Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:06,800
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت بیست و هفتم=
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,520
یوتینگ تازگیا یه سری هدیه
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,360
برای نجیبزادهها و مقامات
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,640
به مناسبت جشن نیمه پاییز فرستاده
5
00:00:14,720 --> 00:00:17,320
حتی وزیر دو هم هدیههاشو قبول کرده
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,360
و به نظر میاد باهاش صمیمی شده
7
00:00:19,920 --> 00:00:20,880
نظرت چیه؟
8
00:00:23,560 --> 00:00:25,600
من که پشت سر وزیرای مهممون حرف نمیزنم
9
00:00:25,760 --> 00:00:28,640
تازه ما به برنج لی ژن شمالی نیاز داریم
10
00:00:29,360 --> 00:00:30,080
وزیر دو
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,880
تنها کسی توی درباره
که زبانشون رو بلده
12
00:00:32,880 --> 00:00:34,640
تو سیاست قدرت خیلی زیادی داره
13
00:00:35,560 --> 00:00:37,640
اگه فقط بخاطر این قضیه علیهش اقدام کنیم
14
00:00:38,400 --> 00:00:40,080
مردم لیائودونگ میترسن
15
00:00:41,000 --> 00:00:45,440
نمیترسی شاهزاده چینگ و دو شی شو
با هم یکی بشن
16
00:00:45,880 --> 00:00:48,720
تا نفوذت رو بهعنوان ولیعهد کم کنن؟
17
00:00:49,480 --> 00:00:50,880
پدر حالتون الان خوب نیست
18
00:00:51,000 --> 00:00:53,840
اگه الان با برادرم دعوا کنم
وفادار نیستم
19
00:00:53,880 --> 00:00:57,160
این کار باعث میشه
بین مقامات شایعه بشه
20
00:00:57,320 --> 00:00:59,120
که میخوایم مخالفا رو حذف کنیم
21
00:00:59,240 --> 00:01:02,320
و این باعث اعتراض عمومی میشه
22
00:01:10,240 --> 00:01:11,440
عاقل شدی
23
00:01:12,040 --> 00:01:13,200
ولی اینم یادت باشه
24
00:01:13,560 --> 00:01:16,800
با یه دست نمیشه کف زد
25
00:01:17,600 --> 00:01:19,160
باید از برادرت یاد بگیری
26
00:01:20,040 --> 00:01:21,640
چطور مثل یه حاکم
27
00:01:21,640 --> 00:01:23,360
حمایت زیردستهاتو جلب کنی
28
00:01:28,000 --> 00:01:29,320
بابت نادانیام عذر میخوام
29
00:01:29,840 --> 00:01:31,480
فقط بلدم خودمو بهتر کنم
30
00:01:31,480 --> 00:01:33,040
و به کشور و مردمم عشق بورزم
31
00:01:33,480 --> 00:01:35,160
سالها تلاش کردم
32
00:01:35,720 --> 00:01:38,120
تا یه ولیعهد خوب بشم
33
00:01:38,120 --> 00:01:39,160
به امید اینکه
34
00:01:40,920 --> 00:01:42,800
برای اجداد و سرزمینمون افتخار بیارم
35
00:01:45,440 --> 00:01:46,560
میتونی بری
36
00:02:04,600 --> 00:02:06,720
نظرت درباره ولیعهد چیه؟
37
00:02:10,960 --> 00:02:14,800
جرأت نمیکنم درباره ولیعهد چیزی بگم
38
00:02:15,960 --> 00:02:18,120
تو خود بزرگ شدنش رو دیدی
39
00:02:19,440 --> 00:02:23,000
ممکنه مغرور و کمحرف به نظر بیاد
40
00:02:23,480 --> 00:02:25,040
ولی دلش خیلی مهربونه
41
00:02:25,640 --> 00:02:27,120
هر سال توی تولدم
42
00:02:27,600 --> 00:02:30,920
همه با گنجای باارزش
میخوان منو تحت تأثیر بذارن
43
00:02:31,160 --> 00:02:32,360
اما اون به جاش
44
00:02:32,880 --> 00:02:37,040
ملخ، نهال و پارچه از سراسر کشور جمع میکنه
45
00:02:37,040 --> 00:02:38,920
حتی بلد نیست
چطور ظاهرسازی کنه
46
00:02:38,960 --> 00:02:40,800
چطور میخواد حمایت مقامات رو به دست بیاره؟
47
00:02:41,440 --> 00:02:46,560
نمیدونم باید لیانگ جی فانگ رو بخاطر اینکه انقدر خوب بهش داده سرزنش کنم
یا اینکه انقدر بهش اموزش داده که حالا احمق شده
48
00:02:47,000 --> 00:02:48,520
نگرانیتون رو میفهمم اعلیحضرت
49
00:02:49,040 --> 00:02:51,400
ولیعهد خیلی درستکارن
50
00:02:51,880 --> 00:02:54,760
مطمئن باشید که مقامات خوبی
بهشون وفادار میمونن
51
00:02:55,280 --> 00:03:00,680
یوشنگ ولیعهد و پسر منه
52
00:03:01,960 --> 00:03:03,560
وقتشه یاد بگیره
53
00:03:06,600 --> 00:03:09,040
چطور از بهترین سلاحش، یان تانگ استفاده کنه
54
00:03:11,000 --> 00:04:30,360
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت بیست و هفتم=
55
00:04:30,480 --> 00:04:34,680
=فصل شکوفایی=
[اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی]
56
00:04:34,680 --> 00:04:37,960
=قسمت بیست و هفتم=
57
00:04:39,920 --> 00:04:41,800
[تالار یی ژه]
58
00:04:43,400 --> 00:04:45,240
پس ولیعهد نمیخواست
59
00:04:45,840 --> 00:04:47,600
توجه تو رو جلب کنه بلکه داشت جاسوسیتو میکرد
60
00:04:47,640 --> 00:04:48,840
و بهت هشدار میداد؟
61
00:04:49,920 --> 00:04:51,520
ولیعهد فقط میخواد
62
00:04:51,520 --> 00:04:52,920
از سرزمینش محافظت کنه
63
00:04:53,280 --> 00:04:55,400
داره نقش جانشین امپراتور رو جدی میگیره
64
00:04:55,840 --> 00:04:57,480
اون مغز متفکر نیست
65
00:05:00,560 --> 00:05:02,160
اگه ولیعهد حمایت رو از دست بده
66
00:05:02,560 --> 00:05:05,040
و شاهزاده چینگ بخواد تاج و تخت رو بگیره
67
00:05:06,040 --> 00:05:07,000
چیکار میکنه؟
68
00:05:07,840 --> 00:05:10,440
اول باید حمایت نظامی به دست بیاره
69
00:05:11,000 --> 00:05:12,480
وزیرای مسئول نیروهای نظامی
70
00:05:12,520 --> 00:05:13,840
همیشه طرفدار شاهزاده چینگ بودن
71
00:05:14,000 --> 00:05:15,640
علاوه بر این بازار جدید اسب تو لیائودونگ
72
00:05:15,680 --> 00:05:16,920
این منطقه رو به یه مرکز تجاری مهم تبدیل کرده
73
00:05:16,920 --> 00:05:18,680
میتونن به راحتی نیروهاشون رو تقویت کنن
74
00:05:19,160 --> 00:05:21,440
حالا که دو شی شو وزارت جنگ رو در دست داره
75
00:05:21,640 --> 00:05:24,360
میتونه نیروهای حکومت رو هر جوری که بخواد جابهجا کنه
76
00:05:25,120 --> 00:05:26,480
اگه از شاهزاده چینگ حمایت کنه
77
00:05:26,840 --> 00:05:28,360
به راحتی میتونه کودتا کنه
78
00:05:28,800 --> 00:05:29,840
و به پایتخت حمله کنه
79
00:05:29,840 --> 00:05:31,360
[پایتخت، فرمانداری شنگ تیان]
80
00:05:31,680 --> 00:05:32,440
همچنین
81
00:05:32,680 --> 00:05:34,200
قبل از شروع کودتا
82
00:05:34,640 --> 00:05:37,120
باید مطمئن بشه وزیرها میتونن این قضیه رو مخفی نگه دارن
83
00:05:37,440 --> 00:05:39,880
برای این کار به حمایت وزیرای غیرنظامی نیاز داره
84
00:05:40,520 --> 00:05:42,040
تا اوضاع سیاسی رو تثبیت کنه
85
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
حق با توئه
86
00:05:44,120 --> 00:05:45,200
به جز عموی پنجمم
87
00:05:45,840 --> 00:05:47,760
و وزیرای کلیدی دیگه
88
00:05:48,240 --> 00:05:51,320
قطعا خیلیها هستن که پنهانی از شاهزاده چینگ حمایت میکنن
89
00:05:52,800 --> 00:05:54,240
جناب چن گفت
90
00:05:55,000 --> 00:05:56,760
که مو چوان وزیر کار شد
91
00:05:56,920 --> 00:05:58,680
چون ملکه وان ازش حمایت کرده بود
92
00:06:01,040 --> 00:06:02,720
علاوه بر قدرت نظامی و دربار
93
00:06:03,400 --> 00:06:05,840
