All language subtitles for Blossom.2024.S01E24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,500
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,959
بنا بر فرمان سلطنتی
3
00:00:12,167 --> 00:00:16,209
وزیر جنگ وانگ شینگ یی در
وظایف خود به عنوان وزیر جنگ شکست خورد
4
00:00:16,751 --> 00:00:19,792
مقام ایشون به عنوان منشی ارشد
عمارت ون یوان ازشون گرفته میشه
5
00:00:19,834 --> 00:00:21,417
و به فرماندار
6
00:00:21,417 --> 00:00:23,626
منطقه ی شنگ تیان تنزل مقام پیدا میکنن
7
00:00:27,167 --> 00:00:31,083
دختر ایشون وانگ یینگ شوئه
مرتکب قتل شده
8
00:00:31,083 --> 00:00:33,626
و باید در جا اعدام بشه
9
00:00:33,626 --> 00:00:36,250
ولی با درنظر گرفتن این که
الان عقل خودش رو ازدست داده
10
00:00:36,250 --> 00:00:39,083
بهش اجازه داده میشه تا در عمارت
خودش جونش رو بگیره
11
00:00:39,375 --> 00:00:40,999
این فرمان سلطنتی بود
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,667
از اعلیحضرت بابت مهربانیشون ممنونیم
13
00:00:44,667 --> 00:00:48,667
(عمارت فانگ فی)
14
00:00:51,959 --> 00:00:53,083
مینگ ار
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,459
مینگ ار نگام کن
16
00:01:02,375 --> 00:01:03,542
...مینگ ار
17
00:01:05,417 --> 00:01:06,459
مینگ ار تو دختر خوبی هستی
18
00:01:06,459 --> 00:01:08,999
بانوی من مردای زیادی تو عمارت هستن
19
00:01:09,000 --> 00:01:11,125
چرا شما باید این کارو بکنین؟
20
00:01:11,125 --> 00:01:12,709
فرمان سلطنتی اعلام شده
21
00:01:13,876 --> 00:01:15,709
بذار من ادم بده باشم
22
00:01:23,125 --> 00:01:24,500
مینگ ار
23
00:01:26,999 --> 00:01:28,876
نگاه کن کی اینجاست
24
00:01:35,751 --> 00:01:37,209
...تو
25
00:01:38,959 --> 00:01:41,876
اومدی بهم بخندی؟
26
00:01:46,250 --> 00:01:48,375
تو مادرتو نفرین کردی که بمیره
27
00:01:50,375 --> 00:01:52,459
بعدشم خواهرتو نفرین کردی
28
00:01:53,584 --> 00:01:55,709
تو چیزی جز بدشانسی نداری
29
00:01:56,250 --> 00:01:58,751
ادمای زیادی ارزو میکنن که بمیری
30
00:02:00,292 --> 00:02:03,542
چرا ارزوشون رو براورده نمیکنی؟
31
00:02:04,375 --> 00:02:06,459
دخترمو برگردون
32
00:02:07,542 --> 00:02:10,709
مینگ ار رو برگردون
33
00:02:12,626 --> 00:02:14,042
چند روز دیگه
34
00:02:14,626 --> 00:02:16,334
تولد مادرمه
35
00:02:20,292 --> 00:02:23,417
از روزی که مادرت خودش رو حلق اویز کرد
36
00:02:24,375 --> 00:02:28,834
میدونستم که منو نمیبخشی
37
00:02:29,834 --> 00:02:31,626
ولی من ولت کرده بودم
38
00:02:33,250 --> 00:02:36,459
خودت نمیتونی خودتو از این
زندون خلاص کنی
39
00:02:38,125 --> 00:02:39,999
نفرت تو نسبت به من انقدر زیاده که
40
00:02:39,999 --> 00:02:42,792
که هروقت منو میبینی
41
00:02:43,500 --> 00:02:45,042
یادت میاد
42
00:02:45,167 --> 00:02:48,167
که چطور دوست صمیمیت رو وادار کردی خودکشی کنه
43
00:02:48,709 --> 00:02:50,584
چطور چیزی که برای اون بود رو گرفتی
44
00:02:50,876 --> 00:02:52,876
و خوشحالیش رو نابود کردی
45
00:02:54,083 --> 00:02:55,250
تو شیطانی
46
00:02:55,918 --> 00:02:57,584
ولی هنوزم انسانی
47
00:02:58,209 --> 00:03:00,042
و وجدانت سراغت میاد
48
00:03:01,292 --> 00:03:03,417
از انتقامی که در انتظارته میترسی
49
00:03:03,459 --> 00:03:04,918
چندین و چندبار
50
00:03:04,999 --> 00:03:06,042
تلاش کردی
51
00:03:06,042 --> 00:03:07,500
که منو بکشی
52
00:03:08,000 --> 00:03:10,751
ولی تنها چیزی که میخوای
53
00:03:10,959 --> 00:03:12,292
فرار کردن از قلب گناهکارته
54
00:03:12,459 --> 00:03:13,667
درست نیست
55
00:03:15,125 --> 00:03:18,542
کاملا طبیعیه
56
00:03:18,542 --> 00:03:19,999
که مردا ازدواج کنن و صیغه داشته باشن
57
00:03:20,375 --> 00:03:22,459
مادرت نتونست قبول کنه
58
00:03:22,459 --> 00:03:23,667
و تصمیم گرفت زندگیش رو تموم کنه
59
00:03:23,667 --> 00:03:25,250
هیچ ربطی به من نداره
60
00:03:28,083 --> 00:03:29,792
این کینه
61
00:03:29,792 --> 00:03:31,667
بین تو و مادرمه
62
00:03:32,083 --> 00:03:34,584
الانم بیا
63
00:03:34,792 --> 00:03:36,500
کینه های گذشته رو صاف کنیم
64
00:03:49,834 --> 00:03:51,125
ژائو گو چیو
65
00:03:51,918 --> 00:03:53,542
ازت نمیترسم
66
00:03:53,999 --> 00:03:55,876
اینجا زندگی خوبی دارم
67
00:04:26,292 --> 00:04:27,709
(کاری که نباید میشد شد)
68
00:04:27,709 --> 00:04:29,375
(خودکشی کردن چیزی رو تغییر نمیده)
69
00:04:29,542 --> 00:04:30,500
(این گلبرگ ها)
70
00:04:30,500 --> 00:04:32,125
(زندگیتو نمیگیرن)
71
00:04:33,000 --> 00:04:34,709
(امیدوارم این درس)
72
00:04:34,876 --> 00:04:36,125
(دردی که باعث شد مادرم)
73
00:04:36,125 --> 00:04:37,959
(خودشو بکشه درک کنی)
74
00:04:38,542 --> 00:04:40,167
(و اونم به ارامش برسه)
75
00:04:43,792 --> 00:06:08,792
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
76
00:06:08,959 --> 00:06:13,167
=فصل شکوفایی=
(برگرفته از رمان فصل شکوفایی از ژی ژِی)
77
00:06:13,167 --> 00:06:16,250
=قسمت 24=
78
00:06:16,250 --> 00:06:18,459
(عمارت دو)
79
00:06:25,918 --> 00:06:27,042
شوگو
80
00:06:31,626 --> 00:06:32,792
پدر
81
00:06:33,918 --> 00:06:37,459
ازدواج من با وانگ یینگ شوئه اشتباه بود
82
00:06:38,709 --> 00:06:41,250
اول تو و مادرت رو ناامید کردم
83
00:06:41,792 --> 00:06:45,542
بعدشم اون و مینگ ار رو ناامید کردم
84
00:06:46,626 --> 00:06:48,542
مینگ ار قلب مهربونی داشت
85
00:06:49,000 --> 00:06:50,834
نباید همچین پایانی نصیبش میشد
86
00:06:51,500 --> 00:06:54,626
از ازدواج شکست خورده ما زیاد زجر کشید
87
00:06:55,083 --> 00:06:57,250
و باعث شد که کورکورانه عاشق بشه
