All language subtitles for Blossom.2024.S01E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:06,800 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت بیست و هفتم= 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,520 یوتینگ تازگیا یه سری هدیه 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,360 برای نجیب‌زاده‌ها و مقامات 4 00:00:11,600 --> 00:00:14,640 به مناسبت جشن نیمه پاییز فرستاده 5 00:00:14,720 --> 00:00:17,320 حتی وزیر دو هم هدیه‌هاشو قبول کرده 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,360 و به نظر میاد باهاش صمیمی شده 7 00:00:19,920 --> 00:00:20,880 نظرت چیه؟ 8 00:00:23,560 --> 00:00:25,600 من که پشت سر وزیرای مهممون حرف نمیزنم 9 00:00:25,760 --> 00:00:28,640 تازه ما به برنج لی ژن شمالی نیاز داریم 10 00:00:29,360 --> 00:00:30,080 وزیر دو 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,880 تنها کسی توی درباره که زبانشون رو بلده 12 00:00:32,880 --> 00:00:34,640 تو سیاست قدرت خیلی زیادی داره 13 00:00:35,560 --> 00:00:37,640 اگه فقط بخاطر این قضیه علیهش اقدام کنیم 14 00:00:38,400 --> 00:00:40,080 مردم لیائودونگ میترسن 15 00:00:41,000 --> 00:00:45,440 نمیترسی شاهزاده چینگ و دو شی شو با هم یکی بشن 16 00:00:45,880 --> 00:00:48,720 تا نفوذت رو به‌عنوان ولیعهد کم کنن؟ 17 00:00:49,480 --> 00:00:50,880 پدر حالتون الان خوب نیست 18 00:00:51,000 --> 00:00:53,840 اگه الان با برادرم دعوا کنم وفادار نیستم 19 00:00:53,880 --> 00:00:57,160 این کار باعث میشه بین مقامات شایعه بشه 20 00:00:57,320 --> 00:00:59,120 که میخوایم مخالفا رو حذف کنیم 21 00:00:59,240 --> 00:01:02,320 و این باعث اعتراض عمومی میشه 22 00:01:10,240 --> 00:01:11,440 عاقل شدی 23 00:01:12,040 --> 00:01:13,200 ولی اینم یادت باشه 24 00:01:13,560 --> 00:01:16,800 با یه دست نمیشه کف زد 25 00:01:17,600 --> 00:01:19,160 باید از برادرت یاد بگیری 26 00:01:20,040 --> 00:01:21,640 چطور مثل یه حاکم 27 00:01:21,640 --> 00:01:23,360 حمایت زیردست‌هاتو جلب کنی 28 00:01:28,000 --> 00:01:29,320 بابت نادانیام عذر میخوام 29 00:01:29,840 --> 00:01:31,480 فقط بلدم خودمو بهتر کنم 30 00:01:31,480 --> 00:01:33,040 و به کشور و مردمم عشق بورزم 31 00:01:33,480 --> 00:01:35,160 سال‌ها تلاش کردم 32 00:01:35,720 --> 00:01:38,120 تا یه ولیعهد خوب بشم 33 00:01:38,120 --> 00:01:39,160 به امید اینکه 34 00:01:40,920 --> 00:01:42,800 برای اجداد و سرزمینمون افتخار بیارم 35 00:01:45,440 --> 00:01:46,560 میتونی بری 36 00:02:04,600 --> 00:02:06,720 نظرت درباره ولیعهد چیه؟ 37 00:02:10,960 --> 00:02:14,800 جرأت نمیکنم درباره ولیعهد چیزی بگم 38 00:02:15,960 --> 00:02:18,120 تو خود بزرگ شدنش رو دیدی 39 00:02:19,440 --> 00:02:23,000 ممکنه مغرور و کم‌حرف به نظر بیاد 40 00:02:23,480 --> 00:02:25,040 ولی دلش خیلی مهربونه 41 00:02:25,640 --> 00:02:27,120 هر سال توی تولدم 42 00:02:27,600 --> 00:02:30,920 همه با گنجای باارزش میخوان منو تحت تأثیر بذارن 43 00:02:31,160 --> 00:02:32,360 اما اون به جاش 44 00:02:32,880 --> 00:02:37,040 ملخ، نهال و پارچه از سراسر کشور جمع میکنه 45 00:02:37,040 --> 00:02:38,920 حتی بلد نیست چطور ظاهرسازی کنه 46 00:02:38,960 --> 00:02:40,800 چطور میخواد حمایت مقامات رو به دست بیاره؟ 47 00:02:41,440 --> 00:02:46,560 نمیدونم باید لیانگ جی فانگ رو بخاطر اینکه انقدر خوب بهش داده سرزنش کنم یا اینکه انقدر بهش اموزش داده که حالا احمق شده 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,520 نگرانیتون رو میفهمم اعلیحضرت 49 00:02:49,040 --> 00:02:51,400 ولیعهد خیلی درست‌کارن 50 00:02:51,880 --> 00:02:54,760 مطمئن باشید که مقامات خوبی بهشون وفادار میمونن 51 00:02:55,280 --> 00:03:00,680 یوشنگ ولیعهد و پسر منه 52 00:03:01,960 --> 00:03:03,560 وقتشه یاد بگیره 53 00:03:06,600 --> 00:03:09,040 چطور از بهترین سلاحش، یان تانگ استفاده کنه 54 00:03:11,000 --> 00:04:30,360 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت بیست و هفتم= 55 00:04:30,480 --> 00:04:34,680 =فصل شکوفایی= [اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی] 56 00:04:34,680 --> 00:04:37,960 =قسمت بیست و هفتم= 57 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 [تالار یی ژه] 58 00:04:43,400 --> 00:04:45,240 پس ولیعهد نمیخواست 59 00:04:45,840 --> 00:04:47,600 توجه تو رو جلب کنه بلکه داشت جاسوسیتو میکرد 60 00:04:47,640 --> 00:04:48,840 و بهت هشدار میداد؟ 61 00:04:49,920 --> 00:04:51,520 ولیعهد فقط میخواد 62 00:04:51,520 --> 00:04:52,920 از سرزمینش محافظت کنه 63 00:04:53,280 --> 00:04:55,400 داره نقش جانشین امپراتور رو جدی میگیره 64 00:04:55,840 --> 00:04:57,480 اون مغز متفکر نیست 65 00:05:00,560 --> 00:05:02,160 اگه ولیعهد حمایت رو از دست بده 66 00:05:02,560 --> 00:05:05,040 و شاهزاده چینگ بخواد تاج و تخت رو بگیره 67 00:05:06,040 --> 00:05:07,000 چیکار میکنه؟ 68 00:05:07,840 --> 00:05:10,440 اول باید حمایت نظامی به دست بیاره 69 00:05:11,000 --> 00:05:12,480 وزیرای مسئول نیروهای نظامی 70 00:05:12,520 --> 00:05:13,840 همیشه طرفدار شاهزاده چینگ بودن 71 00:05:14,000 --> 00:05:15,640 علاوه بر این بازار جدید اسب تو لیائودونگ 72 00:05:15,680 --> 00:05:16,920 این منطقه رو به یه مرکز تجاری مهم تبدیل کرده 73 00:05:16,920 --> 00:05:18,680 میتونن به راحتی نیروهاشون رو تقویت کنن 74 00:05:19,160 --> 00:05:21,440 حالا که دو شی شو وزارت جنگ رو در دست داره 75 00:05:21,640 --> 00:05:24,360 میتونه نیروهای حکومت رو هر جوری که بخواد جابه‌جا کنه 76 00:05:25,120 --> 00:05:26,480 اگه از شاهزاده چینگ حمایت کنه 77 00:05:26,840 --> 00:05:28,360 به راحتی میتونه کودتا کنه 78 00:05:28,800 --> 00:05:29,840 و به پایتخت حمله کنه 79 00:05:29,840 --> 00:05:31,360 [پایتخت، فرمانداری شنگ تیان] 80 00:05:31,680 --> 00:05:32,440 همچنین 81 00:05:32,680 --> 00:05:34,200 قبل از شروع کودتا 82 00:05:34,640 --> 00:05:37,120 باید مطمئن بشه وزیرها میتونن این قضیه رو مخفی نگه دارن 83 00:05:37,440 --> 00:05:39,880 برای این کار به حمایت وزیرای غیرنظامی نیاز داره 84 00:05:40,520 --> 00:05:42,040 تا اوضاع سیاسی رو تثبیت کنه 85 00:05:42,600 --> 00:05:43,600 حق با توئه 86 00:05:44,120 --> 00:05:45,200 به جز عموی پنجمم 87 00:05:45,840 --> 00:05:47,760 و وزیرای کلیدی دیگه 88 00:05:48,240 --> 00:05:51,320 قطعا خیلیها هستن که پنهانی از شاهزاده چینگ حمایت میکنن 89 00:05:52,800 --> 00:05:54,240 جناب چن گفت 90 00:05:55,000 --> 00:05:56,760 که مو چوان وزیر کار شد 91 00:05:56,920 --> 00:05:58,680 چون ملکه وان ازش حمایت کرده بود 92 00:06:01,040 --> 00:06:02,720 علاوه بر قدرت