All language subtitles for Blossom.2024.S01E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,580 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 2 00:00:14,853 --> 00:00:16,320 نیزه با شمشیر و خنجر فرق داره 3 00:00:16,970 --> 00:00:18,270 اندازه نوکش هشت فیته 4 00:00:18,820 --> 00:00:20,899 اگه از تهش بگیری اونقدر قدرتی نخواهی داشت 5 00:00:20,900 --> 00:00:22,070 از وسط بگیر 6 00:00:22,970 --> 00:00:24,110 امتحان کن 7 00:00:26,380 --> 00:00:28,320 از وقتی که گروه سانگ بی وارد شهر شد 8 00:00:28,730 --> 00:00:31,360 ژانگ رو خیلی مشتاقه که دفاع شخصی یاد بگیره 9 00:00:32,330 --> 00:00:35,459 ولی فقط به چن جیا اجازه میده که بهش یاد بده 10 00:00:35,460 --> 00:00:37,080 به نظر من چن جیا 11 00:00:37,570 --> 00:00:38,870 صدمه ای به ژانگ رو نمیزنه 12 00:00:45,970 --> 00:00:47,110 خوبی؟ 13 00:00:50,250 --> 00:00:51,179 دوباره 14 00:00:51,180 --> 00:00:52,990 باید بهت یاد بدم که چطور دستت بگیریش 15 00:00:53,000 --> 00:00:53,960 به خودت صدمه نزن 16 00:00:54,740 --> 00:00:55,880 به طور کل 17 00:00:57,050 --> 00:01:00,310 سه تا حرکت ساده و اصلی وجود داره 18 00:01:00,820 --> 00:01:02,179 مسدود کردن ،گرفتن و راندن 19 00:01:02,180 --> 00:01:03,910 حالا که انقدر به چن جیا اعتماد داری 20 00:01:03,940 --> 00:01:06,270 چرا یه شرط نبندیم؟ 21 00:01:06,410 --> 00:01:08,150 بذار ببینیم کی تو قضاوت مردم کارش بهتره 22 00:01:08,210 --> 00:01:10,790 شش ماه چطوره؟ 23 00:01:11,100 --> 00:01:13,209 خواهیم دید میتونی برنده بشی یا نه 24 00:01:13,210 --> 00:01:14,350 قبوله 25 00:01:14,580 --> 00:01:15,790 از وسط بگیر 26 00:01:17,020 --> 00:01:18,160 یکم عقب تر 27 00:01:19,100 --> 00:01:20,270 کمرتو خم کن 28 00:01:21,820 --> 00:01:25,150 مسدود کردن گرفتن و راندن 29 00:01:32,250 --> 00:01:35,320 مسدود کردن گرفتن و راندن 30 00:01:37,660 --> 00:01:39,430 کندترین شاگردی هستی که بهش یاددادم 31 00:01:45,050 --> 00:01:48,120 قبلا به چندتا بانوی زیبا یاددادی؟ 32 00:01:48,740 --> 00:01:50,480 هیچ وقت به هیچ بانوی جوانی چیزی یاد ندادم 33 00:01:50,900 --> 00:01:52,489 به این حرکت گندم کوبیدن میگن 34 00:01:52,490 --> 00:01:53,880 به این کندن سر خوک 35 00:01:55,300 --> 00:01:57,150 و این هم اویزون کردن لباس هاست 36 00:01:58,620 --> 00:01:59,769 این حرکت ها اونقدر بد نیست 37 00:01:59,770 --> 00:02:00,669 خوب؟ 38 00:02:00,670 --> 00:02:01,659 من حرکتای زیادی دارم 39 00:02:01,660 --> 00:02:03,299 دیگه به کی یاد دادی؟ 40 00:02:03,300 --> 00:02:04,790 هیچ کس- کی بودن- 41 00:02:05,650 --> 00:02:06,790 بهم بگو 42 00:02:08,670 --> 00:03:25,587 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 43 00:03:25,680 --> 00:03:29,999 =فصل شکوفایی= (برگرفته از رمان فصل شکوفایی از ژِی ژِی) 44 00:03:30,000 --> 00:03:33,260 =قسمت 26= 45 00:03:35,800 --> 00:03:38,980 (غذا خوری بای فو) 46 00:03:50,930 --> 00:03:52,070 بانو میائو 47 00:03:55,860 --> 00:03:57,160 ارباب جوان دوم؟ 48 00:03:58,020 --> 00:03:59,280 چه تصادفی 49 00:04:01,650 --> 00:04:02,950 عرقتون رو پاک کنین 50 00:04:06,810 --> 00:04:10,070 برای بار دومه که بهم دستمال دادین 51 00:04:13,420 --> 00:04:15,790 این وقت شب اینجا چی کار میکنین؟ 52 00:04:19,500 --> 00:04:20,849 این مغازه شماست؟ 53 00:04:20,850 --> 00:04:21,899 اره 54 00:04:21,900 --> 00:04:23,950 میخوام به گیاهایی که کاشتم سر بزنم 55 00:04:24,380 --> 00:04:27,360 میخواین بهم ملحق بشین؟ 56 00:04:30,580 --> 00:04:31,800 دنبالم بیاین 57 00:04:39,330 --> 00:04:40,470 اینجاست 58 00:04:46,500 --> 00:04:47,640 تمام اینا رو 59 00:04:48,330 --> 00:04:49,590 خودتون پرورش دادین؟ 60 00:04:49,650 --> 00:04:50,699 اره 61 00:04:50,700 --> 00:04:53,470 یه سری گیاهای جدید زیر نور مهتاب کاشتم 62 00:04:54,090 --> 00:04:55,230 و اره 63 00:04:57,650 --> 00:04:59,329 این لوبیای غربه 64 00:04:59,330 --> 00:05:00,710 روی زمین گل میده 65 00:05:00,770 --> 00:05:03,019 وقتی گلبرگش بیافته شاخه اش تو زمین گسترش پیدا میکنه 66 00:05:03,020 --> 00:05:04,360 و میوه میده 67 00:05:04,460 --> 00:05:07,000 وقتی بخورینش مزه خیلی خوبی بعدش میده 68 00:05:07,770 --> 00:05:09,950 درباره اش شنیدم 69 00:05:10,270 --> 00:05:14,270 تو جنوب بهش میگن بادوم زمینی چون که گلش روی زمین رشد پیدا میکنه 70 00:05:14,620 --> 00:05:16,830 ارباب شماهم به جنوب رفتین؟ 71 00:05:17,730 --> 00:05:20,560 موقعی یه استاد موسیقی میشناختم 72 00:05:20,820 --> 00:05:22,560 که از جنوب بود 73 00:05:22,970 --> 00:05:24,950 ولی دیگه زنده نیست 74 00:05:29,060 --> 00:05:31,360 من اولین 75 00:05:32,330 --> 00:05:33,470 برداشت بادوم زمینیم رو به شما میدم 76 00:05:34,470 --> 00:05:35,329 ...من 77 00:05:35,330 --> 00:05:37,000 درست مثل این بادوم زمینی ها 78 00:05:37,330 --> 00:05:38,819 درست روزی شکوفا میشن 79 00:05:38,820 --> 00:05:40,270 و میوه میدن 80 00:05:40,820 --> 00:05:42,830 حتی میتونن تو تاریکی هم رشد کنن 81 00:05:51,170 --> 00:05:52,310 ممنون 82 00:06:00,330 --> 00:06:01,329 بانوی من 83 00:06:01,330 --> 00:06:02,470 وقت غذاست 84 00:06:03,020 --> 00:06:03,899 تو بخور 85 00:06:03,900 --> 00:06:05,440 من هنوز باید به این دفتر رسیدگی کنم 86 00:06:23,090 --> 00:06:24,510 خودت همه اینا رو درست کردی؟ 