All language subtitles for Blossom.2024.S01E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:45,072 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت بیست و سوم= 2 00:00:45,667 --> 00:00:46,480 از این طرف 3 00:01:32,721 --> 00:01:33,613 حالت خوبه؟ 4 00:01:34,580 --> 00:01:35,292 خوبم 5 00:01:35,292 --> 00:01:36,959 افسر چن اینجا چیکار میکنی؟ 6 00:01:39,429 --> 00:01:41,100 چرا انار یشمی من پیش توئه؟ 7 00:01:43,012 --> 00:01:44,469 شکسته نه؟ 8 00:01:44,494 --> 00:01:46,019 واسه همین خواستم درستش کنم 9 00:01:46,385 --> 00:01:47,927 ولی با اینکه کلی روش کار کردم 10 00:01:48,001 --> 00:01:49,460 هنوز نتونستم درستش کنم 11 00:01:51,340 --> 00:01:52,334 اما نگران نباش 12 00:01:52,620 --> 00:01:53,780 حتما درستش میکنم 13 00:02:00,300 --> 00:02:01,020 کجان؟ 14 00:02:01,980 --> 00:02:03,000 اونجا رو بگرد 15 00:02:04,316 --> 00:02:05,206 عجله کن 16 00:02:07,460 --> 00:02:08,220 در رو باز کن 17 00:02:08,584 --> 00:02:10,000 [چینگ] 18 00:02:10,060 --> 00:02:11,811 فکر کردی با یه نشان طلا 19 00:02:11,836 --> 00:02:13,460 میتونی از شر من خلاص شی؟ 20 00:02:16,807 --> 00:02:17,824 تو دختره‌ی ناقلا میکشمت 21 00:02:17,849 --> 00:02:18,667 احمق 22 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 این‌قدر کور نباش 23 00:02:19,667 --> 00:02:20,542 ببخشید 24 00:02:20,542 --> 00:02:21,667 اگه بهتون بی‌احترامی کردم 25 00:02:23,130 --> 00:03:45,018 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت بیست و سوم= 26 00:03:45,125 --> 00:03:49,459 =فصل شکوفایی= [اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی] 27 00:03:49,459 --> 00:03:52,709 =قسمت بیست و سوم= 28 00:03:54,586 --> 00:03:55,227 بانو 29 00:03:57,916 --> 00:04:00,957 افرادمون دروازه‌های شرقی، غربی و جنوبی رو محافظت میکنن 30 00:04:00,982 --> 00:04:03,417 به‌جز اون دروازه‌ی گوشه‌ای که به اقامتگاه ارباب یینگ راه داره 31 00:04:03,459 --> 00:04:05,667 اما اون دروازه همیشه بسته ست 32 00:04:05,848 --> 00:04:07,223 ارباب یینگ امشب توی اقامتگاهشه؟ 33 00:04:07,528 --> 00:04:08,695 طبق حرف‌های خدمه‌ش 34 00:04:08,873 --> 00:04:10,998 امشب داره بی دلیل دروازه‌ی جنوبی رو گشت میزنه 35 00:04:11,052 --> 00:04:12,260 پس توی اقامتگاهش نیست 36 00:04:13,837 --> 00:04:15,420 بی‌دلیل رفته دروازه‌ی جنوبی 37 00:04:16,779 --> 00:04:18,180 و شهر شمالی داره میسوزه 38 00:04:20,751 --> 00:04:21,959 این درست نیست 39 00:04:23,584 --> 00:04:24,709 دروازه رو باز کنینین 40 00:04:25,667 --> 00:04:26,792 دروازه رو باز کنینین 41 00:04:27,635 --> 00:04:28,312 صبر کنین 42 00:04:29,417 --> 00:04:30,542 دروازه رو باز کنینین 43 00:04:33,774 --> 00:04:34,545 کی هستی؟ 44 00:04:34,860 --> 00:04:35,500 بانو 45 00:04:35,959 --> 00:04:37,542 من برای ارباب یینگ کار میکنم 46 00:04:37,700 --> 00:04:38,918 بیرون آتش‌سوزی شده 47 00:04:39,340 --> 00:04:41,209 ارباب نگران شماست 48 00:04:41,768 --> 00:04:43,631 واسه همین ما رو فرستاده که حالتون رو بپرسیم 49 00:04:43,665 --> 00:04:46,060 سریع چندتا تیرک بیارین که دروازه رو قفل کنیم 50 00:04:47,417 --> 00:04:50,000 اقامتگاه ارباب یینگ و تالار یی ژه در ظاهر متحدن 51 00:04:50,000 --> 00:04:51,709 ولی در واقع دشمن قسم‌خورده هستن 52 00:04:52,064 --> 00:04:53,851 عموی بزرگم کسی رو نمیفرسته که حالمون رو بپرسه 53 00:04:53,876 --> 00:04:54,676 دروازه رو باز کنینین 54 00:04:54,751 --> 00:04:57,709 اینا نگهبان‌های اون نیستن- دروازه رو باز کنینین- 55 00:04:57,762 --> 00:04:59,442 بانو اتفاق بدی افتاده 56 00:05:00,417 --> 00:05:01,584 یه گروه از راهزنا 57 00:05:01,584 --> 00:05:03,500 دارن تو خیابونا آشوب میکنن 58 00:05:03,620 --> 00:05:04,390 راهزن؟ 59 00:05:05,250 --> 00:05:06,125 دروازه رو باز کنینین 60 00:05:06,125 --> 00:05:07,959 [تالار یی ژه] 61 00:05:08,098 --> 00:05:09,140 دروازه رو باز کنین 62 00:05:09,610 --> 00:05:10,736 مطمئنی؟- دروازه رو باز کنین- 63 00:05:10,761 --> 00:05:12,334 دروازه‌ی شهر باید بسته باشه- دروازه رو باز کنین- 64 00:05:12,414 --> 00:05:13,747 راهزنا چطوری وارد شهر شدن؟ 65 00:05:13,772 --> 00:05:14,959 من اونا رو روی پشت‌بوم دیدم 66 00:05:14,959 --> 00:05:16,042 معلومه که مطمئنم 67 00:05:16,042 --> 00:05:17,792 در پشتی ما هم توسط راهزنا بسته شده 68 00:05:17,792 --> 00:05:20,000 دروازه کناری که به اقامتگاه ارباب یینگ وصل میشه چی؟ 69 00:05:20,000 --> 00:05:21,959 اونجا پر از نگهبانه با کلی سلاح 70 00:05:21,959 --> 00:05:23,751 قفله و کسی جواب ما رو نمیده 71 00:05:23,857 --> 00:05:25,100 گیر افتادیم اینجا 72 00:05:27,426 --> 00:05:29,046 در رو باز کنین- بشکنینش- 73 00:05:29,180 --> 00:05:29,918 چشم 74 00:05:35,824 --> 00:05:36,697 مقاومت کنین 75 00:05:38,751 --> 00:05:41,209 تو،افرادمون رو از دروازه غربی بیار اینجا 76 00:05:41,209 --> 00:05:42,334 چشم- عجله کن- 77 00:05:42,443 --> 00:05:44,292 این کار حتما زیر سر اقامتگاه ارباب یینگه 78 00:05:44,292 --> 00:05:46,500 علامت بفرستیم و به ارباب خبر بدیم؟ 79 00:05:47,870 --> 00:05:48,787 میرم با مشعل علامت بدم 80 00:05:48,857 --> 00:05:49,732 در رو باز کنین 81 00:05:49,943 --> 00:05:51,461 در رو باز کنین 82 00:05:52,659 --> 00:05:53,349 صبر کن 83 00:05:54,083 --> 00:05:54,740 برگرد 84 00:05:56,980 --> 00:05:59,250 اول با آتیش توی شمال شهر اونو کشوندن بیرون 85 00:05:59,740 --> 00:06:01,284 حالا راهزنا راحت وارد پایتخت شدن 86 00:06:01,309 --> 00:06:02,601 بدون اینکه کسی جلوشون رو بگیره 87 00:06:02,626 --> 00:06:04,709 یکی حتما این نقشه رو کشیده- بشکنینش- 88 00:06:04,795 --> 00:06:05,780 اگه ارباب برگرده 89 00:06:06,601 --> 00:06:09,739 به ترک وظیفه و فریب پادشاه متهم میشه 90 00:06:10,240 --> 00:06:12,105 حتی بدتر ممکنه به خیانت متهم بشه 91 00:06:12,553 --> 00:06:13,920 محکم‌تر بزنید 92 00:06:14,210 --> 00:06:15,786 بقیه از دیوار بالا برید 93 00:06:15,953 --> 00:06:16,534 چشم 94 00:06:17,800 --> 00:06:19,049 سریع‌تر- بجنبین- 95 00:06:19,083 --> 00:06:19,900 برو بالا 96 00:06:20,645 --> 00:06:21,689 مراقب باش 97 00:06:22,340 --> 00:06:23,334 یکی روی دیواره 98 00:06:30,220 --> 00:06:31,709 ژنرال- حال بانو چطوره؟