88
00:06:57,500 --> 00:06:58,792
بعضی وقت ها فکرمیکنم
89
00:06:59,834 --> 00:07:02,334
کجای راه رو اشتباه رفتم
90
00:07:03,042 --> 00:07:06,417
شاید نباید وارد دنیای مقامات سلطنتی میشدم
91
00:07:07,042 --> 00:07:11,042
یا شاید نباید هیچ وقت پایتخت رو ترک میکردم
92
00:07:12,083 --> 00:07:13,250
اگه نرفته بودم
93
00:07:14,417 --> 00:07:16,792
الان با کمال میل
94
00:07:17,459 --> 00:07:19,626
داشتم برگ های مگنولیا رو ستایش میکردم
95
00:07:23,083 --> 00:07:24,999
در هرصورت اتفاقیه که افتاده
96
00:07:26,999 --> 00:07:28,584
ولی متاسفانه
97
00:07:29,167 --> 00:07:31,584
من برای همیشه تو گذشته گیر کردم
98
00:07:33,584 --> 00:07:35,125
الان که اومدی دیدنم
99
00:07:35,751 --> 00:07:37,834
خیلی حالم بهتره
100
00:07:38,667 --> 00:07:40,542
ولی بعد تمام اتفاقاتی که افتاده
101
00:07:40,709 --> 00:07:42,417
میخوام بهت بگم که
102
00:07:45,334 --> 00:07:47,834
تا زمانی که فرصتش هست
103
00:07:48,292 --> 00:07:49,667
عزیزانت رو دوست داشته باش
104
00:07:50,834 --> 00:07:52,542
که در اینده
105
00:07:54,500 --> 00:07:55,999
مثل من پشیمون نشی
106
00:08:18,584 --> 00:08:20,083
کی رسیدی؟
107
00:08:24,375 --> 00:08:25,542
وقتی رفتی
108
00:08:26,918 --> 00:08:28,999
اتاق وانگ یینگ شوئه اینجا بودم
109
00:08:30,042 --> 00:08:30,918
این یه کینه
110
00:08:30,918 --> 00:08:32,751
بین مادرم و تو عه
111
00:08:33,626 --> 00:08:36,999
و بیا این کینه قدیمی رو صاف کنیم
112
00:08:37,876 --> 00:08:39,709
دلم برای مینگ ار میسوزه
113
00:08:40,959 --> 00:08:42,334
وقتی یه چیزی خیلی ارزشمند باشه
114
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
برای محافظت ازش باید نیروی بیشتری بذاری
115
00:08:45,667 --> 00:08:46,792
شو گو
116
00:08:47,083 --> 00:08:48,751
من ازت مراقبت میکنم
117
00:08:49,334 --> 00:08:50,792
و همیشه در امان نگهت میدارم
118
00:08:52,584 --> 00:08:53,751
میدونم که این کارو میکنی
119
00:08:54,542 --> 00:08:55,709
بیا بریم خونه
120
00:08:56,042 --> 00:08:57,834
اره بیا بریم خونه
121
00:09:01,876 --> 00:09:02,999
(عمارت ارباب جینینگ)
122
00:09:02,999 --> 00:09:04,417
عمارت ارباب جینینگ بازرسی شده
123
00:09:04,417 --> 00:09:05,918
و الان به یه شهروند عادی تنزل مقام پیدا کرده
124
00:09:07,292 --> 00:09:08,125
میخوایش؟
125
00:09:08,125 --> 00:09:09,250
قربان
126
00:09:09,250 --> 00:09:10,417
قربان
127
00:09:11,000 --> 00:09:12,542
بگیرش-
بدش من-
128
00:09:13,083 --> 00:09:14,667
این نقاشی رو بدین من
129
00:09:14,709 --> 00:09:15,876
ولم کن
130
00:09:18,250 --> 00:09:21,250
با این همه چیزای ارزشمند چرااین نقاشی رو میخوای؟
131
00:09:21,250 --> 00:09:23,667
چرا؟نقشه گنجه؟
132
00:09:25,959 --> 00:09:27,083
میخوایش؟
133
00:09:27,500 --> 00:09:28,542
اگه میخوایش
134
00:09:28,542 --> 00:09:31,792
سه بار سجده کن و رئیس صدام کن
135
00:09:31,834 --> 00:09:33,417
یالا زانو بزن
136
00:09:34,292 --> 00:09:35,459
انجامش بده
137
00:09:37,209 --> 00:09:38,375
یالا
138
00:09:39,042 --> 00:09:40,209
رئیس
139
00:09:40,334 --> 00:09:42,918
چی؟نمیتونم بشنوم-
نمیشنوم-
140
00:09:43,500 --> 00:09:44,667
بلندتر
141
00:09:45,083 --> 00:09:45,959
رئیس
142
00:09:46,083 --> 00:09:47,959
رئیس خواهش میکنم نقاشی روبهم بدین
143
00:09:47,999 --> 00:09:49,125
رئیس
144
00:09:52,959 --> 00:09:54,167
ازاینجا گم شو
145
00:09:56,542 --> 00:09:58,459
برو-
برو-
146
00:10:20,375 --> 00:10:22,375
(قصر سلطنتی)
147
00:10:22,375 --> 00:10:23,209
(احترام به بهشت و دانش اجداد)
148
00:10:23,209 --> 00:10:25,959
از دست دادن یه نشان باعث همچین
هرج و مرجی شد
149
00:10:26,584 --> 00:10:28,000
دستور واگذاری فرمانداری شنگ تیان
150
00:10:28,000 --> 00:10:29,751
اعلام شده
151
00:10:29,834 --> 00:10:32,125
این مقامات بی فایده دارن چی کار میکنن؟
152
00:10:33,417 --> 00:10:35,667
اعلیحضرت من نتونستم عمارتم رو درست کنترل کنم
153
00:10:35,667 --> 00:10:36,999
و باعث این فاجعه شدم
154
00:10:37,000 --> 00:10:38,542
خواهش میکنم منو مجازات کنین اعلیحضرت
155
00:10:39,334 --> 00:10:42,250
انقدر همه تقصیرا رو گردن نگیر
156
00:10:42,292 --> 00:10:44,792
سهل انگاری تو دفاع پایتخت بوده
157
00:10:45,292 --> 00:10:46,876
مشکلات خانوادگی تو
158
00:10:47,292 --> 00:10:49,334
باعث دردسری نشده
159
00:10:49,417 --> 00:10:50,375
ممنون اعلیحضرت
160
00:10:50,375 --> 00:10:52,500
من فورا با شش وزارت خانه
161
00:10:52,500 --> 00:10:54,083
و دیوان بازرسی
162
00:10:54,083 --> 00:10:55,667
درباره ی این موضوع تحقیق میکنم
163
00:10:55,667 --> 00:10:58,334
و جزئیات رو به دبیرخانه اطلاع میدم
164
00:10:58,334 --> 00:11:00,125
که اعلیحضرت تصمیم گیری کنن
165
00:11:02,459 --> 00:11:03,626
خوبه
166
00:11:05,584 --> 00:11:07,500
ارباب یینگ
167
00:11:07,500 --> 00:11:09,042
قسمت جنوبی شهر رو درامان نگه داشت
168
00:11:09,334 --> 00:11:10,792
خانواده سونگ
169
00:11:11,250 --> 00:11:13,250
منو ناامید نکردن
170
00:11:14,500 --> 00:11:15,626
یان تانگ
171
00:11:15,626 --> 00:11:17,292
هنوزم باید
172
00:11:17,918 --> 00:11:19,417
برای درست کردن این جریان کمک کنی
173
00:11:22,000 --> 00:11:23,709
ارباب یینگ از بخش جنوبی شهر حفاظت کردن
174
00:11:23,876 --> 00:11:26,876
و نگهبانان شخصیشون به خانواده من کمک کردن
175
00:11:27,792 --> 00:11:29,792
توجه ایشون به جزئیات قابل ستایشه
176
00:11:30,500 --> 00:11:33,209
و من بااید ازشون یاد بگیرم
177
00:11:34,999 --> 00:11:37,834
درست کردن وضعیت الان یه موضوع اضطراریه
178
00:11:37,918 --> 00:11:40,751
