All language subtitles for Blossom.2024.S01E19
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,027 --> 00:00:05,976
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت نوزدهم=
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,360
[عمارت چوی]
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,300
حالا که تصمیمتو گرفتی
4
00:00:12,240 --> 00:00:13,770
میذارم هر کاری که دلت میخواد بکنی
5
00:00:14,619 --> 00:00:15,886
مادرت میگفت
6
00:00:16,859 --> 00:00:19,359
هیچ درست و غلطی توی انتخابها نیست
7
00:00:19,754 --> 00:00:21,160
اگه چیزی باشه که از ته دل بخوای
8
00:00:21,576 --> 00:00:22,876
و تصمیمی که بعدا پشیمون نشی
9
00:00:23,142 --> 00:00:24,842
مطمئن باش ازت حمایت میکرد
10
00:00:25,887 --> 00:00:28,917
اونم هیچوقت از ازدواج با پدرت پشیمون نشد
11
00:00:29,811 --> 00:00:31,475
روح گو چیوی عزیزم
12
00:00:31,733 --> 00:00:33,993
از من خوشحالتر میشه
13
00:00:34,513 --> 00:00:36,373
اگه بدونه شوهر خوبی پیدا کردی
14
00:00:37,279 --> 00:00:38,479
به لطف اون
15
00:00:39,116 --> 00:00:41,916
کار من تو اداره همیشه راحت و بیدردسر بوده
16
00:00:42,380 --> 00:00:45,540
دوازده صندوق جواهر برای جهیزیهات آماده کردم
17
00:00:45,953 --> 00:00:47,123
نمیذارم کم بیاری
18
00:00:47,624 --> 00:00:48,385
دایی
19
00:00:48,630 --> 00:00:50,210
من به اندازه کافی جهیزیه دارم
20
00:00:50,637 --> 00:00:52,600
دیاننان جای فقیریه و مسئولیت اینجا خیلی سخته
21
00:00:52,940 --> 00:00:55,048
باید این پول رو به ژانگرو بدین
22
00:00:55,073 --> 00:00:56,538
اینا برای توئه
23
00:00:56,563 --> 00:00:58,263
یه مقدار دیگه برای رو آر آماده کردم
24
00:00:58,860 --> 00:01:00,500
کاملا آمادهام
25
00:01:00,740 --> 00:01:02,530
یه خونه چهار اتاقه رو به جنوب
26
00:01:02,740 --> 00:01:04,480
تو پایتخت خریدم
27
00:01:05,000 --> 00:01:06,458
منتظرم بازنشسته بشم
28
00:01:06,483 --> 00:01:07,783
و با خاندان دوباره جمع بشیم
29
00:01:10,793 --> 00:01:11,563
پدر
30
00:01:12,436 --> 00:01:13,246
رو آر
31
00:01:13,873 --> 00:01:15,033
رو آر-
برگشتی-
32
00:01:17,865 --> 00:01:19,635
شو گو داره ازدواج میکنه
33
00:01:19,940 --> 00:01:22,040
چرا تو هنوز شوهری پیدا نکردی؟
34
00:01:22,286 --> 00:01:23,556
اگه اینجوری ادامه بدی
35
00:01:23,843 --> 00:01:25,713
یه زن مجرد مسن میشی
36
00:01:25,928 --> 00:01:26,797
برگرد دیاننان پیش من
37
00:01:26,822 --> 00:01:27,845
برات شوهر پیدا میکنم
38
00:01:27,917 --> 00:01:28,887
اگه اینجوری ادامه بدی
39
00:01:28,983 --> 00:01:31,183
باید واسه همه جا دوست و رفیق پیدا کنم
40
00:01:31,540 --> 00:01:33,210
...ببین-
تو که نزدیک بازنشستگی هستی-
41
00:01:33,235 --> 00:01:34,735
بذار وقتی برگشتی پیدا کنیم
42
00:01:34,760 --> 00:01:35,890
خوبه؟
43
00:01:36,413 --> 00:01:37,387
چی شده؟
44
00:01:38,156 --> 00:01:38,836
چی شده؟
45
00:01:39,940 --> 00:01:42,124
همه اینا به لطف زیردستای شوهر ژائو بوده
46
00:01:43,133 --> 00:01:47,133
ترسیده بود که کسی بخواد به عمارت تهدیدی وارد کنه
47
00:01:47,158 --> 00:01:49,158
برای همین منو اشتباهی آدم بدی حساب کرد
48
00:01:49,183 --> 00:01:51,153
من قیافم به آدم بد میخوره؟
49
00:01:52,260 --> 00:01:52,990
یه کوچولو
50
00:01:54,344 --> 00:01:55,230
قلبم
51
00:01:55,230 --> 00:01:56,183
مواظب باش
52
00:01:56,502 --> 00:01:57,305
دستم
53
00:01:57,603 --> 00:01:59,430
کجات درد میکنه؟-
همه جا-
54
00:01:59,729 --> 00:02:00,816
اینجا و اینجا
55
00:02:01,445 --> 00:02:03,475
[دایی قرار بود یه مقام کوچیکی باشه]
56
00:02:03,500 --> 00:02:05,200
[که همیشه زیر فشاره]
57
00:02:05,388 --> 00:02:06,558
[وقتی من ازدواج کنم]-
اینجا-
58
00:02:06,583 --> 00:02:08,913
[اون نمیتونست استراحت کنه و بیاد عروسی]
59
00:02:09,195 --> 00:02:11,725
پدر خیلی زحمت کشیدی-
[الان شغلش خوب پیش میره]-
60
00:02:11,750 --> 00:02:13,320
[و دوباره دور هم جمع شدیم]
61
00:02:13,663 --> 00:02:14,793
[این خیلی خوبه]
62
00:02:15,697 --> 00:02:16,597
فهمیدی؟
63
00:02:16,622 --> 00:02:17,850
خب زودتر ازدواج کن
64
00:02:28,775 --> 00:02:29,533
ژنرال
65
00:02:30,227 --> 00:02:31,167
چطور پیش میره؟
66
00:02:31,553 --> 00:02:33,030
کوههای شرق و غرب رو کندیم
67
00:02:33,206 --> 00:02:34,546
ولی هنوز چیزی پیدا نکردیم
68
00:02:34,945 --> 00:02:36,060
اینجا چند بار سیل اومده
69
00:02:36,060 --> 00:02:37,260
حتی اگه نابود نشده باشه
70
00:02:37,260 --> 00:02:39,100
احتمالا جابهجا شده
71
00:02:39,100 --> 00:02:41,700
بخوایم یه شب پیدا کنیمش
مثل پیدا کردن سوزن تو انبار کاهه
72
00:02:42,698 --> 00:02:43,600
به کندن ادامه بدین
73
00:02:44,282 --> 00:02:44,861
چشم
74
00:02:45,376 --> 00:02:46,230
ژنرال
75
00:02:46,383 --> 00:02:47,513
چرا بیخیالش نمیشین؟
76
00:02:47,622 --> 00:02:48,660
بهزودی بارون میگیره
77
00:02:49,123 --> 00:02:51,160
برای عروسی کلی کار مونده
78
00:02:51,326 --> 00:02:54,144
تازه بانوی چهارم گفت
79
00:02:54,438 --> 00:02:55,460
که چیز مهمی نیست
80