باید کنترل ذخایر قصر و پایتخت رو هم به دست بگیره
94
00:06:06,240 --> 00:06:08,600
مثل گارد سلطنتی که مستقر تو خود قصره
95
00:06:09,520 --> 00:06:11,200
اگه تاریخ رو نگاه کنیم هم وی لو
96
00:06:11,360 --> 00:06:12,880
و هم تانگ شو به خاطر
97
00:06:13,800 --> 00:06:14,920
گارد سلطنتی موفق شدن
98
00:06:15,280 --> 00:06:16,640
که ضربه نهایی رو بزنن
99
00:06:17,840 --> 00:06:20,200
پس فرقی نمیکنه کودتا رو از کجا شروع کنن
100
00:06:20,520 --> 00:06:21,640
باید از تو عبور کنن
101
00:06:22,960 --> 00:06:25,280
به همین خاطر بود که نقشه حمله راهزنا رو کشیدن
102
00:06:25,760 --> 00:06:28,240
تا نیروهای نظامی پایتخت رو با آدمهای خودشون جایگزین کنن
103
00:06:28,680 --> 00:06:31,160
اون موقع به راحتی
104
00:06:31,280 --> 00:06:33,640
میتونن دروازههای شهر رو باز کنن
105
00:06:34,360 --> 00:06:35,800
یا اعلیحضرت رو زندانی کنن
106
00:06:36,800 --> 00:06:39,840
بین خواجهها به جز اون دوتا خواجه وانگ
107
00:06:40,240 --> 00:06:43,600
شش یا هفت خواجه دیگه هم هستن که قدرت دارن
108
00:06:43,920 --> 00:06:45,600
ولی اگه دونهدونه اونا رو بررسی کنیم
109
00:06:45,600 --> 00:06:47,240
ممکنه بهشون هشدار بدیم
110
00:06:48,440 --> 00:06:49,800
ولیعهد همیشه
111
00:06:49,840 --> 00:06:51,360
مثل یه زاهد رفتار کرده
112
00:06:51,640 --> 00:06:53,200
و واقعا نمیدونم توی سرش چی میگذره
113
00:06:53,520 --> 00:06:55,520
ولی اگه بفهمه شاهزاده چینگ چه نیتی داره
114
00:06:56,920 --> 00:06:59,120
نمیدونم با عجله بهش حمله میکنه
115
00:06:59,280 --> 00:07:02,600
یا پنهونی براش نقشه میکشه
116
00:07:04,120 --> 00:07:07,240
چرا امتحانش نکنیم؟
117
00:07:08,920 --> 00:07:11,520
شاهزاده چینگ شانس بیشتری برای برد داره
118
00:07:11,840 --> 00:07:13,800
ولی اگه ازش حمایت کنیم
119
00:07:14,640 --> 00:07:16,760
حتی اگه امپراتور بشه
120
00:07:17,840 --> 00:07:20,120
باز هم یه دزد و خائنه
121
00:07:20,520 --> 00:07:22,040
نتیجه هرچی که باشه
122
00:07:23,000 --> 00:07:24,440
خوب نمیشه
123
00:07:28,040 --> 00:07:28,640
چی شده؟
124
00:07:29,120 --> 00:07:30,400
[پاگودای چی گوانگ وان فو]
125
00:07:29,200 --> 00:07:32,120
عالیجنال
هنوز تخت مال شما نشده
126
00:07:32,560 --> 00:07:35,320
که عجله دارین کسایی که بهتون کمک کردن رو نابود کنین؟
127
00:07:44,440 --> 00:07:45,200
نگران نباش
128
00:07:46,240 --> 00:07:47,760
میدونم چیکار کنم
129
00:07:48,320 --> 00:07:51,160
نمیذارم به خاطر وفاداریهام اذیت بشی
130
00:07:57,520 --> 00:07:59,840
عموم داره به شاهزاده چینگ کمک میکنه
تا با وزیرای دیگه تبانی کنه
131
00:08:00,960 --> 00:08:02,160
و تاج و تخت رو بدزده
132
00:08:02,160 --> 00:08:04,760
اگه گناهش ثابت بشه
یعنی جرم بزرگی مرتکب شده
133
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
مادربزرگم پدرم و حتی خودم
134
00:08:09,200 --> 00:08:10,000
همه مجازات میشیم
135
00:08:11,920 --> 00:08:13,080
ملکه وان اونقدر مشتاق بود
136
00:08:13,120 --> 00:08:14,360
که ترتیب ازدواج ما رو بده
137
00:08:15,440 --> 00:08:17,040
شاید برای اینکه نقشه بکشه
138
00:08:17,560 --> 00:08:19,200
و ازت بهعنوان طعمه استفاده کنه
139
00:08:21,800 --> 00:08:22,960
توی کتاب هنر جنگ گفته شده
140
00:08:23,640 --> 00:08:25,920
که پنج تا اشتباه خطرناک میتونه باعث سقوط یه ژنرال بشه
141
00:08:26,320 --> 00:08:27,600
خطرناکترینش
142
00:08:27,680 --> 00:08:29,960
زیادی دلسوز بودنه
143
00:08:30,160 --> 00:08:32,040
که باعث میشه همیشه
نگرانی و دردسر داشته باشی
144
00:08:32,480 --> 00:08:34,920
گاهی وقتا دشمن
عزیزان طرف مقابل رو گروگان میگیره
145
00:08:35,040 --> 00:08:37,800
و مجبورشون میکنه بدون جنگ تسلیم بشن
146
00:08:39,120 --> 00:08:40,280
من اصلا
147
00:08:41,360 --> 00:08:42,600
به سنگدلی دو شی شو نیستم
148
00:08:43,960 --> 00:08:45,760
هیچکس نمیتونه منو گروگان بگیره
149
00:08:46,360 --> 00:08:47,640
من خودم عقل دارم
150
00:08:48,360 --> 00:08:49,680
هیچ تهدیدی رو قبول نمیکنم
151
00:08:50,680 --> 00:08:52,960
اشتباهات مادرم و ارباب دینگ رو تکرار نمیکنم
152
00:08:55,120 --> 00:08:56,240
کاری که اونا نتونستن انجام بدن
153
00:08:56,560 --> 00:08:57,440
ما انجامش میدیم
154
00:09:00,600 --> 00:09:01,160
باشه
155
00:09:02,840 --> 00:09:06,080
از این به بعد، هر ماه موهات رو برات رنگ میکنم
156
00:09:06,680 --> 00:09:10,200
که شبیه یه دیو پیر و مو سفید نشی
157
00:09:12,120 --> 00:09:13,120
قبوله
158
00:09:23,560 --> 00:09:25,360
بانو شما همیشه توی کارای دستی عالی بودین
159
00:09:25,360 --> 00:09:27,280
این طرح جدید خیلی قشنگه
160
00:09:29,120 --> 00:09:29,960
بانو
161
00:09:30,640 --> 00:09:31,680
بانو
162
00:09:32,000 --> 00:09:34,160
بانو خبر بد
163
00:09:35,000 --> 00:09:37,280
شاهدخت بزرگ شو ده یه نامه فوری فرستاده
164
00:09:37,480 --> 00:09:39,560
و میگه یه مشکل خیلی بدی پیش اومده
165
00:09:39,760 --> 00:09:40,840
چی شده؟
166
00:09:42,720 --> 00:09:43,600
یه بازیکن کم داره
167
00:09:53,680 --> 00:09:56,840
[کاخ نینگ شو]
168
00:10:02,600 --> 00:10:03,280
دو ژائو
169
00:10:03,720 --> 00:10:06,280
اگر علیاحضرت یادآوری نمیکرد
170
00:10:06,840 --> 00:10:08,000
تقریبا یادم رفته بود
171
00:10:08,000 --> 00:10:09,680
که میتونیم دعوتت کنیم برای بازی ماهجونگ
172
00:10:10,960 --> 00:10:12,160
ایشون ملکه هستن
173
00:10:14,120 --> 00:10:15,120
همسر ولیعهد
174
00:10:17,400 --> 00:10:18,520
عرض ادب علیاحضرت
175
00:10:19,280 --> 00:10:20,440
عرض ادب همسر ولیعهد
176
00:10:22,200 --> 00:10:24,680
شنیدم همسر ارباب یینگ توی تجارت خیلی موفقه
177
00:10:25,160 --> 00:10:27,200
تو الگوی زنهای این سرزمین هستی
178
00:10:27,720 --> 00:10:28,880
لطف دارید علیاحضرت
179
00:10:28,880 --> 00:10:30,280
درست بهموقع رسیدی
180
00:10:30,600 --> 00:10:32,320
یه بازیکن دیگه برای ماهجونگ لازم داریم
181
00:10:33,160 --> 00:10:34,520
بیاین بازی رو شروع کنیم
182
00:10:35,560 --> 00:10:36,360
بیاین داخل
183
00:10:39,840 --> 00:10:41,120
امیدوارم علیاحضرت
184
00:10:41,120 --> 00:10:42,720
شاهدخت بزرگ و همسر ولیعهد
185
00:10:42,720 --> 00:10:44,240
اگر اشتباهی کردم به دل نگیرن
186
00:10:47,000 --> 00:10:47,840
نه
187
00:10:49,360 --> 00:10:51,360
ببینم امروز چقدر شانس دارم
188
00:10:51,680 --> 00:10:53,400
شانس مهم نیست
189
00:10:54,000 --> 00:10:56,320
بردن کاملا به عملکرد بستگی داره
190
00:10:57,080 --> 00:10:58,480
یه بازی خوب
191
00:10:58,960 --> 00:11:00,760
به بازیکنها بستگی داره
192
00:11:01,880 --> 00:11:03,000
اگر میخوای ببری
193
00:11:03,000 --> 00:11:06,400
