All language subtitles for Blossom.2024.S01E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,500 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 2 00:00:08,500 --> 00:00:11,959 بنا بر فرمان سلطنتی 3 00:00:12,167 --> 00:00:16,209 وزیر جنگ وانگ شینگ یی در وظایف خود به عنوان وزیر جنگ شکست خورد 4 00:00:16,751 --> 00:00:19,792 مقام ایشون به عنوان منشی ارشد عمارت ون یوان ازشون گرفته میشه 5 00:00:19,834 --> 00:00:21,417 و به فرماندار 6 00:00:21,417 --> 00:00:23,626 منطقه ی شنگ تیان تنزل مقام پیدا میکنن 7 00:00:27,167 --> 00:00:31,083 دختر ایشون وانگ یینگ شوئه مرتکب قتل شده 8 00:00:31,083 --> 00:00:33,626 و باید در جا اعدام بشه 9 00:00:33,626 --> 00:00:36,250 ولی با درنظر گرفتن این که الان عقل خودش رو ازدست داده 10 00:00:36,250 --> 00:00:39,083 بهش اجازه داده میشه تا در عمارت خودش جونش رو بگیره 11 00:00:39,375 --> 00:00:40,999 این فرمان سلطنتی بود 12 00:00:43,000 --> 00:00:44,667 از اعلیحضرت بابت مهربانیشون ممنونیم 13 00:00:44,667 --> 00:00:48,667 (عمارت فانگ فی) 14 00:00:51,959 --> 00:00:53,083 مینگ ار 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,459 مینگ ار نگام کن 16 00:01:02,375 --> 00:01:03,542 ...مینگ ار 17 00:01:05,417 --> 00:01:06,459 مینگ ار تو دختر خوبی هستی 18 00:01:06,459 --> 00:01:08,999 بانوی من مردای زیادی تو عمارت هستن 19 00:01:09,000 --> 00:01:11,125 چرا شما باید این کارو بکنین؟ 20 00:01:11,125 --> 00:01:12,709 فرمان سلطنتی اعلام شده 21 00:01:13,876 --> 00:01:15,709 بذار من ادم بده باشم 22 00:01:23,125 --> 00:01:24,500 مینگ ار 23 00:01:26,999 --> 00:01:28,876 نگاه کن کی اینجاست 24 00:01:35,751 --> 00:01:37,209 ...تو 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,876 اومدی بهم بخندی؟ 26 00:01:46,250 --> 00:01:48,375 تو مادرتو نفرین کردی که بمیره 27 00:01:50,375 --> 00:01:52,459 بعدشم خواهرتو نفرین کردی 28 00:01:53,584 --> 00:01:55,709 تو چیزی جز بدشانسی نداری 29 00:01:56,250 --> 00:01:58,751 ادمای زیادی ارزو میکنن که بمیری 30 00:02:00,292 --> 00:02:03,542 چرا ارزوشون رو براورده نمیکنی؟ 31 00:02:04,375 --> 00:02:06,459 دخترمو برگردون 32 00:02:07,542 --> 00:02:10,709 مینگ ار رو برگردون 33 00:02:12,626 --> 00:02:14,042 چند روز دیگه 34 00:02:14,626 --> 00:02:16,334 تولد مادرمه 35 00:02:20,292 --> 00:02:23,417 از روزی که مادرت خودش رو حلق اویز کرد 36 00:02:24,375 --> 00:02:28,834 میدونستم که منو نمیبخشی 37 00:02:29,834 --> 00:02:31,626 ولی من ولت کرده بودم 38 00:02:33,250 --> 00:02:36,459 خودت نمیتونی خودتو از این زندون خلاص کنی 39 00:02:38,125 --> 00:02:39,999 نفرت تو نسبت به من انقدر زیاده که 40 00:02:39,999 --> 00:02:42,792 که هروقت منو میبینی 41 00:02:43,500 --> 00:02:45,042 یادت میاد 42 00:02:45,167 --> 00:02:48,167 که چطور دوست صمیمیت رو وادار کردی خودکشی کنه 43 00:02:48,709 --> 00:02:50,584 چطور چیزی که برای اون بود رو گرفتی 44 00:02:50,876 --> 00:02:52,876 و خوشحالیش رو نابود کردی 45 00:02:54,083 --> 00:02:55,250 تو شیطانی 46 00:02:55,918 --> 00:02:57,584 ولی هنوزم انسانی 47 00:02:58,209 --> 00:03:00,042 و وجدانت سراغت میاد 48 00:03:01,292 --> 00:03:03,417 از انتقامی که در انتظارته میترسی 49 00:03:03,459 --> 00:03:04,918 چندین و چندبار 50 00:03:04,999 --> 00:03:06,042 تلاش کردی 51 00:03:06,042 --> 00:03:07,500 که منو بکشی 52 00:03:08,000 --> 00:03:10,751 ولی تنها چیزی که میخوای 53 00:03:10,959 --> 00:03:12,292 فرار کردن از قلب گناهکارته 54 00:03:12,459 --> 00:03:13,667 درست نیست 55 00:03:15,125 --> 00:03:18,542 کاملا طبیعیه 56 00:03:18,542 --> 00:03:19,999 که مردا ازدواج کنن و صیغه داشته باشن 57 00:03:20,375 --> 00:03:22,459 مادرت نتونست قبول کنه 58 00:03:22,459 --> 00:03:23,667 و تصمیم گرفت زندگیش رو تموم کنه 59 00:03:23,667 --> 00:03:25,250 هیچ ربطی به من نداره 60 00:03:28,083 --> 00:03:29,792 این کینه 61 00:03:29,792 --> 00:03:31,667 بین تو و مادرمه 62 00:03:32,083 --> 00:03:34,584 الانم بیا 63 00:03:34,792 --> 00:03:36,500 کینه های گذشته رو صاف کنیم 64 00:03:49,834 --> 00:03:51,125 ژائو گو چیو 65 00:03:51,918 --> 00:03:53,542 ازت نمیترسم 66 00:03:53,999 --> 00:03:55,876 اینجا زندگی خوبی دارم 67 00:04:26,292 --> 00:04:27,709 (کاری که نباید میشد شد) 68 00:04:27,709 --> 00:04:29,375 (خودکشی کردن چیزی رو تغییر نمیده) 69 00:04:29,542 --> 00:04:30,500 (این گلبرگ ها) 70 00:04:30,500 --> 00:04:32,125 (زندگیتو نمیگیرن) 71 00:04:33,000 --> 00:04:34,709 (امیدوارم این درس) 72 00:04:34,876 --> 00:04:36,125 (دردی که باعث شد مادرم) 73 00:04:36,125 --> 00:04:37,959 (خودشو بکشه درک کنی) 74 00:04:38,542 --> 00:04:40,167 (و اونم به ارامش برسه) 75 00:04:43,792 --> 00:06:08,792 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 76 00:06:08,959 --> 00:06:13,167 =فصل شکوفایی= (برگرفته از رمان فصل شکوفایی از ژی ژِی) 77 00:06:13,167 --> 00:06:16,250 =قسمت 24= 78 00:06:16,250 --> 00:06:18,459 (عمارت دو) 79 00:06:25,918 --> 00:06:27,042 شوگو 80 00:06:31,626 --> 00:06:32,792 پدر 81 00:06:33,918 --> 00:06:37,459 ازدواج من با وانگ یینگ شوئه اشتباه بود 82 00:06:38,709 --> 00:06:41,250 اول تو و مادرت رو ناامید کردم 83 00:06:41,792 --> 00:06:45,542 بعدشم اون و مینگ ار رو ناامید کردم 84 00:06:46,626 --> 00:06:48,542 مینگ ار قلب مهربونی داشت 85 00:06:49,000 --> 00:06:50,834 نباید همچین پایانی نصیبش میشد 86 00:06:51,500 --> 00:06:54,626 از ازدواج شکست خورده ما زیاد زجر کشید 87 00:06:55,083 --> 00:06:57,250 و باعث شد که کورکورانه