Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:45,072
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت بیست و سوم=
2
00:00:45,667 --> 00:00:46,480
از این طرف
3
00:01:32,721 --> 00:01:33,613
حالت خوبه؟
4
00:01:34,580 --> 00:01:35,292
خوبم
5
00:01:35,292 --> 00:01:36,959
افسر چن اینجا چیکار میکنی؟
6
00:01:39,429 --> 00:01:41,100
چرا انار یشمی من پیش توئه؟
7
00:01:43,012 --> 00:01:44,469
شکسته نه؟
8
00:01:44,494 --> 00:01:46,019
واسه همین خواستم درستش کنم
9
00:01:46,385 --> 00:01:47,927
ولی با اینکه کلی روش کار کردم
10
00:01:48,001 --> 00:01:49,460
هنوز نتونستم درستش کنم
11
00:01:51,340 --> 00:01:52,334
اما نگران نباش
12
00:01:52,620 --> 00:01:53,780
حتما درستش میکنم
13
00:02:00,300 --> 00:02:01,020
کجان؟
14
00:02:01,980 --> 00:02:03,000
اونجا رو بگرد
15
00:02:04,316 --> 00:02:05,206
عجله کن
16
00:02:07,460 --> 00:02:08,220
در رو باز کن
17
00:02:08,584 --> 00:02:10,000
[چینگ]
18
00:02:10,060 --> 00:02:11,811
فکر کردی با یه نشان طلا
19
00:02:11,836 --> 00:02:13,460
میتونی از شر من خلاص شی؟
20
00:02:16,807 --> 00:02:17,824
تو دخترهی ناقلا میکشمت
21
00:02:17,849 --> 00:02:18,667
احمق
22
00:02:18,667 --> 00:02:19,667
اینقدر کور نباش
23
00:02:19,667 --> 00:02:20,542
ببخشید
24
00:02:20,542 --> 00:02:21,667
اگه بهتون بیاحترامی کردم
25
00:02:23,130 --> 00:03:45,018
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت بیست و سوم=
26
00:03:45,125 --> 00:03:49,459
=فصل شکوفایی=
[اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی]
27
00:03:49,459 --> 00:03:52,709
=قسمت بیست و سوم=
28
00:03:54,586 --> 00:03:55,227
بانو
29
00:03:57,916 --> 00:04:00,957
افرادمون دروازههای شرقی، غربی
و جنوبی رو محافظت میکنن
30
00:04:00,982 --> 00:04:03,417
بهجز اون دروازهی گوشهای که به
اقامتگاه ارباب یینگ راه داره
31
00:04:03,459 --> 00:04:05,667
اما اون دروازه همیشه بسته ست
32
00:04:05,848 --> 00:04:07,223
ارباب یینگ
امشب توی اقامتگاهشه؟
33
00:04:07,528 --> 00:04:08,695
طبق حرفهای خدمهش
34
00:04:08,873 --> 00:04:10,998
امشب داره بی دلیل دروازهی جنوبی رو گشت میزنه
35
00:04:11,052 --> 00:04:12,260
پس توی اقامتگاهش نیست
36
00:04:13,837 --> 00:04:15,420
بیدلیل رفته دروازهی جنوبی
37
00:04:16,779 --> 00:04:18,180
و شهر شمالی داره میسوزه
38
00:04:20,751 --> 00:04:21,959
این درست نیست
39
00:04:23,584 --> 00:04:24,709
دروازه رو باز کنینین
40
00:04:25,667 --> 00:04:26,792
دروازه رو باز کنینین
41
00:04:27,635 --> 00:04:28,312
صبر کنین
42
00:04:29,417 --> 00:04:30,542
دروازه رو باز کنینین
43
00:04:33,774 --> 00:04:34,545
کی هستی؟
44
00:04:34,860 --> 00:04:35,500
بانو
45
00:04:35,959 --> 00:04:37,542
من برای ارباب یینگ کار میکنم
46
00:04:37,700 --> 00:04:38,918
بیرون آتشسوزی شده
47
00:04:39,340 --> 00:04:41,209
ارباب نگران شماست
48
00:04:41,768 --> 00:04:43,631
واسه همین ما رو فرستاده که حالتون رو بپرسیم
49
00:04:43,665 --> 00:04:46,060
سریع چندتا تیرک بیارین
که دروازه رو قفل کنیم
50
00:04:47,417 --> 00:04:50,000
اقامتگاه ارباب یینگ و تالار یی ژه
در ظاهر متحدن
51
00:04:50,000 --> 00:04:51,709
ولی در واقع دشمن قسمخورده هستن
52
00:04:52,064 --> 00:04:53,851
عموی بزرگم کسی رو نمیفرسته
که حالمون رو بپرسه
53
00:04:53,876 --> 00:04:54,676
دروازه رو باز کنینین
54
00:04:54,751 --> 00:04:57,709
اینا نگهبانهای اون نیستن-
دروازه رو باز کنینین-
55
00:04:57,762 --> 00:04:59,442
بانو
اتفاق بدی افتاده
56
00:05:00,417 --> 00:05:01,584
یه گروه از راهزنا
57
00:05:01,584 --> 00:05:03,500
دارن تو خیابونا آشوب میکنن
58
00:05:03,620 --> 00:05:04,390
راهزن؟
59
00:05:05,250 --> 00:05:06,125
دروازه رو باز کنینین
60
00:05:06,125 --> 00:05:07,959
[تالار یی ژه]
61
00:05:08,098 --> 00:05:09,140
دروازه رو باز کنین
62
00:05:09,610 --> 00:05:10,736
مطمئنی؟-
دروازه رو باز کنین-
63
00:05:10,761 --> 00:05:12,334
دروازهی شهر باید بسته باشه-
دروازه رو باز کنین-
64
00:05:12,414 --> 00:05:13,747
راهزنا چطوری وارد شهر شدن؟
65
00:05:13,772 --> 00:05:14,959
من اونا رو روی پشتبوم دیدم
66
00:05:14,959 --> 00:05:16,042
معلومه که مطمئنم
67
00:05:16,042 --> 00:05:17,792
در پشتی ما هم توسط راهزنا بسته شده
68
00:05:17,792 --> 00:05:20,000
دروازه کناری که به اقامتگاه ارباب یینگ وصل میشه چی؟
69
00:05:20,000 --> 00:05:21,959
اونجا پر از نگهبانه با کلی سلاح
70
00:05:21,959 --> 00:05:23,751
قفله و کسی جواب ما رو نمیده
71
00:05:23,857 --> 00:05:25,100
گیر افتادیم اینجا
72
00:05:27,426 --> 00:05:29,046
در رو باز کنین-
بشکنینش-
73
00:05:29,180 --> 00:05:29,918
چشم
74
00:05:35,824 --> 00:05:36,697
مقاومت کنین
75
00:05:38,751 --> 00:05:41,209
تو،افرادمون رو از دروازه غربی بیار اینجا
76
00:05:41,209 --> 00:05:42,334
چشم-
عجله کن-
77
00:05:42,443 --> 00:05:44,292
این کار حتما زیر سر اقامتگاه ارباب یینگه
78
00:05:44,292 --> 00:05:46,500
علامت بفرستیم و به ارباب خبر بدیم؟
79
00:05:47,870 --> 00:05:48,787
میرم با مشعل علامت بدم
80
00:05:48,857 --> 00:05:49,732
در رو باز کنین
81
00:05:49,943 --> 00:05:51,461
در رو باز کنین
82
00:05:52,659 --> 00:05:53,349
صبر کن
83
00:05:54,083 --> 00:05:54,740
برگرد
84
00:05:56,980 --> 00:05:59,250
اول با آتیش توی شمال شهر اونو کشوندن بیرون
85
00:05:59,740 --> 00:06:01,284
حالا راهزنا راحت وارد پایتخت شدن
86
00:06:01,309 --> 00:06:02,601
بدون اینکه کسی جلوشون رو بگیره
87
00:06:02,626 --> 00:06:04,709
یکی حتما این نقشه رو کشیده-
بشکنینش-
88
00:06:04,795 --> 00:06:05,780
اگه ارباب برگرده
89
00:06:06,601 --> 00:06:09,739
به ترک وظیفه و فریب پادشاه متهم میشه
90
00:06:10,240 --> 00:06:12,105
حتی بدتر ممکنه به خیانت متهم بشه
91
00:06:12,553 --> 00:06:13,920
محکمتر بزنید
92
00:06:14,210 --> 00:06:15,786
بقیه از دیوار بالا برید
