیم
103
00:09:20,450 --> 00:09:24,200
درباره ی ازدواجتون فکرمیکنم
104
00:09:24,770 --> 00:09:25,920
ممنون اعلیحضرت
105
00:09:29,930 --> 00:09:31,070
تکون نخور
106
00:09:31,690 --> 00:09:32,830
درد نمیکنه
107
00:09:34,290 --> 00:09:36,990
اگه یکم عمیق تر بود ردش میموند
108
00:09:38,260 --> 00:09:39,920
فقط یه زخم جزئیه
109
00:09:40,140 --> 00:09:41,259
در ضمن
110
00:09:41,260 --> 00:09:42,950
من تو رو به عنوان طبیب دارم
111
00:09:43,020 --> 00:09:44,200
پس هیچ زخمی من رو نمیترسونه
112
00:09:45,100 --> 00:09:47,040
اره این زخم چیز بزرگی نیست
113
00:09:48,050 --> 00:09:50,320
ولی سونگ هان برای برنده شدن
114
00:09:50,650 --> 00:09:52,520
به بقیه صدمه زد
115
00:09:52,570 --> 00:09:54,110
باید در مقابلش مراقب باشی
116
00:09:54,570 --> 00:09:56,710
با عملکرد عالی سونگ هان
117
00:09:56,900 --> 00:09:59,230
و جاه طلبی های شاهزاده چینگ
118
00:10:00,140 --> 00:10:02,520
امکانش هست که سونگ هان باهاش متحد شده باشه؟
119
00:10:02,610 --> 00:10:04,620
سونگ هان همیشه تو مطالعاتش دقت داشته
120
00:10:04,630 --> 00:10:06,380
و تو تیراندازی و اسب سواری مهارت خوبی داشته
121
00:10:06,390 --> 00:10:07,920
با وضعیت الان خانواده
122
00:10:08,020 --> 00:10:09,769
قابل درکه که بخواد اینده اش رو
123
00:10:09,770 --> 00:10:10,809
پایه گذاری کنه
124
00:10:10,810 --> 00:10:13,950
ولی نباید با شاهزاده چینگ متحد بشه
125
00:10:16,690 --> 00:10:18,870
(شاهزاده چینگ نتونست از یان تانگ استفاده کنه)
126
00:10:19,450 --> 00:10:20,920
(برای همین رفته سراغ سونگ هان)
127
00:10:22,770 --> 00:10:24,710
ولی نیازی نیست نگران باشی
128
00:10:25,050 --> 00:10:27,049
وقتی سونگ هان ازدواج کنه
129
00:10:27,050 --> 00:10:28,390
و عمارت خودش رو داشته باشه
130
00:10:28,410 --> 00:10:30,790
می تونیم از این فرصت استفاده کنیم وازش دوری کنیم
131
00:10:32,620 --> 00:10:33,760
راستی
132
00:10:34,340 --> 00:10:37,280
شنیدم که سونگ هان از اعلیحضرت خواسته
ازدواجش رو تایید کنن
133
00:10:38,220 --> 00:10:41,070
جینگ یو تنها شاهدخته
134
00:10:41,450 --> 00:10:42,990
و از بچگی هم خیلی لوس بار اومده
135
00:10:43,290 --> 00:10:44,800
و ممکنه باازدواج موافقت نکنه
136
00:10:47,640 --> 00:10:49,580
(میخانه)
137
00:10:50,050 --> 00:10:52,400
داری به خانواده دامادت لطف می کنی
138
00:10:52,620 --> 00:10:55,470
و به سونگ هان اجازه دادی
که با پسر من رقابت کنه
139
00:10:56,170 --> 00:10:58,070
و باعث شدی که معلول بشه
140
00:10:59,500 --> 00:11:01,449
وزیر مو گفتن این حرف درست نیست
141
00:11:01,450 --> 00:11:02,929
اگه واقعا همچین هدفی داشتم
142
00:11:02,930 --> 00:11:04,870
چرا باید ازهمچین روشی استفاده میکردم؟
143
00:11:05,620 --> 00:11:07,950
اگه پای پسرتون شکسته
144
00:11:08,650 --> 00:11:10,500
باید خاندان سونگ رو مقصر بدونین
145
00:11:10,770 --> 00:11:12,200
نه من رو
146
00:11:14,140 --> 00:11:15,680
همه میدونن
147
00:11:16,380 --> 00:11:17,999
که تو به خاطر
148
00:11:18,000 --> 00:11:19,470
چاپلوسی برای شاهدخت
149
00:11:19,500 --> 00:11:20,640
و کنار زدن وانگ شینگ یی به این مقام رسیدی
150
00:11:20,810 --> 00:11:22,470
الان که نقشه بزرگمون به موفقیت نرسیده
151
00:11:22,770 --> 00:11:24,470
من رو هدف گرفتی
152
00:11:27,570 --> 00:11:30,870
نمیدونستیم که عاشق شایعه هستین
153
00:11:31,260 --> 00:11:33,680
دنبال موقعیتی هستین
154
00:11:34,260 --> 00:11:37,040
که مقام رو من رو به عنوان معاون بگیرین؟
155
00:11:37,860 --> 00:11:39,520
خواهیم دید
156
00:11:40,100 --> 00:11:42,350
که چه حقه ای تو دستتون دارین
157
00:11:43,380 --> 00:11:44,590
باشه
158
00:11:45,140 --> 00:11:47,320
اگه همچین حسی داری
159
00:11:48,290 --> 00:11:49,710
بیا ببینیم کی برنده میشه
160
00:11:58,170 --> 00:12:00,070
بیا اینجا
161
00:12:00,770 --> 00:12:02,320
خیلی عالیه نه؟
162
00:12:02,550 --> 00:12:04,160
چه منظره عالیه
163
00:12:07,450 --> 00:12:09,920
تبریک میگم واقعا باید همچین چیزی رو جشن گرفت
164
00:12:11,690 --> 00:12:14,070
بیاین از امشب لذت ببریم
165
00:12:14,500 --> 00:12:16,640
اره باید مطمئن بشیم که
به هان ار خوش بگذره
166
00:12:16,690 --> 00:12:18,739
من تو شکار گفتم
167
00:12:18,740 --> 00:12:20,499
مقام اول رو تو ازمون گرفت
168
00:12:20,500 --> 00:12:22,019
و شمشیر گنجینه اعلیحضرت رو گرفت
169
00:12:22,020 --> 00:12:23,899
و الانم قراره همسر شاهدخت بشه
170
00:12:23,900 --> 00:12:26,350
واقعا که اینده روشنی داره
171
00:12:26,380 --> 00:12:28,040
جناب سونگ چیزی شده
172
