Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,073 --> 00:00:14,075
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت بیست و پنجم=
2
00:00:14,209 --> 00:00:15,197
راهب گفتن
3
00:00:15,898 --> 00:00:17,741
که اگه برای دعا و نذر کردن
4
00:00:18,361 --> 00:00:19,945
به درگاه بودا اومدین پس خوش اومدین
5
00:00:20,560 --> 00:00:22,129
اما اگه اومدین
درباره گذشته چیزی بپرسین
6
00:00:22,913 --> 00:00:24,667
راهب حاضر نیستن حرفی بزنن
7
00:00:25,393 --> 00:00:27,409
پس بهتره اینجا وقتتون رو تلف نکنین
8
00:00:35,083 --> 00:00:37,292
عجب احمقی بودی
9
00:00:38,866 --> 00:00:42,744
عجب احمقی بودی
10
00:00:42,769 --> 00:00:43,235
برادر
11
00:00:51,959 --> 00:00:54,334
تازه فهمیدم پدر اینجا یه معشوقه داشته
12
00:00:58,524 --> 00:00:59,946
این به تو ربطی نداره
13
00:01:00,751 --> 00:01:01,890
پدر
14
00:01:02,000 --> 00:01:03,209
میدونم ناراحتی
15
00:01:03,434 --> 00:01:04,876
میتونی عصبانیتتو سر من خالی کنی
16
00:01:05,249 --> 00:01:06,837
سوءتفاهم بین تو و برادر خیلی زیاده
17
00:01:06,880 --> 00:01:08,459
نمیخوام کینه بینتون بیشتر بشه
18
00:01:08,544 --> 00:01:09,834
بذار من آدم بده باشم
19
00:01:10,046 --> 00:01:10,878
به خاطر این خانواده
20
00:01:13,208 --> 00:01:13,948
تو
21
00:01:18,316 --> 00:01:19,066
ژنرال
22
00:01:20,887 --> 00:01:23,137
ژنرال این رو توی خونه اون زن پیدا کردیم
23
00:01:30,030 --> 00:01:31,345
میخواستم یه گره تزیینی روی کمربندم باشه
24
00:01:31,370 --> 00:01:32,688
به خدمتکارم گفتم یکی درست کنه
25
00:01:32,922 --> 00:01:34,047
اما زشت دراومد
26
00:01:34,072 --> 00:01:35,136
واسه همین آتیشش زدم
27
00:01:38,959 --> 00:01:40,220
اون گره تزیینی که سوزوندی
28
00:01:41,380 --> 00:01:42,520
از طرف اون زن بود
29
00:01:43,668 --> 00:01:44,530
پدر بود
30
00:01:45,246 --> 00:01:46,932
منو آورده بود اینجا تا فلوت یاد بگیرم
31
00:01:47,105 --> 00:01:48,565
و اون زن این گره رو بهم داد
32
00:01:49,685 --> 00:01:51,351
اون روز که دیدی داشتم میسوزوندمش
33
00:01:51,376 --> 00:01:52,820
...نمیخواستم دروغ بگم...من
34
00:01:54,772 --> 00:01:55,286
برادر
35
00:01:55,724 --> 00:01:56,860
تو که تو چهره خوندن استادی
36
00:01:57,528 --> 00:01:59,380
حتما میدونی الان دروغ نمیگفتم
37
00:02:02,060 --> 00:02:02,900
من همیشه
38
00:02:04,126 --> 00:02:05,820
از بچگی بهت احترام گذاشتم
39
00:02:06,366 --> 00:02:08,200
هر خونهای مشکلات خودش رو داره مگه نه؟
40
00:02:08,813 --> 00:02:09,687
اما نمیفهمم
41
00:02:09,820 --> 00:02:11,125
چرا همهتون باید
42
00:02:11,125 --> 00:02:12,626
مشکلاتمون رو همه جا جار بزنین؟
43
00:02:12,867 --> 00:02:14,209
توی عمارت ارباب یینگ
44
00:02:14,959 --> 00:02:17,292
خیلی چیزای بیشتری از مشکلات هست
45
00:02:23,594 --> 00:02:25,326
فکر کردی چون این زن مرده
46
00:02:26,709 --> 00:02:28,334
نمیتونم بیشتر تحقیق کنم؟
47
00:02:28,667 --> 00:02:30,876
فکر کردی میتونم وانمود کنم
هیچی نشده
48
00:02:31,820 --> 00:02:33,195
و باهاش آشتی کنم؟
49
00:02:33,793 --> 00:02:35,220
اون بالاخره پدرمونه
50
00:02:39,060 --> 00:02:39,700
افراد
51
00:02:39,939 --> 00:02:41,731
ارباب جوان دوم رو برگردونین به تالار یی ژه
52
00:02:42,183 --> 00:02:43,181
ببرینش-
برادر-
53
00:02:44,365 --> 00:02:44,980
برادر
54
00:02:47,220 --> 00:02:47,860
...من
55
00:02:49,292 --> 00:02:50,020
بریم
56
00:02:50,350 --> 00:02:51,022
برادر-
بیا-
57
00:02:51,668 --> 00:02:52,249
برادر
58
00:02:53,780 --> 00:02:56,067
تو و مادر ۲۰ سال با هم زندگی کردین
59
00:02:56,753 --> 00:02:59,340
ولی وقتی مرد
یه قطره اشک نریختی
60
00:03:00,806 --> 00:03:02,860
پس به خاطر اینه که دلت جای دیگه بوده
61
00:03:04,340 --> 00:03:05,060
خب معلومه
62
00:03:05,292 --> 00:03:06,780
تو خودخواه و ترسویی
63
00:03:07,540 --> 00:03:11,980
اگه واقعا عاشقش نبودی
دختر یه جنایتکارو اینجا قایم نمیکردی
64
00:03:22,619 --> 00:03:24,220
خب که چی اگه دختر یه جنایتکاره؟
65
00:03:24,921 --> 00:03:26,420
یکی رو که عاشقش بودم دیدم
66
00:03:26,445 --> 00:03:27,904
و فقط نگهش داشتم اینجا
67
00:03:27,929 --> 00:03:29,417
لازم نیست پسرم
68
00:03:29,417 --> 00:03:30,900
بیاد و نصیحتم کنه
69
00:03:31,416 --> 00:03:33,541
دلم واسه مادرم خیلی میسوزه
70
00:03:41,378 --> 00:05:03,281
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت بیست و پنجم=
71
00:05:03,375 --> 00:05:07,542
=فصل شکوفایی=
[اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی]
72
00:05:07,542 --> 00:05:10,834
=قسمت بیست و پنجم=
73
00:05:17,220 --> 00:05:18,940
سرنوشت و تقدیر از پیش نوشته شدهان
74
00:05:19,751 --> 00:05:20,959
اما تو قبولش نکردی
75
00:05:25,225 --> 00:05:27,180
لطفا به راهب بزرگ بگین
76
00:05:27,837 --> 00:05:29,140
که من، جی یونگ میخوام ببینمشون
77
00:05:36,576 --> 00:05:37,701
راهب بزرگ سوالی پرسیدن
78
00:05:38,278 --> 00:05:39,862
سالها پیش امپراتور تای زونگ
79
00:05:39,957 --> 00:05:43,083
برای رسیدن به تاجوتخت خونریزی بزرگی تو پایتخت راه انداخت
80
00:05:43,772 --> 00:05:45,855
بعدش این معبد رو ساخت
81
00:05:46,251 --> 00:05:47,761
تا روح قربانیها رو آروم کنه
82
00:05:48,434 --> 00:05:49,642
از نظر مردم
83
00:05:49,719 --> 00:05:51,459
این کار برای آینده نسلهاشون بود
84
00:05:51,701 --> 00:05:52,563
نظرتون چیه؟
85
00:05:54,183 --> 00:05:57,380
امپراتور تای زونگ این کارو کرد تا احساس گناهش کم شه
86
00:05:58,042 --> 00:06:01,020
مهم نیست که اون موقع نیتش چی بود
87
00:06:03,175 --> 00:06:05,675
امپراتور یه کار خوب برای مردم انجام داد
88
00:06:06,218 --> 00:06:08,820
یه قرن از اون موقع گذشته
89
00:06:09,130 --> 00:06:10,220
چرا مردم امروز
90
00:06:11,169 --> 00:06:14,180
باید هنوز درباره نیتش بحث کنن؟