87 00:06:29,530 --> 00:06:31,630 چرا این همه غذا درست کردی؟ 88 00:06:31,960 --> 00:06:33,969 این روزا سخت کار کردی 89 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 برای همین خواستم خوشحالت کنم 90 00:06:36,140 --> 00:06:38,169 خودم که نمیتونم همه ی اینا رو بخورم 91 00:06:38,170 --> 00:06:39,499 هدر نمیره؟ 92 00:06:39,500 --> 00:06:42,030 اگه ازش لذت ببری هدر نمیره 93 00:06:42,970 --> 00:06:44,440 اگه این همه نمیتونی بخوری 94 00:06:44,620 --> 00:06:46,710 دفعه بعد کمتر درست میکنم 95 00:06:46,850 --> 00:06:48,499 حتی یه لقمه کوچیک از هر غذا کافیه 96 00:06:48,500 --> 00:06:50,139 میتونم غذاهای مختلف زیادی درست کنم 97 00:06:50,140 --> 00:06:52,270 میخوام همشون رو امتحان کنی 98 00:06:53,410 --> 00:06:54,630 عجله برای چیه؟ 99 00:06:54,730 --> 00:06:56,070 یه عالمه زمان داریم 100 00:06:56,100 --> 00:06:57,760 میتونم اروم اروم بخورم 101 00:07:06,170 --> 00:07:07,310 چی شده؟ 102 00:07:10,260 --> 00:07:11,400 هیچی 103 00:07:12,330 --> 00:07:13,470 راستی اینارو نگاه کن 104 00:07:24,480 --> 00:07:26,399 مغازه های زیادی 105 00:07:26,400 --> 00:07:27,980 که تو سیزده استان مختلفن 106 00:07:28,560 --> 00:07:31,420 معادن اهن در شمال و کوره های زیادی در جنوب 107 00:07:31,600 --> 00:07:34,860 دشت نمک تو غرب و زمین های چایی تو شرق 108 00:07:35,080 --> 00:07:36,879 قایق های زیادی تو 109 00:07:36,880 --> 00:07:38,420 مناطق دور از دسترس مثل پنگ هو هم هست 110 00:07:41,120 --> 00:07:42,620 نمیدونستم انقدر ثروتمندی 111 00:07:44,480 --> 00:07:45,620 فکر کردی 112 00:07:45,760 --> 00:07:46,679 که با یه 113 00:07:46,680 --> 00:07:48,460 همسر بدبخت و فقیر ازدواج کردی؟ 114 00:07:49,320 --> 00:07:50,479 پدر بزرگ و مادرم 115 00:07:50,480 --> 00:07:52,500 از این که از خونه دور بودم نگران بودن 116 00:07:52,600 --> 00:07:53,819 برای همین این 117 00:07:53,820 --> 00:07:55,260 مشاغل رو برام راه انداختن 118 00:07:56,520 --> 00:07:58,980 تو زندگی ساده ای داری 119 00:07:59,160 --> 00:08:00,700 پول نوشیدنی نمیدی 120 00:08:00,800 --> 00:08:03,300 چند دست لباس بیشتر نداری 121 00:08:03,680 --> 00:08:04,839 من تو ارتش بزرگ شدم 122 00:08:04,840 --> 00:08:06,260 برای همین این عادت ها رو ندارم 123 00:08:06,520 --> 00:08:09,140 مغازه های من مدت زیادی ان که کار نکردن 124 00:08:09,240 --> 00:08:12,020 برای همین بهتره که منتقلشون کنم به تو 125 00:08:12,320 --> 00:08:14,580 به درد کتابفروشی ژائو ون میخوره 126 00:08:15,200 --> 00:08:17,260 همه چیز رو به من بدی؟ 127 00:08:18,160 --> 00:08:19,439 از رئیس ارشد 128 00:08:19,440 --> 00:08:20,599 میخوام که کمکت کنه راه بندازیشون 129 00:08:20,600 --> 00:08:21,980 اینطوری 130 00:08:22,200 --> 00:08:23,679 میتونی مثل من بدون درگیر شدن زندگی کنی 131 00:08:23,680 --> 00:08:24,820 و نگران نشی 132 00:08:28,000 --> 00:08:29,140 یان تانگ 133 00:08:29,960 --> 00:08:33,860 چرا یک دفعه ای داری تمامی این ملک و املاک رو بهم میدی؟ 134 00:08:34,920 --> 00:08:36,700 چیزی شده؟ 135 00:08:38,960 --> 00:08:40,879 تو بانوی این عمارتی 136 00:08:40,880 --> 00:08:42,759 و باید اینارو مدیریت کنی 137 00:08:42,760 --> 00:08:44,639 مدتی هست که میخواستم اینا رو بهت بدم 138 00:08:44,640 --> 00:08:47,260 اینطوری منم میتونم یکم استراحت کنم 139 00:08:54,170 --> 00:08:56,839 اگه دو سه تا بچه 140 00:08:56,840 --> 00:08:58,180 اینجا کنارمون 141 00:08:58,240 --> 00:08:59,500 داشتیم خیلی خوب میشد 142 00:09:02,120 --> 00:09:03,260 ...موافقم 143 00:09:03,920 --> 00:09:05,660 یه دختر چطوره؟ 144 00:09:07,520 --> 00:09:08,660 خوبه 145 00:09:09,360 --> 00:09:10,540 تو خوشحال باشی کافیه 146 00:10:03,160 --> 00:10:05,780 ژنرال میخواد تو عمارت بمونیم 147 00:10:06,040 --> 00:10:07,900 پس دردسر درست نکن 148 00:10:08,560 --> 00:10:09,700 محاله 149 00:10:09,720 --> 00:10:11,500 حتی اگه ژنرال هم سعی کنه قانعم کنه 150 00:10:11,670 --> 00:10:13,760 من همه چیز رو به بانو میگم 151 00:10:15,160 --> 00:10:16,119 باشه پس 152 00:10:16,120 --> 00:10:17,119 برو بگو 153 00:10:17,120 --> 00:10:19,599 بعدش تصمیم بگیر که کار تو لیائو دونگ رو میخوای 154 00:10:19,600 --> 00:10:20,809 یا ماهی گیری تو فوتینگ 155 00:10:20,810 --> 00:10:23,279 بعد این که ژنرال پرتت کنه بیرون جایی برای موندن داری؟ 156 00:10:23,280 --> 00:10:24,420 برو دیگه 157 00:10:24,920 --> 00:10:26,060 پس چی کار کنم؟ 158 00:10:27,540 --> 00:10:29,239 یا تنهایی میره بیرون 159 00:10:29,240 --> 00:10:30,660 یا صدها مایل برای یه پرونده سفرمیکنه 160 00:10:31,140 --> 00:10:32,820 قراره بذاریم هرکاری خواست بکنه؟ 161 00:10:34,000 --> 00:10:35,500 با وضعیت الانش 162 00:10:35,760 --> 00:10:37,660 ممکنه یه روز بیرون از حال بره 163 00:10:37,890 --> 00:10:39,730 و پیداش نکنیم- مزخرف نگو- 164 00:10:39,740 --> 00:10:40,940 کی رو نمیشه پیدا کرد؟- ...