عاشق بشه 88 00:06:57,500 --> 00:06:58,792 بعضی وقت ها فکرمیکنم 89 00:06:59,834 --> 00:07:02,334 کجای راه رو اشتباه رفتم 90 00:07:03,042 --> 00:07:06,417 شاید نباید وارد دنیای مقامات سلطنتی میشدم 91 00:07:07,042 --> 00:07:11,042 یا شاید نباید هیچ وقت پایتخت رو ترک میکردم 92 00:07:12,083 --> 00:07:13,250 اگه نرفته بودم 93 00:07:14,417 --> 00:07:16,792 الان با کمال میل 94 00:07:17,459 --> 00:07:19,626 داشتم برگ های مگنولیا رو ستایش میکردم 95 00:07:23,083 --> 00:07:24,999 در هرصورت اتفاقیه که افتاده 96 00:07:26,999 --> 00:07:28,584 ولی متاسفانه 97 00:07:29,167 --> 00:07:31,584 من برای همیشه تو گذشته گیر کردم 98 00:07:33,584 --> 00:07:35,125 الان که اومدی دیدنم 99 00:07:35,751 --> 00:07:37,834 خیلی حالم بهتره 100 00:07:38,667 --> 00:07:40,542 ولی بعد تمام اتفاقاتی که افتاده 101 00:07:40,709 --> 00:07:42,417 میخوام بهت بگم که 102 00:07:45,334 --> 00:07:47,834 تا زمانی که فرصتش هست 103 00:07:48,292 --> 00:07:49,667 عزیزانت رو دوست داشته باش 104 00:07:50,834 --> 00:07:52,542 که در اینده 105 00:07:54,500 --> 00:07:55,999 مثل من پشیمون نشی 106 00:08:18,584 --> 00:08:20,083 کی رسیدی؟ 107 00:08:24,375 --> 00:08:25,542 وقتی رفتی 108 00:08:26,918 --> 00:08:28,999 اتاق وانگ یینگ شوئه اینجا بودم 109 00:08:30,042 --> 00:08:30,918 این یه کینه 110 00:08:30,918 --> 00:08:32,751 بین مادرم و تو عه 111 00:08:33,626 --> 00:08:36,999 و بیا این کینه قدیمی رو صاف کنیم 112 00:08:37,876 --> 00:08:39,709 دلم برای مینگ ار میسوزه 113 00:08:40,959 --> 00:08:42,334 وقتی یه چیزی خیلی ارزشمند باشه 114 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 برای محافظت ازش باید نیروی بیشتری بذاری 115 00:08:45,667 --> 00:08:46,792 شو گو 116 00:08:47,083 --> 00:08:48,751 من ازت مراقبت میکنم 117 00:08:49,334 --> 00:08:50,792 و همیشه در امان نگهت میدارم 118 00:08:52,584 --> 00:08:53,751 میدونم که این کارو میکنی 119 00:08:54,542 --> 00:08:55,709 بیا بریم خونه 120 00:08:56,042 --> 00:08:57,834 اره بیا بریم خونه 121 00:09:01,876 --> 00:09:02,999 (عمارت ارباب جینینگ) 122 00:09:02,999 --> 00:09:04,417 عمارت ارباب جینینگ بازرسی شده 123 00:09:04,417 --> 00:09:05,918 و الان به یه شهروند عادی تنزل مقام پیدا کرده 124 00:09:07,292 --> 00:09:08,125 میخوایش؟ 125 00:09:08,125 --> 00:09:09,250 قربان 126 00:09:09,250 --> 00:09:10,417 قربان 127 00:09:11,000 --> 00:09:12,542 بگیرش- بدش من- 128 00:09:13,083 --> 00:09:14,667 این نقاشی رو بدین من 129 00:09:14,709 --> 00:09:15,876 ولم کن 130 00:09:18,250 --> 00:09:21,250 با این همه چیزای ارزشمند چرااین نقاشی رو میخوای؟ 131 00:09:21,250 --> 00:09:23,667 چرا؟نقشه گنجه؟ 132 00:09:25,959 --> 00:09:27,083 میخوایش؟ 133 00:09:27,500 --> 00:09:28,542 اگه میخوایش 134 00:09:28,542 --> 00:09:31,792 سه بار سجده کن و رئیس صدام کن 135 00:09:31,834 --> 00:09:33,417 یالا زانو بزن 136 00:09:34,292 --> 00:09:35,459 انجامش بده 137 00:09:37,209 --> 00:09:38,375 یالا 138 00:09:39,042 --> 00:09:40,209 رئیس 139 00:09:40,334 --> 00:09:42,918 چی؟نمیتونم بشنوم- نمیشنوم- 140 00:09:43,500 --> 00:09:44,667 بلندتر 141 00:09:45,083 --> 00:09:45,959 رئیس 142 00:09:46,083 --> 00:09:47,959 رئیس خواهش میکنم نقاشی روبهم بدین 143 00:09:47,999 --> 00:09:49,125 رئیس 144 00:09:52,959 --> 00:09:54,167 ازاینجا گم شو 145 00:09:56,542 --> 00:09:58,459 برو- برو- 146 00:10:20,375 --> 00:10:22,375 (قصر سلطنتی) 147 00:10:22,375 --> 00:10:23,209 (احترام به بهشت و دانش اجداد) 148 00:10:23,209 --> 00:10:25,959 از دست دادن یه نشان باعث همچین هرج و مرجی شد 149 00:10:26,584 --> 00:10:28,000 دستور واگذاری فرمانداری شنگ تیان 150 00:10:28,000 --> 00:10:29,751 اعلام شده 151 00:10:29,834 --> 00:10:32,125 این مقامات بی فایده دارن چی کار میکنن؟ 152 00:10:33,417 --> 00:10:35,667 اعلیحضرت من نتونستم عمارتم رو درست کنترل کنم 153 00:10:35,667 --> 00:10:36,999 و باعث این فاجعه شدم 154 00:10:37,000 --> 00:10:38,542 خواهش میکنم منو مجازات کنین اعلیحضرت 155 00:10:39,334 --> 00:10:42,250 انقدر همه تقصیرا رو گردن نگیر 156 00:10:42,292 --> 00:10:44,792 سهل انگاری تو دفاع پایتخت بوده 157 00:10:45,292 --> 00:10:46,876 مشکلات خانوادگی تو 158 00:10:47,292 --> 00:10:49,334 باعث دردسری نشده 159 00:10:49,417 --> 00:10:50,375 ممنون اعلیحضرت 160 00:10:50,375 --> 00:10:52,500 من فورا با شش وزارت خانه 161 00:10:52,500 --> 00:10:54,083 و دیوان بازرسی 162 00:10:54,083 --> 00:10:55,667 درباره ی این موضوع تحقیق میکنم 163 00:10:55,667 --> 00:10:58,334 و جزئیات رو به دبیرخانه اطلاع میدم 164 00:10:58,334 --> 00:11:00,125 که اعلیحضرت تصمیم گیری کنن 165 00:11:02,459 --> 00:11:03,626 خوبه 166 00:11:05,584 --> 00:11:07,500 ارباب یینگ 167 00:11:07,500 --> 00:11:09,042 قسمت جنوبی شهر رو درامان نگه داشت 168 00:11:09,334 --> 00:11:10,792 خانواده سونگ 169 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 منو ناامید نکردن 170 00:11:14,500 --> 00:11:15,626 یان تانگ 171 00:11:15,626 --> 00:11:17,292 هنوزم باید 172 00:11:17,918 --> 00:11:19,417 برای درست کردن این جریان کمک کنی 173 00:11:22,000 --> 00:11:23,709 ارباب یینگ از بخش جنوبی شهر حفاظت کردن 174 00:11:23,876 --> 00:11:26,876 و نگهبانان شخصیشون به خانواده من کمک کردن 175 00:11:27,792 --> 00:11:29,792 توجه ایشون به جزئیات قابل ستایشه 176 00:11:30,500 --> 00:11:33,209 و من بااید ازشون یاد بگیرم 177 00:11:34,999 --> 00:11:37,834 درست کردن وضعیت الان یه موضوع اضطراریه 178 00:11:37,918 --> 