باید ببینی کی داره با کی بازی میکنه
194
00:11:07,680 --> 00:11:08,840
حق با شماست مادر
195
00:11:09,160 --> 00:11:10,960
بازی همینه
196
00:11:11,240 --> 00:11:13,520
یه نفر میبره و یکی میبازه
197
00:11:14,360 --> 00:11:17,320
گاهی وقتا برد و باخت توی یه لحظه تعیین نمیشه
198
00:11:18,720 --> 00:11:19,360
سی هزار
199
00:11:30,400 --> 00:11:31,080
بردم
200
00:11:32,640 --> 00:11:33,880
هفتاد هزار
201
00:11:35,640 --> 00:11:36,760
باورم نمیشه
202
00:11:36,760 --> 00:11:38,400
بیا هشت دور دیگه بازی کنیم
203
00:11:38,400 --> 00:11:40,040
ببینیم واقعا اینقدر خوششانس هستی یا نه
204
00:11:40,520 --> 00:11:42,120
همینجوری شانسی بردم
205
00:11:42,960 --> 00:11:44,120
مادر شما هنوز
206
00:11:44,400 --> 00:11:46,040
بازیکن اصلی اینجایین
207
00:11:46,560 --> 00:11:47,560
[هشت دور؟]
208
00:11:48,160 --> 00:11:49,560
[مقابل شاهدخت بزرگ]
209
00:11:49,640 --> 00:11:50,720
[ملکه]
210
00:11:51,320 --> 00:11:52,520
[و همسر ولیعهد؟]
211
00:11:53,440 --> 00:11:54,840
[این بازی نیست]
212
00:11:55,160 --> 00:11:56,680
[یه تلهست]
213
00:12:02,720 --> 00:12:03,960
بردم
214
00:12:04,400 --> 00:12:06,080
این خیلی خوب بود
215
00:12:06,880 --> 00:12:07,840
ولی دو ژائو
216
00:12:07,840 --> 00:12:09,920
انگار امروز خوششانس نیستی
217
00:12:11,440 --> 00:12:13,200
حتی یه بار هم نبردی
218
00:12:13,640 --> 00:12:14,880
همسر ارباب عزیز
219
00:12:15,120 --> 00:12:16,440
نکنه عمدا به ما راه دادی؟
220
00:12:18,160 --> 00:12:19,680
تازه یاد گرفتم ماهجونگ بازی کنم
221
00:12:19,960 --> 00:12:21,600
برای همین خیلی خوب نیستم
222
00:12:25,920 --> 00:12:28,040
وقتی ارباب یینگ رفت لیائودونگ
223
00:12:28,040 --> 00:12:29,960
تا به خاندان جیانگ کمک کنه مستقر بشن
224
00:12:30,720 --> 00:12:31,840
شنیدم که
225
00:12:32,400 --> 00:12:34,560
با شاهزاده چینگ از همون اول ملاقاتشون
226
00:12:35,320 --> 00:12:36,600
خوب کنار اومده
227
00:12:39,560 --> 00:12:42,040
یان تانگ درخواست کرده بود که عالیجناب
228
00:12:42,040 --> 00:12:43,760
به بزرگترهای خاندان کمک کنن
229
00:12:43,760 --> 00:12:45,320
که تحت درمان قرار بگیرن
230
00:12:45,320 --> 00:12:47,680
و سقفهای خراب خونه ها تعمیر بشه
231
00:12:49,160 --> 00:12:50,920
اون دقیقا همینجوریه
232
00:12:51,000 --> 00:12:52,760
یه شهروند وفاداره
233
00:12:53,000 --> 00:12:55,480
برای این کار اول باید به خاندانت وفادار باشی
234
00:12:55,840 --> 00:12:57,560
یوتینگ رو من بزرگ کردم
235
00:12:57,560 --> 00:12:59,000
تا وقتی دوازده سالش شد
236
00:12:59,025 --> 00:13:00,665
و بعد فرستادنش به سرزمینهای دورافتاده
237
00:13:01,380 --> 00:13:03,235
اون هیچوقت از استادای معروف چیزی یاد نگرفت
238
00:13:03,260 --> 00:13:05,565
ولی بازم پیش درباریها احترام داشت
239
00:13:06,386 --> 00:13:08,248
البته این فقط به خاطر این بود که
240
00:13:08,273 --> 00:13:10,269
به وفاداریش به پادشاهی احترام میذاشتن
241
00:13:17,240 --> 00:13:18,027
پنج نقطه
242
00:13:18,427 --> 00:13:19,187
بردم
243
00:13:22,085 --> 00:13:23,895
همسر ارباب خیلی باهوشی
244
00:13:24,007 --> 00:13:25,407
توی ماهجونگ هم عالیای
245
00:13:34,888 --> 00:13:36,225
بانو مگه ماهجونگ بازی نمیکردین؟
246
00:13:36,277 --> 00:13:37,640
چرا اینقدر بیحال به نظر میاین؟
247
00:13:37,713 --> 00:13:39,553
از ظهر تا الان دارم بازی میکنم
248
00:13:40,375 --> 00:13:41,295
نمیدونستم
249
00:13:41,320 --> 00:13:43,171
اینقدر توی بازی کردن جدی هستن
250
00:13:43,726 --> 00:13:46,279
این بازی سادهای نیست
251
00:13:47,018 --> 00:13:48,217
کی بیشتر از همه برد؟
252
00:13:48,707 --> 00:13:49,947
از تعداد بردا که معلومه
253
00:13:50,100 --> 00:13:51,300
معلومه که ملکه
254
00:13:53,020 --> 00:13:54,120
همسر ارباب
255
00:13:55,246 --> 00:13:56,779
علیاحضرت میخوان شما رو ببینن
256
00:13:56,953 --> 00:13:59,106
لطفا همین الان به کاخ کونینگ برین
257
00:14:08,220 --> 00:14:09,640
باعث افتخاره
258
00:14:09,900 --> 00:14:10,700
راهو نشون بدین
259
00:14:11,120 --> 00:14:11,900
از این طرف
260
00:14:20,427 --> 00:14:22,067
علیاحضرت،همسر ارباب یینگ اومدن
261
00:14:22,092 --> 00:14:23,920
علیاحضرت-
بالاخره کمک رسید-
262
00:14:24,165 --> 00:14:26,280
بیا، این مدارکو ببین
263
00:14:26,789 --> 00:14:28,656
اخیرا امپراتور تصمیم گرفتن
هزینههای قصر رو کم کنن
264
00:14:28,760 --> 00:14:32,280
از لباس و جایزهها گرفته تا حتی کاغذها
265
00:14:32,673 --> 00:14:33,820
بیا اینو ببین
266
00:14:47,059 --> 00:14:49,219
کاخ هر سال بیش از نه میلیون
برگه کاغذ استفاده میکنه
267
00:14:49,440 --> 00:14:51,760
نصفشون برای کتابا و اسناد مصرف میشه
268
00:14:52,546 --> 00:14:54,206
درسته که بامبو و کنف ارزونترن
269
00:14:54,399 --> 00:14:56,599
ولی زود خراب میشن و ذخیره کردنشون سخته
270
00:14:56,680 --> 00:14:58,280
میتونین به جای اون از پاپیروس استفاده کنین
271
00:14:59,046 --> 00:15:01,326
اگه نزدیک پایتخت یه کارگاه پاپیروس باشه
272
00:15:01,360 --> 00:15:02,560
میشه روند کار رو ساده کرد
273
00:15:02,880 --> 00:15:04,480
و تا ۴۰٪ هزینهها رو کم کرد
274
00:15:05,360 --> 00:15:07,100
اگه از کاغذ بازیافتی استفاده کنین
275
00:15:07,760 --> 00:15:08,920
میتونین بیشتر از اینم صرفهجویی کنین
276
00:15:09,360 --> 00:15:10,760
خیلی اطلاعات داری
277
00:15:11,140 --> 00:15:12,839
کمک بزرگی به من کردی
278
00:15:13,960 --> 00:15:15,120
شما خیلی لطف دارین علیاحضرت
279
00:15:16,127 --> 00:15:18,247
تو یه بانوی متین و یه تاجر باهوش هستی
280
00:15:18,359 --> 00:15:19,559
و ارباب هم قوی و شجاعه
281
00:15:19,620 --> 00:15:21,680
کسی که داره از پادشاهی دفاع میکنه
282
00:15:21,757 --> 00:15:22,800
اگه بره لیائودونگ
283
00:15:22,840 --> 00:15:25,920
میتونه بهخوبی از کشورمون محافظت کنه
284
00:15:27,560 --> 00:15:29,220
ولی متأسفانه الان مریضه
285
00:15:30,153 --> 00:15:31,453
از لطف شما ممنونم علیاحضرت
286
00:15:32,446 --> 00:15:34,980
تو لیائودونگ یه نوع قارچ برفی هست
که هر ۳۰۰ سال یه بار رشد میکنه
287
00:15:35,493 --> 00:15:37,340
میگن حتی مرده رو هم زنده میکنه
288
00:15:38,208 --> 00:15:39,568
این یه قرص شیوئهیوانه
289
00:15:39,593 --> 00:15:41,501
که توش از اون قارچ برفی هست
290
00:15:43,255 --> 00:15:46,020
تو که تو طبابت ماهری
291
00:15:46,413 --> 00:15:48,999
چرا امتحان نمیکنی ببینی این قرص واقعا معجزه میکنه یا نه؟
292
00:15:50,533 --> 00:15:51,478
ارباب شی هم
293
00:15:51,503 --> 00:15:53,863
میخواست اینو به ارباب بده
294
00:15:54,573 --> 00:15:56,333
ولی حتی نگاهش هم نکرد
295