کی- 165 00:10:44,280 --> 00:10:45,420 بانو- بانو- 166 00:10:45,960 --> 00:10:48,380 من تجویز طبیب لو رو دیدم 167 00:10:48,880 --> 00:10:50,500 و نبض یان تانگ رو هم چک کردم 168 00:10:51,520 --> 00:10:53,140 نبضش عجیب شده 169 00:10:53,360 --> 00:10:55,340 گفتن این که مشکل چیه سخته 170 00:10:55,680 --> 00:10:57,020 ولی قطعا یه چیزی شده 171 00:10:58,280 --> 00:10:59,900 شماها خبر دارین؟ 172 00:11:01,880 --> 00:11:03,340 نمیدونم- نمیدونم- 173 00:11:04,040 --> 00:11:05,119 بانو 174 00:11:05,120 --> 00:11:07,479 حالا که طبیب لو گفتن چیزی نیست 175 00:11:07,480 --> 00:11:08,780 پس نباید مشکلی باشه 176 00:11:09,160 --> 00:11:10,300 اینطوری نیست لو مینگ؟ 177 00:11:10,680 --> 00:11:11,820 اره 178 00:11:18,120 --> 00:11:21,060 این کارا چیه؟چرا مرموز شدی؟ 179 00:11:21,160 --> 00:11:23,260 تقریبا رسیدیم مراقب باش 180 00:11:23,680 --> 00:11:24,719 باشه 181 00:11:24,720 --> 00:11:26,039 (عمارت دیه سوی) 182 00:11:26,040 --> 00:11:26,999 رسیدیم 183 00:11:27,000 --> 00:11:27,959 میشه چشمامو باز کنم؟ 184 00:11:27,960 --> 00:11:29,100 اره 185 00:11:40,000 --> 00:11:41,140 این چیه؟ 186 00:11:41,160 --> 00:11:42,300 بشین 187 00:11:48,800 --> 00:11:52,460 این نمایش زندگی لو شانه که تو ملاقات اولمون دیدیم 188 00:11:55,160 --> 00:11:58,180 تو نمایش شو جی زو مادرش رو از دست میده و میخواد از پدرش انتقام بگیره 189 00:11:58,640 --> 00:12:00,020 و رابطه اش با خانواده اش قطع میشه 190 00:12:01,040 --> 00:12:02,300 واقعا خیلی بدشانسیه 191 00:12:03,000 --> 00:12:04,140 برای همین 192 00:12:04,400 --> 00:12:06,380 یه پایان شاد براش نوشتم 193 00:12:06,800 --> 00:12:07,940 چطوره که نگاهش کنی 194 00:12:10,640 --> 00:12:13,300 ولی این بدشانسی همیشه به دنبالشه 195 00:12:13,640 --> 00:12:15,100 و باعث شده روحش اروم نگیره 196 00:12:16,160 --> 00:12:18,820 نیمه اول نمایش تراژدیه که سرنوشت اون رو رقم زده 197 00:12:19,200 --> 00:12:21,940 واقعا میشه عوضش کرد؟ 198 00:12:22,880 --> 00:12:24,220 همیشه یه راهی هست 199 00:12:26,240 --> 00:12:29,140 برگشتن به گذشته و شروع دوباره؟ 200 00:12:33,840 --> 00:12:36,860 درسته که خانواده اش نابود شد 201 00:12:37,440 --> 00:12:40,300 ولی زندگی فقط درباره ی این نیمه اول نیست 202 00:12:40,720 --> 00:12:42,420 و یه ادم فقط یه خانواده نداره 203 00:12:43,400 --> 00:12:45,959 برای همینم 204 00:12:45,960 --> 00:12:47,660 یه پایان شاد برای شو جی زو نوشتم 205 00:12:48,700 --> 00:12:50,380 یه خونه جدید ساختن 206 00:12:50,950 --> 00:12:53,739 یه خونه که 207 00:12:53,740 --> 00:12:55,020 در برابر همه طوفان ها و سختی ها مقاومه 208 00:12:55,560 --> 00:12:59,060 خونه ای که ارزشمنده و شکسته نمیشه 209 00:13:02,440 --> 00:13:03,580 یان تانگ 210 00:13:07,510 --> 00:13:10,220 بیا برای هم یه سرپناه باشیم 211 00:13:11,200 --> 00:13:14,860 کسایی که سختی کشیدن خوب میدونن که چطور باید قدر زندگی رو بدونن 212 00:13:15,480 --> 00:13:17,060 دوتا روح اسیب دیده رو 213 00:13:18,320 --> 00:13:20,580 میشه کنار هم گذاشتشون تا کامل بشن 214 00:13:25,520 --> 00:13:27,820 تماشاچی عزیزم نمایش رو شروع کنیم؟ 215 00:13:59,040 --> 00:14:00,180 چه خبر شده؟ 216 00:14:00,320 --> 00:14:01,460 شوگو 217 00:14:02,680 --> 00:14:03,980 رویای همیشگی تو یه زندگی ساده 218 00:14:04,920 --> 00:14:08,420 و لذت بردن از چیزای ساده ست 219 00:14:09,560 --> 00:14:10,700 موقعی فکرمیکردم 220 00:14:13,960 --> 00:14:15,860 که میتونم ازت مراقبت کنم و شاد نگهت دارم 221 00:14:19,320 --> 00:14:20,500 ولی الان 222 00:14:23,880 --> 00:14:25,140 نمیتونم 223 00:14:26,640 --> 00:14:27,940 تنها چیزی که برام مونده 224 00:14:28,800 --> 00:14:30,580 این جنگ و این انتقامه 225 00:14:31,040 --> 00:14:32,540 به نیمی از مسئولین دربار توهین کردم 226 00:14:33,240 --> 00:14:34,620 و همه چیز رو بهم ریختم 227 00:14:37,240 --> 00:14:38,380 میدونم 228 00:14:39,440 --> 00:14:40,860 بدون هیچ پشیمونی 229 00:14:41,160 --> 00:14:42,740 تو مرگ وزندگی کنارت میمونم 230 00:14:43,640 --> 00:14:46,540 این سختی ها یه روز بلاخره تموم میشه 231 00:14:47,040 --> 00:14:48,940 وقتی تموم بشه 232 00:14:49,200 --> 00:14:50,420 یه جای 233 00:14:51,080 --> 00:14:53,060 ساکت و اروم پیدا میکنیم 234 00:14:55,080 --> 00:14:56,500 و یه مکتب راه میندازیم 235 00:14:57,000 --> 00:14:59,660 من ادبیات درس میدم و تو هنرهای رزمی 236 00:15:00,280 --> 00:15:03,260 تو بهار از گل ها لذت میبریم و میریم قایق سواری 237 00:15:04,320 --> 00:15:05,460 تو پاییز 238 00:15:06,800 --> 00:15:08,340 میتونی برای شکار غذای بیشتر بری 239 00:15:09,120 --> 00:15:10,479 بچه هامون 240 00:15:10,480 --> 00:15:12,620 مثل ما سختی نمیکشن 241 00:15:15,480 --> 00:15:19,340 یه خانواده بزرگ درست میکنیم و باهم پیر میشیم 242 00:15:20,200 --> 00:15:21,340 شوگو 243 00:15:22,320 --> 00:15:23,460 میدونم که 244 00:15:24,480 --> 00:15:27,020 بزرگترین ارزوت اینه که زندگی خوبی داشته باشی 245 00:15:27,680 --> 00:15:28,980 پس نگران نباش 246 00:15:29,560 --> 00:15:31,740 تمام این مشکلات رو از سرراهت برمیدارم 247 00:15:34,000 --> 00:15:36,180 با من یا بدون من 248 00:15:38,360 --> 00:15:39,980 میتونی که یه زندگی شاد داشته باشی 249 00:15:42,000 --> 00:15:43,180 چطور میتونم 250 00:15:43,480 --> 00:15:45,460 بدون تو زندگی شادی داشته باشم؟ 