91
00:06:15,460 --> 00:06:16,667
یعنی میگین
92
00:06:17,238 --> 00:06:19,114
چون لی یائونیانگ سالها اینجا دعا کرده
93
00:06:19,153 --> 00:06:21,079
و دیگه ده ها سال ازش گذشته
94
00:06:21,265 --> 00:06:23,521
پس گذشته باید دفن بشه؟
95
00:06:24,175 --> 00:06:26,918
بانو لی این رازها رو توی این معبد نگه داشت
96
00:06:28,113 --> 00:06:30,155
چون نمیخواست قتلعام بیشتری بشه
97
00:06:30,414 --> 00:06:33,460
درست مثل بانو دو که نیتشون خیره
98
00:06:33,735 --> 00:06:35,842
حالا که میدونین حقیقت به خودتون و بقیه اسیب میزنه
99
00:06:36,000 --> 00:06:38,584
بهتره دیگه از گذشته چیزی نپرسین
100
00:06:38,984 --> 00:06:43,179
همونطور که گفته شده "پاداش به کسی که نیت خیر داره
101
00:06:43,793 --> 00:06:46,319
و مجازات به کسی که نیت بد نداره نمیرسه"
102
00:06:46,671 --> 00:06:49,337
همونطور که خودتون گفتین نیت مهمه
103
00:06:49,976 --> 00:06:53,020
امپراتور تای زونگ شجاعت داشت که اشتباهش رو قبول کنه
104
00:06:53,441 --> 00:06:55,316
و این معبد رو ساخت تا از مردگان عذرخواهی کنه
105
00:06:55,915 --> 00:06:57,498
نیتش این بود که اعمالش رو جبران کنه
106
00:06:57,626 --> 00:06:59,626
و برای برقراری صلح و رفاه تلاش کرد
107
00:07:00,860 --> 00:07:02,375
اما اگه کسی بخواد حقیقت رو
108
00:07:02,441 --> 00:07:05,566
زیر پوشش ندامت پنهان کنه
109
00:07:06,042 --> 00:07:09,083
و بعدش به بیگناهان آسیب بزنه
110
00:07:09,542 --> 00:07:11,751
چطور میشه این رو عادلانه دونست؟
111
00:07:18,420 --> 00:07:18,980
ژنرال
112
00:07:19,250 --> 00:07:21,167
کل این عمارت رو تحت کنترل گرفتیم
113
00:07:21,854 --> 00:07:23,000
بهتره فرمانداری شنگتیان
114
00:07:23,136 --> 00:07:25,626
یا وزارت دادگستری درباره مرگ بانو لی تحقیق کنه
115
00:07:25,808 --> 00:07:28,000
مناسب نیست که هر دوشون رو تو تالار یی ژه زندانی کنیم
116
00:07:28,231 --> 00:07:29,565
عموی بزرگ و عموی سومتون
117
00:07:29,590 --> 00:07:30,812
همین الان رفتن قصر
118
00:07:33,192 --> 00:07:34,620
خیلی سریع دست به کار شدن
119
00:07:35,267 --> 00:07:36,496
این یعنی که من مجبورم
120
00:07:36,876 --> 00:07:39,251
اقدامات جدی برای کشف حقیقت انجام بدم
121
00:07:39,276 --> 00:07:40,818
اگه مقامات دربار اینجان
122
00:07:41,417 --> 00:07:42,780
میتونن شاهد من باشن
123
00:07:47,580 --> 00:07:48,834
هجده سال پیش
124
00:07:49,655 --> 00:07:51,580
هم لی یائونیانگ و هم مادرم باردار بودن
125
00:07:52,417 --> 00:07:54,083
لی یائونیانگ زیاد به معبد وانفو میرفت
126
00:07:54,620 --> 00:07:55,626
به طرز اتفاقی ای
127
00:07:55,705 --> 00:07:58,220
مادرم اونجا ترسید و زایمان زودرس داشت
128
00:08:00,235 --> 00:08:02,740
لی یائونیانگ مادر سونگ هانه
129
00:08:03,420 --> 00:08:04,220
درسته؟
130
00:08:06,380 --> 00:08:07,876
دیوونه شدی
131
00:08:08,751 --> 00:08:10,751
داری پرتوپلا میگی
132
00:08:10,970 --> 00:08:13,302
تو سوابق کاملا نوشته شده
133
00:08:13,470 --> 00:08:15,593
که لی یائونیانگ دختر یکی از مقامات فوتینگ بوده
134
00:08:15,871 --> 00:08:18,500
اون زمان تو فرمانده یه گروه سرباز تو فوتینگ بودی
135
00:08:19,100 --> 00:08:20,608
کل خاندانش به زندان افتادن
136
00:08:21,125 --> 00:08:23,260
و تو سوابق اومده که دو بار ازش دیدن کردی
137
00:08:23,820 --> 00:08:25,334
اگه اون مادر واقعی سونگ هان نیست
138
00:08:25,414 --> 00:08:27,660
چرا دقیقا همون گره تزئینی رو داشته؟
139
00:08:29,071 --> 00:08:31,180
تو باهاش رابطه داشتی
140
00:08:36,584 --> 00:08:37,709
سونگ مو
141
00:08:39,860 --> 00:08:41,709
تو فقط از این میترسی که هان آر
142
00:08:41,751 --> 00:08:44,000
جایگاهت رو ازت بگیره
143
00:08:44,302 --> 00:08:46,844
چطور میتونی براش پروندهسازی کنی؟
144
00:08:47,292 --> 00:08:48,300
یادت نره
145
00:08:49,180 --> 00:08:51,167
که اون برادرته
146
00:08:51,167 --> 00:08:53,334
چطور میتونی این حرف رو جلوی مادرت بزنی؟
147
00:08:53,375 --> 00:08:55,000
[همسر بافضیلت لوح یادبود بانو جیانگ]
148
00:08:55,000 --> 00:08:57,876
هیچ خجالتی نمیکشی
149
00:08:59,125 --> 00:09:01,292
که جلوی مادرم دروغ میگی؟
150
00:09:04,837 --> 00:09:06,979
بانو دو شما درست میگین
151
00:09:07,962 --> 00:09:09,684
با این حال اتفاقات امروز
152
00:09:09,768 --> 00:09:12,420
نتیجه نیت لی یائونیانگ نبوده
153
00:09:21,870 --> 00:09:22,900
دیدگاه یه نفر
154
00:09:23,417 --> 00:09:24,918
ممکنه بازتابدهنده نظر دیگران نباشه
155
00:09:25,888 --> 00:09:27,137
استاندارد شما برای تعبیر نیت
156
00:09:27,162 --> 00:09:28,738
ممکنه با مال من فرق داشته باشه
157
00:09:29,517 --> 00:09:31,805
اما این حقیقت رو رد نمیکنه که هممون نیتمون خیره
158
00:09:33,786 --> 00:09:36,286
حقیقت رو به ما بگین راهب بزرگ
159
00:09:36,500 --> 00:09:38,245
تا عدالت برای هر دو خاندان برقرار بشه
160
00:09:49,060 --> 00:09:50,893
بانو دو، اگه اصرار دارین
161
00:09:50,918 --> 00:09:54,763
شاید تقدیر شما این باشه که این گذشته آشفته رو حل کنین
162
00:09:56,173 --> 00:09:59,083
هجده سال پیش در روز جشن جینگ ژه
163
00:09:59,542 --> 00:10:03,334
بانو لی و بانو جیانگ هر دو در این معبد بودن
164
00:10:04,033 --> 00:10:07,490
اون موقع بانو لی یه نوزاد یکماهه
165
00:10:07,515 --> 00:10:09,420
توی بغلش داشت
166
00:10:10,305 --> 00:10:13,000
و میخواست برای بچه دعا کنه
167
00:10:13,301 --> 00:10:16,884
اما بانو جیانگ همسر ارباب یینگ اینجا زایمان زودرس کرد
168
00:10:17,340 --> 00:10:21,060
ارباب یینگ گفت که اون یه پسر به دنیا آورده
169
00:10:22,018 --> 00:10:25,500
اما من واضح دیدم
170
00:10:26,635 --> 00:10:29,614
که اون یه دختر به دنیا آورد
171
00:10:35,250 --> 00:10:36,459
[همسر بافضیلت لوح یادبود بانو جیانگ]
172
00:10:36,484 --> 00:10:37,060
پدر
173
00:10:38,189 --> 00:10:40,065
واقعا پسر واقعی مادرم نیستم؟