00:12:34,160 --> 00:12:37,780
(من ،شاهدخت ژو رونگ یینگ با تو ازدواج نمیکنم)
173
00:12:41,720 --> 00:12:43,409
(من ،شاهدخت ژو رونگ یینگ با تو ازدواج نمیکنم)
174
00:12:43,410 --> 00:12:45,159
سونگ هان واقعا بی شرم
175
00:12:45,160 --> 00:12:46,640
و حقه بازه
176
00:12:46,860 --> 00:12:48,980
نباید بذارین رونگ یینگ باهاش ازدواج کنه
177
00:12:49,620 --> 00:12:52,710
این که برای ازدواج بره لی ژن بهتره؟
178
00:12:52,770 --> 00:12:54,750
این که نگرانی تو نیست
179
00:12:55,050 --> 00:12:56,470
چرا انقدر مضطربی؟
180
00:12:58,500 --> 00:13:00,230
من فقط وفادارم
181
00:13:00,860 --> 00:13:02,070
تو؟وفاداری؟
182
00:13:02,260 --> 00:13:04,350
داری میگی من اهمیتی به رونگ یینگ نمیدم؟
183
00:13:05,770 --> 00:13:09,040
رونگ یینگ تنها دختر منه
184
00:13:09,140 --> 00:13:11,040
فکر کردی من همین طوری هلش میدم به سمت اتش؟
185
00:13:11,900 --> 00:13:13,929
حداقل سونگ هان قهرمان هنرهای رزمیه
186
00:13:13,930 --> 00:13:15,070
تو چی؟
187
00:13:16,380 --> 00:13:18,350
همه از تو بدشون میاد
188
00:13:18,410 --> 00:13:20,750
و مایه ابروریزی خاندان سلطنتی هستی
189
00:13:24,340 --> 00:13:25,560
اروم باشین اعلیحضرت
190
00:13:25,860 --> 00:13:26,769
یو ار و رونگ یینگ
191
00:13:26,770 --> 00:13:28,169
از بچگی بهم نزدیک بودن
192
00:13:28,170 --> 00:13:29,920
و همیشه از هم طرفداری کردن
193
00:13:30,770 --> 00:13:33,640
نظرتون چیه؟
194
00:13:36,500 --> 00:13:38,440
من همین الانشم دردسر دارم
195
00:13:40,050 --> 00:13:41,870
رونگ یینگ باازدواج موافقت نمیکنه
196
00:13:42,260 --> 00:13:44,070
و الانم اون دردسرهای منو بیشتر کرده
197
00:13:44,740 --> 00:13:46,139
از زمان پایه گذاری این سلسله
198
00:13:46,140 --> 00:13:48,520
همیشه سنت
199
00:13:49,530 --> 00:13:53,230
بر این بوده که خواسته قهرمان
براورده بشه
200
00:13:53,410 --> 00:13:54,449
سونگ هان
201
00:13:54,450 --> 00:13:55,409
همیشه
202
00:13:55,410 --> 00:13:57,680
ذات شورشی داشته
203
00:13:58,050 --> 00:14:00,219
در ضمن خانواده اون
204
00:14:00,220 --> 00:14:02,200
ارزش رونگ یینگ رو ندارن
205
00:14:02,900 --> 00:14:06,280
چرا به یک نفر دیگه مقام شاهدخت نمیدین
و اونا رو باهم نامزد نمیکنین؟
206
00:14:09,770 --> 00:14:11,800
به یه نفر دیگه لقب شاهدخت بدم؟
207
00:14:12,410 --> 00:14:13,649
شنیدم که
208
00:14:13,650 --> 00:14:17,070
خاندان میائو تو فوتینگ از خانواده
ملکه مادر میائو هستن
209
00:14:17,100 --> 00:14:18,460
بعد فوت ملکه مادر
210
00:14:18,470 --> 00:14:20,099
خاندان میائو هیچ مقامی تو دربار نداشتن
211
00:14:20,100 --> 00:14:22,170
برای همین هم وارد دنیای تجارت شدن
212
00:14:22,260 --> 00:14:24,909
دختر بزرگشون
213
00:14:24,910 --> 00:14:27,259
میائو آن سو شهرت و اعتبار خوبی داره
214
00:14:27,260 --> 00:14:29,870
و خواهر قسم خورده همسر ارباب یینگ هستش
215
00:14:30,050 --> 00:14:33,590
بیاین اون رو شاهدخت کنیم
216
00:14:33,770 --> 00:14:35,379
تا با سونگ هان ازدواج کنه
217
00:14:35,380 --> 00:14:38,560
اینطوری اوضاع تو خود دایره اشخاصی که
نزدیک ارباب یینگ هستش درست میشه
218
00:14:39,260 --> 00:14:40,470
این خوبه
219
00:14:40,690 --> 00:14:41,830
...اگه یه حرف دیگه بزنی
220
00:14:53,290 --> 00:14:54,640
برو فرمان رو اعلام کن
221
00:14:54,930 --> 00:14:56,070
بله
222
00:14:59,020 --> 00:15:02,099
سونگ هان تقاضای زیادی داره
223
00:15:02,100 --> 00:15:05,280
یه بچه نامشروع چطور جرات کرده
که تقاضای ازدواج با شاهدخت رو بده
224
00:15:05,530 --> 00:15:07,230
اون میخواد راه صدساله رو یک شبه بره
225
00:15:07,650 --> 00:15:09,619
ولی دختر خاندان میائو
226
00:15:09,620 --> 00:15:11,379
به همسر ارباب یینگ نزدیکه
227
00:15:11,380 --> 00:15:14,280
...میترسم-
دو ژائو از اولشم دختر متواضعی بود-
228
00:15:14,740 --> 00:15:17,800
الانم ارتباطات و ثروتش رو
229
00:15:18,020 --> 00:15:20,750
به میائو آن سو مدیونه که داره
بدون خستگی براش کار میکنه
230
00:15:21,020 --> 00:15:23,230
تا براش پول دربیاره و ازش حمایت کنه
231
00:15:26,140 --> 00:15:27,280
سرپرست سو
232
00:15:27,410 --> 00:15:28,550
بله
233
00:15:28,900 --> 00:15:30,560
شاهدخت تازه ازدواج کردن
234
00:15:30,620 --> 00:15:33,160
به عنوان خدمتکار باید باهاش وارد
عمارتشون بشی
235
00:15:33,650 --> 00:15:36,640
و از نزدیک مراقب اون دو خواهر باشی
236
00:15:37,530 --> 00:15:39,830
بله
237
00:15:44,170 --> 00:15:47,920
بنا به فرمان سلطنتی
238
00:15:48,570 --> 00:15:50,320
میائو آن سو
239
00:15:50,650 --> 00:15:54,830
