Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,580
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
2
00:00:14,853 --> 00:00:16,320
نیزه با شمشیر و خنجر فرق داره
3
00:00:16,970 --> 00:00:18,270
اندازه نوکش هشت فیته
4
00:00:18,820 --> 00:00:20,899
اگه از تهش بگیری اونقدر قدرتی نخواهی داشت
5
00:00:20,900 --> 00:00:22,070
از وسط بگیر
6
00:00:22,970 --> 00:00:24,110
امتحان کن
7
00:00:26,380 --> 00:00:28,320
از وقتی که گروه سانگ بی وارد شهر شد
8
00:00:28,730 --> 00:00:31,360
ژانگ رو خیلی مشتاقه که
دفاع شخصی یاد بگیره
9
00:00:32,330 --> 00:00:35,459
ولی فقط به چن جیا اجازه میده که بهش یاد بده
10
00:00:35,460 --> 00:00:37,080
به نظر من چن جیا
11
00:00:37,570 --> 00:00:38,870
صدمه ای به ژانگ رو نمیزنه
12
00:00:45,970 --> 00:00:47,110
خوبی؟
13
00:00:50,250 --> 00:00:51,179
دوباره
14
00:00:51,180 --> 00:00:52,990
باید بهت یاد بدم که چطور دستت بگیریش
15
00:00:53,000 --> 00:00:53,960
به خودت صدمه نزن
16
00:00:54,740 --> 00:00:55,880
به طور کل
17
00:00:57,050 --> 00:01:00,310
سه تا حرکت ساده و اصلی وجود داره
18
00:01:00,820 --> 00:01:02,179
مسدود کردن ،گرفتن و راندن
19
00:01:02,180 --> 00:01:03,910
حالا که انقدر به چن جیا اعتماد داری
20
00:01:03,940 --> 00:01:06,270
چرا یه شرط نبندیم؟
21
00:01:06,410 --> 00:01:08,150
بذار ببینیم کی تو قضاوت مردم کارش بهتره
22
00:01:08,210 --> 00:01:10,790
شش ماه چطوره؟
23
00:01:11,100 --> 00:01:13,209
خواهیم دید میتونی برنده بشی یا نه
24
00:01:13,210 --> 00:01:14,350
قبوله
25
00:01:14,580 --> 00:01:15,790
از وسط بگیر
26
00:01:17,020 --> 00:01:18,160
یکم عقب تر
27
00:01:19,100 --> 00:01:20,270
کمرتو خم کن
28
00:01:21,820 --> 00:01:25,150
مسدود کردن گرفتن و راندن
29
00:01:32,250 --> 00:01:35,320
مسدود کردن گرفتن و راندن
30
00:01:37,660 --> 00:01:39,430
کندترین شاگردی هستی که بهش یاددادم
31
00:01:45,050 --> 00:01:48,120
قبلا به چندتا بانوی زیبا یاددادی؟
32
00:01:48,740 --> 00:01:50,480
هیچ وقت به هیچ بانوی جوانی چیزی یاد ندادم
33
00:01:50,900 --> 00:01:52,489
به این حرکت گندم کوبیدن میگن
34
00:01:52,490 --> 00:01:53,880
به این کندن سر خوک
35
00:01:55,300 --> 00:01:57,150
و این هم اویزون کردن لباس هاست
36
00:01:58,620 --> 00:01:59,769
این حرکت ها اونقدر بد نیست
37
00:01:59,770 --> 00:02:00,669
خوب؟
38
00:02:00,670 --> 00:02:01,659
من حرکتای زیادی دارم
39
00:02:01,660 --> 00:02:03,299
دیگه به کی یاد دادی؟
40
00:02:03,300 --> 00:02:04,790
هیچ کس-
کی بودن-
41
00:02:05,650 --> 00:02:06,790
بهم بگو
42
00:02:08,670 --> 00:03:25,587
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
43
00:03:25,680 --> 00:03:29,999
=فصل شکوفایی=
(برگرفته از رمان فصل شکوفایی از ژِی ژِی)
44
00:03:30,000 --> 00:03:33,260
=قسمت 26=
45
00:03:35,800 --> 00:03:38,980
(غذا خوری بای فو)
46
00:03:50,930 --> 00:03:52,070
بانو میائو
47
00:03:55,860 --> 00:03:57,160
ارباب جوان دوم؟
48
00:03:58,020 --> 00:03:59,280
چه تصادفی
49
00:04:01,650 --> 00:04:02,950
عرقتون رو پاک کنین
50
00:04:06,810 --> 00:04:10,070
برای بار دومه که بهم دستمال دادین
51
00:04:13,420 --> 00:04:15,790
این وقت شب اینجا چی کار میکنین؟
52
00:04:19,500 --> 00:04:20,849
این مغازه شماست؟
53
00:04:20,850 --> 00:04:21,899
اره
54
00:04:21,900 --> 00:04:23,950
میخوام به گیاهایی که کاشتم سر بزنم
55
00:04:24,380 --> 00:04:27,360
میخواین بهم ملحق بشین؟
56
00:04:30,580 --> 00:04:31,800
دنبالم بیاین
57
00:04:39,330 --> 00:04:40,470
اینجاست
58
00:04:46,500 --> 00:04:47,640
تمام اینا رو
59
00:04:48,330 --> 00:04:49,590
خودتون پرورش دادین؟
60
00:04:49,650 --> 00:04:50,699
اره
61
00:04:50,700 --> 00:04:53,470
یه سری گیاهای جدید زیر نور مهتاب کاشتم
62
00:04:54,090 --> 00:04:55,230
و اره
63
00:04:57,650 --> 00:04:59,329
این لوبیای غربه
64
00:04:59,330 --> 00:05:00,710
روی زمین گل میده
65
00:05:00,770 --> 00:05:03,019
وقتی گلبرگش بیافته شاخه اش تو زمین گسترش پیدا میکنه
66
00:05:03,020 --> 00:05:04,360
و میوه میده
67
00:05:04,460 --> 00:05:07,000
وقتی بخورینش مزه خیلی خوبی بعدش میده
68
00:05:07,770 --> 00:05:09,950
درباره اش شنیدم
69
00:05:10,270 --> 00:05:14,270
تو جنوب بهش میگن بادوم زمینی چون که
گلش روی زمین رشد پیدا میکنه
70
00:05:14,620 --> 00:05:16,830
ارباب شماهم به جنوب رفتین؟
71
00:05:17,730 --> 00:05:20,560
موقعی یه استاد موسیقی میشناختم
72
00:05:20,820 --> 00:05:22,560
که از جنوب بود
73
00:05:22,970 --> 00:05:24,950
ولی دیگه زنده نیست
74
00:05:29,060 --> 00:05:31,360
من اولین
75
00:05:32,330 --> 00:05:33,470
برداشت بادوم زمینیم رو به شما میدم
76
00:05:34,470 --> 00:05:35,329
...من
77
00:05:35,330 --> 00:05:37,000
درست مثل این بادوم زمینی ها
78
00:05:37,330 --> 00:05:38,819
درست روزی شکوفا میشن
79
00:05:38,820 --> 00:05:40,270
و میوه میدن
80
00:05:40,820 --> 00:05:42,830
حتی میتونن تو تاریکی هم رشد کنن
81
00:05:51,170 --> 00:05:52,310
ممنون
82
00:06:00,330 --> 00:06:01,329
بانوی من
83
00:06:01,330 --> 00:06:02,470
وقت غذاست
84
00:06:03,020 --> 00:06:03,899
تو بخور
85
00:06:03,900 --> 00:06:05,440