174
00:10:40,124 --> 00:10:40,860
مزخرفه
175
00:10:41,780 --> 00:10:44,380
تو سوابق خانوادگی ما نوشته شده که هان پسر هوی سونه
176
00:10:44,617 --> 00:10:46,825
یه گره تزئینی ساده
177
00:10:47,125 --> 00:10:49,042
نمیتونه حقیقت رو زیر و رو کنه
178
00:10:50,516 --> 00:10:52,180
تا حالا چیزی درباره آزمایش مادری شنیدی؟
179
00:10:52,804 --> 00:10:54,620
خون بچه رو روی استخوان والدین میریزن
180
00:10:55,584 --> 00:10:58,300
و میبینن که آیا خون نفوذ میکنه یا نه
181
00:10:58,918 --> 00:11:02,915
تا بفهمن خویشاوندی وجود داره یا نه
182
00:11:11,500 --> 00:11:13,667
هوی سون دیگه دفن شده
183
00:11:14,583 --> 00:11:15,982
جرئت داری قبرش رو بشکافی؟
184
00:11:16,007 --> 00:11:18,142
تو صلاحیت شکافتن قبر مادرم رو نداری
185
00:11:18,667 --> 00:11:19,792
بیاریدش داخل
186
00:11:28,579 --> 00:11:29,666
بهش دست نزنین
187
00:11:30,255 --> 00:11:31,505
از کجا ببریم؟
188
00:11:32,118 --> 00:11:32,951
جمجمه؟
189
00:11:33,104 --> 00:11:34,167
بهش دست نزنین
190
00:11:34,334 --> 00:11:35,542
یا استخوان پا؟
191
00:11:35,688 --> 00:11:37,281
بهش دست نزنین
192
00:11:39,320 --> 00:11:40,905
دستای ظریف و زیبای
193
00:11:41,837 --> 00:11:42,944
یه نوازنده رو داره
194
00:11:44,884 --> 00:11:45,900
جرئت داری؟
195
00:11:48,841 --> 00:11:49,966
چرا که نه؟
196
00:11:51,626 --> 00:11:52,628
صبر کن
197
00:11:53,406 --> 00:11:55,020
من به مادرت خیانت نکردم
198
00:11:55,328 --> 00:11:58,537
تنها کسی که بهش خیانت کردم اون بود
199
00:12:14,042 --> 00:12:17,918
لی یائونیانگ" اسم صحنهای بود که دفتر موسیقی بهش داده بود"
200
00:12:18,474 --> 00:12:21,437
اسم واقعیش لی شو یائو عه دختر حاکم فوتینگ
201
00:12:22,459 --> 00:12:26,060
اون موقع من یه آدم سادهلوح بودم که به فوتینگ اعزام شده بودم
202
00:12:27,792 --> 00:12:32,042
تو ساحل فوتینگ باهاش آشنا شدم
203
00:12:34,309 --> 00:12:37,661
من "شنگ" میزدم و اون فلوت میزد
204
00:12:38,363 --> 00:12:40,740
با هم هماهنگ بودیم
205
00:12:41,925 --> 00:12:44,175
و بهم قول دادیم که کنار هم بمونیم
206
00:12:45,815 --> 00:12:48,300
اما جیانگ می سون
207
00:12:48,792 --> 00:12:51,792
همه چیز رو خراب کرد
208
00:12:52,450 --> 00:12:55,117
اون به اقامتگاه خاندان لی حمله کرد
209
00:12:55,142 --> 00:12:58,434
و زندگی شو یائو رو نابود کرد
210
00:13:00,918 --> 00:13:03,626
بعدش همونطور که تقدیر خواست
211
00:13:04,242 --> 00:13:05,425
اعلیحضرت
212
00:13:05,739 --> 00:13:09,660
دستور داد که با خواهر دشمنم ازدواج کنم
213
00:13:10,167 --> 00:13:11,780
هر چیزی که سالها میخواستم
214
00:13:12,167 --> 00:13:14,918
مقام قدرت و ثروت
215
00:13:14,918 --> 00:13:17,792
یکشبه به دست آوردم
216
00:13:17,792 --> 00:13:21,580
اما بعد دوباره تو دفتر موسیقی باهاش روبهرو شدم
217
00:13:24,334 --> 00:13:28,250
ما یه بچه داشتیم
218
00:13:32,232 --> 00:13:33,524
من سوابق قاضی رو بررسی کردم
219
00:13:34,315 --> 00:13:36,380
خاندان لی بهخاطر فساد زندانی شدن
220
00:13:37,100 --> 00:13:39,396
روند دادگاه کاملا قانونی و عادلانه بود
221
00:13:39,664 --> 00:13:42,580
تو فکر میکنی بهش خیانت کردی
222
00:13:44,175 --> 00:13:45,220
اما مادرم چی؟
223
00:13:48,850 --> 00:13:50,420
حتی وقتی از دنیا رفت
224
00:13:51,602 --> 00:13:54,140
هیچوقت نتونست بچه واقعی خودش رو تو آغوش بگیره
225
00:13:59,278 --> 00:14:00,580
اون بچه الان کجاست؟
226
00:14:06,593 --> 00:14:07,460
حرف بزن
227
00:14:10,540 --> 00:14:12,292
اون بچه دیگه زنده نیست
228
00:14:12,929 --> 00:14:15,138
خاندان جیانگ این رو به من بدهکاره
229
00:14:15,214 --> 00:14:17,660
اگه جیانگ می سون به عمارت لی حمله نمیکرد
230
00:14:17,685 --> 00:14:20,309
من الان اینجا نبودم
231
00:14:20,540 --> 00:14:24,498
هان آر باید وارث من میبود
232
00:14:25,834 --> 00:14:27,209
دایی من قانون رو عادلانه اجرا کرد
233
00:14:27,209 --> 00:14:28,709
مادرم با تمام وجود بهت محبت کرد
234
00:14:28,709 --> 00:14:30,292
تو دوتا جون بهشون بدهکاری
235
00:14:30,855 --> 00:14:31,565
نه
236
00:14:32,268 --> 00:14:33,148
سه تا
237
00:14:33,620 --> 00:14:34,340
برادر
238
00:14:34,626 --> 00:14:35,918
پدر از روی خشم این حرف رو زد
239
00:14:35,918 --> 00:14:37,751
تو هنوز پسرش هستی
240
00:14:38,000 --> 00:14:40,334
علاوه بر این اعلیحضرت گفت
241
00:14:40,453 --> 00:14:41,689
...که هر دوی شما
242
00:14:42,633 --> 00:14:44,274
اگه ذرهای وجدان برات مونده
243
00:14:44,542 --> 00:14:45,500
حقیقت رو بگو
244
00:14:45,918 --> 00:14:46,751
کی بهت کمک کرد
245
00:14:46,751 --> 00:14:49,250
لی یائونیانگ رو از دفتر موسیقی نجات بدی؟
246
00:14:49,250 --> 00:14:50,834
هیچ کسی همچین کاری نکرد
247
00:14:50,859 --> 00:14:52,150
هنوز داری دروغ میگی
248
00:14:52,459 --> 00:14:54,134
تو یه نوازنده درباری رو دزدکی خارج کردی
249
00:14:54,159 --> 00:14:55,380
و سالها تو پایتخت مخفیش کردی
250
00:14:55,687 --> 00:14:57,746
غیر ممکنه اگه از مقامات عالی رتبه کمک نگرفته باشی
251
00:14:59,417 --> 00:15:01,751
در نهایت مادرم متوجهش شد
252
00:15:02,000 --> 00:15:03,876
پس برای همینه که اون رو کشتی
253
00:15:03,977 --> 00:15:05,810
مادرت همسر من بود
254
00:15:05,918 --> 00:15:07,834
چرا باید اون رو بکشم؟
255
00:15:08,205 --> 00:15:09,709
اون از بیماری مرد
256
00:15:09,709 --> 00:15:11,292
اگه قصد این کار رو نداشتی
257
00:15:11,382 --> 00:15:13,674
پس حتما دستوری دریافت کردی
258
00:15:13,699 --> 00:15:15,365
اونا دایی من رو کشتن
259
00:15:15,592 --> 00:15:17,592
و قصد داشتن که خاندان جیانگ رو از بین ببرن
260
00:15:17,617 --> 00:15:18,617
درسته؟
261
00:15:18,642 --> 00:15:20,020
داری چرت و پرت میگی
262
00:15:20,459 --> 00:15:23,334
انتقام دیوونهت کرده
263
00:15:26,964 --> 00:15:28,020