بانویی با فضیلت و داناست
240
00:15:55,020 --> 00:15:58,950
و برای همین هم لقب شاهدخت آن یو بهش داده میشه
241
00:15:59,690 --> 00:16:03,920
مهر طلایی و پرداختی ماهیانه دو هزار دن بهش تعلق میگیره
242
00:16:04,290 --> 00:16:08,680
و با سونگ هان از عمارت ارباب یینگ ازدواج میکنه
243
00:16:08,740 --> 00:16:10,230
این فرمان اعلیحضرت بود
244
00:16:10,450 --> 00:16:11,950
شاهدخت شد
245
00:16:12,170 --> 00:16:13,350
این عالیه
246
00:16:20,100 --> 00:16:21,240
شینگ شوانگ
247
00:16:21,450 --> 00:16:22,750
یه دستمال خشک بیار
248
00:16:23,050 --> 00:16:24,339
برف همه جاش رو پوشونده
249
00:16:24,340 --> 00:16:25,590
دوباره شروع میکنه به عطسه کردن
250
00:16:25,900 --> 00:16:27,040
بله
251
00:16:28,620 --> 00:16:29,760
...شینگ شوانگ
252
00:16:39,690 --> 00:16:42,230
عرض ادب شاهدخت آن یو
253
00:16:44,690 --> 00:16:45,830
بلند شو
254
00:16:48,570 --> 00:16:50,040
من هیچ وقت اینو نمیخواستم
255
00:16:50,860 --> 00:16:52,449
باید بریم قصر
256
00:16:52,450 --> 00:16:54,120
و از اعلیحضرت بخوایم فرمان رو لغو کنه
257
00:16:56,530 --> 00:16:58,080
تنهامون بذار-
بله-
258
00:17:00,900 --> 00:17:02,790
رد کردن فرمان سلطنتی جرم بزرگیه
259
00:17:02,880 --> 00:17:04,020
یااین که
260
00:17:04,560 --> 00:17:06,220
شماهم به خاطر سابقه خاندانم
261
00:17:07,320 --> 00:17:08,580
به دیده تحقیر بهم نگاه میکنین
و برای همین میخواین رد کنین؟
262
00:17:09,400 --> 00:17:11,380
منظورم این نبود
263
00:17:16,880 --> 00:17:18,820
من خیلی وقته که بهتون علاقه دارم ارباب جوان
264
00:17:21,360 --> 00:17:22,700
ولی میدونم که
265
00:17:23,440 --> 00:17:25,900
کسی که میخواین باهاش ازدواج کنین
شاهدخت جینگ یو هستش
266
00:17:27,880 --> 00:17:29,700
این که اعلیحضرت به اجبار بخوان
267
00:17:29,760 --> 00:17:31,660
با من ازدواج کنین برای هردومون بی عدالتیه
268
00:17:32,720 --> 00:17:34,220
به عنوان شاهدخت هرکاری که لازمه بکنین
269
00:17:34,810 --> 00:17:36,340
و افتخارتون رو به خاطر من نابود نکنین
270
00:17:39,680 --> 00:17:41,279
همین الانشم یه درخواست نوشتم
271
00:17:41,280 --> 00:17:43,300
و گفتم که به شدت مریض شدم
272
00:17:43,600 --> 00:17:46,260
اینطوری میشه این ازدواج رو لغو کرد
273
00:17:47,160 --> 00:17:48,300
پس
274
00:17:48,520 --> 00:17:50,340
چطور میخوای تو اینده ازدواج کنی؟
275
00:17:58,760 --> 00:18:00,740
گربه من لوس شده
276
00:18:01,040 --> 00:18:02,540
میدونه که یه خونه برای برگشتن داره
277
00:18:02,550 --> 00:18:04,430
وقتی گم میشه همیشه کسی پیداش میکنه
278
00:18:04,440 --> 00:18:05,620
برای همین هم زیاد میره بیرون
279
00:18:08,520 --> 00:18:10,100
من انقدر خوش شانس نیستم
280
00:18:13,640 --> 00:18:14,780
کسایی که
281
00:18:17,000 --> 00:18:18,180
دنبالم میگشتن
282
00:18:19,600 --> 00:18:21,260
و منو از طوفان حفظ میکردن
283
00:18:23,960 --> 00:18:25,300
همشون رفتن
284
00:18:31,440 --> 00:18:34,980
میرم پیش اعلیحضرت و میخوام
این ازدواج رو لغو کنه
285
00:18:42,120 --> 00:18:43,260
من قبول میکنم
286
00:19:07,400 --> 00:19:08,319
(غذاخوری بای فو)
287
00:19:08,320 --> 00:19:09,460
سوسو
288
00:19:11,680 --> 00:19:12,879
سوسو نگران نباش
289
00:19:12,880 --> 00:19:14,759
اجازه نمیدیم به این تله بیافتی
290
00:19:14,760 --> 00:19:15,530
این چطوره؟
291
00:19:15,540 --> 00:19:17,119
چند روزه تو روستا قایم شو
292
00:19:17,120 --> 00:19:18,839
شوگو سابقه خوبی تو بهم زدن نامزدی داره
293
00:19:18,840 --> 00:19:20,599
یه راهی پیدا میکنیم که این ازدواج لغو بشه
294
00:19:20,600 --> 00:19:22,280
ولی من الانم قبول کردم که با سونگ هان ازدواج کنم
295
00:19:22,290 --> 00:19:23,380
...عالیه پس ما
296
00:19:23,640 --> 00:19:24,780
چی؟
297
00:19:25,360 --> 00:19:27,700
عقلت رو ازدست دادی یا احمقی؟
298
00:19:28,520 --> 00:19:29,820
دیدیش؟
299
00:19:33,400 --> 00:19:35,210
سونگ هان خیلی خوب بلده
تظاهر به ضعف کنه
300
00:19:35,320 --> 00:19:36,550
و میدونه که چطور با مردم صحبت کنه
301
00:19:36,580 --> 00:19:38,420
من حاضرم که باهاش ازدواج کنم
302
00:19:38,640 --> 00:19:39,959
یه ازدواج موفق
303
00:19:39,960 --> 00:19:41,740
و لقب شاهدخت
304
00:19:41,920 --> 00:19:44,020
تاثیر زیادی روی تجارتمون میذاره
305
00:19:44,040 --> 00:19:45,239
الان یتیم شده
306
00:19:45,240 --> 00:19:46,279
و به کمک من نیاز داره
307
00:19:46,280 --> 00:19:47,740
برای همینم باهام بدرفتاری نمیکنه
308
00:19:48,040 --> 00:19:50,180
و این که تو توی خونه قدرت زیادی داری
309
00:19:50,520 --> 00:19:52,359