- 99 00:06:31,808 --> 00:06:32,975 فرمانده ی نظامی کجاست؟ 100 00:06:33,115 --> 00:06:33,945 ژنرال 101 00:06:33,970 --> 00:06:36,563 فرمانده ی نظامی هیچ گزارشی نفرستاده 102 00:06:37,740 --> 00:06:39,418 جنایتکارا قطعا از این آتیش سوءاستفاده میکنن 103 00:06:39,468 --> 00:06:40,500 چرا هیچی گزارش نداده؟ 104 00:06:41,584 --> 00:06:43,334 فرمانده ی نظامی واقعا بی مصرفه 105 00:06:43,749 --> 00:06:44,292 ژنرال 106 00:06:44,580 --> 00:06:46,020 بانو همیشه عاقل و با درایت بوده 107 00:06:46,292 --> 00:06:48,584 علاوه بر این ژنرال ین داره از اقامتگاه محافظت میکنه 108 00:06:48,715 --> 00:06:50,214 بانو مشعل رو پیش خودش داره 109 00:06:50,246 --> 00:06:51,163 اگه خطری تهدیدش کنه 110 00:06:51,188 --> 00:06:52,500 علامت میفرسته 111 00:06:53,819 --> 00:06:55,944 ولی اگه شو گو بفهمه این کار عمدیه 112 00:06:55,969 --> 00:06:57,469 که من به ترک وظیفه متهم بشم 113 00:06:57,494 --> 00:06:59,135 به هیچ وجه علامت نمیفرسته 114 00:07:00,428 --> 00:07:01,420 باید برگردم 115 00:07:02,660 --> 00:07:03,220 ژنرال 116 00:07:03,934 --> 00:07:05,087 نمیتونین این کار رو بکنین ژنرال 117 00:07:05,250 --> 00:07:07,417 ما گارد سلطنتی قصر هستیم 118 00:07:07,417 --> 00:07:09,670 اگه بدون اطلاع پادشاه اینجا رو ترک کنیم 119 00:07:09,727 --> 00:07:11,697 به خیانت متهم میشیم 120 00:07:13,260 --> 00:07:15,209 عجله کنین بندازینشون پایین 121 00:07:19,014 --> 00:07:20,430 تا کی میتونیم جلوشون رو بگیریم؟ 122 00:07:24,280 --> 00:07:25,864 شماها کلی از آدمای منو زخمی کردین 123 00:07:26,380 --> 00:07:27,334 بانو 124 00:07:27,952 --> 00:07:29,959 شنیدم که شما خیلی ثروتمندی 125 00:07:29,959 --> 00:07:32,876 ما فقط میخوایم یه راهی برای گذران زندگی پیدا کنیم 126 00:07:33,751 --> 00:07:35,626 ما فقط میخوایم یه مقدار پول قرض بگیریم 127 00:07:36,351 --> 00:07:38,042 اگه پول رو بدین 128 00:07:38,191 --> 00:07:39,663 بانو- جونتون رو میبخشیم- 129 00:07:39,688 --> 00:07:40,959 لباس خدمتکارا رو بپوشین 130 00:07:41,103 --> 00:07:42,645 من و خواهرم تمام تلاش‌مون رو میکنیم 131 00:07:42,670 --> 00:07:45,045 که شما رو فراری بدیم حتی اگه جونمون رو از دست بدیم 132 00:07:46,145 --> 00:07:47,311 من بانوی این عمارتم 133 00:07:47,707 --> 00:07:49,624 اگه برم روحیه افرادمون از بین میره 134 00:07:49,777 --> 00:07:50,770 و همه میمیرن 135 00:07:51,558 --> 00:07:53,188 تازه الان خیابون پر از راهزناست 136 00:07:53,293 --> 00:07:54,710 ممکنه اینجا امن‌تر باشه 137 00:07:55,903 --> 00:07:57,611 توی جنگ سه چیز تعیین‌کننده‌ست 138 00:07:57,636 --> 00:07:58,459 اول شجاعت 139 00:07:58,532 --> 00:07:59,382 دوم موقعیت 140 00:07:59,473 --> 00:08:00,167 سوم شرایط 141 00:08:00,472 --> 00:08:01,500 اینجا خونه ماست 142 00:08:01,500 --> 00:08:03,000 هر سه مورد به نفع ماست 143 00:08:03,180 --> 00:08:04,417 اگه همه توانمون رو بذاریم 144 00:08:04,660 --> 00:08:05,667 ممکنه برنده بشیم 145 00:08:05,900 --> 00:08:06,709 بانو 146 00:08:06,860 --> 00:08:08,083 فقط کافیه دستور بدین 147 00:08:08,300 --> 00:08:09,709 ما تا آخرین نفس میجنگیم 148 00:08:11,588 --> 00:08:12,421 حمله 149 00:08:12,475 --> 00:08:14,180 اگه جرات دارن وارد بشن 150 00:08:14,980 --> 00:08:16,820 همه‌شونو نابود میکنیم 151 00:08:18,620 --> 00:08:19,460 جناب چن 152 00:08:21,860 --> 00:08:22,626 بانو 153 00:08:22,812 --> 00:08:24,580 شما نقشه عمارت رو بهتر از همه میدونی 154 00:08:25,059 --> 00:08:27,434 سعی کن از کتابفروشی ژائووِن نیروی کمکی بیاری 155 00:08:27,698 --> 00:08:28,300 بانو 156 00:08:28,649 --> 00:08:30,941 ژنرال وقتی که از عمارت رفت 157 00:08:31,060 --> 00:08:33,392 ازم خواست هرطور شده مراقب شما باشم 158 00:08:33,417 --> 00:08:35,334 من شما رو با جونم محافظت میکنم 159 00:08:35,617 --> 00:08:37,784 حتی اگه جونم رو از دست بدم ازتون مراقبت میکنم 160 00:08:37,809 --> 00:08:38,660 اوضاع اضطراریه 161 00:08:39,358 --> 00:08:40,275 یه راهی پیدا میکنم 162 00:08:40,300 --> 00:08:41,860 تا ژنرال ین رو خبر کنم که با چندتا نگهبان بیاد 163 00:08:42,380 --> 00:08:43,959 ولی اینجا پر از راهزناست 164 00:08:43,959 --> 00:08:45,667 نگرانم که یه نقشه جایگزین داشته باشن 165 00:08:45,667 --> 00:08:47,248 برای اینکه تالار یی ژه رو تسخیر کنن 166 00:08:49,079 --> 00:08:51,139 فکر کنم دروازه یه مدت دیگه هم دووم بیاره 167 00:08:51,405 --> 00:08:53,113 بریم طبق نقشه من پیش بریم 168 00:08:53,250 --> 00:08:54,540 شما رو ناامید نمیکنم 169 00:09:01,024 --> 00:09:03,231 سو شین یکی رو بفرست که هیزم‌ها رو از انبار بیاره 170 00:09:03,256 --> 00:09:04,590 همه رو وسط حیاط جمع کنین و آتیش بزنین 171 00:09:04,700 --> 00:09:06,083 وقتی ژنرال ین و بقیه آتیش رو ببینن 172 00:09:06,083 --> 00:09:07,167 میان و ما رو نجات میدن 173 00:09:07,209 --> 00:09:07,940 بله بانو 174 00:09:08,418 --> 00:09:09,167 سو لان 175 00:09:09,284 --> 00:09:11,326 یکی رو بفرست که همه انبارهای هیزم رو خیس کنه 176 00:09:11,351 --> 00:09:13,434 بعد با وسایل سنگین درها رو سد کنین 177 00:09:13,459 --> 00:09:16,292 از آشپزها بخواین که شروع کنن به جوشوندن روغن 178 00:09:16,500 --> 00:09:17,169 چشم 179 00:09:17,928 --> 00:09:18,771 با من بیاین 180 00:09:35,792 --> 00:09:36,460 ششش 181 00:09:38,417 --> 00:09:39,542 زود باشین 182 00:09:39,709 --> 00:09:40,460 بجنبین 183 00:09:51,982 --> 00:09:52,860 دارین چیکار میکنین؟ 