از بین بردن راهزنان یه نقشه طولانی مدت بوده
179
00:11:41,125 --> 00:11:43,542
و من حاضرم که با رهبری نیروها
180
00:11:43,542 --> 00:11:46,375
برای از بین بردن تهدید نگرانی های اعلیحضرت رو کم کنم
181
00:11:48,209 --> 00:11:49,375
اعلیحضرت
182
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
راهزنان ادمای مستاصل اما حقه بازی ان
183
00:11:52,542 --> 00:11:54,876
ارباب یینگ زمان زیادیه که مبارزه نکرده
184
00:11:55,209 --> 00:11:56,375
پیشنهاد میکنم که
185
00:11:56,626 --> 00:11:59,459
رهبر گارد سلطنتی ژنرال سونگ
نیروها رو رهبری کنن
186
00:11:59,500 --> 00:12:01,584
و من هم
187
00:12:01,834 --> 00:12:03,999
با مشاوره های خودم ازشون حمایت میکنم
188
00:12:04,292 --> 00:12:05,459
خیله خب
189
00:12:06,250 --> 00:12:09,542
سونگ یی چن به طور موقت فرماندهی
ارتش پنج بخش رو به عهده میگیره
190
00:12:09,584 --> 00:12:11,334
و به وضعیت پایتخت رسیدگی میکنه
191
00:12:11,500 --> 00:12:14,292
یان تانگ رهبری گارد سلطنتی و
سه هزار سرباز ویژه رو به عهده میگیره
192
00:12:14,292 --> 00:12:15,626
سه روز دیگه راه میافتین
193
00:12:15,667 --> 00:12:17,667
شی شو به عنوان وزیر جنگ
194
00:12:17,792 --> 00:12:19,250
ترتیب هماهنگی نیروها رو میده
195
00:12:19,709 --> 00:12:21,709
اون راهزن ها
196
00:12:22,459 --> 00:12:24,918
قبل برگشتت به پایتخت باید نابود بشن
197
00:12:25,125 --> 00:12:26,918
از دستورتون اطاعت میشه
198
00:12:27,000 --> 00:12:28,042
(شفاخانه لو)
199
00:12:28,042 --> 00:12:30,500
راهزن ها نیمی بیشتر از قسمت شمالی شهر رو سوزوندن
200
00:12:30,751 --> 00:12:33,959
و اگه سونگ مو درباره اش تحقیق کنه
201
00:12:33,999 --> 00:12:36,500
متوجه چیز مشکوکی میشه
202
00:12:37,167 --> 00:12:39,834
چرا نذاریم که به دنبال راهزن ها بره
203
00:12:40,209 --> 00:12:41,876
و من هم از پشت سر حمایتش کنم
204
00:12:43,042 --> 00:12:45,083
حتی اگه خبری هم بشه
205
00:12:45,459 --> 00:12:47,709
به اعلیحضرت نمیرسه
206
00:12:50,417 --> 00:12:52,250
واقعا که
207
00:12:52,500 --> 00:12:54,125
دیدگاه خوبی دارین
208
00:12:54,709 --> 00:12:57,584
هرچقدرم که تحقیق کنه
209
00:12:57,709 --> 00:12:59,167
چیزی نیست که ازش بترسیم
210
00:13:04,500 --> 00:13:07,125
(صلح وثروت)
211
00:13:22,751 --> 00:13:23,792
ژنرال
212
00:13:23,792 --> 00:13:25,375
بانو برای بدرقه اتون میان؟
213
00:13:26,876 --> 00:13:28,375
اولین باری نیست که اعزام میشم
214
00:13:28,751 --> 00:13:30,375
پس نیازی نیست
215
00:13:32,292 --> 00:13:33,959
پس باید فورا راه بیافتیم
216
00:13:44,834 --> 00:13:46,209
زمان خوش یمن هنوز نرسیده
217
00:13:46,751 --> 00:13:48,042
البته
218
00:13:50,918 --> 00:13:52,042
یان تانگ
219
00:14:03,959 --> 00:14:05,125
مگه دیروز نگفتی
220
00:14:05,125 --> 00:14:06,292
که نمیای بدرقه ام؟
221
00:14:06,876 --> 00:14:08,959
من اومدم بدرقه ارتش
222
00:14:11,209 --> 00:14:12,584
دوباره داری دروغ میگی
223
00:14:13,709 --> 00:14:15,500
پس چرا از خارج از شهر اومدی؟
224
00:14:17,834 --> 00:14:18,999
راستش رو بگو
225
00:14:19,792 --> 00:14:21,167
رفته بودم معبد وان فو
226
00:14:21,167 --> 00:14:22,626
که برات چوب های طالع بینی بگیرم
227
00:14:22,626 --> 00:14:23,959
راهزن ها ادمای بی رحمی هستن
228
00:14:24,334 --> 00:14:25,792
پس باید سالم و
229
00:14:25,792 --> 00:14:26,999
پیروز برگردی
230
00:14:29,083 --> 00:14:30,542
صبح زود از شهر رفتی
231
00:14:31,042 --> 00:14:32,792
که اینا رو برای من بگیری؟
232
00:14:34,083 --> 00:14:36,500
نمیترسی که یه بدش رو انتخاب کنم؟
233
00:14:37,083 --> 00:14:38,542
بدون نگرانی انتخاب کن
234
00:14:38,542 --> 00:14:39,999
من قبلا
235
00:14:39,999 --> 00:14:42,584
تمام طالع بینی های بد رو برداشتم
236
00:14:42,626 --> 00:14:44,250
و فقط خوب هاشو گذاشتم بمونه
237
00:14:44,584 --> 00:14:46,667
نمیدونستم همچین دعا کردن سلطه جویانه ای هم وجود داره
238
00:14:49,334 --> 00:14:52,626
(امیدوارم که عشقمون پایدار بمونه
و کل زندگیمون در کنار هم باشیم)
239
00:14:54,417 --> 00:14:56,167
بهشت قطعا حواسش به ما هست
240
00:14:56,375 --> 00:14:58,083
و بودا هم واقعا خوب قلب من رو درک کرده
241
00:14:59,417 --> 00:15:02,459
(امیدوارم که عشقمون پایدار بمونه
و کل زندگیمون در کنار هم باشیم)
242
00:15:02,751 --> 00:15:03,375
نه این نه
243
00:15:03,375 --> 00:15:05,167
باید یدونه برای صلح و سفر
بدون خطر انتخاب کنی
244
00:15:05,209 --> 00:15:07,167
یکی دیگه بردار-
مگه این چشه؟-
245
00:15:07,167 --> 00:15:09,083
یکی دیگه برنمیدارم
اینو میخوام
246
00:15:10,751 --> 00:15:11,918
بانوی من
247
00:15:11,999 --> 00:15:14,083
فکرمیکنی این طالع بینی حقیقت پیدا میکنه؟
248
00:15:14,542 --> 00:15:15,959
بیا وقتی برگشتی درباره اش صحبت کنیم
249
00:15:16,292 --> 00:15:17,584
نمیخوام اینقدر صبر کنم
250
00:15:18,083 --> 00:15:19,999
اگه جوابمو ندی بی قرار میشم
251
00:15:19,999 --> 00:15:21,167
و خیلی بهش فکرمیکنم
252
00:15:21,167 --> 00:15:23,125
اگه تو میدون جنگ حواسم پرت باشه
253
00:15:23,125 --> 00:15:25,209
ممکنه دست و پامو ازدست بدم
254
00:15:25,209 --> 00:15:27,000
اگه یه روز سرمو ازدست بدم چی؟
255
00:15:27,000 --> 00:15:28,542
همچین چیزی نگو
256
00:15:28,626 --> 00:15:29,918
تو قراره بری جنگ
257
00:15:29,918 --> 00:15:31,459
نمیدونی گفتن همچین چیزی بدشگونی میاره؟
258
00:15:34,792 --> 00:15:36,042
پس یه قوله نه؟
259
00:15:36,292 --> 00:15:37,584
بودا داره ما رو تماشا میکنه
260
00:15:37,876 --> 00:15:39,042
پس زیرش نزن
261
00:15:41,417 --> 00:15:43,083
تو باید سالم برگردی
262
00:15:44,417 --> 00:15:45,334
منتظرت میمونم