برای همین به عنوان جاری بدون مشکل باهم زندگی میکنیم
310
00:19:52,360 --> 00:19:54,700
این ازدواج واقعا خوبه
311
00:19:54,920 --> 00:19:56,230
حرفات خوبه
312
00:19:56,240 --> 00:19:58,239
ولی دلیل اصلی رو نگفتی
313
00:19:58,240 --> 00:19:59,719
ممکنه که تو بهش علاقه ای داشته باشی
314
00:19:59,720 --> 00:20:01,110
ولی علاقه اون چی؟
315
00:20:01,280 --> 00:20:03,460
درضمن رفتارهاش خیلی مشکوکه
316
00:20:03,760 --> 00:20:05,860
قبلا موقعیت بدی داشته
317
00:20:06,210 --> 00:20:08,060
برای همین قابل درکه که تظاهر کنه
318
00:20:10,240 --> 00:20:11,279
خواهر ژائو
319
00:20:11,280 --> 00:20:12,999
زمانی که برنج و گل و گیاه میکاشتیم
320
00:20:13,000 --> 00:20:15,220
ضعیف ترین گیاه رو پیدا میکردیم
321
00:20:15,240 --> 00:20:16,759
ولی با مراقبت درست
322
00:20:16,760 --> 00:20:18,500
بلاخره بزرگ میشدن
323
00:20:19,400 --> 00:20:22,980
ازدواج هم مثل پرورش یه گیاه میمونه
324
00:20:23,200 --> 00:20:25,700
باور دارم که میتونم تغییرش بدم
(م:دفعه قبلی که یکی اینو تو سریال گفت مرد عزیزم مردددد)
325
00:20:43,520 --> 00:20:44,439
ارباب جوان
326
00:20:44,440 --> 00:20:46,060
چهار ساعته که منتظرین
327
00:21:11,740 --> 00:21:13,420
خواجه وانگ برای راهنمایی هاتون ممنونم
328
00:21:13,880 --> 00:21:15,060
ارباب سونگ
329
00:21:15,880 --> 00:21:17,060
خواهش میکنم بشینین
330
00:21:22,960 --> 00:21:25,660
این قبلا صندلی ارباب یینگ بود
331
00:21:26,640 --> 00:21:29,420
الانم برای شماست ارباب جوان
332
00:21:33,040 --> 00:21:37,220
(عمارت ارباب یینگ)
333
00:21:46,080 --> 00:21:47,039
آن پینگ
334
00:21:47,040 --> 00:21:48,799
انقدر کادوها رو باز نکن
335
00:21:48,800 --> 00:21:51,460
خاندان های اشراف زاده به اعتبارشون خیلی اهمیت میدن
336
00:21:52,640 --> 00:21:54,080
خواهرم یه شاهدخته
337
00:21:54,100 --> 00:21:56,990
حتی این که اومده عمارت شاهدخت
هم براش افتخار بزرگیه
338
00:21:57,000 --> 00:21:57,799
اروم بگیر
339
00:21:57,800 --> 00:21:59,919
نذار شوهر خواهرت اینارو بشنوه
340
00:21:59,920 --> 00:22:01,760
ممکنه برای خواهرت دردسر درست کنی
341
00:22:02,080 --> 00:22:03,199
کافیه
342
00:22:03,200 --> 00:22:05,860
بیشتر این هدایا از دوستان تاجرمونه
343
00:22:06,000 --> 00:22:07,439
اون نه بچه اوله نه بچه مشروع خانواده
344
00:22:07,440 --> 00:22:08,820
چی میتونه بگه؟
345
00:22:08,920 --> 00:22:10,060
دقیقا
346
00:22:10,600 --> 00:22:12,660
چه چیز خاصی درباره ی این هدایا هست؟
347
00:22:12,880 --> 00:22:14,740
انقدر بازشون نکنین
348
00:22:18,160 --> 00:22:19,239
معذرت میخوام داماد
349
00:22:19,240 --> 00:22:21,100
آن پینگ یکم زیادی نوشیدنی خورده
350
00:22:21,160 --> 00:22:22,300
هیجان زده شده
351
00:22:22,640 --> 00:22:23,780
خواهش میکنم ناراحت نشو
352
00:22:27,920 --> 00:22:29,060
مهم نیست
353
00:22:30,080 --> 00:22:32,860
این هدایا و پول ها برای شاهدخت آن یو ان
354
00:22:33,040 --> 00:22:36,060
آن پینگ تو برادر کوچیک شاهدختی؟
355
00:22:36,920 --> 00:22:37,999
بله
356
00:22:38,000 --> 00:22:39,199
مادر پدر
357
00:22:39,200 --> 00:22:42,300
حالا که شوهر خواهرم صحبت کرده
به عنوان تنها مرد خانواده
358
00:22:42,310 --> 00:22:45,460
نباید تمام هدایای پولی خواهرم و جهیزیه اش به من داده بشه؟
359
00:22:45,720 --> 00:22:46,860
چه حرکت وقیحی
360
00:22:49,320 --> 00:22:50,279
این کیه؟
361
00:22:50,280 --> 00:22:51,420
تو کی هستی؟
362
00:22:58,920 --> 00:23:00,260
جرات میکنی منو بزنی؟
363
00:23:00,280 --> 00:23:01,540
میدونی من کی ام؟
364
00:23:01,580 --> 00:23:03,479
اعلیحضرت به خواهر من لقب شاهدخت داده
365
00:23:03,480 --> 00:23:05,060
و من برادر کوچیک ترشم
366
00:23:06,760 --> 00:23:08,399
این نشان ملکه مادره
367
00:23:08,400 --> 00:23:10,980
دیدن این نشان مثل دیدن خود ملکه میمونه
368
00:23:13,320 --> 00:23:14,599
تو به عنوان یه فرد عادی
369
00:23:14,600 --> 00:23:17,060
جرات کردی که درباره ی هدایای شاهدخت صحبت کنی
370
00:23:17,320 --> 00:23:19,199
این بی ادبی نسبت به خاندان سلطنتیه
371
00:23:19,200 --> 00:23:20,439
نگهبانان ببرینش
372
00:23:20,440 --> 00:23:21,790
و بیست تا شلاق بهش بزنین
373
00:23:22,080 --> 00:23:23,380
پدر مادر
374
00:23:23,480 --> 00:23:24,420
حرکت کن
375
00:23:24,440 --> 00:23:25,479
بانوی من-
مارو ببخشین-
376
00:23:25,480 --> 00:23:26,639
خواهش میکنم رحم کنین
377
00:23:26,640 --> 00:23:27,959
خواهش میکنم رحم کنین-
خواهش میکنم رحم کنین-
378
00:23:27,960 --> 00:23:29,399
تقصیر منه که به پسرم درست یاد ندادم