00:15:56,399 --> 00:15:58,733
و بلافاصله ارباب شی رو بیرون انداخت
296
00:15:59,349 --> 00:16:01,320
میدونم که بهعنوان همسرشون
باید به خواستههای ارباب احترام بذارین
297
00:16:01,345 --> 00:16:06,008
ولی بانو
میتونین ببینین که دارن میمیرن؟
298
00:16:10,973 --> 00:16:13,973
خواهرزاده تو دختر باهوشیه
299
00:16:14,693 --> 00:16:17,093
منم دلم میخواد بهش کمک کنم
300
00:16:17,920 --> 00:16:19,640
واقعا لایقشه
301
00:16:19,840 --> 00:16:22,000
حتی اونایی که هیچوقت وارد سیاست نمیشدن
302
00:16:22,400 --> 00:16:24,320
به خاطر اون تو این بازی افتادن
303
00:16:24,573 --> 00:16:27,573
تو بودی که منو کشوندی تو این ماجرا
304
00:16:29,453 --> 00:16:32,533
همه تو قصر میدونن که من پیشنهاد دادم تو وزیر بشی
305
00:16:32,740 --> 00:16:34,100
حالا از شاهزاده چینگ حمایت میکنی
306
00:16:34,199 --> 00:16:36,440
هم درباریها و هم امپراتور فکر میکنن
307
00:16:36,520 --> 00:16:40,360
که منم از شاهزاده چینگ برای بهدست آوردن تاجوتخت حمایت میکنم
308
00:16:44,007 --> 00:16:45,600
من عضوی از خاندان سلطنتیم
309
00:16:45,840 --> 00:16:48,280
تو باید بدونی مرز من کجاست
310
00:16:49,160 --> 00:16:50,340
هر کاری که میکنی
311
00:16:51,120 --> 00:16:52,240
همینجا متوقفش کن
312
00:16:53,814 --> 00:16:54,814
نمیتونم
313
00:16:54,839 --> 00:16:56,509
دیگه به حرف من گوش نمیدی؟
314
00:16:58,428 --> 00:16:59,428
آروم باشین شاهدخت
315
00:16:59,453 --> 00:17:01,308
تا بهت نگفتم زانو نزن
316
00:17:01,333 --> 00:17:03,200
بهعنوان خدمتگزار شما موظفم زانو بزنم
317
00:17:03,448 --> 00:17:05,248
زندگی مثل شنا کردن برخلاف جریانه
318
00:17:05,273 --> 00:17:07,413
باید هر چیز بیاهمیتی رو رها کنین
319
00:17:07,880 --> 00:17:09,400
تا بتونین به بالا شنا کنین
320
00:17:11,113 --> 00:17:13,111
اینو شما به من یاد دادین
321
00:17:15,259 --> 00:17:17,340
کی بهت اینو یاد دادم؟
322
00:17:19,160 --> 00:17:21,840
اون موقع که من دستیار قاضی تو دنگ ژو بودم
323
00:17:21,880 --> 00:17:23,280
فقط یه مقام کوچیک بودم
324
00:17:24,368 --> 00:17:25,853
بدون هیچ پشتوانه بزرگی
325
00:17:26,160 --> 00:17:27,280
همه اون سالا
326
00:17:27,920 --> 00:17:30,120
هیچکس باهام مثل آدم رفتار نمیکرد
327
00:17:30,334 --> 00:17:31,934
اون فاسدا باهام مثل
328
00:17:31,959 --> 00:17:33,439
یه زیردست بد رفتار میکردن
329
00:17:33,840 --> 00:17:36,040
هر روز و شب سخت کار میکردم
330
00:17:36,134 --> 00:17:37,774
ولی اونا اعتبارمو
331
00:17:37,799 --> 00:17:39,380
برای ترفیع خودشون میدزدیدن
332
00:17:40,600 --> 00:17:42,260
ولی من همون آدم پاییندست بودم
333
00:17:42,980 --> 00:17:43,620
برای همین
334
00:17:44,540 --> 00:17:46,440
میخواستم استعفا بدم و دوباره
تو آزمونهای سلطنتی شرکت کنم
335
00:17:48,086 --> 00:17:49,806
ولی اونا نمیذاشتن این کارو بکنم
336
00:17:52,566 --> 00:17:56,546
اون موقع شوهر پیرم تازه مرده بود
337
00:17:58,326 --> 00:18:00,420
روزی که رفتم براش دعا کنم
338
00:18:01,667 --> 00:18:03,941
برام یه سرود نوشتی
339
00:18:05,726 --> 00:18:08,140
و منم در عوضش بهت ترفیع دادم
340
00:18:09,567 --> 00:18:11,804
حالا یکی از وزیرای کلیدی هستی
341
00:18:14,159 --> 00:18:15,540
این برات کافی نیست؟
342
00:18:18,093 --> 00:18:20,053
اون سرودی که برام نوشتی رو دوست داشتم
343
00:18:21,787 --> 00:18:23,364
چه کاری میتونم برات انجام بدم؟
344
00:18:23,940 --> 00:18:26,500
فقط امیدوارم بتونم از سمتم استعفا بدم
345
00:18:26,641 --> 00:18:28,806
و دوباره تو آزمونهای کشوری شرکت کنم
تا مقام بهتری بگیرم
346
00:18:28,831 --> 00:18:31,351
و به جایی فرستاده بشم
که بتونم تواناییهامو نشون بدم
347
00:18:32,060 --> 00:18:33,440
همچین جایی وجود نداره
348
00:18:35,340 --> 00:18:38,320
برات یه نامه معرفی به وزارت نیرو نوشتم
349
00:18:38,560 --> 00:18:41,960
ماه بعد تو قاضی شهر هاییان میشی
350
00:18:43,000 --> 00:18:44,687
من فقط میخوام رو پای خودم وایستم
351
00:18:44,712 --> 00:18:46,980
استفاده از میانبر چیزی نیست که باعث خجالت بشه
352
00:18:47,920 --> 00:18:49,640
...شرافت و اصولت
353
00:18:50,520 --> 00:18:52,494
الان نباید به اینا فکر کنی
354
00:18:53,680 --> 00:18:55,400
من خیلی چیزا رو رها کردم
355
00:18:56,815 --> 00:18:58,695
گفتن من همیشه میخواستم چاپلوسی کنم
356
00:18:58,720 --> 00:19:00,014
بی شرم بودم
357
00:19:00,160 --> 00:19:01,409
اما برام مهم نبود
358
00:19:02,120 --> 00:19:03,380
فقط میخواستم ببینم
359
00:19:04,240 --> 00:19:05,657
چقدر میتونم توی راهی که
360
00:19:05,682 --> 00:19:07,520
با اصولم معامله کردم جلو برم
361
00:19:07,545 --> 00:19:09,465
میخواستم ببینم چقدر میتونم ادامه بدم
362
00:19:09,640 --> 00:19:11,180
و هرجا که رسیدم میرم
363
00:19:11,593 --> 00:19:12,893
کل خاندانم
364
00:19:13,520 --> 00:19:15,326
قبلا فقط دست فروش بودن
365
00:19:16,160 --> 00:19:17,180
این من بودم
366
00:19:17,733 --> 00:19:20,340
که خاندانمون رو به یک طایفه معتبر تبدیل کردم
367
00:19:21,120 --> 00:19:22,080
شی شو
368
00:19:23,280 --> 00:19:25,140
من ازدواجم رو فدای پول و آزادی کردم
369
00:19:25,480 --> 00:19:27,220
اما به کسی آسیب نزدم
370
00:19:28,280 --> 00:19:30,260
با این حال راهی که داری میری خیلی خطرناکه
371
00:19:31,120 --> 00:19:33,602
به خودت و من آسیب میزنی
372
00:19:34,600 --> 00:19:36,360
باید ازش دست بکشی
373
00:19:36,360 --> 00:19:38,120
وگرنه هر دو ضرر میکنیم
374
00:19:43,400 --> 00:19:44,100
شاهدخت
375
00:19:44,960 --> 00:19:46,360
شما حمایت من رو دارین
376
00:19:47,400 --> 00:19:48,560
یه روزی
377
00:19:49,440 --> 00:19:50,860
هرچیزی که بخواین
378
00:19:52,240 --> 00:19:53,760
بهتون میدم
379
00:20:05,480 --> 00:20:06,220
برگشتی
380
00:20:07,600 --> 00:20:09,041
این قرص شوئه یوان رو از کجا آوردی؟
381
00:20:10,760 --> 00:20:12,480
ملکه دادتش بهم
382
00:20:17,193 --> 00:20:20,033
اون این پادزهر رو به من داده تا یکی از آدمای خودش بشم
383
00:20:20,120 --> 00:20:21,180
تو خیلی خوب میدونی
384
00:20:21,205 --> 00:20:22,969
که من هیچوقت اصولم رو برای زنده موندن کنار نمیذارم
385
00:20:23,520 --> 00:20:24,760
میدونم
386
00:20:25,079 --> 00:20:26,500
میخوای از خاندانت انتقام بگیری
387
00:20:27,680 --> 00:20:28,920
اما این قرص خیلی نادره
388
00:20:28,920 --> 00:20:30,920
که جناب چن نتونسته هیچجای دیگه پیداش کنه
389
00:20:30,920 --> 00:20:32,910
حالا که قرص جلوته
390
00:20:33,160 --> 00:20:34,505
چرا امتحانش نمیکنی؟
391
00:20:34,600 --> 00:20:37,040
ملکه و شاهزاده چینگ دارن از بیماری من استفاده میکنن
392
00:20:37,320 --> 00:20:38,920