00:02:58,802 --> 00:02:59,972
ممکنه چشمام بسته بوده باشه
81
00:02:59,997 --> 00:03:01,175
ولی وقتی صداشو شنیدم
82
00:03:01,326 --> 00:03:02,342
میتونستم حس کنم که
83
00:03:02,587 --> 00:03:04,217
خیلی براش مهمه
84
00:03:04,916 --> 00:03:06,486
نمیخوام حسرتی تو دلش بمونه
85
00:03:18,200 --> 00:03:19,360
این
86
00:03:22,539 --> 00:03:24,139
این برای زیر کوزههای شراب استفاده میشه
87
00:03:24,276 --> 00:03:25,376
کسی اون رو جابهجا کرده
88
00:03:28,353 --> 00:03:29,080
لو مینگ
89
00:03:29,476 --> 00:03:31,606
برو تحقیق کن ببین چه کسی مسئول این اردوگاه بوده
90
00:03:32,738 --> 00:04:51,367
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت نوزدهم=
91
00:04:51,460 --> 00:04:55,600
=فصل شکوفایی=
[اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی]
92
00:04:55,625 --> 00:04:58,785
=قسمت نوزدهم=
93
00:04:59,200 --> 00:05:01,100
نه یکم به سمت راستتر
94
00:05:01,728 --> 00:05:03,328
گل رو صاف کن
95
00:05:03,353 --> 00:05:03,974
آره
96
00:05:05,920 --> 00:05:07,180
حالا درست شد
97
00:05:14,230 --> 00:05:16,360
واقعا یه آدم بد قصد دردسر درست کردن داره
98
00:05:19,000 --> 00:05:20,260
شما دوتا بیاید پایین
99
00:05:31,573 --> 00:05:32,903
به نظرتون میخوره آدم بدی باشه؟
100
00:05:33,003 --> 00:05:33,563
آره
101
00:05:33,588 --> 00:05:34,688
خیلی زیاد
102
00:05:35,156 --> 00:05:36,400
صبر کنین تا سه بشمرم
103
00:05:36,690 --> 00:05:37,695
بعد با هم حمله کنیم
104
00:05:39,110 --> 00:05:39,668
سه
105
00:05:45,060 --> 00:05:46,160
کجاست؟
106
00:05:57,642 --> 00:05:59,153
چرا به من حمله کردی؟
107
00:06:00,683 --> 00:06:02,803
من باید اینو ازت بپرسم
108
00:06:03,030 --> 00:06:03,837
اینجا تنهایی
109
00:06:04,219 --> 00:06:06,856
تو عمارت چی کار میکردی؟
110
00:06:08,090 --> 00:06:09,260
تو کی هستی؟
111
00:06:09,575 --> 00:06:10,775
من ژائو ژانگ رو هستم
112
00:06:11,041 --> 00:06:12,071
دختردایی دو ژائو
113
00:06:12,096 --> 00:06:13,048
تو کی هستی؟
114
00:06:15,752 --> 00:06:16,769
ببخشید
115
00:06:17,220 --> 00:06:18,360
شما از خاندان ژائو هستین؟
116
00:06:19,086 --> 00:06:20,068
اگه اینطوره
117
00:06:20,511 --> 00:06:21,189
لطفا این رو
118
00:06:21,214 --> 00:06:23,200
به تازهعروس و داماد بدین، بانو ژائو
119
00:06:23,200 --> 00:06:24,700
بگین این هدیه از چن جیاست
120
00:06:25,360 --> 00:06:27,560
برای ژنرال و همسرشون
121
00:06:27,760 --> 00:06:30,115
زندگی پر از خوشی و ثمره ارزو میکنم
122
00:06:37,467 --> 00:06:38,391
چه آدم عجیبی بود
123
00:06:42,386 --> 00:06:43,186
بانو ژائو
124
00:06:43,479 --> 00:06:44,456
چی شده؟
125
00:06:45,438 --> 00:06:47,298
یه آدم بد به من حمله کرد
126
00:06:47,323 --> 00:06:49,213
و برای شو گو یه هدیه آورد
127
00:06:49,441 --> 00:06:51,241
خیلی عجیب و مرموز بود
128
00:06:51,266 --> 00:06:52,436
یه مردی به اسم چن جیا
129
00:06:52,797 --> 00:06:53,660
چن جیا؟
130
00:06:53,945 --> 00:06:55,184
جناب چن اینجا بود؟
131
00:06:55,839 --> 00:06:57,000
از گارد سایه ست؟
132
00:06:57,276 --> 00:06:59,456
به خاطر همینه که داشت مخفیانه عمل میکرد
حتی با اینکه هدیه اورده بود
133
00:07:02,791 --> 00:07:03,891
خیلی عجیبه
134
00:07:03,923 --> 00:07:05,630
چرا یه انار یشمی شکسته هدیه داده؟
135
00:07:05,922 --> 00:07:07,904
درسته؟ خیلی عجیبه
136
00:07:15,229 --> 00:07:16,429
من شکستمش
137
00:07:17,330 --> 00:07:22,060
[عمارت چوی]
138
00:07:23,450 --> 00:07:24,990
چی شده؟-
خیلی وقته گذشته-
139
00:07:25,015 --> 00:07:26,278
ساعت فرخنده داره تموم میشه
140
00:07:26,303 --> 00:07:27,903
پس کاروان کجاست؟
141
00:07:28,646 --> 00:07:29,886
یکم دیگه صبر کنیم
142
00:07:44,666 --> 00:07:46,010
چی شد؟ اومدن؟
143
00:07:47,100 --> 00:07:48,760
مردهارو فرستادیم تا دو لی راه برن
144
00:07:48,760 --> 00:07:50,430
ولی کاروان رو ندیدن
145
00:07:51,717 --> 00:07:53,230
اینقدر بدشانسیم؟
146
00:07:53,575 --> 00:07:55,275
دفعه قبل که عروس عوض شد
147
00:07:55,567 --> 00:07:57,467
این دفعه هم میخوان نامزدی رو بههم بزنن
148
00:08:01,220 --> 00:08:02,850
چطور هنوز حال خوردن داری؟
149
00:08:02,875 --> 00:08:03,980
یه فکری بکن
150
00:08:04,772 --> 00:08:06,330
تا وقتی که فاجعهای نشده
151
00:08:06,690 --> 00:08:07,819
باید غذا بخوریم
152
00:08:08,739 --> 00:08:10,700
علاوه بر این اون همچین ادمی نیست
153
00:08:11,072 --> 00:08:12,730
مطمئنم که یه چیزی اونو معطل کرده
154
00:08:18,227 --> 00:08:19,563
ژنرال-
ژنرال-
155
00:08:21,867 --> 00:08:22,937
ژنرال-
ژنرال-
156
00:08:22,962 --> 00:08:24,500
موضوع فوریه راه باز کنین-
درست نیست-
157
00:08:25,030 --> 00:08:26,030
ژنرال
158
00:08:26,230 --> 00:08:27,130
ببخشید
159
00:08:27,130 --> 00:08:28,460
این برخلاف آدابه
160
00:08:28,460 --> 00:08:30,061
این کار درست نیست ژنرال
161
00:08:30,180 --> 00:08:30,660
سونگ مو
162
00:08:30,837 --> 00:08:31,907
همینطوری اومدی تو؟
163
00:08:31,932 --> 00:08:32,902
این برخلاف آدابه
164