درست میگی
264
00:15:33,243 --> 00:15:34,410
مدارک رو بیارین
265
00:15:43,923 --> 00:15:45,705
میوههای شکری با شیرینبیان
266
00:15:45,991 --> 00:15:48,573
اینا نباید با نسخه مادرم مصرف میشد
267
00:15:48,959 --> 00:15:50,542
این میوهها رو خودت خریدی
268
00:15:50,575 --> 00:15:53,007
تو بودی که باعث شدی مادرم از بیماری بمیره
269
00:15:54,638 --> 00:15:56,055
من پزشک نیستم
270
00:15:56,081 --> 00:15:58,769
چطور میتونستم بدونم که اینا با هم تضاد دارن؟
271
00:15:59,077 --> 00:16:00,851
اینا فقط شیرینی هستن
272
00:16:00,923 --> 00:16:02,464
من که رئیس این عمارتم
273
00:16:02,517 --> 00:16:04,600
چرا باید نگران شیرینیای بی ارزش باشم؟
274
00:16:06,030 --> 00:16:06,905
اعتراف نمیکنی؟
275
00:16:06,930 --> 00:16:08,138
چیزی برای اعتراف ندارم
276
00:16:11,256 --> 00:16:12,216
میبینی؟
277
00:16:12,709 --> 00:16:14,042
اون منو مجبور کرد این کار رو بکنم
278
00:16:15,413 --> 00:16:16,668
ببریدش به تالار اصلی
279
00:16:16,813 --> 00:16:17,854
بله ارباب-
برادر-
280
00:16:17,879 --> 00:16:18,667
...تو
281
00:16:18,667 --> 00:16:19,918
برادر-
... تو-
282
00:16:19,918 --> 00:16:20,848
حرکت کن
283
00:16:23,904 --> 00:16:25,230
این یه پرونده قدیمیه که مربوط به
284
00:16:25,403 --> 00:16:26,891
مسائل خصوصی یه خاندان معتبر میشه
285
00:16:27,010 --> 00:16:28,918
دخالت تو فقط باعث افزایش تنشها میشه
286
00:16:29,003 --> 00:16:30,361
چرا نمیری اول تو اقامتگاهت بمونی؟
287
00:16:30,918 --> 00:16:32,167
من یه چای دم میکنم
288
00:16:32,313 --> 00:16:33,933
و میتونیم قدم بعدی رو بررسی کنیم
289
00:16:35,910 --> 00:16:38,389
[یان تانگ الان از نفرت کور شده]
290
00:16:38,959 --> 00:16:40,542
[سونگ یی چون تو خطره]
291
00:16:41,133 --> 00:16:42,550
[باید جلوی اون رو بگیرم]
292
00:16:42,575 --> 00:16:43,659
[سونگ مو، ستاره مرگ]
293
00:16:43,741 --> 00:16:45,481
[تو یه لحظه از روی خشم]
294
00:16:45,790 --> 00:16:47,713
[دست به کشتن زد تا انتقام بگیره]
295
00:16:47,910 --> 00:16:50,035
[بعد از کشتن پدر و برادرش موهاش سفید شد]
296
00:16:50,395 --> 00:16:53,158
[شاید مرگ لی یائونیانگ بود که همه چیز رو شروع کرد؟]
297
00:16:58,969 --> 00:17:00,617
کار تموم شده
298
00:17:00,792 --> 00:17:02,417
حتی اگه الآن بخوای جلوی این رو بگیری
299
00:17:02,504 --> 00:17:05,170
فقط میتونی برای مدت کوتاهی تغییراتی ایجاد کنی نه برای همیشه
300
00:17:05,422 --> 00:17:07,297
شاید قدرت من کم باشه
301
00:17:07,322 --> 00:17:08,989
و نتونم سرنوشت خودم رو تغییر بدم
302
00:17:09,262 --> 00:17:10,957
ولی من کنار اون قدم برمیدارم
303
00:17:24,638 --> 00:17:28,305
اون آخوندک رو مخ واقعا آدم خوششانسیه
304
00:17:30,211 --> 00:17:31,562
برادر
305
00:17:32,085 --> 00:17:33,085
تمام چیزی که میدونم
306
00:17:33,191 --> 00:17:34,879
اینه که مادرم جیانگ هوی سون هست
307
00:17:35,318 --> 00:17:36,902
و سونگ یی چون پدر ماست
308
00:17:36,927 --> 00:17:38,361
تو عزیزترین برادر منی
309
00:17:39,057 --> 00:17:41,598
این خاندان همون چیزی هست که من خودم رو باهاش میشناسم
310
00:17:42,083 --> 00:17:43,584
هنوز داری برای اون شفاعت میکنی
311
00:17:43,697 --> 00:17:45,029
من این کار رو برای تو میکنم
312
00:17:45,417 --> 00:17:46,626
اگه واقعا از من متنفر هستی
313
00:17:47,485 --> 00:17:48,334
همین الان میمیرم
314
00:17:48,334 --> 00:17:49,299
ازت شکایت نمیکنم
315
00:17:53,792 --> 00:17:55,626
اگر واقعا منو برادر خودت میدونی
316
00:17:56,125 --> 00:17:57,373
پس به من بگو
317
00:17:58,295 --> 00:18:00,118
کی حقیقت رو فهمیدی؟
318
00:18:01,724 --> 00:18:02,405
امروز
319
00:18:03,792 --> 00:18:05,334
حس میکردم که همهچیز عجیب شده
320
00:18:05,918 --> 00:18:07,209
ولی حالا که مادر دیگه پیشمون نیست
321
00:18:08,000 --> 00:18:09,334
ترسیدم که منو رها کنی
322
00:18:10,292 --> 00:18:12,167
به همین خاطر وانمود کردم هیچ اتفاقی نیفتاده
323
00:18:17,309 --> 00:18:18,934
برادر خواهش میکنم تمومش کن
324
00:18:19,046 --> 00:18:20,060
ازت خواهش میکنم
325
00:18:21,392 --> 00:18:22,221
اینو یادت میاد؟
326
00:18:24,487 --> 00:18:27,434
این خنجرو بهم دادی و گفتی یه روز میذاری بهت ملحق بشم
327
00:18:28,328 --> 00:18:30,119
این خنجر رو از دزدای دریایی گرفتیم
328
00:18:30,200 --> 00:18:30,961
حالا مال توئه
329
00:18:32,425 --> 00:18:33,278
ممنون برادر
330
00:18:33,375 --> 00:18:34,626
میدونم که گوشت آهو رو دوست داری
331
00:18:34,626 --> 00:18:36,792
فردا میخوام یه آهو شکار کنم
332
00:18:37,421 --> 00:18:37,968
حتما
333
00:18:38,448 --> 00:18:39,920
اگه تونستی شکار کنی
334
00:18:40,274 --> 00:18:41,647
از پدر میخوام
335
00:18:41,817 --> 00:18:43,983
یه مقام برات تو فوتینگ تعیین کنه
336
00:18:44,398 --> 00:18:46,065
قول دادیا، نزنی زیرش
337
00:18:47,032 --> 00:18:48,364
اون موقع مادر هنوز زنده بود
338
00:18:48,389 --> 00:18:49,551
اسمش رو نیار
339
00:18:50,844 --> 00:18:52,665
دایی قبل از اینکه برگرده مرد
340
00:18:53,105 --> 00:18:55,146
به مادر خیانت شد و تحقیر شد
341
00:18:55,517 --> 00:18:57,260
اگه نتونم از خانوادم دفاع کنم
342
00:18:57,615 --> 00:18:59,532
چطور میتونم خودمو پسرش بدونم؟
343
00:19:00,042 --> 00:19:03,250
حالا حتی اگه همه با من مخالف باشن
344
00:19:03,959 --> 00:19:06,459
عدالت رو برقرار میکنم
345
00:19:06,605 --> 00:19:07,220
برادر
346
00:19:08,804 --> 00:19:10,512
خواهش میکنم پدر رو ول کن
347
00:19:11,079 --> 00:19:12,060
به خاطر من
348
00:19:20,914 --> 00:19:22,540
اگه هنوز منو برادر خودت میدونی
349
00:19:24,190 --> 00:19:25,380
همین الان به شی شیانگ برگرد
350
00:19:26,292 --> 00:19:27,272
ببریدش-
چشم-
351
00:19:27,448 --> 00:19:28,060
برادر
352
00:19:28,652 --> 00:19:29,300
برادر
353