من هنوز باید به این دفتر رسیدگی کنم
86
00:06:23,090 --> 00:06:24,510
خودت همه اینا رو درست کردی؟
87
00:06:29,530 --> 00:06:31,630
چرا این همه غذا درست کردی؟
88
00:06:31,960 --> 00:06:33,969
این روزا سخت کار کردی
89
00:06:33,970 --> 00:06:35,270
برای همین خواستم خوشحالت کنم
90
00:06:36,140 --> 00:06:38,169
خودم که نمیتونم همه ی اینا رو بخورم
91
00:06:38,170 --> 00:06:39,499
هدر نمیره؟
92
00:06:39,500 --> 00:06:42,030
اگه ازش لذت ببری هدر نمیره
93
00:06:42,970 --> 00:06:44,440
اگه این همه نمیتونی بخوری
94
00:06:44,620 --> 00:06:46,710
دفعه بعد کمتر درست میکنم
95
00:06:46,850 --> 00:06:48,499
حتی یه لقمه کوچیک از هر غذا کافیه
96
00:06:48,500 --> 00:06:50,139
میتونم غذاهای مختلف زیادی درست کنم
97
00:06:50,140 --> 00:06:52,270
میخوام همشون رو امتحان کنی
98
00:06:53,410 --> 00:06:54,630
عجله برای چیه؟
99
00:06:54,730 --> 00:06:56,070
یه عالمه زمان داریم
100
00:06:56,100 --> 00:06:57,760
میتونم اروم اروم بخورم
101
00:07:06,170 --> 00:07:07,310
چی شده؟
102
00:07:10,260 --> 00:07:11,400
هیچی
103
00:07:12,330 --> 00:07:13,470
راستی اینارو نگاه کن
104
00:07:24,480 --> 00:07:26,399
مغازه های زیادی
105
00:07:26,400 --> 00:07:27,980
که تو سیزده استان مختلفن
106
00:07:28,560 --> 00:07:31,420
معادن اهن در شمال و کوره های زیادی در جنوب
107
00:07:31,600 --> 00:07:34,860
دشت نمک تو غرب و زمین های چایی تو شرق
108
00:07:35,080 --> 00:07:36,879
قایق های زیادی تو
109
00:07:36,880 --> 00:07:38,420
مناطق دور از دسترس مثل پنگ هو هم هست
110
00:07:41,120 --> 00:07:42,620
نمیدونستم انقدر ثروتمندی
111
00:07:44,480 --> 00:07:45,620
فکر کردی
112
00:07:45,760 --> 00:07:46,679
که با یه
113
00:07:46,680 --> 00:07:48,460
همسر بدبخت و فقیر ازدواج کردی؟
114
00:07:49,320 --> 00:07:50,479
پدر بزرگ و مادرم
115
00:07:50,480 --> 00:07:52,500
از این که از خونه دور بودم نگران بودن
116
00:07:52,600 --> 00:07:53,819
برای همین این
117
00:07:53,820 --> 00:07:55,260
مشاغل رو برام راه انداختن
118
00:07:56,520 --> 00:07:58,980
تو زندگی ساده ای داری
119
00:07:59,160 --> 00:08:00,700
پول نوشیدنی نمیدی
120
00:08:00,800 --> 00:08:03,300
چند دست لباس بیشتر نداری
121
00:08:03,680 --> 00:08:04,839
من تو ارتش بزرگ شدم
122
00:08:04,840 --> 00:08:06,260
برای همین این عادت ها رو ندارم
123
00:08:06,520 --> 00:08:09,140
مغازه های من مدت زیادی ان که کار نکردن
124
00:08:09,240 --> 00:08:12,020
برای همین بهتره که منتقلشون کنم به تو
125
00:08:12,320 --> 00:08:14,580
به درد کتابفروشی ژائو ون میخوره
126
00:08:15,200 --> 00:08:17,260
همه چیز رو به من بدی؟
127
00:08:18,160 --> 00:08:19,439
از رئیس ارشد
128
00:08:19,440 --> 00:08:20,599
میخوام که کمکت کنه راه بندازیشون
129
00:08:20,600 --> 00:08:21,980
اینطوری
130
00:08:22,200 --> 00:08:23,679
میتونی مثل من بدون درگیر شدن زندگی کنی
131
00:08:23,680 --> 00:08:24,820
و نگران نشی
132
00:08:28,000 --> 00:08:29,140
یان تانگ
133
00:08:29,960 --> 00:08:33,860
چرا یک دفعه ای داری تمامی این
ملک و املاک رو بهم میدی؟
134
00:08:34,920 --> 00:08:36,700
چیزی شده؟
135
00:08:38,960 --> 00:08:40,879
تو بانوی این عمارتی
136
00:08:40,880 --> 00:08:42,759
و باید اینارو مدیریت کنی
137
00:08:42,760 --> 00:08:44,639
مدتی هست که میخواستم
اینا رو بهت بدم
138
00:08:44,640 --> 00:08:47,260
اینطوری منم میتونم یکم استراحت کنم
139
00:08:54,170 --> 00:08:56,839
اگه دو سه تا بچه
140
00:08:56,840 --> 00:08:58,180
اینجا کنارمون
141
00:08:58,240 --> 00:08:59,500
داشتیم خیلی خوب میشد
142
00:09:02,120 --> 00:09:03,260
...موافقم
143
00:09:03,920 --> 00:09:05,660
یه دختر چطوره؟
144
00:09:07,520 --> 00:09:08,660
خوبه
145
00:09:09,360 --> 00:09:10,540
تو خوشحال باشی کافیه
146
00:10:03,160 --> 00:10:05,780
ژنرال میخواد تو عمارت بمونیم
147
00:10:06,040 --> 00:10:07,900
پس دردسر درست نکن
148
00:10:08,560 --> 00:10:09,700
محاله
149
00:10:09,720 --> 00:10:11,500
حتی اگه ژنرال هم سعی کنه قانعم کنه
150
00:10:11,670 --> 00:10:13,760
من همه چیز رو به بانو میگم
151
00:10:15,160 --> 00:10:16,119
باشه پس
152
00:10:16,120 --> 00:10:17,119
برو بگو
153
00:10:17,120 --> 00:10:19,599
بعدش تصمیم بگیر که کار تو لیائو دونگ رو میخوای
154
00:10:19,600 --> 00:10:20,809
یا ماهی گیری تو فوتینگ
155
00:10:20,810 --> 00:10:23,279
بعد این که ژنرال پرتت کنه بیرون جایی برای موندن داری؟
156
00:10:23,280 --> 00:10:24,420
برو دیگه
157
00:10:24,920 --> 00:10:26,060
پس چی کار کنم؟
158
00:10:27,540 --> 00:10:29,239
یا تنهایی میره بیرون
159
00:10:29,240 --> 00:10:30,660
یا صدها مایل برای یه پرونده سفرمیکنه
160
00:10:31,140 --> 00:10:32,820
قراره بذاریم هرکاری خواست بکنه؟
161
00:10:34,000 --> 00:10:35,500
با وضعیت الانش
162
00:10:35,760 --> 00:10:37,660
ممکنه یه روز بیرون از حال بره
163
00:10:37,890 --> 00:10:39,730
و پیداش نکنیم-
مزخرف نگو-
164
00:10:39,740 --> 00:10:40,940
کی رو نمیشه پیدا کرد؟-
...کی-
165
00:10:44,280 --> 00:10:45,420
بانو-
بانو-
166
00:10:45,960 --> 00:10:48,380
من تجویز طبیب لو رو دیدم
167
00:10:48,880 --> 00:10:50,500
و نبض یان تانگ رو هم چک کردم
168