00:08:32,927 --> 00:08:33,660
ارباب ژائو
165
00:08:33,980 --> 00:08:35,300
من یه کار فوری با شو گو دارم
166
00:08:35,820 --> 00:08:37,023
کاروان عروس بهزودی میرسه
167
00:08:37,048 --> 00:08:38,160
زمان فرخنده رو از دست دادی
168
00:08:38,373 --> 00:08:39,780
حالا میخوای با زور وارد بشی؟
169
00:08:40,700 --> 00:08:41,340
معذرت میخوام
170
00:08:42,586 --> 00:08:44,386
ژنرال-
چقدر بیادبه-
171
00:08:44,608 --> 00:08:45,738
جلوشو بگیرین
172
00:08:45,763 --> 00:08:47,733
نمیتونی بری داخل! برگرد
173
00:08:48,573 --> 00:08:49,873
پونزده دقیقه دیگه صبر میکنیم
174
00:08:50,800 --> 00:08:51,880
اگه نیومد
175
00:08:54,680 --> 00:08:55,770
خودم میرم دنبالش
176
00:08:56,980 --> 00:08:58,500
خودت میخوای بری دنبالش؟
177
00:09:01,673 --> 00:09:02,663
میتونم بیام تو؟
178
00:09:03,500 --> 00:09:04,020
دو ژائو
179
00:09:04,340 --> 00:09:05,180
اصلا امکان نداره
180
00:09:05,670 --> 00:09:07,500
هیچ دامادی نباید
مستقیم وارد اتاق عروس بشه
181
00:09:07,530 --> 00:09:08,380
این خلاف رسمه
182
00:09:08,630 --> 00:09:09,900
یک ساعت دیر کردین
183
00:09:10,200 --> 00:09:11,630
گفتین میخواین با بانو ازدواج کنین
184
00:09:11,630 --> 00:09:13,400
سونگ مو برو عقب-
چرا اینقدر بیادبین؟-
185
00:09:13,400 --> 00:09:14,560
دو ژائو بهم اعتماد کن
186
00:09:14,560 --> 00:09:15,900
فقط درو یکم باز کن-
نمیتونی بری تو-
187
00:09:15,900 --> 00:09:16,760
اصلا داخل نمیرم
188
00:09:16,760 --> 00:09:17,660
حتی یه نگاه هم نمیکنم-
این شومه-
189
00:09:17,660 --> 00:09:19,200
یان تانگ داری چیکار میکنی؟
190
00:09:19,200 --> 00:09:20,530
سونگ مو این شومه
191
00:09:20,530 --> 00:09:21,400
دو ژائو
192
00:09:21,400 --> 00:09:22,660
دستتو بده-
سونگ مو-
193
00:09:22,865 --> 00:09:24,140
به حرفم گوش کن-
دو ژائو-
194
00:09:24,559 --> 00:09:25,219
ژنرال
195
00:09:25,400 --> 00:09:26,700
دو ژائو
سونگ مو
196
00:09:26,700 --> 00:09:27,930
برو بیرون
197
00:09:28,630 --> 00:09:29,630
این شومه
198
00:09:29,630 --> 00:09:30,660
بله ژنرال
199
00:09:31,360 --> 00:09:32,730
نباید وارد بشی
200
00:09:32,860 --> 00:09:33,730
ژنرال
201
00:09:33,730 --> 00:09:34,960
ژنرال-
بله ژنرال-
202
00:09:35,660 --> 00:09:36,960
نباید وارد بشی
203
00:09:37,786 --> 00:09:38,926
چرا دستت زخمیه؟
204
00:09:39,200 --> 00:09:39,820
چیزی نیست
205
00:09:40,360 --> 00:09:41,180
دستتو بده
206
00:09:42,484 --> 00:09:44,584
چطور میگی چیزی نیست
وقتی اینقدر بد زخمی شده؟
207
00:09:44,609 --> 00:09:47,279
♪ رو نوک پا بلند میشم ♪
208
00:09:47,400 --> 00:09:49,460
♪ تا پیشونیتو ببوسم ♪
209
00:09:49,460 --> 00:09:54,760
♪ از حالا به بعد قلبم نیازی به پنهان کاری نداره ♪
210
00:09:55,400 --> 00:09:57,660
♪ توی سرما و برف پیچیده ♪
211
00:09:57,960 --> 00:10:00,230
♪ در کنارت ایستادم ♪
212
00:10:01,830 --> 00:10:03,100
چطوری پیداش کردی؟
213
00:10:03,596 --> 00:10:04,626
دونگ چی
214
00:10:04,660 --> 00:10:05,560
النگو رو بده
215
00:10:05,780 --> 00:10:06,600
چه النگویی؟
216
00:10:06,600 --> 00:10:08,960
اون کوزه شراب نوئرهونگ
تو حیاطت پیدا شد
217
00:10:09,500 --> 00:10:10,700
النگو رو بده
218
00:10:11,300 --> 00:10:13,260
چیزی که تو زمینهای بایر پیدا بشه
219
00:10:13,676 --> 00:10:15,420
مال کسیه که پیدا کرده-
بدش به من-
220
00:10:15,930 --> 00:10:21,730
♪ به حرف مردم گوش ندادم ♪
221
00:10:21,883 --> 00:10:23,340
النگو رو میخوای درسته؟
222
00:10:23,760 --> 00:10:25,340
حتی اگه بسوزونمش
بهت نمیدمش
223
00:10:29,330 --> 00:10:34,200
♪ فاصلهمون رو بیوقفه کم میکنم ♪
224
00:10:34,200 --> 00:10:36,360
حالا که النگو و کوزه شراب پیدا شدن
225
00:10:36,430 --> 00:10:37,660
دیگه خیالت راحت باشه
226
00:10:38,430 --> 00:10:40,300
قبول دارم که با زور وارد شدم و قوانین رو شکستم
227
00:10:40,560 --> 00:10:42,330
کجاوه ی عروس به زودی میرسه
228
00:10:42,460 --> 00:10:43,930
میرم بیرون منتظر بمونم
229
00:10:45,780 --> 00:10:46,360
صبر کن
230
00:10:46,360 --> 00:10:50,760
♪ خوشبختانه باقی عمرم رو دارم که جبران کنم ♪
231
00:10:50,760 --> 00:10:55,930
♪ یه ستاره برمیدارم و یه ماه آویزون میکنم تا شبتو روشن کنم ♪
232
00:10:55,930 --> 00:10:59,960
♪ قلبم فقط برای یه نفره و جای خالی نمیذاره ♪
233
00:10:59,960 --> 00:11:01,660
اگه بیشتر بمونه دستت عفونت میکنه
234
00:11:02,003 --> 00:11:04,433
اینطوری نمیتونم با خیال راحت ازدواج کنم
235
00:11:04,630 --> 00:11:07,230
♪ بیشتر مشکلات عشقی سخت حل میشن ♪
236
00:11:10,040 --> 00:11:11,100
برگردین سر کارتون
237
00:11:21,950 --> 00:11:23,700
تحمل کن یه کم درد داره
238
00:11:26,653 --> 00:11:29,423
یه زوج عالی، مثل یه یشم بینقص
239
00:11:29,740 --> 00:11:32,640
عشقشون به اندازه یشم خالص و صادقه
240
00:11:33,430 --> 00:11:36,630
معلومه که یان تانگ صادقانه عاشقه
241
00:11:36,630 --> 00:11:38,430
کینه نسل قبلی
242
00:11:38,868 --> 00:11:40,220
دیگه تموم شده
243
00:11:41,060 --> 00:11:43,780
امیدوارم تو این زندگی بتونن خوشبخت کنار هم زندگی کنن