نظامی و دربار 93 00:06:03,400 --> 00:06:05,840 باید کنترل ذخایر قصر و پایتخت رو هم به دست بگیره 94 00:06:06,240 --> 00:06:08,600 مثل گارد سلطنتی که مستقر تو خود قصره 95 00:06:09,520 --> 00:06:11,200 اگه تاریخ رو نگاه کنیم هم وی لو 96 00:06:11,360 --> 00:06:12,880 و هم تانگ شو به خاطر 97 00:06:13,800 --> 00:06:14,920 گارد سلطنتی موفق شدن 98 00:06:15,280 --> 00:06:16,640 که ضربه نهایی رو بزنن 99 00:06:17,840 --> 00:06:20,200 پس فرقی نمیکنه کودتا رو از کجا شروع کنن 100 00:06:20,520 --> 00:06:21,640 باید از تو عبور کنن 101 00:06:22,960 --> 00:06:25,280 به همین خاطر بود که نقشه حمله راهزنا رو کشیدن 102 00:06:25,760 --> 00:06:28,240 تا نیروهای نظامی پایتخت رو با آدم‌های خودشون جایگزین کنن 103 00:06:28,680 --> 00:06:31,160 اون موقع به راحتی 104 00:06:31,280 --> 00:06:33,640 میتونن دروازه‌های شهر رو باز کنن 105 00:06:34,360 --> 00:06:35,800 یا اعلیحضرت رو زندانی کنن 106 00:06:36,800 --> 00:06:39,840 بین خواجه‌ها به جز اون دوتا خواجه وانگ 107 00:06:40,240 --> 00:06:43,600 شش یا هفت خواجه دیگه هم هستن که قدرت دارن 108 00:06:43,920 --> 00:06:45,600 ولی اگه دونه‌دونه اونا رو بررسی کنیم 109 00:06:45,600 --> 00:06:47,240 ممکنه بهشون هشدار بدیم 110 00:06:48,440 --> 00:06:49,800 ولیعهد همیشه 111 00:06:49,840 --> 00:06:51,360 مثل یه زاهد رفتار کرده 112 00:06:51,640 --> 00:06:53,200 و واقعا نمیدونم توی سرش چی میگذره 113 00:06:53,520 --> 00:06:55,520 ولی اگه بفهمه شاهزاده چینگ چه نیتی داره 114 00:06:56,920 --> 00:06:59,120 نمیدونم با عجله بهش حمله میکنه 115 00:06:59,280 --> 00:07:02,600 یا پنهونی براش نقشه میکشه 116 00:07:04,120 --> 00:07:07,240 چرا امتحانش نکنیم؟ 117 00:07:08,920 --> 00:07:11,520 شاهزاده چینگ شانس بیشتری برای برد داره 118 00:07:11,840 --> 00:07:13,800 ولی اگه ازش حمایت کنیم 119 00:07:14,640 --> 00:07:16,760 حتی اگه امپراتور بشه 120 00:07:17,840 --> 00:07:20,120 باز هم یه دزد و خائنه 121 00:07:20,520 --> 00:07:22,040 نتیجه هرچی که باشه 122 00:07:23,000 --> 00:07:24,440 خوب نمیشه 123 00:07:28,040 --> 00:07:28,640 چی شده؟ 124 00:07:29,120 --> 00:07:30,400 [پاگودای چی گوانگ وان فو] 125 00:07:29,200 --> 00:07:32,120 عالیجنال هنوز تخت مال شما نشده 126 00:07:32,560 --> 00:07:35,320 که عجله دارین کسایی که بهتون کمک کردن رو نابود کنین؟ 127 00:07:44,440 --> 00:07:45,200 نگران نباش 128 00:07:46,240 --> 00:07:47,760 میدونم چیکار کنم 129 00:07:48,320 --> 00:07:51,160 نمیذارم به خاطر وفاداریهام اذیت بشی 130 00:07:57,520 --> 00:07:59,840 عموم داره به شاهزاده چینگ کمک میکنه تا با وزیرای دیگه تبانی کنه 131 00:08:00,960 --> 00:08:02,160 و تاج و تخت رو بدزده 132 00:08:02,160 --> 00:08:04,760 اگه گناهش ثابت بشه یعنی جرم بزرگی مرتکب شده 133 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 مادربزرگم پدرم و حتی خودم 134 00:08:09,200 --> 00:08:10,000 همه مجازات میشیم 135 00:08:11,920 --> 00:08:13,080 ملکه وان اونقدر مشتاق بود 136 00:08:13,120 --> 00:08:14,360 که ترتیب ازدواج ما رو بده 137 00:08:15,440 --> 00:08:17,040 شاید برای اینکه نقشه بکشه 138 00:08:17,560 --> 00:08:19,200 و ازت به‌عنوان طعمه استفاده کنه 139 00:08:21,800 --> 00:08:22,960 توی کتاب هنر جنگ گفته شده 140 00:08:23,640 --> 00:08:25,920 که پنج تا اشتباه خطرناک میتونه باعث سقوط یه ژنرال بشه 141 00:08:26,320 --> 00:08:27,600 خطرناک‌ترینش 142 00:08:27,680 --> 00:08:29,960 زیادی دلسوز بودنه 143 00:08:30,160 --> 00:08:32,040 که باعث میشه همیشه نگرانی و دردسر داشته باشی 144 00:08:32,480 --> 00:08:34,920 گاهی وقتا دشمن عزیزان طرف مقابل رو گروگان میگیره 145 00:08:35,040 --> 00:08:37,800 و مجبورشون میکنه بدون جنگ تسلیم بشن 146 00:08:39,120 --> 00:08:40,280 من اصلا 147 00:08:41,360 --> 00:08:42,600 به سنگ‌دلی دو شی شو نیستم 148 00:08:43,960 --> 00:08:45,760 هیچ‌کس نمیتونه منو گروگان بگیره 149 00:08:46,360 --> 00:08:47,640 من خودم عقل دارم 150 00:08:48,360 --> 00:08:49,680 هیچ تهدیدی رو قبول نمیکنم 151 00:08:50,680 --> 00:08:52,960 اشتباهات مادرم و ارباب دینگ رو تکرار نمیکنم 152 00:08:55,120 --> 00:08:56,240 کاری که اونا نتونستن انجام بدن 153 00:08:56,560 --> 00:08:57,440 ما انجامش میدیم 154 00:09:00,600 --> 00:09:01,160 باشه 155 00:09:02,840 --> 00:09:06,080 از این به بعد، هر ماه موهات رو برات رنگ میکنم 156 00:09:06,680 --> 00:09:10,200 که شبیه یه دیو پیر و مو سفید نشی 157 00:09:12,120 --> 00:09:13,120 قبوله 158 00:09:23,560 --> 00:09:25,360 بانو شما همیشه توی کارای دستی عالی بودین 159 00:09:25,360 --> 00:09:27,280 این طرح جدید خیلی قشنگه 160 00:09:29,120 --> 00:09:29,960 بانو 161 00:09:30,640 --> 00:09:31,680 بانو 162 00:09:32,000 --> 00:09:34,160 بانو خبر بد 163 00:09:35,000 --> 00:09:37,280 شاهدخت بزرگ شو ده یه نامه فوری فرستاده 164 00:09:37,480 --> 00:09:39,560 و میگه یه مشکل خیلی بدی پیش اومده 165 00:09:39,760 --> 00:09:40,840 چی شده؟ 166 00:09:42,720 --> 00:09:43,600 یه بازیکن کم داره 167 00:09:53,680 --> 00:09:56,840 [کاخ نینگ شو] 168 00:10:02,600 --> 00:10:03,280 دو ژائو 169 00:10:03,720 --> 00:10:06,280 اگر علیاحضرت یادآوری نمیکرد 170 00:10:06,840 --> 00:10:08,000 تقریبا یادم رفته بود 171 00:10:08,000 --> 00:10:09,680 که میتونیم دعوتت کنیم برای بازی ماهجونگ 172 00:10:10,960 --> 00:10:12,160 ایشون ملکه هستن 173 00:10:14,120 --> 00:10:15,120 همسر ولیعهد 174 00:10:17,400 --> 00:10:18,520 عرض ادب علیاحضرت 175 00:10:19,280 --> 00:10:20,440 عرض ادب همسر ولیعهد 176 00:10:22,200 --> 00:10:24,680 شنیدم همسر ارباب یینگ توی تجارت خیلی موفقه 177 00:10:25,160 --> 00:10:27,200 تو الگوی زن‌های این سرزمین هستی 178 00:10:27,720 --> 00:10:28,880 لطف دارید علیاحضرت 179 00:10:28,880 --> 00:10:30,280 درست به‌موقع رسیدی 180 00:10:30,600 --> 00:10:32,320 یه بازیکن دیگه برای ماهجونگ لازم داریم 181 00:10:33,160 --> 00:10:34,520 بیاین بازی رو شروع کنیم 182 00:10:35,560 --> 00:10:36,360 بیاین داخل 183 00:10:39,840 --> 00:10:41,120 امیدوارم علیاحضرت 184 00:10:41,120 --> 00:10:42,720 شاهدخت بزرگ و همسر ولیعهد 185 00:10:42,720 --> 00:10:44,240 اگر اشتباهی کردم به دل نگیرن 186 00:10:47,000 --> 00:10:47,840 نه 187 00:10:49,360 --> 00:10:51,360 ببینم امروز چقدر شانس دارم 188 00:10:51,680 --> 00:10:53,400 شانس مهم نیست 189 00:10:54,000 --> 00:10:56,320 بردن کاملا به عملکرد بستگی داره 190 00:10:57,080 --> 00:10:58,480 یه بازی خوب 191 00:10:58,960 --> 00:11:00,760 به بازیکن‌ها بستگی داره 192 00:11:01,880 --> 00:11:03,000 اگر میخوای ببری 193 00:11:03,000 --> 00:11:06,400 باید ببینی کی داره با کی بازی میکنه 194 00:11:07,680 --> 00:11:08,840 حق با شماست مادر 195 00:11:09,160 --> 00:11:10,960 بازی همینه 196 00:11:11,240 --> 00:11:13,520 یه نفر میبره و یکی میبازه 197 00:11:14,360 --> 00:11:17,320 گاهی وقتا برد و باخت توی یه لحظه تعیین نمیشه 198 00:11:18,720 --> 00:11:19,360 سی هزار 199 00:11:30,400 --> 00:11:31,080 بردم 200 00:11:32,640 --> 00:11:33,880 هفتاد هزار 201 00:11:35,640 --> 00:11:36,760 باورم نمیشه 202 00:11:36,760 --> 00:11:38,400 بیا هشت دور دیگه بازی کنیم 203 00:11:38,400 --> 00:11:40,040 ببینیم واقعا این‌قدر خوش‌شانس هستی یا نه 204 00:11:40,520 --> 00:11:42,120 همین‌جوری شانسی بردم 205 00:11:42,960 --> 00:11:44,120 مادر شما هنوز 206 00:11:44,400 --> 00:11:46,040 بازیکن اصلی اینجایین 207 00:11:46,560 --> 00:11:47,560 [هشت دور؟] 