اگه این قرص اثر کنه
393
00:20:38,920 --> 00:20:40,480
و عمرم رو طولانی کنه
394
00:20:40,480 --> 00:20:43,056
دیگه وقتی حالم بدتر بشه خداحافظی کردن برامون سخت میشه
395
00:20:43,353 --> 00:20:45,606
اون موقع دوباره مجبور میشیم قرصای بیشتری بگیریم
396
00:20:45,660 --> 00:20:47,620
و بازم بریم سرغ ملکه
397
00:20:47,939 --> 00:20:50,471
همچین مشکلی اگه پیش بیاد میشه حلش کرد
398
00:20:50,733 --> 00:20:52,253
به شرطی که یک ذره امید باشه
399
00:20:52,620 --> 00:20:54,081
من میخوام زنده بمونی
400
00:20:54,106 --> 00:20:55,700
این دقیقا خواسته ی ملکه ست
401
00:20:56,260 --> 00:20:58,627
اون میخواد مارو بکشونه سمت شاهزاده چینگ
402
00:20:59,480 --> 00:21:01,867
میدونم داره یه نقشه ای میکشه
403
00:21:02,326 --> 00:21:03,711
نگران نباش
404
00:21:04,192 --> 00:21:06,804
من این قرص رو دزدیدم
405
00:21:07,713 --> 00:21:08,833
دزدیدی؟-
آره-
406
00:21:10,400 --> 00:21:12,680
فهمیدم شاهزاده چینگ قصد داشته
407
00:21:12,680 --> 00:21:14,720
که امروز هدیههای گرونی رو به ملکه بده
408
00:21:14,720 --> 00:21:16,480
که یکیشون قرص شوئه یوان بوده
409
00:21:19,280 --> 00:21:20,284
بزنیدش
410
00:21:20,761 --> 00:21:21,641
همه چیز رو بردارین
411
00:21:21,666 --> 00:21:23,186
حتما چیز باارزشی داخلشه
412
00:21:23,520 --> 00:21:24,920
بریم-
بریم-
413
00:21:27,880 --> 00:21:29,920
من نمیخوام با شاهزاده چینگ همدست بشم
414
00:21:30,400 --> 00:21:32,426
اما میخوام شوهرم زنده بمونه
415
00:21:33,200 --> 00:21:34,360
معذرت میخوام شو گو
416
00:21:34,600 --> 00:21:36,280
اشتباه کردم که متهمت کردم
417
00:21:37,840 --> 00:21:41,400
قبلا همهچیز رو نادیده میگرفتم
418
00:21:41,840 --> 00:21:43,000
تا حقیقت رو کشف کنم
419
00:21:43,400 --> 00:21:45,160
و از خونواده ام انتقام بگیرم
420
00:21:45,400 --> 00:21:46,826
اما الان تو به من یه خونواده دادی
421
00:21:49,560 --> 00:21:50,520
قول میدم که
422
00:21:50,520 --> 00:21:51,640
در آینده
423
00:21:51,720 --> 00:21:53,360
حتی اگه مجبور بشم چیزی رو فدا کنم
424
00:21:54,240 --> 00:21:56,000
از این خونواده محافظت میکنم
425
00:22:00,600 --> 00:22:01,920
حالا قرص رو میخورم
426
00:22:08,966 --> 00:22:11,221
اون موقع اون طرف شاهزاده چینگ بود
427
00:22:11,679 --> 00:22:13,210
پس باید قرص ششویوان رو خورده باشه
428
00:22:13,598 --> 00:22:15,091
اما موهاش سفید بود
429
00:22:15,385 --> 00:22:16,738
هنوز هم مسموم بود
430
00:22:18,553 --> 00:22:19,301
صبر کن
431
00:22:21,212 --> 00:22:22,005
سولان
432
00:22:23,314 --> 00:22:24,043
بانو
433
00:22:24,120 --> 00:22:26,428
برام آب گرم و جعبه دارو بیار
434
00:22:26,747 --> 00:22:27,381
چشم
435
00:22:29,546 --> 00:22:30,666
...شک داری که
436
00:22:31,574 --> 00:22:32,950
این قرص مشکلی داره؟
437
00:22:49,400 --> 00:22:51,360
خون مسموم باید رنگش سیاه و بنفش باشه
438
00:22:51,933 --> 00:22:52,927
اگه پادزهر اثر کنه
439
00:22:53,520 --> 00:22:54,620
خون باید واکنش نشون بده
440
00:22:59,320 --> 00:23:00,224
نگاه کن
441
00:23:00,640 --> 00:23:01,624
رنگش تغییر کرده
442
00:23:01,880 --> 00:23:03,840
یعنی پادزهر اثر کرده
443
00:23:10,520 --> 00:23:11,279
شو گو
444
00:23:11,680 --> 00:23:12,639
ژانگ رو؟
445
00:23:12,960 --> 00:23:14,105
شو گو
446
00:23:15,560 --> 00:23:16,760
چی شد که برگشتی؟
447
00:23:16,800 --> 00:23:18,480
فکر کردم داری میری دی نان دیدن دایی؟
448
00:23:18,520 --> 00:23:19,640
چرا برگشتی؟
449
00:23:19,991 --> 00:23:21,271
جشن نیمه پاییز اومده
450
00:23:21,296 --> 00:23:22,436
برگشتم که جشن بگیرم
451
00:23:22,606 --> 00:23:23,580
یادت رفته؟
452
00:23:24,840 --> 00:23:27,120
هیچ وقت اینقدر شور و شوق نداشتی
453
00:23:27,120 --> 00:23:29,120
اونم بخاطر یه جشن
454
00:23:31,840 --> 00:23:33,120
نگو که
455
00:23:33,240 --> 00:23:34,680
یکی امروز قراره باهات جشن بگیره
456
00:23:36,050 --> 00:23:37,330
نه
457
00:23:37,355 --> 00:23:38,755
رژه فانوسها داره شروع میشه
458
00:23:38,780 --> 00:23:40,280
چرا هنوز اینجا نشستین؟
459
00:23:40,360 --> 00:23:41,920
من دارم میرم رژه رو ببینم
460
00:23:46,160 --> 00:23:46,723
بیا
461
00:23:47,720 --> 00:23:48,383
بریم نگاه کنیم
462
00:23:54,513 --> 00:23:56,209
فکر اینکه تو خود قصر
463
00:23:56,640 --> 00:23:58,800
ازمون دزدی شده
464
00:23:59,440 --> 00:24:01,200
واقعا مسخره ست
465
00:24:02,520 --> 00:24:04,760
بنظر میاد اون دزدا بازماندههای باند چانگبی بودن
466
00:24:05,560 --> 00:24:07,604
ما که تمام اون باند رو از بین بردیم
467
00:24:08,353 --> 00:24:10,422
تازه این خیلی اتفاقی به نظر میرسه
468
00:24:10,742 --> 00:24:12,819
قرص شوئه یوان هم دزدیده شده
469
00:24:16,893 --> 00:24:18,181
ممکنه دو ژائو باشه؟
470
00:24:18,806 --> 00:24:19,766
نه
471
00:24:20,632 --> 00:24:22,987
اون وقتی من رو رد کرد خیلی محکم بود
472
00:24:24,560 --> 00:24:26,800
وقتی اینجوری ردتون کرده
473
00:24:26,880 --> 00:24:29,773
چرا باید زحمت بکشه و دزدی کنه؟
474
00:24:30,400 --> 00:24:33,680
به نظر میاد که فقط دزدهای معمولی باشن
475
00:24:33,800 --> 00:24:35,540
باید بیشتر از دزدهای معمولی باشن
476
00:24:38,520 --> 00:24:40,100
دو ژائو زن باهوشییه
477
00:24:41,160 --> 00:24:42,560
باید خودش باشه
478
00:24:42,680 --> 00:24:44,320
چطور جرات کرد مقابل ما بایسته؟
479
00:24:44,320 --> 00:24:45,403
چرا کسی رو نفرستیم
480
00:24:45,520 --> 00:24:46,880
که دو ژائو رو بیاره اینجا؟
481
00:24:46,880 --> 00:24:47,420
نه
482
00:24:48,680 --> 00:24:50,140
الان مدرکی نداریم
483
00:24:50,320 --> 00:24:51,640
نمیتونیم کاری باهاش کنیم
484
00:24:53,600 --> 00:24:55,105
چون نمیتونیم همپیمان بشیم
485
00:24:56,000 --> 00:24:58,100
باید دشمن بشیم
486
00:25:01,320 --> 00:25:02,354
مسابقه فانوس داریم
487
00:25:02,800 --> 00:25:04,040
میخواین مسابقه بدین بانو؟
488
00:25:04,065 --> 00:25:05,164
برای شروع دو ون لازم دارین
489
00:25:05,189 --> 00:25:06,492
اگه درست حدس بزنین
یه فانوس میگیرین
490
00:25:16,200 --> 00:25:17,675
"آخر سال
491
00:25:17,700 --> 00:25:19,329
ماهی و برنج"
492
00:25:20,240 --> 00:25:22,080
میتونم بخونمش
493
00:25:22,839 --> 00:25:24,399
ولی نمیفهمم
494
00:25:29,815 --> 00:25:30,760
این کاراکتر "لین" هست
495
00:25:30,926 --> 00:25:31,914
"لین؟"
496
00:25:32,293 --> 00:25:33,177
ببینم
497
00:25:33,600 --> 00:25:34,437
["لین"]
498
00:25:34,640 --> 00:25:36,040
واقعا هست
499
00:25:36,213 --> 00:25:37,238
افسر چن نمیدونستم
500
00:25:37,263 --> 00:25:38,720
تو این چیزا مهارت داشته باشی
501
00:25:40,240 --> 00:25:41,760