379
00:23:29,400 --> 00:23:30,540
سرپرست سو
380
00:23:33,040 --> 00:23:34,460
شاهدخت میخوان به دیدنشون برین
381
00:23:36,440 --> 00:23:38,860
به خاطر احترام به شاهدخت
382
00:23:38,920 --> 00:23:40,719
این یه بار رو نادیده میگیریم
383
00:23:40,720 --> 00:23:43,580
اگه دوباره به خاندان سلطنتی توهین کنین
384
00:23:43,880 --> 00:23:45,820
فقط به شلاق ختم نمیشه
385
00:23:47,480 --> 00:23:48,940
ممنون
386
00:23:52,560 --> 00:23:53,650
پسر بیچاره ام
387
00:23:53,660 --> 00:23:54,679
آن پینگ خوبی؟
388
00:23:54,680 --> 00:23:57,060
مادر صورتم به خاطر کتک باد کرده
389
00:23:57,090 --> 00:23:58,840
پسر بیچاره ام
390
00:24:17,160 --> 00:24:18,639
زمان خوش یمن رسیده
391
00:24:18,640 --> 00:24:20,580
عروس و داماد باید بهم تعظیم کنن
392
00:24:21,560 --> 00:24:24,500
تعظیم اول
393
00:24:27,520 --> 00:24:29,500
تعظیم دوم
394
00:24:31,160 --> 00:24:32,900
یه پسر نامشروع
395
00:24:33,200 --> 00:24:36,079
با دختر یه خاندان تاجر که
لقب شاهدخت گرفته ازدواج کرده
396
00:24:36,080 --> 00:24:38,220
تعجبی نداره که فقط یکی از بانوهای رسمی حضور داره
397
00:24:38,880 --> 00:24:40,620
حتی ارباب و همسرشون نیومدن
398
00:24:40,640 --> 00:24:41,780
درسته
399
00:24:43,240 --> 00:24:44,919
ارباب یینگ و همسرشون رسیدن
400
00:24:44,920 --> 00:24:48,420
تا به قهرمان هنرهای رزمی و شاهدخت آن یو تبریک بگن
401
00:24:51,470 --> 00:24:52,620
عرض ادب ارباب
402
00:24:52,860 --> 00:24:55,690
عرض ادب ارباب
403
00:25:01,440 --> 00:25:02,580
خواهر ژائو
404
00:25:02,600 --> 00:25:04,140
میدونستم که میای
405
00:25:04,320 --> 00:25:05,460
البته که باید میاومدم
406
00:25:07,800 --> 00:25:09,060
درست بندازش
407
00:25:11,600 --> 00:25:13,820
اینارو نگاه کنین
408
00:25:15,320 --> 00:25:16,980
طلا و نقره و جواهرات زیادی هست
409
00:25:17,000 --> 00:25:19,540
نگاه کن-
همه نوع جواهری هست-
410
00:25:20,400 --> 00:25:21,940
امروز مراسم ازدواجه شاهدخته
411
00:25:22,360 --> 00:25:24,260
بیاین جشن بگیریم
412
00:25:30,760 --> 00:25:32,540
از همگی بابت اومدنتون ممنونم
413
00:25:32,600 --> 00:25:33,740
طبق رسوم
414
00:25:33,800 --> 00:25:36,900
کسی که مراسم ازدواج رو انجام میده
باید کسی باشه که خوشبختی کامل رو تجربه کرده باشه
415
00:25:37,320 --> 00:25:39,820
پدر مادرم ازدنیا رفتن
416
00:25:40,080 --> 00:25:41,340
موقعی فکرمیکردم که
417
00:25:41,560 --> 00:25:43,580
هیچ وقت گرما و خوشبختی رو حس نمیکنم
418
00:25:44,200 --> 00:25:45,340
ولی خوشبختانه
419
00:25:46,920 --> 00:25:48,060
یه نفر
420
00:25:49,560 --> 00:25:51,140
وارد زندگیم شد
421
00:25:54,720 --> 00:25:55,860
الان
422
00:25:56,280 --> 00:25:57,879
ارزش یه ازدواج خوب
423
00:25:57,880 --> 00:26:00,100
ویه شریک و همراه خوب رو
424
00:26:00,120 --> 00:26:01,700
بیشتر از هرکسی میدونم
425
00:26:03,400 --> 00:26:04,540
پس
426
00:26:06,480 --> 00:26:07,620
سونگ هان
427
00:26:08,760 --> 00:26:10,500
برای تو هم همچین ارزویی دارم
428
00:26:11,360 --> 00:26:14,300
یک زوج هماهنگ و عاشق
429
00:26:15,800 --> 00:26:16,940
فکرمیکنم
430
00:26:18,000 --> 00:26:20,900
این ارزوی سونگ یی چن هم هست
431
00:26:25,760 --> 00:26:26,900
یادم میمونه
432
00:26:27,400 --> 00:26:28,399
مراسم تمام شد
433
00:26:28,400 --> 00:26:30,239
خوبه-
خوبه-
434
00:26:30,240 --> 00:26:33,319
تبریک میگم-
براشون ارزوی یه زندگی شاد دارم-
435
00:26:33,320 --> 00:26:34,460
تبریک میگم
436
00:26:36,920 --> 00:26:44,220
(عمارت دیه سوی)
437
00:26:45,160 --> 00:26:46,740
حالا که برای تبریک گفتن به آن سو اومدی
438
00:26:47,160 --> 00:26:49,380
چرا تو مراسم ازدواج شرکت نکردی؟
439
00:26:51,320 --> 00:26:53,559
یه مشت ادم عادی فقط سروصدا میکنن
440
00:26:53,560 --> 00:26:54,700
فایده اش چیه؟
441
00:26:57,520 --> 00:26:58,740
ولی شماها
442
00:26:58,880 --> 00:27:01,700
نمایش برادرانه خوبی انجام دادین
443
00:27:04,640 --> 00:27:05,780
چرا دنبالم بودی؟
444
00:27:06,720 --> 00:27:09,220
من بهت طب سوزنی یاد دادم تا زندگی مردم رو نجات بدی
445
00:27:10,000 --> 00:27:11,500
ولی امروز یه چیزی بهت یاد میدم
446
00:27:12,000 --> 00:27:13,700
تا خودت رو نجات بدی
447
00:27:13,760 --> 00:27:14,900
منظورت چیه؟
448
00:27:15,200 --> 00:27:16,620
سونگ تانگ رو ول کن
449
00:27:24,720 --> 00:27:26,860
اون الان تبدیل به یه هدف شده
450
00:27:27,160 --> 00:27:28,980
به خاطر خودت و خاندان دو
451
00:27:29,440 --> 00:27:31,380
نباید دنبالش به استقبال خطر بری