00:10:51,520 --> 00:10:53,140
نبضش عجیب شده
169
00:10:53,360 --> 00:10:55,340
گفتن این که مشکل چیه سخته
170
00:10:55,680 --> 00:10:57,020
ولی قطعا یه چیزی شده
171
00:10:58,280 --> 00:10:59,900
شماها خبر دارین؟
172
00:11:01,880 --> 00:11:03,340
نمیدونم-
نمیدونم-
173
00:11:04,040 --> 00:11:05,119
بانو
174
00:11:05,120 --> 00:11:07,479
حالا که طبیب لو گفتن چیزی نیست
175
00:11:07,480 --> 00:11:08,780
پس نباید مشکلی باشه
176
00:11:09,160 --> 00:11:10,300
اینطوری نیست لو مینگ؟
177
00:11:10,680 --> 00:11:11,820
اره
178
00:11:18,120 --> 00:11:21,060
این کارا چیه؟چرا مرموز شدی؟
179
00:11:21,160 --> 00:11:23,260
تقریبا رسیدیم مراقب باش
180
00:11:23,680 --> 00:11:24,719
باشه
181
00:11:24,720 --> 00:11:26,039
(عمارت دیه سوی)
182
00:11:26,040 --> 00:11:26,999
رسیدیم
183
00:11:27,000 --> 00:11:27,959
میشه چشمامو باز کنم؟
184
00:11:27,960 --> 00:11:29,100
اره
185
00:11:40,000 --> 00:11:41,140
این چیه؟
186
00:11:41,160 --> 00:11:42,300
بشین
187
00:11:48,800 --> 00:11:52,460
این نمایش زندگی لو شانه که تو ملاقات اولمون دیدیم
188
00:11:55,160 --> 00:11:58,180
تو نمایش شو جی زو مادرش رو از دست میده
و میخواد از پدرش انتقام بگیره
189
00:11:58,640 --> 00:12:00,020
و رابطه اش با خانواده اش قطع میشه
190
00:12:01,040 --> 00:12:02,300
واقعا خیلی بدشانسیه
191
00:12:03,000 --> 00:12:04,140
برای همین
192
00:12:04,400 --> 00:12:06,380
یه پایان شاد براش نوشتم
193
00:12:06,800 --> 00:12:07,940
چطوره که نگاهش کنی
194
00:12:10,640 --> 00:12:13,300
ولی این بدشانسی همیشه به دنبالشه
195
00:12:13,640 --> 00:12:15,100
و باعث شده روحش اروم نگیره
196
00:12:16,160 --> 00:12:18,820
نیمه اول نمایش تراژدیه که سرنوشت اون رو رقم زده
197
00:12:19,200 --> 00:12:21,940
واقعا میشه عوضش کرد؟
198
00:12:22,880 --> 00:12:24,220
همیشه یه راهی هست
199
00:12:26,240 --> 00:12:29,140
برگشتن به گذشته و شروع دوباره؟
200
00:12:33,840 --> 00:12:36,860
درسته که خانواده اش نابود شد
201
00:12:37,440 --> 00:12:40,300
ولی زندگی فقط درباره ی این نیمه اول نیست
202
00:12:40,720 --> 00:12:42,420
و یه ادم فقط یه خانواده نداره
203
00:12:43,400 --> 00:12:45,959
برای همینم
204
00:12:45,960 --> 00:12:47,660
یه پایان شاد برای شو جی زو نوشتم
205
00:12:48,700 --> 00:12:50,380
یه خونه جدید ساختن
206
00:12:50,950 --> 00:12:53,739
یه خونه که
207
00:12:53,740 --> 00:12:55,020
در برابر همه طوفان ها و سختی ها مقاومه
208
00:12:55,560 --> 00:12:59,060
خونه ای که ارزشمنده و شکسته نمیشه
209
00:13:02,440 --> 00:13:03,580
یان تانگ
210
00:13:07,510 --> 00:13:10,220
بیا برای هم یه سرپناه باشیم
211
00:13:11,200 --> 00:13:14,860
کسایی که سختی کشیدن خوب میدونن که
چطور باید قدر زندگی رو بدونن
212
00:13:15,480 --> 00:13:17,060
دوتا روح اسیب دیده رو
213
00:13:18,320 --> 00:13:20,580
میشه کنار هم گذاشتشون تا کامل بشن
214
00:13:25,520 --> 00:13:27,820
تماشاچی عزیزم نمایش رو شروع کنیم؟
215
00:13:59,040 --> 00:14:00,180
چه خبر شده؟
216
00:14:00,320 --> 00:14:01,460
شوگو
217
00:14:02,680 --> 00:14:03,980
رویای همیشگی تو یه زندگی ساده
218
00:14:04,920 --> 00:14:08,420
و لذت بردن از چیزای ساده ست
219
00:14:09,560 --> 00:14:10,700
موقعی فکرمیکردم
220
00:14:13,960 --> 00:14:15,860
که میتونم ازت مراقبت کنم و شاد نگهت دارم
221
00:14:19,320 --> 00:14:20,500
ولی الان
222
00:14:23,880 --> 00:14:25,140
نمیتونم
223
00:14:26,640 --> 00:14:27,940
تنها چیزی که برام مونده
224
00:14:28,800 --> 00:14:30,580
این جنگ و این انتقامه
225
00:14:31,040 --> 00:14:32,540
به نیمی از مسئولین دربار توهین کردم
226
00:14:33,240 --> 00:14:34,620
و همه چیز رو بهم ریختم
227
00:14:37,240 --> 00:14:38,380
میدونم
228
00:14:39,440 --> 00:14:40,860
بدون هیچ پشیمونی
229
00:14:41,160 --> 00:14:42,740
تو مرگ وزندگی کنارت میمونم
230
00:14:43,640 --> 00:14:46,540
این سختی ها یه روز بلاخره تموم میشه
231
00:14:47,040 --> 00:14:48,940
وقتی تموم بشه
232
00:14:49,200 --> 00:14:50,420
یه جای
233
00:14:51,080 --> 00:14:53,060
ساکت و اروم پیدا میکنیم
234
00:14:55,080 --> 00:14:56,500
و یه مکتب راه میندازیم
235
00:14:57,000 --> 00:14:59,660
من ادبیات درس میدم و تو هنرهای رزمی
236
00:15:00,280 --> 00:15:03,260
تو بهار از گل ها لذت میبریم
و میریم قایق سواری
237
00:15:04,320 --> 00:15:05,460
تو پاییز
238
00:15:06,800 --> 00:15:08,340
میتونی برای شکار غذای بیشتر بری
239
00:15:09,120 --> 00:15:10,479
بچه هامون
240
00:15:10,480 --> 00:15:12,620
مثل ما سختی نمیکشن
241
00:15:15,480 --> 00:15:19,340
یه خانواده بزرگ درست میکنیم
و باهم پیر میشیم
242
00:15:20,200 --> 00:15:21,340
شوگو
243
00:15:22,320 --> 00:15:23,460
میدونم که
244
00:15:24,480 --> 00:15:27,020
بزرگترین ارزوت اینه که زندگی
خوبی داشته باشی
245
00:15:27,680 --> 00:15:28,980
پس نگران نباش
246
00:15:29,560 --> 00:15:31,740
تمام این مشکلات رو از سرراهت برمیدارم
247
00:15:34,000 --> 00:15:36,180
با من یا بدون من
248
00:15:38,360 --> 00:15:39,980
میتونی که یه زندگی شاد داشته باشی
249
00:15:42,000 --> 00:15:43,180
چطور میتونم
250
00:15:43,480 --> 00:15:45,460
بدون تو زندگی شادی داشته باشم؟