00:19:30,265 --> 00:19:31,180
برادر
354
00:19:31,629 --> 00:19:32,621
برادر
355
00:19:45,085 --> 00:19:45,980
بذارین برم
356
00:19:49,026 --> 00:19:50,651
من ارباب یینگ هستم
357
00:19:50,676 --> 00:19:52,426
امپراتور تصمیم میگیره که کی مقصره
358
00:19:52,451 --> 00:19:54,035
نمیتونی منو مجازات کنی
359
00:19:54,060 --> 00:19:54,918
باشه
360
00:19:54,918 --> 00:19:56,209
فقط به من بگو
361
00:19:56,209 --> 00:19:58,083
کی پشت این قضیه ست
362
00:20:00,000 --> 00:20:02,083
پس این چیزیه که میخوای بدونی؟
363
00:20:03,000 --> 00:20:03,780
باشه
364
00:20:04,344 --> 00:20:05,260
پس بسوزونم
365
00:20:15,655 --> 00:20:17,860
حتی آسمانها هم طرف من هستن
366
00:20:18,292 --> 00:20:20,667
اگه مادرت هنوز زنده بود
367
00:20:20,733 --> 00:20:22,608
جلوت رو میگرفت که همچین کاری نکنی
368
00:20:22,633 --> 00:20:24,000
چطور جرات میکنی اسمش رو بیاری؟
369
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
من همیشه فقط شیائو رو دوست داشتم
370
00:20:27,167 --> 00:20:29,876
به خاطر مقام و ثروت با جیانگ هوی سون ازدواج کردم
371
00:20:30,083 --> 00:20:32,020
داشتن تو با اون
372
00:20:32,497 --> 00:20:35,372
بزرگترین پشیمونی زندگی منه
373
00:20:38,701 --> 00:20:39,430
ژنرال
374
00:20:39,726 --> 00:20:40,469
ژنرال
375
00:20:40,918 --> 00:20:42,590
حتی نمیتونی شمشیرتو درست بگیری
376
00:20:42,751 --> 00:20:44,542
احساس نمیکنی که هرچی بیشتر عصبی میشی
377
00:20:44,542 --> 00:20:46,250
بیشتر درد میکشی؟
378
00:20:48,585 --> 00:20:49,877
من مسموم شدم
379
00:20:50,628 --> 00:20:52,260
کی منو مسموم کرد؟
380
00:20:54,125 --> 00:20:57,651
کی اولین موی سفیدت رو درآوردی؟
381
00:20:59,083 --> 00:21:00,432
اون روز من تنبیهت کردم
382
00:21:00,457 --> 00:21:02,020
فقط برای اینکه بهت هشدار بدم
383
00:21:02,140 --> 00:21:04,380
ولی لو ژنگ بدون اینکه من بفهمم تو رو مسموم کرد
384
00:21:04,405 --> 00:21:05,780
هیچ وقت نباید بدونی
385
00:21:05,805 --> 00:21:07,638
که کی پشت این ماجراست
386
00:21:07,663 --> 00:21:09,420
روی اون چوبا سم ریخته بودی؟
387
00:21:10,136 --> 00:21:12,780
وقتی سم به استخوانات نفوذ کنه
388
00:21:12,872 --> 00:21:14,500
موهات کاملا سفید میشه
389
00:21:16,132 --> 00:21:18,180
و زندگیات تموم میشه
390
00:21:22,207 --> 00:21:23,183
یان تانگ
391
00:21:23,493 --> 00:21:24,466
تمومش کن
392
00:21:26,546 --> 00:21:27,546
یان تانگ
393
00:21:27,579 --> 00:21:28,421
عجله نکن
394
00:21:30,609 --> 00:21:33,818
یه روز بهت قول دادم که ازت محافظت کنم
395
00:21:34,733 --> 00:21:37,066
حالا میفهمم که دارم تو یه دروغ زندگی میکنم
396
00:21:37,617 --> 00:21:39,273
و حتی نمیتونم از خانوادم محافظت کنم
397
00:21:40,037 --> 00:21:41,420
اینطور نیست
398
00:21:42,086 --> 00:21:43,540
نمیتونی به سمت تاریکی بری
399
00:21:43,565 --> 00:21:45,020
فقط چون تقدیر بیرحم بوده
400
00:21:45,045 --> 00:21:46,500
اگه آسمان ها عدالتو برقرار نمیکنن
401
00:21:46,530 --> 00:21:49,025
پس خودم اینکارو میکنم
402
00:21:53,834 --> 00:21:57,542
مهم نیست که راه پیش رو چقدر سخت و دشوار باشه
403
00:21:58,349 --> 00:21:59,940
من کنار تو میمونم
404
00:22:05,851 --> 00:22:06,580
یان تانگ
405
00:22:08,243 --> 00:22:09,060
یان تانگ
406
00:22:11,167 --> 00:22:12,100
یان تانگ
407
00:22:13,834 --> 00:22:15,907
فرمان سلطنتی
408
00:22:16,841 --> 00:22:19,050
اعلیحضرت فرمان دادن
409
00:22:19,572 --> 00:22:23,822
که ارباب یینگ و پسرش فورا وارد قصر بشن
410
00:22:23,929 --> 00:22:25,191
منو بکش
411
00:22:25,719 --> 00:22:26,918
اگه الان منو بکشی
412
00:22:27,051 --> 00:22:29,963
فرمان اعلیحضرت رو نقض میکنی
413
00:22:35,098 --> 00:22:36,681
اعلیحضرت همچنین فرمان دادن
414
00:22:36,769 --> 00:22:40,185
که اگه بیمار یا زخمی هستین تو قصر درمان بشین
415
00:22:40,960 --> 00:22:41,700
ژنرال
416
00:22:46,434 --> 00:22:47,300
یان تانگ
417
00:22:48,167 --> 00:22:48,860
یان تانگ
418
00:22:49,296 --> 00:22:50,171
یان تانگ-
بانو-
419
00:22:50,300 --> 00:22:51,741
فراخونده نشدن
420
00:22:52,024 --> 00:22:53,140
شما باید اینجا بمونین
421
00:22:56,288 --> 00:22:57,060
بانو
422
00:22:58,269 --> 00:22:59,340
یان تانگ
423
00:23:04,731 --> 00:23:05,541
اعلیحضرت
424
00:23:05,975 --> 00:23:08,700
ژنرال به سم نفرت مبتلا شده
425
00:23:09,126 --> 00:23:11,260
این سم خیلی خاصه
426
00:23:11,912 --> 00:23:15,526
هیچ علامتی در ابتدا نداره
427
00:23:15,626 --> 00:23:17,667
اما وقتی موهاش سفید بشه
428
00:23:18,156 --> 00:23:20,197
اون موقع سم تاثیرش رو میذاره
429
00:23:20,222 --> 00:23:21,723
خیلی دردناک میشه
430
00:23:22,253 --> 00:23:23,741
وقتی موهاش کاملا سفید بشه
431
00:23:24,584 --> 00:23:26,167
خیلی زود میمیره
432
00:23:30,606 --> 00:23:32,580
هنوز خیلی جوونه
433
00:23:37,727 --> 00:23:39,477
چطور میشه درمانش کرد؟
434
00:23:39,792 --> 00:23:41,500
همونطور که از اسمش پیداست
435
00:23:41,643 --> 00:23:43,393
اگه بتونه نفرتش رو کنار بذاره
436
00:23:43,433 --> 00:23:45,058
دردش تسکین پیدا میکنه
437
00:23:45,500 --> 00:23:49,751
اما با وضعیت فعلی ژنرال
438
00:23:50,268 --> 00:23:54,860
حتی با بهترین داروها
اون فقط یک سال دیگه زنده میمونه
439
00:24:07,385 --> 00:24:08,747
[کاخ یوشی]
440
00:24:09,157 --> 00:24:10,366
اعلیحضرت
441
00:24:10,539 --> 00:24:11,564
وقتی سم تاثیر کنه
442
00:24:11,694 --> 00:24:13,536
ممکنه خیلی عصبی بشه
443
00:24:13,602 --> 00:24:14,940
لطفا مراقب خودتون باشین
444
00:24:14,965 --> 00:24:16,620
نرین اعلیحضرت
445
00:24:16,871 --> 00:24:17,845
اعلیحضرت
446
00:24:18,671 --> 00:24:20,624
من میخوام که زنده بمونه
447
00:24:21,869 --> 00:24:24,060
اگر تا یک سال پادزهری پیدا نشه
448
00:24:24,875 --> 00:24:26,000
و بمیره
449