بفرمایین. اینم فانوستون
502
00:25:42,493 --> 00:25:43,520
چه نازه
503
00:25:43,520 --> 00:25:44,677
این یه خرگوشه
504
00:25:45,286 --> 00:25:46,240
خیلی نازه
505
00:25:47,000 --> 00:25:47,654
ببین
506
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
این فانوس رو دوست داری؟
507
00:26:00,280 --> 00:26:01,218
آره
508
00:26:07,000 --> 00:26:08,047
شو گو
509
00:26:20,000 --> 00:26:20,759
چی شده؟
510
00:26:21,920 --> 00:26:23,360
احساس میکنم دارن دنبالمون میکنن
511
00:26:23,360 --> 00:26:24,265
کی؟
512
00:26:32,400 --> 00:26:33,840
شاید بیخودی نگران شدم
513
00:26:34,307 --> 00:26:35,055
بیا بریم
514
00:26:38,466 --> 00:26:39,548
چرا منو کشیدی؟
515
00:26:39,720 --> 00:26:40,960
سعی نکن تقلب کنی
516
00:26:41,200 --> 00:26:42,520
ما یه قرار گذاشتیم
517
00:26:42,640 --> 00:26:44,440
اگه مزاحمشون بشی
518
00:26:44,520 --> 00:26:45,720
تقلب حساب میشه
519
00:26:45,880 --> 00:26:47,840
من نمیخواستم مزاحمشون بشم
520
00:26:48,800 --> 00:26:50,680
فقط نمیخواستم ردشون رو از دست بدم
521
00:26:51,000 --> 00:26:52,368
بیا، بریم
522
00:26:59,720 --> 00:27:00,589
حالت خوبه؟
523
00:27:02,760 --> 00:27:03,410
خوبم
524
00:27:08,000 --> 00:27:08,965
بذار من ببرمت
525
00:27:15,087 --> 00:27:16,713
این خیلی خجالتآوره
526
00:27:18,686 --> 00:27:19,400
مواظب باش
527
00:27:24,186 --> 00:27:25,700
ممکنه بیفتم
528
00:27:31,452 --> 00:27:32,500
بذار راه رو روشن کنم
529
00:27:33,935 --> 00:27:35,215
میخوای ببینی
530
00:27:35,246 --> 00:27:37,120
تو سریع تر میری یا خرگوش من؟
531
00:27:42,715 --> 00:27:43,800
یه لحظه حواسم نبود
532
00:27:43,920 --> 00:27:45,361
گمشون کردیم-
بیا بگردیم-
533
00:27:54,520 --> 00:27:56,280
اوه نه حتما منو دیده
534
00:27:56,280 --> 00:27:58,095
نه خیلی تاریکه
امکان نداره دیده باشتت
535
00:27:58,120 --> 00:28:00,040
نگران نباش-
حتما دیدتم-
536
00:28:00,065 --> 00:28:01,785
قشنگ زل زد تو چشام
537
00:28:02,953 --> 00:28:04,713
فقط یه لحظه بود
538
00:28:04,738 --> 00:28:05,858
فکر کنم ما رو ندیدن
539
00:28:06,392 --> 00:28:07,007
درسته؟
540
00:28:08,241 --> 00:28:08,908
چی شده؟
541
00:28:11,258 --> 00:28:12,278
افسر چن؟
542
00:28:14,394 --> 00:28:14,981
نه
543
00:28:15,733 --> 00:28:16,940
نباید بریم اونجا
544
00:28:16,965 --> 00:28:17,867
باید برگردیم
545
00:28:17,892 --> 00:28:18,954
داری اشتباه میری
546
00:28:20,509 --> 00:28:21,448
اشتباه نیست
547
00:28:38,000 --> 00:28:39,940
ارباب بانو
548
00:28:41,200 --> 00:28:42,560
بانو ژائو پاش پیچ خورد
549
00:28:44,000 --> 00:28:45,905
من میبرمش خونه
550
00:28:46,600 --> 00:28:47,658
نگران نباشین
551
00:28:52,095 --> 00:28:52,847
ژانگ رو
552
00:28:53,286 --> 00:28:54,846
مواظب باشین
553
00:28:56,199 --> 00:28:57,230
شو گو
554
00:29:07,353 --> 00:29:08,180
به هرحال
555
00:29:08,666 --> 00:29:11,026
این مسئولیت پذیری چن جیا رو نشون میده که اومد و
556
00:29:11,675 --> 00:29:12,706
برامون توضیح داد
557
00:29:15,680 --> 00:29:16,994
بریم دنبالشون؟
558
00:29:18,160 --> 00:29:18,829
نه
559
00:29:32,640 --> 00:29:33,771
پس میتونیم بالاخره
560
00:29:34,106 --> 00:29:36,264
از بقیه جشن فانوس لذت ببریم؟
561
00:30:01,000 --> 00:30:01,936
ارباب جوان دوم
562
00:30:09,040 --> 00:30:09,773
بانو میائو
563
00:30:11,840 --> 00:30:13,070
این فانوس رو از جشن فانوس
564
00:30:13,095 --> 00:30:14,266
برای شما آوردم
565
00:30:14,680 --> 00:30:16,233
امشب جشن نیمهپاییزه
566
00:30:16,560 --> 00:30:17,934
چرا جشن نمیگیرین؟
567
00:30:21,360 --> 00:30:22,230
جشن نیمهپاییز؟
568
00:30:24,840 --> 00:30:25,869
دیگه هیچکس نیست
569
00:30:26,360 --> 00:30:27,720
که بتونم باهاش جشن بگیرم
570
00:30:36,000 --> 00:30:37,800
این کیکهای دینگشنگ تازه درست شده
571
00:30:37,800 --> 00:30:39,360
داخلش بادام زمینی هست
572
00:30:39,640 --> 00:30:41,460
برای شما هم گذاشتم
573
00:30:42,880 --> 00:30:45,760
توی جشن نیمهپاییز عادیه که برای خوشبختی و شادی
574
00:30:45,760 --> 00:30:47,368
از این کیک ها بخورین
575
00:30:50,200 --> 00:30:51,380
ممنون بانو میائو
576
00:30:52,086 --> 00:30:52,826
اما
577
00:30:53,806 --> 00:30:54,975
شادی و خوشبختی
578
00:30:56,046 --> 00:30:57,326
الان دیگه برام ممکن نیستن
579
00:31:01,480 --> 00:31:02,217
ارباب جوان
580
00:31:03,000 --> 00:31:05,699
باید راهتون رو قدم به قدم بسازین
581
00:31:06,480 --> 00:31:09,614
وقتی خاندانام سقوط کرد
582
00:31:09,811 --> 00:31:10,960
هممون
583
00:31:10,985 --> 00:31:12,567
کنار هم ایستادیم
584
00:31:12,600 --> 00:31:14,840
و از سختترین لحظات جون سالم بد ر بردیم
585
00:31:15,360 --> 00:31:16,934
وضعیت حتما بهتر میشه
586
00:31:21,560 --> 00:31:22,470
یکی امتحان کنین
587
00:31:42,440 --> 00:31:43,279
درسته
588
00:31:44,280 --> 00:31:47,240
سختترین لحظات تموم شده
589
00:31:47,640 --> 00:31:48,696
ممنون بانو میائو
590
00:31:49,360 --> 00:31:51,260
همیشه وقتی ناراحت میشم بهم آرامش میدی
591
00:31:51,720 --> 00:31:54,180
نمیدونم چطور ازت تشکر کنم
592
00:31:56,360 --> 00:31:58,875
الان که کیک رو دادی بهم حس کردم دستات سرده
593
00:31:59,175 --> 00:32:00,035
اینو بگیر
594
00:32:04,353 --> 00:32:06,193
اگر صحبت کردن با من
595
00:32:06,218 --> 00:32:07,698
باعث میشه بهتر بشین
596
00:32:08,078 --> 00:32:09,153
منم خوشحال میشم
597
00:32:09,833 --> 00:32:13,608
شاید این فقط برای تو یه حرف معمولی باشه
598
00:32:14,664 --> 00:32:15,620
ولی برای من
599
00:32:16,533 --> 00:32:17,980
تو یه ناجی هستی
600
00:32:23,280 --> 00:32:24,760
دیگه نمیتونم مخفی بمونم
601
00:32:25,906 --> 00:32:27,300
باید از این حیاط برم
602
00:32:28,960 --> 00:32:30,300
و مثل یه مرد زندگی کنم
603
00:32:31,160 --> 00:32:32,460
راه خودم رو بسازم
604
00:32:35,640 --> 00:32:36,380
نگاه کن
605
00:32:37,040 --> 00:32:41,140
ماه وقتی ساکت باشه خیلی زیباست
606
00:32:42,200 --> 00:32:42,940
بله
607
00:32:45,200 --> 00:32:46,920
یه شعر یادم میاد
608
00:32:47,360 --> 00:32:49,180
درباره ماه و بامبو
609
00:32:50,100 --> 00:32:51,380
چی بود؟
610
00:32:51,680 --> 00:32:52,860
"شبی هم هست که
611
00:32:53,560 --> 00:32:54,920
ماه و جنگل بامبو نداشته باشه؟
612
00:32:55,640 --> 00:32:56,502
اما حتما
613
00:32:56,646 --> 00:32:58,086
ادمایی مثل ما کم هستن"
614
00:32:58,247 --> 00:32:58,820
درسته؟
615
00:32:59,586 --> 00:33:00,173
بله
616
00:33:25,120 --> 00:33:28,320
[طبیعت هماهنگ]
617
00:33:47,320 --> 00:33:48,100
شو گو
618
00:33:51,840 --> 00:33:53,980