184 00:10:01,269 --> 00:10:02,047 برو کنار 185 00:10:03,209 --> 00:10:05,459 رئیس دروازه غربی شکست 186 00:10:05,459 --> 00:10:06,292 خوبه 187 00:10:06,503 --> 00:10:07,795 به شکستن این در ادامه بدین 188 00:10:07,820 --> 00:10:09,060 بقیه با من بیان 189 00:10:09,225 --> 00:10:09,751 بله 190 00:10:09,751 --> 00:10:10,420 بریم 191 00:10:21,956 --> 00:10:23,664 بانو 192 00:10:24,100 --> 00:10:25,433 دروازه غربی شکسته 193 00:10:25,458 --> 00:10:26,780 راهزنا دارن سرازیر میشن 194 00:10:27,700 --> 00:10:29,100 نمیتونیم رو در رو باهاشون بجنگیم 195 00:10:29,860 --> 00:10:31,495 ضعیف‌ترها و زن‌ها رو ببرین توی زیرزمین قایم کنین 196 00:10:31,520 --> 00:10:32,436 هیچ صدایی از خودتون درنیارین 197 00:10:32,461 --> 00:10:33,780 بقیه با من بیاین توی انبار هیزم 198 00:10:33,980 --> 00:10:34,540 بریم 199 00:10:34,655 --> 00:10:35,300 بریم 200 00:10:39,307 --> 00:10:40,599 رئیس- رئیس- 201 00:10:42,862 --> 00:10:44,487 به افرادمون توی دروازه شرقی و غربی بگین 202 00:10:44,730 --> 00:10:45,700 که درها رو نگه دارن 203 00:10:45,916 --> 00:10:47,620 شماها برین دنبال پول 204 00:10:47,934 --> 00:10:50,477 چشم رئیس- بقیه آدمای اینجا رو پیدا کنین- 205 00:10:50,709 --> 00:10:51,820 بریم- چشم رئیس- 206 00:10:54,125 --> 00:10:55,542 زود باشین اونجا رو بگردین 207 00:10:56,128 --> 00:10:57,380 ژنرال ین ببینین 208 00:10:57,955 --> 00:10:59,460 چرا از تالار یی ژه دود بلند میشه؟ 209 00:11:03,860 --> 00:11:05,042 دیگه راهی براشون نمونده 210 00:11:05,900 --> 00:11:07,751 ولی یه آتیش روشن کردن 211 00:11:07,917 --> 00:11:09,380 تا راه رو برای ما نشون بدن 212 00:11:10,918 --> 00:11:12,042 پراکنده بشین و بگردینشون 213 00:11:12,220 --> 00:11:13,000 چشم رئیس 214 00:11:13,260 --> 00:11:14,083 با من بیاین 215 00:11:14,083 --> 00:11:14,980 چشم- چشم- 216 00:11:17,813 --> 00:11:18,860 رئیس اینجا 217 00:11:20,580 --> 00:11:21,459 همه‌شون اینجان 218 00:11:22,422 --> 00:11:24,255 ولی این انبار با آب خیس شده 219 00:11:24,401 --> 00:11:26,100 به این راحتی نمیتونیم آتیشش بزنیم 220 00:11:26,203 --> 00:11:28,122 بانو اینجا پر از آدمه 221 00:11:28,860 --> 00:11:31,417 چندتا زن ترسو فقط دارن توش قایم میشن 222 00:11:31,459 --> 00:11:33,020 هیچ جایی برای فرار ندارن 223 00:11:37,613 --> 00:11:38,173 بانو 224 00:11:38,876 --> 00:11:40,860 شما واقعا یه قهرمانی 225 00:11:41,385 --> 00:11:45,218 متاسفانه کسی هست که مرده ی شما رو میخواد 226 00:11:46,688 --> 00:11:47,792 این بار اولمه 227 00:11:48,091 --> 00:11:48,820 اشکالی نداره 228 00:11:49,620 --> 00:11:50,542 تمرکز کن 229 00:11:51,720 --> 00:11:52,845 نگاهت رو به هدفت بدوز 230 00:11:54,979 --> 00:11:55,799 نشونه بگیر 231 00:11:59,890 --> 00:12:02,848 طبیعیه که اولین بار بترسی 232 00:12:03,492 --> 00:12:05,860 ولی هرچقدر بیشتر بترسی باید آروم‌تر باشی 233 00:12:06,673 --> 00:12:07,799 ذهنت رو خالی کن 234 00:12:08,742 --> 00:12:11,867 نگران نباش من باهاتم 235 00:12:31,059 --> 00:12:32,700 فقط کافیه اول رهبرشون رو از پا دربیارم 236 00:12:33,039 --> 00:12:34,663 معلوم نیست امروز کی اینجا میمیره 237 00:12:34,688 --> 00:12:36,060 رئیس حالت خوبه؟ 238 00:12:36,751 --> 00:12:37,660 خیلی بی‌عرضه‌این 239 00:12:37,846 --> 00:12:39,626 چرا نگفتین که دستشون یه تفنگ دستی دارن؟ 240 00:12:39,626 --> 00:12:40,209 بانو 241 00:12:40,209 --> 00:12:41,876 شما به نفر کناریش زدین 242 00:12:44,937 --> 00:12:45,660 شلیک کنین 243 00:12:49,052 --> 00:12:50,385 اینجا چه جور عمارتیه؟ 244 00:12:50,965 --> 00:12:52,940 پنج تا تفنگ دستی دارن 245 00:12:53,503 --> 00:12:56,170 مگه نمیترسن که اسلحه‌هاشون رو ضبط کنن؟ 246 00:12:56,195 --> 00:12:56,900 شلیک کن 247 00:13:00,851 --> 00:13:02,267 اونایی که سپر دارن حمله کنین 248 00:13:16,223 --> 00:13:18,599 بانو فقط یه تیر دیگه داریم چی کار کنیم؟ 249 00:13:18,759 --> 00:13:19,925 فعلا بمونیم همینجا 250 00:13:20,425 --> 00:13:22,175 تا وقتی که اون‌ها از ترس ما عقب بمونن 251 00:13:22,417 --> 00:13:24,250 حتما یکی به کمکمون میاد 252 00:14:00,876 --> 00:14:02,959 با من بیاین بانو رو نجات بدیم- چشم- 253 00:14:02,959 --> 00:14:04,876 بقیه از روستاها محافظت کنین- چشم- 254 00:14:29,541 --> 00:14:31,500 بانو کجاست؟- هنوز توی عمارته- 255 00:14:31,525 --> 00:14:33,358 بیایید اول این راهزنا رو از بین ببریم 256 00:14:33,427 --> 00:14:34,271 بریم- بریم- 257 00:14:34,709 --> 00:14:35,626 رئیس 258 00:14:35,626 --> 00:14:36,876 داریم تو دردسر میوفتیم 259 00:14:37,100 --> 00:14:39,834 یکی از دروازه غربی و اصلی حمله کرده 260 00:14:40,700 --> 00:14:41,417 رئیس 261 00:14:41,580 --> 00:14:42,500 گول خوردیم 262 00:14:42,820 --> 00:14:44,292 دارن فقط وقت میخرن 263 00:14:44,420 --> 00:14:45,626 الان باید عقب بکشیم 264 00:14:46,220 --> 00:14:47,220 لعنتی 265 00:14:47,980 --> 00:14:48,876 به نظر میاد 266 00:14:49,713 --> 00:14:52,340 دوباره فریب وانگ یینگ‌شوئه رو خوردم 267 00:14:54,102 --> 00:14:54,740 عقب‌نشینی 268 00:15:04,352 --> 00:15:05,852 بانو اون‌ها عقب‌نشینی کردن 269 00:15:14,072 --> 00:15:14,940 شو گو 270 00:15:17,389 --> 00:15:18,020 ژنرال 271 00:15:19,986 --> 00:15:20,903 بانو کجاست؟ 272 00:15:20,928 --> 00:15:21,918 توی اتاقشونن 273 00:15:22,137 --> 00:15:23,054 ژنرال 274 00:15:23,079 --> 00:15:24,792 بدشانسی بود که شما اینجا نبودین 275 00:15:24,890 --> 00:15:26,792 تا عظمشون رو ببینین 276 00:15:26,792 --> 00:15:30,417 با چند تا خدمتکار و کنیز کاری کردن عقب نشینی کنن 277 00:15:30,417 --> 00:15:31,334 تلفات‌مون چقدر بوده؟ 278 00:15:31,334 --> 00:15:33,209 هشت نفر از محافظ‌ها زخمی شدن و دوتا هم معلول شدن 279 00:15:33,421 --> 00:15:35,170 اون‌ها موفق شدن که ده‌ها راهزن رو متوقف کنن 280 00:15:38,823 --> 00:15:40,323 این اجساد مال راهزناست؟ 