251 00:15:48,520 --> 00:15:49,399 من حالم خوب نیست 252 00:15:49,400 --> 00:15:50,540 باید برم 253 00:15:53,240 --> 00:15:55,140 چیزی رو ازم مخفی میکنی؟ 254 00:15:58,000 --> 00:15:59,660 میخوام خودت بهم بگی 255 00:16:11,240 --> 00:16:12,380 شوگو 256 00:16:14,360 --> 00:16:15,820 فقط بهم اعتماد کن 257 00:16:18,520 --> 00:16:20,620 من میتونم زندگیمو بهت بدم 258 00:16:21,440 --> 00:16:23,660 ...ولی زندگی تو برای خودته 259 00:16:26,920 --> 00:16:28,740 تا وقتی باهم باشیم 260 00:16:30,040 --> 00:16:31,220 زندگی تو 261 00:16:32,120 --> 00:16:33,740 زندگی منم هست 262 00:16:34,560 --> 00:16:36,180 چرا بینمون فرق میذاری؟ 263 00:16:39,400 --> 00:16:40,540 شوگو 264 00:16:42,920 --> 00:16:44,100 بهم اعتماد کن 265 00:17:21,560 --> 00:17:22,700 نمایش شروع شده؟ 266 00:17:23,680 --> 00:17:25,140 نگو که تموم شد 267 00:17:30,400 --> 00:17:31,620 خواهر ژائو؟ 268 00:17:31,880 --> 00:17:33,020 شوگو؟ 269 00:18:01,280 --> 00:18:02,660 بچه خوب 270 00:18:02,720 --> 00:18:04,740 حتی یا یه خنجر چوبی هم قدرتمند بود 271 00:18:05,040 --> 00:18:07,140 سال دیگه از واقعیش استفاده میکنی 272 00:18:07,640 --> 00:18:10,620 ولی مطمئن شو که صاف نگهش داری 273 00:18:10,640 --> 00:18:11,780 و اینطوری بیاریش پایین 274 00:18:12,760 --> 00:18:13,900 به تمرین ادامه بده 275 00:18:20,480 --> 00:18:21,620 برادر 276 00:18:21,640 --> 00:18:24,740 یه تیکه شیرینی شکوفه هلو برات درست کردم 277 00:18:56,600 --> 00:18:59,340 تو نور پنهان شده و برای جوهرش ستایش میشه 278 00:18:59,840 --> 00:19:01,340 چطوره که سونگ مو صداش کنیم؟ 279 00:19:01,560 --> 00:19:02,700 این عالیه 280 00:19:04,160 --> 00:19:05,300 مومو 281 00:19:16,760 --> 00:19:24,140 (زندگی لو شان) 282 00:19:27,120 --> 00:19:28,679 (موسیقی زیبا) خوبه 283 00:19:28,680 --> 00:19:29,759 نمایش خوبه 284 00:19:29,760 --> 00:19:31,980 خیلی بده که پایانش بده 285 00:19:32,200 --> 00:19:33,559 الزاما اینطوری نیست 286 00:19:33,560 --> 00:19:36,140 مردم دوست دارن به دیدن نمایش ها برن 287 00:19:36,200 --> 00:19:37,679 چون که هرچقدرم کینه ها عمیق باشه 288 00:19:37,680 --> 00:19:39,260 در پایان با دیدار مجدد تموم میشه 289 00:19:40,010 --> 00:19:43,300 ولی از اون طرف زندگی خیلی سخت تره 290 00:19:51,150 --> 00:19:52,399 چوب طبله 291 00:19:52,400 --> 00:19:53,540 درسته 292 00:19:53,560 --> 00:19:56,140 تعجب کردم که انقدر درباره ی اسلحه های تاریخی میدونین 293 00:19:56,600 --> 00:19:58,860 نکنه یه مردی هستین که لباس زنونه پوشیده؟ 294 00:19:59,290 --> 00:20:00,940 خب زنا هم میتونن به اندازه مردا قابل اطمینان باشن 295 00:20:01,960 --> 00:20:04,180 بذارین شجاعت به خرج بدم و بگم که تو ذهنتون چی میگذره 296 00:20:04,200 --> 00:20:05,980 کنجکاوم بدونم راست گفتم یا نه 297 00:20:08,280 --> 00:20:10,500 بذارین شجاعت به خرج بدم و بگم که تو ذهنتون چی میگذره 298 00:20:11,360 --> 00:20:12,660 کنجکاوم بدونم راست گفتم یا نه 299 00:20:18,560 --> 00:20:19,700 ...سه سال 300 00:20:25,960 --> 00:20:27,100 یک سال 301 00:20:31,160 --> 00:20:32,420 تا یک سال دیگه 302 00:20:34,760 --> 00:20:36,260 جونمو ازدست میدم 303 00:20:39,480 --> 00:20:40,620 چیزی که کامل شده 304 00:20:41,640 --> 00:20:42,780 دوباره از هم میشکنه 305 00:20:45,200 --> 00:20:47,020 من بردم و بازم باختم 306 00:20:47,200 --> 00:20:49,940 فکرکردی قایم کردنش از من 307 00:20:50,200 --> 00:20:51,660 باختن نیست؟ 308 00:20:52,640 --> 00:20:53,780 اگه 309 00:20:54,760 --> 00:20:57,140 فقط یه سال برات مونده 310 00:20:57,480 --> 00:20:59,620 پس بیا همین یه سال رو هم مثل یه زوج زندگی کنیم 311 00:21:03,320 --> 00:21:04,780 اگه یک سال دیگه 312 00:21:05,600 --> 00:21:07,100 واقعا جونت رو ازدست بدی 313 00:21:08,760 --> 00:21:12,460 چه باهم باشیم چه نه 314 00:21:14,000 --> 00:21:16,260 قلب من بازم میشکنه 315 00:21:17,720 --> 00:21:19,620 برای همین نمیتونم ولت کنم 316 00:21:20,000 --> 00:21:21,900 بیا هرروز باقی مونده از این یک سال رو 317 00:21:22,080 --> 00:21:25,420 طوری زندگی کنیم که انگار یک ساله 318 00:21:26,440 --> 00:21:27,580 یک سال 319 00:21:28,720 --> 00:21:30,380 این عمر زندگی ما میشه 320 00:21:31,560 --> 00:21:33,780 نمیذارم که همسرم 321 00:21:34,840 --> 00:21:36,860 تنها با مرگ و زندگی 322 00:21:38,240 --> 00:21:40,060 رو به رو بشه 323 00:21:43,750 --> 00:21:48,259 ♪تو نوری هستی که تو تاریکی من رو نجات میده♪ 324 00:21:48,260 --> 00:21:52,029 ♪داشتن تو باعث خوشبختیه♪ 325 00:21:52,030 --> 00:21:55,509 ♪فقط با کنار تو بودن♪ 326 00:21:55,510 --> 00:22:00,240 ♪میتونم روزهای باقی مونده عمرمو بگذرونم♪ 327 00:22:01,360 --> 00:22:03,140 همیشه یه کابوس میدیدم 328 00:22:03,400 --> 00:22:06,500 و همیشه هم یه زن فانوس به دست تو خوابم بود که راه رو بهم نشون بده 329 00:22:07,600 --> 00:22:10,620 بعدا فهمیدم که تو همون زنی 330 00:22:13,640 --> 00:22:15,220 تو تنها کسی هستی که 331 00:22:15,600 --> 00:22:17,100 همیشه زندگیمو برای محافظت ازش 332 00:22:17,840 --> 00:22:19,260 به خطر میندازم 333 00:22:29,280 --> 00:22:30,599 334 00:22:30,600 --> 00:22:39,260 ♪اینده رو ببین♪ 335 00:22:40,880 --> 00:22:42,140 ستاره عشق 336 00:22:43,120 --> 00:22:44,700 هنوزم میدرخشه 337 00:22:46,160 --> 00:22:48,180 ما خیلی وقته منتظریم تو اینجا چی کار میکنی؟ 