263
00:15:55,584 --> 00:15:56,751
ژنرال
264
00:15:57,125 --> 00:15:58,000
ژنرال
265
00:15:58,000 --> 00:16:00,292
وزیر دو دستور دادن که راه بیافتیم
266
00:16:09,709 --> 00:16:10,876
حرکت میکنیم
267
00:16:11,375 --> 00:16:12,542
حرکت میکنیم
268
00:16:21,626 --> 00:16:23,125
گارد سلطنتی
269
00:16:23,334 --> 00:16:24,667
اینجاییم
270
00:16:24,918 --> 00:16:26,292
امروز به سمت میدون جنگ میریم
271
00:16:26,375 --> 00:16:29,792
و قسم میخوریم که تا زمانی که
راهزنا رو نابود نکردیم برنمیگردیم
272
00:16:29,834 --> 00:16:31,417
راهزن ها رو نابود میکنیم
273
00:16:31,417 --> 00:16:32,999
نابودشون میکنیم
274
00:16:32,999 --> 00:16:34,709
نابودشون میکنیم
275
00:16:34,709 --> 00:16:35,999
حرکت میکنیم
276
00:16:38,000 --> 00:16:40,999
(دروازه یونگ دینگ)
277
00:16:44,375 --> 00:16:47,042
♪این درخشش فقط یه شکوه زودگذره♪
278
00:16:47,584 --> 00:16:50,209
♪ارتش با فرمان تو توقف میکنه♪
279
00:16:50,918 --> 00:16:52,292
♪برای یه بوسه کوتاه خم میشی♪
280
00:16:52,292 --> 00:16:56,792
♪و خداحافظی میکنی♪
281
00:16:57,417 --> 00:17:00,125
♪اسب سوار اتشین در افق اسب سواری می کنه♪
282
00:17:00,667 --> 00:17:03,834
♪تو این زندگی♪
283
00:17:03,999 --> 00:17:09,250
♪بدون تو باید به چی حسادت کنم؟♪
284
00:17:09,667 --> 00:17:12,167
♪بذار شمشیرم رو پایین بذارم و میدون جنگ رو ترک کنم♪
285
00:17:12,167 --> 00:17:16,500
♪تا موهای تو رو با سنجاق سر یشمی بیارایم♪
286
00:17:16,542 --> 00:17:23,250
♪ بذار هزار،ده ها هزار شکوفه در یک شب برای تو شکوفا بشن♪
287
00:17:23,584 --> 00:17:24,999
امیدوارم که عشقمون پایدار بمونه
288
00:17:25,751 --> 00:17:26,959
و کل عمرمون رو کنار هم بگذرونیم
289
00:17:26,999 --> 00:17:29,709
♪اگه شعله های جنگ بلند شد♪
290
00:17:29,876 --> 00:17:36,125
♪دستتو میگیرم و از میون شعله ها رد میشم♪
291
00:17:36,125 --> 00:17:38,751
♪میخوام تو رو تو اغوشم بگیرم♪
292
00:17:38,834 --> 00:17:41,751
(میخونه)
293
00:17:41,751 --> 00:17:44,417
این مرزبان نیست؟
294
00:17:46,209 --> 00:17:48,375
برای نوشیدنی اومدی؟
295
00:17:49,375 --> 00:17:50,542
نه ممنون
296
00:17:52,500 --> 00:17:55,042
هنوزم قرضتو به میخونه ندادی
297
00:17:55,667 --> 00:17:57,417
بعد این از فروش نقاشی هام
298
00:17:58,000 --> 00:18:00,250
پول دستم اومد میدم
299
00:18:00,542 --> 00:18:01,709
پس پول نداری؟
300
00:18:02,042 --> 00:18:03,209
افراد
301
00:18:03,999 --> 00:18:05,250
بگردین ببینین پول داره یا نه
302
00:18:07,834 --> 00:18:08,999
صبرکنین
303
00:18:09,125 --> 00:18:10,709
یکم اینجا دارم
304
00:18:10,709 --> 00:18:11,876
اینجا
305
00:18:11,999 --> 00:18:13,125
اینم پول
306
00:18:20,000 --> 00:18:21,334
این تنها چیزیه که داری؟
307
00:18:22,876 --> 00:18:24,250
پس گم شو
308
00:18:26,459 --> 00:18:27,626
برو
309
00:18:55,542 --> 00:18:56,667
مرزبان؟
310
00:18:56,667 --> 00:18:57,959
عجله کنین برین دنبالش
311
00:19:11,584 --> 00:19:13,626
از این طرفا مرزبان
312
00:19:13,751 --> 00:19:15,709
چطور به همچین وضعی افتادی؟
313
00:19:18,000 --> 00:19:19,167
جناب ژو
314
00:19:21,959 --> 00:19:24,918
اون نقاشی تو دستت هزاران تیل ارزش داره
315
00:19:24,918 --> 00:19:26,000
چطوره بفروشیش به من
316
00:19:26,000 --> 00:19:27,375
به عنوان یه لطف در نظرش بگیر
317
00:19:27,375 --> 00:19:28,209
بدش من
318
00:19:28,209 --> 00:19:29,250
جناب ژو
319
00:19:29,250 --> 00:19:30,667
این نقاشی برای فروش نیست
320
00:19:30,876 --> 00:19:33,626
فکرمیکنی تصمیم فروختن یا نفروختنش هنوز به عهده خودته؟
321
00:19:33,626 --> 00:19:34,834
بدش من-
جناب ژو-
322
00:19:34,834 --> 00:19:35,584
کمک کنین
323
00:19:35,584 --> 00:19:36,584
جناب ژو نگیرینش
324
00:19:36,626 --> 00:19:37,667
جناب ژو
325
00:19:38,000 --> 00:19:39,667
ولم کنین برش گردونین
326
00:19:39,834 --> 00:19:40,999
ولم کنین
327
00:19:46,209 --> 00:19:49,250
پس نقاشی بانوی مرحومه
328
00:19:49,999 --> 00:19:51,709
ایشون به خاطر شما مردن
329
00:19:51,792 --> 00:19:53,959
فایده نگه داشتن این چیه؟
330
00:19:54,542 --> 00:19:57,500
این چطوره؟یه لطف بهت میکنم
331
00:19:57,834 --> 00:20:00,542
و این نقاشی رو برای ایشون تو بهشت میسوزونم
332
00:20:00,542 --> 00:20:01,584
نه
333
00:20:01,584 --> 00:20:02,626
جناب ژو
334
00:20:02,626 --> 00:20:03,751
نسوزونینش جناب ژو
335
00:20:03,751 --> 00:20:04,918
نسوزونینش
336
00:20:05,167 --> 00:20:06,375
نمیتونین بسوزونین
337
00:20:06,375 --> 00:20:07,584
خواهش میکنم
338
00:20:07,584 --> 00:20:08,751
جناب ژو
339
00:20:09,292 --> 00:20:11,292
به خاطر اشتباهات گذشته ام ناراحت نشین
340
00:20:11,292 --> 00:20:12,375
برای عذرخواهی سجده میکنم
341
00:20:12,375 --> 00:20:13,834
...سجده میکنم
342
00:20:14,083 --> 00:20:15,999
این نقاشی رو نسوزونین-
چرا این کارو کردی-
343
00:20:15,999 --> 00:20:18,417
خواهش میکنم نسوزونین-
اگه میدونستی که عاقبتش چیه-
344
00:20:19,751 --> 00:20:20,751
نه
345
00:20:20,751 --> 00:20:21,959
نه جناب ژو
346
00:20:21,959 --> 00:20:23,250
جناب ژو التماس میکنم
347
00:20:24,042 --> 00:20:25,250
نسوزونش جناب ژو
348
00:20:25,250 --> 00:20:27,542
نقاشی رو نسوزون جناب ژو
349
00:20:33,292 --> 00:20:35,042
نه
350
00:20:35,459 --> 00:20:37,125
ولم کنین
351
00:20:41,375 --> 00:20:42,542
لعنت بهت
352
00:20:44,250 --> 00:20:45,417
بزنینش
353
00:20:57,167 --> 00:20:58,334
بریم
354
00:21:10,250 --> 00:21:12,209
مینگ ار نترس چیزی نیست
355
00:21:26,999 --> 00:21:28,500
نشونش بده
356
00:21:28,500 --> 00:21:29,667
میخوام ببینمش