00:11:40,751 از بین بردن راهزنان یه نقشه طولانی مدت بوده 179 00:11:41,125 --> 00:11:43,542 و من حاضرم که با رهبری نیروها 180 00:11:43,542 --> 00:11:46,375 برای از بین بردن تهدید نگرانی های اعلیحضرت رو کم کنم 181 00:11:48,209 --> 00:11:49,375 اعلیحضرت 182 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 راهزنان ادمای مستاصل اما حقه بازی ان 183 00:11:52,542 --> 00:11:54,876 ارباب یینگ زمان زیادیه که مبارزه نکرده 184 00:11:55,209 --> 00:11:56,375 پیشنهاد میکنم که 185 00:11:56,626 --> 00:11:59,459 رهبر گارد سلطنتی ژنرال سونگ نیروها رو رهبری کنن 186 00:11:59,500 --> 00:12:01,584 و من هم 187 00:12:01,834 --> 00:12:03,999 با مشاوره های خودم ازشون حمایت میکنم 188 00:12:04,292 --> 00:12:05,459 خیله خب 189 00:12:06,250 --> 00:12:09,542 سونگ یی چن به طور موقت فرماندهی ارتش پنج بخش رو به عهده میگیره 190 00:12:09,584 --> 00:12:11,334 و به وضعیت پایتخت رسیدگی میکنه 191 00:12:11,500 --> 00:12:14,292 یان تانگ رهبری گارد سلطنتی و سه هزار سرباز ویژه رو به عهده میگیره 192 00:12:14,292 --> 00:12:15,626 سه روز دیگه راه میافتین 193 00:12:15,667 --> 00:12:17,667 شی شو به عنوان وزیر جنگ 194 00:12:17,792 --> 00:12:19,250 ترتیب هماهنگی نیروها رو میده 195 00:12:19,709 --> 00:12:21,709 اون راهزن ها 196 00:12:22,459 --> 00:12:24,918 قبل برگشتت به پایتخت باید نابود بشن 197 00:12:25,125 --> 00:12:26,918 از دستورتون اطاعت میشه 198 00:12:27,000 --> 00:12:28,042 (شفاخانه لو) 199 00:12:28,042 --> 00:12:30,500 راهزن ها نیمی بیشتر از قسمت شمالی شهر رو سوزوندن 200 00:12:30,751 --> 00:12:33,959 و اگه سونگ مو درباره اش تحقیق کنه 201 00:12:33,999 --> 00:12:36,500 متوجه چیز مشکوکی میشه 202 00:12:37,167 --> 00:12:39,834 چرا نذاریم که به دنبال راهزن ها بره 203 00:12:40,209 --> 00:12:41,876 و من هم از پشت سر حمایتش کنم 204 00:12:43,042 --> 00:12:45,083 حتی اگه خبری هم بشه 205 00:12:45,459 --> 00:12:47,709 به اعلیحضرت نمیرسه 206 00:12:50,417 --> 00:12:52,250 واقعا که 207 00:12:52,500 --> 00:12:54,125 دیدگاه خوبی دارین 208 00:12:54,709 --> 00:12:57,584 هرچقدرم که تحقیق کنه 209 00:12:57,709 --> 00:12:59,167 چیزی نیست که ازش بترسیم 210 00:13:04,500 --> 00:13:07,125 (صلح وثروت) 211 00:13:22,751 --> 00:13:23,792 ژنرال 212 00:13:23,792 --> 00:13:25,375 بانو برای بدرقه اتون میان؟ 213 00:13:26,876 --> 00:13:28,375 اولین باری نیست که اعزام میشم 214 00:13:28,751 --> 00:13:30,375 پس نیازی نیست 215 00:13:32,292 --> 00:13:33,959 پس باید فورا راه بیافتیم 216 00:13:44,834 --> 00:13:46,209 زمان خوش یمن هنوز نرسیده 217 00:13:46,751 --> 00:13:48,042 البته 218 00:13:50,918 --> 00:13:52,042 یان تانگ 219 00:14:03,959 --> 00:14:05,125 مگه دیروز نگفتی 220 00:14:05,125 --> 00:14:06,292 که نمیای بدرقه ام؟ 221 00:14:06,876 --> 00:14:08,959 من اومدم بدرقه ارتش 222 00:14:11,209 --> 00:14:12,584 دوباره داری دروغ میگی 223 00:14:13,709 --> 00:14:15,500 پس چرا از خارج از شهر اومدی؟ 224 00:14:17,834 --> 00:14:18,999 راستش رو بگو 225 00:14:19,792 --> 00:14:21,167 رفته بودم معبد وان فو 226 00:14:21,167 --> 00:14:22,626 که برات چوب های طالع بینی بگیرم 227 00:14:22,626 --> 00:14:23,959 راهزن ها ادمای بی رحمی هستن 228 00:14:24,334 --> 00:14:25,792 پس باید سالم و 229 00:14:25,792 --> 00:14:26,999 پیروز برگردی 230 00:14:29,083 --> 00:14:30,542 صبح زود از شهر رفتی 231 00:14:31,042 --> 00:14:32,792 که اینا رو برای من بگیری؟ 232 00:14:34,083 --> 00:14:36,500 نمیترسی که یه بدش رو انتخاب کنم؟ 233 00:14:37,083 --> 00:14:38,542 بدون نگرانی انتخاب کن 234 00:14:38,542 --> 00:14:39,999 من قبلا 235 00:14:39,999 --> 00:14:42,584 تمام طالع بینی های بد رو برداشتم 236 00:14:42,626 --> 00:14:44,250 و فقط خوب هاشو گذاشتم بمونه 237 00:14:44,584 --> 00:14:46,667 نمیدونستم همچین دعا کردن سلطه جویانه ای هم وجود داره 238 00:14:49,334 --> 00:14:52,626 (امیدوارم که عشقمون پایدار بمونه و کل زندگیمون در کنار هم باشیم) 239 00:14:54,417 --> 00:14:56,167 بهشت قطعا حواسش به ما هست 240 00:14:56,375 --> 00:14:58,083 و بودا هم واقعا خوب قلب من رو درک کرده 241 00:14:59,417 --> 00:15:02,459 (امیدوارم که عشقمون پایدار بمونه و کل زندگیمون در کنار هم باشیم) 242 00:15:02,751 --> 00:15:03,375 نه این نه 243 00:15:03,375 --> 00:15:05,167 باید یدونه برای صلح و سفر بدون خطر انتخاب کنی 244 00:15:05,209 --> 00:15:07,167 یکی دیگه بردار- مگه این چشه؟- 245 00:15:07,167 --> 00:15:09,083 یکی دیگه برنمیدارم اینو میخوام 246 00:15:10,751 --> 00:15:11,918 بانوی من 247 00:15:11,999 --> 00:15:14,083 فکرمیکنی این طالع بینی حقیقت پیدا میکنه؟ 248 00:15:14,542 --> 00:15:15,959 بیا وقتی برگشتی درباره اش صحبت کنیم 249 00:15:16,292 --> 00:15:17,584 نمیخوام اینقدر صبر کنم 250 00:15:18,083 --> 00:15:19,999 اگه جوابمو ندی بی قرار میشم 251 00:15:19,999 --> 00:15:21,167 و خیلی بهش فکرمیکنم 252 00:15:21,167 --> 00:15:23,125 اگه تو میدون جنگ حواسم پرت باشه 253 00:15:23,125 --> 00:15:25,209 ممکنه دست و پامو ازدست بدم 254 00:15:25,209 --> 00:15:27,000 اگه یه روز سرمو ازدست بدم چی؟ 255 00:15:27,000 --> 00:15:28,542 همچین چیزی نگو 256 00:15:28,626 --> 00:15:29,918 تو قراره بری جنگ 257 00:15:29,918 --> 00:15:31,459 نمیدونی گفتن همچین چیزی بدشگونی میاره؟ 258 00:15:34,792 --> 00:15:36,042 پس یه قوله نه؟ 