338 00:22:48,190 --> 00:22:50,180 نگو که میخوای نمایش رو با ما نگاه کنی؟ 339 00:22:50,190 --> 00:22:51,540 نمایش الان نصفش رفته 340 00:22:54,520 --> 00:22:57,580 من همیشه شماها رو احمق صدا میکردم 341 00:22:58,680 --> 00:22:59,820 ولی به نظر میرسه که 342 00:23:01,200 --> 00:23:03,100 من بزرگترین احمق اینجام 343 00:23:04,240 --> 00:23:05,380 بخورش 344 00:23:05,440 --> 00:23:06,580 باشه 345 00:23:08,200 --> 00:23:09,980 دوستی 346 00:23:10,000 --> 00:23:12,060 از رابطه عشقی کمتره؟ 347 00:23:13,960 --> 00:23:15,159 چی شده؟ 348 00:23:15,160 --> 00:23:16,940 هیچ وقت اینطوری ندیدمت 349 00:23:17,040 --> 00:23:19,060 چه عشقی؟چه دوستی؟ 350 00:23:24,360 --> 00:23:26,199 تو به شوگو احساسی داری؟ 351 00:23:26,200 --> 00:23:27,340 بیشتر بگو 352 00:23:28,640 --> 00:23:30,159 برای این چیزا زمان ندارم 353 00:23:30,160 --> 00:23:31,879 کشور و مردم 354 00:23:31,880 --> 00:23:33,380 به من نیاز دارن 355 00:23:38,800 --> 00:23:41,159 ولی اگه سونگ موتو اینده 356 00:23:41,160 --> 00:23:42,980 قلب دو ژائو رو بکشنه 357 00:23:43,040 --> 00:23:45,020 هر خطری رو به جون میخرم 358 00:23:45,280 --> 00:23:47,180 تااونو ازاینجا ببرم 359 00:23:49,520 --> 00:23:50,740 این نمایش خیلی حوصله سربره 360 00:23:51,000 --> 00:23:52,420 چطور میتونین نگاهش کنین؟ 361 00:23:57,320 --> 00:23:58,150 مثل همیشه عجیبه 362 00:23:58,160 --> 00:23:59,980 ولش کن بیا از نمایش لذت ببریم 363 00:24:04,040 --> 00:24:08,140 (زندان سلطنتی) 364 00:24:26,360 --> 00:24:27,660 عرض ادب 365 00:24:27,800 --> 00:24:30,900 ارباب منو به اینجا فرستادن 366 00:24:51,120 --> 00:24:55,740 ارباب چی جینگ هرکاری برای خوشحال کردن پسر کوچیکش میکنه 367 00:24:56,080 --> 00:24:58,620 مثل یه گاو که از دماغش کشیده میشه (مثل ادمی که اراده ای از خودش نداره و تحت کنترل بقیه کاری رو انجام میده) 368 00:25:03,120 --> 00:25:04,799 داری ازاین داستان استفاده میکنی 369 00:25:04,800 --> 00:25:06,239 که منو با هان ار تهدید کنی؟ 370 00:25:06,240 --> 00:25:07,780 چطور جرات میکنی؟ 371 00:25:14,440 --> 00:25:15,860 اروم باشین 372 00:25:16,280 --> 00:25:19,060 مراقب باشین که به خودتون صدمه نزنین 373 00:25:20,040 --> 00:25:22,140 ارباب میخوان که 374 00:25:22,600 --> 00:25:25,820 شما دهنتون رو برای همیشه بسته نگه دارین 375 00:25:47,960 --> 00:25:49,420 باشه 376 00:25:50,000 --> 00:25:51,860 این بار 377 00:25:53,280 --> 00:25:55,420 من اون گاو میشم 378 00:25:55,720 --> 00:25:59,220 (تالار یی ژه) 379 00:26:01,800 --> 00:26:03,359 ژنرال بانو 380 00:26:03,360 --> 00:26:04,239 این دخترو 381 00:26:04,240 --> 00:26:07,260 در حال فضولی دم در پشتی تالار یی ژه دیدیم 382 00:26:07,600 --> 00:26:08,759 ژنرال رحم کنین 383 00:26:08,760 --> 00:26:10,060 من ادم بدی نیستم 384 00:26:10,760 --> 00:26:12,409 بعد فوت بانو 385 00:26:12,410 --> 00:26:14,250 ارباب یینگ بهم گفتن که به شهرم برگردم 386 00:26:14,320 --> 00:26:17,420 اومدم که کمی پول برای سفر بخوام 387 00:26:18,200 --> 00:26:19,340 بانو؟ 388 00:26:20,680 --> 00:26:22,180 تو خدمتکار لی یائو نیانگی؟ 389 00:26:24,200 --> 00:26:26,060 اگه خدمتکار لی یائو نیانگی 390 00:26:26,480 --> 00:26:28,900 وقتی فوت شد چی کار میکردی؟ 391 00:26:29,740 --> 00:26:32,770 اون شب ارباب جوان دوم به دیدار بانو اومدن 392 00:26:32,920 --> 00:26:33,839 بهم گفتن برم 393 00:26:33,840 --> 00:26:35,300 و من تو حیاط نبودم 394 00:26:36,240 --> 00:26:38,140 برای همین نمیدونم چی گفتن 395 00:26:38,680 --> 00:26:40,020 صبح روز بعد 396 00:26:40,440 --> 00:26:42,100 بانو لی خودش رو دار زد 397 00:26:43,720 --> 00:26:44,860 داری میگی 398 00:26:45,800 --> 00:26:47,199 سونگ هان شب قبل مرگ لی یائونیانگ 399 00:26:47,200 --> 00:26:48,820 به دیدنش رفته بوده؟ 400 00:26:58,760 --> 00:27:00,399 چطور نمیتونین مراقب یه گربه باشین؟ 401 00:27:00,400 --> 00:27:01,820 کجا رفته؟ 402 00:27:02,320 --> 00:27:03,679 من تمام خدمتکارها رو فرستادم 403 00:27:03,680 --> 00:27:04,759 تا دنبالش بگردن 404 00:27:04,760 --> 00:27:05,900 پیداش کنین 405 00:27:06,200 --> 00:27:08,180 بدون اون حیوون چطور باید غذا بخورم؟ 406 00:27:08,840 --> 00:27:09,980 بله 407 00:27:10,840 --> 00:27:13,380 خدمتکارهای عمارت شی شیانگ میگن 408 00:27:14,320 --> 00:27:15,799 سونگ هان عادت داره قبل غذا 409 00:27:15,800 --> 00:27:17,820 به اون گربه غذا بده 410 00:27:19,240 --> 00:27:20,700 به نظر میرسه 411 00:27:21,640 --> 00:27:24,180 این موضوع چیزی بیشتر از غذا دادنه 412 00:27:27,920 --> 00:27:29,260 من به این موضوع رسیدگی میکنم 413 00:27:30,280 --> 00:27:31,580 دخالت نکن 414 00:27:33,400 --> 00:27:35,340 ...