281 00:15:40,348 --> 00:15:40,838 بله 282 00:15:50,319 --> 00:15:51,180 لازم نیست دنبالم بیاین 283 00:15:56,302 --> 00:15:58,011 ارباب- بانو توی اتاقه؟- 284 00:15:58,036 --> 00:15:58,553 بله 285 00:16:16,342 --> 00:16:17,137 شو گو 286 00:16:22,322 --> 00:16:23,334 چرا برگشتی؟ 287 00:16:23,334 --> 00:16:24,667 دیدم شهر آتیش گرفته 288 00:16:24,709 --> 00:16:27,000 برای همین برگشتم که اگه مشکلی پیش اومد کمک کنم 289 00:16:31,500 --> 00:16:32,780 خدمتکارها بهم گفتن 290 00:16:33,375 --> 00:16:34,667 که قهرمان من 291 00:16:35,334 --> 00:16:36,852 با قدرت بهشون دستور داده و راهزنا رو شکست داده 292 00:16:37,318 --> 00:16:38,610 با اینکه تعدادشون بیشتر بود 293 00:16:38,918 --> 00:16:40,147 واقعا فوق‌العاده بودی 294 00:16:48,212 --> 00:16:49,575 چرا داری گریه میکنی؟ 295 00:16:50,663 --> 00:16:52,241 خودمم نمیدونم چرا 296 00:16:52,619 --> 00:16:55,035 نمیخواستم وقتی با راهزنا روبه‌رو شدم گریه کنم 297 00:16:55,298 --> 00:16:57,793 ولی وقتی تو رو میبینم میخوام گریه کنم 298 00:17:00,719 --> 00:17:01,631 معذرت میخوام 299 00:17:01,789 --> 00:17:02,738 تقصیر من بود 300 00:17:04,280 --> 00:17:05,406 باید زودتر برمیگشتم 301 00:17:56,704 --> 00:17:57,912 اون موقع باهات ازدواج کردم 302 00:17:58,542 --> 00:18:00,042 که ازت محافظت کنم 303 00:18:00,626 --> 00:18:02,250 ولی حالا به خاطر من 304 00:18:02,869 --> 00:18:04,410 توی خطر افتادی 305 00:18:06,250 --> 00:18:08,042 از کجا میدونی که به خاطر تو بوده؟ 306 00:18:08,633 --> 00:18:09,759 شاید 307 00:18:10,151 --> 00:18:12,485 راهزنا فقط به جهیزیه ی من علاقه داشتن؟ 308 00:18:18,895 --> 00:18:19,575 راستی 309 00:18:20,308 --> 00:18:22,959 قرار نبود تو نگهبان کاخ کوهستان غربی باشی؟ 310 00:18:23,019 --> 00:18:24,519 چرا یکدفعه برگشتی؟ 311 00:18:26,458 --> 00:18:27,259 نگران نباش 312 00:18:28,086 --> 00:18:29,181 تنها برگشتم 313 00:18:30,000 --> 00:18:31,959 گارد سلطنتی از کاخ محافظت میکنن 314 00:18:32,918 --> 00:18:34,959 ما گارد سلطنتی کاخ هستیم 315 00:18:35,035 --> 00:18:37,577 اگر بدون اطلاع دادن به اعلیحضرت برگردیم 316 00:18:37,830 --> 00:18:39,523 به خیانت متهم خواهیم شد 317 00:18:39,548 --> 00:18:40,674 لو مینگ به دستورم گوش کن 318 00:18:40,966 --> 00:18:41,702 چشم 319 00:18:42,339 --> 00:18:45,304 گارد سلطنتی رو هدایت کن تا از کاخ محافظت کنین 320 00:18:45,744 --> 00:18:46,653 مراقب باش 321 00:18:47,404 --> 00:18:48,168 ژنرال 322 00:18:52,112 --> 00:18:53,752 پس سربازای نخبه ی ارتش دینگ 323 00:18:53,918 --> 00:18:55,631 تو پایتخت هستن 324 00:18:57,025 --> 00:18:57,552 آره 325 00:18:57,893 --> 00:19:00,767 مهم نیست که تو فوتینگ یا پایتخت باشن 326 00:19:01,064 --> 00:19:02,851 اونا همیشه به کشور خدمت میکنن 327 00:19:03,442 --> 00:19:05,021 و از مردم ما دفاع میکنن 328 00:19:05,781 --> 00:19:06,954 میدونم 329 00:19:07,841 --> 00:19:09,424 ولی نباید به کسی بگی 330 00:19:09,449 --> 00:19:11,097 که نخبه‌های ارتش دینگ 331 00:19:11,128 --> 00:19:12,265 تو پایتخت هستن 332 00:19:13,774 --> 00:19:15,941 بهتره به کاخ کوهستان غربی برگردی 333 00:19:16,500 --> 00:19:17,918 نمیخوام مشکلی پیش بیاد 334 00:19:45,792 --> 00:19:46,959 خدا ما رو حفظ کنه 335 00:19:47,167 --> 00:19:48,500 ارباب دینگ ما رو حفظ کنه 336 00:19:49,437 --> 00:19:50,083 ژنرال 337 00:19:50,340 --> 00:19:52,209 لطفا سریع برگردین 338 00:19:56,659 --> 00:19:57,340 ژنرال 339 00:20:28,069 --> 00:20:28,705 کیه؟ 340 00:20:47,586 --> 00:20:48,392 ژنرال 341 00:20:48,869 --> 00:20:49,993 ازشون بازجویی کنین 342 00:20:50,444 --> 00:20:52,403 ببینین راهزنا هستن یا جاسوس 343 00:20:52,428 --> 00:20:53,209 چشم 344 00:20:53,209 --> 00:20:54,459 [اقامتگاه ارباب جینینگ] 345 00:20:54,546 --> 00:20:55,060 بانو 346 00:20:56,537 --> 00:20:57,454 نگاه کن- زانو بزن- 347 00:20:57,479 --> 00:20:58,516 داره فرار میکنه 348 00:20:58,837 --> 00:20:59,740 بیرون شلوغه 349 00:21:00,329 --> 00:21:01,820 کجا میخوای فرار کنی؟ 350 00:21:03,611 --> 00:21:05,767 پول از کجا اومده؟ 351 00:21:05,918 --> 00:21:06,751 بانو 352 00:21:06,751 --> 00:21:07,834 مادر شما بانو وانگ 353 00:21:07,834 --> 00:21:10,042 از من خواست که نشان ارباب رو بگیرم تا از شهر خارج بشم 354 00:21:10,042 --> 00:21:11,792 من از بقیه چیزا خبری ندارم 355 00:21:11,792 --> 00:21:13,167 معذرت میخوام 356 00:21:13,167 --> 00:21:14,900 [مادرم نشان ارباب رو برداشته؟] 357 00:21:17,997 --> 00:21:19,621 سریع یه ارابه آماده کن 358 00:21:19,667 --> 00:21:20,876 بیرون شلوغه- بانو- 359 00:21:20,876 --> 00:21:22,250 بانو کجا میرین؟ 360 00:21:22,250 --> 00:21:23,184 باید برم پیش ارباب- بانو- 361 00:21:23,209 --> 00:21:24,585 بذارین من بجای شما برم 362 00:21:25,127 --> 00:21:26,711 شما نمیتونین ارباب رو نجات بدین 363 00:21:26,736 --> 00:21:27,417 این چطوره؟ 364 00:21:27,553 --> 00:21:29,012 همه نگهبان‌ها رو با خودتون بیارین 365 00:21:29,037 --> 00:21:29,912 تا همراهیمون کنن 366 00:21:29,937 --> 00:21:30,691 بله 367 00:21:31,353 --> 00:21:32,017 چی؟ 