259 00:15:36,292 --> 00:15:37,584 بودا داره ما رو تماشا میکنه 260 00:15:37,876 --> 00:15:39,042 پس زیرش نزن 261 00:15:41,417 --> 00:15:43,083 تو باید سالم برگردی 262 00:15:44,417 --> 00:15:45,334 منتظرت میمونم 263 00:15:55,584 --> 00:15:56,751 ژنرال 264 00:15:57,125 --> 00:15:58,000 ژنرال 265 00:15:58,000 --> 00:16:00,292 وزیر دو دستور دادن که راه بیافتیم 266 00:16:09,709 --> 00:16:10,876 حرکت میکنیم 267 00:16:11,375 --> 00:16:12,542 حرکت میکنیم 268 00:16:21,626 --> 00:16:23,125 گارد سلطنتی 269 00:16:23,334 --> 00:16:24,667 اینجاییم 270 00:16:24,918 --> 00:16:26,292 امروز به سمت میدون جنگ میریم 271 00:16:26,375 --> 00:16:29,792 و قسم میخوریم که تا زمانی که راهزنا رو نابود نکردیم برنمیگردیم 272 00:16:29,834 --> 00:16:31,417 راهزن ها رو نابود میکنیم 273 00:16:31,417 --> 00:16:32,999 نابودشون میکنیم 274 00:16:32,999 --> 00:16:34,709 نابودشون میکنیم 275 00:16:34,709 --> 00:16:35,999 حرکت میکنیم 276 00:16:38,000 --> 00:16:40,999 (دروازه یونگ دینگ) 277 00:16:44,375 --> 00:16:47,042 ♪این درخشش فقط یه شکوه زودگذره♪ 278 00:16:47,584 --> 00:16:50,209 ♪ارتش با فرمان تو توقف میکنه♪ 279 00:16:50,918 --> 00:16:52,292 ♪برای یه بوسه کوتاه خم میشی♪ 280 00:16:52,292 --> 00:16:56,792 ♪و خداحافظی میکنی♪ 281 00:16:57,417 --> 00:17:00,125 ♪اسب سوار اتشین در افق اسب سواری می کنه♪ 282 00:17:00,667 --> 00:17:03,834 ♪تو این زندگی♪ 283 00:17:03,999 --> 00:17:09,250 ♪بدون تو باید به چی حسادت کنم؟♪ 284 00:17:09,667 --> 00:17:12,167 ♪بذار شمشیرم رو پایین بذارم و میدون جنگ رو ترک کنم♪ 285 00:17:12,167 --> 00:17:16,500 ♪تا موهای تو رو با سنجاق سر یشمی بیارایم♪ 286 00:17:16,542 --> 00:17:23,250 ♪ بذار هزار،ده ها هزار شکوفه در یک شب برای تو شکوفا بشن♪ 287 00:17:23,584 --> 00:17:24,999 امیدوارم که عشقمون پایدار بمونه 288 00:17:25,751 --> 00:17:26,959 و کل عمرمون رو کنار هم بگذرونیم 289 00:17:26,999 --> 00:17:29,709 ♪اگه شعله های جنگ بلند شد♪ 290 00:17:29,876 --> 00:17:36,125 ♪دستتو میگیرم و از میون شعله ها رد میشم♪ 291 00:17:36,125 --> 00:17:38,751 ♪میخوام تو رو تو اغوشم بگیرم♪ 292 00:17:38,834 --> 00:17:41,751 (میخونه) 293 00:17:41,751 --> 00:17:44,417 این مرزبان نیست؟ 294 00:17:46,209 --> 00:17:48,375 برای نوشیدنی اومدی؟ 295 00:17:49,375 --> 00:17:50,542 نه ممنون 296 00:17:52,500 --> 00:17:55,042 هنوزم قرضتو به میخونه ندادی 297 00:17:55,667 --> 00:17:57,417 بعد این از فروش نقاشی هام 298 00:17:58,000 --> 00:18:00,250 پول دستم اومد میدم 299 00:18:00,542 --> 00:18:01,709 پس پول نداری؟ 300 00:18:02,042 --> 00:18:03,209 افراد 301 00:18:03,999 --> 00:18:05,250 بگردین ببینین پول داره یا نه 302 00:18:07,834 --> 00:18:08,999 صبرکنین 303 00:18:09,125 --> 00:18:10,709 یکم اینجا دارم 304 00:18:10,709 --> 00:18:11,876 اینجا 305 00:18:11,999 --> 00:18:13,125 اینم پول 306 00:18:20,000 --> 00:18:21,334 این تنها چیزیه که داری؟ 307 00:18:22,876 --> 00:18:24,250 پس گم شو 308 00:18:26,459 --> 00:18:27,626 برو 309 00:18:55,542 --> 00:18:56,667 مرزبان؟ 310 00:18:56,667 --> 00:18:57,959 عجله کنین برین دنبالش 311 00:19:11,584 --> 00:19:13,626 از این طرفا مرزبان 312 00:19:13,751 --> 00:19:15,709 چطور به همچین وضعی افتادی؟ 313 00:19:18,000 --> 00:19:19,167 جناب ژو 314 00:19:21,959 --> 00:19:24,918 اون نقاشی تو دستت هزاران تیل ارزش داره 315 00:19:24,918 --> 00:19:26,000 چطوره بفروشیش به من 316 00:19:26,000 --> 00:19:27,375 به عنوان یه لطف در نظرش بگیر 317 00:19:27,375 --> 00:19:28,209 بدش من 318 00:19:28,209 --> 00:19:29,250 جناب ژو 319 00:19:29,250 --> 00:19:30,667 این نقاشی برای فروش نیست 320 00:19:30,876 --> 00:19:33,626 فکرمیکنی تصمیم فروختن یا نفروختنش هنوز به عهده خودته؟ 321 00:19:33,626 --> 00:19:34,834 بدش من- جناب ژو- 322 00:19:34,834 --> 00:19:35,584 کمک کنین 323 00:19:35,584 --> 00:19:36,584 جناب ژو نگیرینش 324 00:19:36,626 --> 00:19:37,667 جناب ژو 325 00:19:38,000 --> 00:19:39,667 ولم کنین برش گردونین 326 00:19:39,834 --> 00:19:40,999 ولم کنین 327 00:19:46,209 --> 00:19:49,250 پس نقاشی بانوی مرحومه 328 00:19:49,999 --> 00:19:51,709 ایشون به خاطر شما مردن 329 00:19:51,792 --> 00:19:53,959 فایده نگه داشتن این چیه؟ 330 00:19:54,542 --> 00:19:57,500 این چطوره؟یه لطف بهت میکنم 331 00:19:57,834 --> 00:20:00,542 و این نقاشی رو برای ایشون تو بهشت میسوزونم 332 00:20:00,542 --> 00:20:01,584 نه 333 00:20:01,584 --> 00:20:02,626 جناب ژو 334 00:20:02,626 --> 00:20:03,751 نسوزونینش جناب ژو 335 00:20:03,751 --> 00:20:04,918 نسوزونینش 336 00:20:05,167 --> 00:20:06,375 نمیتونین بسوزونین 337 00:20:06,375 --> 00:20:07,584 خواهش میکنم 338 00:20:07,584 --> 00:20:08,751 جناب ژو 339 00:20:09,292 --> 00:20:11,292 به خاطر اشتباهات گذشته ام ناراحت نشین 340 00:20:11,292 --> 00:20:12,375 برای عذرخواهی سجده میکنم 341 00:20:12,375 --> 00:20:13,834 ...سجده میکنم 342 00:20:14,083 --> 00:20:15,999 این نقاشی رو نسوزونین- چرا این کارو کردی- 343 00:20:15,999 --> 00:20:18,417 خواهش میکنم نسوزونین- اگه میدونستی که عاقبتش چیه- 344 00:20:19,751 --> 00:20:20,751 نه 345 00:20:20,751 --> 00:20:21,959 نه جناب ژو 346 00:20:21,959 --> 00:20:23,250 جناب ژو التماس میکنم 347 00:20:24,042 --> 00:20:25,250 نسوزونش جناب ژو 348 00:20:25,250 --> 00:20:27,542 نقاشی رو نسوزون جناب ژو 349 00:20:33,292 --> 00:20:35,042 نه 350 00:20:35,459 --> 00:20:37,125 ولم کنین 351 00:20:41,375 --> 00:20:42,542 لعنت بهت 352 00:20:44,250 --> 00:20:45,417 بزنینش 353 00:20:57,167 --> 00:20:58,334 بریم 354 00:21:10,250 --> 00:21:12,209 مینگ ار نترس چیزی نیست 355 00:21:26,999 --> 00:21:28,500 نشونش بده 356 00:21:28,500 --> 00:21:29,667 میخوام ببینمش 357 00:21:30,417 --> 00:21:31,250 مرزبان 358 00:21:31,250 --> 00:21:32,417 نمیذارم ببینی 359 00:21:37,709 --> 00:21:38,876 مینگ ار 360 00:21:39,626 --> 00:21:41,083 دلم برات تنگ شده 361 00:21:50,167 --> 00:21:52,999 خواهرو بیهوش کردم و جاشو تو کجاوه عروس گرفتم 362 00:21:53,083 --> 00:21:55,626 فردا حتما جامعه منو به خاطر 363 00:21:55,626 --> 00:21:56,999 این که برعلیه قوانین کاری کردم مقصر میدونه 364 00:21:57,375 --> 00:22:00,292 میشه به خوابم بیای؟ 