شینگ شوانگ بهت که گفتم 415 00:27:41,240 --> 00:27:42,380 برادر 416 00:27:43,480 --> 00:27:46,420 گربه ات دوباره رفته بود تالار یی ژه 417 00:27:49,800 --> 00:27:50,940 اره 418 00:27:51,590 --> 00:27:52,810 فقط خیلی شیطونه 419 00:27:53,480 --> 00:27:55,260 شنیدم که کل روز غذا نخوردی 420 00:27:56,680 --> 00:27:58,540 ادمای زیادی نیستن که 421 00:27:59,720 --> 00:28:01,300 به خاطر یه گربه اشتهاشون رو ازدست بدن 422 00:28:03,600 --> 00:28:04,990 وقتی زمان زیادی نگهش داری 423 00:28:05,960 --> 00:28:07,530 بهش وابسته میشی 424 00:28:07,560 --> 00:28:10,900 و این که امروز کلا اشتها ندارم 425 00:28:11,880 --> 00:28:13,300 چیزی هست که درباره ی مرگ 426 00:28:15,000 --> 00:28:16,500 مادرم بهم بگی؟ 427 00:28:19,840 --> 00:28:20,980 برادر 428 00:28:22,760 --> 00:28:23,900 منظورت چیه؟ 429 00:28:24,520 --> 00:28:25,700 من چیزی نمیدونم 430 00:28:31,800 --> 00:28:33,340 برای اخرین بار بهت فرصت میدم 431 00:28:35,440 --> 00:28:36,580 میدونی؟ 432 00:28:39,880 --> 00:28:41,020 نه 433 00:28:44,720 --> 00:28:45,860 برادر 434 00:28:46,360 --> 00:28:47,209 برادر 435 00:28:47,210 --> 00:28:48,759 من واقعا چیزی نمیدونم 436 00:28:48,760 --> 00:28:50,780 (ازادی از نگرانی) 437 00:28:55,160 --> 00:28:56,420 یک بار دیگه ازت میپرسم 438 00:28:57,760 --> 00:28:59,340 چیزی هست که درباره ی 439 00:28:59,840 --> 00:29:01,140 مرگ مادرم بهم بگی؟ 440 00:29:01,480 --> 00:29:02,759 واقعا نمیدونم 441 00:29:02,760 --> 00:29:04,460 کی مادر رو مسموم کرده 442 00:29:09,760 --> 00:29:11,220 من هیچ وقت نگفته بودم 443 00:29:11,720 --> 00:29:13,180 که مادر به خاطر مسمومیت مرده 444 00:29:20,920 --> 00:29:22,340 نمیخوام یه جمله دروغ هم 445 00:29:22,600 --> 00:29:24,660 تو شهادتت بشنوم 446 00:29:24,840 --> 00:29:26,580 این اخرین فرصتته 447 00:29:28,040 --> 00:29:30,420 و اخرین باری که تو رو میبینم 448 00:29:43,040 --> 00:29:44,780 برادر صبرکن 449 00:29:50,480 --> 00:29:51,620 برادر 450 00:29:52,480 --> 00:29:53,940 اگه حرفمو باور نمیکنی 451 00:29:55,720 --> 00:29:57,500 بیگناهیم رو بامرگم اثبات میکنم 452 00:30:01,450 --> 00:30:02,590 ژنرال 453 00:30:17,669 --> 00:30:18,366 برادر 454 00:30:18,640 --> 00:30:20,700 برادر این موضوع ربطی به من نداره 455 00:30:21,360 --> 00:30:22,500 کار پدر بود 456 00:30:23,640 --> 00:30:26,460 پدر ازم خواست که اون روز برای مادر دارو ببرم 457 00:30:26,680 --> 00:30:29,100 به چیزی مشکوک نشدم و دادمش 458 00:30:29,800 --> 00:30:32,860 فقط بعد مرگش بود 459 00:30:33,220 --> 00:30:34,990 که متوجه شدم دارویی که بهش دادم 460 00:30:35,640 --> 00:30:37,300 سم بوده 461 00:30:38,960 --> 00:30:40,460 میترسیدم که پدر مسمومم کنه 462 00:30:41,000 --> 00:30:42,500 برای همین از اون گربه استفاده میکردم که سم غذاها رو امتحان کنه 463 00:30:43,040 --> 00:30:44,740 بهت نگفتم 464 00:30:45,360 --> 00:30:47,780 چون نگران بودم 465 00:30:48,720 --> 00:30:50,300 خانواده امون از هم بپاشه (م:تا قبل این خیلی گل و بلبل بودین ایا؟) 466 00:31:10,880 --> 00:31:12,359 برش گردونین 467 00:31:12,360 --> 00:31:13,500 بله 468 00:31:39,280 --> 00:31:40,460 یان تانگ 469 00:31:44,800 --> 00:31:45,980 یان تانگ 470 00:31:47,320 --> 00:31:48,500 یان تانگ 471 00:31:50,640 --> 00:31:51,980 نبضت خیلی نامنظمه 472 00:31:52,480 --> 00:31:54,860 مطمئن نیستم که سم به ارگان های داخلی رسیده یا نه 473 00:31:55,240 --> 00:31:57,220 میفرستم دنبال طبیب لو 474 00:32:00,560 --> 00:32:01,700 من خوبم 475 00:32:01,880 --> 00:32:03,300 نیازی نیست گندش کنی 476 00:32:03,480 --> 00:32:05,940 فقط یه خون دماغ ساده بود 477 00:32:09,640 --> 00:32:10,780 راستی 478 00:32:11,080 --> 00:32:12,989 تو دفتر حسابرسی 479 00:32:12,990 --> 00:32:15,060 عمارت شی شیانگ چندتا تناقص پیدا کردم 480 00:32:15,440 --> 00:32:17,980 برای همین از جناب چن خواستم 481 00:32:18,080 --> 00:32:20,020 با نشان من از مغازه هایی که میریم پرس و جو کنه 482 00:32:20,960 --> 00:32:22,100 مشخص شد 483 00:32:23,240 --> 00:32:24,999 در طول مریضی مادرت 484 00:32:25,000 --> 00:32:27,580 عمارت چندین و چندبار 485 00:32:27,800 --> 00:32:29,580 مقدار زیادی شیرین بیان خریده 486 00:32:31,000 --> 00:32:33,140 این با تردیدی که نسبت به 487 00:32:33,720 --> 00:32:36,060 بیماری مادر به خاطر شیرین بیان بوده تطابق داره 488 00:32:37,513 --> 00:32:39,519 دیوانگی چی شیا 489 00:32:39,520 --> 00:32:41,300 حتما ربطی به مرگش داره 490 00:32:41,640 --> 00:32:43,140 وقتی چی شیا بهتر بشه 491 00:32:43,320 --> 00:32:45,020 بیشتر میفهمیم 492 00:32:49,400 --> 00:32:51,220 میخوای با سونگ هان چی کار کنی؟ 493 00:32:55,040 --> 00:32:57,820 شاید درباره ش دچار سوتفاهم شده باشم 494 00:32:58,160 --> 00:33:00,300 اون فقط یه بچه ترسیده ست 495 00:33:11,000 --> 00:33:11,999 پدر 496 00:33:12,000 --> 00:33:13,620 چطور تونستی همچین کاری کنی؟ 497 00:33:14,680 --> 00:33:15,719 اون مادرمه 498 00:33:15,720 --> 00:33:17,420 اون مادرت نیست 499 00:33:17,480 --> 00:33:18,329 با شو یائو 500 00:33:18,330 --> 00:33:20,860 ما سه تا یه خانواده واقعی میشیم 501 00:33:21,900 --> 00:33:23,359 اگه به خاطر اونا نبود 502 00:33:23,360 --> 00:33:25,220 من یه بچه از یه رابطه نامشروع نمیشدم 503 00:33:25,600 --> 00:33:27,020 من پسر مادرمم 504 00:33:27,280 --> 00:33:28,799 من پسر لی یائونیانگ نیستم 505 00:33:28,800 --> 00:33:30,180 لی یائو نیانگ ادم درستی نبوده 506 00:33:30,600 --> 00:33:32,359 ...