244
00:11:51,960 --> 00:11:55,930
[خوشبختی مضاعف]
245
00:12:00,260 --> 00:12:01,180
عجله کنین
246
00:12:03,300 --> 00:12:05,500
داماد کلی هدیه عروسی آورده
247
00:12:05,500 --> 00:12:06,700
همه رو ببرید داخل
248
00:12:07,460 --> 00:12:08,260
زود باشین
249
00:12:09,140 --> 00:12:10,600
زمان فرخنده رو از دست ندین
250
00:12:15,859 --> 00:12:19,020
دو ژائو دختر چهارم
از نسل ششم خاندان دو در برج شمالی
251
00:12:19,830 --> 00:12:21,940
با خاندان سونگ وصلت میکنه
252
00:12:22,530 --> 00:12:24,530
پر از حس شادی شدم
253
00:12:24,530 --> 00:12:27,200
[مادر دو ژائو، لوح یادبود ژائو]
254
00:12:32,600 --> 00:12:34,430
به دستور پدرم اومدم این اتفاق
255
00:12:34,530 --> 00:12:35,830
فرخنده رو جشن بگیرم
256
00:12:35,860 --> 00:12:37,230
منتظر دستورات شما هستم
257
00:12:37,530 --> 00:12:38,947
وقتی وارد خاندانش شدی
258
00:12:39,300 --> 00:12:41,430
باید ازش اطاعت کنی
259
00:12:41,430 --> 00:12:42,980
همیشه بهش فکر کنی
260
00:12:44,060 --> 00:12:45,600
و خلاف این عمل نکنی
261
00:12:57,430 --> 00:13:00,900
این تمام پسانداز من در این سالهاست
262
00:13:02,019 --> 00:13:03,039
نگران نباش
263
00:13:03,300 --> 00:13:05,360
برای مینگ آر هم فکر کردم
264
00:13:06,700 --> 00:13:07,620
میدونم
265
00:13:08,360 --> 00:13:10,800
همه این سالها اذیت شدی شو گو
266
00:13:10,893 --> 00:13:12,953
چند تا از مغازههام رو برای جهیزیهات
267
00:13:13,260 --> 00:13:14,260
فروختم
268
00:13:15,430 --> 00:13:16,100
پدر
269
00:13:19,100 --> 00:13:20,140
سونگ یان تانگ
270
00:13:21,060 --> 00:13:22,560
اگه باهاش خوب رفتار کنی
271
00:13:23,230 --> 00:13:26,630
خاندانهای دو و چوی کنار تو خواهند بود
272
00:13:27,200 --> 00:13:28,800
اما اگه بد رفتار کنی
273
00:13:28,800 --> 00:13:30,700
هیچوقت نمیبخشیمت
274
00:13:30,900 --> 00:13:32,600
قول میدم حرفاتون رو یادم بمونه
275
00:13:32,700 --> 00:13:33,930
و به قولم عمل کنم
276
00:13:39,956 --> 00:13:42,986
قبلا نامادریش اذیتش میکرد
و عموش سرکوبش میکرد
277
00:13:43,430 --> 00:13:44,530
ولی حالا به نظر میاد
278
00:13:44,616 --> 00:13:47,286
هنوز کسی تو خاندان دو هست
که این دختر رو دوست داشته باشه
279
00:13:47,420 --> 00:13:49,950
♪ درخشش ایوان زیبا فقط یه شکوه زودگذره ♪
280
00:13:50,805 --> 00:13:53,045
♪غروب در بهار♪
281
00:13:53,930 --> 00:13:55,500
♪ خم شدن برای یه بوسه ♪
282
00:13:55,500 --> 00:13:59,830
♪ و نادیده گرفتن کلمات وداع ♪
283
00:14:00,530 --> 00:14:03,260
♪ اسب آتشین طلایی از افق وسیع عبور میکنه ♪
284
00:14:03,760 --> 00:14:06,860
♪ تو این زندگی، آه ♪
285
00:14:06,960 --> 00:14:12,400
♪ بدون تو حسرت چی رو باید بخورم؟ ♪
286
00:14:12,800 --> 00:14:15,330
♪ بذار تیغم رو کنار بذارم
و از دریای نبردها خارج شم ♪
287
00:14:15,330 --> 00:14:19,600
♪ تا موهات رو با یه سنجاق یشمی تزیین کنم ♪
288
00:14:19,600 --> 00:14:26,360
♪ بذار هزار ده هزار شکوفه ♪
289
00:14:27,506 --> 00:14:29,306
بدش به من
290
00:14:29,900 --> 00:14:32,760
♪ با قلمهای جسورانه و رنگهای زنده ♪
291
00:14:32,960 --> 00:14:34,760
♪ و برای همه چیزهای دیگه ♪
292
00:14:34,830 --> 00:14:41,460
♪ بذار بیرنگ و خالی بمونه ♪
293
00:14:44,830 --> 00:14:46,300
تبریک میگم
294
00:14:58,760 --> 00:14:59,780
چه ولخرجیای
295
00:15:00,200 --> 00:15:01,420
دو ژائو باید خیلی خوشحال باشه
296
00:15:02,140 --> 00:15:03,575
دو شییینگ همه
297
00:15:03,600 --> 00:15:05,500
داراییهاش رو بهش داد
298
00:15:06,056 --> 00:15:07,546
چطور مینگ آر
299
00:15:07,760 --> 00:15:10,900
میتونه با این تبعیض با خاندان همسرش روبرو بشه؟
300
00:15:19,630 --> 00:15:21,230
نامه رو فرستادی؟
301
00:15:21,230 --> 00:15:24,444
به دستور شما
نامه به عمارت ارباب یینگ فرستاده شد
302
00:15:25,980 --> 00:15:28,820
اونجا به نظر پر از شکوه و جلاله
303
00:15:29,323 --> 00:15:31,780
ولی در واقع لونه خطرناکیه
304
00:15:31,991 --> 00:15:34,380
هم پدر و هم پسر تو جنگها دست دارن
305
00:15:34,960 --> 00:15:37,180
در اینده هیچ خبری از صلح نیست
306
00:15:37,860 --> 00:15:40,420
پدرشوهرش از من هم بیرحمتره
307
00:15:40,910 --> 00:15:43,780
میخوام ببینم چطور ازدواج میکنه
308
00:15:45,010 --> 00:15:49,720
ژائو از بچگی توی یک عمارت زندگی کرده و تحصیل نکرده
309
00:15:50,233 --> 00:15:51,380
هیچی از رسوم نمیدونه
310
00:15:52,184 --> 00:15:54,418
به نظر فرمانبرداره
311
00:15:54,867 --> 00:15:57,078
ولی بیپرواست
312
00:15:57,526 --> 00:16:02,637
لطفا ببخشینش و در اینده بهش اموزشای لازم رو بدین
313
00:16:05,960 --> 00:16:09,230
نامهی وانگ یینگشوئه به نظر صادقانه میاد
314
00:16:09,230 --> 00:16:10,730
اما معنی واقعی اون اینه که
315
00:16:10,730 --> 00:16:13,530
دو ژائو یک زن سطحیه
316
00:16:13,530 --> 00:16:15,960
که ظاهری مهربون داره ولی باطنش مثل گرگ میمونه
317
00:16:16,260 --> 00:16:18,700
تنها مادرخونده اش نیست که ازش ناراضیه
318
00:16:18,700 --> 00:16:21,300
من عمدا رفتم پرس و جو کردم
319
00:16:21,530 --> 00:16:23,260
حتی بچههای خیابونها هم میگفتن