93
00:06:15,953 --> 00:06:16,534
چشم
94
00:06:17,800 --> 00:06:19,049
سریعتر-
بجنبین-
95
00:06:19,083 --> 00:06:19,900
برو بالا
96
00:06:20,645 --> 00:06:21,689
مراقب باش
97
00:06:22,340 --> 00:06:23,334
یکی روی دیواره
98
00:06:30,220 --> 00:06:31,709
ژنرال-
حال بانو چطوره؟-
99
00:06:31,808 --> 00:06:32,975
فرمانده ی نظامی کجاست؟
100
00:06:33,115 --> 00:06:33,945
ژنرال
101
00:06:33,970 --> 00:06:36,563
فرمانده ی نظامی هیچ گزارشی نفرستاده
102
00:06:37,740 --> 00:06:39,418
جنایتکارا قطعا از این آتیش سوءاستفاده میکنن
103
00:06:39,468 --> 00:06:40,500
چرا هیچی گزارش نداده؟
104
00:06:41,584 --> 00:06:43,334
فرمانده ی نظامی واقعا بی مصرفه
105
00:06:43,749 --> 00:06:44,292
ژنرال
106
00:06:44,580 --> 00:06:46,020
بانو همیشه عاقل و با درایت بوده
107
00:06:46,292 --> 00:06:48,584
علاوه بر این ژنرال ین داره از اقامتگاه محافظت میکنه
108
00:06:48,715 --> 00:06:50,214
بانو مشعل رو پیش خودش داره
109
00:06:50,246 --> 00:06:51,163
اگه خطری تهدیدش کنه
110
00:06:51,188 --> 00:06:52,500
علامت میفرسته
111
00:06:53,819 --> 00:06:55,944
ولی اگه شو گو بفهمه این کار عمدیه
112
00:06:55,969 --> 00:06:57,469
که من به ترک وظیفه متهم بشم
113
00:06:57,494 --> 00:06:59,135
به هیچ وجه علامت نمیفرسته
114
00:07:00,428 --> 00:07:01,420
باید برگردم
115
00:07:02,660 --> 00:07:03,220
ژنرال
116
00:07:03,934 --> 00:07:05,087
نمیتونین این کار رو بکنین ژنرال
117
00:07:05,250 --> 00:07:07,417
ما گارد سلطنتی قصر هستیم
118
00:07:07,417 --> 00:07:09,670
اگه بدون اطلاع پادشاه اینجا رو ترک کنیم
119
00:07:09,727 --> 00:07:11,697
به خیانت متهم میشیم
120
00:07:13,260 --> 00:07:15,209
عجله کنین بندازینشون پایین
121
00:07:19,014 --> 00:07:20,430
تا کی میتونیم جلوشون رو بگیریم؟
122
00:07:24,280 --> 00:07:25,864
شماها کلی از آدمای منو زخمی کردین
123
00:07:26,380 --> 00:07:27,334
بانو
124
00:07:27,952 --> 00:07:29,959
شنیدم که شما خیلی ثروتمندی
125
00:07:29,959 --> 00:07:32,876
ما فقط میخوایم یه راهی برای گذران زندگی پیدا کنیم
126
00:07:33,751 --> 00:07:35,626
ما فقط میخوایم یه مقدار پول قرض بگیریم
127
00:07:36,351 --> 00:07:38,042
اگه پول رو بدین
128
00:07:38,191 --> 00:07:39,663
بانو-
جونتون رو میبخشیم-
129
00:07:39,688 --> 00:07:40,959
لباس خدمتکارا رو بپوشین
130
00:07:41,103 --> 00:07:42,645
من و خواهرم تمام تلاشمون رو میکنیم
131
00:07:42,670 --> 00:07:45,045
که شما رو فراری بدیم حتی اگه جونمون رو از دست بدیم
132
00:07:46,145 --> 00:07:47,311
من بانوی این عمارتم
133
00:07:47,707 --> 00:07:49,624
اگه برم روحیه افرادمون از بین میره
134
00:07:49,777 --> 00:07:50,770
و همه میمیرن
135
00:07:51,558 --> 00:07:53,188
تازه الان خیابون پر از راهزناست
136
00:07:53,293 --> 00:07:54,710
ممکنه اینجا امنتر باشه
137
00:07:55,903 --> 00:07:57,611
توی جنگ سه چیز تعیینکنندهست
138
00:07:57,636 --> 00:07:58,459
اول شجاعت
139
00:07:58,532 --> 00:07:59,382
دوم موقعیت
140
00:07:59,473 --> 00:08:00,167
سوم شرایط
141
00:08:00,472 --> 00:08:01,500
اینجا خونه ماست
142
00:08:01,500 --> 00:08:03,000
هر سه مورد به نفع ماست
143
00:08:03,180 --> 00:08:04,417
اگه همه توانمون رو بذاریم
144
00:08:04,660 --> 00:08:05,667
ممکنه برنده بشیم
145
00:08:05,900 --> 00:08:06,709
بانو
146
00:08:06,860 --> 00:08:08,083
فقط کافیه دستور بدین
147
00:08:08,300 --> 00:08:09,709
ما تا آخرین نفس میجنگیم
148
00:08:11,588 --> 00:08:12,421
حمله
149
00:08:12,475 --> 00:08:14,180
اگه جرات دارن وارد بشن
150
00:08:14,980 --> 00:08:16,820
همهشونو نابود میکنیم
151
00:08:18,620 --> 00:08:19,460
جناب چن
152
00:08:21,860 --> 00:08:22,626
بانو
153
00:08:22,812 --> 00:08:24,580
شما نقشه عمارت رو بهتر از همه میدونی
154
00:08:25,059 --> 00:08:27,434
سعی کن از کتابفروشی ژائووِن نیروی کمکی بیاری
155
00:08:27,698 --> 00:08:28,300
بانو
156
00:08:28,649 --> 00:08:30,941
ژنرال وقتی که از عمارت رفت
157
00:08:31,060 --> 00:08:33,392
ازم خواست هرطور شده مراقب شما باشم
158
00:08:33,417 --> 00:08:35,334
من شما رو با جونم محافظت میکنم
159
00:08:35,617 --> 00:08:37,784
حتی اگه جونم رو از دست بدم ازتون مراقبت میکنم
160
00:08:37,809 --> 00:08:38,660
اوضاع اضطراریه
161
00:08:39,358 --> 00:08:40,275
یه راهی پیدا میکنم
162
00:08:40,300 --> 00:08:41,860
تا ژنرال ین رو خبر کنم
که با چندتا نگهبان بیاد
163
00:08:42,380 --> 00:08:43,959
ولی اینجا پر از راهزناست
164
00:08:43,959 --> 00:08:45,667
نگرانم که یه نقشه جایگزین داشته باشن
165
00:08:45,667 --> 00:08:47,248
برای اینکه تالار یی ژه رو تسخیر کنن
166
00:08:49,079 --> 00:08:51,139
فکر کنم دروازه یه مدت دیگه هم دووم بیاره
167
00:08:51,405 --> 00:08:53,113
بریم طبق نقشه من پیش بریم
168
00:08:53,250 --> 00:08:54,540
شما رو ناامید نمیکنم
169
00:09:01,024 --> 00:09:03,231
سو شین یکی رو بفرست که هیزمها رو از انبار بیاره
170
00:09:03,256 --> 00:09:04,590
همه رو وسط حیاط جمع کنین و آتیش بزنین
171
00:09:04,700 --> 00:09:06,083
وقتی ژنرال ین و بقیه آتیش رو ببینن
172
00:09:06,083 --> 00:09:07,167
میان و ما رو نجات میدن
173
00:09:07,209 --> 00:09:07,940
بله بانو
174
00:09:08,418 --> 00:09:09,167
سو لان
175
00:09:09,284 --> 00:09:11,326
یکی رو بفرست که همه انبارهای هیزم رو خیس کنه
176
00:09:11,351 --> 00:09:13,434
بعد با وسایل سنگین درها رو سد کنین
177
00:09:13,459 --> 00:09:16,292
از آشپزها بخواین که شروع کنن به جوشوندن روغن
178
00:09:16,500 --> 00:09:17,169
چشم
179
00:09:17,928 --> 00:09:18,771
با من بیاین
180
00:09:35,792 --> 00:09:36,460
ششش
181
00:09:38,417 --> 00:09:39,542
زود باشین
182
00:09:39,709 --> 00:09:40,460
بجنبین
183
00:09:51,982 --> 00:09:52,860
دارین چیکار میکنین؟
184
00:10:01,269 --> 00:10:02,047
برو کنار
185
00:10:03,209 --> 00:10:05,459