365 00:22:01,459 --> 00:22:03,459 این نقاشی سری قبله؟ 366 00:22:04,918 --> 00:22:06,042 دوستش داری؟ 367 00:22:06,125 --> 00:22:07,292 دارم 368 00:22:11,626 --> 00:22:12,834 ...مینگ ار 369 00:23:16,959 --> 00:23:18,083 مینگ ار 370 00:23:20,042 --> 00:23:21,209 مرزبان 371 00:23:28,918 --> 00:23:30,167 وقت داروتونه 372 00:23:31,250 --> 00:23:33,876 طبیب گفت سرماخوردگیتون هنوز خوب نشده 373 00:23:34,167 --> 00:23:36,709 و شماهم اومدین اینجا اصرار دارین نقاشی بکشین 374 00:23:39,167 --> 00:23:40,334 مینگ ار 375 00:23:43,709 --> 00:23:44,959 واقعا خودتی؟ 376 00:23:46,500 --> 00:23:47,834 دارم خواب میبینم؟ 377 00:23:47,918 --> 00:23:49,042 ...چطور ممکنه 378 00:23:49,125 --> 00:23:50,999 چی میگی؟ 379 00:23:51,125 --> 00:23:52,083 من فقط 380 00:23:52,083 --> 00:23:53,292 برای زمان کمی رفتم 381 00:23:53,292 --> 00:23:54,751 تو چت شده؟ 382 00:23:54,999 --> 00:23:56,375 کابوس دیدی؟ 383 00:23:58,500 --> 00:23:59,667 ...مینگ ار 384 00:23:59,876 --> 00:24:00,792 ...مینگ ار 385 00:24:00,792 --> 00:24:02,042 دیگه نمیخوام ازت جدا بشم 386 00:24:02,083 --> 00:24:03,334 دیگه نمیخوام ازت جدا بشم 387 00:24:03,959 --> 00:24:05,083 چرا باید جدا بشیم؟ 388 00:24:05,125 --> 00:24:06,417 من ترکت نمیکنم 389 00:24:10,167 --> 00:24:11,125 مینگ ار 390 00:24:11,125 --> 00:24:12,042 خیلی خوشحالم 391 00:24:12,042 --> 00:24:13,375 که فقط یه کابوس بوده 392 00:24:13,876 --> 00:24:15,167 دیگه از هم جدا نمیشیم 393 00:24:24,125 --> 00:24:25,292 بیا 394 00:25:11,876 --> 00:25:13,876 بعد ازاعلام فرمان سلطنتی 395 00:25:14,417 --> 00:25:17,584 یه جادوگر دیوانه به عمارت اومد 396 00:25:17,876 --> 00:25:19,417 و گفت میتونه دیوانگیش رو درمان کنه 397 00:25:20,042 --> 00:25:23,999 گفت که هرروز باید تعظیم کنان تا کوه بره 398 00:25:24,542 --> 00:25:27,125 یه تعظیم بعد سه قدم و یه سجده بعد هر نه قدم 399 00:25:27,292 --> 00:25:29,125 و صد بار باید دعا کنه 400 00:25:29,709 --> 00:25:33,959 فقط اینطوری مینگ ار از جهنم نجات پیدا میکنه 401 00:25:35,834 --> 00:25:39,500 بعد شنیدنش دیگه دیوانگی نکرد 402 00:25:41,459 --> 00:25:43,042 و التماسش کرد بیارمش اینجا 403 00:25:44,834 --> 00:25:46,125 به نظر میرسه که 404 00:25:47,626 --> 00:25:49,375 مادر اونو بخشیده 405 00:25:50,459 --> 00:25:52,751 به لطف درخواست تو برای عفو سلطنتی 406 00:25:52,959 --> 00:25:55,876 بهش اجازه داده شده که بقیه عمرش رو اینجا بگذرونه 407 00:25:57,667 --> 00:25:59,999 اینو به عنوان راهی برای جبران گناهانش ببین 408 00:26:05,292 --> 00:26:07,125 از پایین کوه تا نوکش 409 00:26:07,125 --> 00:26:08,542 بیشتر از هزاران قدمه 410 00:26:08,542 --> 00:26:11,167 حتی راه رفتن عادی هم ساعت ها طول میکشه 411 00:26:11,500 --> 00:26:14,209 چه برسه به این که هر سه قدم تعظیم کنی و هر نه قدم زانو بزنی 412 00:26:14,459 --> 00:26:15,667 چطور یه زن 413 00:26:15,667 --> 00:26:17,375 میتونه همچین چیزی رو 414 00:26:17,375 --> 00:26:19,876 برای 999 روز زیر بادو بارون و برف تحمل کنه؟ 415 00:26:21,626 --> 00:26:22,876 خیلی براش سخته 416 00:26:22,918 --> 00:26:23,876 موضوع همینه 417 00:26:23,876 --> 00:26:25,709 تو عالم بودا یه ضرب المثل 418 00:26:25,709 --> 00:26:27,083 هست که به جهنم بی پایان اشاره داره 419 00:26:27,083 --> 00:26:29,042 و بین هشت جهنم موجود بدترینشونه 420 00:26:29,042 --> 00:26:30,542 اونایی که مرتکب گناهان بزرگی شده باشن 421 00:26:30,542 --> 00:26:31,792 به اونجا فرستاده میشن 422 00:26:31,792 --> 00:26:32,834 و هیچ وقت 423 00:26:32,834 --> 00:26:34,709 امیدی برای ازاد شدنشون نیست 424 00:26:42,417 --> 00:26:43,999 وقتی راهزنا به عمارت حمله کردن 425 00:26:43,999 --> 00:26:45,834 فکر کردم نکنه زخمی شده باشی 426 00:26:45,876 --> 00:26:47,334 ولی متوجه نشدم که این جراحت درواقع یه جراحت روحیه 427 00:26:47,417 --> 00:26:48,584 بی قراری 428 00:26:48,584 --> 00:26:51,292 نمیتونی بخوابی و خواب میبینی درسته؟ 429 00:26:57,334 --> 00:26:58,834 یه چیز دیگه هم هست 430 00:26:58,999 --> 00:27:01,834 همسر دوستم به سفر رفته 431 00:27:01,834 --> 00:27:03,083 اون همیشه کابوس میبینه 432 00:27:03,334 --> 00:27:05,083 خواب میبینه که 433 00:27:05,083 --> 00:27:06,834 همسرش تو جنگل بهش حمله شده 434 00:27:07,709 --> 00:27:09,667 برای تعبیر خوابش اومد پیش من 435 00:27:09,667 --> 00:27:11,876 و ازم پرسید که همسرش سالمه یا نه 436 00:27:12,542 --> 00:27:14,209 ولی من این چیزا رو نمیدونم 437 00:27:17,417 --> 00:27:18,834 امکانش هست که 438 00:27:20,083 --> 00:27:21,876 اون جنگل نزدیک جین شی باشه؟ 439 00:27:30,167 --> 00:27:31,334 تمومه 440 00:27:31,918 --> 00:27:33,834 همه چی تموم شد 441 00:27:33,876 --> 00:27:34,751 چی شده؟ 