320
00:16:23,260 --> 00:16:24,900
دختر چهارم خاندان دو
321
00:16:25,059 --> 00:16:27,659
حتی بادبادکهاشون رو میدزدید
322
00:16:28,016 --> 00:16:29,189
خیلی وحشی بوده
323
00:16:29,285 --> 00:16:31,900
دو ژائو مشخصا یک زن فریبکاره
324
00:16:32,930 --> 00:16:37,530
ژنرال ممکنه از این به بعد به دردسر بیفته
325
00:16:39,430 --> 00:16:41,630
من خیلی خوشحالم که پسرم
326
00:16:42,560 --> 00:16:44,583
با چنین زنی ازدواج میکنه
327
00:16:46,873 --> 00:16:47,813
نمیتونم صبر کنم
328
00:16:47,847 --> 00:16:49,677
بریم به عروس خوشآمد بگیم
329
00:16:54,300 --> 00:16:55,392
زمان فرخنده رسید
330
00:16:55,936 --> 00:16:57,142
مراسم رو اجرا کنین
331
00:17:11,400 --> 00:17:14,430
[زن بافضیلت
لوح یادبود بانو جیانگ]
332
00:17:17,330 --> 00:17:19,200
به والدین احترام بذارین
333
00:17:26,700 --> 00:17:30,360
عالیجناب ولیعهد و شاهدخت بزرگ شو ده رسیدن
334
00:17:37,900 --> 00:17:40,154
شاهدخت بزرگ شو ده، عالیجناب ولیعهد
335
00:17:40,460 --> 00:17:42,730
بابت اینکه به استقبالتون نیومدم عذر میخوام
336
00:17:43,067 --> 00:17:46,067
من به دستور اعلیحضرت برای تبریک به اینجا اومدم
337
00:17:47,360 --> 00:17:49,929
عرض ادب شاهدخت بزرگ،عالیجناب ولیعهد
338
00:17:50,760 --> 00:17:52,337
ارباب یینگ فرمان رو بشنوین
339
00:17:56,306 --> 00:17:58,966
به فرمان آسمان
فرمان امپراتور به این شکل هست
340
00:17:59,426 --> 00:18:01,956
پسر بزرگ ارباب یینگ
و دختر چهارم خاندان دو
341
00:18:02,030 --> 00:18:03,381
باهم ازدواج کردن
342
00:18:03,660 --> 00:18:05,560
و من از این بابت بسیار خرسندم
343
00:18:05,600 --> 00:18:09,960
به سونگ و دو به ترتیب یک شنگ و یک زنگ میدم
344
00:18:10,330 --> 00:18:11,830
امیدوارم هر دو خاندان
345
00:18:11,830 --> 00:18:13,600
با هم زندگی کنن
346
00:18:13,600 --> 00:18:15,600
و تا مدتها همدیگه رو دوست داشته باشن
347
00:18:15,730 --> 00:18:17,145
پایان فرمان
348
00:18:18,230 --> 00:18:20,465
من فرمان رو میپذیرم
349
00:18:30,930 --> 00:18:33,830
شنیدم ارباب یینگ
تو نواختن شنگ خیلی مهارت داره
350
00:18:33,860 --> 00:18:35,289
مطمئنم میدونی
351
00:18:35,633 --> 00:18:37,433
که هرچقدر هم صدای شنگ خوب باشه
352
00:18:37,500 --> 00:18:40,228
بازم با زنگ بهتر میشه
353
00:18:41,575 --> 00:18:44,427
یه پدر خوب و یه پسر فداکار
354
00:18:44,630 --> 00:18:45,730
وقتی با هم خوب باشن
355
00:18:45,755 --> 00:18:49,082
میتونن خاندان رو برای پنج نسل حفظ کنن
356
00:18:49,900 --> 00:18:53,700
من درس اعلیحضرت رو یادم میمونه
357
00:18:55,830 --> 00:18:57,460
مراسم ادامه داره
358
00:18:57,600 --> 00:18:59,560
از روی آتیش رد بشید
359
00:19:01,260 --> 00:19:04,630
[وفاداری و فداکاری در عشق]
360
00:19:14,660 --> 00:19:16,930
برین داخل اتاق عروس
361
00:19:18,800 --> 00:19:20,600
چرا سو سو هنوز نیومده؟
362
00:19:21,830 --> 00:19:22,570
عجله کن
363
00:19:25,360 --> 00:19:26,209
این خیلی نادره
364
00:19:26,500 --> 00:19:27,960
خر رو تو خیابان چانگ له راه میبری؟
365
00:19:28,202 --> 00:19:30,802
تالار یی ژه که آغل خر نداره
366
00:19:33,133 --> 00:19:34,363
امروز عروسی ژنراله
367
00:19:34,430 --> 00:19:35,930
هیچ کس نمیتونه وارد بشه
368
00:19:36,611 --> 00:19:37,911
من دوست خوب عروس هستم
369
00:19:37,936 --> 00:19:39,135
اومدم تا تو مهمونی شرکت کنم
370
00:19:39,460 --> 00:19:40,660
ولی تاجرا
371
00:19:40,660 --> 00:19:42,930
نمیتونن ابریشم بپوشن
و با ارابه برن
372
00:19:43,560 --> 00:19:44,540
دعوتنامه داری؟
373
00:19:45,310 --> 00:19:46,910
من کلی جنس دارم
374
00:19:46,982 --> 00:19:49,112
تا بخوام دعوتنامه رو پیدا کنم
ممکنه مهمونی رو از دست بدم
375
00:19:49,137 --> 00:19:51,309
یه بانوی تاجر دوست خوب همسر ژنراله؟
376
00:19:51,620 --> 00:19:54,280
پس من دوست دوران بچگی
پادشاه یشمم
377
00:19:55,860 --> 00:19:57,226
همش همه رو تحقیر میکنین
378
00:19:58,330 --> 00:19:59,026
ارباب جوان
379
00:20:01,266 --> 00:20:02,155
خب که چی که تاجره؟
380
00:20:02,630 --> 00:20:04,403
اون با هوش خودش پول در میاره
381
00:20:04,800 --> 00:20:06,982
خیلی بهتر از
خدمتکارای خاندانهای بزرگه
382
00:20:10,170 --> 00:20:11,270
من سونگ هان هستم
383
00:20:11,985 --> 00:20:15,144
شنیدم عروس خاندان ما با دختر
تاجرای بزرگ خاندان میائو دوسته
384
00:20:16,096 --> 00:20:16,781
تو باید
385
00:20:17,459 --> 00:20:18,581
بانو میائو باشی
386
00:20:19,600 --> 00:20:20,930
ممنونم ارباب جوان
387
00:20:21,230 --> 00:20:23,300
اینها همه داراییهای شخصی خواهر ژائوعه
388
00:20:23,300 --> 00:20:24,702
...نمیدونم باید چطور
389
00:20:25,660 --> 00:20:26,301
بگیرش
390
00:20:29,460 --> 00:20:30,193
صورتت
391
00:20:35,400 --> 00:20:37,700
یکی بیاد، جعبهها رو ببرین تو حیاط
392
00:20:37,833 --> 00:20:38,455
چشم
393
00:20:39,300 --> 00:20:40,400
زود باش
394
00:20:41,300 --> 00:20:42,177
ممنون بانو
395
00:20:42,660 --> 00:20:45,369
کسی رو میفرستم که تو رو ببره به تالار داخلی تا لباساتو تمیز کنی
396
00:20:45,630 --> 00:20:46,560