208 00:11:48,160 --> 00:11:49,560 [مقابل شاهدخت بزرگ] 209 00:11:49,640 --> 00:11:50,720 [ملکه] 210 00:11:51,320 --> 00:11:52,520 [و همسر ولیعهد؟] 211 00:11:53,440 --> 00:11:54,840 [این بازی نیست] 212 00:11:55,160 --> 00:11:56,680 [یه تله‌ست] 213 00:12:02,720 --> 00:12:03,960 بردم 214 00:12:04,400 --> 00:12:06,080 این خیلی خوب بود 215 00:12:06,880 --> 00:12:07,840 ولی دو ژائو 216 00:12:07,840 --> 00:12:09,920 انگار امروز خوش‌شانس نیستی 217 00:12:11,440 --> 00:12:13,200 حتی یه بار هم نبردی 218 00:12:13,640 --> 00:12:14,880 همسر ارباب عزیز 219 00:12:15,120 --> 00:12:16,440 نکنه عمدا به ما راه دادی؟ 220 00:12:18,160 --> 00:12:19,680 تازه یاد گرفتم ماهجونگ بازی کنم 221 00:12:19,960 --> 00:12:21,600 برای همین خیلی خوب نیستم 222 00:12:25,920 --> 00:12:28,040 وقتی ارباب یینگ رفت لیائودونگ 223 00:12:28,040 --> 00:12:29,960 تا به خاندان جیانگ کمک کنه مستقر بشن 224 00:12:30,720 --> 00:12:31,840 شنیدم که 225 00:12:32,400 --> 00:12:34,560 با شاهزاده چینگ از همون اول ملاقاتشون 226 00:12:35,320 --> 00:12:36,600 خوب کنار اومده 227 00:12:39,560 --> 00:12:42,040 یان تانگ درخواست کرده بود که عالیجناب 228 00:12:42,040 --> 00:12:43,760 به بزرگترهای خاندان کمک کنن 229 00:12:43,760 --> 00:12:45,320 که تحت درمان قرار بگیرن 230 00:12:45,320 --> 00:12:47,680 و سقف‌های خراب خونه ها تعمیر بشه 231 00:12:49,160 --> 00:12:50,920 اون دقیقا همینجوریه 232 00:12:51,000 --> 00:12:52,760 یه شهروند وفاداره 233 00:12:53,000 --> 00:12:55,480 برای این کار اول باید به خاندانت وفادار باشی 234 00:12:55,840 --> 00:12:57,560 یوتینگ رو من بزرگ کردم 235 00:12:57,560 --> 00:12:59,000 تا وقتی دوازده سالش شد 236 00:12:59,025 --> 00:13:00,665 و بعد فرستادنش به سرزمین‌های دورافتاده 237 00:13:01,380 --> 00:13:03,235 اون هیچ‌وقت از استادای معروف چیزی یاد نگرفت 238 00:13:03,260 --> 00:13:05,565 ولی بازم پیش درباری‌ها احترام داشت 239 00:13:06,386 --> 00:13:08,248 البته این فقط به خاطر این بود که 240 00:13:08,273 --> 00:13:10,269 به وفاداریش به پادشاهی احترام میذاشتن 241 00:13:17,240 --> 00:13:18,027 پنج نقطه 242 00:13:18,427 --> 00:13:19,187 بردم 243 00:13:22,085 --> 00:13:23,895 همسر ارباب خیلی باهوشی 244 00:13:24,007 --> 00:13:25,407 توی ماهجونگ هم عالی‌ای 245 00:13:34,888 --> 00:13:36,225 بانو مگه ماهجونگ بازی نمیکردین؟ 246 00:13:36,277 --> 00:13:37,640 چرا اینقدر بی‌حال به نظر میاین؟ 247 00:13:37,713 --> 00:13:39,553 از ظهر تا الان دارم بازی میکنم 248 00:13:40,375 --> 00:13:41,295 نمیدونستم 249 00:13:41,320 --> 00:13:43,171 اینقدر توی بازی کردن جدی هستن 250 00:13:43,726 --> 00:13:46,279 این بازی ساده‌ای نیست 251 00:13:47,018 --> 00:13:48,217 کی بیشتر از همه برد؟ 252 00:13:48,707 --> 00:13:49,947 از تعداد بردا که معلومه 253 00:13:50,100 --> 00:13:51,300 معلومه که ملکه 254 00:13:53,020 --> 00:13:54,120 همسر ارباب 255 00:13:55,246 --> 00:13:56,779 علیاحضرت میخوان شما رو ببینن 256 00:13:56,953 --> 00:13:59,106 لطفا همین الان به کاخ کونینگ برین 257 00:14:08,220 --> 00:14:09,640 باعث افتخاره 258 00:14:09,900 --> 00:14:10,700 راهو نشون بدین 259 00:14:11,120 --> 00:14:11,900 از این طرف 260 00:14:20,427 --> 00:14:22,067 علیاحضرت،همسر ارباب یینگ اومدن 261 00:14:22,092 --> 00:14:23,920 علیاحضرت- بالاخره کمک رسید- 262 00:14:24,165 --> 00:14:26,280 بیا، این مدارکو ببین 263 00:14:26,789 --> 00:14:28,656 اخیرا امپراتور تصمیم گرفتن هزینه‌های قصر رو کم کنن 264 00:14:28,760 --> 00:14:32,280 از لباس و جایزه‌ها گرفته تا حتی کاغذها 265 00:14:32,673 --> 00:14:33,820 بیا اینو ببین 266 00:14:47,059 --> 00:14:49,219 کاخ هر سال بیش از نه میلیون برگه کاغذ استفاده میکنه 267 00:14:49,440 --> 00:14:51,760 نصفشون برای کتابا و اسناد مصرف میشه 268 00:14:52,546 --> 00:14:54,206 درسته که بامبو و کنف ارزون‌ترن 269 00:14:54,399 --> 00:14:56,599 ولی زود خراب میشن و ذخیره کردنشون سخته 270 00:14:56,680 --> 00:14:58,280 میتونین به جای اون از پاپیروس استفاده کنین 271 00:14:59,046 --> 00:15:01,326 اگه نزدیک پایتخت یه کارگاه پاپیروس باشه 272 00:15:01,360 --> 00:15:02,560 میشه روند کار رو ساده کرد 273 00:15:02,880 --> 00:15:04,480 و تا ۴۰٪ هزینه‌ها رو کم کرد 274 00:15:05,360 --> 00:15:07,100 اگه از کاغذ بازیافتی استفاده کنین 275 00:15:07,760 --> 00:15:08,920 میتونین بیشتر از اینم صرفه‌جویی کنین 276 00:15:09,360 --> 00:15:10,760 خیلی اطلاعات داری 277 00:15:11,140 --> 00:15:12,839 کمک بزرگی به من کردی 278 00:15:13,960 --> 00:15:15,120 شما خیلی لطف دارین علیاحضرت 279 00:15:16,127 --> 00:15:18,247 تو یه بانوی متین و یه تاجر باهوش هستی 280 00:15:18,359 --> 00:15:19,559 و ارباب هم قوی و شجاعه 281 00:15:19,620 --> 00:15:21,680 کسی که داره از پادشاهی دفاع میکنه 282 00:15:21,757 --> 00:15:22,800 اگه بره لیائودونگ 283 00:15:22,840 --> 00:15:25,920 میتونه به‌خوبی از کشورمون محافظت کنه 284 00:15:27,560 --> 00:15:29,220 ولی متأسفانه الان مریضه 285 00:15:30,153 --> 00:15:31,453 از لطف شما ممنونم علیاحضرت 286 00:15:32,446 --> 00:15:34,980 تو لیائودونگ یه نوع قارچ برفی هست که هر ۳۰۰ سال یه بار رشد میکنه 287 00:15:35,493 --> 00:15:37,340 میگن حتی مرده رو هم زنده میکنه 288 00:15:38,208 --> 00:15:39,568 این یه قرص شیوئه‌یوانه 289 00:15:39,593 --> 00:15:41,501 که توش از اون قارچ برفی هست 290 00:15:43,255 --> 00:15:46,020 تو که تو طبابت ماهری 291 00:15:46,413 --> 00:15:48,999 چرا امتحان نمیکنی ببینی این قرص واقعا معجزه میکنه یا نه؟ 