شو گو چرا گریه میکنی؟
619
00:33:59,799 --> 00:34:00,980
پادزهر
620
00:34:01,773 --> 00:34:03,146
فقط میتونه
621
00:34:03,171 --> 00:34:04,620
سم رو موقتا سرکوب کنه
622
00:34:05,080 --> 00:34:06,140
درمانش نمیکنه
623
00:34:06,846 --> 00:34:08,420
فقط میتونه موقتا عمرت رو بیشتر کنه
624
00:34:13,179 --> 00:34:14,099
اشکالی نداره
625
00:34:14,639 --> 00:34:15,220
میبینی؟
626
00:34:15,486 --> 00:34:16,820
هنوز زندهام
627
00:34:17,200 --> 00:34:17,980
به علاوه
628
00:34:18,200 --> 00:34:20,300
ممکنه که سم فقط توی حالت خفته بمونه
629
00:34:21,979 --> 00:34:23,220
باید راهی باشه
630
00:34:24,680 --> 00:34:25,460
گریه نکن
631
00:34:32,000 --> 00:34:34,200
[لیائودونگ]
632
00:34:44,072 --> 00:34:45,488
عالیجناب هیچ تیری رو از دست ندادین
633
00:34:45,646 --> 00:34:46,512
شما قطعا
634
00:34:47,085 --> 00:34:49,137
یکی از بهترین تیراندازهای پادشاهی هستید
635
00:34:51,095 --> 00:34:53,188
برادران سونگ واقعا جالب هستن
636
00:34:53,440 --> 00:34:55,673
یکی از شما پیشنهاد منو رد کرد
637
00:34:56,680 --> 00:34:59,394
در حالی که اون یکی خودش اومده اینجا
638
00:34:59,760 --> 00:35:01,391
که برام چاپلوسی کنه
639
00:35:03,600 --> 00:35:05,161
برادرم و پدرم
640
00:35:05,773 --> 00:35:07,135
پیشنهاد شما رو قبول نکردن
641
00:35:07,619 --> 00:35:09,860
اما من با اونا فرق دارم
642
00:35:11,353 --> 00:35:13,020
من ادمای ناتوان رو دوست ندارم
643
00:35:16,513 --> 00:35:20,320
و از کسایی که وفادار نیستن متنفرم
644
00:35:24,280 --> 00:35:26,740
قبلا انتخابی نداشتم
645
00:35:27,546 --> 00:35:28,340
اما حالا
646
00:35:29,307 --> 00:35:30,747
میخوام برام خودم انتخاب کنم
647
00:35:31,246 --> 00:35:33,392
نمیخوام زندگیم رو صرف این کنم که از کسی پایینتر باشم
648
00:35:34,200 --> 00:35:35,880
تمام چیزی که نیاز دارم یه فرصت هست
649
00:35:35,905 --> 00:35:37,724
و حتما بیشتر از چیزی که سونگ مو بتونه
650
00:35:38,120 --> 00:35:39,344
جبرانش میکنم
651
00:35:41,920 --> 00:35:43,040
بگو ببینم
652
00:35:45,240 --> 00:35:46,640
وقتی داشتین تمرین میکردین
653
00:35:46,799 --> 00:35:48,526
قبل از اینکه تیر رو کاملا کشیده باشین رهاش کردین
654
00:35:49,440 --> 00:35:52,172
این به این خاطر بود که به تمرین با همون تجهیزات عادت دارین
655
00:35:52,720 --> 00:35:55,026
و میدونید تیر کجا میوفته
656
00:35:55,440 --> 00:35:56,719
اما تو میدان جنگ
657
00:35:56,840 --> 00:35:58,613
هیچ چیز قطعی نیست
658
00:35:59,360 --> 00:36:01,621
پیشنهاد میکنم که شما
659
00:36:01,766 --> 00:36:03,168
یک شریک تمرینی داشته باشین
660
00:36:03,600 --> 00:36:04,927
تا مهارتهای سازگاریتون تقویت بشه
661
00:36:05,293 --> 00:36:08,220
این به تیراندازی شما هم کمک میکنه
662
00:36:10,500 --> 00:36:11,774
اما اگه به طور تصادفی بهت تیر بزنم
663
00:36:12,720 --> 00:36:14,920
برای اعتبارم خوب نیست
664
00:36:17,200 --> 00:36:19,480
اگر هدف واقعی شما سونگ مو باشه
665
00:36:20,153 --> 00:36:22,713
من شریک تمرینی کاملی برای شما هستم
666
00:36:23,720 --> 00:36:24,880
در مقایسه با یک خدمتکار معمولی
667
00:36:24,880 --> 00:36:26,055
من مقامی دارم که
668
00:36:26,240 --> 00:36:27,760
به شما کمک کنم تا با
669
00:36:27,760 --> 00:36:29,560
اربابای جوان اشراف زاده و مقامات دوست بشینم
670
00:36:29,720 --> 00:36:31,131
همچنین میدونم چطور از راهبردها استفاده کنم
671
00:36:31,156 --> 00:36:32,660
تا موقعیت شما رو تو سیاست
672
00:36:32,685 --> 00:36:34,872
تثبیت کنم و از بلاتکلیفیها عبور کنم
673
00:36:35,060 --> 00:36:36,580
من همچنین میدونم چطور بجنگم و میتونم مطمئن بشم
674
00:36:36,672 --> 00:36:38,746
که نیروهای پایتخت کاملا تحت کنترل سونگ مو قرار نمیگیرن
675
00:36:48,313 --> 00:36:49,671
طوری حرف میزنی که
676
00:36:50,480 --> 00:36:52,205
به نظر میرسه من بیشتر بهت نیاز دارم
677
00:36:52,913 --> 00:36:56,279
تا تو به من
678
00:36:59,615 --> 00:37:04,219
اگه بخواین گذشته جنگاوری
و تحصیلات من رو جداگانه ارزیابی کنین
679
00:37:04,692 --> 00:37:06,306
شاید بهترین انتخاب برای شما نباشم
680
00:37:06,410 --> 00:37:07,729
اما من اون سه تا معیار رو دارم
681
00:37:08,050 --> 00:37:09,262
و مهمتر از همه
682
00:37:09,388 --> 00:37:10,973
اراده دارم که تا آخرین نفس بجنگم
683
00:37:13,616 --> 00:37:14,960
جنگ همهش مربوط به راهبرده
684
00:37:16,313 --> 00:37:19,532
از همون موقع که به دنیا اومدم
قرار بود نقشههای سونگ مو رو نقش بر آب کنم
685
00:37:20,240 --> 00:37:21,132
من تنها کسی هستم
686
00:37:21,400 --> 00:37:23,614
که میتونم به شما کمک کنم
687
00:37:23,959 --> 00:37:25,439
که همه رو مخفیانه به سمت خودتون بکشین
688
00:37:37,146 --> 00:37:39,666
وزیرها دارن برنامهریزی میکنن که
689
00:37:39,720 --> 00:37:42,840
یه آزمون سلطنتی تکمیلی برگزار کنن
تا استعدادهای جدید رو پیدا کنن
690
00:37:43,440 --> 00:37:46,040
اگه بتونی
تو آزمونهای اولیه قبول بشی
691
00:37:46,560 --> 00:37:48,746
اونوقت قبولت میکنم
692
00:37:50,640 --> 00:37:51,960
ممنون عالیجناب
693
00:38:00,760 --> 00:38:01,470
استاد
694
00:38:03,993 --> 00:38:05,457
سونگ هان با یه پیشنهاد پیش من اومد
695
00:38:05,613 --> 00:38:07,044
درست همونطور که پیشبینی کرده بودین
696
00:38:07,640 --> 00:38:09,171
شما واقعا یه پیشگو هستین
697
00:38:09,560 --> 00:38:10,960
این فقط یه نتیجهگیری تاکتیکیه
698
00:38:11,400 --> 00:38:12,845
سونگ هان الان خیلی ناامیده
699
00:38:13,120 --> 00:38:15,120
و اگه نتونه
به یه گرگ قدرتمند تبدیل بشه
700
00:38:15,160 --> 00:38:16,840
با توجه به اینکه ادم متوهمیه
701
00:38:16,840 --> 00:38:19,652
باید تو ترس و احساس گناه زندگی کنه
702
00:38:19,880 --> 00:38:22,640
تا اون موقع زندگی اون رو تا مغز استخوان عذاب میده
703
00:38:24,720 --> 00:38:27,960
وضعیت سونگ هان در واقع شبیه وضعیت من هست
704
00:38:28,320 --> 00:38:30,740
تو خاندان سونگ
هرچقدر هم که توانمند باشه
705
00:38:31,360 --> 00:38:33,520
سونگ مو همیشه از اون بهتره
706
00:38:33,920 --> 00:38:36,840
در نهایت هیچ چیزی نمیتونه واقعیت این که
اون یه بچه نامشروعه رو تغییر بده
707
00:38:37,440 --> 00:38:39,920
تنها انتخاب اون اینه که به من کمک کنه
که تاج و تخت رو تصاحب کنم
708
00:38:40,840 --> 00:38:43,880
تا بتونه در آینده قد علم کنه
709
00:38:44,520 --> 00:38:46,593
استاد شما واقعا یه برنامه ریز دوراندیش هستین
710
00:38:52,320 --> 00:38:53,680
این یه نشونه از قدردانیمه
711
00:39:09,366 --> 00:39:11,846
فقط دیدن این که اونها این صندوقها رو حمل میکنن
منو خسته میکنه
712
00:39:12,640 --> 00:39:14,400
چه نیازی به این همه پول دارم؟