452
00:27:32,680 --> 00:27:34,780
فقط میخوام ازاین بازی ازاد بشم
453
00:27:35,160 --> 00:27:36,500
و ازادیمو به دست بیارم
454
00:27:36,720 --> 00:27:38,639
میدونی که کی این مهره ها رو رهبری میکنه؟
455
00:27:38,640 --> 00:27:40,020
حتی خود امپراتور هم
456
00:27:40,440 --> 00:27:42,380
ممکنه یه مهره باشه
457
00:27:42,520 --> 00:27:45,180
هنوز نمیدونیم کی میبره
458
00:27:46,080 --> 00:27:47,660
حتی اگه اون روز برسه هم
459
00:27:48,040 --> 00:27:49,500
سرنوشتمو قبول میکنم
460
00:27:51,840 --> 00:27:52,980
درسته
461
00:27:53,680 --> 00:27:54,919
عشق
462
00:27:54,920 --> 00:27:56,700
حتی ادمای عاقل رو هم دیوانه میکنه
463
00:27:56,960 --> 00:27:58,380
نگو که بهت هشدار ندادم
464
00:27:59,000 --> 00:28:01,220
اگه سونگ تانگ دوباره به دردسر بیافته
465
00:28:01,960 --> 00:28:03,980
ازادی که حرفشو میزدی
466
00:28:04,360 --> 00:28:06,020
به خطر میافته
467
00:28:20,100 --> 00:28:21,540
تبریک میگم ارباب جوان دوم
468
00:28:21,920 --> 00:28:23,060
ممنون
469
00:28:25,600 --> 00:28:27,100
تبریک میگم ارباب جوان دوم
470
00:28:29,600 --> 00:28:31,820
ارزوی زندگی شادی براتون داریم
471
00:28:32,640 --> 00:28:33,980
نگاهش کن
472
00:28:34,700 --> 00:28:35,940
عرض ادب ارباب جوان دوم
473
00:28:36,040 --> 00:28:37,719
ازدواجتون رو تبریک میگیم
474
00:28:37,720 --> 00:28:39,220
و ارزوی فرزندان زیادی براتون داریم
475
00:28:41,000 --> 00:28:43,239
الان که پدرش مرده به همسرش تکیه کرده
476
00:28:43,240 --> 00:28:44,079
دقیقا
477
00:28:44,080 --> 00:28:45,620
تبریک میگیم ارباب جوان دوم
478
00:28:46,920 --> 00:28:48,060
بریم
479
00:28:53,800 --> 00:28:55,759
این که یه بچه نامشروع
480
00:28:55,760 --> 00:28:56,999
به همچین دستاوردی برسه خیلیه
481
00:28:57,000 --> 00:28:58,210
دیگه چی میخواد؟
482
00:28:58,220 --> 00:28:59,959
وقتی پدرش زنده بود به اون تکیه میکرد
483
00:28:59,960 --> 00:29:01,580
بعدش که پدرش مرد به برادرش تکیه کرد
484
00:29:01,680 --> 00:29:03,460
الانم به همسرش تکیه کرده
485
00:29:03,760 --> 00:29:05,220
واقعا حسودیم میشه
486
00:29:08,840 --> 00:29:11,980
(خوشحالی مضاعف)
487
00:29:30,000 --> 00:29:31,980
همسر شاهدخت ارزوی زندگی شاد براتون داریم
488
00:29:34,120 --> 00:29:35,300
ممنون همسر شاهدخت
489
00:29:35,750 --> 00:29:36,799
ممنون همسر شاهدخت
490
00:29:36,800 --> 00:29:37,940
میتونین برین
491
00:29:47,360 --> 00:29:49,340
همسر شاهدخت تبریک میگم
492
00:29:51,800 --> 00:29:52,940
سرپرست سو
493
00:29:53,160 --> 00:29:54,460
یکم استراحت کنین
494
00:29:54,560 --> 00:29:55,700
ممنون همسر شاهدخت
495
00:30:30,240 --> 00:30:31,380
شاهدخت
496
00:31:31,640 --> 00:31:33,399
به این که مردم به خاطرم صبرکنن عادت ندارم
497
00:31:33,400 --> 00:31:34,959
برای همین خودم شراب رو ریختم
498
00:31:34,960 --> 00:31:36,260
درست نبود؟
499
00:31:36,380 --> 00:31:37,700
شاهدخت نگران نباشین
500
00:31:38,360 --> 00:31:39,500
مشکلی نیست
501
00:31:39,510 --> 00:31:41,180
منم ازاین که کسی تو عمارت باشه بدم میاد
502
00:31:41,560 --> 00:31:44,540
برای همین خدمتکارها رو فرستادم برن
503
00:31:46,000 --> 00:31:47,980
باید مثل قبل
504
00:31:48,000 --> 00:31:49,220
آن سو صدام کنی
505
00:31:49,400 --> 00:31:51,100
شاهدخت خیلی رسمیه
506
00:31:51,440 --> 00:31:52,820
شاهدخت شاهدخته
507
00:31:53,600 --> 00:31:54,740
جرات این که بی ادبی کنم ندارم
508
00:31:58,880 --> 00:32:00,260
طبق رسوم
509
00:32:00,800 --> 00:32:02,820
اول باید شراف زفاف رو بخوریم؟
510
00:33:06,760 --> 00:33:07,839
مویو
511
00:33:07,840 --> 00:33:09,679
من یه هدیه ازدواج برات دارم
512
00:33:09,680 --> 00:33:11,780
میشه برگردی؟
513
00:33:35,200 --> 00:33:36,380
مویو
514
00:33:50,800 --> 00:33:51,940
...صورتت
515
00:33:56,560 --> 00:33:57,700
این
516
00:33:58,200 --> 00:34:00,220
دستمالیه که وقتی اولین بار همو دیدیم بهت دادم
517
00:34:01,280 --> 00:34:02,460
تمام این مدت نگهش داشتی؟
518
00:34:15,880 --> 00:34:17,020
شااهدخت
519
00:34:17,520 --> 00:34:18,660
ببخشید
520
00:34:19,080 --> 00:34:22,900
این دستمال نماد شروع رابطه امونه
521
00:34:23,280 --> 00:34:25,380
برنامه ام این بود که امروز بهت پسش بدم
522
00:34:27,080 --> 00:34:29,700
که نشونی برای نتیجه رابطه امون باشه
523
00:34:31,360 --> 00:34:33,380
من به این که مردم انقدر
524
00:34:35,600 --> 00:34:36,479
نزدیکم باشن عادت ندارم
525
00:34:36,480 --> 00:34:37,860
برای همین نتونستم خودمو کنترل کنم
526