292 00:15:50,533 --> 00:15:51,478 ارباب شی هم 293 00:15:51,503 --> 00:15:53,863 میخواست اینو به ارباب بده 294 00:15:54,573 --> 00:15:56,333 ولی حتی نگاهش هم نکرد 295 00:15:56,399 --> 00:15:58,733 و بلافاصله ارباب شی رو بیرون انداخت 296 00:15:59,349 --> 00:16:01,320 میدونم که به‌عنوان همسرشون باید به خواسته‌های ارباب احترام بذارین 297 00:16:01,345 --> 00:16:06,008 ولی بانو میتونین ببینین که دارن میمیرن؟ 298 00:16:10,973 --> 00:16:13,973 خواهرزاده تو دختر باهوشیه 299 00:16:14,693 --> 00:16:17,093 منم دلم میخواد بهش کمک کنم 300 00:16:17,920 --> 00:16:19,640 واقعا لایقشه 301 00:16:19,840 --> 00:16:22,000 حتی اونایی که هیچ‌وقت وارد سیاست نمیشدن 302 00:16:22,400 --> 00:16:24,320 به خاطر اون تو این بازی افتادن 303 00:16:24,573 --> 00:16:27,573 تو بودی که منو کشوندی تو این ماجرا 304 00:16:29,453 --> 00:16:32,533 همه تو قصر میدونن که من پیشنهاد دادم تو وزیر بشی 305 00:16:32,740 --> 00:16:34,100 حالا از شاهزاده چینگ حمایت میکنی 306 00:16:34,199 --> 00:16:36,440 هم درباری‌ها و هم امپراتور فکر میکنن 307 00:16:36,520 --> 00:16:40,360 که منم از شاهزاده چینگ برای به‌دست آوردن تاج‌وتخت حمایت میکنم 308 00:16:44,007 --> 00:16:45,600 من عضوی از خاندان سلطنتیم 309 00:16:45,840 --> 00:16:48,280 تو باید بدونی مرز من کجاست 310 00:16:49,160 --> 00:16:50,340 هر کاری که میکنی 311 00:16:51,120 --> 00:16:52,240 همین‌جا متوقفش کن 312 00:16:53,814 --> 00:16:54,814 نمیتونم 313 00:16:54,839 --> 00:16:56,509 دیگه به حرف من گوش نمیدی؟ 314 00:16:58,428 --> 00:16:59,428 آروم باشین شاهدخت 315 00:16:59,453 --> 00:17:01,308 تا بهت نگفتم زانو نزن 316 00:17:01,333 --> 00:17:03,200 به‌عنوان خدمتگزار شما موظفم زانو بزنم 317 00:17:03,448 --> 00:17:05,248 زندگی مثل شنا کردن برخلاف جریانه 318 00:17:05,273 --> 00:17:07,413 باید هر چیز بی‌اهمیتی رو رها کنین 319 00:17:07,880 --> 00:17:09,400 تا بتونین به بالا شنا کنین 320 00:17:11,113 --> 00:17:13,111 اینو شما به من یاد دادین 321 00:17:15,259 --> 00:17:17,340 کی بهت اینو یاد دادم؟ 322 00:17:19,160 --> 00:17:21,840 اون موقع که من دستیار قاضی تو دنگ ژو بودم 323 00:17:21,880 --> 00:17:23,280 فقط یه مقام کوچیک بودم 324 00:17:24,368 --> 00:17:25,853 بدون هیچ پشتوانه بزرگی 325 00:17:26,160 --> 00:17:27,280 همه اون سالا 326 00:17:27,920 --> 00:17:30,120 هیچ‌کس باهام مثل آدم رفتار نمیکرد 327 00:17:30,334 --> 00:17:31,934 اون فاسدا باهام مثل 328 00:17:31,959 --> 00:17:33,439 یه زیردست بد رفتار میکردن 329 00:17:33,840 --> 00:17:36,040 هر روز و شب سخت کار میکردم 330 00:17:36,134 --> 00:17:37,774 ولی اونا اعتبارمو 331 00:17:37,799 --> 00:17:39,380 برای ترفیع خودشون میدزدیدن 332 00:17:40,600 --> 00:17:42,260 ولی من همون آدم پایین‌دست بودم 333 00:17:42,980 --> 00:17:43,620 برای همین 334 00:17:44,540 --> 00:17:46,440 میخواستم استعفا بدم و دوباره تو آزمون‌های سلطنتی شرکت کنم 335 00:17:48,086 --> 00:17:49,806 ولی اونا نمیذاشتن این کارو بکنم 336 00:17:52,566 --> 00:17:56,546 اون موقع شوهر پیرم تازه مرده بود 337 00:17:58,326 --> 00:18:00,420 روزی که رفتم براش دعا کنم 338 00:18:01,667 --> 00:18:03,941 برام یه سرود نوشتی 339 00:18:05,726 --> 00:18:08,140 و منم در عوضش بهت ترفیع دادم 340 00:18:09,567 --> 00:18:11,804 حالا یکی از وزیرای کلیدی هستی 341 00:18:14,159 --> 00:18:15,540 این برات کافی نیست؟ 342 00:18:18,093 --> 00:18:20,053 اون سرودی که برام نوشتی رو دوست داشتم 343 00:18:21,787 --> 00:18:23,364 چه کاری میتونم برات انجام بدم؟ 344 00:18:23,940 --> 00:18:26,500 فقط امیدوارم بتونم از سمتم استعفا بدم 345 00:18:26,641 --> 00:18:28,806 و دوباره تو آزمون‌های کشوری شرکت کنم تا مقام بهتری بگیرم 346 00:18:28,831 --> 00:18:31,351 و به جایی فرستاده بشم که بتونم توانایی‌هامو نشون بدم 347 00:18:32,060 --> 00:18:33,440 همچین جایی وجود نداره 348 00:18:35,340 --> 00:18:38,320 برات یه نامه معرفی به وزارت نیرو نوشتم 349 00:18:38,560 --> 00:18:41,960 ماه بعد تو قاضی شهر های‌یان میشی 350 00:18:43,000 --> 00:18:44,687 من فقط میخوام رو پای خودم وایستم 351 00:18:44,712 --> 00:18:46,980 استفاده از میانبر چیزی نیست که باعث خجالت بشه 352 00:18:47,920 --> 00:18:49,640 ...شرافت و اصولت 353 00:18:50,520 --> 00:18:52,494 الان نباید به اینا فکر کنی 354 00:18:53,680 --> 00:18:55,400 من خیلی چیزا رو رها کردم 355 00:18:56,815 --> 00:18:58,695 گفتن من همیشه میخواستم چاپلوسی کنم 356 00:18:58,720 --> 00:19:00,014 بی شرم بودم 357 00:19:00,160 --> 00:19:01,409 اما برام مهم نبود 358 00:19:02,120 --> 00:19:03,380 فقط میخواستم ببینم 359 00:19:04,240 --> 00:19:05,657 چقدر میتونم توی راهی که 360 00:19:05,682 --> 00:19:07,520 با اصولم معامله کردم جلو برم 361 00:19:07,545 --> 00:19:09,465 میخواستم ببینم چقدر میتونم ادامه بدم 362 00:19:09,640 --> 00:19:11,180 و هرجا که رسیدم میرم 363 00:19:11,593 --> 00:19:12,893 کل خاندانم 364 00:19:13,520 --> 00:19:15,326 قبلا فقط دست فروش بودن 365 00:19:16,160 --> 00:19:17,180 این من بودم 366 00:19:17,733 --> 00:19:20,340 که خاندانمون رو به یک طایفه معتبر تبدیل کردم 367 00:19:21,120 --> 00:19:22,080 شی شو 368 00:19:23,280 --> 00:19:25,140 من ازدواجم رو فدای پول و آزادی کردم 369 00:19:25,480 --> 00:19:27,220 اما به کسی آسیب نزدم 370 00:19:28,280 --> 00:19:30,260 با این حال راهی که داری میری خیلی خطرناکه 371 00:19:31,120 --> 00:19:33,602 به خودت و من آسیب میزنی 372 00:19:34,600 --> 00:19:36,360 باید ازش دست بکشی 373 00:19:36,360 --> 00:19:38,120 وگرنه هر دو ضرر میکنیم 374 00:19:43,400 --> 00:19:44,100 شاهدخت 375 00:19:44,960 --> 00:19:46,360 شما حمایت من رو دارین 376 00:19:47,400 --> 00:19:48,560 یه روزی 377 00:19:49,440 --> 00:19:50,860 هرچیزی که بخواین 378 00:19:52,240 --> 00:19:53,760 بهتون میدم 379 00:20:05,480 --> 00:20:06,220 برگشتی 380 00:20:07,600 --> 00:20:09,041 این قرص شوئه یوان رو از کجا آوردی؟ 381 00:20:10,760 --> 00:20:12,480 ملکه دادتش بهم 382 00:20:17,193 --> 00:20:20,033 اون این پادزهر رو به من داده تا یکی از آدمای خودش بشم 383 00:20:20,120 --> 00:20:21,180 تو خیلی خوب میدونی 384 00:20:21,205 --> 00:20:22,969 که من هیچ‌وقت اصولم رو برای زنده موندن کنار نمیذارم 385 00:20:23,520 --> 00:20:24,760 میدونم 386 00:20:25,079 --> 00:20:26,500 میخوای از خاندانت انتقام بگیری 387 00:20:27,680 --> 00:20:28,920 اما این قرص خیلی نادره 388 00:20:28,920 --> 00:20:30,920 که جناب چن نتونسته هیچ‌جای دیگه پیداش کنه 389 00:20:30,920 --> 00:20:32,910 حالا که قرص جلوته 390 00:20:33,160 --> 00:20:34,505 چرا امتحانش نمیکنی؟ 