رئیس دروازه غربی شکست
186
00:10:05,459 --> 00:10:06,292
خوبه
187
00:10:06,503 --> 00:10:07,795
به شکستن این در ادامه بدین
188
00:10:07,820 --> 00:10:09,060
بقیه با من بیان
189
00:10:09,225 --> 00:10:09,751
بله
190
00:10:09,751 --> 00:10:10,420
بریم
191
00:10:21,956 --> 00:10:23,664
بانو
192
00:10:24,100 --> 00:10:25,433
دروازه غربی شکسته
193
00:10:25,458 --> 00:10:26,780
راهزنا دارن سرازیر میشن
194
00:10:27,700 --> 00:10:29,100
نمیتونیم رو در رو باهاشون بجنگیم
195
00:10:29,860 --> 00:10:31,495
ضعیفترها و زنها رو ببرین توی زیرزمین قایم کنین
196
00:10:31,520 --> 00:10:32,436
هیچ صدایی از خودتون درنیارین
197
00:10:32,461 --> 00:10:33,780
بقیه با من بیاین توی انبار هیزم
198
00:10:33,980 --> 00:10:34,540
بریم
199
00:10:34,655 --> 00:10:35,300
بریم
200
00:10:39,307 --> 00:10:40,599
رئیس-
رئیس-
201
00:10:42,862 --> 00:10:44,487
به افرادمون توی دروازه شرقی و غربی بگین
202
00:10:44,730 --> 00:10:45,700
که درها رو نگه دارن
203
00:10:45,916 --> 00:10:47,620
شماها برین دنبال پول
204
00:10:47,934 --> 00:10:50,477
چشم رئیس-
بقیه آدمای اینجا رو پیدا کنین-
205
00:10:50,709 --> 00:10:51,820
بریم-
چشم رئیس-
206
00:10:54,125 --> 00:10:55,542
زود باشین اونجا رو بگردین
207
00:10:56,128 --> 00:10:57,380
ژنرال ین ببینین
208
00:10:57,955 --> 00:10:59,460
چرا از تالار یی ژه دود بلند میشه؟
209
00:11:03,860 --> 00:11:05,042
دیگه راهی براشون نمونده
210
00:11:05,900 --> 00:11:07,751
ولی یه آتیش روشن کردن
211
00:11:07,917 --> 00:11:09,380
تا راه رو برای ما نشون بدن
212
00:11:10,918 --> 00:11:12,042
پراکنده بشین و بگردینشون
213
00:11:12,220 --> 00:11:13,000
چشم رئیس
214
00:11:13,260 --> 00:11:14,083
با من بیاین
215
00:11:14,083 --> 00:11:14,980
چشم-
چشم-
216
00:11:17,813 --> 00:11:18,860
رئیس اینجا
217
00:11:20,580 --> 00:11:21,459
همهشون اینجان
218
00:11:22,422 --> 00:11:24,255
ولی این انبار با آب خیس شده
219
00:11:24,401 --> 00:11:26,100
به این راحتی نمیتونیم آتیشش بزنیم
220
00:11:26,203 --> 00:11:28,122
بانو
اینجا پر از آدمه
221
00:11:28,860 --> 00:11:31,417
چندتا زن ترسو فقط دارن توش قایم میشن
222
00:11:31,459 --> 00:11:33,020
هیچ جایی برای فرار ندارن
223
00:11:37,613 --> 00:11:38,173
بانو
224
00:11:38,876 --> 00:11:40,860
شما واقعا یه قهرمانی
225
00:11:41,385 --> 00:11:45,218
متاسفانه کسی هست که مرده ی شما رو میخواد
226
00:11:46,688 --> 00:11:47,792
این بار اولمه
227
00:11:48,091 --> 00:11:48,820
اشکالی نداره
228
00:11:49,620 --> 00:11:50,542
تمرکز کن
229
00:11:51,720 --> 00:11:52,845
نگاهت رو به هدفت بدوز
230
00:11:54,979 --> 00:11:55,799
نشونه بگیر
231
00:11:59,890 --> 00:12:02,848
طبیعیه که اولین بار بترسی
232
00:12:03,492 --> 00:12:05,860
ولی هرچقدر بیشتر بترسی باید آرومتر باشی
233
00:12:06,673 --> 00:12:07,799
ذهنت رو خالی کن
234
00:12:08,742 --> 00:12:11,867
نگران نباش من باهاتم
235
00:12:31,059 --> 00:12:32,700
فقط کافیه اول رهبرشون رو از پا دربیارم
236
00:12:33,039 --> 00:12:34,663
معلوم نیست امروز کی اینجا میمیره
237
00:12:34,688 --> 00:12:36,060
رئیس حالت خوبه؟
238
00:12:36,751 --> 00:12:37,660
خیلی بیعرضهاین
239
00:12:37,846 --> 00:12:39,626
چرا نگفتین که دستشون یه تفنگ دستی دارن؟
240
00:12:39,626 --> 00:12:40,209
بانو
241
00:12:40,209 --> 00:12:41,876
شما به نفر کناریش زدین
242
00:12:44,937 --> 00:12:45,660
شلیک کنین
243
00:12:49,052 --> 00:12:50,385
اینجا چه جور عمارتیه؟
244
00:12:50,965 --> 00:12:52,940
پنج تا تفنگ دستی دارن
245
00:12:53,503 --> 00:12:56,170
مگه نمیترسن که اسلحههاشون رو ضبط کنن؟
246
00:12:56,195 --> 00:12:56,900
شلیک کن
247
00:13:00,851 --> 00:13:02,267
اونایی که سپر دارن حمله کنین
248
00:13:16,223 --> 00:13:18,599
بانو فقط یه تیر دیگه داریم چی کار کنیم؟
249
00:13:18,759 --> 00:13:19,925
فعلا بمونیم همینجا
250
00:13:20,425 --> 00:13:22,175
تا وقتی که اونها از ترس ما عقب بمونن
251
00:13:22,417 --> 00:13:24,250
حتما یکی به کمکمون میاد
252
00:14:00,876 --> 00:14:02,959
با من بیاین بانو رو نجات بدیم-
چشم-
253
00:14:02,959 --> 00:14:04,876
بقیه از روستاها محافظت کنین-
چشم-
254
00:14:29,541 --> 00:14:31,500
بانو کجاست؟-
هنوز توی عمارته-
255
00:14:31,525 --> 00:14:33,358
بیایید اول این راهزنا رو از بین ببریم
256
00:14:33,427 --> 00:14:34,271
بریم-
بریم-
257
00:14:34,709 --> 00:14:35,626
رئیس
258
00:14:35,626 --> 00:14:36,876
داریم تو دردسر میوفتیم
259
00:14:37,100 --> 00:14:39,834
یکی از دروازه غربی و اصلی حمله کرده
260
00:14:40,700 --> 00:14:41,417
رئیس
261
00:14:41,580 --> 00:14:42,500
گول خوردیم
262
00:14:42,820 --> 00:14:44,292
دارن فقط وقت میخرن
263
00:14:44,420 --> 00:14:45,626
الان باید عقب بکشیم
264
00:14:46,220 --> 00:14:47,220
لعنتی
265
00:14:47,980 --> 00:14:48,876
به نظر میاد
266
00:14:49,713 --> 00:14:52,340
دوباره فریب وانگ یینگشوئه رو خوردم
267
00:14:54,102 --> 00:14:54,740
عقبنشینی
268
00:15:04,352 --> 00:15:05,852
بانو اونها عقبنشینی کردن
269
00:15:14,072 --> 00:15:14,940
شو گو
270
00:15:17,389 --> 00:15:18,020
ژنرال
271
00:15:19,986 --> 00:15:20,903
بانو کجاست؟
272
00:15:20,928 --> 00:15:21,918
توی اتاقشونن
273
00:15:22,137 --> 00:15:23,054
ژنرال
274
00:15:23,079 --> 00:15:24,792
بدشانسی بود که شما اینجا نبودین
275
00:15:24,890 --> 00:15:26,792
تا عظمشون رو ببینین
276
00:15:26,792 --> 00:15:30,417
با چند تا خدمتکار و کنیز کاری کردن عقب نشینی کنن
277
00:15:30,417 --> 00:15:31,334
تلفاتمون چقدر بوده؟
278
00:15:31,334 --> 00:15:33,209
هشت نفر از محافظها زخمی شدن
و دوتا هم معلول شدن
279
00:15:33,421 --> 00:15:35,170
اونها موفق شدن که دهها راهزن رو متوقف کنن
280
00:15:38,823 --> 00:15:40,323
این اجساد مال راهزناست؟
281