00:34:38,240 --> 00:34:39,279
نمیدونم که
527
00:34:39,280 --> 00:34:40,780
چرا اینطوری شدم
528
00:34:41,040 --> 00:34:42,180
شاهدخت
529
00:34:42,760 --> 00:34:43,940
من رو ببخشین
530
00:34:44,000 --> 00:34:45,380
من امشب یه جای دیگه میمونم
531
00:34:46,160 --> 00:34:47,380
خوب استراحت کنین
532
00:35:05,000 --> 00:35:08,540
(عمارت ارباب یینگ)
533
00:35:08,960 --> 00:35:10,740
شاهدخت آن یو اومدن
534
00:35:12,030 --> 00:35:13,660
دیشب خوب خوابیدی؟
535
00:35:14,840 --> 00:35:15,980
برای نگرانیتون ممنونم
536
00:35:16,080 --> 00:35:17,620
الان بهترم
537
00:35:20,080 --> 00:35:21,420
...من-
شاهدخت-
538
00:35:22,480 --> 00:35:24,039
با توجه به هویت شما
539
00:35:24,040 --> 00:35:27,700
بقیه باید برای شما چایی بیارن
540
00:35:29,080 --> 00:35:30,220
درسته
541
00:35:30,560 --> 00:35:32,060
ما همه زیردستیم
542
00:35:32,080 --> 00:35:33,500
و شاهدخت باید در راس باشه
543
00:35:33,520 --> 00:35:34,960
باید به سلسله مراتب احترام بذاریم
544
00:35:35,080 --> 00:35:36,039
درسته
545
00:35:36,040 --> 00:35:38,380
ازدواج شاهدخت به خاطر اجازه اعلیحضرت بوده
546
00:35:38,480 --> 00:35:41,620
چرا نذاریم شاهدخت عمارت رو اداره کنن
547
00:35:41,720 --> 00:35:43,300
که اتحادمون رو نشون بدیم؟
548
00:35:44,760 --> 00:35:46,660
جاری مسئول عمارتن
549
00:35:46,920 --> 00:35:48,420
برای همین من باید بهشون چایی بدم
550
00:35:50,440 --> 00:35:51,580
شاهدخت
551
00:35:51,680 --> 00:35:53,740
این با رسوم خاندان سلطنتی تطابق نداره
552
00:35:53,920 --> 00:35:57,660
بانوی خاندان باید برای شاهدخت چایی بریزه
553
00:35:58,480 --> 00:36:01,140
ابروی خاندان سلطنتی چیزی نیست که
بشه به خطر انداخت
554
00:36:15,680 --> 00:36:17,060
سرپرست سو درست میگن
555
00:36:17,240 --> 00:36:18,380
کوتاهی ازمن بود
556
00:36:19,320 --> 00:36:20,460
چایی رو بیارین
557
00:36:37,200 --> 00:36:40,860
بانوی عمارت باید زانو بزنه و
به شاهدخت چایی بده
558
00:36:55,240 --> 00:36:56,380
خواهر
559
00:36:57,720 --> 00:36:59,140
بذار بهت چایی بدم-
شاهدخت-
560
00:36:59,560 --> 00:37:01,860
این جزو رسوم خاندان سلطنتی نیست
561
00:37:02,320 --> 00:37:03,860
اگه درست نیست
562
00:37:04,360 --> 00:37:07,100
پس لطفا به ملکه مادر بگین
563
00:37:07,880 --> 00:37:09,260
و تقاضای یه شاهدخت دیگه بکنین
564
00:37:18,360 --> 00:37:19,700
نیازی نیست
565
00:37:21,320 --> 00:37:22,820
بیا ازاین به بعد
566
00:37:23,320 --> 00:37:26,100
مثل همیشه از هم حمایت کنیم
567
00:37:37,040 --> 00:37:39,900
(احساسات صادقانه مو)
568
00:37:41,960 --> 00:37:44,900
(موسیقی بامبو و کاج)
569
00:37:49,560 --> 00:37:51,679
شاهدخت شما موقعیت خیلی بالایی دارین
570
00:37:51,680 --> 00:37:53,580
نباید همچین کارهایی رو بکنین
571
00:37:54,360 --> 00:37:56,300
اون خدمتکار سو لان
572
00:37:56,320 --> 00:37:58,620
چطور میتونه به شما دستور بده؟
573
00:37:58,760 --> 00:38:00,220
ادبش کجا رفته؟
574
00:38:00,720 --> 00:38:03,079
ما دوستایی هستیم که باهم بزرگ شدیم
575
00:38:03,080 --> 00:38:04,580
هیچ سلسله مراتبی بین ما نیست
576
00:38:04,800 --> 00:38:06,279
اون تو گذشته بوده
577
00:38:06,280 --> 00:38:08,540
شما الان شاهدختین
578
00:38:09,640 --> 00:38:12,460
رفتار و گفتار شما نماینده خاندان سلطنتیه
579
00:38:17,880 --> 00:38:19,020
شاهدخت
580
00:38:20,680 --> 00:38:21,820
همسر
581
00:38:22,490 --> 00:38:25,030
این الان یکی از خوراکی های مشهور پایتخته
582
00:38:25,040 --> 00:38:26,340
از یکی خواستم برات بخره
583
00:38:28,480 --> 00:38:29,620
امتحانش کن
584
00:38:35,920 --> 00:38:37,060
چطوره؟
585
00:38:37,320 --> 00:38:38,460
خوش مزه ست
586
00:38:52,040 --> 00:38:53,180
اره خوش مزه ست
587
00:38:57,000 --> 00:38:59,420
یکمم برای خواهر ژائو میبرم
588
00:39:03,960 --> 00:39:05,100
منم باهات میام
589
00:39:15,560 --> 00:39:16,839
خواهر دوباره داری کم کاری میکنی
590
00:39:16,840 --> 00:39:19,220
مگه بهت نگفتم هنوز کتاب موسیقی پیدا نشده ؟
591
00:39:19,560 --> 00:39:21,180
چرا از آن سو نمی پرسی؟
592
00:39:21,310 --> 00:39:23,079
قبلا اون بود که وسایل و کتاب ها رو
593
00:39:23,080 --> 00:39:25,340
برای جشنواره پاییزه اماده میکرد
594
00:39:25,560 --> 00:39:27,159
میدونه
595
00:39:27,160 --> 00:39:28,500
که همه چیز کجاست
596
00:39:28,520 --> 00:39:30,820
ولی الان شاهدخت شده
597
00:39:30,880 --> 00:39:32,999
وقتی برای اعلام وظایف به عمارت شی شیانگ رفتم
598
00:39:33,000 --> 00:39:34,540
اون سرپرسته منو سرزنش کرد
599
00:39:34,550 --> 00:39:35,990