391 00:20:34,600 --> 00:20:37,040 ملکه و شاهزاده چینگ دارن از بیماری من استفاده میکنن 392 00:20:37,320 --> 00:20:38,920 اگه این قرص اثر کنه 393 00:20:38,920 --> 00:20:40,480 و عمرم رو طولانی کنه 394 00:20:40,480 --> 00:20:43,056 دیگه وقتی حالم بدتر بشه خداحافظی کردن برامون سخت میشه 395 00:20:43,353 --> 00:20:45,606 اون موقع دوباره مجبور میشیم قرصای بیشتری بگیریم 396 00:20:45,660 --> 00:20:47,620 و بازم بریم سرغ ملکه 397 00:20:47,939 --> 00:20:50,471 همچین مشکلی اگه پیش بیاد میشه حلش کرد 398 00:20:50,733 --> 00:20:52,253 به شرطی که یک ذره امید باشه 399 00:20:52,620 --> 00:20:54,081 من میخوام زنده بمونی 400 00:20:54,106 --> 00:20:55,700 این دقیقا خواسته ی ملکه ست 401 00:20:56,260 --> 00:20:58,627 اون میخواد مارو بکشونه سمت شاهزاده چینگ 402 00:20:59,480 --> 00:21:01,867 میدونم داره یه نقشه ای میکشه 403 00:21:02,326 --> 00:21:03,711 نگران نباش 404 00:21:04,192 --> 00:21:06,804 من این قرص رو دزدیدم 405 00:21:07,713 --> 00:21:08,833 دزدیدی؟- آره- 406 00:21:10,400 --> 00:21:12,680 فهمیدم شاهزاده چینگ قصد داشته 407 00:21:12,680 --> 00:21:14,720 که امروز هدیه‌های گرونی رو به ملکه بده 408 00:21:14,720 --> 00:21:16,480 که یکیشون قرص شوئه یوان بوده 409 00:21:19,280 --> 00:21:20,284 بزنیدش 410 00:21:20,761 --> 00:21:21,641 همه چیز رو بردارین 411 00:21:21,666 --> 00:21:23,186 حتما چیز باارزشی داخلشه 412 00:21:23,520 --> 00:21:24,920 بریم- بریم- 413 00:21:27,880 --> 00:21:29,920 من نمیخوام با شاهزاده چینگ هم‌دست بشم 414 00:21:30,400 --> 00:21:32,426 اما میخوام شوهرم زنده بمونه 415 00:21:33,200 --> 00:21:34,360 معذرت میخوام شو گو 416 00:21:34,600 --> 00:21:36,280 اشتباه کردم که متهمت کردم 417 00:21:37,840 --> 00:21:41,400 قبلا همه‌چیز رو نادیده میگرفتم 418 00:21:41,840 --> 00:21:43,000 تا حقیقت رو کشف کنم 419 00:21:43,400 --> 00:21:45,160 و از خونواده ام انتقام بگیرم 420 00:21:45,400 --> 00:21:46,826 اما الان تو به من یه خونواده دادی 421 00:21:49,560 --> 00:21:50,520 قول میدم که 422 00:21:50,520 --> 00:21:51,640 در آینده 423 00:21:51,720 --> 00:21:53,360 حتی اگه مجبور بشم چیزی رو فدا کنم 424 00:21:54,240 --> 00:21:56,000 از این خونواده محافظت میکنم 425 00:22:00,600 --> 00:22:01,920 حالا قرص رو میخورم 426 00:22:08,966 --> 00:22:11,221 اون موقع اون طرف شاهزاده چینگ بود 427 00:22:11,679 --> 00:22:13,210 پس باید قرص ششویوان رو خورده باشه 428 00:22:13,598 --> 00:22:15,091 اما موهاش سفید بود 429 00:22:15,385 --> 00:22:16,738 هنوز هم مسموم بود 430 00:22:18,553 --> 00:22:19,301 صبر کن 431 00:22:21,212 --> 00:22:22,005 سولان 432 00:22:23,314 --> 00:22:24,043 بانو 433 00:22:24,120 --> 00:22:26,428 برام آب گرم و جعبه دارو بیار 434 00:22:26,747 --> 00:22:27,381 چشم 435 00:22:29,546 --> 00:22:30,666 ...شک داری که 436 00:22:31,574 --> 00:22:32,950 این قرص مشکلی داره؟ 437 00:22:49,400 --> 00:22:51,360 خون مسموم باید رنگش سیاه و بنفش باشه 438 00:22:51,933 --> 00:22:52,927 اگه پادزهر اثر کنه 439 00:22:53,520 --> 00:22:54,620 خون باید واکنش نشون بده 440 00:22:59,320 --> 00:23:00,224 نگاه کن 441 00:23:00,640 --> 00:23:01,624 رنگش تغییر کرده 442 00:23:01,880 --> 00:23:03,840 یعنی پادزهر اثر کرده 443 00:23:10,520 --> 00:23:11,279 شو گو 444 00:23:11,680 --> 00:23:12,639 ژانگ رو؟ 445 00:23:12,960 --> 00:23:14,105 شو گو 446 00:23:15,560 --> 00:23:16,760 چی شد که برگشتی؟ 447 00:23:16,800 --> 00:23:18,480 فکر کردم داری میری دی نان دیدن دایی؟ 448 00:23:18,520 --> 00:23:19,640 چرا برگشتی؟ 449 00:23:19,991 --> 00:23:21,271 جشن نیمه پاییز اومده 450 00:23:21,296 --> 00:23:22,436 برگشتم که جشن بگیرم 451 00:23:22,606 --> 00:23:23,580 یادت رفته؟ 452 00:23:24,840 --> 00:23:27,120 هیچ وقت اینقدر شور و شوق نداشتی 453 00:23:27,120 --> 00:23:29,120 اونم بخاطر یه جشن 454 00:23:31,840 --> 00:23:33,120 نگو که 455 00:23:33,240 --> 00:23:34,680 یکی امروز قراره باهات جشن بگیره 456 00:23:36,050 --> 00:23:37,330 نه 457 00:23:37,355 --> 00:23:38,755 رژه فانوس‌ها داره شروع میشه 458 00:23:38,780 --> 00:23:40,280 چرا هنوز اینجا نشستین؟ 459 00:23:40,360 --> 00:23:41,920 من دارم میرم رژه رو ببینم 460 00:23:46,160 --> 00:23:46,723 بیا 461 00:23:47,720 --> 00:23:48,383 بریم نگاه کنیم 462 00:23:54,513 --> 00:23:56,209 فکر اینکه تو خود قصر 463 00:23:56,640 --> 00:23:58,800 ازمون دزدی شده 464 00:23:59,440 --> 00:24:01,200 واقعا مسخره ست 465 00:24:02,520 --> 00:24:04,760 بنظر میاد اون دزدا بازمانده‌های باند چانگ‌بی بودن 466 00:24:05,560 --> 00:24:07,604 ما که تمام اون باند رو از بین بردیم 467 00:24:08,353 --> 00:24:10,422 تازه این خیلی اتفاقی به نظر میرسه 468 00:24:10,742 --> 00:24:12,819 قرص شوئه یوان هم دزدیده شده 469 00:24:16,893 --> 00:24:18,181 ممکنه دو ژائو باشه؟ 470 00:24:18,806 --> 00:24:19,766 نه 471 00:24:20,632 --> 00:24:22,987 اون وقتی من رو رد کرد خیلی محکم بود 472 00:24:24,560 --> 00:24:26,800 وقتی اینجوری ردتون کرده 473 00:24:26,880 --> 00:24:29,773 چرا باید زحمت بکشه و دزدی کنه؟ 474 00:24:30,400 --> 00:24:33,680 به نظر میاد که فقط دزدهای معمولی باشن 475 00:24:33,800 --> 00:24:35,540 باید بیشتر از دزدهای معمولی باشن 476 00:24:38,520 --> 00:24:40,100 دو ژائو زن باهوشییه 477 00:24:41,160 --> 00:24:42,560 باید خودش باشه 478 00:24:42,680 --> 00:24:44,320 چطور جرات کرد مقابل ما بایسته؟ 479 00:24:44,320 --> 00:24:45,403 چرا کسی رو نفرستیم 480 00:24:45,520 --> 00:24:46,880 که دو ژائو رو بیاره اینجا؟ 481 00:24:46,880 --> 00:24:47,420 نه 482 00:24:48,680 --> 00:24:50,140 الان مدرکی نداریم 483 00:24:50,320 --> 00:24:51,640 نمیتونیم کاری باهاش کنیم 484 00:24:53,600 --> 00:24:55,105 چون نمیتونیم هم‌پیمان بشیم 485 00:24:56,000 --> 00:24:58,100 باید دشمن بشیم 486 00:25:01,320 --> 00:25:02,354 مسابقه فانوس داریم 487 00:25:02,800 --> 00:25:04,040 میخواین مسابقه بدین بانو؟ 488 00:25:04,065 --> 00:25:05,164 برای شروع دو ون لازم دارین 489 00:25:05,189 --> 00:25:06,492 اگه درست حدس بزنین یه فانوس میگیرین 490 00:25:16,200 --> 00:25:17,675 "آخر سال 491 00:25:17,700 --> 00:25:19,329 ماهی و برنج" 492 00:25:20,240 --> 00:25:22,080 میتونم بخونمش 493 00:25:22,839 --> 00:25:24,399 ولی نمیفهمم 494 00:25:29,815 --> 00:25:30,760 این کاراکتر "لین" هست 495 00:25:30,926 --> 00:25:31,914 "لین؟" 