00:15:40,348 --> 00:15:40,838
بله
282
00:15:50,319 --> 00:15:51,180
لازم نیست دنبالم بیاین
283
00:15:56,302 --> 00:15:58,011
ارباب-
بانو توی اتاقه؟-
284
00:15:58,036 --> 00:15:58,553
بله
285
00:16:16,342 --> 00:16:17,137
شو گو
286
00:16:22,322 --> 00:16:23,334
چرا برگشتی؟
287
00:16:23,334 --> 00:16:24,667
دیدم شهر آتیش گرفته
288
00:16:24,709 --> 00:16:27,000
برای همین برگشتم که اگه مشکلی پیش اومد کمک کنم
289
00:16:31,500 --> 00:16:32,780
خدمتکارها بهم گفتن
290
00:16:33,375 --> 00:16:34,667
که قهرمان من
291
00:16:35,334 --> 00:16:36,852
با قدرت بهشون دستور داده
و راهزنا رو شکست داده
292
00:16:37,318 --> 00:16:38,610
با اینکه تعدادشون بیشتر بود
293
00:16:38,918 --> 00:16:40,147
واقعا فوقالعاده بودی
294
00:16:48,212 --> 00:16:49,575
چرا داری گریه میکنی؟
295
00:16:50,663 --> 00:16:52,241
خودمم نمیدونم چرا
296
00:16:52,619 --> 00:16:55,035
نمیخواستم وقتی با راهزنا روبهرو شدم گریه کنم
297
00:16:55,298 --> 00:16:57,793
ولی وقتی تو رو میبینم میخوام گریه کنم
298
00:17:00,719 --> 00:17:01,631
معذرت میخوام
299
00:17:01,789 --> 00:17:02,738
تقصیر من بود
300
00:17:04,280 --> 00:17:05,406
باید زودتر برمیگشتم
301
00:17:56,704 --> 00:17:57,912
اون موقع باهات ازدواج کردم
302
00:17:58,542 --> 00:18:00,042
که ازت محافظت کنم
303
00:18:00,626 --> 00:18:02,250
ولی حالا به خاطر من
304
00:18:02,869 --> 00:18:04,410
توی خطر افتادی
305
00:18:06,250 --> 00:18:08,042
از کجا میدونی که به خاطر تو بوده؟
306
00:18:08,633 --> 00:18:09,759
شاید
307
00:18:10,151 --> 00:18:12,485
راهزنا فقط به جهیزیه ی من علاقه داشتن؟
308
00:18:18,895 --> 00:18:19,575
راستی
309
00:18:20,308 --> 00:18:22,959
قرار نبود تو نگهبان
کاخ کوهستان غربی باشی؟
310
00:18:23,019 --> 00:18:24,519
چرا یکدفعه برگشتی؟
311
00:18:26,458 --> 00:18:27,259
نگران نباش
312
00:18:28,086 --> 00:18:29,181
تنها برگشتم
313
00:18:30,000 --> 00:18:31,959
گارد سلطنتی
از کاخ محافظت میکنن
314
00:18:32,918 --> 00:18:34,959
ما گارد سلطنتی کاخ هستیم
315
00:18:35,035 --> 00:18:37,577
اگر بدون اطلاع دادن به
اعلیحضرت برگردیم
316
00:18:37,830 --> 00:18:39,523
به خیانت متهم خواهیم شد
317
00:18:39,548 --> 00:18:40,674
لو مینگ به دستورم گوش کن
318
00:18:40,966 --> 00:18:41,702
چشم
319
00:18:42,339 --> 00:18:45,304
گارد سلطنتی رو هدایت کن
تا از کاخ محافظت کنین
320
00:18:45,744 --> 00:18:46,653
مراقب باش
321
00:18:47,404 --> 00:18:48,168
ژنرال
322
00:18:52,112 --> 00:18:53,752
پس سربازای نخبه ی ارتش دینگ
323
00:18:53,918 --> 00:18:55,631
تو پایتخت هستن
324
00:18:57,025 --> 00:18:57,552
آره
325
00:18:57,893 --> 00:19:00,767
مهم نیست که تو فوتینگ یا پایتخت باشن
326
00:19:01,064 --> 00:19:02,851
اونا همیشه به کشور خدمت میکنن
327
00:19:03,442 --> 00:19:05,021
و از مردم ما دفاع میکنن
328
00:19:05,781 --> 00:19:06,954
میدونم
329
00:19:07,841 --> 00:19:09,424
ولی نباید به کسی بگی
330
00:19:09,449 --> 00:19:11,097
که نخبههای ارتش دینگ
331
00:19:11,128 --> 00:19:12,265
تو پایتخت هستن
332
00:19:13,774 --> 00:19:15,941
بهتره به کاخ کوهستان غربی برگردی
333
00:19:16,500 --> 00:19:17,918
نمیخوام مشکلی پیش بیاد
334
00:19:45,792 --> 00:19:46,959
خدا ما رو حفظ کنه
335
00:19:47,167 --> 00:19:48,500
ارباب دینگ ما رو حفظ کنه
336
00:19:49,437 --> 00:19:50,083
ژنرال
337
00:19:50,340 --> 00:19:52,209
لطفا سریع برگردین
338
00:19:56,659 --> 00:19:57,340
ژنرال
339
00:20:28,069 --> 00:20:28,705
کیه؟
340
00:20:47,586 --> 00:20:48,392
ژنرال
341
00:20:48,869 --> 00:20:49,993
ازشون بازجویی کنین
342
00:20:50,444 --> 00:20:52,403
ببینین راهزنا هستن یا جاسوس
343
00:20:52,428 --> 00:20:53,209
چشم
344
00:20:53,209 --> 00:20:54,459
[اقامتگاه ارباب جینینگ]
345
00:20:54,546 --> 00:20:55,060
بانو
346
00:20:56,537 --> 00:20:57,454
نگاه کن-
زانو بزن-
347
00:20:57,479 --> 00:20:58,516
داره فرار میکنه
348
00:20:58,837 --> 00:20:59,740
بیرون شلوغه
349
00:21:00,329 --> 00:21:01,820
کجا میخوای فرار کنی؟
350
00:21:03,611 --> 00:21:05,767
پول از کجا اومده؟
351
00:21:05,918 --> 00:21:06,751
بانو
352
00:21:06,751 --> 00:21:07,834
مادر شما بانو وانگ
353
00:21:07,834 --> 00:21:10,042
از من خواست که نشان ارباب رو بگیرم
تا از شهر خارج بشم
354
00:21:10,042 --> 00:21:11,792
من از بقیه چیزا خبری ندارم
355
00:21:11,792 --> 00:21:13,167
معذرت میخوام
356
00:21:13,167 --> 00:21:14,900
[مادرم نشان ارباب رو برداشته؟]
357
00:21:17,997 --> 00:21:19,621
سریع یه ارابه آماده کن
358
00:21:19,667 --> 00:21:20,876
بیرون شلوغه-
بانو-
359
00:21:20,876 --> 00:21:22,250
بانو کجا میرین؟
360
00:21:22,250 --> 00:21:23,184
باید برم پیش ارباب-
بانو-
361
00:21:23,209 --> 00:21:24,585
بذارین من بجای شما برم
362
00:21:25,127 --> 00:21:26,711
شما نمیتونین ارباب رو نجات بدین
363
00:21:26,736 --> 00:21:27,417
این چطوره؟
364
00:21:27,553 --> 00:21:29,012
همه نگهبانها رو با خودتون بیارین
365
00:21:29,037 --> 00:21:29,912
تا همراهیمون کنن
366
00:21:29,937 --> 00:21:30,691
بله
367
00:21:31,353 --> 00:21:32,017
چی؟
368
00:21:32,542 --> 00:21:34,209
ما روی 30 تا 40 نفر توافق کرده بودیم
369
00:21:35,174 --> 00:21:36,674
که بعد از کشتن دو ژائو برن
370
00:21:36,765 --> 00:21:38,639
اما بیش از 200 راهزنا اومدن
371
00:21:38,918 --> 00:21:40,626
این خیانت به حساب میاد
372
00:21:41,195 --> 00:21:43,571
واقعا یک آشوب به بار اومده بود
373
00:21:43,740 --> 00:21:45,240
ولی اون زن باید مرده باشه
374
00:21:45,876 --> 00:21:48,083
بعد از اینکه انقدر آدم بهش حمله کردن
375
00:21:49,058 --> 00:21:50,432
ما هم نابود شدیم
376
00:21:51,038 --> 00:21:54,203
همچین حادثه بزرگی زیر نظر اعلیحضرت اتفاق افتاده
377
00:21:55,146 --> 00:21:56,680
اونها حتما پیگیری میکنن
378