442 00:27:34,751 --> 00:27:35,709 تموم شد 443 00:27:35,709 --> 00:27:37,000 همسر دوستت 444 00:27:37,000 --> 00:27:39,334 به دست دشمن های بدشگون افتاده 445 00:27:39,334 --> 00:27:40,999 و اونقدر زنده نمیمونه 446 00:27:45,584 --> 00:27:47,876 دوست من خواب دیده بود 447 00:27:47,876 --> 00:27:49,792 که کسی داشت همسرش رو نفرین میکرد 448 00:27:49,792 --> 00:27:52,500 و در نهایت دهن و معده و قلبش پوسید 449 00:27:52,500 --> 00:27:53,667 بانوی من 450 00:27:54,500 --> 00:27:55,792 یه نامه از ژنرال 451 00:27:58,876 --> 00:28:00,999 زبونت تنده ولی قلبت مهربونه 452 00:28:02,042 --> 00:28:03,792 ساکت شدی 453 00:28:07,626 --> 00:28:08,792 اسب رو اماده کن 454 00:28:09,834 --> 00:28:11,125 دیگه درمان نمیخوای؟ 455 00:28:17,918 --> 00:28:19,334 دزدا محاصره رو شکستن 456 00:28:19,334 --> 00:28:20,959 به ژنرال تو جنگل حمله شده 457 00:29:08,709 --> 00:29:09,959 چی شده عزیزم؟ 458 00:29:10,999 --> 00:29:11,876 من اینجام 459 00:29:11,876 --> 00:29:12,999 یان تانگ 460 00:29:14,751 --> 00:29:16,250 نگرانی هات باعث میشه بیش از حد فکرکنی 461 00:29:19,417 --> 00:29:20,584 خوبی؟ 462 00:29:20,999 --> 00:29:22,125 من خوبم 463 00:29:24,667 --> 00:29:26,999 ین چائو چینگ گفت تو جنگل بهت حمله کردن 464 00:29:27,334 --> 00:29:28,999 من کسی بودم که بهشون حمله کرد 465 00:29:29,125 --> 00:29:31,709 اگه برای نجات پیدا کردن ازاین راهزنا به کمکت نیاز داشتم 466 00:29:31,918 --> 00:29:33,876 که بهتر بود برم خونه گلدوزی کنم 467 00:29:37,459 --> 00:29:38,626 انقدر مزخرف نگین 468 00:29:38,667 --> 00:29:39,834 گم شین برین 469 00:29:49,000 --> 00:29:50,250 با این حال 470 00:29:50,250 --> 00:29:51,834 صدمه دیدم 471 00:29:52,000 --> 00:29:53,417 تیراندازشون ماهر بود 472 00:29:53,876 --> 00:29:55,751 ولی خوشبختانه زره طلاییم رو داشتم 473 00:29:56,209 --> 00:29:57,542 دستات خوبه؟ 474 00:29:57,667 --> 00:29:59,083 این جا زخمی شدی؟ 475 00:30:00,125 --> 00:30:01,667 بیابرگردیم اردوگاه 476 00:30:01,751 --> 00:30:03,083 زخماتو نگاه میکنم 477 00:30:06,584 --> 00:30:08,292 ماساژ دادن اطراف زخم 478 00:30:08,584 --> 00:30:10,209 به گردش خون کمک میکنه 479 00:30:10,542 --> 00:30:12,083 و باعث میشه زودتر خوب بشی 480 00:30:15,083 --> 00:30:16,584 بذار زخمت رو ببینم 481 00:30:17,250 --> 00:30:18,417 نیازی نیست 482 00:30:19,459 --> 00:30:20,584 تقریبا خوب شده 483 00:30:20,584 --> 00:30:22,334 یکم قبل از درد ناله میکردی 484 00:30:22,542 --> 00:30:25,626 میترسی چون زخمت جدیه نگران بشم؟ 485 00:30:26,792 --> 00:30:27,792 بذار ببینم 486 00:30:27,792 --> 00:30:28,792 واقعا نیازی نیست 487 00:30:28,792 --> 00:30:29,959 بذار ببینم 488 00:30:31,709 --> 00:30:32,876 چی شده؟ 489 00:30:38,876 --> 00:30:40,292 زخمت جدیه؟ 490 00:30:42,709 --> 00:30:43,876 هنوزم درد میکنه؟ 491 00:30:46,125 --> 00:30:47,292 نه 492 00:30:47,584 --> 00:30:48,751 فقط یه زخم جزئیه 493 00:30:49,999 --> 00:30:51,918 تو خونه هیچ کس به زخمی شدن من اهمیتی نمیداد 494 00:30:51,959 --> 00:30:53,500 ولی الان که میبینم نگرانمی 495 00:30:53,918 --> 00:30:55,709 باعث شده متوجه بشم 496 00:30:56,000 --> 00:30:58,083 حتی کوچیکترین زخم ها هم باعث میشه یه مدت نگرانم باشی 497 00:30:58,083 --> 00:30:59,584 کی گفته نگرانتم؟ 498 00:31:04,000 --> 00:31:05,999 میدونی امروز چه روزیه؟ 499 00:31:06,834 --> 00:31:08,042 ...امروز 500 00:31:09,000 --> 00:31:10,209 زمان تو ارتش از حرکت میایسته 501 00:31:10,209 --> 00:31:12,209 امروز تولدته 502 00:31:20,209 --> 00:31:21,417 اینم رشته فرنگی تولدت 503 00:31:22,167 --> 00:31:23,500 تولدت مبارک 504 00:31:25,999 --> 00:31:28,292 تولد من یادت بود؟ 505 00:31:28,626 --> 00:31:29,834 البته که یادم بود 506 00:31:39,542 --> 00:31:40,709 ممنون بانوی من 507 00:31:42,250 --> 00:31:43,417 یکم بخور 508 00:31:45,959 --> 00:31:47,584 اروم 509 00:31:47,918 --> 00:31:49,042 خوش مزه ست؟ 510 00:31:50,834 --> 00:31:52,125 از اونجایی که تو درست کردی 511 00:31:52,334 --> 00:31:53,500 خوش مزه ست (م:یه مشت سینگل اینجا نشستن انقدر دل وقلوه ندین) 512 00:31:59,250 --> 00:32:02,667 میشه 513 00:32:02,751 --> 00:32:04,417 امروز ارزوی تولدمم براورده کنی؟ 514 00:32:05,834 --> 00:32:06,999 چیه؟ 515 00:32:08,000 --> 00:32:09,209 عصبانی نشو 516 00:32:09,751 --> 00:32:10,918 باشه 517 00:32:32,042 --> 00:32:33,209 ژنرال 518 00:32:38,542 --> 00:32:40,500 بهتره یه چیز مهم از دهنت دربیاد 519 00:32:41,125 --> 00:32:42,584 ...وگرنه- میدونم- 520 00:32:42,999 --> 00:32:44,125 باید چندین دور بدوم 521 00:32:44,876 --> 00:32:45,999 خیله خب چیه؟ 522 00:32:47,417 --> 00:32:48,542 ژنرال 523 00:32:48,542 --> 00:32:50,792 گروگان هایی که ازدست راهزنا نجات دادیم بیدار شدن 524 00:32:50,792 --> 00:32:53,375 و میخوان از شما تشکر کن 525 00:32:53,751 --> 00:32:54,918 باشه 526 00:32:59,834 --> 00:33:00,999 اینجا چی کار میکنی؟ 527 00:33:22,375 --> 00:33:24,250 ممنون که منو پسرمو نجات دادین 528 00:33:24,250 --> 00:33:25,584 خواهش میکنم بلند بشین 529 00:33:26,876 --> 00:33:29,209 اصلا مشکلی نبود 530 00:33:29,209 --> 00:33:30,999 اهل کجایین؟ 531 00:33:31,334 --> 00:33:33,209 همسرم ژنراله 532 00:33:33,417 --> 00:33:35,334 میتونه از کسی بخواد شمارو برگردونه 533 00:33:35,375 --> 00:33:36,918 ممنون بانوی من 534 00:33:37,209 --> 00:33:40,167 روستای ما به دست راهزنا سوخت 535 00:33:40,167 --> 00:33:42,042 دیگه خونه ای نداریم 536 00:33:43,209 --> 00:33:45,834 داشتیم میرفتیم پایتخت خواهرمو پیدا کنیم 537 00:33:46,459 --> 00:33:48,584 خواهرت تو کجای پایتخت زندگی میکنه؟ 