251
00:15:48,520 --> 00:15:49,399
من حالم خوب نیست
252
00:15:49,400 --> 00:15:50,540
باید برم
253
00:15:53,240 --> 00:15:55,140
چیزی رو ازم مخفی میکنی؟
254
00:15:58,000 --> 00:15:59,660
میخوام خودت بهم بگی
255
00:16:11,240 --> 00:16:12,380
شوگو
256
00:16:14,360 --> 00:16:15,820
فقط بهم اعتماد کن
257
00:16:18,520 --> 00:16:20,620
من میتونم زندگیمو بهت بدم
258
00:16:21,440 --> 00:16:23,660
...ولی زندگی تو برای خودته
259
00:16:26,920 --> 00:16:28,740
تا وقتی باهم باشیم
260
00:16:30,040 --> 00:16:31,220
زندگی تو
261
00:16:32,120 --> 00:16:33,740
زندگی منم هست
262
00:16:34,560 --> 00:16:36,180
چرا بینمون فرق میذاری؟
263
00:16:39,400 --> 00:16:40,540
شوگو
264
00:16:42,920 --> 00:16:44,100
بهم اعتماد کن
265
00:17:21,560 --> 00:17:22,700
نمایش شروع شده؟
266
00:17:23,680 --> 00:17:25,140
نگو که تموم شد
267
00:17:30,400 --> 00:17:31,620
خواهر ژائو؟
268
00:17:31,880 --> 00:17:33,020
شوگو؟
269
00:18:01,280 --> 00:18:02,660
بچه خوب
270
00:18:02,720 --> 00:18:04,740
حتی یا یه خنجر چوبی هم قدرتمند بود
271
00:18:05,040 --> 00:18:07,140
سال دیگه از واقعیش استفاده میکنی
272
00:18:07,640 --> 00:18:10,620
ولی مطمئن شو که صاف نگهش داری
273
00:18:10,640 --> 00:18:11,780
و اینطوری بیاریش پایین
274
00:18:12,760 --> 00:18:13,900
به تمرین ادامه بده
275
00:18:20,480 --> 00:18:21,620
برادر
276
00:18:21,640 --> 00:18:24,740
یه تیکه شیرینی شکوفه هلو برات درست کردم
277
00:18:56,600 --> 00:18:59,340
تو نور پنهان شده و برای
جوهرش ستایش میشه
278
00:18:59,840 --> 00:19:01,340
چطوره که سونگ مو صداش کنیم؟
279
00:19:01,560 --> 00:19:02,700
این عالیه
280
00:19:04,160 --> 00:19:05,300
مومو
281
00:19:16,760 --> 00:19:24,140
(زندگی لو شان)
282
00:19:27,120 --> 00:19:28,679
(موسیقی زیبا)
خوبه
283
00:19:28,680 --> 00:19:29,759
نمایش خوبه
284
00:19:29,760 --> 00:19:31,980
خیلی بده که پایانش بده
285
00:19:32,200 --> 00:19:33,559
الزاما اینطوری نیست
286
00:19:33,560 --> 00:19:36,140
مردم دوست دارن به دیدن نمایش ها برن
287
00:19:36,200 --> 00:19:37,679
چون که هرچقدرم کینه ها عمیق باشه
288
00:19:37,680 --> 00:19:39,260
در پایان با دیدار مجدد تموم میشه
289
00:19:40,010 --> 00:19:43,300
ولی از اون طرف زندگی خیلی سخت تره
290
00:19:51,150 --> 00:19:52,399
چوب طبله
291
00:19:52,400 --> 00:19:53,540
درسته
292
00:19:53,560 --> 00:19:56,140
تعجب کردم که انقدر درباره ی اسلحه های تاریخی میدونین
293
00:19:56,600 --> 00:19:58,860
نکنه یه مردی هستین که لباس زنونه پوشیده؟
294
00:19:59,290 --> 00:20:00,940
خب زنا هم میتونن به اندازه مردا قابل اطمینان باشن
295
00:20:01,960 --> 00:20:04,180
بذارین شجاعت به خرج بدم و بگم که
تو ذهنتون چی میگذره
296
00:20:04,200 --> 00:20:05,980
کنجکاوم بدونم راست گفتم یا نه
297
00:20:08,280 --> 00:20:10,500
بذارین شجاعت به خرج بدم و بگم که
تو ذهنتون چی میگذره
298
00:20:11,360 --> 00:20:12,660
کنجکاوم بدونم راست گفتم یا نه
299
00:20:18,560 --> 00:20:19,700
...سه سال
300
00:20:25,960 --> 00:20:27,100
یک سال
301
00:20:31,160 --> 00:20:32,420
تا یک سال دیگه
302
00:20:34,760 --> 00:20:36,260
جونمو ازدست میدم
303
00:20:39,480 --> 00:20:40,620
چیزی که کامل شده
304
00:20:41,640 --> 00:20:42,780
دوباره از هم میشکنه
305
00:20:45,200 --> 00:20:47,020
من بردم و بازم باختم
306
00:20:47,200 --> 00:20:49,940
فکرکردی قایم کردنش از من
307
00:20:50,200 --> 00:20:51,660
باختن نیست؟
308
00:20:52,640 --> 00:20:53,780
اگه
309
00:20:54,760 --> 00:20:57,140
فقط یه سال برات مونده
310
00:20:57,480 --> 00:20:59,620
پس بیا همین یه سال رو هم مثل
یه زوج زندگی کنیم
311
00:21:03,320 --> 00:21:04,780
اگه یک سال دیگه
312
00:21:05,600 --> 00:21:07,100
واقعا جونت رو ازدست بدی
313
00:21:08,760 --> 00:21:12,460
چه باهم باشیم چه نه
314
00:21:14,000 --> 00:21:16,260
قلب من بازم میشکنه
315
00:21:17,720 --> 00:21:19,620
برای همین نمیتونم ولت کنم
316
00:21:20,000 --> 00:21:21,900
بیا هرروز باقی مونده از این یک سال رو
317
00:21:22,080 --> 00:21:25,420
طوری زندگی کنیم که انگار یک ساله
318
00:21:26,440 --> 00:21:27,580
یک سال
319
00:21:28,720 --> 00:21:30,380
این عمر زندگی ما میشه
320
00:21:31,560 --> 00:21:33,780
نمیذارم که همسرم
321
00:21:34,840 --> 00:21:36,860
تنها با مرگ و زندگی
322
00:21:38,240 --> 00:21:40,060
رو به رو بشه
323
00:21:43,750 --> 00:21:48,259
♪تو نوری هستی که تو تاریکی من رو نجات میده♪
324
00:21:48,260 --> 00:21:52,029
♪داشتن تو باعث خوشبختیه♪
325
00:21:52,030 --> 00:21:55,509
♪فقط با کنار تو بودن♪
326
00:21:55,510 --> 00:22:00,240
♪میتونم روزهای باقی مونده عمرمو بگذرونم♪
327
00:22:01,360 --> 00:22:03,140
همیشه یه کابوس میدیدم
328
00:22:03,400 --> 00:22:06,500
و همیشه هم یه زن فانوس به دست تو خوابم
بود که راه رو بهم نشون بده
329
00:22:07,600 --> 00:22:10,620
بعدا فهمیدم که تو همون زنی
330
00:22:13,640 --> 00:22:15,220
تو تنها کسی هستی که
331
00:22:15,600 --> 00:22:17,100
همیشه زندگیمو برای محافظت ازش
332
00:22:17,840 --> 00:22:19,260
به خطر میندازم
333
00:22:29,280 --> 00:22:30,599
334
00:22:30,600 --> 00:22:39,260