357
00:21:30,417 --> 00:21:31,250
مرزبان
358
00:21:31,250 --> 00:21:32,417
نمیذارم ببینی
359
00:21:37,709 --> 00:21:38,876
مینگ ار
360
00:21:39,626 --> 00:21:41,083
دلم برات تنگ شده
361
00:21:50,167 --> 00:21:52,999
خواهرو بیهوش کردم و جاشو تو کجاوه عروس گرفتم
362
00:21:53,083 --> 00:21:55,626
فردا حتما جامعه منو به خاطر
363
00:21:55,626 --> 00:21:56,999
این که برعلیه قوانین کاری کردم مقصر میدونه
364
00:21:57,375 --> 00:22:00,292
میشه به خوابم بیای؟
365
00:22:01,459 --> 00:22:03,459
این نقاشی سری قبله؟
366
00:22:04,918 --> 00:22:06,042
دوستش داری؟
367
00:22:06,125 --> 00:22:07,292
دارم
368
00:22:11,626 --> 00:22:12,834
...مینگ ار
369
00:23:16,959 --> 00:23:18,083
مینگ ار
370
00:23:20,042 --> 00:23:21,209
مرزبان
371
00:23:28,918 --> 00:23:30,167
وقت داروتونه
372
00:23:31,250 --> 00:23:33,876
طبیب گفت سرماخوردگیتون هنوز خوب نشده
373
00:23:34,167 --> 00:23:36,709
و شماهم اومدین اینجا اصرار دارین نقاشی بکشین
374
00:23:39,167 --> 00:23:40,334
مینگ ار
375
00:23:43,709 --> 00:23:44,959
واقعا خودتی؟
376
00:23:46,500 --> 00:23:47,834
دارم خواب میبینم؟
377
00:23:47,918 --> 00:23:49,042
...چطور ممکنه
378
00:23:49,125 --> 00:23:50,999
چی میگی؟
379
00:23:51,125 --> 00:23:52,083
من فقط
380
00:23:52,083 --> 00:23:53,292
برای زمان کمی رفتم
381
00:23:53,292 --> 00:23:54,751
تو چت شده؟
382
00:23:54,999 --> 00:23:56,375
کابوس دیدی؟
383
00:23:58,500 --> 00:23:59,667
...مینگ ار
384
00:23:59,876 --> 00:24:00,792
...مینگ ار
385
00:24:00,792 --> 00:24:02,042
دیگه نمیخوام ازت جدا بشم
386
00:24:02,083 --> 00:24:03,334
دیگه نمیخوام ازت جدا بشم
387
00:24:03,959 --> 00:24:05,083
چرا باید جدا بشیم؟
388
00:24:05,125 --> 00:24:06,417
من ترکت نمیکنم
389
00:24:10,167 --> 00:24:11,125
مینگ ار
390
00:24:11,125 --> 00:24:12,042
خیلی خوشحالم
391
00:24:12,042 --> 00:24:13,375
که فقط یه کابوس بوده
392
00:24:13,876 --> 00:24:15,167
دیگه از هم جدا نمیشیم
393
00:24:24,125 --> 00:24:25,292
بیا
394
00:25:11,876 --> 00:25:13,876
بعد ازاعلام فرمان سلطنتی
395
00:25:14,417 --> 00:25:17,584
یه جادوگر دیوانه به عمارت اومد
396
00:25:17,876 --> 00:25:19,417
و گفت میتونه دیوانگیش رو درمان کنه
397
00:25:20,042 --> 00:25:23,999
گفت که هرروز باید تعظیم کنان تا کوه بره
398
00:25:24,542 --> 00:25:27,125
یه تعظیم بعد سه قدم و یه سجده بعد هر نه قدم
399
00:25:27,292 --> 00:25:29,125
و صد بار باید دعا کنه
400
00:25:29,709 --> 00:25:33,959
فقط اینطوری مینگ ار از
جهنم نجات پیدا میکنه
401
00:25:35,834 --> 00:25:39,500
بعد شنیدنش دیگه دیوانگی نکرد
402
00:25:41,459 --> 00:25:43,042
و التماسش کرد بیارمش اینجا
403
00:25:44,834 --> 00:25:46,125
به نظر میرسه که
404
00:25:47,626 --> 00:25:49,375
مادر اونو بخشیده
405
00:25:50,459 --> 00:25:52,751
به لطف درخواست تو برای عفو سلطنتی
406
00:25:52,959 --> 00:25:55,876
بهش اجازه داده شده که بقیه عمرش
رو اینجا بگذرونه
407
00:25:57,667 --> 00:25:59,999
اینو به عنوان راهی برای جبران گناهانش ببین
408
00:26:05,292 --> 00:26:07,125
از پایین کوه تا نوکش
409
00:26:07,125 --> 00:26:08,542
بیشتر از هزاران قدمه
410
00:26:08,542 --> 00:26:11,167
حتی راه رفتن عادی هم ساعت ها طول میکشه
411
00:26:11,500 --> 00:26:14,209
چه برسه به این که هر سه قدم تعظیم
کنی و هر نه قدم زانو بزنی
412
00:26:14,459 --> 00:26:15,667
چطور یه زن
413
00:26:15,667 --> 00:26:17,375
میتونه همچین چیزی رو
414
00:26:17,375 --> 00:26:19,876
برای 999 روز زیر بادو بارون و برف تحمل کنه؟
415
00:26:21,626 --> 00:26:22,876
خیلی براش سخته
416
00:26:22,918 --> 00:26:23,876
موضوع همینه
417
00:26:23,876 --> 00:26:25,709
تو عالم بودا یه ضرب المثل
418
00:26:25,709 --> 00:26:27,083
هست که به جهنم بی پایان اشاره داره
419
00:26:27,083 --> 00:26:29,042
و بین هشت جهنم موجود بدترینشونه
420
00:26:29,042 --> 00:26:30,542
اونایی که مرتکب گناهان بزرگی شده باشن
421
00:26:30,542 --> 00:26:31,792
به اونجا فرستاده میشن
422
00:26:31,792 --> 00:26:32,834
و هیچ وقت
423
00:26:32,834 --> 00:26:34,709
امیدی برای ازاد شدنشون نیست
424
00:26:42,417 --> 00:26:43,999
وقتی راهزنا به عمارت حمله کردن
425
00:26:43,999 --> 00:26:45,834
فکر کردم نکنه زخمی شده باشی
426
00:26:45,876 --> 00:26:47,334
ولی متوجه نشدم که این جراحت
درواقع یه جراحت روحیه
427
00:26:47,417 --> 00:26:48,584
بی قراری
428
00:26:48,584 --> 00:26:51,292
نمیتونی بخوابی و خواب میبینی درسته؟
429
00:26:57,334 --> 00:26:58,834
یه چیز دیگه هم هست
430
00:26:58,999 --> 00:27:01,834
همسر دوستم به سفر رفته
431
00:27:01,834 --> 00:27:03,083
اون همیشه کابوس میبینه
432
00:27:03,334 --> 00:27:05,083
خواب میبینه که
433
00:27:05,083 --> 00:27:06,834
همسرش تو جنگل بهش حمله شده
434
00:27:07,709 --> 00:27:09,667
برای تعبیر خوابش اومد پیش من
435
00:27:09,667 --> 00:27:11,876
و ازم پرسید که همسرش سالمه یا نه
436
00:27:12,542 --> 00:27:14,209
ولی من این چیزا رو نمیدونم
437
00:27:17,417 --> 00:27:18,834
امکانش هست که
438
00:27:20,083 --> 00:27:21,876
اون جنگل نزدیک جین شی باشه؟
439
00:27:30,167 --> 00:27:31,334
تمومه
440
00:27:31,918 --> 00:27:33,834
همه چی تموم شد
441
00:27:33,876 --> 00:27:34,751
چی شده؟
442
00:27:34,751 --> 00:27:35,709
تموم شد
443
00:27:35,709 --> 00:27:37,000
همسر دوستت
444
00:27:37,000 --> 00:27:39,334
به دست دشمن های بدشگون افتاده
445
00:27:39,334 --> 00:27:40,999
و اونقدر زنده نمیمونه
446
00:27:45,584 --> 00:27:47,876
دوست من خواب دیده بود
447
00:27:47,876 --> 00:27:49,792