00:21:56,834 --> 00:21:58,167
نگران نباشید بانو
379
00:21:58,556 --> 00:22:01,014
فرماندهای فرماندهی نظامی تو میخونه مستن
380
00:22:01,039 --> 00:22:02,459
وقتی متوجه بشن
381
00:22:02,459 --> 00:22:04,125
دیگه راهزنا رفتن
382
00:22:04,245 --> 00:22:06,782
دیگه به ما مشکوک نمیشن
383
00:22:09,267 --> 00:22:10,203
درست میگی
384
00:22:21,375 --> 00:22:22,500
بابت این مسئله
385
00:22:23,848 --> 00:22:25,065
باید از تو تشکر کنم
386
00:22:25,688 --> 00:22:26,938
وظیفه ام بود
387
00:22:40,877 --> 00:22:42,420
بانو اطلاعات رو به دست آوردم
388
00:22:42,500 --> 00:22:44,174
ارباب دارن تو میخونه شراب میخورن
389
00:22:44,417 --> 00:22:46,459
باشه زود باشین
390
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
زود باشین
391
00:22:55,477 --> 00:22:56,306
وایسا
392
00:22:56,629 --> 00:22:57,796
نزدیکم نشو
393
00:23:01,608 --> 00:23:02,775
ارابه رو نگه دار
394
00:23:02,937 --> 00:23:04,353
نمیتونیم دست خالی برگردیم
395
00:23:05,466 --> 00:23:06,632
ارابه رو نگه دار
396
00:23:07,659 --> 00:23:10,575
[عمارت ارباب جینینگ]
این ارابه ارباب جینینگه
397
00:23:12,334 --> 00:23:14,292
تو دختر کوچیک وانگ یینگ شوئه ای
398
00:23:14,500 --> 00:23:15,334
بگیریدش
399
00:23:15,334 --> 00:23:16,500
فرار کنین بانو
400
00:23:27,327 --> 00:23:30,244
باشد که بتونم از آتش دوزخ فرار کنم
401
00:23:30,269 --> 00:23:33,145
و گناهانم پاک بشه
402
00:23:54,807 --> 00:23:55,820
پی جین
403
00:24:00,907 --> 00:24:02,448
دختر کوچیکه
404
00:24:03,040 --> 00:24:04,420
دیگه جایی برای فرار نداری
405
00:24:07,023 --> 00:24:08,356
بیا با من بیا خونه
406
00:24:08,381 --> 00:24:10,584
من هرچقدر که بخوای پول بهت میدم
407
00:24:10,740 --> 00:24:11,580
من پول نمیخوام
408
00:24:12,153 --> 00:24:13,403
تو رو میخوام
409
00:24:18,792 --> 00:24:19,918
...تو زنیکه
410
00:24:22,102 --> 00:24:23,560
بابت گناهای مادرت حساب پس میدی
411
00:24:24,173 --> 00:24:27,060
تقصیر مادرت بود که اینطور شد
412
00:24:34,159 --> 00:24:34,700
بریم
413
00:25:13,852 --> 00:25:14,700
ارباب
414
00:25:15,769 --> 00:25:16,560
بریم
415
00:25:16,860 --> 00:25:19,392
بیاین تا وقتی بیهوش میشیم بخوریم-
بریم-
416
00:25:19,476 --> 00:25:20,768
بریم-
بریم ادامه بدیم-
417
00:25:20,898 --> 00:25:22,230
بریم ادامه بدیم-
بریم-
418
00:25:34,459 --> 00:25:36,584
عالیه-
عالیه-
419
00:26:09,334 --> 00:26:12,446
[ژو جیا شین]
420
00:26:42,051 --> 00:26:42,980
ژنرال
421
00:26:55,797 --> 00:26:56,540
ژنرال
422
00:27:00,520 --> 00:27:01,420
خواجه وانگ
423
00:27:03,722 --> 00:27:05,860
چرا این موقع شب اینجا هستین؟
424
00:27:07,111 --> 00:27:07,986
ژنرال
425
00:27:08,507 --> 00:27:11,580
علیاحضرت دستور دادن که براتون غذا بیارم
426
00:27:14,340 --> 00:27:15,250
مرسی ژنرال وانگ
427
00:27:15,357 --> 00:27:16,633
از طرف من از علیاحضرت تشکر کنین
428
00:27:16,806 --> 00:27:19,389
[جریان رنگها]
429
00:27:21,180 --> 00:27:21,700
بانو
430
00:27:22,287 --> 00:27:22,900
ژنرال ین
431
00:27:23,311 --> 00:27:25,395
ما اونا رو زندانی کردیم
و بازجویی کردیم
432
00:27:25,420 --> 00:27:26,820
اونها برای ارباب یینگ کار میکنن
433
00:27:27,220 --> 00:27:27,959
همچنین
434
00:27:28,060 --> 00:27:29,959
اینو پیش گروه سانگبی پیدا کردیم
435
00:27:30,209 --> 00:27:32,709
[وی تینگ یو]
436
00:27:32,911 --> 00:27:34,068
وی تینگ یو
437
00:27:34,825 --> 00:27:37,408
فرماندهی نظامی باید در حال خدمت باشه
438
00:27:37,507 --> 00:27:38,460
اما خبری به ما رسید
439
00:27:39,045 --> 00:27:40,794
که ارباب جینینگ
و سربازانش
440
00:27:40,819 --> 00:27:42,959
در حال نوشیدن و خوشگذرانی
تو شهر جنوبی هستن
441
00:27:43,197 --> 00:27:45,667
تعجبی نداره که صدای خواهشها رو از شهر شمالی نمیشنون
442
00:27:45,667 --> 00:27:47,667
این فرماندهها همیشه طبق میل خودشون عمل میکنن
443
00:27:47,949 --> 00:27:50,540
میترسم که زیر دستانشون
حتی جرات نکردن اینو بهشون گزارش بدن
444
00:27:53,906 --> 00:27:55,867
بانو چی شد؟
445
00:27:55,892 --> 00:27:57,975
این هم همون چیزیه که من میخواستم ازت بپرسم
446
00:27:58,000 --> 00:27:59,458
چرا به جای من داری سوال میپرسی؟
447
00:27:59,561 --> 00:28:01,661
بانو تقصیر ما بود
448
00:28:01,686 --> 00:28:03,122
ما داشتیم آتش رو خاموش میکردیم
449
00:28:03,147 --> 00:28:05,053
پس دروازه گوشه رو باز کردیم
و راهزنا تونستن وارد بشن
450
00:28:05,188 --> 00:28:06,686
نمیدونم ژنرال ین چی
451
00:28:06,711 --> 00:28:09,084
از بازجویی کردن اون راهزنا فهمیده
452
00:28:09,330 --> 00:28:11,008
اما نذارین این باعث بشه
که رابطه ارباب یینگ
453
00:28:11,033 --> 00:28:13,133
و تالار یی ژه شکسته بشه و
دل ژنرال بشکنه
454
00:28:13,169 --> 00:28:15,002
وقتی راهزنا حمله کردن
455
00:28:15,301 --> 00:28:16,727
ما رفتیم پیش ارباب یینگ
تا سلاح قرض بگیریم
456
00:28:16,752 --> 00:28:17,780
اما دروازه بسته بود
457
00:28:17,885 --> 00:28:19,260
وقتی بانو دروازه جنوبی رو بست
458
00:28:19,285 --> 00:28:21,429
دروازه گوشه باز موند
و راهزنا از ناکجااباد اومدن
459
00:28:21,454 --> 00:28:22,980
خیلی اتفاقی بود
460
00:28:23,126 --> 00:28:24,522
بانو، درسته درسته
461
00:28:24,547 --> 00:28:27,624
از چیزی که من میدونم
راهزنا از کانگژو به دنبال جهیزیه شما بودن
462
00:28:27,649 --> 00:28:29,344
بانو لطفا صبر کنین
463
00:28:33,542 --> 00:28:34,667
مردک خر
464
00:28:45,743 --> 00:28:47,060
راهزنا از کجا اومدن؟
465
00:28:47,707 --> 00:28:48,748
مگه نمیدونستن
466
00:28:48,773 --> 00:28:49,780
اینجا عمارت کیه؟
467
00:28:50,167 --> 00:28:51,792
به خاطر پول دیوونه شدن
468
00:28:57,309 --> 00:28:58,220
همسر پسر عمو
469
00:28:58,673 --> 00:28:59,586
نگران نباش
470
00:28:59,827 --> 00:29:02,243
یان تانگ به زودی مسئولیت این مسئله رو برعهده میگیره
471