♪اینده رو ببین♪
335
00:22:40,880 --> 00:22:42,140
ستاره عشق
336
00:22:43,120 --> 00:22:44,700
هنوزم میدرخشه
337
00:22:46,160 --> 00:22:48,180
ما خیلی وقته منتظریم تو اینجا چی کار میکنی؟
338
00:22:48,190 --> 00:22:50,180
نگو که میخوای نمایش رو با ما نگاه کنی؟
339
00:22:50,190 --> 00:22:51,540
نمایش الان نصفش رفته
340
00:22:54,520 --> 00:22:57,580
من همیشه شماها رو احمق صدا میکردم
341
00:22:58,680 --> 00:22:59,820
ولی به نظر میرسه که
342
00:23:01,200 --> 00:23:03,100
من بزرگترین احمق اینجام
343
00:23:04,240 --> 00:23:05,380
بخورش
344
00:23:05,440 --> 00:23:06,580
باشه
345
00:23:08,200 --> 00:23:09,980
دوستی
346
00:23:10,000 --> 00:23:12,060
از رابطه عشقی کمتره؟
347
00:23:13,960 --> 00:23:15,159
چی شده؟
348
00:23:15,160 --> 00:23:16,940
هیچ وقت اینطوری ندیدمت
349
00:23:17,040 --> 00:23:19,060
چه عشقی؟چه دوستی؟
350
00:23:24,360 --> 00:23:26,199
تو به شوگو احساسی داری؟
351
00:23:26,200 --> 00:23:27,340
بیشتر بگو
352
00:23:28,640 --> 00:23:30,159
برای این چیزا زمان ندارم
353
00:23:30,160 --> 00:23:31,879
کشور و مردم
354
00:23:31,880 --> 00:23:33,380
به من نیاز دارن
355
00:23:38,800 --> 00:23:41,159
ولی اگه سونگ موتو اینده
356
00:23:41,160 --> 00:23:42,980
قلب دو ژائو رو بکشنه
357
00:23:43,040 --> 00:23:45,020
هر خطری رو به جون میخرم
358
00:23:45,280 --> 00:23:47,180
تااونو ازاینجا ببرم
359
00:23:49,520 --> 00:23:50,740
این نمایش خیلی حوصله سربره
360
00:23:51,000 --> 00:23:52,420
چطور میتونین نگاهش کنین؟
361
00:23:57,320 --> 00:23:58,150
مثل همیشه عجیبه
362
00:23:58,160 --> 00:23:59,980
ولش کن بیا از نمایش لذت ببریم
363
00:24:04,040 --> 00:24:08,140
(زندان سلطنتی)
364
00:24:26,360 --> 00:24:27,660
عرض ادب
365
00:24:27,800 --> 00:24:30,900
ارباب منو به اینجا فرستادن
366
00:24:51,120 --> 00:24:55,740
ارباب چی جینگ هرکاری برای
خوشحال کردن پسر کوچیکش میکنه
367
00:24:56,080 --> 00:24:58,620
مثل یه گاو که از دماغش کشیده میشه
(مثل ادمی که اراده ای از خودش نداره و تحت کنترل بقیه کاری رو انجام میده)
368
00:25:03,120 --> 00:25:04,799
داری ازاین داستان استفاده میکنی
369
00:25:04,800 --> 00:25:06,239
که منو با هان ار تهدید کنی؟
370
00:25:06,240 --> 00:25:07,780
چطور جرات میکنی؟
371
00:25:14,440 --> 00:25:15,860
اروم باشین
372
00:25:16,280 --> 00:25:19,060
مراقب باشین که به خودتون صدمه نزنین
373
00:25:20,040 --> 00:25:22,140
ارباب میخوان که
374
00:25:22,600 --> 00:25:25,820
شما دهنتون رو برای همیشه بسته نگه دارین
375
00:25:47,960 --> 00:25:49,420
باشه
376
00:25:50,000 --> 00:25:51,860
این بار
377
00:25:53,280 --> 00:25:55,420
من اون گاو میشم
378
00:25:55,720 --> 00:25:59,220
(تالار یی ژه)
379
00:26:01,800 --> 00:26:03,359
ژنرال بانو
380
00:26:03,360 --> 00:26:04,239
این دخترو
381
00:26:04,240 --> 00:26:07,260
در حال فضولی دم در پشتی تالار یی ژه دیدیم
382
00:26:07,600 --> 00:26:08,759
ژنرال رحم کنین
383
00:26:08,760 --> 00:26:10,060
من ادم بدی نیستم
384
00:26:10,760 --> 00:26:12,409
بعد فوت بانو
385
00:26:12,410 --> 00:26:14,250
ارباب یینگ بهم گفتن که به شهرم برگردم
386
00:26:14,320 --> 00:26:17,420
اومدم که کمی پول برای سفر بخوام
387
00:26:18,200 --> 00:26:19,340
بانو؟
388
00:26:20,680 --> 00:26:22,180
تو خدمتکار لی یائو نیانگی؟
389
00:26:24,200 --> 00:26:26,060
اگه خدمتکار لی یائو نیانگی
390
00:26:26,480 --> 00:26:28,900
وقتی فوت شد چی کار میکردی؟
391
00:26:29,740 --> 00:26:32,770
اون شب ارباب جوان دوم به دیدار بانو اومدن
392
00:26:32,920 --> 00:26:33,839
بهم گفتن برم
393
00:26:33,840 --> 00:26:35,300
و من تو حیاط نبودم
394
00:26:36,240 --> 00:26:38,140
برای همین نمیدونم چی گفتن
395
00:26:38,680 --> 00:26:40,020
صبح روز بعد
396
00:26:40,440 --> 00:26:42,100
بانو لی خودش رو دار زد
397
00:26:43,720 --> 00:26:44,860
داری میگی
398
00:26:45,800 --> 00:26:47,199
سونگ هان شب قبل مرگ لی یائونیانگ
399
00:26:47,200 --> 00:26:48,820
به دیدنش رفته بوده؟
400
00:26:58,760 --> 00:27:00,399
چطور نمیتونین مراقب یه گربه باشین؟
401
00:27:00,400 --> 00:27:01,820
کجا رفته؟
402
00:27:02,320 --> 00:27:03,679
من تمام خدمتکارها رو فرستادم
403
00:27:03,680 --> 00:27:04,759
تا دنبالش بگردن
404
00:27:04,760 --> 00:27:05,900
پیداش کنین
405
00:27:06,200 --> 00:27:08,180
بدون اون حیوون چطور باید غذا بخورم؟
406
00:27:08,840 --> 00:27:09,980
بله
407
00:27:10,840 --> 00:27:13,380
خدمتکارهای عمارت شی شیانگ میگن
408
00:27:14,320 --> 00:27:15,799
سونگ هان عادت داره قبل غذا
409
00:27:15,800 --> 00:27:17,820
به اون گربه غذا بده
410
00:27:19,240 --> 00:27:20,700
به نظر میرسه
411
00:27:21,640 --> 00:27:24,180
این موضوع چیزی بیشتر از غذا دادنه
412
00:27:27,920 --> 00:27:29,260
من به این موضوع رسیدگی میکنم
413
00:27:30,280 --> 00:27:31,580
دخالت نکن
414
00:27:33,400 --> 00:27:35,340
...شینگ شوانگ بهت که گفتم
415
00:27:41,240 --> 00:27:42,380
برادر
416
00:27:43,480 --> 00:27:46,420
گربه ات دوباره رفته بود تالار یی ژه
417
00:27:49,800 --> 00:27:50,940
اره
418
00:27:51,590 --> 00:27:52,810
فقط خیلی شیطونه
419
00:27:53,480 --> 00:27:55,260