00:24:26,612 --> 00:24:27,780
شما هم باهاش میمیرین
450
00:24:28,834 --> 00:24:30,358
بله اعلیحضرت
451
00:24:31,335 --> 00:24:34,010
اگر خبر بیماری ژنرال پخش بشه
452
00:24:34,482 --> 00:24:36,190
میدونی چه بلایی سرمون میاد
453
00:24:36,221 --> 00:24:37,930
بله فهمیدم
454
00:24:45,871 --> 00:24:46,695
دایی
455
00:24:47,459 --> 00:24:49,584
من نمیذارم اون زن
به خونمون بیاد
456
00:24:49,840 --> 00:24:52,256
اون بود که بچه مادر رو عوض کرد
457
00:24:53,375 --> 00:24:55,042
حتما کسی پشتش بوده
458
00:24:55,334 --> 00:24:56,584
باید پیداش کنم
459
00:24:56,809 --> 00:24:57,562
دایی
460
00:24:57,918 --> 00:24:58,959
یان تانگ
461
00:24:59,092 --> 00:25:00,460
دایی دایی
462
00:25:01,467 --> 00:25:04,266
من نتونستم
از مادرم محافظت کنم
463
00:25:05,015 --> 00:25:06,340
لطفا منو مجازات کن
464
00:25:06,428 --> 00:25:07,502
لطفا منو مقصر بدون دایی
465
00:25:07,527 --> 00:25:09,020
بیدار شو ژنرال-
منو مجازات کن-
466
00:25:09,209 --> 00:25:10,792
دایی-
ایشون اعلیحضرت هستن-
467
00:25:10,876 --> 00:25:12,417
امپراتور هستن
468
00:25:13,244 --> 00:25:14,411
یان تانگ
469
00:25:14,834 --> 00:25:16,250
هیچ اتفاقی برات نمیوفته
470
00:25:17,042 --> 00:25:21,250
مرگ مادر و داییت بیهوده نمیشه
471
00:25:23,824 --> 00:25:24,620
اعلیحضرت
472
00:25:25,126 --> 00:25:26,980
در مورد چیزی که تو عمارت ارباب یینگ اتفاق افتاد
473
00:25:27,542 --> 00:25:29,459
باید یه فرمان صادر کنین
474
00:25:49,267 --> 00:25:50,684
خواجه وانگ
475
00:25:50,709 --> 00:25:53,153
خواجه وانگ لطفا ولشون کنین
476
00:25:53,292 --> 00:25:55,542
حتی بانو لی هم از سر گناه خودکشی کرد
477
00:25:55,542 --> 00:25:57,209
دیگه نمیتونیم حقیقت رو ازش بیرون بکشیم
478
00:25:57,209 --> 00:25:58,876
نمیشه گناهش رو مشخص کرد
479
00:25:58,876 --> 00:26:00,500
خواجه وانگ
480
00:26:00,785 --> 00:26:03,076
اجداد من با امپراتور قبلی کار کردن
481
00:26:03,101 --> 00:26:04,676
تا این کشور رو ساختن
482
00:26:04,918 --> 00:26:07,159
و لقب ارباب رو به دست آوردیم
483
00:26:07,184 --> 00:26:09,143
ما این لقب رو سه نسل حفظ کردیم
484
00:26:09,229 --> 00:26:10,889
شما نمیتونین برادرم رو
485
00:26:10,914 --> 00:26:12,372
فقط به خاطر یه رابطه نامشروع
486
00:26:12,397 --> 00:26:14,167
و یه بچه نامشروع بکشین
487
00:26:14,247 --> 00:26:16,180
فرمان سلطنتی
488
00:26:21,940 --> 00:26:25,795
ارباب یینگ رابطه نامشروع داشته
و بچههاش رو عوض کرده
489
00:26:25,820 --> 00:26:27,426
تا بچه نامشروعش رو پسر رسمی کنه
490
00:26:27,451 --> 00:26:29,248
این کار یک عمل غیراخلاقیه
491
00:26:29,751 --> 00:26:33,702
اون از سمتش در فرماندهی نظامی عزل میشه
492
00:26:33,889 --> 00:26:37,236
عنوان اربابش حفظ میشه اما باید توبه کنه
493
00:26:39,840 --> 00:26:42,547
من گناهی خیلی بزرگ مرتکب شدم
494
00:26:43,233 --> 00:26:45,340
حاضرم مجازات بشم
495
00:26:46,210 --> 00:26:49,291
اما پسرم سونگ هان
در این ماجرا نقشی نداشته
496
00:26:49,436 --> 00:26:51,760
اون از هیچی خبر نداشته
497
00:26:52,810 --> 00:26:54,883
امیدوارم اعلیحضرت اون رو ببخشن
498
00:26:55,265 --> 00:27:00,300
و بذارن عنوانش در خاندان حفظ بشه
499
00:27:02,826 --> 00:27:04,540
آداب و احترام
500
00:27:04,782 --> 00:27:06,262
ارکان جامعهان
501
00:27:07,055 --> 00:27:08,435
و رتبههای اجتماعی
502
00:27:08,460 --> 00:27:09,926
پایههای آدابن
503
00:27:10,319 --> 00:27:13,293
دختر بزرگ خاندانت هنوز معلوم نیست که کجاست
504
00:27:13,594 --> 00:27:19,253
فکر میکنی پادشاه وقتشون رو برای دلسوزی واسه یه بچه ی نامشروع تلف میکنن؟
505
00:27:38,132 --> 00:27:39,833
این برای تسکین دردیه که از خشم میاد
506
00:27:39,959 --> 00:27:41,626
این برای درمان سرماخوردگیه
507
00:27:41,679 --> 00:27:43,262
باهم قاطیشون نکنین
508
00:27:43,584 --> 00:27:45,417
حتما خیلی اضطراب داری که
509
00:27:45,500 --> 00:27:47,167
خودت میخوای همه داروها رو درست کنی
510
00:27:47,167 --> 00:27:49,459
فکر نمیکنی طبیبای دربار هم میتونن اینها رو درست کنن؟
511
00:27:49,459 --> 00:27:50,962
از سو لان خواستی من رو بخاطر
512
00:27:50,987 --> 00:27:52,154
اوردن این گیاها بیاره اینجا؟
513
00:27:53,946 --> 00:27:54,633
سو شین
514
00:27:55,108 --> 00:27:57,149
بیشتر آب چشمه بیار
515
00:27:57,174 --> 00:27:57,860
چشم
516
00:28:01,980 --> 00:28:02,900
هر چی که بشه
517
00:28:03,275 --> 00:28:04,684
عمارت فقط
518
00:28:04,709 --> 00:28:06,125
شلوغتر میشه
519
00:28:06,500 --> 00:28:07,876
من رو تو و آن سو حساب میکنم
520
00:28:07,969 --> 00:28:09,993
که از کتابخونه ژائو ون مراقبت کنین
521
00:28:12,467 --> 00:28:14,260
من فقط به تو، دو ژائو اهمیت میدم
522
00:28:15,434 --> 00:28:17,648
انقدر منو درگیر دردسرای اون شوهر اخوندکت نکن
523
00:28:38,394 --> 00:28:40,019
این پماد برای درمان زخمه
524
00:28:40,600 --> 00:28:42,018
هر روز ازش بزن
525
00:28:46,789 --> 00:28:48,539
از وقتی که ازدواج کردی
526
00:28:48,866 --> 00:28:50,925
زندگیت خیلی راکد و حوصله سر بر شده
527
00:28:51,334 --> 00:28:52,500
اگه بخوای بری
528
00:28:52,918 --> 00:28:54,417
من کلی فکر دارم
529
00:28:57,878 --> 00:28:59,878
از اونجایی که میدونم چی قراره بشه
530
00:29:00,121 --> 00:29:02,329
بیشتر باید تلاش کنم که جلوی اینا رو بگیرم
531
00:29:03,639 --> 00:29:05,136
میخوام از دلم پیروی کنم
532
00:29:06,876 --> 00:29:08,000
ولی در مورد نتیجهها
533
00:29:09,629 --> 00:29:11,629
اصلا براشون اهمیتی قائل نیستم
534
00:29:22,342 --> 00:29:23,059
ژنرال
535
00:29:25,584 --> 00:29:26,751
درباره ی وضعیتم
536
00:29:27,834 --> 00:29:29,250
به همسرم نگو
537
00:29:30,334 --> 00:29:33,042
اگه حالتون بدتر بشه
538
00:29:33,375 --> 00:29:35,209
فکر میکنین میتونین ازش پنهان کنین؟
539