368 00:21:32,542 --> 00:21:34,209 ما روی 30 تا 40 نفر توافق کرده بودیم 369 00:21:35,174 --> 00:21:36,674 که بعد از کشتن دو ژائو برن 370 00:21:36,765 --> 00:21:38,639 اما بیش از 200 راهزنا اومدن 371 00:21:38,918 --> 00:21:40,626 این خیانت به حساب میاد 372 00:21:41,195 --> 00:21:43,571 واقعا یک آشوب به بار اومده بود 373 00:21:43,740 --> 00:21:45,240 ولی اون زن باید مرده باشه 374 00:21:45,876 --> 00:21:48,083 بعد از اینکه انقدر آدم بهش حمله کردن 375 00:21:49,058 --> 00:21:50,432 ما هم نابود شدیم 376 00:21:51,038 --> 00:21:54,203 همچین حادثه بزرگی زیر نظر اعلیحضرت اتفاق افتاده 377 00:21:55,146 --> 00:21:56,680 اون‌ها حتما پیگیری میکنن 378 00:21:56,834 --> 00:21:58,167 نگران نباشید بانو 379 00:21:58,556 --> 00:22:01,014 فرماندهای فرماندهی نظامی تو میخونه مستن 380 00:22:01,039 --> 00:22:02,459 وقتی متوجه بشن 381 00:22:02,459 --> 00:22:04,125 دیگه راهزنا رفتن 382 00:22:04,245 --> 00:22:06,782 دیگه به ما مشکوک نمیشن 383 00:22:09,267 --> 00:22:10,203 درست میگی 384 00:22:21,375 --> 00:22:22,500 بابت این مسئله 385 00:22:23,848 --> 00:22:25,065 باید از تو تشکر کنم 386 00:22:25,688 --> 00:22:26,938 وظیفه ام بود 387 00:22:40,877 --> 00:22:42,420 بانو اطلاعات رو به دست آوردم 388 00:22:42,500 --> 00:22:44,174 ارباب دارن تو میخونه شراب میخورن 389 00:22:44,417 --> 00:22:46,459 باشه زود باشین 390 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 زود باشین 391 00:22:55,477 --> 00:22:56,306 وایسا 392 00:22:56,629 --> 00:22:57,796 نزدیکم نشو 393 00:23:01,608 --> 00:23:02,775 ارابه رو نگه دار 394 00:23:02,937 --> 00:23:04,353 نمیتونیم دست خالی برگردیم 395 00:23:05,466 --> 00:23:06,632 ارابه رو نگه دار 396 00:23:07,659 --> 00:23:10,575 [عمارت ارباب جینینگ] این ارابه ارباب جینینگه 397 00:23:12,334 --> 00:23:14,292 تو دختر کوچیک وانگ یینگ شوئه ای 398 00:23:14,500 --> 00:23:15,334 بگیریدش 399 00:23:15,334 --> 00:23:16,500 فرار کنین بانو 400 00:23:27,327 --> 00:23:30,244 باشد که بتونم از آتش دوزخ فرار کنم 401 00:23:30,269 --> 00:23:33,145 و گناهانم پاک بشه 402 00:23:54,807 --> 00:23:55,820 پی جین 403 00:24:00,907 --> 00:24:02,448 دختر کوچیکه 404 00:24:03,040 --> 00:24:04,420 دیگه جایی برای فرار نداری 405 00:24:07,023 --> 00:24:08,356 بیا با من بیا خونه 406 00:24:08,381 --> 00:24:10,584 من هرچقدر که بخوای پول بهت میدم 407 00:24:10,740 --> 00:24:11,580 من پول نمیخوام 408 00:24:12,153 --> 00:24:13,403 تو رو میخوام 409 00:24:18,792 --> 00:24:19,918 ...تو زنیکه 410 00:24:22,102 --> 00:24:23,560 بابت گناهای مادرت حساب پس میدی 411 00:24:24,173 --> 00:24:27,060 تقصیر مادرت بود که اینطور شد 412 00:24:34,159 --> 00:24:34,700 بریم 413 00:25:13,852 --> 00:25:14,700 ارباب 414 00:25:15,769 --> 00:25:16,560 بریم 415 00:25:16,860 --> 00:25:19,392 بیاین تا وقتی بیهوش میشیم بخوریم- بریم- 416 00:25:19,476 --> 00:25:20,768 بریم- بریم ادامه بدیم- 417 00:25:20,898 --> 00:25:22,230 بریم ادامه بدیم- بریم- 418 00:25:34,459 --> 00:25:36,584 عالیه- عالیه- 419 00:26:09,334 --> 00:26:12,446 [ژو جیا شین] 420 00:26:42,051 --> 00:26:42,980 ژنرال 421 00:26:55,797 --> 00:26:56,540 ژنرال 422 00:27:00,520 --> 00:27:01,420 خواجه وانگ 423 00:27:03,722 --> 00:27:05,860 چرا این موقع شب اینجا هستین؟ 424 00:27:07,111 --> 00:27:07,986 ژنرال 425 00:27:08,507 --> 00:27:11,580 علیاحضرت دستور دادن که براتون غذا بیارم 426 00:27:14,340 --> 00:27:15,250 مرسی ژنرال وانگ 427 00:27:15,357 --> 00:27:16,633 از طرف من از علیاحضرت تشکر کنین 428 00:27:16,806 --> 00:27:19,389 [جریان رنگ‌ها] 429 00:27:21,180 --> 00:27:21,700 بانو 430 00:27:22,287 --> 00:27:22,900 ژنرال ین 431 00:27:23,311 --> 00:27:25,395 ما اونا رو زندانی کردیم و بازجویی کردیم 432 00:27:25,420 --> 00:27:26,820 اون‌ها برای ارباب یینگ کار میکنن 433 00:27:27,220 --> 00:27:27,959 همچنین 434 00:27:28,060 --> 00:27:29,959 اینو پیش گروه سانگ‌بی پیدا کردیم 435 00:27:30,209 --> 00:27:32,709 [وی تینگ یو] 436 00:27:32,911 --> 00:27:34,068 وی تینگ یو 437 00:27:34,825 --> 00:27:37,408 فرماندهی نظامی باید در حال خدمت باشه 438 00:27:37,507 --> 00:27:38,460 اما خبری به ما رسید 439 00:27:39,045 --> 00:27:40,794 که ارباب جینینگ و سربازانش 440 00:27:40,819 --> 00:27:42,959 در حال نوشیدن و خوشگذرانی تو شهر جنوبی هستن 441 00:27:43,197 --> 00:27:45,667 تعجبی نداره که صدای خواهش‌ها رو از شهر شمالی نمیشنون 442 00:27:45,667 --> 00:27:47,667 این فرمانده‌ها همیشه طبق میل خودشون عمل میکنن 443 00:27:47,949 --> 00:27:50,540 میترسم که زیر دستانشون حتی جرات نکردن اینو بهشون گزارش بدن 444 00:27:53,906 --> 00:27:55,867 بانو چی شد؟ 445 00:27:55,892 --> 00:27:57,975 این هم همون چیز‌یه که من میخواستم ازت بپرسم 446 00:27:58,000 --> 00:27:59,458 چرا به جای من داری سوال میپرسی؟ 447 00:27:59,561 --> 00:28:01,661 بانو تقصیر ما بود 448 00:28:01,686 --> 00:28:03,122 ما داشتیم آتش رو خاموش میکردیم 449 00:28:03,147 --> 00:28:05,053 پس دروازه گوشه رو باز کردیم و راهزنا تونستن وارد بشن 450 00:28:05,188 --> 00:28:06,686 نمیدونم ژنرال ین چی 451 00:28:06,711 --> 00:28:09,084 از بازجویی کردن اون راهزنا فهمیده 452 00:28:09,330 --> 00:28:11,008 اما نذارین این باعث بشه که رابطه ارباب یینگ 453 00:28:11,033 --> 00:28:13,133 و تالار یی ژه شکسته بشه و دل ژنرال بشکنه 454 00:28:13,169 --> 00:28:15,002 وقتی راهزنا حمله کردن 455 00:28:15,301 --> 00:28:16,727 ما رفتیم پیش ارباب یینگ تا سلاح قرض بگیریم 456 00:28:16,752 --> 00:28:17,780 اما دروازه بسته بود 457 00:28:17,885 --> 00:28:19,260 وقتی بانو دروازه جنوبی رو بست 458 00:28:19,285 --> 00:28:21,429 دروازه گوشه باز موند و راهزنا از ناکجااباد اومدن 459 00:28:21,454 --> 00:28:22,980 خیلی اتفاقی بود 460 00:28:23,126 --> 00:28:24,522 بانو، درسته درسته 461 00:28:24,547 --> 00:28:27,624 از چیزی که من میدونم راهزنا از کانگ‌ژو به دنبال جهیزیه شما بودن 462 00:28:27,649 --> 00:28:29,344 بانو لطفا صبر کنین 463 00:28:33,542 --> 00:28:34,667 مردک خر 464 00:28:45,743 --> 00:28:47,060 راهزنا از کجا اومدن؟ 465 00:28:47,707 --> 00:28:48,748 مگه نمیدونستن 466 00:28:48,773 --> 00:28:49,780 اینجا عمارت کیه؟ 