نگران نباش
397
00:20:46,600 --> 00:20:48,377
نمیذارم مراسم شراب خوردن رو از دست بدی
398
00:20:48,700 --> 00:20:49,860
ممنون ارباب جوان
399
00:20:51,600 --> 00:20:59,960
روبند رو بردارین
400
00:21:05,530 --> 00:21:08,930
عالیه
401
00:21:09,460 --> 00:21:12,330
داماد باید بشینه روی رو بند
402
00:21:12,330 --> 00:21:14,660
از این به بعد همیشه باید به عروس دستور بدی
403
00:21:14,660 --> 00:21:16,547
زن باید از شوهر پیروی کنه
404
00:21:17,700 --> 00:21:19,300
تو خونه من همچین قانونی نداریم
405
00:21:19,460 --> 00:21:21,036
من و همسرم برابر هستیم
406
00:21:21,430 --> 00:21:22,413
لطفا همه
407
00:21:22,660 --> 00:21:24,013
این مراسمها رو رد کنین
408
00:21:24,600 --> 00:21:25,484
...این
409
00:21:26,530 --> 00:21:27,860
احترام و محبت به همدیگه
410
00:21:27,860 --> 00:21:29,700
راهی برای داشتن رابطهای طولانیه
411
00:21:30,430 --> 00:21:31,332
درسته
412
00:21:31,600 --> 00:21:33,266
زودتر شراب عروسی رو بیارین
413
00:21:33,700 --> 00:21:35,700
به نظر میاد کسی که اهمیتی به قوانین نمیده
414
00:21:37,422 --> 00:21:39,911
یان تانگ تحت سلطهشه
415
00:21:40,260 --> 00:21:42,366
هیچکس نمیدونه این خونه قراره چی بشه
416
00:21:50,435 --> 00:21:53,935
عروس و داماد باید جام رو دست بگیرن
و با احترام باهم بنوشن
417
00:21:53,960 --> 00:21:58,460
از این به بعد زن و شوهر یکی میشن
و در خوشی و سختی با هم شریک میشن
418
00:22:00,900 --> 00:22:02,900
گره زدن موها
419
00:22:02,900 --> 00:22:05,430
به هم اعلام میکنن که میخوان با هم پیر بشن
420
00:22:17,660 --> 00:22:19,263
عالیه
421
00:22:19,530 --> 00:22:20,760
از این به بعد
422
00:22:20,760 --> 00:22:23,200
شما دوتا همیشه در آرامش خواهید بود
423
00:22:23,200 --> 00:22:24,626
تا وقتی که پیر بشید
424
00:22:25,830 --> 00:22:27,700
مراسم تموم شد
425
00:22:27,700 --> 00:22:29,460
عالیه-
عالیه-
426
00:22:29,460 --> 00:22:30,330
بریم شراب بخوریم
427
00:22:30,355 --> 00:22:31,571
ژنرال بریم شراب بخوریم-
بریم-
428
00:22:31,596 --> 00:22:32,722
بریم-
بیا نوشیدنی بخوریم-
429
00:22:32,747 --> 00:22:33,513
یان تانگ
430
00:22:33,767 --> 00:22:34,967
همسرم کارم داره
431
00:22:35,660 --> 00:22:36,800
سریع-
زود برگرد-
432
00:22:36,800 --> 00:22:38,180
باید یه چیزی بهت بدم
433
00:22:38,430 --> 00:22:39,460
باشه زود برمیگردم-
بعد از برگشتن حرف میزنیم-
434
00:22:39,460 --> 00:22:40,560
بریم نوشیدنی بخوریم
435
00:22:40,560 --> 00:22:41,560
بریم
436
00:22:41,600 --> 00:22:42,561
بیا نوشیدنی بخوریم
437
00:22:45,808 --> 00:22:47,300
تا مست نشی نمیذاریم برگردی
438
00:22:47,300 --> 00:22:48,082
زودباشین
439
00:22:49,725 --> 00:22:51,460
یان تانگ تغییر کرده
440
00:22:51,960 --> 00:22:53,860
بانو جیانگ قبلا میگفت
441
00:22:53,860 --> 00:22:55,800
این بچه خیلی بیدقته
442
00:22:55,800 --> 00:22:57,460
یا لباس اشتباهی میپوشید
443
00:22:57,460 --> 00:22:59,300
یا کفش و جورابش به هم نمیخورد
444
00:23:00,260 --> 00:23:01,700
امروز بالاخره
445
00:23:01,700 --> 00:23:03,860
به کسی که دوستش داره رسیده
446
00:23:05,430 --> 00:23:07,259
مراسم با کمک شما خوب پیش میره
447
00:23:07,360 --> 00:23:08,512
شاهدخت بزرگ
448
00:23:09,400 --> 00:23:10,538
بشینین
449
00:23:11,306 --> 00:23:12,646
فکر کنین جرات کردم و ازتون میخوام
450
00:23:12,700 --> 00:23:14,460
که با نشستن روی تخت بهمون برکت بدین
451
00:23:14,600 --> 00:23:15,168
بیاین
452
00:23:16,300 --> 00:23:16,805
بشینین
453
00:23:19,430 --> 00:23:24,098
این مراسم به کسی با زندگی خوب نیاز داره
که هم پسر داشته باشه هم دختر
454
00:23:24,929 --> 00:23:26,287
من نه پسر دارم نه دختر
455
00:23:26,465 --> 00:23:28,433
و ده ساله تنها زندگی میکنم
456
00:23:30,006 --> 00:23:31,066
فکر میکنم
457
00:23:31,500 --> 00:23:35,860
کسی که بتونه راحت زندگی کنه
آدم خوشبختیه
458
00:23:38,285 --> 00:23:39,715
بالاخره فهمیدم
459
00:23:39,740 --> 00:23:42,209
چرا یان تانگ اینقدر تو رو دوست داره
460
00:23:45,730 --> 00:23:46,860
چی گفتی؟
461
00:23:47,708 --> 00:23:50,364
ارباب یینگ، ژائو رو با خوشحالی
462
00:23:50,389 --> 00:23:52,159
به خاندانش پذیرفته؟
463
00:23:52,460 --> 00:23:54,300
من تو نامهام واضح گفتم
464
00:23:54,353 --> 00:23:56,753
دو ژائو یه بچه ی بیادبه و تحصیل نکرده ست
465
00:23:56,778 --> 00:23:58,608
هیچوقتم قرار نیست درست بشه
466
00:23:58,633 --> 00:23:59,446
شاید ارباب
467
00:23:59,471 --> 00:24:00,871
نتونسته درست متوجه بشه
468
00:24:01,047 --> 00:24:02,974
و منظورتون رو اشتباه فهمیده؟
469
00:24:03,185 --> 00:24:04,945
تقصیر من بود که نامه رو واضح ننوشتم؟
470
00:24:08,087 --> 00:24:12,322
بنظر میاد ارباب یینگ یه پدر احمقه که هیچی سرش نمیشه
471
00:24:12,530 --> 00:24:14,923
تعجبی نداره که نتونسته
مقابل پسرش برنده بشه
472
00:24:15,400 --> 00:24:18,300
[تالار یی ژه]
473
00:24:20,630 --> 00:24:22,460
قبلا نمیتونستم به ژنرال اعتماد کنم
474
00:24:22,460 --> 00:24:23,600
اما به نظر میاد
475
00:24:23,719 --> 00:24:24,996