که کسی داشت همسرش رو نفرین میکرد
448
00:27:49,792 --> 00:27:52,500
و در نهایت دهن و معده و قلبش پوسید
449
00:27:52,500 --> 00:27:53,667
بانوی من
450
00:27:54,500 --> 00:27:55,792
یه نامه از ژنرال
451
00:27:58,876 --> 00:28:00,999
زبونت تنده ولی قلبت مهربونه
452
00:28:02,042 --> 00:28:03,792
ساکت شدی
453
00:28:07,626 --> 00:28:08,792
اسب رو اماده کن
454
00:28:09,834 --> 00:28:11,125
دیگه درمان نمیخوای؟
455
00:28:17,918 --> 00:28:19,334
دزدا محاصره رو شکستن
456
00:28:19,334 --> 00:28:20,959
به ژنرال تو جنگل حمله شده
457
00:29:08,709 --> 00:29:09,959
چی شده عزیزم؟
458
00:29:10,999 --> 00:29:11,876
من اینجام
459
00:29:11,876 --> 00:29:12,999
یان تانگ
460
00:29:14,751 --> 00:29:16,250
نگرانی هات باعث میشه
بیش از حد فکرکنی
461
00:29:19,417 --> 00:29:20,584
خوبی؟
462
00:29:20,999 --> 00:29:22,125
من خوبم
463
00:29:24,667 --> 00:29:26,999
ین چائو چینگ گفت تو جنگل بهت حمله کردن
464
00:29:27,334 --> 00:29:28,999
من کسی بودم که بهشون حمله کرد
465
00:29:29,125 --> 00:29:31,709
اگه برای نجات پیدا کردن ازاین
راهزنا به کمکت نیاز داشتم
466
00:29:31,918 --> 00:29:33,876
که بهتر بود برم خونه گلدوزی کنم
467
00:29:37,459 --> 00:29:38,626
انقدر مزخرف نگین
468
00:29:38,667 --> 00:29:39,834
گم شین برین
469
00:29:49,000 --> 00:29:50,250
با این حال
470
00:29:50,250 --> 00:29:51,834
صدمه دیدم
471
00:29:52,000 --> 00:29:53,417
تیراندازشون ماهر بود
472
00:29:53,876 --> 00:29:55,751
ولی خوشبختانه زره طلاییم رو داشتم
473
00:29:56,209 --> 00:29:57,542
دستات خوبه؟
474
00:29:57,667 --> 00:29:59,083
این جا زخمی شدی؟
475
00:30:00,125 --> 00:30:01,667
بیابرگردیم اردوگاه
476
00:30:01,751 --> 00:30:03,083
زخماتو نگاه میکنم
477
00:30:06,584 --> 00:30:08,292
ماساژ دادن اطراف زخم
478
00:30:08,584 --> 00:30:10,209
به گردش خون کمک میکنه
479
00:30:10,542 --> 00:30:12,083
و باعث میشه زودتر خوب بشی
480
00:30:15,083 --> 00:30:16,584
بذار زخمت رو ببینم
481
00:30:17,250 --> 00:30:18,417
نیازی نیست
482
00:30:19,459 --> 00:30:20,584
تقریبا خوب شده
483
00:30:20,584 --> 00:30:22,334
یکم قبل از درد ناله میکردی
484
00:30:22,542 --> 00:30:25,626
میترسی چون زخمت جدیه نگران بشم؟
485
00:30:26,792 --> 00:30:27,792
بذار ببینم
486
00:30:27,792 --> 00:30:28,792
واقعا نیازی نیست
487
00:30:28,792 --> 00:30:29,959
بذار ببینم
488
00:30:31,709 --> 00:30:32,876
چی شده؟
489
00:30:38,876 --> 00:30:40,292
زخمت جدیه؟
490
00:30:42,709 --> 00:30:43,876
هنوزم درد میکنه؟
491
00:30:46,125 --> 00:30:47,292
نه
492
00:30:47,584 --> 00:30:48,751
فقط یه زخم جزئیه
493
00:30:49,999 --> 00:30:51,918
تو خونه هیچ کس به زخمی شدن من
اهمیتی نمیداد
494
00:30:51,959 --> 00:30:53,500
ولی الان که میبینم نگرانمی
495
00:30:53,918 --> 00:30:55,709
باعث شده متوجه بشم
496
00:30:56,000 --> 00:30:58,083
حتی کوچیکترین زخم ها هم باعث میشه
یه مدت نگرانم باشی
497
00:30:58,083 --> 00:30:59,584
کی گفته نگرانتم؟
498
00:31:04,000 --> 00:31:05,999
میدونی امروز چه روزیه؟
499
00:31:06,834 --> 00:31:08,042
...امروز
500
00:31:09,000 --> 00:31:10,209
زمان تو ارتش از حرکت میایسته
501
00:31:10,209 --> 00:31:12,209
امروز تولدته
502
00:31:20,209 --> 00:31:21,417
اینم رشته فرنگی تولدت
503
00:31:22,167 --> 00:31:23,500
تولدت مبارک
504
00:31:25,999 --> 00:31:28,292
تولد من یادت بود؟
505
00:31:28,626 --> 00:31:29,834
البته که یادم بود
506
00:31:39,542 --> 00:31:40,709
ممنون بانوی من
507
00:31:42,250 --> 00:31:43,417
یکم بخور
508
00:31:45,959 --> 00:31:47,584
اروم
509
00:31:47,918 --> 00:31:49,042
خوش مزه ست؟
510
00:31:50,834 --> 00:31:52,125
از اونجایی که تو درست کردی
511
00:31:52,334 --> 00:31:53,500
خوش مزه ست
(م:یه مشت سینگل اینجا نشستن انقدر دل وقلوه ندین)
512
00:31:59,250 --> 00:32:02,667
میشه
513
00:32:02,751 --> 00:32:04,417
امروز ارزوی تولدمم براورده کنی؟
514
00:32:05,834 --> 00:32:06,999
چیه؟
515
00:32:08,000 --> 00:32:09,209
عصبانی نشو
516
00:32:09,751 --> 00:32:10,918
باشه
517
00:32:32,042 --> 00:32:33,209
ژنرال
518
00:32:38,542 --> 00:32:40,500
بهتره یه چیز مهم از دهنت دربیاد
519
00:32:41,125 --> 00:32:42,584
...وگرنه-
میدونم-
520
00:32:42,999 --> 00:32:44,125
باید چندین دور بدوم
521
00:32:44,876 --> 00:32:45,999
خیله خب چیه؟
522
00:32:47,417 --> 00:32:48,542
ژنرال
523
00:32:48,542 --> 00:32:50,792
گروگان هایی که ازدست راهزنا نجات دادیم بیدار شدن
524
00:32:50,792 --> 00:32:53,375
و میخوان از شما تشکر کن
525
00:32:53,751 --> 00:32:54,918
باشه
526
00:32:59,834 --> 00:33:00,999
اینجا چی کار میکنی؟
527
00:33:22,375 --> 00:33:24,250
ممنون که منو پسرمو نجات دادین
528
00:33:24,250 --> 00:33:25,584
خواهش میکنم بلند بشین
529
00:33:26,876 --> 00:33:29,209
اصلا مشکلی نبود
530
00:33:29,209 --> 00:33:30,999
اهل کجایین؟
531
00:33:31,334 --> 00:33:33,209
همسرم ژنراله
532
00:33:33,417 --> 00:33:35,334
میتونه از کسی بخواد شمارو برگردونه
533
00:33:35,375 --> 00:33:36,918
ممنون بانوی من
534
00:33:37,209 --> 00:33:40,167
روستای ما به دست راهزنا سوخت
535
00:33:40,167 --> 00:33:42,042
دیگه خونه ای نداریم
536
00:33:43,209 --> 00:33:45,834
داشتیم میرفتیم پایتخت خواهرمو پیدا کنیم
537
00:33:46,459 --> 00:33:48,584
خواهرت تو کجای پایتخت زندگی میکنه؟
538
00:33:48,626 --> 00:33:50,417
دختر بزرگم اونجا زندگی میکنه
539
00:33:50,709 --> 00:33:52,876
ولی نمیدونیم کجاست
540
00:33:53,709 --> 00:33:55,250
پایتخت خیلی بزرگه
541
00:33:55,709 --> 00:33:59,042