467 00:28:50,167 --> 00:28:51,792 به خاطر پول دیوونه شدن 468 00:28:57,309 --> 00:28:58,220 همسر پسر عمو 469 00:28:58,673 --> 00:28:59,586 نگران نباش 470 00:28:59,827 --> 00:29:02,243 یان تانگ به زودی مسئولیت این مسئله رو برعهده میگیره 471 00:29:07,459 --> 00:29:10,542 پیشخدمت لیو دروازه گوشه رو باز کرد تا آب بیاره و آتش رو خاموش کنه 472 00:29:11,162 --> 00:29:13,500 متاسفانه یه چیزی اشتباه پیش رفت 473 00:29:16,059 --> 00:29:18,559 میدونی امشب چند نفر توسط راهزنا 474 00:29:18,931 --> 00:29:20,889 کشته یا زخمی شدن؟ 475 00:29:21,485 --> 00:29:22,944 همه تو تالار یی ژه 476 00:29:23,047 --> 00:29:24,586 تقریبا جونشون رو از دست دادن 477 00:29:24,667 --> 00:29:26,334 این یه مسئله ای نیست که بشه 478 00:29:26,334 --> 00:29:28,125 با گفتن اینکه اشتباهی بوده رهاش کرد 479 00:29:28,768 --> 00:29:30,786 کسی باید برای جون‌هایی که از دست رفته مسئولیت قبول کنه 480 00:29:39,669 --> 00:29:41,918 مادر این مسئله مربوط به خانواده اون‌هاست 481 00:29:42,155 --> 00:29:43,417 عمو از ما به عنوان سپر 482 00:29:43,417 --> 00:29:44,709 بین اونا استفاده میکنه 483 00:29:44,956 --> 00:29:45,876 بهتره 484 00:29:46,392 --> 00:29:48,131 از این قضیه کنار بکشیم 485 00:29:52,751 --> 00:29:55,125 به هرحال من از یه خاندان معمولیم 486 00:29:55,209 --> 00:29:57,292 نمیدونم شدت این مسئله چقدره 487 00:29:59,181 --> 00:30:00,222 برو و 488 00:30:00,300 --> 00:30:02,000 نشان من رو بیار 489 00:30:02,246 --> 00:30:02,791 چشم 490 00:30:11,867 --> 00:30:13,367 من اونقدر توانایی ندارم که این کار رو مدیریت کنم 491 00:30:13,392 --> 00:30:15,660 لطفا مسئولیت عمارت ارباب یینگ رو به عهده بگیر 492 00:30:16,112 --> 00:30:18,528 و این مشکل رو حل کن تا به یکی از اعضای خاندان کمک کنی 493 00:30:19,104 --> 00:30:19,856 همسر پسر عمو 494 00:30:21,375 --> 00:30:24,459 [عمارت ارباب یینگ] 495 00:30:31,278 --> 00:30:32,060 بانو 496 00:30:34,326 --> 00:30:35,697 شما از شهر شمالی هستین؟ 497 00:30:36,060 --> 00:30:36,667 بله 498 00:30:36,667 --> 00:30:38,103 چرا وقتی راهزنا وارد شهر شدن گزارش ندادین؟ 499 00:30:38,876 --> 00:30:41,209 افسرای فرماندهی نظامی تو حیاط پشتی داشتن شراب میخوردن 500 00:30:41,295 --> 00:30:43,156 به ما دستور دادن که مزاحم نشیم 501 00:30:43,375 --> 00:30:44,834 ما فقط افسرای درجه پایین هستیم 502 00:30:44,940 --> 00:30:46,648 جرأت نکردیم خلاف دستورشون عمل کنیم 503 00:30:48,159 --> 00:30:49,367 خودم میرم پیششون 504 00:30:54,626 --> 00:30:55,523 عالیه 505 00:30:57,353 --> 00:30:59,937 هیچ کدوم از شما حق ندارین برین- خوبه- 506 00:30:59,962 --> 00:31:01,545 تا وقتی که اینجا شراب رو تموم نکردین نمیرین 507 00:31:01,570 --> 00:31:03,362 عالیه به سلامتی 508 00:31:04,459 --> 00:31:05,628 به سلامتی 509 00:31:05,834 --> 00:31:06,918 بیاین یه دونه دیگه بزنیم 510 00:31:06,918 --> 00:31:08,918 بیا ارباب- فنجون‌های شرابشون رو پر کن- 511 00:31:10,375 --> 00:31:11,709 فنجون‌های شرابشون رو پر کن 512 00:31:17,417 --> 00:31:18,014 بیا 513 00:31:18,250 --> 00:31:19,876 بیا یه فنجون دیگه بخوریم 514 00:31:31,964 --> 00:31:32,820 دو ژائو؟ 515 00:31:37,140 --> 00:31:38,000 بانو 516 00:31:38,180 --> 00:31:39,459 شما میخواین یه مقام رو بکشین 517 00:31:39,459 --> 00:31:41,334 فقط چون شوهرتون قدرت زیادی داره؟ 518 00:31:41,375 --> 00:31:44,209 وظیفه فرماندهی نظامی اینه که مجرمان رو بگیره 519 00:31:44,375 --> 00:31:45,751 و از شهر محافظت کنه 520 00:31:46,459 --> 00:31:48,375 حالا صدها راهزنا وارد شهر شدن 521 00:31:48,643 --> 00:31:50,309 تا به خونه‌های مردم حمله کنن و غارتشون کنن 522 00:31:50,334 --> 00:31:53,792 اما همه شما دارین اینجا خوش میگذرونین 523 00:31:54,375 --> 00:31:57,209 دارین پول سخت‌کوشی مردم رو برای تفریح خودتون هدر میدین 524 00:31:58,083 --> 00:31:59,792 مرگ چیزیه که شما لایقشین 525 00:32:00,626 --> 00:32:03,702 تیرم قلب شما رو نشکافت چون مردم شهر شمالی 526 00:32:04,000 --> 00:32:06,167 نیاز دارن که شما بیاین و بهشون کمک کنین 527 00:32:06,167 --> 00:32:07,792 ارباب، حق با ایشونه 528 00:32:07,792 --> 00:32:08,918 گروهای جنایتکار 529 00:32:09,151 --> 00:32:10,025 و صدها راهزنا 530 00:32:10,375 --> 00:32:12,667 از دروازه شمالی که تحت نظارت ارباب وی هست وارد شهر شدن 531 00:32:12,667 --> 00:32:14,584 اونا به مدت چهار ساعته که دارن شهر رو آتش میزنن 532 00:32:14,745 --> 00:32:15,212 چی؟ 533 00:32:15,827 --> 00:32:17,202 چرا زودتر گزارش ندادین؟ 534 00:32:17,877 --> 00:32:19,251 شما به ما گفتین 535 00:32:19,518 --> 00:32:21,018 که باید از نوشیدن لذت برد 536 00:32:21,334 --> 00:32:22,500 آسمون که نمیافته 537 00:32:22,599 --> 00:32:24,657 اما اگه مزاحم بشیم حس و حال خوب شما خراب میشه 538 00:32:32,155 --> 00:32:34,280 به عنوان یه مرد باید اشتباه خودتون رو قبول کنین و خودتون رو مجازات کنین 539 00:32:34,305 --> 00:32:35,482 نیازه که من بهتون کمک کنم؟ 540 00:32:36,110 --> 00:32:37,777 چه راهزنایی؟ 541 00:32:37,802 --> 00:32:39,060 من هیچ چیزی نمیدونم 542 00:32:39,808 --> 00:32:42,266 اینو پیش راهزنایی پیدا کردم که دستور داشتن من رو بکشن 543 00:32:42,291 --> 00:32:43,625 [وی تینگ یو] 544 00:32:44,931 --> 00:32:47,056 این نشان سلطنتی رو همیشه هر جا که میرم با خودم میبرم 545 00:32:47,081 --> 00:32:47,967 چطور افتاده دست راهزنا؟ 546 00:32:48,457 --> 00:32:50,140 نشان سلطنتی وقتی سربازا شیفتشون عوض میشه 547 00:32:50,165 --> 00:32:51,334 باید بررسی بشه 548 00:32:51,742 --> 00:32:53,277 چطور گروه سانگ‌بی که پول قرض میده 549 00:32:53,302 --> 00:32:54,617 از مادر زنت اینو گرفتن؟ 