00:29:37,042 --> 00:29:39,209
میخواستم ازش محافظت کنم
540
00:29:40,834 --> 00:29:41,771
ولی الان
541
00:29:43,626 --> 00:29:45,209
دارم اون رو ناامید میکنم
542
00:29:46,709 --> 00:29:48,490
این ماجرا داره پیچیدهتر میشه
543
00:29:48,959 --> 00:29:50,849
باید هر چه زودتر حلش کنم
544
00:29:51,459 --> 00:29:52,751
وگرنه بعد از مرگ من
545
00:29:53,042 --> 00:29:55,209
اون باید تنها با این هیولاها روبهرو بشه
546
00:29:56,542 --> 00:29:58,209
حتی وقتی توی دنیای دیگهام
547
00:29:59,459 --> 00:30:00,792
باز هم نگرانش میشم
548
00:30:07,064 --> 00:30:07,820
پس
549
00:30:08,959 --> 00:30:11,459
الان برنامهتون چیه؟
550
00:30:14,042 --> 00:30:16,083
یه کم بهم وقت بده
551
00:31:05,997 --> 00:31:07,594
[اگه بتونم قسمت آخر مسیرمو]
552
00:31:07,619 --> 00:31:08,828
[با شو گو سپری کنم]
553
00:31:09,751 --> 00:31:11,751
[زندگیم هنوزم ارزشمند میشه]
554
00:31:16,523 --> 00:31:17,220
ژنرال
555
00:31:18,189 --> 00:31:20,481
از چن جیا خبری گرفتیم
556
00:31:21,918 --> 00:31:22,792
ژنرال
557
00:31:22,792 --> 00:31:24,058
ازم بگذرین
558
00:31:24,259 --> 00:31:27,167
من اون موقع هیچ چیزی نمیدونستم
559
00:31:27,250 --> 00:31:29,597
واقعا نمیدونستم
560
00:31:30,751 --> 00:31:31,959
درست بگو چی شده
561
00:31:36,388 --> 00:31:37,513
اون موقع
562
00:31:37,959 --> 00:31:39,159
ارباب به من دستور داد
563
00:31:39,184 --> 00:31:40,468
از یه دختر بچه مراقبت کنم
564
00:31:40,876 --> 00:31:42,020
ولی اون بچه ضعیف بود
565
00:31:42,045 --> 00:31:43,986
چون زود به دنیا اومده بود
566
00:31:44,278 --> 00:31:46,118
چند روز بعد مرد
567
00:31:51,084 --> 00:31:52,340
ژنرال بهم رحم کنین
568
00:31:53,411 --> 00:31:54,578
اون موقع چه اتفاقی افتاد؟
569
00:31:55,248 --> 00:31:56,081
زودباش درست بگو
570
00:31:56,918 --> 00:31:59,459
فقط یادم میاد که اون دختر بچه رو
571
00:32:00,500 --> 00:32:03,667
از اتاق بانو جیانگ اوردن
572
00:32:04,111 --> 00:32:05,086
درمورد بقیهش
573
00:32:05,125 --> 00:32:07,145
واقعا هیچ چیزی نمیدونم
574
00:32:10,500 --> 00:32:13,042
از عمارت ببرینش بیرون
575
00:32:13,468 --> 00:32:14,593
و ببرینش به اردوگاه نظامی
576
00:32:14,670 --> 00:32:15,712
فقط مطمئن بشین که زنده بمونه
577
00:32:15,737 --> 00:32:16,417
چشم
578
00:32:16,417 --> 00:32:17,365
راه بیوفت
579
00:32:17,417 --> 00:32:20,013
ژنرال من اشتباه کردم
580
00:32:20,334 --> 00:32:21,520
ژنرال
581
00:32:37,019 --> 00:32:38,686
سعی کردم خودم رو جای تو بذارم
582
00:32:39,480 --> 00:32:41,220
تو از مادری عادی به دنیا اومدی
و موقعیتت همیشه محدودت میکرد
583
00:32:43,167 --> 00:32:45,125
واسه همین با یه زنی ازدواج کردی که علاقهای بهش نداشتی
584
00:32:46,488 --> 00:32:47,477
پشیمونی
585
00:32:47,872 --> 00:32:50,039
به بهونهات تبدیل شد
که هر کاری لازم باشه بکنی
586
00:32:51,209 --> 00:32:52,751
..اونی که پشتته
587
00:32:53,753 --> 00:32:55,205
چه قولی بهت داده؟
588
00:32:56,000 --> 00:32:57,250
بهت قول داده
589
00:32:57,984 --> 00:32:59,608
که سونگ هان رو ارباب میکنه؟
590
00:33:02,461 --> 00:33:06,336
شما جیانگها همیشه مغرور بودین
591
00:33:07,516 --> 00:33:08,980
فکر میکردین که
592
00:33:10,018 --> 00:33:12,220
ناجی های این دنیا هستین
593
00:33:12,837 --> 00:33:14,851
حالا میخوام واضح و رک بگم
594
00:33:14,956 --> 00:33:17,294
من نیازی به هیچ قراردادی ندارم
595
00:33:19,792 --> 00:33:22,083
برای خارج کردن بانو لی
از دفتر موسیقی
596
00:33:22,938 --> 00:33:24,685
باید از وزارت عدلیه عبور کنی
597
00:33:25,167 --> 00:33:26,500
پس حتما یکی پشتته
598
00:33:27,876 --> 00:33:29,292
من یه اربابم
599
00:33:29,459 --> 00:33:31,709
چطور ممکنه نتونم یه نوازنده ی مجرم رو
600
00:33:31,751 --> 00:33:33,167
از اونجا خارج کنم؟
601
00:33:33,626 --> 00:33:36,417
تو همیشه مخفیانه
در خدمت لیائودونگ بودین
602
00:33:37,083 --> 00:33:38,667
به نظر میاد که سونگ هان هم درگیر بوده
603
00:33:38,938 --> 00:33:40,145
هان آر هیچ ربطی به این قضیه نداره
604
00:33:40,170 --> 00:33:41,921
پس یعنی تو درگیر این قضیه ای
605
00:33:41,946 --> 00:33:42,523
بس کن
606
00:33:43,599 --> 00:33:44,834
وقتی دزدها پایتخت رو محاصره کردن
607
00:33:44,931 --> 00:33:46,973
تو همه نگهبانها رو تو فرماندهی نظامی عوض کردی
608
00:33:46,998 --> 00:33:48,000
و حتی ذخایر پایتخت رو هم
609
00:33:48,042 --> 00:33:49,309
به آدمهای شاهزاده چینگ سپردی
610
00:33:49,475 --> 00:33:50,959
حتما بعضی از مقامات دربار
611
00:33:51,087 --> 00:33:52,542
و خدمتگذارای دولت هم
612
00:33:52,542 --> 00:33:54,209
برای اون کار میکنن درسته؟
613
00:33:54,918 --> 00:33:56,292
این یه نقشه خیلی پیچیده ساخته
614
00:33:57,167 --> 00:33:58,759
نه فقط برای موقعیت
615
00:33:59,459 --> 00:34:01,876
بلکه برای خیانت
616
00:34:06,755 --> 00:34:08,213
من نمیفهمم
617
00:34:08,959 --> 00:34:10,876
درمورد چی داری حرف میزنی
618
00:34:15,392 --> 00:34:17,000
درباره سونگ هان فکر کردی؟
619
00:34:17,918 --> 00:34:19,334
فکر میکنی بعد از مرگت
620
00:34:19,359 --> 00:34:20,918
اون آزاد میشه؟
621
00:34:21,795 --> 00:34:23,628
اون تنها توی این دنیا میمونه
622
00:34:24,000 --> 00:34:25,367
این تو رو نگران نمیکنه؟
623
00:34:27,100 --> 00:34:28,578
هان آر بیگناهه
624
00:34:28,603 --> 00:34:29,965
اگر جرات کنی بهش دست بزنی
625
00:34:29,990 --> 00:34:31,709
حتی اگه منم دست نزنم یکی دیگه میزنه
626
00:34:32,649 --> 00:34:33,322
چی؟
627
00:34:33,709 --> 00:34:37,500
الان تو فقط یه مهره بلااستفاده ای
628
00:34:38,542 --> 00:34:41,250
حتی اگه همه رازات رو به گور ببری
629
00:34:41,782 --> 00:34:42,555
اون آدما
630
00:34:43,667 --> 00:34:45,800
نمیذارن سونگ هان زنده بمونه
631
00:34:55,500 --> 00:34:57,209
خوب مراقب خودت باش