538 00:33:48,626 --> 00:33:50,417 دختر بزرگم اونجا زندگی میکنه 539 00:33:50,709 --> 00:33:52,876 ولی نمیدونیم کجاست 540 00:33:53,709 --> 00:33:55,250 پایتخت خیلی بزرگه 541 00:33:55,709 --> 00:33:59,042 و نمیدونیم از کجا پیداش کنیم 542 00:34:02,375 --> 00:34:03,542 بانو 543 00:34:03,584 --> 00:34:05,459 من تو پایتخت 544 00:34:05,709 --> 00:34:07,959 مغازه ای دارم که لوازم نوشتار میفروشه 545 00:34:08,209 --> 00:34:09,792 اگه مشکلی ندارین 546 00:34:10,209 --> 00:34:12,125 میتونین 547 00:34:12,125 --> 00:34:13,334 برای الان اونجا بمونین 548 00:34:13,542 --> 00:34:15,500 و ازاونجا دنبال دخترتون بگردین 549 00:34:15,584 --> 00:34:17,500 خیلی ممنون بانوی من 550 00:34:17,500 --> 00:34:19,709 زانو بزن از بانو تشکر کن 551 00:34:19,709 --> 00:34:21,542 بلند شین- خواهش میکنم بلند بشین- 552 00:34:23,042 --> 00:34:25,459 خیلی ممنون 553 00:34:29,834 --> 00:34:31,417 بانوی من بانوی من 554 00:34:32,626 --> 00:34:35,999 بانوی من مادرم میخواد این سنجاق سر رو بهتون بدم 555 00:34:35,999 --> 00:34:37,167 ممنون 556 00:34:38,125 --> 00:34:39,292 ولی نمیتونم قبولش کنم 557 00:34:43,999 --> 00:34:45,125 ژنرال 558 00:34:45,459 --> 00:34:46,626 چی شده؟ 559 00:34:47,375 --> 00:34:49,999 ژنرال یه گزارش از برج گوانگ هه از پایتخت گرفتیم 560 00:34:49,999 --> 00:34:51,125 چی شده؟ 561 00:34:51,292 --> 00:34:53,626 به طور خلاصه ما بردیم 562 00:34:53,751 --> 00:34:55,417 ولی شایعات زیادی هست که میگه 563 00:34:55,417 --> 00:34:58,292 شما جاه طلبین و دستورات وزیر جنگ رو دنبال نمیکنین 564 00:34:58,334 --> 00:35:00,500 و میگن حمله راهزنا 565 00:35:00,500 --> 00:35:02,167 بابت جهیزیه بانو بوده 566 00:35:02,209 --> 00:35:03,375 که باعث شده راهزنا حسودی کنن 567 00:35:03,375 --> 00:35:04,999 و برای مردم دردسر درست بشه 568 00:35:05,709 --> 00:35:07,292 ثروتمند بودن واقعا دردسر سازه 569 00:35:07,792 --> 00:35:08,792 اعلیحضرت چی گفته؟ 570 00:35:08,792 --> 00:35:10,584 وزیر دو کمی از شما طرفداری کرده 571 00:35:10,584 --> 00:35:12,125 و اعلیحضرت به ایشون مقام معاون دادن 572 00:35:12,250 --> 00:35:14,876 ولی حرفی برای پاداش برای شما نزدن 573 00:35:15,125 --> 00:35:16,500 دادن اظهارات پشت سر هم 574 00:35:16,918 --> 00:35:18,542 چیزیه که عمو کارش توش خوبه 575 00:35:19,000 --> 00:35:20,292 احتمالا خودش 576 00:35:20,292 --> 00:35:21,959 این شایعات رو پراکنده کرده 577 00:35:22,834 --> 00:35:25,334 تا اعلیحضرت رو نسبت به استقلال تو بترسونه 578 00:35:27,042 --> 00:35:28,500 به دنبال حادثه راهزنان در پایتخت 579 00:35:28,792 --> 00:35:30,918 دویست و سی و نه هزار راهزن 580 00:35:31,000 --> 00:35:32,584 اعدام شدن 581 00:35:32,626 --> 00:35:34,167 به دنبال نابودی راهزنان 582 00:35:34,292 --> 00:35:36,125 هفت گروه اصلی از سه تا استان 583 00:35:36,250 --> 00:35:40,000 و در مجموع هشت هزار راهزن که مردم رو وحشت زده کرده بودن 584 00:35:40,083 --> 00:35:42,292 دستگیر یا کشته شدن 585 00:35:42,626 --> 00:35:45,918 اگه در اینده کسی جرات کنه 586 00:35:45,918 --> 00:35:47,834 تو پایتخت دردسر درست کنه و مردم رو بترسونه 587 00:35:47,876 --> 00:35:49,792 به عنوان یه هشدار 588 00:35:49,876 --> 00:35:51,334 بدنشون رو از دیوارهای شهر 589 00:35:51,584 --> 00:35:53,042 اویزون میکنیم 590 00:35:53,042 --> 00:35:57,751 خوبه- خوب گفتین- 591 00:35:57,751 --> 00:35:59,500 ترتیب دادم که عبادت کنندگان معبد 592 00:35:59,500 --> 00:36:02,125 وان فو برای مردم اسیب دیده دعا کنن 593 00:36:02,751 --> 00:36:04,042 از امروز 594 00:36:04,667 --> 00:36:06,834 تمام جشن ها و ضیافت ها 595 00:36:07,125 --> 00:36:08,751 به مدت یک ماه برای احترام به مرده ها متوقف میشه 596 00:36:10,042 --> 00:36:11,500 برای کسایی که ضرر دیدن 597 00:36:11,584 --> 00:36:14,209 کتابفروشی ژائو ون و مغازه خانوادگی میائو 598 00:36:14,209 --> 00:36:16,417 غذا و دارو اماده کرده 599 00:36:16,792 --> 00:36:19,292 و برای سه روز به طور مجانی در اختیارشون قرار میگیره 600 00:36:22,459 --> 00:36:29,083 عالیه- عالیه- 601 00:36:29,375 --> 00:36:31,626 سونگ مو داره قلب مردم پایتخت رو به دست میاره 602 00:36:31,626 --> 00:36:33,667 شما به عنوان هشدار 603 00:36:33,709 --> 00:36:34,959 باید مقامش رو ازش بگیرین 604 00:36:36,083 --> 00:36:37,167 اعلیحضرت 605 00:36:37,167 --> 00:36:38,667 ولی همسرشون گفتن که 606 00:36:38,667 --> 00:36:42,999 دادن دارو و غذا به لطف شما و دربار بوده 607 00:36:43,375 --> 00:36:45,042 استفاده از مهربانی 608 00:36:45,959 --> 00:36:47,751 برای پاک کردن گذشته 609 00:36:48,876 --> 00:36:50,834 شایعات و عصبانیت مردم رو از بین میبره 610 00:36:51,250 --> 00:36:53,918 و باعث اعتبار من میشه 611 00:36:54,459 --> 00:36:55,542 ولی 612 00:36:55,542 --> 00:36:59,250 این فقط برای چاپلوسی و نقشه کشیه 613 00:37:04,500 --> 00:37:07,417 اگه یاد میگرفتی که اینطوری چاپلوسی کنی و نقشه بکشی 614 00:37:07,959 --> 00:37:09,709 من خیالم راحت میشد 615 00:37:13,083 --> 00:37:16,500 ضیافت ژنرال سونگ چی؟ 616 00:37:16,751 --> 00:37:18,334 نباید برگذار بشه 617 00:37:20,876 --> 00:37:21,999 همونطور که گفتی 618 00:37:21,999 --> 00:37:24,626 مقامات دربار و ارتش هوشیار نبودن 619 00:37:24,709 --> 00:37:26,667 و فقط یان تانگ بود که با فکر بود 620 00:37:28,792 --> 00:37:29,959 فرمانم رو اعلام کن 621 00:37:29,959 --> 00:37:32,334 نزدیک به هزاران نفر تو پایتخت کشته یا زخمی شدن 622 00:37:32,334 --> 00:37:33,876 طبق قوانین عزاداری 623 00:37:34,209 --> 00:37:36,876 از قصر گرفته تا تمامی مقامات 624 00:37:37,125 --> 00:37:39,292 تمامی ضیافت هاو جشن ها باید برای یک ماه متوقف بشه 625 00:37:40,250 --> 00:37:41,417 بله 626 00:37:44,584 --> 00:37:45,751 پدر 627 00:37:46,167 --> 00:37:48,042 چرا منو به اینجا اوردی؟ 