550 00:32:55,108 --> 00:32:56,660 اگر واقعا از این موضوع خبری نداری 551 00:32:57,138 --> 00:32:58,542 یعنی نشانت راهزنایده شده 552 00:33:02,072 --> 00:33:03,211 ارباب اتفاق بدی افتاده 553 00:33:03,545 --> 00:33:04,378 یه اتفاقی 554 00:33:04,617 --> 00:33:05,457 برای بانو افتاده 555 00:33:07,626 --> 00:33:08,420 مینگ آر 556 00:33:09,033 --> 00:33:10,100 مینگ آر من اینجام 557 00:33:10,500 --> 00:33:11,300 بیدار شو 558 00:33:11,543 --> 00:33:12,199 مینگ آر 559 00:33:13,483 --> 00:33:14,366 مینگ آر 560 00:33:17,209 --> 00:33:17,940 مینگ آر 561 00:33:23,460 --> 00:33:24,780 پی جین 562 00:33:27,292 --> 00:33:28,959 میدونستم که 563 00:33:30,459 --> 00:33:33,167 حتما میای پیشم 564 00:33:36,349 --> 00:33:38,099 هنوز یادت هست 565 00:33:40,375 --> 00:33:45,125 وقتی یواشکی اومدی تو حیاط عمارتمون 566 00:33:46,725 --> 00:33:48,475 چی بهم گفتی؟ 567 00:33:48,669 --> 00:33:50,071 آره، یادمه 568 00:33:50,096 --> 00:33:51,334 آسمون شاهد منه 569 00:33:51,479 --> 00:33:52,719 من وی تینگ‌یو قسم میخورم 570 00:33:53,058 --> 00:33:55,580 که حاضرم همه‌ی خدمتکارای خونه‌مو اخراج کنم 571 00:33:56,042 --> 00:33:57,140 از این به بعد 572 00:33:58,993 --> 00:34:00,500 تنها زنی هستی که نقاشیش میکنم 573 00:34:01,297 --> 00:34:02,422 اگه این قسم رو بشکنم 574 00:34:02,466 --> 00:34:04,353 قلبم سوراخ میشه و توی بیابان میمیرم 575 00:34:05,330 --> 00:34:06,830 حرف نزن میرم طبیب بیارم 576 00:34:06,855 --> 00:34:07,751 میرم طبیب بیارم 577 00:34:07,792 --> 00:34:10,167 سریع برین و طبیب بیارین 578 00:34:10,167 --> 00:34:11,258 پی جین 579 00:34:11,500 --> 00:34:12,626 مینگ آر 580 00:34:13,441 --> 00:34:14,608 تو گفتی 581 00:34:16,000 --> 00:34:19,584 که من تنها زنی میشم که تو نقاشیش رو میکشی 582 00:34:19,887 --> 00:34:20,673 میدونم 583 00:34:22,943 --> 00:34:25,026 ...اگه این قسم رو بشکنی 584 00:34:25,051 --> 00:34:26,342 قلبم سوراخ میشه 585 00:34:26,918 --> 00:34:28,420 و توی بیابان میمیرم 586 00:34:30,766 --> 00:34:31,700 نفرین 587 00:34:35,705 --> 00:34:37,579 روی من افتاده 588 00:34:39,620 --> 00:34:41,079 و من این قسم رو برای تو 589 00:34:42,931 --> 00:34:43,940 شکستم 590 00:34:59,671 --> 00:35:00,500 مینگ آر 591 00:35:02,125 --> 00:35:02,860 مینگ آر 592 00:35:03,817 --> 00:35:04,820 مینگ آر 593 00:35:12,220 --> 00:35:13,417 مینگ آر 594 00:35:25,817 --> 00:35:27,733 [ثروت و رفاه] چطور جرأت کردن؟ 595 00:35:27,962 --> 00:35:29,712 کشور ما تو صلحه 596 00:35:30,167 --> 00:35:32,918 ولی راهزنا جرأت کردن که به عمارت ارباب یینگ وارد بشن 597 00:35:33,042 --> 00:35:34,554 فرماندار شنگ‌تیان کجا بود؟ 598 00:35:34,792 --> 00:35:36,542 فرمانده نظامی کجا بود؟ 599 00:35:36,937 --> 00:35:37,723 برو 600 00:35:38,209 --> 00:35:39,684 فرماندار شنگ‌تیان 601 00:35:39,878 --> 00:35:41,586 و همینطور تمام فرماندهان نظامی رو 602 00:35:41,659 --> 00:35:42,834 بیار اینجا 603 00:35:42,834 --> 00:35:44,959 اینا امروز جرأت کردن به عمارت ارباب یینگ دست بزنن 604 00:35:45,209 --> 00:35:47,500 فردا جرأت میکنن به من هم دست بزنن 605 00:35:49,500 --> 00:35:50,339 اعلی‌حضرت 606 00:35:50,660 --> 00:35:53,125 لطفا اجازه بدین که این جنایتکارها رو بازداشت کنم 607 00:35:56,000 --> 00:35:57,220 شمشیرم رو بیارین 608 00:35:59,827 --> 00:36:00,626 سونگ مو 609 00:36:00,732 --> 00:36:01,253 بله 610 00:36:01,725 --> 00:36:03,615 گارد سلطنتی رو هدایت کن که این موضوع رو بررسی کنه 611 00:36:03,834 --> 00:36:05,500 باید ریشه‌اش رو پیدا کنبن 612 00:36:05,626 --> 00:36:07,500 پیدا کن که چه کسی اینقدر جسارت داشت 613 00:36:07,500 --> 00:36:09,334 که از فردی که در حال خدمت به کشوره راهزنای کنه 614 00:36:09,334 --> 00:36:12,167 پیدا کن که کی زیر نظر من این کار رو کرده 615 00:36:12,690 --> 00:36:14,231 بله اعلی‌حضرت 616 00:36:18,167 --> 00:36:19,500 [نامه اعتراف: من راهزنا رو به پایتخت آوردم و از کارم پشیمونم] 617 00:36:19,500 --> 00:36:21,125 [این نامه‌ی اعتراف منه، ژو جیاشین] 618 00:36:28,626 --> 00:36:32,000 همیشه بانو بود که با راهزنا در ارتباط بود 619 00:36:32,584 --> 00:36:34,547 من فقط پیام‌رسان بودم 620 00:36:35,222 --> 00:36:36,764 من با چشمای خودم دیدم 621 00:36:37,083 --> 00:36:39,459 که اون مادرشوهر من رو کشت 622 00:36:40,042 --> 00:36:41,167 چطور جرأت میکنی 623 00:36:41,542 --> 00:36:42,709 تو عروس اون هستی 624 00:36:42,882 --> 00:36:44,340 با اسم من این جنایت رو کردی 625 00:36:44,454 --> 00:36:45,959 و حالا داری سعی میکنی که تقصیر رو بندازی گردن من 626 00:36:45,959 --> 00:36:47,876 نامه اعتراف دایه ژو اینجاست 627 00:36:47,981 --> 00:36:49,135 داری انکار میکنی؟ 628 00:36:49,918 --> 00:36:51,209 یینگ‌ شوئه 629 00:36:51,500 --> 00:36:53,918 اون موقع که کارم سخت بود 630 00:36:53,918 --> 00:36:57,375 تو چند بار دست‌خط دیگران رو تقلید کردی تا به من کمک کنی 631 00:36:57,573 --> 00:37:00,323 من دست‌خط تو رو میشناسم 632 00:37:01,666 --> 00:37:02,515 پدر 633 00:37:04,667 --> 00:37:07,334 دو تا از وزیرهای شش وزارت‌خونه اینجا هستن 634 00:37:08,475 --> 00:37:09,360 دبیرکل وانگ 635 00:37:10,066 --> 00:37:11,858 اگه از طرف اعلی‌حضرت تقاضای عفو کنی 636 00:37:12,577 --> 00:37:13,911 من هم همین کار رو میکنم 637 00:37:14,250 --> 00:37:17,000 تا یینگ‌ شوئه از حکم مرگ نجات پیدا کنه 638 00:37:19,626 --> 00:37:21,417 من انقدر به تو محبت کردم 639 00:37:22,753 --> 00:37:26,128 که تو رو تبدیل به یه هیولا کردم 640 00:37:27,209 --> 00:37:28,959 من به عنوان پدرت 641 00:37:29,266 --> 00:37:32,767 به خاطر گناهی که احساس میکردم بهت محبت کردم 642 00:37:32,898 --> 00:37:34,982 ولی تو رو تبدیل به هیولایی کردم 643 00:37:35,076 --> 00:37:37,534 که جان انسان‌ها رو بی‌ارزش میدونه 644 00:37:44,292 --> 00:37:47,959 از اعلی‌حضرت میخوام که تو رو به شدت مجازات کنه 645 00:37:49,884 --> 00:37:50,728 برادر شینگ‌یی 646 00:37:51,209 --> 00:37:52,876 آروم باش 647 00:37:55,204 --> 00:37:56,792 دیگه چیزی نگو 648 00:37:57,099 --> 00:38:01,879 فقط میخوای کاری کنی که من از دخترم عصبانی بشم و تحویل اعلیحضرت بدمش 649 00:38:03,125 --> 00:38:05,167 اجازه میدم 650 00:38:06,500 --> 00:38:08,542 که دبیرکل بشی 651 