و نمیدونیم از کجا پیداش کنیم
542
00:34:02,375 --> 00:34:03,542
بانو
543
00:34:03,584 --> 00:34:05,459
من تو پایتخت
544
00:34:05,709 --> 00:34:07,959
مغازه ای دارم که لوازم نوشتار میفروشه
545
00:34:08,209 --> 00:34:09,792
اگه مشکلی ندارین
546
00:34:10,209 --> 00:34:12,125
میتونین
547
00:34:12,125 --> 00:34:13,334
برای الان اونجا بمونین
548
00:34:13,542 --> 00:34:15,500
و ازاونجا دنبال دخترتون بگردین
549
00:34:15,584 --> 00:34:17,500
خیلی ممنون بانوی من
550
00:34:17,500 --> 00:34:19,709
زانو بزن از بانو تشکر کن
551
00:34:19,709 --> 00:34:21,542
بلند شین-
خواهش میکنم بلند بشین-
552
00:34:23,042 --> 00:34:25,459
خیلی ممنون
553
00:34:29,834 --> 00:34:31,417
بانوی من بانوی من
554
00:34:32,626 --> 00:34:35,999
بانوی من مادرم میخواد این سنجاق سر رو بهتون بدم
555
00:34:35,999 --> 00:34:37,167
ممنون
556
00:34:38,125 --> 00:34:39,292
ولی نمیتونم قبولش کنم
557
00:34:43,999 --> 00:34:45,125
ژنرال
558
00:34:45,459 --> 00:34:46,626
چی شده؟
559
00:34:47,375 --> 00:34:49,999
ژنرال یه گزارش از برج گوانگ هه
از پایتخت گرفتیم
560
00:34:49,999 --> 00:34:51,125
چی شده؟
561
00:34:51,292 --> 00:34:53,626
به طور خلاصه ما بردیم
562
00:34:53,751 --> 00:34:55,417
ولی شایعات زیادی هست که میگه
563
00:34:55,417 --> 00:34:58,292
شما جاه طلبین و دستورات وزیر جنگ رو دنبال نمیکنین
564
00:34:58,334 --> 00:35:00,500
و میگن حمله راهزنا
565
00:35:00,500 --> 00:35:02,167
بابت جهیزیه بانو بوده
566
00:35:02,209 --> 00:35:03,375
که باعث شده راهزنا حسودی کنن
567
00:35:03,375 --> 00:35:04,999
و برای مردم دردسر درست بشه
568
00:35:05,709 --> 00:35:07,292
ثروتمند بودن واقعا دردسر سازه
569
00:35:07,792 --> 00:35:08,792
اعلیحضرت چی گفته؟
570
00:35:08,792 --> 00:35:10,584
وزیر دو کمی از شما طرفداری کرده
571
00:35:10,584 --> 00:35:12,125
و اعلیحضرت به ایشون مقام معاون دادن
572
00:35:12,250 --> 00:35:14,876
ولی حرفی برای پاداش برای شما نزدن
573
00:35:15,125 --> 00:35:16,500
دادن اظهارات پشت سر هم
574
00:35:16,918 --> 00:35:18,542
چیزیه که عمو کارش توش خوبه
575
00:35:19,000 --> 00:35:20,292
احتمالا خودش
576
00:35:20,292 --> 00:35:21,959
این شایعات رو پراکنده کرده
577
00:35:22,834 --> 00:35:25,334
تا اعلیحضرت رو نسبت به استقلال تو بترسونه
578
00:35:27,042 --> 00:35:28,500
به دنبال حادثه راهزنان در پایتخت
579
00:35:28,792 --> 00:35:30,918
دویست و سی و نه هزار راهزن
580
00:35:31,000 --> 00:35:32,584
اعدام شدن
581
00:35:32,626 --> 00:35:34,167
به دنبال نابودی راهزنان
582
00:35:34,292 --> 00:35:36,125
هفت گروه اصلی از سه تا استان
583
00:35:36,250 --> 00:35:40,000
و در مجموع هشت هزار راهزن که
مردم رو وحشت زده کرده بودن
584
00:35:40,083 --> 00:35:42,292
دستگیر یا کشته شدن
585
00:35:42,626 --> 00:35:45,918
اگه در اینده کسی جرات کنه
586
00:35:45,918 --> 00:35:47,834
تو پایتخت دردسر درست کنه و مردم رو بترسونه
587
00:35:47,876 --> 00:35:49,792
به عنوان یه هشدار
588
00:35:49,876 --> 00:35:51,334
بدنشون رو از دیوارهای شهر
589
00:35:51,584 --> 00:35:53,042
اویزون میکنیم
590
00:35:53,042 --> 00:35:57,751
خوبه-
خوب گفتین-
591
00:35:57,751 --> 00:35:59,500
ترتیب دادم که عبادت کنندگان معبد
592
00:35:59,500 --> 00:36:02,125
وان فو برای مردم اسیب دیده دعا کنن
593
00:36:02,751 --> 00:36:04,042
از امروز
594
00:36:04,667 --> 00:36:06,834
تمام جشن ها و ضیافت ها
595
00:36:07,125 --> 00:36:08,751
به مدت یک ماه برای احترام به مرده ها متوقف میشه
596
00:36:10,042 --> 00:36:11,500
برای کسایی که ضرر دیدن
597
00:36:11,584 --> 00:36:14,209
کتابفروشی ژائو ون و مغازه خانوادگی میائو
598
00:36:14,209 --> 00:36:16,417
غذا و دارو اماده کرده
599
00:36:16,792 --> 00:36:19,292
و برای سه روز به طور مجانی در اختیارشون قرار میگیره
600
00:36:22,459 --> 00:36:29,083
عالیه-
عالیه-
601
00:36:29,375 --> 00:36:31,626
سونگ مو داره قلب مردم پایتخت رو به دست میاره
602
00:36:31,626 --> 00:36:33,667
شما به عنوان هشدار
603
00:36:33,709 --> 00:36:34,959
باید مقامش رو ازش بگیرین
604
00:36:36,083 --> 00:36:37,167
اعلیحضرت
605
00:36:37,167 --> 00:36:38,667
ولی همسرشون گفتن که
606
00:36:38,667 --> 00:36:42,999
دادن دارو و غذا به لطف شما و دربار بوده
607
00:36:43,375 --> 00:36:45,042
استفاده از مهربانی
608
00:36:45,959 --> 00:36:47,751
برای پاک کردن گذشته
609
00:36:48,876 --> 00:36:50,834
شایعات و عصبانیت مردم رو از بین میبره
610
00:36:51,250 --> 00:36:53,918
و باعث اعتبار من میشه
611
00:36:54,459 --> 00:36:55,542
ولی
612
00:36:55,542 --> 00:36:59,250
این فقط برای چاپلوسی و نقشه کشیه
613
00:37:04,500 --> 00:37:07,417
اگه یاد میگرفتی که اینطوری چاپلوسی کنی و نقشه بکشی
614
00:37:07,959 --> 00:37:09,709
من خیالم راحت میشد
615
00:37:13,083 --> 00:37:16,500
ضیافت ژنرال سونگ چی؟
616
00:37:16,751 --> 00:37:18,334
نباید برگذار بشه
617
00:37:20,876 --> 00:37:21,999
همونطور که گفتی
618
00:37:21,999 --> 00:37:24,626
مقامات دربار و ارتش هوشیار نبودن
619
00:37:24,709 --> 00:37:26,667
و فقط یان تانگ بود که
با فکر بود
620
00:37:28,792 --> 00:37:29,959
فرمانم رو اعلام کن
621
00:37:29,959 --> 00:37:32,334
نزدیک به هزاران نفر تو پایتخت کشته یا زخمی شدن
622
00:37:32,334 --> 00:37:33,876
طبق قوانین عزاداری
623
00:37:34,209 --> 00:37:36,876
از قصر گرفته تا تمامی مقامات
624
00:37:37,125 --> 00:37:39,292
تمامی ضیافت هاو جشن ها
باید برای یک ماه متوقف بشه
625
00:37:40,250 --> 00:37:41,417
بله
626
00:37:44,584 --> 00:37:45,751
پدر
627
00:37:46,167 --> 00:37:48,042