شنیدم که کل روز غذا نخوردی
420
00:27:56,680 --> 00:27:58,540
ادمای زیادی نیستن که
421
00:27:59,720 --> 00:28:01,300
به خاطر یه گربه اشتهاشون رو ازدست بدن
422
00:28:03,600 --> 00:28:04,990
وقتی زمان زیادی نگهش داری
423
00:28:05,960 --> 00:28:07,530
بهش وابسته میشی
424
00:28:07,560 --> 00:28:10,900
و این که امروز کلا اشتها ندارم
425
00:28:11,880 --> 00:28:13,300
چیزی هست که درباره ی مرگ
426
00:28:15,000 --> 00:28:16,500
مادرم بهم بگی؟
427
00:28:19,840 --> 00:28:20,980
برادر
428
00:28:22,760 --> 00:28:23,900
منظورت چیه؟
429
00:28:24,520 --> 00:28:25,700
من چیزی نمیدونم
430
00:28:31,800 --> 00:28:33,340
برای اخرین بار بهت فرصت میدم
431
00:28:35,440 --> 00:28:36,580
میدونی؟
432
00:28:39,880 --> 00:28:41,020
نه
433
00:28:44,720 --> 00:28:45,860
برادر
434
00:28:46,360 --> 00:28:47,209
برادر
435
00:28:47,210 --> 00:28:48,759
من واقعا چیزی نمیدونم
436
00:28:48,760 --> 00:28:50,780
(ازادی از نگرانی)
437
00:28:55,160 --> 00:28:56,420
یک بار دیگه ازت میپرسم
438
00:28:57,760 --> 00:28:59,340
چیزی هست که درباره ی
439
00:28:59,840 --> 00:29:01,140
مرگ مادرم بهم بگی؟
440
00:29:01,480 --> 00:29:02,759
واقعا نمیدونم
441
00:29:02,760 --> 00:29:04,460
کی مادر رو مسموم کرده
442
00:29:09,760 --> 00:29:11,220
من هیچ وقت نگفته بودم
443
00:29:11,720 --> 00:29:13,180
که مادر به خاطر مسمومیت مرده
444
00:29:20,920 --> 00:29:22,340
نمیخوام یه جمله دروغ هم
445
00:29:22,600 --> 00:29:24,660
تو شهادتت بشنوم
446
00:29:24,840 --> 00:29:26,580
این اخرین فرصتته
447
00:29:28,040 --> 00:29:30,420
و اخرین باری که تو رو میبینم
448
00:29:43,040 --> 00:29:44,780
برادر صبرکن
449
00:29:50,480 --> 00:29:51,620
برادر
450
00:29:52,480 --> 00:29:53,940
اگه حرفمو باور نمیکنی
451
00:29:55,720 --> 00:29:57,500
بیگناهیم رو بامرگم اثبات میکنم
452
00:30:01,450 --> 00:30:02,590
ژنرال
453
00:30:17,669 --> 00:30:18,366
برادر
454
00:30:18,640 --> 00:30:20,700
برادر این موضوع ربطی به من نداره
455
00:30:21,360 --> 00:30:22,500
کار پدر بود
456
00:30:23,640 --> 00:30:26,460
پدر ازم خواست که اون روز برای مادر دارو ببرم
457
00:30:26,680 --> 00:30:29,100
به چیزی مشکوک نشدم و دادمش
458
00:30:29,800 --> 00:30:32,860
فقط بعد مرگش بود
459
00:30:33,220 --> 00:30:34,990
که متوجه شدم دارویی که بهش دادم
460
00:30:35,640 --> 00:30:37,300
سم بوده
461
00:30:38,960 --> 00:30:40,460
میترسیدم که پدر مسمومم کنه
462
00:30:41,000 --> 00:30:42,500
برای همین از اون گربه استفاده میکردم
که سم غذاها رو امتحان کنه
463
00:30:43,040 --> 00:30:44,740
بهت نگفتم
464
00:30:45,360 --> 00:30:47,780
چون نگران بودم
465
00:30:48,720 --> 00:30:50,300
خانواده امون از هم بپاشه
(م:تا قبل این خیلی گل و بلبل بودین ایا؟)
466
00:31:10,880 --> 00:31:12,359
برش گردونین
467
00:31:12,360 --> 00:31:13,500
بله
468
00:31:39,280 --> 00:31:40,460
یان تانگ
469
00:31:44,800 --> 00:31:45,980
یان تانگ
470
00:31:47,320 --> 00:31:48,500
یان تانگ
471
00:31:50,640 --> 00:31:51,980
نبضت خیلی نامنظمه
472
00:31:52,480 --> 00:31:54,860
مطمئن نیستم که سم به ارگان های داخلی رسیده یا نه
473
00:31:55,240 --> 00:31:57,220
میفرستم دنبال طبیب لو
474
00:32:00,560 --> 00:32:01,700
من خوبم
475
00:32:01,880 --> 00:32:03,300
نیازی نیست گندش کنی
476
00:32:03,480 --> 00:32:05,940
فقط یه خون دماغ ساده بود
477
00:32:09,640 --> 00:32:10,780
راستی
478
00:32:11,080 --> 00:32:12,989
تو دفتر حسابرسی
479
00:32:12,990 --> 00:32:15,060
عمارت شی شیانگ چندتا تناقص پیدا کردم
480
00:32:15,440 --> 00:32:17,980
برای همین از جناب چن خواستم
481
00:32:18,080 --> 00:32:20,020
با نشان من از مغازه هایی که میریم پرس و جو کنه
482
00:32:20,960 --> 00:32:22,100
مشخص شد
483
00:32:23,240 --> 00:32:24,999
در طول مریضی مادرت
484
00:32:25,000 --> 00:32:27,580
عمارت چندین و چندبار
485
00:32:27,800 --> 00:32:29,580
مقدار زیادی شیرین بیان خریده
486
00:32:31,000 --> 00:32:33,140
این با تردیدی که نسبت به
487
00:32:33,720 --> 00:32:36,060
بیماری مادر به خاطر شیرین بیان بوده تطابق داره
488
00:32:37,513 --> 00:32:39,519
دیوانگی چی شیا
489
00:32:39,520 --> 00:32:41,300
حتما ربطی به مرگش داره
490
00:32:41,640 --> 00:32:43,140
وقتی چی شیا بهتر بشه
491
00:32:43,320 --> 00:32:45,020
بیشتر میفهمیم
492
00:32:49,400 --> 00:32:51,220
میخوای با سونگ هان چی کار کنی؟
493
00:32:55,040 --> 00:32:57,820
شاید درباره ش دچار سوتفاهم شده باشم
494
00:32:58,160 --> 00:33:00,300
اون فقط یه بچه ترسیده ست
495
00:33:11,000 --> 00:33:11,999
پدر
496
00:33:12,000 --> 00:33:13,620
چطور تونستی همچین کاری کنی؟
497
00:33:14,680 --> 00:33:15,719
اون مادرمه
498
00:33:15,720 --> 00:33:17,420
اون مادرت نیست
499
00:33:17,480 --> 00:33:18,329
با شو یائو
500
00:33:18,330 --> 00:33:20,860
ما سه تا یه خانواده واقعی میشیم
501
00:33:21,900 --> 00:33:23,359
اگه به خاطر اونا نبود
502
00:33:23,360 --> 00:33:25,220
من یه بچه از یه رابطه نامشروع نمیشدم
503
00:33:25,600 --> 00:33:27,020
من پسر مادرمم
504
00:33:27,280 --> 00:33:28,799
من پسر لی یائونیانگ نیستم
505
00:33:28,800 --> 00:33:30,180