00:38:08,940 --> 00:38:10,606 من در تربیت دخترم شکست خوردم 652 00:38:11,167 --> 00:38:14,584 خودم از مقامم استعفا میکنم 653 00:38:15,751 --> 00:38:19,500 بقیه‌اش هم دیگه به خانواده‌ت مربوط میشه 654 00:38:20,500 --> 00:38:21,918 میتونی هر کاری که میخوای بکنی 655 00:38:24,209 --> 00:38:25,334 پدر 656 00:38:26,336 --> 00:38:27,252 اگه من بمیرم 657 00:38:27,277 --> 00:38:29,751 باقی عمرت تبدیل به یه کابوس میشه 658 00:38:29,792 --> 00:38:31,709 خیلی پشیمون میشی پدر 659 00:38:34,546 --> 00:38:36,005 چه گناهی 660 00:38:36,669 --> 00:38:38,188 چه گناهی- پدر- 661 00:38:44,876 --> 00:38:46,803 من تمام عمرم رو برای شماها گذاشتم 662 00:38:46,959 --> 00:38:48,417 من هیچ اشتباهی نکردم 663 00:38:49,581 --> 00:38:51,623 هم شاهد داریم هم مدرک 664 00:38:51,918 --> 00:38:53,918 تو تمام عمرت به این وسواس داشتی 665 00:38:54,500 --> 00:38:55,667 برای چی؟ 666 00:38:57,375 --> 00:38:58,220 دو لانگ 667 00:38:59,667 --> 00:39:01,918 میخوای من رو وادار کنی که به جرمم اعتراف کنم؟ 668 00:39:03,209 --> 00:39:05,667 چه اشتباهی کردم دو لانگ؟ 669 00:39:06,835 --> 00:39:12,350 حکومت نتونسته با گروه سانگ‌بی، گروه چی‌من و پنج یاما مبارزه کنه 670 00:39:12,931 --> 00:39:14,482 و همه این‌ها به خاطر توئه 671 00:39:15,651 --> 00:39:18,923 وارد کردن راهزنا به شهر واقعا غیرقابل باوره 672 00:39:20,083 --> 00:39:20,815 یینگ‌ شوئه 673 00:39:21,594 --> 00:39:24,452 اگه دنبال مرگ میری ما رو به همراه خودت نکش 674 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 فقط به جرم خودت اعتراف کن 675 00:39:28,918 --> 00:39:30,083 [فرماندهی نظامی] 676 00:39:32,621 --> 00:39:33,460 نه 677 00:39:35,334 --> 00:39:36,959 وی تینگ‌ژن نصف 678 00:39:38,083 --> 00:39:39,667 پول پایتخت رو داره 679 00:39:40,528 --> 00:39:43,740 عمارت ارباب جینگ خاندان اصلی ملکه ست 680 00:39:44,375 --> 00:39:46,458 برادرش کسیه که نشان سلطنتیش رو از دست داده 681 00:39:46,503 --> 00:39:47,459 میخوای با این کار 682 00:39:47,459 --> 00:39:49,626 آبروی خاندان سلطنتی رو نابود کنی؟ 683 00:39:50,011 --> 00:39:51,624 فکر کن 684 00:39:51,834 --> 00:39:54,584 چرا وی تینگ‌ژن هنوز نیومده؟ 685 00:39:56,520 --> 00:39:57,770 خاندان وی 686 00:39:57,919 --> 00:39:59,542 میتونه رابطه‌اش رو با من قطع کنه 687 00:39:59,792 --> 00:40:01,250 ولی تو نمیتونی 688 00:40:02,125 --> 00:40:03,667 اگه مجبورم میکنی که به جرمم اعتراف کنم 689 00:40:04,016 --> 00:40:04,712 باشه 690 00:40:05,495 --> 00:40:06,252 اعتراف میکنم 691 00:40:06,277 --> 00:40:08,777 که مرتکب خیانت شدم که تمام خانواده رو نابود میکنه 692 00:40:09,500 --> 00:40:10,334 دیوانه شدی 693 00:40:10,650 --> 00:40:12,834 چطور جرأت میکنی بگی که خیانت کردی؟ 694 00:40:12,834 --> 00:40:14,167 چرا که نه؟ 695 00:40:15,018 --> 00:40:17,335 من تمام عمرم رو برای خاندان دو گذاشتم 696 00:40:17,834 --> 00:40:19,667 حالا میخواین من رو بکشین 697 00:40:20,060 --> 00:40:22,268 چرا نباید شما رو با خودم بکشم؟ 698 00:40:22,293 --> 00:40:22,806 تو 699 00:40:23,000 --> 00:40:23,860 یینگ‌ شوئه 700 00:40:26,149 --> 00:40:27,817 اولین کسی که بخاطر تو کشته شد 701 00:40:30,012 --> 00:40:31,020 مینگ آر بود 702 00:41:07,717 --> 00:41:09,216 پدر میدونه 703 00:41:09,303 --> 00:41:11,053 که داری خوب از خانواده مراقبت میکنی 704 00:41:12,167 --> 00:41:13,751 من واقعا بی‌فایده‌ام 705 00:41:13,959 --> 00:41:15,375 ولی نمیخوام تو برای من 706 00:41:15,375 --> 00:41:17,417 این‌قدر خطر کنی 707 00:41:18,792 --> 00:41:20,751 اگر نتونم همیشه با اون باشم 708 00:41:21,584 --> 00:41:23,250 در زندگی بعدی به دیدنش میرم 709 00:41:26,112 --> 00:41:27,403 اگر راهزنا اینجا نبودن 710 00:41:28,004 --> 00:41:29,540 هیچ‌کس نمیمرد 711 00:41:30,942 --> 00:41:32,340 این کارماست- مینگ آر- 712 00:41:33,225 --> 00:41:34,767 مطمئنم میدونی 713 00:41:34,833 --> 00:41:36,860 مینگ آر- گناه از کی بوده- 714 00:41:38,459 --> 00:41:39,260 مینگ آر 715 00:41:39,737 --> 00:41:41,100 هنوز زنده‌ای درسته؟ 716 00:41:41,913 --> 00:41:42,686 مینگ آر 717 00:41:42,959 --> 00:41:45,042 به من نگاه کن 718 00:41:45,922 --> 00:41:48,172 من مادرت هستم 719 00:41:49,250 --> 00:41:50,417 این تقصیر اوناست 720 00:41:51,245 --> 00:41:52,620 این تقصیر اوناست 721 00:41:52,862 --> 00:41:55,620 دارن منو مجبور میکنن که به جرمم اعتراف کنم مینگ آر 722 00:41:56,224 --> 00:41:58,620 بیدار شو مینگ آر 723 00:41:59,180 --> 00:42:00,167 خوب باش 724 00:42:00,250 --> 00:42:03,709 مینگ آر بیدار شو مینگ آر 725 00:42:10,084 --> 00:42:12,340 من تو رو نکشتم 726 00:42:13,980 --> 00:42:15,083 اینا بودن 727 00:42:15,334 --> 00:42:16,660 تو بخاطر اونا مردی 728 00:42:17,180 --> 00:42:20,125 حالا میخوان منو هم بکشن مینگ آر 729 00:42:20,794 --> 00:42:22,336 طمع تو رو نابود کرد 730 00:42:22,918 --> 00:42:24,667 تو میدونی کی اونو کشته 731 00:42:25,459 --> 00:42:26,918 این هنوز تموم نشده 732 00:42:27,487 --> 00:42:28,100 دو ژائو 733 00:42:29,375 --> 00:42:31,042 من تنها کسی تو پایتخت نیستم که 734 00:42:31,042 --> 00:42:32,709 میخواد تو بمیری 735 00:42:33,083 --> 00:42:35,292 زندگیت رو تا ابد به جهنم 736 00:42:35,417 --> 00:42:37,125 تبدیل میکنم 737 00:42:46,209 --> 00:42:47,300 اون دیوانه شده 738 00:42:48,196 --> 00:42:49,060 ببرینش 739 00:43:23,908 --> 00:43:25,408 رابطه ما با عشق گره خورده 740 00:43:25,433 --> 00:43:26,740 و همیشه با هم میمونیم 741 00:43:27,084 --> 00:43:28,060 عزیزم 742 00:43:28,270 --> 00:43:30,100 فکر میکنی این اتفاق میوفته؟ 743 00:43:30,566 --> 00:43:31,608 راهزنا بی‌رحمن 744 00:43:31,664 --> 00:43:33,122 باید سالم و سلامت و 745 00:43:33,147 --> 00:43:34,230 پیروز برگردی 60881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.