496 00:25:32,293 --> 00:25:33,177 ببینم 497 00:25:33,600 --> 00:25:34,437 ["لین"] 498 00:25:34,640 --> 00:25:36,040 واقعا هست 499 00:25:36,213 --> 00:25:37,238 افسر چن نمیدونستم 500 00:25:37,263 --> 00:25:38,720 تو این چیزا مهارت داشته باشی 501 00:25:40,240 --> 00:25:41,760 بفرمایین. اینم فانوستون 502 00:25:42,493 --> 00:25:43,520 چه نازه 503 00:25:43,520 --> 00:25:44,677 این یه خرگوشه 504 00:25:45,286 --> 00:25:46,240 خیلی نازه 505 00:25:47,000 --> 00:25:47,654 ببین 506 00:25:52,560 --> 00:25:53,680 این فانوس رو دوست داری؟ 507 00:26:00,280 --> 00:26:01,218 آره 508 00:26:07,000 --> 00:26:08,047 شو گو 509 00:26:20,000 --> 00:26:20,759 چی شده؟ 510 00:26:21,920 --> 00:26:23,360 احساس میکنم دارن دنبال‌مون میکنن 511 00:26:23,360 --> 00:26:24,265 کی؟ 512 00:26:32,400 --> 00:26:33,840 شاید بیخودی نگران شدم 513 00:26:34,307 --> 00:26:35,055 بیا بریم 514 00:26:38,466 --> 00:26:39,548 چرا منو کشیدی؟ 515 00:26:39,720 --> 00:26:40,960 سعی نکن تقلب کنی 516 00:26:41,200 --> 00:26:42,520 ما یه قرار گذاشتیم 517 00:26:42,640 --> 00:26:44,440 اگه مزاحم‌شون بشی 518 00:26:44,520 --> 00:26:45,720 تقلب حساب میشه 519 00:26:45,880 --> 00:26:47,840 من نمیخواستم مزاحم‌شون بشم 520 00:26:48,800 --> 00:26:50,680 فقط نمیخواستم ردشون رو از دست بدم 521 00:26:51,000 --> 00:26:52,368 بیا، بریم 522 00:26:59,720 --> 00:27:00,589 حالت خوبه؟ 523 00:27:02,760 --> 00:27:03,410 خوبم 524 00:27:08,000 --> 00:27:08,965 بذار من ببرمت 525 00:27:15,087 --> 00:27:16,713 این خیلی خجالت‌آوره 526 00:27:18,686 --> 00:27:19,400 مواظب باش 527 00:27:24,186 --> 00:27:25,700 ممکنه بیفتم 528 00:27:31,452 --> 00:27:32,500 بذار راه رو روشن کنم 529 00:27:33,935 --> 00:27:35,215 میخوای ببینی 530 00:27:35,246 --> 00:27:37,120 تو سریع تر میری یا خرگوش من؟ 531 00:27:42,715 --> 00:27:43,800 یه لحظه حواسم نبود 532 00:27:43,920 --> 00:27:45,361 گمشون کردیم- بیا بگردیم- 533 00:27:54,520 --> 00:27:56,280 اوه نه حتما منو دیده 534 00:27:56,280 --> 00:27:58,095 نه خیلی تاریکه امکان نداره دیده باشتت 535 00:27:58,120 --> 00:28:00,040 نگران نباش- حتما دیدتم- 536 00:28:00,065 --> 00:28:01,785 قشنگ زل زد تو چشام 537 00:28:02,953 --> 00:28:04,713 فقط یه لحظه بود 538 00:28:04,738 --> 00:28:05,858 فکر کنم ما رو ندیدن 539 00:28:06,392 --> 00:28:07,007 درسته؟ 540 00:28:08,241 --> 00:28:08,908 چی شده؟ 541 00:28:11,258 --> 00:28:12,278 افسر چن؟ 542 00:28:14,394 --> 00:28:14,981 نه 543 00:28:15,733 --> 00:28:16,940 نباید بریم اونجا 544 00:28:16,965 --> 00:28:17,867 باید برگردیم 545 00:28:17,892 --> 00:28:18,954 داری اشتباه میری 546 00:28:20,509 --> 00:28:21,448 اشتباه نیست 547 00:28:38,000 --> 00:28:39,940 ارباب بانو 548 00:28:41,200 --> 00:28:42,560 بانو ژائو پاش پیچ خورد 549 00:28:44,000 --> 00:28:45,905 من میبرمش خونه 550 00:28:46,600 --> 00:28:47,658 نگران نباشین 551 00:28:52,095 --> 00:28:52,847 ژانگ رو 552 00:28:53,286 --> 00:28:54,846 مواظب باشین 553 00:28:56,199 --> 00:28:57,230 شو گو 554 00:29:07,353 --> 00:29:08,180 به هرحال 555 00:29:08,666 --> 00:29:11,026 این مسئولیت پذیری چن جیا رو نشون میده که اومد و 556 00:29:11,675 --> 00:29:12,706 برامون توضیح داد 557 00:29:15,680 --> 00:29:16,994 بریم دنبالشون؟ 558 00:29:18,160 --> 00:29:18,829 نه 559 00:29:32,640 --> 00:29:33,771 پس میتونیم بالاخره 560 00:29:34,106 --> 00:29:36,264 از بقیه جشن فانوس لذت ببریم؟ 561 00:30:01,000 --> 00:30:01,936 ارباب جوان دوم 562 00:30:09,040 --> 00:30:09,773 بانو میائو 563 00:30:11,840 --> 00:30:13,070 این فانوس رو از جشن فانوس 564 00:30:13,095 --> 00:30:14,266 برای شما آوردم 565 00:30:14,680 --> 00:30:16,233 امشب جشن نیمه‌پاییزه 566 00:30:16,560 --> 00:30:17,934 چرا جشن نمیگیرین؟ 567 00:30:21,360 --> 00:30:22,230 جشن نیمه‌پاییز؟ 568 00:30:24,840 --> 00:30:25,869 دیگه هیچ‌کس نیست 569 00:30:26,360 --> 00:30:27,720 که بتونم باهاش جشن بگیرم 570 00:30:36,000 --> 00:30:37,800 این کیک‌های دینگ‌شنگ تازه درست شده 571 00:30:37,800 --> 00:30:39,360 داخلش بادام زمینی هست 572 00:30:39,640 --> 00:30:41,460 برای شما هم گذاشتم 573 00:30:42,880 --> 00:30:45,760 توی جشن نیمه‌پاییز عادیه که برای خوشبختی و شادی 574 00:30:45,760 --> 00:30:47,368 از این کیک ها بخورین 575 00:30:50,200 --> 00:30:51,380 ممنون بانو میائو 576 00:30:52,086 --> 00:30:52,826 اما 577 00:30:53,806 --> 00:30:54,975 شادی و خوشبختی 578 00:30:56,046 --> 00:30:57,326 الان دیگه برام ممکن نیستن 579 00:31:01,480 --> 00:31:02,217 ارباب جوان 580 00:31:03,000 --> 00:31:05,699 باید راهتون رو قدم به قدم بسازین 581 00:31:06,480 --> 00:31:09,614 وقتی خاندان‌ام سقوط کرد 582 00:31:09,811 --> 00:31:10,960 هممون 583 00:31:10,985 --> 00:31:12,567 کنار هم ایستادیم 584 00:31:12,600 --> 00:31:14,840 و از سخت‌ترین لحظات جون سالم بد ر بردیم 585 00:31:15,360 --> 00:31:16,934 وضعیت حتما بهتر میشه 586 00:31:21,560 --> 00:31:22,470 یکی امتحان کنین 587 00:31:42,440 --> 00:31:43,279 درسته 588 00:31:44,280 --> 00:31:47,240 سخت‌ترین لحظات تموم شده 589 00:31:47,640 --> 00:31:48,696 ممنون بانو میائو 590 00:31:49,360 --> 00:31:51,260 همیشه وقتی ناراحت میشم بهم آرامش میدی 591 00:31:51,720 --> 00:31:54,180 نمیدونم چطور ازت تشکر کنم 592 00:31:56,360 --> 00:31:58,875 الان که کیک رو دادی بهم حس کردم دستات سرده 593 00:31:59,175 --> 00:32:00,035 اینو بگیر 594 00:32:04,353 --> 00:32:06,193 اگر صحبت کردن با من 595 00:32:06,218 --> 00:32:07,698 باعث میشه بهتر بشین 596 00:32:08,078 --> 00:32:09,153 منم خوشحال میشم 597 00:32:09,833 --> 00:32:13,608 شاید این فقط برای تو یه حرف معمولی باشه 598 00:32:14,664 --> 00:32:15,620 ولی برای من 599 00:32:16,533 --> 00:32:17,980 تو یه ناجی هستی 600 00:32:23,280 --> 00:32:24,760 دیگه نمیتونم مخفی بمونم 601 00:32:25,906 --> 00:32:27,300 باید از این حیاط برم 602 00:32:28,960 --> 00:32:30,300 و مثل یه مرد زندگی کنم 603 00:32:31,160 --> 00:32:32,460 راه خودم رو بسازم 604 00:32:35,640 --> 00:32:36,380 نگاه کن 605 00:32:37,040 --> 00:32:41,140 ماه وقتی ساکت باشه خیلی زیباست 606 00:32:42,200 --> 00:32:42,940 بله 607 00:32:45,200 --> 00:32:46,920 یه شعر یادم میاد 608 00:32:47,360 --> 00:32:49,180 درباره ماه و بامبو 609 00:32:50,100 --> 00:32:51,380 چی بود؟ 610 00:32:51,680 --> 00:32:52,860 "شبی هم هست که 611 00:32:53,560 --> 00:32:54,920 ماه و جنگل بامبو نداشته باشه؟ 612 00:32:55,640 --> 00:32:56,502 اما حتما 613 00:32:56,646 --> 00:32:58,086 ادمایی مثل ما کم هستن" 614 00:32:58,247 --> 00:32:58,820 درسته؟ 615 00:32:59,586 --> 00:33:00,173 بله 616 00:33:25,120 --> 00:33:28,320 [طبیعت هماهنگ] 617 00:33:47,320 --> 00:33:48,100 شو گو 618 00:33:51,840 --> 00:33:53,980 شو گو چرا گریه میکنی؟ 