واقعا با خواهر ژائو خوبه
476
00:24:25,360 --> 00:24:26,530
براش خوشحالم
477
00:24:26,530 --> 00:24:27,812
منم همینطور
478
00:24:28,260 --> 00:24:30,263
اما حسودی هم میکنم
479
00:24:30,831 --> 00:24:33,265
پیدا کردن مرد خوب سخت شده
480
00:24:33,781 --> 00:24:36,011
بالاخره کی میتونم یکی پیدا کنم؟
481
00:24:36,036 --> 00:24:36,841
سو سو؟
482
00:24:40,906 --> 00:24:42,466
شما دوتا باهم بردارین
483
00:24:42,705 --> 00:24:43,999
اما تو تخته چینی ضعیفی
484
00:24:44,353 --> 00:24:46,037
سه بار پشت سر هم باختی
485
00:24:50,200 --> 00:24:52,400
پوشیدن این کمربند یشمی خیلی شرمآوره
486
00:24:52,400 --> 00:24:54,700
چرا به جاش به عنوان جایزه نمیدیش به من؟
487
00:24:55,789 --> 00:24:56,959
فقط بدشانسی اورده
488
00:24:57,039 --> 00:24:58,939
من میتونم به ارباب دوم کمک کنم برنده بشه
489
00:25:00,186 --> 00:25:01,830
ارباب دوم تو تخته چینی ضعیفی
490
00:25:01,857 --> 00:25:03,201
اما شانست با زنها خوبه
491
00:25:03,430 --> 00:25:05,960
حتی یه تاجر هم میخواد بهت کمک کنه
492
00:25:07,900 --> 00:25:09,330
اعلیحضرت این کمربند رو به من دادن
493
00:25:09,330 --> 00:25:10,960
ارباب جوان مو اگه بخوای ازم بگیریش
494
00:25:10,960 --> 00:25:12,430
یعنی داری به اعلیحضرت توهین میکنی
495
00:25:12,455 --> 00:25:13,506
خب چی؟
496
00:25:14,460 --> 00:25:16,055
ارباب دوم کارت تو شمشیرزنی خوبه
497
00:25:16,096 --> 00:25:18,266
چطوره همراه با شمشیرزنی شعر هم بگیم؟
498
00:25:18,389 --> 00:25:19,859
آخرین باری که دیدمت اینکارو میکردی
499
00:25:19,930 --> 00:25:21,990
"با ارکیده سنگی و گیاه دوهنگ
گلی تازه میچینم
500
00:25:22,015 --> 00:25:23,795
تا دلتنگیام برای تو را ابراز کنم"
501
00:25:23,960 --> 00:25:25,912
شمشیربازی برای اون شعر خیلی خوب بود
502
00:25:26,430 --> 00:25:28,730
آدمایی که راجب پیشینه ی بقیه حرف میزنن حقیرن
503
00:25:28,805 --> 00:25:30,699
خیلی خودتونو مهم میدونین
و خودتونو دست بالا میگیرن
504
00:25:30,830 --> 00:25:31,573
دقیقا
505
00:25:32,960 --> 00:25:34,385
این شعر چی معنی میده؟
506
00:25:36,055 --> 00:25:38,125
حرف نزن-
اون "روح کوهستان" رو نمیشناسه؟-
507
00:25:38,150 --> 00:25:40,771
همسر ژنرال همچین دوستی داره؟
508
00:25:41,739 --> 00:25:43,109
من روح کوهستان رو میشناسم
509
00:25:43,134 --> 00:25:44,133
چو یوان رو هم میشناسم
510
00:25:44,158 --> 00:25:45,351
وقتی با هم ترکیب میشن نمیشناسمشون
511
00:25:45,376 --> 00:25:46,963
خب حالا نشناسمش، که چی؟
512
00:25:47,056 --> 00:25:49,509
همین که کوفته ها
و شراب خوشمزهست کافی نیست؟
513
00:25:49,794 --> 00:25:51,334
میخوای تخته چینی بازی کنی نه؟
514
00:25:51,566 --> 00:25:52,195
باشه
515
00:25:53,530 --> 00:25:54,926
بیاین باهاتون بازی کنم
516
00:25:55,516 --> 00:25:57,746
دو ژائو تو یه عمارت بزرگ، بزرگ شده
517
00:25:57,960 --> 00:26:00,660
اونم مثل تو بیادبه؟
518
00:26:02,705 --> 00:26:03,575
...من
519
00:26:05,421 --> 00:26:06,851
ژنرال مواظب پلهها باش
520
00:26:06,876 --> 00:26:07,752
سونگ مو
521
00:26:07,860 --> 00:26:09,528
سونگ مو نرو
522
00:26:09,830 --> 00:26:12,630
من نمیتونم بنوشم
523
00:26:12,630 --> 00:26:13,800
بله عالیجناب
524
00:26:13,926 --> 00:26:16,127
چطور ممکنه ژنرال جوان
525
00:26:16,846 --> 00:26:19,953
وقتی نوبت به نوشیدن میرسه ببازه؟
526
00:26:20,896 --> 00:26:21,440
بیشتر بخور
527
00:26:21,830 --> 00:26:23,335
عالیجناب-
عالیجناب-
528
00:26:23,360 --> 00:26:24,400
اخه یه نگاه بهش بندازین
529
00:26:24,400 --> 00:26:26,084
عالیجناب-
اگه بخواد بیشتر بنوشه بالا میاره-
530
00:26:26,560 --> 00:26:27,660
همسرم
531
00:26:28,800 --> 00:26:30,930
دو ژائو منتظرته
532
00:26:30,930 --> 00:26:32,336
فهمیدم
533
00:26:32,800 --> 00:26:34,700
برو پیشش
534
00:26:34,700 --> 00:26:36,930
مواظب باشین عالیجناب-
ممنون عالیجناب-
535
00:26:36,930 --> 00:26:39,200
بریم ادامه بدیم-
لذت ببرین-
536
00:26:39,330 --> 00:26:40,260
بریم-
بیا-
537
00:26:40,260 --> 00:26:41,058
اینور
538
00:26:41,663 --> 00:26:42,497
بیا نوشیدنی بخوریم
539
00:26:51,987 --> 00:26:54,456
الان فقط به دو ژائو فکر میکنی
540
00:26:54,660 --> 00:26:55,788
یه رفیق که ازدواج کرده
541
00:26:55,813 --> 00:26:57,042
دیگه وفادار نیست
542
00:26:57,800 --> 00:26:59,360
تو درگیر آموزش سربازها هستی
543
00:26:59,360 --> 00:27:00,414
و ازدواج کردی
544
00:27:01,022 --> 00:27:02,500
فکر نمیکنم دیگه توی آینده
545
00:27:02,500 --> 00:27:04,259
بتونیم مثل این نوشیدنی بخوریم
546
00:27:04,660 --> 00:27:05,476
خودت گفتی
547
00:27:06,430 --> 00:27:08,800
اگه یه بانو رو منتظر بذاری دلخوری بزرگی پیش میاد
548
00:27:11,500 --> 00:27:13,734
پس اصلا به دلخوری رفیقت اهمیت نمیدی؟
549
00:27:14,013 --> 00:27:15,253
فقط اون واست مهمه
550
00:27:17,360 --> 00:27:19,660
بابت ازدواجتون تبریک میگیم ژنرال
551
00:27:20,273 --> 00:27:21,373
ممنون ژنرال
552
00:27:21,660 --> 00:27:22,570
ممنون ژنرال
553
00:27:22,700 --> 00:27:23,343
میتونین برین
554
00:27:40,700 --> 00:27:41,634