713
00:39:17,600 --> 00:39:18,260
فراموشش کن
714
00:39:18,680 --> 00:39:19,820
کجا میرین استاد؟
715
00:39:20,520 --> 00:39:21,380
به پایتخت
716
00:39:23,120 --> 00:39:24,773
اولش میخواستم بهت کمک کنم
717
00:39:24,880 --> 00:39:26,600
چون امپراتور ازت حمایت میکنه
718
00:39:26,600 --> 00:39:28,560
و اینقدر مشتاق یادگیری بودی
719
00:39:28,560 --> 00:39:29,446
اما حالا
720
00:39:29,660 --> 00:39:31,640
داری با چاپلوسی بهم طلا و جواهر میدی
721
00:39:31,640 --> 00:39:32,880
اونم بدون هیچ حقیقتی
722
00:39:33,240 --> 00:39:34,724
چرا باید وقت خودم رو تلف کنم؟
723
00:39:35,167 --> 00:39:36,092
اگه میخوای بکشیم
724
00:39:36,440 --> 00:39:37,565
یکی رو بفرست با من بیاد
725
00:39:38,440 --> 00:39:39,270
صبر کنید استاد
726
00:39:46,400 --> 00:39:48,740
من با تمام صداقت با شما رفتار میکنم
727
00:39:50,720 --> 00:39:52,060
صداقت کامل؟
728
00:39:53,000 --> 00:39:54,640
ارباب دینگ چطور مرد؟
729
00:39:54,640 --> 00:39:56,160
حتی یه کلمه هم در موردش نگفتی
730
00:39:58,440 --> 00:40:00,040
کار کردن برای یه آدم مکار و متوهم
731
00:40:00,320 --> 00:40:03,520
فقط نقشههای من رو خراب میکنه
732
00:40:03,986 --> 00:40:05,140
فهمیدم استاد
733
00:40:05,706 --> 00:40:07,340
من همه چیز رو در مورد ارباب دینگ
734
00:40:08,000 --> 00:40:09,460
از اول تا آخر به شما میگم
735
00:40:10,200 --> 00:40:11,606
وقتی که در نهایت موفق شدم
736
00:40:12,360 --> 00:40:13,877
شما مشاور ارشد من میشین
737
00:40:15,960 --> 00:40:16,873
این همون چیزی بود
738
00:40:17,726 --> 00:40:19,972
که به دو شی شو وعده دادی؟
739
00:40:21,880 --> 00:40:23,400
هم شما و هم دو شی شو
740
00:40:23,400 --> 00:40:24,871
دست راست من هستین
741
00:40:25,680 --> 00:40:26,306
اما
742
00:40:26,720 --> 00:40:28,943
دو شی شو بازار اسبش رو پیشنهاد داد تا صداقتش رو نشون بده
743
00:40:29,112 --> 00:40:30,712
و حاضر بود خواهرزادهش رو فدا کنه
744
00:40:31,660 --> 00:40:35,286
اما شما هنوز کمکی برای گرفتن حمایت سونگ مو نکردین
745
00:40:37,400 --> 00:40:38,320
سونگ مو؟
746
00:40:38,920 --> 00:40:40,620
اون وفادار به امپراتوره
747
00:40:41,600 --> 00:40:42,740
اگه من اونو مجاب کنم
748
00:40:43,240 --> 00:40:44,940
یعنی مستقیما در مقابل امپراتور میایستم
749
00:40:45,760 --> 00:40:47,640
فکر میکنی امپراتور
اجازه میده من این کار رو بکنم؟
750
00:40:48,440 --> 00:40:50,040
اون موقع میخوای چیکار کنی؟
751
00:40:50,446 --> 00:40:53,006
یه شورش در لیائودونگ شروع کنی
که هزاران لی از اینجا دوره؟
752
00:40:53,920 --> 00:40:55,173
از این بابت مطمئنی؟
753
00:40:55,273 --> 00:40:56,433
اما اگه اونو از بین نبریم
754
00:40:56,720 --> 00:40:58,240
برامون تهدید میشه
755
00:40:58,240 --> 00:41:00,018
گاردهای سلطنتی سربازهای نخبهای هستن
که از قصر دفاع میکنن
756
00:41:00,440 --> 00:41:02,069
ما باید کنترل اونها رو بدست بیاریم
757
00:41:02,320 --> 00:41:03,455
به همین دلیله که
758
00:41:05,440 --> 00:41:06,978
من ازت میخوام به جای اون
759
00:41:07,003 --> 00:41:08,285
سونگ هان رو بکشی سمت خودت
760
00:41:09,326 --> 00:41:10,839
چون نمیتونیم
خاندان سونگ رو به طور علنی بکشیم سمت خودمون
761
00:41:10,864 --> 00:41:12,212
میتونیم از مشکلات خانوادگیشون استفاده کنیم
762
00:41:12,799 --> 00:41:13,918
سونگ هان میخواد ارباب بشه
763
00:41:13,943 --> 00:41:15,174
و الان با برادرش درگیر شده
764
00:41:15,486 --> 00:41:18,116
این موضوع بین اون و برادرشه
765
00:41:18,379 --> 00:41:19,459
هرطور که پیش بره
766
00:41:19,726 --> 00:41:21,932
مطمئن باش که به نفع تو تموم میشه
767
00:41:25,613 --> 00:41:26,533
فهمیدم
768
00:41:27,588 --> 00:41:29,401
اون بستنی خیلی خوبه
769
00:41:50,240 --> 00:41:52,480
سونگ هان فقط یه بچه نامشروعه
770
00:41:52,480 --> 00:41:53,800
میخواین اونو استخدام کنی؟
771
00:41:53,800 --> 00:41:56,480
فکر میکنم اون نقش ویژهای داره
772
00:41:56,505 --> 00:41:57,945
اگه درست ازش استفاده کنیم
773
00:41:57,970 --> 00:42:00,970
میتونیم سرنوشت رو تغییر بدیم
774
00:42:01,720 --> 00:42:05,400
اون یه مرد پست با آرزوهای بزرگه
775
00:42:06,113 --> 00:42:07,313
مردی مثل اون
776
00:42:08,400 --> 00:42:10,840
بیشتر از هر کسی حاضر به اطاعت از دستورات ماست
777
00:42:17,160 --> 00:42:17,895
من باختم
778
00:42:20,600 --> 00:42:22,480
وزیر لو شما به من باختین
779
00:42:23,200 --> 00:42:24,680
که ازم چیزی بخواین؟
780
00:42:25,280 --> 00:42:26,760
راستش
781
00:42:27,019 --> 00:42:29,859
فکر نمیکنم پسرم از آزمونای عادی سلطنتی قبول بشه
782
00:42:30,120 --> 00:42:31,706
اما در مورد آزمونای تکمیلی سلطنتی
783
00:42:32,120 --> 00:42:34,570
ما هنوز به کمک نیاز داریم
784
00:42:34,920 --> 00:42:36,920
تو قصر به استعدادهای نظامی نیازه
785
00:42:37,400 --> 00:42:40,600
اعلیحضرت خیلی جدی به آزمونای نظامی نظارت میکنن
786
00:42:40,720 --> 00:42:42,760
من دستور داشتم که یک ممتحن دیگه منصوب کنم
787
00:42:42,785 --> 00:42:45,236
و حدس میزنم که اونها هم نامزدی دارن
788
00:42:46,036 --> 00:42:47,816
میترسم که مجبور باشم ناامیدتون کنم
789
00:42:51,575 --> 00:42:54,175
نمیتونم تو چیزی که فراتر از اختیاراتم هست دخالت کنم
790
00:42:54,200 --> 00:42:56,240
اما تو مسئول آزمونای سلطنتی هستی
791
00:42:56,720 --> 00:42:58,183
پس مطمئنم میتونی
792
00:42:58,720 --> 00:43:00,480
کاری براش انجام بدی
793
00:43:03,120 --> 00:43:06,280
در مورد آزمونای کتبی هنوز جای مانور هست
794
00:43:06,360 --> 00:43:07,840
اما آزمونای نظامی
795
00:43:08,200 --> 00:43:10,000
تواناییای واقعی اونا رو میسنجه
796
00:43:10,246 --> 00:43:11,406
نگران نباش وزیر دو
797
00:43:11,901 --> 00:43:13,479
تا زمانی که آزمونای کتبی رو قبول بشه
798
00:43:13,640 --> 00:43:14,880
مطمئنم پسرم
799
00:43:15,024 --> 00:43:16,176
از پسش برمیاد و
800
00:43:17,159 --> 00:43:18,655
برای مبارزه آماده ست
801
00:43:41,580 --> 00:43:42,846
من فقط میخوام با تواناییای خودم
802
00:43:42,871 --> 00:43:43,879
اسم در کنم
803
00:43:43,904 --> 00:43:44,984
و تو جلوی منو میگیری؟
804
00:43:45,039 --> 00:43:47,333
پس بهتره جلوی اعلیحضرت منو بکشی
805
00:43:47,739 --> 00:43:49,499
اون آخوندک، سونگ الان دشمن ملته و همه برعلیهشن
806
00:43:49,693 --> 00:43:51,367
به خاطر تو و خاندانت
807
00:43:51,392 --> 00:43:53,015
نباید همچین خطری رو به جون بخری
808
00:43:53,440 --> 00:43:54,501
اون ترک کن
809
00:44:00,157 --> 00:45:59,354
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت بیست و هفتم=
69254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.