لی یائو نیانگ ادم درستی نبوده
506
00:33:30,600 --> 00:33:32,359
...هان ار من
507
00:33:32,360 --> 00:33:33,700
بانو لی مراقب حرفاتون باشین
508
00:33:34,000 --> 00:33:36,160
شما این مسیر رو به عنوان
509
00:33:36,640 --> 00:33:38,080
ارباب جوان دوم عمارت ارباب برام انتخاب کردین
510
00:33:39,760 --> 00:33:41,380
مادر وقت داروتون رسیده
511
00:33:41,550 --> 00:33:44,239
میتونستم یه پسر خوب
512
00:33:44,240 --> 00:33:45,380
و یه برادر وظیفه شناس باشم
513
00:33:45,400 --> 00:33:47,679
ولی الان
514
00:33:47,680 --> 00:33:49,290
مدام تو نگرانی زندگی میکنم
515
00:33:52,840 --> 00:33:54,300
مادر اینو نخور
516
00:33:54,320 --> 00:33:55,239
نمیتونی بخوریش
517
00:33:55,240 --> 00:33:56,740
من چیزی نمیدونستم
518
00:33:58,080 --> 00:33:59,380
شما خیلی منو دوست داشتین
519
00:34:00,090 --> 00:34:01,159
هر اشتباهی هم که میکردم
520
00:34:01,160 --> 00:34:02,559
هیچ وقت منو مقصر نمیدونستین
521
00:34:02,560 --> 00:34:04,620
این بار هم اینطوریه
522
00:34:05,080 --> 00:34:06,220
درسته؟
523
00:34:09,160 --> 00:34:10,540
درست میگین ارباب جوان دوم
524
00:34:11,800 --> 00:34:13,420
من درست فکر نکردم
525
00:34:18,080 --> 00:34:19,420
من از یه رابطه نامشروع نیستم
526
00:34:21,760 --> 00:34:23,260
من ارباب جوان دوم
527
00:34:24,490 --> 00:34:25,820
عمارت ارباب یینگ ام
528
00:34:41,040 --> 00:34:41,919
بانو میائو
529
00:34:41,920 --> 00:34:44,340
ارباب جوان دوم چندین روزه چیزی نخوردن
530
00:34:44,360 --> 00:34:46,660
داروشون رو نمیخورن و کسی رو نمیبینن
531
00:34:47,040 --> 00:34:49,500
بانو میائو شماهم باید برین
532
00:35:10,080 --> 00:35:11,220
برو
533
00:35:16,590 --> 00:35:18,180
این شیرینی برفیه
534
00:35:22,080 --> 00:35:25,620
با شکر با کیفیتی درست شده
535
00:35:25,640 --> 00:35:27,980
و تو کره غلطیده شده
536
00:35:28,080 --> 00:35:30,500
نرم و شیرینه
537
00:35:37,520 --> 00:35:38,940
این کیک نمک و فلفله
538
00:35:39,400 --> 00:35:40,839
با دو جین شکر
539
00:35:40,840 --> 00:35:42,380
و نصفه جین روغن
540
00:35:42,480 --> 00:35:43,620
و دو لیانگ نمک درست شده
541
00:35:43,960 --> 00:35:46,980
ترده و بوش خوبه
542
00:35:47,080 --> 00:35:49,580
تنده و خوش مزه ست
543
00:35:52,680 --> 00:35:53,980
این شیرینی تارو عه
544
00:35:54,080 --> 00:35:56,599
با تارو خام و ارد برنج چسبناک درست شده
545
00:35:56,600 --> 00:35:58,990
وقتی با شیرینی لوبیای قرمز پر بشه تبدیل به بهشت میشه
546
00:36:00,080 --> 00:36:01,380
اگه اینا رو دوست نداری
547
00:36:01,400 --> 00:36:02,959
بازم دارم
548
00:36:02,960 --> 00:36:06,180
من کیک پیازچه، کیک شیرینی سفید
و کیک روغن شکر دارم
549
00:36:06,320 --> 00:36:07,919
مطمئنم یه چیزی هست که دوست داری
550
00:36:07,920 --> 00:36:09,060
یه نگاه کن
551
00:36:20,080 --> 00:36:22,140
اروم بخور وگرنه خفه میشی
552
00:36:30,960 --> 00:36:32,580
این دارو خیلی تلخه
553
00:36:32,800 --> 00:36:34,260
مزه اش نمیکنم
554
00:36:48,080 --> 00:36:49,599
555
00:36:49,600 --> 00:36:53,900
به دستور بهشت اعلیحضرت فرمان میدهند
556
00:36:54,080 --> 00:36:56,739
که سونگ مو عملکردش در حل کردن
پرونده خوب بوده
557
00:36:56,740 --> 00:36:58,519
و اعلیحضرت راضی هستن
558
00:36:58,520 --> 00:37:01,079
(تالار اجدادی سونگ)
سونگ مو ارتقا مقام میگیره
559
00:37:01,080 --> 00:37:03,359
و میتونه با شمشیر وارد قصر بشه
560
00:37:03,360 --> 00:37:05,340
و نیازی نیست زانو بزنه
561
00:37:05,440 --> 00:37:07,300
این فرمان سلطنتی بود
562
00:37:09,080 --> 00:37:10,740
ممنون اعلیحضرت
563
00:37:17,920 --> 00:37:20,839
اعلیحضرت یه فرمان دیگه هم دارن
564
00:37:20,840 --> 00:37:22,900
میتونین خودتون بخونین ژنرال
565
00:37:26,240 --> 00:37:27,740
خواجه از این سمت
566
00:37:36,040 --> 00:37:37,180
چی شده؟
567
00:37:38,120 --> 00:37:39,540
سونگ یی چن به سواستفاده از قدرت
568
00:37:40,040 --> 00:37:42,380
و اسیب به ادمای بیگناه اعتراف کرده
569
00:37:43,240 --> 00:37:44,420
تو زندان
570
00:37:45,400 --> 00:37:46,780
از مریضی مرده
571
00:37:52,200 --> 00:37:55,900
(لوح یادبود سونگ یی چن)
572
00:38:04,240 --> 00:38:05,780
برادر هنوز جوونی
573
00:38:06,240 --> 00:38:08,300
از دست دادن پدر مادرش پشت سرهم
574
00:38:08,880 --> 00:38:10,260
واقعا براش سخته
575
00:38:10,880 --> 00:38:12,260
اون تنها کسی نیست
576
00:38:12,480 --> 00:38:14,060
که پدر مادرشو پشت هم ازدست داده
577
00:38:17,080 --> 00:38:18,940
ملاقات اخرم با سونگ یی چن
578
00:38:19,680 --> 00:38:21,940
هرگونه رابطه پدر پسری که بینمون بود
رو تموم کرد
579
00:38:22,640 --> 00:38:23,780
از الان
580
00:38:25,160 --> 00:38:26,620
من فقط یه مادر فوت شده دارم
581
00:38:27,040 --> 00:38:28,380
و پدری ندارم
582
00:38:29,360 --> 00:38:30,660
وقتی مراسم ترحیم تموم بشه
583
00:38:30,840 --> 00:38:32,660
این موضوع حل میشه
584
00:38:33,040 --> 00:38:35,940
میخوای باهان دی چی کار کنی؟
585
00:38:36,720 --> 00:38:38,540
سونگ یی چن در حق مادرم بدی کرد
586
00:38:39,080 --> 00:38:41,420
هان دی بیگناهه
587
00:38:42,870 --> 00:38:45,180
بذار که تو عمارت شی شیانگ زندگیشو بکنه
588