628 00:37:48,292 --> 00:37:49,542 بهترین استاد دنیا 629 00:37:49,542 --> 00:37:51,834 رو پیدا کردم تا بهت موسیقی و هنر یاد بده 630 00:37:51,834 --> 00:37:54,125 این هدیه ای برای تولدته 631 00:37:54,334 --> 00:37:55,500 دنبالم بیا 632 00:38:08,626 --> 00:38:09,792 بیا تو 633 00:38:13,375 --> 00:38:14,751 بیا 634 00:38:21,792 --> 00:38:22,959 شو یائو 635 00:38:40,792 --> 00:38:41,959 هان 636 00:38:46,000 --> 00:38:47,167 این یه هدیه برای توئه 637 00:38:47,959 --> 00:38:49,083 امیدوارم که تو رو در سلامت نگه داره 638 00:38:50,334 --> 00:38:51,500 پدر 639 00:38:53,626 --> 00:38:54,792 هان ار 640 00:38:55,083 --> 00:38:56,250 تمام این سال ها 641 00:38:56,334 --> 00:38:58,500 کادوهای تولدی که بهت میدادم 642 00:39:00,042 --> 00:39:03,792 شخصا توسط اون ساخته شده بود 643 00:39:09,417 --> 00:39:11,417 متوجه قصدش هستی؟ 644 00:39:19,375 --> 00:39:20,792 من نمیفهمم 645 00:39:22,918 --> 00:39:24,042 هان ار 646 00:39:26,834 --> 00:39:27,667 هان ار 647 00:39:43,459 --> 00:39:44,083 برادر 648 00:39:44,959 --> 00:39:45,626 برادر؟ 649 00:39:48,876 --> 00:39:49,626 چشمات چی شده؟ 650 00:39:50,250 --> 00:39:51,334 دود اذیتت کرده؟ 651 00:39:52,959 --> 00:39:54,042 من خوبم برادر 652 00:39:54,042 --> 00:39:55,209 برای چی اومدی؟ 653 00:39:56,500 --> 00:39:58,500 گربت دوباره فرار کرده بود تالار یی ژه 654 00:39:58,959 --> 00:40:00,083 برات گرفتمش 655 00:40:01,626 --> 00:40:02,999 عاشق اینه اطراف بگرده 656 00:40:04,667 --> 00:40:05,834 چی میسوزونی؟ 657 00:40:07,918 --> 00:40:09,292 برای کمربندم یه اویز میخواستم 658 00:40:09,292 --> 00:40:10,999 برای همین به خدمتکار گفتم یکی درست کنه 659 00:40:10,999 --> 00:40:12,042 ولی خوب نشده بود 660 00:40:12,042 --> 00:40:13,209 برای همین سوزوندمش 661 00:40:22,250 --> 00:40:23,417 ارباب 662 00:40:23,459 --> 00:40:24,999 ژنرال ین و جناب چن اینجان 663 00:40:24,999 --> 00:40:26,167 میگن موضوع ضروریه 664 00:40:27,000 --> 00:40:28,500 بگو تو تالار جلویی منتظر باشن 665 00:40:28,500 --> 00:40:30,334 بله- جناب چن؟- 666 00:40:30,667 --> 00:40:32,292 یه مامور مخفیه 667 00:40:32,292 --> 00:40:34,834 که تو دیوان صلح شمالی گذاشتمش اسمش چن جیاست 668 00:40:37,209 --> 00:40:38,459 (چن جیا؟) 669 00:40:45,667 --> 00:40:47,042 تاوانشو پس میدی 670 00:40:54,542 --> 00:40:56,542 میشه به حرفاتون گوش کنم؟ 671 00:41:04,375 --> 00:41:06,459 ژنرال- ژنرال- 672 00:41:06,459 --> 00:41:08,918 ما عمارتی که تو قسمت شمالی شهره نگاه کردیم 673 00:41:08,959 --> 00:41:10,667 با اسم تقلبی ثبت شده 674 00:41:10,667 --> 00:41:13,083 زنی که اونجا زندگی میکنه بااسم لی شناخته میشه 675 00:41:13,167 --> 00:41:14,918 عاشق موسیقیه 676 00:41:15,000 --> 00:41:16,334 من ظاهرش رو 677 00:41:16,334 --> 00:41:18,083 با نقاشی بررسی کردم 678 00:41:18,083 --> 00:41:20,834 فکرمیکنم که قبلا یه فاحشه بوده 679 00:41:20,834 --> 00:41:22,999 و قبلا گفتن که مرده 680 00:41:23,334 --> 00:41:24,500 و اسمش هم لی یائو نیانگ عه 681 00:41:24,500 --> 00:41:25,751 لی یائو نیانگ؟ 682 00:41:26,334 --> 00:41:27,792 چند وقته اونجا زندگی میکنه؟ 683 00:41:27,999 --> 00:41:29,167 بیست سال 684 00:41:29,918 --> 00:41:32,999 همسایه ها میگن که اغلب اوقات یه ارابه دم در پشتی توقف میکنه 685 00:41:33,209 --> 00:41:35,250 من تصویرش رو بررسی کردم 686 00:41:35,250 --> 00:41:37,125 با ارابه ارباب یینگ تطابق داره 687 00:41:45,542 --> 00:41:47,792 نگران نباشین و ادامه بدین 688 00:41:47,959 --> 00:41:49,667 با همسایه های اطراف 689 00:41:49,667 --> 00:41:50,834 موضوع رو تایید کردم 690 00:41:54,292 --> 00:41:55,751 هیچ وقت صیغه ای نداشت 691 00:41:56,667 --> 00:41:59,083 برای همین فکرمیکردم که به مادر وفاداره 692 00:41:59,918 --> 00:42:01,709 مشخص شد که در خفا معشوقه داشته 693 00:42:02,250 --> 00:42:03,375 ژنرال 694 00:42:03,375 --> 00:42:04,999 ارباب یینگ چطور 695 00:42:05,292 --> 00:42:07,459 تنهایی یه زن گناهکار رو 696 00:42:07,459 --> 00:42:09,042 بیست سال تمام 697 00:42:09,167 --> 00:42:10,834 درست زیر درماغ بانوی مرحوم نگه داشته؟ 698 00:42:10,918 --> 00:42:12,375 راحت نیست 699 00:42:12,500 --> 00:42:14,459 معمولا با کی صحبت میکنه؟ 700 00:42:14,459 --> 00:42:15,918 به ندرت بیرون میره 701 00:42:15,918 --> 00:42:17,999 فقط اول هر ماه و روز پونزدهم هر ماه 702 00:42:17,999 --> 00:42:20,083 به معبد وان فو میره تا موسیقی گوش کنه و عود روشن کنه 703 00:42:20,125 --> 00:42:21,876 راهب های اونجا باهاش اشنان 704 00:42:23,667 --> 00:42:24,834 این سرنخ رو دنبال کنین 705 00:42:26,000 --> 00:42:27,167 بله 706 00:42:37,667 --> 00:42:38,918 بیا جدا بشیم و درباره ی این تحقیق کنیم 707 00:42:38,918 --> 00:42:40,167 من میرم معبد وان فو 708 00:42:41,417 --> 00:42:42,083 باشه 709 00:42:45,042 --> 00:42:46,876 هرچی هم که شد 710 00:42:47,292 --> 00:42:48,000 یادت نره 711 00:42:48,918 --> 00:42:50,292 که هنوز منو داری 712 00:43:02,999 --> 00:43:05,375 چرا انقدر احمق بودی؟ 713 00:43:33,042 --> 00:43:34,709 شیرین بیان تو میوه های شیرین مادر 714 00:43:34,751 --> 00:43:37,125 با افوربیای تو نسخه اش تداخل داره 715 00:43:37,125 --> 00:43:39,292 تو باعث شدی بمیره 716 00:43:39,292 --> 00:43:41,375 این که تو رو 717 00:43:41,834 --> 00:43:44,667 به این دنیا اوردیم بزرگترین پشیمونی منه 718 00:43:45,250 --> 00:43:46,417 یان تانگ 719 00:43:47,500 --> 00:45:40,500 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 57796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.