هان ار من 507 00:33:32,360 --> 00:33:33,700 بانو لی مراقب حرفاتون باشین 508 00:33:34,000 --> 00:33:36,160 شما این مسیر رو به عنوان 509 00:33:36,640 --> 00:33:38,080 ارباب جوان دوم عمارت ارباب برام انتخاب کردین 510 00:33:39,760 --> 00:33:41,380 مادر وقت داروتون رسیده 511 00:33:41,550 --> 00:33:44,239 میتونستم یه پسر خوب 512 00:33:44,240 --> 00:33:45,380 و یه برادر وظیفه شناس باشم 513 00:33:45,400 --> 00:33:47,679 ولی الان 514 00:33:47,680 --> 00:33:49,290 مدام تو نگرانی زندگی میکنم 515 00:33:52,840 --> 00:33:54,300 مادر اینو نخور 516 00:33:54,320 --> 00:33:55,239 نمیتونی بخوریش 517 00:33:55,240 --> 00:33:56,740 من چیزی نمیدونستم 518 00:33:58,080 --> 00:33:59,380 شما خیلی منو دوست داشتین 519 00:34:00,090 --> 00:34:01,159 هر اشتباهی هم که میکردم 520 00:34:01,160 --> 00:34:02,559 هیچ وقت منو مقصر نمیدونستین 521 00:34:02,560 --> 00:34:04,620 این بار هم اینطوریه 522 00:34:05,080 --> 00:34:06,220 درسته؟ 523 00:34:09,160 --> 00:34:10,540 درست میگین ارباب جوان دوم 524 00:34:11,800 --> 00:34:13,420 من درست فکر نکردم 525 00:34:18,080 --> 00:34:19,420 من از یه رابطه نامشروع نیستم 526 00:34:21,760 --> 00:34:23,260 من ارباب جوان دوم 527 00:34:24,490 --> 00:34:25,820 عمارت ارباب یینگ ام 528 00:34:41,040 --> 00:34:41,919 بانو میائو 529 00:34:41,920 --> 00:34:44,340 ارباب جوان دوم چندین روزه چیزی نخوردن 530 00:34:44,360 --> 00:34:46,660 داروشون رو نمیخورن و کسی رو نمیبینن 531 00:34:47,040 --> 00:34:49,500 بانو میائو شماهم باید برین 532 00:35:10,080 --> 00:35:11,220 برو 533 00:35:16,590 --> 00:35:18,180 این شیرینی برفیه 534 00:35:22,080 --> 00:35:25,620 با شکر با کیفیتی درست شده 535 00:35:25,640 --> 00:35:27,980 و تو کره غلطیده شده 536 00:35:28,080 --> 00:35:30,500 نرم و شیرینه 537 00:35:37,520 --> 00:35:38,940 این کیک نمک و فلفله 538 00:35:39,400 --> 00:35:40,839 با دو جین شکر 539 00:35:40,840 --> 00:35:42,380 و نصفه جین روغن 540 00:35:42,480 --> 00:35:43,620 و دو لیانگ نمک درست شده 541 00:35:43,960 --> 00:35:46,980 ترده و بوش خوبه 542 00:35:47,080 --> 00:35:49,580 تنده و خوش مزه ست 543 00:35:52,680 --> 00:35:53,980 این شیرینی تارو عه 544 00:35:54,080 --> 00:35:56,599 با تارو خام و ارد برنج چسبناک درست شده 545 00:35:56,600 --> 00:35:58,990 وقتی با شیرینی لوبیای قرمز پر بشه تبدیل به بهشت میشه 546 00:36:00,080 --> 00:36:01,380 اگه اینا رو دوست نداری 547 00:36:01,400 --> 00:36:02,959 بازم دارم 548 00:36:02,960 --> 00:36:06,180 من کیک پیازچه، کیک شیرینی سفید و کیک روغن شکر دارم 549 00:36:06,320 --> 00:36:07,919 مطمئنم یه چیزی هست که دوست داری 550 00:36:07,920 --> 00:36:09,060 یه نگاه کن 551 00:36:20,080 --> 00:36:22,140 اروم بخور وگرنه خفه میشی 552 00:36:30,960 --> 00:36:32,580 این دارو خیلی تلخه 553 00:36:32,800 --> 00:36:34,260 مزه اش نمیکنم 554 00:36:48,080 --> 00:36:49,599 555 00:36:49,600 --> 00:36:53,900 به دستور بهشت اعلیحضرت فرمان میدهند 556 00:36:54,080 --> 00:36:56,739 که سونگ مو عملکردش در حل کردن پرونده خوب بوده 557 00:36:56,740 --> 00:36:58,519 و اعلیحضرت راضی هستن 558 00:36:58,520 --> 00:37:01,079 (تالار اجدادی سونگ) سونگ مو ارتقا مقام میگیره 559 00:37:01,080 --> 00:37:03,359 و میتونه با شمشیر وارد قصر بشه 560 00:37:03,360 --> 00:37:05,340 و نیازی نیست زانو بزنه 561 00:37:05,440 --> 00:37:07,300 این فرمان سلطنتی بود 562 00:37:09,080 --> 00:37:10,740 ممنون اعلیحضرت 563 00:37:17,920 --> 00:37:20,839 اعلیحضرت یه فرمان دیگه هم دارن 564 00:37:20,840 --> 00:37:22,900 میتونین خودتون بخونین ژنرال 565 00:37:26,240 --> 00:37:27,740 خواجه از این سمت 566 00:37:36,040 --> 00:37:37,180 چی شده؟ 567 00:37:38,120 --> 00:37:39,540 سونگ یی چن به سواستفاده از قدرت 568 00:37:40,040 --> 00:37:42,380 و اسیب به ادمای بیگناه اعتراف کرده 569 00:37:43,240 --> 00:37:44,420 تو زندان 570 00:37:45,400 --> 00:37:46,780 از مریضی مرده 571 00:37:52,200 --> 00:37:55,900 (لوح یادبود سونگ یی چن) 572 00:38:04,240 --> 00:38:05,780 برادر هنوز جوونی 573 00:38:06,240 --> 00:38:08,300 از دست دادن پدر مادرش پشت سرهم 574 00:38:08,880 --> 00:38:10,260 واقعا براش سخته 575 00:38:10,880 --> 00:38:12,260 اون تنها کسی نیست 576 00:38:12,480 --> 00:38:14,060 که پدر مادرشو پشت هم ازدست داده 577 00:38:17,080 --> 00:38:18,940 ملاقات اخرم با سونگ یی چن 578 00:38:19,680 --> 00:38:21,940 هرگونه رابطه پدر پسری که بینمون بود رو تموم کرد 579 00:38:22,640 --> 00:38:23,780 از الان 580 00:38:25,160 --> 00:38:26,620 من فقط یه مادر فوت شده دارم 581 00:38:27,040 --> 00:38:28,380 و پدری ندارم 582 00:38:29,360 --> 00:38:30,660 وقتی مراسم ترحیم تموم بشه 583 00:38:30,840 --> 00:38:32,660 این موضوع حل میشه 584 00:38:33,040 --> 00:38:35,940 میخوای باهان دی چی کار کنی؟ 