00:29:07,459 --> 00:29:10,542
پیشخدمت لیو دروازه گوشه رو باز کرد
تا آب بیاره و آتش رو خاموش کنه
472
00:29:11,162 --> 00:29:13,500
متاسفانه یه چیزی اشتباه پیش رفت
473
00:29:16,059 --> 00:29:18,559
میدونی امشب چند نفر توسط راهزنا
474
00:29:18,931 --> 00:29:20,889
کشته یا زخمی شدن؟
475
00:29:21,485 --> 00:29:22,944
همه تو تالار یی ژه
476
00:29:23,047 --> 00:29:24,586
تقریبا جونشون رو از دست دادن
477
00:29:24,667 --> 00:29:26,334
این یه مسئله ای نیست که بشه
478
00:29:26,334 --> 00:29:28,125
با گفتن اینکه اشتباهی بوده رهاش کرد
479
00:29:28,768 --> 00:29:30,786
کسی باید برای جونهایی که از دست رفته مسئولیت قبول کنه
480
00:29:39,669 --> 00:29:41,918
مادر این مسئله مربوط به خانواده اونهاست
481
00:29:42,155 --> 00:29:43,417
عمو از ما به عنوان سپر
482
00:29:43,417 --> 00:29:44,709
بین اونا استفاده میکنه
483
00:29:44,956 --> 00:29:45,876
بهتره
484
00:29:46,392 --> 00:29:48,131
از این قضیه کنار بکشیم
485
00:29:52,751 --> 00:29:55,125
به هرحال من از یه خاندان معمولیم
486
00:29:55,209 --> 00:29:57,292
نمیدونم شدت این مسئله چقدره
487
00:29:59,181 --> 00:30:00,222
برو و
488
00:30:00,300 --> 00:30:02,000
نشان من رو بیار
489
00:30:02,246 --> 00:30:02,791
چشم
490
00:30:11,867 --> 00:30:13,367
من اونقدر توانایی ندارم که این کار رو مدیریت کنم
491
00:30:13,392 --> 00:30:15,660
لطفا مسئولیت
عمارت ارباب یینگ رو به عهده بگیر
492
00:30:16,112 --> 00:30:18,528
و این مشکل رو حل کن
تا به یکی از اعضای خاندان کمک کنی
493
00:30:19,104 --> 00:30:19,856
همسر پسر عمو
494
00:30:21,375 --> 00:30:24,459
[عمارت ارباب یینگ]
495
00:30:31,278 --> 00:30:32,060
بانو
496
00:30:34,326 --> 00:30:35,697
شما از شهر شمالی هستین؟
497
00:30:36,060 --> 00:30:36,667
بله
498
00:30:36,667 --> 00:30:38,103
چرا وقتی راهزنا وارد شهر شدن گزارش ندادین؟
499
00:30:38,876 --> 00:30:41,209
افسرای فرماندهی نظامی
تو حیاط پشتی داشتن شراب میخوردن
500
00:30:41,295 --> 00:30:43,156
به ما دستور دادن که مزاحم نشیم
501
00:30:43,375 --> 00:30:44,834
ما فقط افسرای درجه پایین هستیم
502
00:30:44,940 --> 00:30:46,648
جرأت نکردیم
خلاف دستورشون عمل کنیم
503
00:30:48,159 --> 00:30:49,367
خودم میرم پیششون
504
00:30:54,626 --> 00:30:55,523
عالیه
505
00:30:57,353 --> 00:30:59,937
هیچ کدوم از شما حق ندارین برین-
خوبه-
506
00:30:59,962 --> 00:31:01,545
تا وقتی که اینجا شراب رو تموم نکردین نمیرین
507
00:31:01,570 --> 00:31:03,362
عالیه به سلامتی
508
00:31:04,459 --> 00:31:05,628
به سلامتی
509
00:31:05,834 --> 00:31:06,918
بیاین یه دونه دیگه بزنیم
510
00:31:06,918 --> 00:31:08,918
بیا ارباب-
فنجونهای شرابشون رو پر کن-
511
00:31:10,375 --> 00:31:11,709
فنجونهای شرابشون رو پر کن
512
00:31:17,417 --> 00:31:18,014
بیا
513
00:31:18,250 --> 00:31:19,876
بیا یه فنجون دیگه بخوریم
514
00:31:31,964 --> 00:31:32,820
دو ژائو؟
515
00:31:37,140 --> 00:31:38,000
بانو
516
00:31:38,180 --> 00:31:39,459
شما میخواین یه مقام رو بکشین
517
00:31:39,459 --> 00:31:41,334
فقط چون شوهرتون
قدرت زیادی داره؟
518
00:31:41,375 --> 00:31:44,209
وظیفه فرماندهی نظامی اینه که مجرمان رو
بگیره
519
00:31:44,375 --> 00:31:45,751
و از شهر محافظت کنه
520
00:31:46,459 --> 00:31:48,375
حالا صدها راهزنا وارد شهر شدن
521
00:31:48,643 --> 00:31:50,309
تا به خونههای مردم حمله کنن و غارتشون کنن
522
00:31:50,334 --> 00:31:53,792
اما همه شما دارین
اینجا خوش میگذرونین
523
00:31:54,375 --> 00:31:57,209
دارین پول سختکوشی مردم رو
برای تفریح خودتون هدر میدین
524
00:31:58,083 --> 00:31:59,792
مرگ چیزیه که شما لایقشین
525
00:32:00,626 --> 00:32:03,702
تیرم قلب شما رو نشکافت
چون مردم شهر شمالی
526
00:32:04,000 --> 00:32:06,167
نیاز دارن که شما بیاین و بهشون کمک کنین
527
00:32:06,167 --> 00:32:07,792
ارباب، حق با ایشونه
528
00:32:07,792 --> 00:32:08,918
گروهای جنایتکار
529
00:32:09,151 --> 00:32:10,025
و صدها راهزنا
530
00:32:10,375 --> 00:32:12,667
از دروازه شمالی که تحت نظارت ارباب وی هست وارد شهر شدن
531
00:32:12,667 --> 00:32:14,584
اونا به مدت چهار ساعته که دارن
شهر رو آتش میزنن
532
00:32:14,745 --> 00:32:15,212
چی؟
533
00:32:15,827 --> 00:32:17,202
چرا زودتر گزارش ندادین؟
534
00:32:17,877 --> 00:32:19,251
شما به ما گفتین
535
00:32:19,518 --> 00:32:21,018
که باید از نوشیدن لذت برد
536
00:32:21,334 --> 00:32:22,500
آسمون که نمیافته
537
00:32:22,599 --> 00:32:24,657
اما اگه مزاحم بشیم حس و حال خوب شما خراب میشه
538
00:32:32,155 --> 00:32:34,280
به عنوان یه مرد باید
اشتباه خودتون رو قبول کنین و خودتون رو مجازات کنین
539
00:32:34,305 --> 00:32:35,482
نیازه که من بهتون کمک کنم؟
540
00:32:36,110 --> 00:32:37,777
چه راهزنایی؟
541
00:32:37,802 --> 00:32:39,060
من هیچ چیزی نمیدونم
542
00:32:39,808 --> 00:32:42,266
اینو پیش راهزنایی پیدا کردم
که دستور داشتن من رو بکشن
543
00:32:42,291 --> 00:32:43,625
[وی تینگ یو]
544
00:32:44,931 --> 00:32:47,056
این نشان سلطنتی رو همیشه هر جا که میرم با خودم میبرم
545
00:32:47,081 --> 00:32:47,967
چطور افتاده دست راهزنا؟
546
00:32:48,457 --> 00:32:50,140
نشان سلطنتی وقتی سربازا شیفتشون عوض میشه
547
00:32:50,165 --> 00:32:51,334
باید بررسی بشه
548
00:32:51,742 --> 00:32:53,277
چطور گروه سانگبی که
پول قرض میده
549
00:32:53,302 --> 00:32:54,617
از مادر زنت اینو گرفتن؟
550
00:32:55,108 --> 00:32:56,660
اگر واقعا از این موضوع خبری نداری
551
00:32:57,138 --> 00:32:58,542
یعنی نشانت راهزنایده شده
552
00:33:02,072 --> 00:33:03,211
ارباب اتفاق بدی افتاده
553
00:33:03,545 --> 00:33:04,378
یه اتفاقی
554
00:33:04,617 --> 00:33:05,457
برای بانو افتاده
555
00:33:07,626 --> 00:33:08,420
مینگ آر
556
00:33:09,033 --> 00:33:10,100
مینگ آر من اینجام
557
00:33:10,500 --> 00:33:11,300