00:39:00,960 --> 00:39:02,580
لحظات شادی زودگذرن
589
00:39:04,020 --> 00:39:05,990
روزهای گذشته پر از غم بودن
590
00:39:12,120 --> 00:39:15,620
(گذشته تبدیل به راز میشه و دانشی که از دست میره)
591
00:39:15,621 --> 00:39:19,420
(باد شرقی میوزن و طلوع جدیدی میاره)
592
00:39:24,240 --> 00:39:25,540
هان ار
593
00:39:26,440 --> 00:39:29,820
پدر دیگه نمیتونه کنارت باشه
594
00:39:30,600 --> 00:39:32,300
از الان به بعد
595
00:39:32,920 --> 00:39:35,180
باید راه خودتو بری
596
00:39:36,360 --> 00:39:38,980
نصیحت من بهت
597
00:39:40,440 --> 00:39:42,020
اینه که از دربار دوری کنی
598
00:39:42,240 --> 00:39:45,940
و زندگی ارومی داشته باشی
599
00:39:46,400 --> 00:39:47,980
ادم عادی بودن خیلی خوبه
600
00:39:48,720 --> 00:39:50,780
چرا اصرار کردی که وزیر بشی؟
601
00:39:52,320 --> 00:39:54,260
این که زندگی خودتو از بین بردی چیزی نیست
602
00:39:54,880 --> 00:39:57,380
ولی چرا فرصت پیشرفت رو از من گرفتی؟
603
00:39:59,000 --> 00:40:00,140
من این کارو
604
00:40:00,680 --> 00:40:02,540
برای تو کردم
605
00:40:03,000 --> 00:40:04,540
این چطور به نفع منه؟
606
00:40:05,050 --> 00:40:07,279
اگه اصرار به افشاگری مادر خونی من نمیکردی
607
00:40:07,280 --> 00:40:09,220
خانوادمون نابود نمیشد
608
00:40:10,560 --> 00:40:12,220
من به خاطر تو
609
00:40:12,330 --> 00:40:13,670
به این وضعیت افتادم
610
00:40:13,880 --> 00:40:15,020
...تو
611
00:40:18,440 --> 00:40:20,220
پدر پدر
612
00:40:20,240 --> 00:40:21,380
چی شده پدر؟
613
00:40:26,920 --> 00:40:28,340
پدر-
داروم-
614
00:40:28,720 --> 00:40:29,860
داروم
615
00:40:39,360 --> 00:40:41,319
(لوح یادبود سونگ یی چن)
(پدر)
616
00:40:41,320 --> 00:40:44,500
(کل زندگیت دستاوردهای کمی داشتی)
617
00:40:45,170 --> 00:40:46,820
(ولی باافتخار مردی)
618
00:40:47,840 --> 00:40:49,220
(من کار ناتمامت رو)
619
00:40:50,320 --> 00:40:52,100
(تموم میکنم)
620
00:41:00,560 --> 00:41:03,220
(تالار اجدادی سونگ)
621
00:41:04,120 --> 00:41:08,060
بنا به فرمان اعلیحضرت
622
00:41:08,480 --> 00:41:11,340
ارباب سابق سونگ یی چن
623
00:41:11,760 --> 00:41:13,780
بابت جرایمش مقام خودش رو ازدست میده
624
00:41:14,040 --> 00:41:16,100
الان که جرایمش روشن شده
625
00:41:16,680 --> 00:41:20,940
پسر بزرگش سونگ مو که به خاطر
هوش و ذکاوتش شناخته میشه
626
00:41:21,320 --> 00:41:23,260
و به این ملت خدمت رسانی میکنه
627
00:41:24,720 --> 00:41:27,300
لقب ارباب یینگ رو به ارث میبره
628
00:41:27,840 --> 00:41:32,179
همسرش دو ژائو لقب همسر
ارباب یینگ رو به ارث میبره
629
00:41:32,180 --> 00:41:34,620
ارباب و بانو یینگ
630
00:41:34,760 --> 00:41:37,180
ارباب و بانو یینگ
631
00:41:39,120 --> 00:41:40,260
یان تانگ
632
00:41:40,600 --> 00:41:43,079
کل خاندان ازاین به بعد
633
00:41:43,080 --> 00:41:45,460
به تو تکیه میکنن
634
00:41:46,840 --> 00:41:48,380
خیلی مودبی
635
00:41:48,630 --> 00:41:50,459
ما بزرگ شدنشون رو نگاه کردیم
636
00:41:50,460 --> 00:41:51,980
چطور ممکنه نسبت به ما خوب نباشن؟
637
00:41:52,320 --> 00:41:53,460
زن عموی اول
638
00:41:53,920 --> 00:41:56,940
یادم نمیاد که قبلا اینقدر بهم نزدیک بوده باشیم
639
00:42:00,440 --> 00:42:01,580
عروس
640
00:42:01,600 --> 00:42:03,959
من لباس های جدیدی برات درست کردم
641
00:42:03,960 --> 00:42:05,380
ببین دوستشون داری یا نه
642
00:42:05,920 --> 00:42:07,100
ضیافت تموم شده
643
00:42:07,560 --> 00:42:09,620
و همسر ارباب کارهای دیگه ای دارن
644
00:42:09,800 --> 00:42:11,300
ببخشید
645
00:42:18,040 --> 00:42:19,159
زن عموی سوم
646
00:42:19,160 --> 00:42:21,740
از جانب زن برادر معذرت میخوام
647
00:42:21,840 --> 00:42:23,700
برادر به تازگی به مقام ارباب یینگ رسیده
648
00:42:23,800 --> 00:42:26,700
و کارهای زیادی داره
649
00:42:28,100 --> 00:42:29,399
دو ژائو فکر کرده کیه؟
650
00:42:29,400 --> 00:42:30,660
که اینطوری رفتار میکنه؟
651
00:42:31,120 --> 00:42:32,799
نمیدونه چطور همسر ارباب شده؟
652
00:42:32,800 --> 00:42:33,959
سونگ مو بود که
653
00:42:33,960 --> 00:42:35,780
باعث شد پدرش تو زندان بمیره
654
00:42:36,040 --> 00:42:37,980
کافیه انقدر حرف نزن
655
00:42:38,680 --> 00:42:40,100
با وجود این دونفر
656
00:42:40,560 --> 00:42:43,020
ازاین به بعد اوقات سختی خواهیم داشت
657
00:42:58,635 --> 00:42:59,994
اگه از شر سونگ مو خلاص نشیم
658
00:43:00,019 --> 00:43:01,059
همیشه یه تهدید میمونه
659
00:43:01,191 --> 00:43:02,745
اگه علیهش تو دربار نتونیم کاری کنیم
660
00:43:02,770 --> 00:43:04,039
از عمارتش بهش ضربه میزنیم
661
00:43:04,040 --> 00:43:06,359
گاندودرمای برفی لیائودونگ هر ۳۰۰ سال یک بار شکوفه میده
(این یه نوع قارچه که خیلی نادره و دوره ی رشدش طولانیه و این جمله
اشاره به اهمیت این مسئله داره)
662
00:43:06,360 --> 00:43:07,990
میتونه مردم رو از لبه ی مرگ نجات بده
663
00:43:08,000 --> 00:43:09,759
تو باهوش و خردمندی
664
00:43:09,760 --> 00:43:11,159
اگه متحد من نباشی
665
00:43:11,160 --> 00:43:13,119
فقط میتونی دشمنم باشی
666
00:43:13,119 --> 00:45:06,120
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
53748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.