619 00:33:59,799 --> 00:34:00,980 پادزهر 620 00:34:01,773 --> 00:34:03,146 فقط میتونه 621 00:34:03,171 --> 00:34:04,620 سم رو موقتا سرکوب کنه 622 00:34:05,080 --> 00:34:06,140 درمانش نمیکنه 623 00:34:06,846 --> 00:34:08,420 فقط میتونه موقتا عمرت رو بیشتر کنه 624 00:34:13,179 --> 00:34:14,099 اشکالی نداره 625 00:34:14,639 --> 00:34:15,220 میبینی؟ 626 00:34:15,486 --> 00:34:16,820 هنوز زنده‌ام 627 00:34:17,200 --> 00:34:17,980 به علاوه 628 00:34:18,200 --> 00:34:20,300 ممکنه که سم فقط توی حالت خفته بمونه 629 00:34:21,979 --> 00:34:23,220 باید راهی باشه 630 00:34:24,680 --> 00:34:25,460 گریه نکن 631 00:34:32,000 --> 00:34:34,200 [لیائودونگ] 632 00:34:44,072 --> 00:34:45,488 عالیجناب هیچ تیری رو از دست ندادین 633 00:34:45,646 --> 00:34:46,512 شما قطعا 634 00:34:47,085 --> 00:34:49,137 یکی از بهترین تیراندازهای پادشاهی هستید 635 00:34:51,095 --> 00:34:53,188 برادران سونگ واقعا جالب هستن 636 00:34:53,440 --> 00:34:55,673 یکی از شما پیشنهاد منو رد کرد 637 00:34:56,680 --> 00:34:59,394 در حالی که اون یکی خودش اومده اینجا 638 00:34:59,760 --> 00:35:01,391 که برام چاپلوسی کنه 639 00:35:03,600 --> 00:35:05,161 برادرم و پدرم 640 00:35:05,773 --> 00:35:07,135 پیشنهاد شما رو قبول نکردن 641 00:35:07,619 --> 00:35:09,860 اما من با اونا فرق دارم 642 00:35:11,353 --> 00:35:13,020 من ادمای ناتوان رو دوست ندارم 643 00:35:16,513 --> 00:35:20,320 و از کسایی که وفادار نیستن متنفرم 644 00:35:24,280 --> 00:35:26,740 قبلا انتخابی نداشتم 645 00:35:27,546 --> 00:35:28,340 اما حالا 646 00:35:29,307 --> 00:35:30,747 میخوام برام خودم انتخاب کنم 647 00:35:31,246 --> 00:35:33,392 نمیخوام زندگیم رو صرف این کنم که از کسی پایین‌تر باشم 648 00:35:34,200 --> 00:35:35,880 تمام چیزی که نیاز دارم یه فرصت هست 649 00:35:35,905 --> 00:35:37,724 و حتما بیشتر از چیزی که سونگ مو بتونه 650 00:35:38,120 --> 00:35:39,344 جبرانش میکنم 651 00:35:41,920 --> 00:35:43,040 بگو ببینم 652 00:35:45,240 --> 00:35:46,640 وقتی داشتین تمرین میکردین 653 00:35:46,799 --> 00:35:48,526 قبل از اینکه تیر رو کاملا کشیده باشین رهاش کردین 654 00:35:49,440 --> 00:35:52,172 این به این خاطر بود که به تمرین با همون تجهیزات عادت دارین 655 00:35:52,720 --> 00:35:55,026 و میدونید تیر کجا میوفته 656 00:35:55,440 --> 00:35:56,719 اما تو میدان جنگ 657 00:35:56,840 --> 00:35:58,613 هیچ چیز قطعی نیست 658 00:35:59,360 --> 00:36:01,621 پیشنهاد میکنم که شما 659 00:36:01,766 --> 00:36:03,168 یک شریک تمرینی داشته باشین 660 00:36:03,600 --> 00:36:04,927 تا مهارت‌های سازگاریتون تقویت بشه 661 00:36:05,293 --> 00:36:08,220 این به تیراندازی شما هم کمک میکنه 662 00:36:10,500 --> 00:36:11,774 اما اگه به طور تصادفی بهت تیر بزنم 663 00:36:12,720 --> 00:36:14,920 برای اعتبارم خوب نیست 664 00:36:17,200 --> 00:36:19,480 اگر هدف واقعی شما سونگ مو باشه 665 00:36:20,153 --> 00:36:22,713 من شریک تمرینی کاملی برای شما هستم 666 00:36:23,720 --> 00:36:24,880 در مقایسه با یک خدمتکار معمولی 667 00:36:24,880 --> 00:36:26,055 من مقامی دارم که 668 00:36:26,240 --> 00:36:27,760 به شما کمک کنم تا با 669 00:36:27,760 --> 00:36:29,560 اربابای جوان اشراف زاده و مقامات دوست بشینم 670 00:36:29,720 --> 00:36:31,131 همچنین میدونم چطور از راهبردها استفاده کنم 671 00:36:31,156 --> 00:36:32,660 تا موقعیت شما رو تو سیاست 672 00:36:32,685 --> 00:36:34,872 تثبیت کنم و از بلاتکلیفیها عبور کنم 673 00:36:35,060 --> 00:36:36,580 من همچنین میدونم چطور بجنگم و میتونم مطمئن بشم 674 00:36:36,672 --> 00:36:38,746 که نیروهای پایتخت کاملا تحت کنترل سونگ مو قرار نمیگیرن 675 00:36:48,313 --> 00:36:49,671 طوری حرف میزنی که 676 00:36:50,480 --> 00:36:52,205 به نظر میرسه من بیشتر بهت نیاز دارم 677 00:36:52,913 --> 00:36:56,279 تا تو به من 678 00:36:59,615 --> 00:37:04,219 اگه بخواین گذشته جنگاوری و تحصیلات من رو جداگانه ارزیابی کنین 679 00:37:04,692 --> 00:37:06,306 شاید بهترین انتخاب برای شما نباشم 680 00:37:06,410 --> 00:37:07,729 اما من اون سه تا معیار رو دارم 681 00:37:08,050 --> 00:37:09,262 و مهم‌تر از همه 682 00:37:09,388 --> 00:37:10,973 اراده دارم که تا آخرین نفس بجنگم 683 00:37:13,616 --> 00:37:14,960 جنگ همه‌ش مربوط به راهبرده 684 00:37:16,313 --> 00:37:19,532 از همون موقع که به دنیا اومدم قرار بود نقشه‌های سونگ مو رو نقش بر آب کنم 685 00:37:20,240 --> 00:37:21,132 من تنها کسی هستم 686 00:37:21,400 --> 00:37:23,614 که میتونم به شما کمک کنم 687 00:37:23,959 --> 00:37:25,439 که همه رو مخفیانه به سمت خودتون بکشین 688 00:37:37,146 --> 00:37:39,666 وزیرها دارن برنامه‌ریزی میکنن که 689 00:37:39,720 --> 00:37:42,840 یه آزمون سلطنتی تکمیلی برگزار کنن تا استعدادهای جدید رو پیدا کنن 690 00:37:43,440 --> 00:37:46,040 اگه بتونی تو آزمون‌های اولیه قبول بشی 691 00:37:46,560 --> 00:37:48,746 اونوقت قبولت میکنم 692 00:37:50,640 --> 00:37:51,960 ممنون عالیجناب 693 00:38:00,760 --> 00:38:01,470 استاد 694 00:38:03,993 --> 00:38:05,457 سونگ هان با یه پیشنهاد پیش من اومد 695 00:38:05,613 --> 00:38:07,044 درست همونطور که پیش‌بینی کرده بودین 696 00:38:07,640 --> 00:38:09,171 شما واقعا یه پیشگو هستین 697 00:38:09,560 --> 00:38:10,960 این فقط یه نتیجه‌گیری تاکتیکیه 698 00:38:11,400 --> 00:38:12,845 سونگ هان الان خیلی ناامیده 699 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 و اگه نتونه به یه گرگ قدرتمند تبدیل بشه 700 00:38:15,160 --> 00:38:16,840 با توجه به اینکه ادم متوهمیه 701 00:38:16,840 --> 00:38:19,652 باید تو ترس و احساس گناه زندگی کنه 702 00:38:19,880 --> 00:38:22,640 تا اون موقع زندگی اون رو تا مغز استخوان عذاب میده 703 00:38:24,720 --> 00:38:27,960 وضعیت سونگ هان در واقع شبیه وضعیت من هست 704 00:38:28,320 --> 00:38:30,740 تو خاندان سونگ هرچقدر هم که توانمند باشه 705 00:38:31,360 --> 00:38:33,520 سونگ مو همیشه از اون بهتره 706 00:38:33,920 --> 00:38:36,840 در نهایت هیچ چیزی نمیتونه واقعیت این که اون یه بچه نامشروعه رو تغییر بده 707 00:38:37,440 --> 00:38:39,920 تنها انتخاب اون اینه که به من کمک کنه که تاج و تخت رو تصاحب کنم 708 00:38:40,840 --> 00:38:43,880 تا بتونه در آینده قد علم کنه 709 00:38:44,520 --> 00:38:46,593 استاد شما واقعا یه برنامه ریز دوراندیش هستین 710 00:38:52,320 --> 00:38:53,680 این یه نشونه از قدردانیمه 711 00:39:09,366 --> 00:39:11,846 فقط دیدن این که اونها این صندوق‌ها رو حمل میکنن منو خسته میکنه 712 00:39:12,640 --> 00:39:14,400 چه نیازی به این همه پول دارم؟ 