بیدار شو
558
00:33:11,543 --> 00:33:12,199
مینگ آر
559
00:33:13,483 --> 00:33:14,366
مینگ آر
560
00:33:17,209 --> 00:33:17,940
مینگ آر
561
00:33:23,460 --> 00:33:24,780
پی جین
562
00:33:27,292 --> 00:33:28,959
میدونستم که
563
00:33:30,459 --> 00:33:33,167
حتما میای پیشم
564
00:33:36,349 --> 00:33:38,099
هنوز یادت هست
565
00:33:40,375 --> 00:33:45,125
وقتی یواشکی اومدی تو حیاط عمارتمون
566
00:33:46,725 --> 00:33:48,475
چی بهم گفتی؟
567
00:33:48,669 --> 00:33:50,071
آره، یادمه
568
00:33:50,096 --> 00:33:51,334
آسمون شاهد منه
569
00:33:51,479 --> 00:33:52,719
من وی تینگیو قسم میخورم
570
00:33:53,058 --> 00:33:55,580
که حاضرم همهی خدمتکارای خونهمو اخراج کنم
571
00:33:56,042 --> 00:33:57,140
از این به بعد
572
00:33:58,993 --> 00:34:00,500
تنها زنی هستی که نقاشیش میکنم
573
00:34:01,297 --> 00:34:02,422
اگه این قسم رو بشکنم
574
00:34:02,466 --> 00:34:04,353
قلبم سوراخ میشه
و توی بیابان میمیرم
575
00:34:05,330 --> 00:34:06,830
حرف نزن میرم طبیب بیارم
576
00:34:06,855 --> 00:34:07,751
میرم طبیب بیارم
577
00:34:07,792 --> 00:34:10,167
سریع برین و طبیب بیارین
578
00:34:10,167 --> 00:34:11,258
پی جین
579
00:34:11,500 --> 00:34:12,626
مینگ آر
580
00:34:13,441 --> 00:34:14,608
تو گفتی
581
00:34:16,000 --> 00:34:19,584
که من تنها زنی میشم که تو نقاشیش رو میکشی
582
00:34:19,887 --> 00:34:20,673
میدونم
583
00:34:22,943 --> 00:34:25,026
...اگه این قسم رو بشکنی
584
00:34:25,051 --> 00:34:26,342
قلبم سوراخ میشه
585
00:34:26,918 --> 00:34:28,420
و توی بیابان میمیرم
586
00:34:30,766 --> 00:34:31,700
نفرین
587
00:34:35,705 --> 00:34:37,579
روی من افتاده
588
00:34:39,620 --> 00:34:41,079
و من این قسم رو برای تو
589
00:34:42,931 --> 00:34:43,940
شکستم
590
00:34:59,671 --> 00:35:00,500
مینگ آر
591
00:35:02,125 --> 00:35:02,860
مینگ آر
592
00:35:03,817 --> 00:35:04,820
مینگ آر
593
00:35:12,220 --> 00:35:13,417
مینگ آر
594
00:35:25,817 --> 00:35:27,733
[ثروت و رفاه]
چطور جرأت کردن؟
595
00:35:27,962 --> 00:35:29,712
کشور ما تو صلحه
596
00:35:30,167 --> 00:35:32,918
ولی راهزنا جرأت کردن که به
عمارت ارباب یینگ وارد بشن
597
00:35:33,042 --> 00:35:34,554
فرماندار شنگتیان کجا بود؟
598
00:35:34,792 --> 00:35:36,542
فرمانده نظامی کجا بود؟
599
00:35:36,937 --> 00:35:37,723
برو
600
00:35:38,209 --> 00:35:39,684
فرماندار شنگتیان
601
00:35:39,878 --> 00:35:41,586
و همینطور تمام فرماندهان نظامی رو
602
00:35:41,659 --> 00:35:42,834
بیار اینجا
603
00:35:42,834 --> 00:35:44,959
اینا امروز جرأت کردن به
عمارت ارباب یینگ دست بزنن
604
00:35:45,209 --> 00:35:47,500
فردا جرأت میکنن به من هم دست بزنن
605
00:35:49,500 --> 00:35:50,339
اعلیحضرت
606
00:35:50,660 --> 00:35:53,125
لطفا اجازه بدین
که این جنایتکارها رو بازداشت کنم
607
00:35:56,000 --> 00:35:57,220
شمشیرم رو بیارین
608
00:35:59,827 --> 00:36:00,626
سونگ مو
609
00:36:00,732 --> 00:36:01,253
بله
610
00:36:01,725 --> 00:36:03,615
گارد سلطنتی رو هدایت کن
که این موضوع رو بررسی کنه
611
00:36:03,834 --> 00:36:05,500
باید ریشهاش رو پیدا کنبن
612
00:36:05,626 --> 00:36:07,500
پیدا کن که چه کسی اینقدر جسارت داشت
613
00:36:07,500 --> 00:36:09,334
که از فردی که در حال خدمت به کشوره راهزنای کنه
614
00:36:09,334 --> 00:36:12,167
پیدا کن که کی زیر نظر من این کار رو کرده
615
00:36:12,690 --> 00:36:14,231
بله اعلیحضرت
616
00:36:18,167 --> 00:36:19,500
[نامه اعتراف: من راهزنا رو
به پایتخت آوردم و از کارم پشیمونم]
617
00:36:19,500 --> 00:36:21,125
[این نامهی اعتراف منه، ژو جیاشین]
618
00:36:28,626 --> 00:36:32,000
همیشه بانو بود که با راهزنا در ارتباط بود
619
00:36:32,584 --> 00:36:34,547
من فقط پیامرسان بودم
620
00:36:35,222 --> 00:36:36,764
من با چشمای خودم دیدم
621
00:36:37,083 --> 00:36:39,459
که اون مادرشوهر من رو کشت
622
00:36:40,042 --> 00:36:41,167
چطور جرأت میکنی
623
00:36:41,542 --> 00:36:42,709
تو عروس اون هستی
624
00:36:42,882 --> 00:36:44,340
با اسم من این جنایت رو کردی
625
00:36:44,454 --> 00:36:45,959
و حالا داری سعی میکنی
که تقصیر رو بندازی گردن من
626
00:36:45,959 --> 00:36:47,876
نامه اعتراف دایه ژو اینجاست
627
00:36:47,981 --> 00:36:49,135
داری انکار میکنی؟
628
00:36:49,918 --> 00:36:51,209
یینگ شوئه
629
00:36:51,500 --> 00:36:53,918
اون موقع که کارم سخت بود
630
00:36:53,918 --> 00:36:57,375
تو چند بار دستخط دیگران رو تقلید کردی
تا به من کمک کنی
631
00:36:57,573 --> 00:37:00,323
من دستخط تو رو میشناسم
632
00:37:01,666 --> 00:37:02,515
پدر
633
00:37:04,667 --> 00:37:07,334
دو تا از وزیرهای شش وزارتخونه اینجا هستن
634
00:37:08,475 --> 00:37:09,360
دبیرکل وانگ
635
00:37:10,066 --> 00:37:11,858
اگه از طرف اعلیحضرت تقاضای عفو کنی
636
00:37:12,577 --> 00:37:13,911
من هم همین کار رو میکنم
637
00:37:14,250 --> 00:37:17,000
تا یینگ شوئه از حکم مرگ نجات پیدا کنه
638
00:37:19,626 --> 00:37:21,417
من انقدر به تو محبت کردم
639
00:37:22,753 --> 00:37:26,128
که تو رو تبدیل به یه هیولا کردم
640
00:37:27,209 --> 00:37:28,959
من به عنوان پدرت
641
00:37:29,266 --> 00:37:32,767
به خاطر گناهی که احساس میکردم بهت محبت کردم
642
00:37:32,898 --> 00:37:34,982
ولی تو رو تبدیل به هیولایی کردم
643
00:37:35,076 --> 00:37:37,534
که جان انسانها رو بیارزش میدونه
644
00:37:44,292 --> 00:37:47,959
از اعلیحضرت میخوام که
تو رو به شدت مجازات کنه
645
00:37:49,884 --> 00:37:50,728
برادر شینگیی
646
00:37:51,209 --> 00:37:52,876
آروم باش
647
00:37:55,204 --> 00:37:56,792
دیگه چیزی نگو
648
00:37:57,099 --> 00:38:01,879
فقط میخوای کاری کنی که من از دخترم عصبانی بشم و تحویل اعلیحضرت بدمش
649
00:38:03,125 --> 00:38:05,167
اجازه میدم
650
00:38:06,500 --> 00:38:08,542
که دبیرکل بشی
651