632
00:35:45,000 --> 00:35:50,918
[خواهر عزیز، جیانگ]
633
00:35:58,459 --> 00:36:01,834
[خواهر عزیز، جیانگ]
634
00:36:16,773 --> 00:36:18,100
چطور فهمیدی من اینجام؟
635
00:36:21,796 --> 00:36:23,666
ژنرال ین همهچیز رو بهم گفت
636
00:36:25,518 --> 00:36:26,460
چی گفت؟
637
00:36:26,918 --> 00:36:29,584
راجع به خواهرت بهم گفت
638
00:36:30,155 --> 00:36:31,238
به همین خاطر فکر کردم
639
00:36:31,263 --> 00:36:32,580
میای اینجا که بهش ادای احترام کنی
640
00:36:39,709 --> 00:36:42,542
طبیب دربار گفت که به خاطر عصبانیت زیاد
641
00:36:42,542 --> 00:36:45,000
حالت بد شده و بیهوش شدی
642
00:36:45,626 --> 00:36:48,338
این دارو باید
علائمت رو کاهش بده
643
00:36:52,709 --> 00:36:54,292
چرا اینقدر رنگت پریده؟
644
00:36:56,775 --> 00:36:57,900
بذار دستت رو ببینم
645
00:37:06,298 --> 00:37:07,100
دستت
646
00:37:08,045 --> 00:37:09,020
هنوز درد داره؟
647
00:37:12,360 --> 00:37:13,260
دیگه نه
648
00:37:13,755 --> 00:37:14,540
معذرت میخوام
649
00:37:16,834 --> 00:37:18,000
تقصیر من بود
650
00:37:21,838 --> 00:37:24,947
تو دوبار یه نفر رو از دست دادی
651
00:37:26,375 --> 00:37:28,140
باید خیلی ناراحتکننده باشه
652
00:37:35,709 --> 00:37:37,083
من باعث نگرانیت شدم
653
00:37:38,250 --> 00:37:39,417
حق با تو بود
654
00:37:40,375 --> 00:37:42,334
اگه دوباره همچین چیزی پیش بیاد
655
00:37:42,876 --> 00:37:44,250
لطفا جلومو بگیر
656
00:37:46,132 --> 00:37:47,772
دیگه نمیتونم کنترل خودم رو از دست بدم
657
00:37:49,744 --> 00:37:51,500
دقیقا حرف دل من رو زدی
658
00:37:55,709 --> 00:37:58,340
بیا، تا گرمه بخور
659
00:38:06,308 --> 00:38:07,340
اون موقع که
660
00:38:07,533 --> 00:38:09,740
وقتی تونستم زنده به خونه برگردم
661
00:38:10,626 --> 00:38:12,667
فکر میکردم دیگه بدترین اتفاقی که میتونه بیفته همینه
662
00:38:14,273 --> 00:38:15,420
از وقتی یادم میاد
663
00:38:16,227 --> 00:38:18,172
سونگ یی چون همیشه
به حرف مادرم گوش میکرد
664
00:38:18,707 --> 00:38:20,860
با احترام باهاش رفتار میکرد
665
00:38:21,775 --> 00:38:23,340
هر وقت که از شهر میرفت
666
00:38:24,539 --> 00:38:26,831
با هدیه ای برای مادرم برمیگشت
667
00:38:28,634 --> 00:38:30,442
فکر میکردم این از روی عشقه
668
00:38:31,834 --> 00:38:33,250
ولی در حقیقت تحمل بود
669
00:38:34,246 --> 00:38:35,336
نفرت بود
670
00:38:38,667 --> 00:38:39,792
دیگه نمیدونم
671
00:38:41,667 --> 00:38:43,260
چی توی زندگیم واقعیه
672
00:38:46,288 --> 00:38:47,820
محبت مادرت به تو
673
00:38:48,780 --> 00:38:50,380
راهنمایی های ارباب دینگ
674
00:38:51,264 --> 00:38:53,420
و وفاداری بی پایان ارتشت
675
00:38:54,227 --> 00:38:55,435
همه واقعی هستن
676
00:38:57,670 --> 00:38:58,795
من هم واقعی هستم
677
00:39:06,998 --> 00:39:08,163
با وضعیت الان
678
00:39:09,717 --> 00:39:11,425
نباید بذارم
تو درگیر درد من بشی
679
00:39:13,244 --> 00:39:15,184
به عنوان یک زوج باید تو شادی و
680
00:39:15,735 --> 00:39:16,689
غم کنار هم باشیم
681
00:39:18,169 --> 00:39:18,986
از این به بعد
682
00:39:19,390 --> 00:39:23,340
میتونی همه ناراحتی ها
و مشکلاتت رو روی دوش من بذاری
683
00:39:24,579 --> 00:39:28,454
ما با والدینت فرق داریم
684
00:39:38,038 --> 00:39:38,900
یان تانگ
685
00:39:40,046 --> 00:39:41,797
بذار برای خواهرت یه عود روشن کنم
686
00:39:42,375 --> 00:39:43,959
بعدش بریم خونه
687
00:39:46,815 --> 00:39:47,300
باشه
688
00:39:55,334 --> 00:39:56,667
نگاه کن آتشبازی
689
00:39:56,906 --> 00:39:58,073
چقدر قشنگه
690
00:40:13,189 --> 00:40:14,220
هنوز یادته
691
00:40:14,959 --> 00:40:18,334
که برای اولین بار بیرون زندان آتشبازی رو با هم دیدیم؟
692
00:40:20,894 --> 00:40:22,643
اون موقع دو شی شیو و افرادش
693
00:40:22,675 --> 00:40:24,133
میخواستن من رو استیضاح کنن
694
00:40:24,799 --> 00:40:26,883
و تو از گو یو خواستی ازم محافظت کنه
695
00:40:27,539 --> 00:40:29,164
چرا این کار رو کردی؟
696
00:40:29,951 --> 00:40:33,159
حتی آتشبازی ها هم
تو رنگهای مختلف هستن
697
00:40:33,918 --> 00:40:36,500
اون و من باهم فرق داریم
698
00:40:39,542 --> 00:40:40,876
اون موقع فکر میکردم
699
00:40:41,403 --> 00:40:43,820
که اگر این زن
مشاور من بشه
700
00:40:44,626 --> 00:40:46,334
دیگه از هیچ چیزی نمیترسم
701
00:40:47,260 --> 00:40:48,220
پس
702
00:40:48,840 --> 00:40:50,980
واسه همین بود که
جناب چن رو اینقدر طولانی حبس کردی؟
703
00:40:53,072 --> 00:40:54,820
تو هم همونقدر بیرحمی عزیزم
704
00:40:55,516 --> 00:40:57,697
تو ژنرال ین رو
تو اتاق زغال حبس کردی
705
00:40:57,959 --> 00:40:59,198
وقتی اون رو پیدا کردم
706
00:40:59,223 --> 00:41:00,918
همه جاش با دود سیاه شده بود
707
00:41:10,655 --> 00:41:13,780
زمان مثل چشم بر هم زدنی میگذره
708
00:41:14,923 --> 00:41:16,297
چیزهای زیبا
709
00:41:17,180 --> 00:41:18,722
هیچ وقت دوام نمیارن
710
00:41:19,375 --> 00:41:20,667
نمیتونی نگهشون داری
711
00:41:40,209 --> 00:41:42,167
چیزهای زیبا ممکنه زیاد دوام نیارن
712
00:41:42,918 --> 00:41:44,335
اما میتونی نگهشون داری
713
00:42:14,209 --> 00:42:16,042
شاید تو مشاور من باشی
714
00:42:16,042 --> 00:42:17,334
اما من فقط میخوام
715
00:42:18,018 --> 00:42:20,045
که راحت باشی و همسرم باشی
716
00:42:53,618 --> 00:42:54,952
من حاضرم کنار تو بمونم
717
00:42:54,977 --> 00:42:56,309
هیچ پشیمونی ندارم
718
00:42:56,717 --> 00:42:57,759
قبلا فکر میکردم
719
00:42:57,784 --> 00:42:59,742
که میتونم از تو محافظت کنم
720
00:43:01,037 --> 00:43:02,369
اما حالا
721
00:43:02,964 --> 00:43:04,046
دیگه نمیتونم
722
00:43:09,372 --> 00:45:11,700
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت بیست و پنجم=
60612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.