585 00:38:36,720 --> 00:38:38,540 سونگ یی چن در حق مادرم بدی کرد 586 00:38:39,080 --> 00:38:41,420 هان دی بیگناهه 587 00:38:42,870 --> 00:38:45,180 بذار که تو عمارت شی شیانگ زندگیشو بکنه 588 00:39:00,960 --> 00:39:02,580 لحظات شادی زودگذرن 589 00:39:04,020 --> 00:39:05,990 روزهای گذشته پر از غم بودن 590 00:39:12,120 --> 00:39:15,620 (گذشته تبدیل به راز میشه و دانشی که از دست میره) 591 00:39:15,621 --> 00:39:19,420 (باد شرقی میوزن و طلوع جدیدی میاره) 592 00:39:24,240 --> 00:39:25,540 هان ار 593 00:39:26,440 --> 00:39:29,820 پدر دیگه نمیتونه کنارت باشه 594 00:39:30,600 --> 00:39:32,300 از الان به بعد 595 00:39:32,920 --> 00:39:35,180 باید راه خودتو بری 596 00:39:36,360 --> 00:39:38,980 نصیحت من بهت 597 00:39:40,440 --> 00:39:42,020 اینه که از دربار دوری کنی 598 00:39:42,240 --> 00:39:45,940 و زندگی ارومی داشته باشی 599 00:39:46,400 --> 00:39:47,980 ادم عادی بودن خیلی خوبه 600 00:39:48,720 --> 00:39:50,780 چرا اصرار کردی که وزیر بشی؟ 601 00:39:52,320 --> 00:39:54,260 این که زندگی خودتو از بین بردی چیزی نیست 602 00:39:54,880 --> 00:39:57,380 ولی چرا فرصت پیشرفت رو از من گرفتی؟ 603 00:39:59,000 --> 00:40:00,140 من این کارو 604 00:40:00,680 --> 00:40:02,540 برای تو کردم 605 00:40:03,000 --> 00:40:04,540 این چطور به نفع منه؟ 606 00:40:05,050 --> 00:40:07,279 اگه اصرار به افشاگری مادر خونی من نمیکردی 607 00:40:07,280 --> 00:40:09,220 خانوادمون نابود نمیشد 608 00:40:10,560 --> 00:40:12,220 من به خاطر تو 609 00:40:12,330 --> 00:40:13,670 به این وضعیت افتادم 610 00:40:13,880 --> 00:40:15,020 ...تو 611 00:40:18,440 --> 00:40:20,220 پدر پدر 612 00:40:20,240 --> 00:40:21,380 چی شده پدر؟ 613 00:40:26,920 --> 00:40:28,340 پدر- داروم- 614 00:40:28,720 --> 00:40:29,860 داروم 615 00:40:39,360 --> 00:40:41,319 (لوح یادبود سونگ یی چن) (پدر) 616 00:40:41,320 --> 00:40:44,500 (کل زندگیت دستاوردهای کمی داشتی) 617 00:40:45,170 --> 00:40:46,820 (ولی باافتخار مردی) 618 00:40:47,840 --> 00:40:49,220 (من کار ناتمامت رو) 619 00:40:50,320 --> 00:40:52,100 (تموم میکنم) 620 00:41:00,560 --> 00:41:03,220 (تالار اجدادی سونگ) 621 00:41:04,120 --> 00:41:08,060 بنا به فرمان اعلیحضرت 622 00:41:08,480 --> 00:41:11,340 ارباب سابق سونگ یی چن 623 00:41:11,760 --> 00:41:13,780 بابت جرایمش مقام خودش رو ازدست میده 624 00:41:14,040 --> 00:41:16,100 الان که جرایمش روشن شده 625 00:41:16,680 --> 00:41:20,940 پسر بزرگش سونگ مو که به خاطر هوش و ذکاوتش شناخته میشه 626 00:41:21,320 --> 00:41:23,260 و به این ملت خدمت رسانی میکنه 627 00:41:24,720 --> 00:41:27,300 لقب ارباب یینگ رو به ارث میبره 628 00:41:27,840 --> 00:41:32,179 همسرش دو ژائو لقب همسر ارباب یینگ رو به ارث میبره 629 00:41:32,180 --> 00:41:34,620 ارباب و بانو یینگ 630 00:41:34,760 --> 00:41:37,180 ارباب و بانو یینگ 631 00:41:39,120 --> 00:41:40,260 یان تانگ 632 00:41:40,600 --> 00:41:43,079 کل خاندان ازاین به بعد 633 00:41:43,080 --> 00:41:45,460 به تو تکیه میکنن 634 00:41:46,840 --> 00:41:48,380 خیلی مودبی 635 00:41:48,630 --> 00:41:50,459 ما بزرگ شدنشون رو نگاه کردیم 636 00:41:50,460 --> 00:41:51,980 چطور ممکنه نسبت به ما خوب نباشن؟ 637 00:41:52,320 --> 00:41:53,460 زن عموی اول 638 00:41:53,920 --> 00:41:56,940 یادم نمیاد که قبلا اینقدر بهم نزدیک بوده باشیم 639 00:42:00,440 --> 00:42:01,580 عروس 640 00:42:01,600 --> 00:42:03,959 من لباس های جدیدی برات درست کردم 641 00:42:03,960 --> 00:42:05,380 ببین دوستشون داری یا نه 642 00:42:05,920 --> 00:42:07,100 ضیافت تموم شده 643 00:42:07,560 --> 00:42:09,620 و همسر ارباب کارهای دیگه ای دارن 644 00:42:09,800 --> 00:42:11,300 ببخشید 645 00:42:18,040 --> 00:42:19,159 زن عموی سوم 646 00:42:19,160 --> 00:42:21,740 از جانب زن برادر معذرت میخوام 647 00:42:21,840 --> 00:42:23,700 برادر به تازگی به مقام ارباب یینگ رسیده 648 00:42:23,800 --> 00:42:26,700 و کارهای زیادی داره 649 00:42:28,100 --> 00:42:29,399 دو ژائو فکر کرده کیه؟ 650 00:42:29,400 --> 00:42:30,660 که اینطوری رفتار میکنه؟ 651 00:42:31,120 --> 00:42:32,799 نمیدونه چطور همسر ارباب شده؟ 652 00:42:32,800 --> 00:42:33,959 سونگ مو بود که 653 00:42:33,960 --> 00:42:35,780 باعث شد پدرش تو زندان بمیره 654 00:42:36,040 --> 00:42:37,980 کافیه انقدر حرف نزن 655 00:42:38,680 --> 00:42:40,100 با وجود این دونفر 656 00:42:40,560 --> 00:42:43,020 ازاین به بعد اوقات سختی خواهیم داشت 657 00:42:58,635 --> 00:42:59,994 اگه از شر سونگ مو خلاص نشیم 658 00:43:00,019 --> 00:43:01,059 همیشه یه تهدید میمونه 659 00:43:01,191 --> 00:43:02,745 اگه علیهش تو دربار نتونیم کاری کنیم 660 00:43:02,770 --> 00:43:04,039 از عمارتش بهش ضربه میزنیم 661 00:43:04,040 --> 00:43:06,359 گاندودرمای برفی لیائودونگ هر ۳۰۰ سال یک بار شکوفه میده (این یه نوع قارچه که خیلی نادره و دوره ی رشدش طولانیه و این جمله اشاره به اهمیت این مسئله داره) 662 00:43:06,360 --> 00:43:07,990 میتونه مردم رو از لبه ی مرگ نجات بده 663 00:43:08,000 --> 00:43:09,759 تو باهوش و خردمندی 664 00:43:09,760 --> 00:43:11,159 اگه متحد من نباشی 665 00:43:11,160 --> 00:43:13,119 فقط میتونی دشمنم باشی 666 00:43:13,119 --> 00:45:06,120 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 53748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.