چرا منو به اینجا اوردی؟
628
00:37:48,292 --> 00:37:49,542
بهترین استاد دنیا
629
00:37:49,542 --> 00:37:51,834
رو پیدا کردم تا بهت موسیقی و هنر یاد بده
630
00:37:51,834 --> 00:37:54,125
این هدیه ای برای تولدته
631
00:37:54,334 --> 00:37:55,500
دنبالم بیا
632
00:38:08,626 --> 00:38:09,792
بیا تو
633
00:38:13,375 --> 00:38:14,751
بیا
634
00:38:21,792 --> 00:38:22,959
شو یائو
635
00:38:40,792 --> 00:38:41,959
هان
636
00:38:46,000 --> 00:38:47,167
این یه هدیه برای توئه
637
00:38:47,959 --> 00:38:49,083
امیدوارم که تو رو در سلامت نگه داره
638
00:38:50,334 --> 00:38:51,500
پدر
639
00:38:53,626 --> 00:38:54,792
هان ار
640
00:38:55,083 --> 00:38:56,250
تمام این سال ها
641
00:38:56,334 --> 00:38:58,500
کادوهای تولدی که بهت میدادم
642
00:39:00,042 --> 00:39:03,792
شخصا توسط اون ساخته شده بود
643
00:39:09,417 --> 00:39:11,417
متوجه قصدش هستی؟
644
00:39:19,375 --> 00:39:20,792
من نمیفهمم
645
00:39:22,918 --> 00:39:24,042
هان ار
646
00:39:26,834 --> 00:39:27,667
هان ار
647
00:39:43,459 --> 00:39:44,083
برادر
648
00:39:44,959 --> 00:39:45,626
برادر؟
649
00:39:48,876 --> 00:39:49,626
چشمات چی شده؟
650
00:39:50,250 --> 00:39:51,334
دود اذیتت کرده؟
651
00:39:52,959 --> 00:39:54,042
من خوبم برادر
652
00:39:54,042 --> 00:39:55,209
برای چی اومدی؟
653
00:39:56,500 --> 00:39:58,500
گربت دوباره فرار کرده بود تالار یی ژه
654
00:39:58,959 --> 00:40:00,083
برات گرفتمش
655
00:40:01,626 --> 00:40:02,999
عاشق اینه اطراف بگرده
656
00:40:04,667 --> 00:40:05,834
چی میسوزونی؟
657
00:40:07,918 --> 00:40:09,292
برای کمربندم یه اویز میخواستم
658
00:40:09,292 --> 00:40:10,999
برای همین به خدمتکار گفتم یکی درست کنه
659
00:40:10,999 --> 00:40:12,042
ولی خوب نشده بود
660
00:40:12,042 --> 00:40:13,209
برای همین سوزوندمش
661
00:40:22,250 --> 00:40:23,417
ارباب
662
00:40:23,459 --> 00:40:24,999
ژنرال ین و جناب چن اینجان
663
00:40:24,999 --> 00:40:26,167
میگن موضوع ضروریه
664
00:40:27,000 --> 00:40:28,500
بگو تو تالار جلویی منتظر باشن
665
00:40:28,500 --> 00:40:30,334
بله-
جناب چن؟-
666
00:40:30,667 --> 00:40:32,292
یه مامور مخفیه
667
00:40:32,292 --> 00:40:34,834
که تو دیوان صلح شمالی گذاشتمش
اسمش چن جیاست
668
00:40:37,209 --> 00:40:38,459
(چن جیا؟)
669
00:40:45,667 --> 00:40:47,042
تاوانشو پس میدی
670
00:40:54,542 --> 00:40:56,542
میشه به حرفاتون گوش کنم؟
671
00:41:04,375 --> 00:41:06,459
ژنرال-
ژنرال-
672
00:41:06,459 --> 00:41:08,918
ما عمارتی که تو قسمت شمالی شهره نگاه کردیم
673
00:41:08,959 --> 00:41:10,667
با اسم تقلبی ثبت شده
674
00:41:10,667 --> 00:41:13,083
زنی که اونجا زندگی میکنه بااسم لی شناخته میشه
675
00:41:13,167 --> 00:41:14,918
عاشق موسیقیه
676
00:41:15,000 --> 00:41:16,334
من ظاهرش رو
677
00:41:16,334 --> 00:41:18,083
با نقاشی بررسی کردم
678
00:41:18,083 --> 00:41:20,834
فکرمیکنم که قبلا یه فاحشه بوده
679
00:41:20,834 --> 00:41:22,999
و قبلا گفتن که مرده
680
00:41:23,334 --> 00:41:24,500
و اسمش هم لی یائو نیانگ عه
681
00:41:24,500 --> 00:41:25,751
لی یائو نیانگ؟
682
00:41:26,334 --> 00:41:27,792
چند وقته اونجا زندگی میکنه؟
683
00:41:27,999 --> 00:41:29,167
بیست سال
684
00:41:29,918 --> 00:41:32,999
همسایه ها میگن که اغلب اوقات یه ارابه
دم در پشتی توقف میکنه
685
00:41:33,209 --> 00:41:35,250
من تصویرش رو بررسی کردم
686
00:41:35,250 --> 00:41:37,125
با ارابه ارباب یینگ تطابق داره
687
00:41:45,542 --> 00:41:47,792
نگران نباشین و ادامه بدین
688
00:41:47,959 --> 00:41:49,667
با همسایه های اطراف
689
00:41:49,667 --> 00:41:50,834
موضوع رو تایید کردم
690
00:41:54,292 --> 00:41:55,751
هیچ وقت صیغه ای نداشت
691
00:41:56,667 --> 00:41:59,083
برای همین فکرمیکردم که به مادر وفاداره
692
00:41:59,918 --> 00:42:01,709
مشخص شد که در خفا معشوقه داشته
693
00:42:02,250 --> 00:42:03,375
ژنرال
694
00:42:03,375 --> 00:42:04,999
ارباب یینگ چطور
695
00:42:05,292 --> 00:42:07,459
تنهایی یه زن گناهکار رو
696
00:42:07,459 --> 00:42:09,042
بیست سال تمام
697
00:42:09,167 --> 00:42:10,834
درست زیر درماغ بانوی مرحوم نگه داشته؟
698
00:42:10,918 --> 00:42:12,375
راحت نیست
699
00:42:12,500 --> 00:42:14,459
معمولا با کی صحبت میکنه؟
700
00:42:14,459 --> 00:42:15,918
به ندرت بیرون میره
701
00:42:15,918 --> 00:42:17,999
فقط اول هر ماه و روز پونزدهم هر ماه
702
00:42:17,999 --> 00:42:20,083
به معبد وان فو میره تا موسیقی گوش کنه
و عود روشن کنه
703
00:42:20,125 --> 00:42:21,876
راهب های اونجا باهاش اشنان
704
00:42:23,667 --> 00:42:24,834
این سرنخ رو دنبال کنین
705
00:42:26,000 --> 00:42:27,167
بله
706
00:42:37,667 --> 00:42:38,918
بیا جدا بشیم و درباره ی این تحقیق کنیم
707
00:42:38,918 --> 00:42:40,167
من میرم معبد وان فو
708
00:42:41,417 --> 00:42:42,083
باشه
709
00:42:45,042 --> 00:42:46,876
هرچی هم که شد
710
00:42:47,292 --> 00:42:48,000
یادت نره
711
00:42:48,918 --> 00:42:50,292
که هنوز منو داری
712
00:43:02,999 --> 00:43:05,375
چرا انقدر احمق بودی؟
713
00:43:33,042 --> 00:43:34,709
شیرین بیان تو میوه های شیرین مادر
714
00:43:34,751 --> 00:43:37,125
با افوربیای تو نسخه اش تداخل داره
715
00:43:37,125 --> 00:43:39,292
تو باعث شدی بمیره
716
00:43:39,292 --> 00:43:41,375
این که تو رو
717
00:43:41,834 --> 00:43:44,667
به این دنیا اوردیم بزرگترین پشیمونی منه
718
00:43:45,250 --> 00:43:46,417
یان تانگ
719
00:43:47,500 --> 00:45:40,500
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
57796