00:38:08,940 --> 00:38:10,606
من در تربیت دخترم شکست خوردم
652
00:38:11,167 --> 00:38:14,584
خودم از مقامم استعفا میکنم
653
00:38:15,751 --> 00:38:19,500
بقیهاش هم دیگه به خانوادهت مربوط میشه
654
00:38:20,500 --> 00:38:21,918
میتونی هر کاری که میخوای بکنی
655
00:38:24,209 --> 00:38:25,334
پدر
656
00:38:26,336 --> 00:38:27,252
اگه من بمیرم
657
00:38:27,277 --> 00:38:29,751
باقی عمرت تبدیل به یه کابوس میشه
658
00:38:29,792 --> 00:38:31,709
خیلی پشیمون میشی پدر
659
00:38:34,546 --> 00:38:36,005
چه گناهی
660
00:38:36,669 --> 00:38:38,188
چه گناهی-
پدر-
661
00:38:44,876 --> 00:38:46,803
من تمام عمرم رو برای شماها گذاشتم
662
00:38:46,959 --> 00:38:48,417
من هیچ اشتباهی نکردم
663
00:38:49,581 --> 00:38:51,623
هم شاهد داریم هم مدرک
664
00:38:51,918 --> 00:38:53,918
تو تمام عمرت به این وسواس داشتی
665
00:38:54,500 --> 00:38:55,667
برای چی؟
666
00:38:57,375 --> 00:38:58,220
دو لانگ
667
00:38:59,667 --> 00:39:01,918
میخوای من رو وادار کنی که به جرمم اعتراف کنم؟
668
00:39:03,209 --> 00:39:05,667
چه اشتباهی کردم دو لانگ؟
669
00:39:06,835 --> 00:39:12,350
حکومت نتونسته با
گروه سانگبی، گروه چیمن و پنج یاما مبارزه کنه
670
00:39:12,931 --> 00:39:14,482
و همه اینها به خاطر توئه
671
00:39:15,651 --> 00:39:18,923
وارد کردن راهزنا به شهر
واقعا غیرقابل باوره
672
00:39:20,083 --> 00:39:20,815
یینگ شوئه
673
00:39:21,594 --> 00:39:24,452
اگه دنبال مرگ میری
ما رو به همراه خودت نکش
674
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
فقط به جرم خودت اعتراف کن
675
00:39:28,918 --> 00:39:30,083
[فرماندهی نظامی]
676
00:39:32,621 --> 00:39:33,460
نه
677
00:39:35,334 --> 00:39:36,959
وی تینگژن نصف
678
00:39:38,083 --> 00:39:39,667
پول پایتخت رو داره
679
00:39:40,528 --> 00:39:43,740
عمارت ارباب جینگ
خاندان اصلی ملکه ست
680
00:39:44,375 --> 00:39:46,458
برادرش کسیه که
نشان سلطنتیش رو از دست داده
681
00:39:46,503 --> 00:39:47,459
میخوای با این کار
682
00:39:47,459 --> 00:39:49,626
آبروی خاندان سلطنتی رو نابود کنی؟
683
00:39:50,011 --> 00:39:51,624
فکر کن
684
00:39:51,834 --> 00:39:54,584
چرا وی تینگژن هنوز نیومده؟
685
00:39:56,520 --> 00:39:57,770
خاندان وی
686
00:39:57,919 --> 00:39:59,542
میتونه رابطهاش رو با من قطع کنه
687
00:39:59,792 --> 00:40:01,250
ولی تو نمیتونی
688
00:40:02,125 --> 00:40:03,667
اگه مجبورم میکنی که به جرمم اعتراف کنم
689
00:40:04,016 --> 00:40:04,712
باشه
690
00:40:05,495 --> 00:40:06,252
اعتراف میکنم
691
00:40:06,277 --> 00:40:08,777
که مرتکب خیانت شدم
که تمام خانواده رو نابود میکنه
692
00:40:09,500 --> 00:40:10,334
دیوانه شدی
693
00:40:10,650 --> 00:40:12,834
چطور جرأت میکنی بگی که خیانت کردی؟
694
00:40:12,834 --> 00:40:14,167
چرا که نه؟
695
00:40:15,018 --> 00:40:17,335
من تمام عمرم رو برای خاندان دو گذاشتم
696
00:40:17,834 --> 00:40:19,667
حالا میخواین من رو بکشین
697
00:40:20,060 --> 00:40:22,268
چرا نباید شما رو با خودم بکشم؟
698
00:40:22,293 --> 00:40:22,806
تو
699
00:40:23,000 --> 00:40:23,860
یینگ شوئه
700
00:40:26,149 --> 00:40:27,817
اولین کسی که بخاطر تو کشته شد
701
00:40:30,012 --> 00:40:31,020
مینگ آر بود
702
00:41:07,717 --> 00:41:09,216
پدر میدونه
703
00:41:09,303 --> 00:41:11,053
که داری خوب از خانواده مراقبت میکنی
704
00:41:12,167 --> 00:41:13,751
من واقعا بیفایدهام
705
00:41:13,959 --> 00:41:15,375
ولی نمیخوام تو برای من
706
00:41:15,375 --> 00:41:17,417
اینقدر خطر کنی
707
00:41:18,792 --> 00:41:20,751
اگر نتونم همیشه با اون باشم
708
00:41:21,584 --> 00:41:23,250
در زندگی بعدی به دیدنش میرم
709
00:41:26,112 --> 00:41:27,403
اگر راهزنا اینجا نبودن
710
00:41:28,004 --> 00:41:29,540
هیچکس نمیمرد
711
00:41:30,942 --> 00:41:32,340
این کارماست-
مینگ آر-
712
00:41:33,225 --> 00:41:34,767
مطمئنم میدونی
713
00:41:34,833 --> 00:41:36,860
مینگ آر-
گناه از کی بوده-
714
00:41:38,459 --> 00:41:39,260
مینگ آر
715
00:41:39,737 --> 00:41:41,100
هنوز زندهای درسته؟
716
00:41:41,913 --> 00:41:42,686
مینگ آر
717
00:41:42,959 --> 00:41:45,042
به من نگاه کن
718
00:41:45,922 --> 00:41:48,172
من مادرت هستم
719
00:41:49,250 --> 00:41:50,417
این تقصیر اوناست
720
00:41:51,245 --> 00:41:52,620
این تقصیر اوناست
721
00:41:52,862 --> 00:41:55,620
دارن منو مجبور میکنن
که به جرمم اعتراف کنم مینگ آر
722
00:41:56,224 --> 00:41:58,620
بیدار شو مینگ آر
723
00:41:59,180 --> 00:42:00,167
خوب باش
724
00:42:00,250 --> 00:42:03,709
مینگ آر بیدار شو مینگ آر
725
00:42:10,084 --> 00:42:12,340
من تو رو نکشتم
726
00:42:13,980 --> 00:42:15,083
اینا بودن
727
00:42:15,334 --> 00:42:16,660
تو بخاطر اونا مردی
728
00:42:17,180 --> 00:42:20,125
حالا میخوان منو هم بکشن مینگ آر
729
00:42:20,794 --> 00:42:22,336
طمع تو رو نابود کرد
730
00:42:22,918 --> 00:42:24,667
تو میدونی کی اونو کشته
731
00:42:25,459 --> 00:42:26,918
این هنوز تموم نشده
732
00:42:27,487 --> 00:42:28,100
دو ژائو
733
00:42:29,375 --> 00:42:31,042
من تنها کسی تو پایتخت نیستم که
734
00:42:31,042 --> 00:42:32,709
میخواد تو بمیری
735
00:42:33,083 --> 00:42:35,292
زندگیت رو تا ابد به جهنم
736
00:42:35,417 --> 00:42:37,125
تبدیل میکنم
737
00:42:46,209 --> 00:42:47,300
اون دیوانه شده
738
00:42:48,196 --> 00:42:49,060
ببرینش
739
00:43:23,908 --> 00:43:25,408
رابطه ما با عشق گره خورده
740
00:43:25,433 --> 00:43:26,740
و همیشه با هم میمونیم
741
00:43:27,084 --> 00:43:28,060
عزیزم
742
00:43:28,270 --> 00:43:30,100
فکر میکنی این اتفاق میوفته؟
743
00:43:30,566 --> 00:43:31,608
راهزنا بیرحمن
744
00:43:31,664 --> 00:43:33,122
باید سالم و سلامت و
745
00:43:33,147 --> 00:43:34,230
پیروز برگردی
60881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.