میخواستم به آن سو توضیح بدم
600
00:39:36,000 --> 00:39:37,300
ولی سونگ هان جلوم رو گرفت
601
00:39:37,720 --> 00:39:39,199
مثل ادمای وفادار رفتار میکنه
602
00:39:39,200 --> 00:39:40,159
یک روز
603
00:39:40,160 --> 00:39:42,260
ممکنه که مارو هم کتک بزنن تا
الگویی برای بقیه بشیم
604
00:39:42,760 --> 00:39:44,719
اگه به خاطر بانو نبود
605
00:39:44,720 --> 00:39:46,160
به جایی که امروز هست نمیرسید
606
00:39:46,280 --> 00:39:48,020
اینطوری نگو
607
00:39:52,540 --> 00:39:53,900
کل روز زیر خورشیدن بودن
608
00:39:54,120 --> 00:39:55,500
ولی هنوز خشک نشدن
609
00:39:59,280 --> 00:40:01,940
باد میاد بیاین اینارو بذاریم تو
610
00:40:04,480 --> 00:40:05,620
آن سو
611
00:40:07,280 --> 00:40:09,620
بعدا خوراکی ها رو میدیم
612
00:40:09,720 --> 00:40:10,900
بیا برگردیم
613
00:40:11,480 --> 00:40:12,780
یه هدیه برات دارم
614
00:40:13,040 --> 00:40:15,190
میخواستم در طول جشنواره پاییزه بهت بدم
615
00:40:15,400 --> 00:40:16,940
ولی مطمئن نیستم که دوستش داری یا نه
616
00:40:17,520 --> 00:40:18,660
پس بیا بریم نگاهش کن
617
00:40:35,920 --> 00:40:37,060
این اتاقیه که
618
00:40:37,440 --> 00:40:38,980
من برات اماده کردم
619
00:40:39,680 --> 00:40:41,940
میتونی خطاطی کنی دفاتر رو بررسی کنی
620
00:40:42,040 --> 00:40:43,580
یا هرکاری خواستی بکنی
621
00:40:55,040 --> 00:40:58,060
این روزها تنهایی اینجا خوابیدی؟
622
00:40:58,880 --> 00:41:00,020
اره
623
00:41:00,680 --> 00:41:02,260
میترسیدم که به خاطر مریضیم
624
00:41:02,480 --> 00:41:03,620
دوباره به توصدمه بزنم
625
00:41:04,040 --> 00:41:07,060
یکم قبل از تالار یی ژه بردمت
626
00:41:07,080 --> 00:41:08,580
چون نمیخواستم ناراحت بشی
627
00:41:10,920 --> 00:41:14,460
بعضی وقت ها مردم در لحظه یه چیزی میگن
628
00:41:15,080 --> 00:41:16,460
نباید ناراحت بشی
629
00:41:17,520 --> 00:41:19,180
اشتباه نکردن
630
00:41:19,900 --> 00:41:21,450
وقتی خاندان میائو به دردسر افتاد
631
00:41:21,460 --> 00:41:23,639
اگه به خاطر این نبود که خواهر ژائو
مثل خواهرش با من رفتار میکرد
632
00:41:23,640 --> 00:41:24,860
و منو راهنمایی میکرد
633
00:41:27,320 --> 00:41:29,279
هیچ تفاوتی با خدمتکارها نداشتم
634
00:41:29,280 --> 00:41:30,919
زن برادر منظوری نداشته
635
00:41:30,920 --> 00:41:32,820
فقط عادت داره که بهت دستور بده
636
00:41:32,920 --> 00:41:34,380
و نمیتونه این عادت رو یک شبه کنار بذاره
637
00:41:41,040 --> 00:41:42,180
اگه تو این دنیا
638
00:41:43,480 --> 00:41:45,700
فقط یک نفر باشه
639
00:41:46,040 --> 00:41:47,180
که قدرت رو بدونه
640
00:41:48,240 --> 00:41:49,380
همون کافیه
641
00:42:01,880 --> 00:42:03,439
(تالار یی ژه)
642
00:42:03,440 --> 00:42:05,199
ارباب ،بانوی من
643
00:42:05,200 --> 00:42:06,780
جاسوس هامون تو لیائو دونگ گزارش دادن
644
00:42:08,680 --> 00:42:09,940
طبق فرمان دربار
645
00:42:10,000 --> 00:42:12,870
قیمت غلات در بازار اسب به ازای هر
ده دان باید هفت تیل باشه
646
00:42:12,880 --> 00:42:14,860
هرچند شاهزاده چینگ این قیمت رو
647
00:42:14,870 --> 00:42:16,400
به بیست تیل برای هرماه رسونده
648
00:42:16,410 --> 00:42:18,239
و فقط سی درصدشو به دربار میده
649
00:42:18,240 --> 00:42:19,680
این موضوع باعث دردسر تو لیائو دونگ شده
650
00:42:20,160 --> 00:42:21,839
شاهزاده چینگ داره از قدرتش
651
00:42:21,840 --> 00:42:23,100
برای به دست اوردن ثروت شخصی استفاده میکنه
652
00:42:23,680 --> 00:42:24,759
این موضوع جدیه
653
00:42:24,760 --> 00:42:25,940
و باید به دقت برنامه ریزی کنیم
654
00:42:26,400 --> 00:42:28,380
اگه بدون نقشه کاری کنیم
655
00:42:28,520 --> 00:42:30,620
ممکنه شاهزاده چینگ لاپوشونی کنه
656
00:42:30,640 --> 00:42:31,980
و تاوان بگیره
657
00:42:49,160 --> 00:42:50,380
زن برادر متاسفم
658
00:42:50,390 --> 00:42:52,919
خواهش میکنم اوضاع رو برای شاهدخت سخت نکنین
و دوستیتون رو بهم نزنین
659
00:42:52,920 --> 00:42:54,679
درباره ی دوستی حرف میزنی
660
00:42:54,680 --> 00:42:56,409
ما رو حیوون صدا زدن
661
00:42:56,410 --> 00:42:58,260
لیاقت یه توضیح نداریم؟
662
00:42:58,440 --> 00:42:59,580
اگه نمیومدم
663
00:42:59,720 --> 00:43:01,540
میخواستین بلایی سر دو ژائو بیارین؟
664
00:43:01,760 --> 00:43:04,399
امروز رابطه امون کاملا تموم میشه
665
00:43:04,400 --> 00:43:05,519
اگه دوباره همدیگه رو دیدیم
666
00:43:05,520 --> 00:43:06,860
فقط دشمن هم دیگه ایم
667
00:43:06,860 --> 00:45:00,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
53719