713 00:39:17,600 --> 00:39:18,260 فراموشش کن 714 00:39:18,680 --> 00:39:19,820 کجا میرین استاد؟ 715 00:39:20,520 --> 00:39:21,380 به پایتخت 716 00:39:23,120 --> 00:39:24,773 اولش میخواستم بهت کمک کنم 717 00:39:24,880 --> 00:39:26,600 چون امپراتور ازت حمایت میکنه 718 00:39:26,600 --> 00:39:28,560 و اینقدر مشتاق یادگیری بودی 719 00:39:28,560 --> 00:39:29,446 اما حالا 720 00:39:29,660 --> 00:39:31,640 داری با چاپلوسی بهم طلا و جواهر میدی 721 00:39:31,640 --> 00:39:32,880 اونم بدون هیچ حقیقتی 722 00:39:33,240 --> 00:39:34,724 چرا باید وقت خودم رو تلف کنم؟ 723 00:39:35,167 --> 00:39:36,092 اگه میخوای بکشیم 724 00:39:36,440 --> 00:39:37,565 یکی رو بفرست با من بیاد 725 00:39:38,440 --> 00:39:39,270 صبر کنید استاد 726 00:39:46,400 --> 00:39:48,740 من با تمام صداقت با شما رفتار میکنم 727 00:39:50,720 --> 00:39:52,060 صداقت کامل؟ 728 00:39:53,000 --> 00:39:54,640 ارباب دینگ چطور مرد؟ 729 00:39:54,640 --> 00:39:56,160 حتی یه کلمه هم در موردش نگفتی 730 00:39:58,440 --> 00:40:00,040 کار کردن برای یه آدم مکار و متوهم 731 00:40:00,320 --> 00:40:03,520 فقط نقشه‌های من رو خراب میکنه 732 00:40:03,986 --> 00:40:05,140 فهمیدم استاد 733 00:40:05,706 --> 00:40:07,340 من همه چیز رو در مورد ارباب دینگ 734 00:40:08,000 --> 00:40:09,460 از اول تا آخر به شما میگم 735 00:40:10,200 --> 00:40:11,606 وقتی که در نهایت موفق شدم 736 00:40:12,360 --> 00:40:13,877 شما مشاور ارشد من میشین 737 00:40:15,960 --> 00:40:16,873 این همون چیزی بود 738 00:40:17,726 --> 00:40:19,972 که به دو شی شو وعده دادی؟ 739 00:40:21,880 --> 00:40:23,400 هم شما و هم دو شی شو 740 00:40:23,400 --> 00:40:24,871 دست راست من هستین 741 00:40:25,680 --> 00:40:26,306 اما 742 00:40:26,720 --> 00:40:28,943 دو شی شو بازار اسبش رو پیشنهاد داد تا صداقتش رو نشون بده 743 00:40:29,112 --> 00:40:30,712 و حاضر بود خواهرزاده‌ش رو فدا کنه 744 00:40:31,660 --> 00:40:35,286 اما شما هنوز کمکی برای گرفتن حمایت سونگ مو نکردین 745 00:40:37,400 --> 00:40:38,320 سونگ مو؟ 746 00:40:38,920 --> 00:40:40,620 اون وفادار به امپراتوره 747 00:40:41,600 --> 00:40:42,740 اگه من اونو مجاب کنم 748 00:40:43,240 --> 00:40:44,940 یعنی مستقیما در مقابل امپراتور میایستم 749 00:40:45,760 --> 00:40:47,640 فکر میکنی امپراتور اجازه میده من این کار رو بکنم؟ 750 00:40:48,440 --> 00:40:50,040 اون موقع میخوای چیکار کنی؟ 751 00:40:50,446 --> 00:40:53,006 یه شورش در لیائودونگ شروع کنی که هزاران لی از اینجا دوره؟ 752 00:40:53,920 --> 00:40:55,173 از این بابت مطمئنی؟ 753 00:40:55,273 --> 00:40:56,433 اما اگه اونو از بین نبریم 754 00:40:56,720 --> 00:40:58,240 برامون تهدید میشه 755 00:40:58,240 --> 00:41:00,018 گاردهای سلطنتی سربازهای نخبه‌ای هستن که از قصر دفاع میکنن 756 00:41:00,440 --> 00:41:02,069 ما باید کنترل اون‌ها رو بدست بیاریم 757 00:41:02,320 --> 00:41:03,455 به همین دلیله که 758 00:41:05,440 --> 00:41:06,978 من ازت میخوام به جای اون 759 00:41:07,003 --> 00:41:08,285 سونگ هان رو بکشی سمت خودت 760 00:41:09,326 --> 00:41:10,839 چون نمیتونیم خاندان سونگ رو به طور علنی بکشیم سمت خودمون 761 00:41:10,864 --> 00:41:12,212 میتونیم از مشکلات خانوادگیشون استفاده کنیم 762 00:41:12,799 --> 00:41:13,918 سونگ هان میخواد ارباب بشه 763 00:41:13,943 --> 00:41:15,174 و الان با برادرش درگیر شده 764 00:41:15,486 --> 00:41:18,116 این موضوع بین اون و برادرشه 765 00:41:18,379 --> 00:41:19,459 هرطور که پیش بره 766 00:41:19,726 --> 00:41:21,932 مطمئن باش که به نفع تو تموم میشه 767 00:41:25,613 --> 00:41:26,533 فهمیدم 768 00:41:27,588 --> 00:41:29,401 اون بستنی خیلی خوبه 769 00:41:50,240 --> 00:41:52,480 سونگ هان فقط یه بچه نامشروعه 770 00:41:52,480 --> 00:41:53,800 میخواین اونو استخدام کنی؟ 771 00:41:53,800 --> 00:41:56,480 فکر میکنم اون نقش ویژه‌ای داره 772 00:41:56,505 --> 00:41:57,945 اگه درست ازش استفاده کنیم 773 00:41:57,970 --> 00:42:00,970 میتونیم سرنوشت رو تغییر بدیم 774 00:42:01,720 --> 00:42:05,400 اون یه مرد پست با آرزوهای بزرگه 775 00:42:06,113 --> 00:42:07,313 مردی مثل اون 776 00:42:08,400 --> 00:42:10,840 بیشتر از هر کسی حاضر به اطاعت از دستورات ماست 777 00:42:17,160 --> 00:42:17,895 من باختم 778 00:42:20,600 --> 00:42:22,480 وزیر لو شما به من باختین 779 00:42:23,200 --> 00:42:24,680 که ازم چیزی بخواین؟ 780 00:42:25,280 --> 00:42:26,760 راستش 781 00:42:27,019 --> 00:42:29,859 فکر نمیکنم پسرم از آزمونای عادی سلطنتی قبول بشه 782 00:42:30,120 --> 00:42:31,706 اما در مورد آزمونای تکمیلی سلطنتی 783 00:42:32,120 --> 00:42:34,570 ما هنوز به کمک نیاز داریم 784 00:42:34,920 --> 00:42:36,920 تو قصر به استعدادهای نظامی نیازه 785 00:42:37,400 --> 00:42:40,600 اعلیحضرت خیلی جدی به آزمونای نظامی نظارت میکنن 786 00:42:40,720 --> 00:42:42,760 من دستور داشتم که یک ممتحن دیگه منصوب کنم 787 00:42:42,785 --> 00:42:45,236 و حدس میزنم که اون‌ها هم نامزدی دارن 788 00:42:46,036 --> 00:42:47,816 میترسم که مجبور باشم ناامیدتون کنم 789 00:42:51,575 --> 00:42:54,175 نمیتونم تو چیزی که فراتر از اختیاراتم هست دخالت کنم 790 00:42:54,200 --> 00:42:56,240 اما تو مسئول آزمونای سلطنتی هستی 791 00:42:56,720 --> 00:42:58,183 پس مطمئنم میتونی 792 00:42:58,720 --> 00:43:00,480 کاری براش انجام بدی 793 00:43:03,120 --> 00:43:06,280 در مورد آزمونای کتبی هنوز جای مانور هست 794 00:43:06,360 --> 00:43:07,840 اما آزمونای نظامی 795 00:43:08,200 --> 00:43:10,000 تواناییای واقعی اونا رو میسنجه 796 00:43:10,246 --> 00:43:11,406 نگران نباش وزیر دو 797 00:43:11,901 --> 00:43:13,479 تا زمانی که آزمونای کتبی رو قبول بشه 798 00:43:13,640 --> 00:43:14,880 مطمئنم پسرم 799 00:43:15,024 --> 00:43:16,176 از پسش برمیاد و 800 00:43:17,159 --> 00:43:18,655 برای مبارزه آماده ست 801 00:43:41,580 --> 00:43:42,846 من فقط میخوام با تواناییای خودم 802 00:43:42,871 --> 00:43:43,879 اسم در کنم 803 00:43:43,904 --> 00:43:44,984 و تو جلوی منو میگیری؟ 804 00:43:45,039 --> 00:43:47,333 پس بهتره جلوی اعلیحضرت منو بکشی 805 00:43:47,739 --> 00:43:49,499 اون آخوندک، سونگ الان دشمن ملته و همه برعلیهشن 806 00:43:49,693 --> 00:43:51,367 به خاطر تو و خاندانت 807 00:43:51,392 --> 00:43:53,015 نباید همچین خطری رو به جون بخری 808 00:43:53,440 --> 00:43:54,501 اون ترک کن 809 00:44:00,157 --> 00:45:59,354 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت بیست و هفتم= 69254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.