شو گو
555
00:27:43,266 --> 00:27:43,949
شو گو
556
00:27:44,936 --> 00:27:45,660
بیا اینجا
557
00:27:48,730 --> 00:27:49,740
چرا اینجایی؟
558
00:27:50,860 --> 00:27:51,540
ساکت
559
00:27:52,060 --> 00:27:52,620
بیا اینجا
560
00:27:54,560 --> 00:27:55,300
عالیجناب
561
00:27:55,660 --> 00:27:57,930
ما کل تالار یی ژه رو جستجو کردیم
562
00:27:57,930 --> 00:27:59,315
نامه رو پیدا نکردیم
563
00:28:01,600 --> 00:28:02,930
بله-
بله-
564
00:28:11,794 --> 00:28:16,335
چند روز پیش مامورای مخفی فهمیدن که
پیامرسانی که نامه رو فرستاده بود به عمارت شرقی برده شده
565
00:28:16,745 --> 00:28:17,754
سرنوشتش معلوم نیست
566
00:28:18,133 --> 00:28:20,244
و نامه گم شده
567
00:28:21,664 --> 00:28:23,099
به عالیجناب مشکوکی؟
568
00:28:25,180 --> 00:28:26,450
اون همیشه به من مشکوکه
569
00:28:26,530 --> 00:28:27,630
و داره منو امتحان میکنه
570
00:28:27,655 --> 00:28:29,052
باید یه رازی داشته باشه
571
00:28:29,660 --> 00:28:32,500
هنوز نمیدونیم که آیا آدمهای داخل
یا بیرون عمارت
572
00:28:32,525 --> 00:28:33,725
دوست هستن یا دشمن
573
00:28:36,093 --> 00:28:37,232
چقدر خطرناکه
574
00:28:38,600 --> 00:28:40,382
نمیترسی که من فرار کنم؟
575
00:28:43,906 --> 00:28:44,941
داشتم شوخی میکردم
576
00:28:52,700 --> 00:28:55,431
واقعا منو شگفت زده میکنی،همسرم
577
00:28:59,088 --> 00:29:00,758
بذار تاجت رو بردارم
578
00:29:14,109 --> 00:29:15,339
واقعا خیلی خوشگلی
579
00:29:17,300 --> 00:29:18,009
بیا
580
00:29:24,630 --> 00:29:25,500
بشین
581
00:29:28,230 --> 00:29:29,712
یه چیزی برات دارم
582
00:29:30,400 --> 00:29:32,078
خیلی ساله که نگهش داشتم
583
00:29:32,483 --> 00:29:33,913
مطمئنم که تو هم میخوای ببینی
584
00:29:34,700 --> 00:29:35,830
منتظر بمون
585
00:30:14,730 --> 00:30:15,694
نگاه نکن
586
00:30:35,866 --> 00:30:38,966
یه کتاب داستان پیدا کردم
که اسمش "سوابق عصر روشنگری" بود
587
00:30:39,600 --> 00:30:42,748
این نقشهایه
که توی کتاب ثبت شده
588
00:30:43,960 --> 00:30:46,645
داستان با
وضعیت فعلی مطابقت داره
589
00:30:47,530 --> 00:30:48,860
"توی "سوابق عصر روشنگری
590
00:30:48,860 --> 00:30:53,023
عالیجناب چینگ تو بیست و هفتمین سال دوره چنگ پینگ که سال اینده ست، خیانت میکنه
591
00:31:03,700 --> 00:31:04,860
همونطور که از نسخه ی زن
592
00:31:05,506 --> 00:31:08,601
ژوگه لیانگ که بعد از سه بار سفر به ژن دنگ، باهاش ازدواج کردم انتظار میرفت
593
00:31:09,300 --> 00:31:11,260
یعنی حرفم رو واضح نزدم؟
594
00:31:11,260 --> 00:31:12,700
این خیانته
595
00:31:12,700 --> 00:31:15,430
چرا اینقدر بیتفاوت به نظر میرسی؟
596
00:31:16,200 --> 00:31:17,500
اینطور نیست که بیتفاوت باشم
597
00:31:17,560 --> 00:31:20,660
اعلیحضرت فقط دو پسر داره
598
00:31:20,900 --> 00:31:22,700
اینکه کی بر تخت میشینه
599
00:31:22,700 --> 00:31:23,960
هنوز مشخص نیست
600
00:31:24,230 --> 00:31:26,860
حتی اگه شاهزاده چینگ
قراره کشور رو حکمرانی کنه
601
00:31:27,200 --> 00:31:28,000
...باز هم
602
00:31:29,730 --> 00:31:31,656
غیرمنتظره نیست مگه نه؟
603
00:31:34,600 --> 00:31:35,599
راست میگی
604
00:31:36,760 --> 00:31:38,200
ولی موضوع
605
00:31:38,200 --> 00:31:39,596
مربوط به شاهزاده چینگ
یا ولیعهد نیست
606
00:31:39,760 --> 00:31:41,056
بلکه مربوط به خودته
607
00:31:41,400 --> 00:31:43,760
الان کنترل گارد سلطنتی دست توئه
608
00:31:43,760 --> 00:31:45,663
هیچکس نمیتونه برخلاف تو عمل کنه
609
00:31:46,093 --> 00:31:47,323
حالا چیزی که باید انجام بدن
610
00:31:47,390 --> 00:31:48,640
اینه که حمایت تو رو بگیرن
611
00:31:48,900 --> 00:31:50,330
یا بر علیه تو قیام کنن
612
00:31:55,290 --> 00:31:58,260
از اینکه همه چیز رو صادقانه به من گفتی ممنونم
613
00:31:59,430 --> 00:32:01,700
اما عجلهای نیست
614
00:32:02,230 --> 00:32:03,050
امروز
615
00:32:04,530 --> 00:32:06,072
روز عروسی ماست
616
00:32:10,253 --> 00:32:11,290
آره
617
00:32:11,423 --> 00:32:12,364
تقصیر من بود
618
00:32:12,600 --> 00:32:13,615
همیشه میخواستم
619
00:32:13,640 --> 00:32:15,895
همه چیزهایی که تو ذهنم بوده رو بهت بگم
620
00:32:16,700 --> 00:32:18,860
ولی موقعیت رو فراموش کردم
621
00:32:19,300 --> 00:32:21,062
حقیقتش عجلهای نیست
622
00:32:48,307 --> 00:32:49,647
تو کل روز هیچ چیزی نخوردی
623
00:32:49,730 --> 00:32:50,960
مطمئنم خیلی گرسنهای
624
00:32:50,960 --> 00:32:52,845
بذار به آشپزخونه خبر بدم
که برات غذا آماده کنن
625
00:32:53,613 --> 00:32:54,616
نیاز نیست
626
00:32:54,779 --> 00:32:59,602
نمیخوام خدمه فکر کنن
که یه زن همیشه گرسنه گیرت اومده
627
00:33:01,900 --> 00:33:02,450
باشه
628
00:33:02,930 --> 00:33:03,767
خودم برات میپزم
629
00:33:07,230 --> 00:33:08,330
بذار من درستش کنم
630
00:33:08,330 --> 00:33:09,551
دستت زخمیه
631
00:33:10,600 --> 00:33:11,346
مهم نیست
632
00:33:11,760 --> 00:33:12,586
بذار من انجامش بدم
633
00:33:17,600 --> 00:33:18,730
یه سال پیش
634
00:33:19,330 --> 00:33:21,483
با شمشیر روی گردنم تهدیدم میکردی
635
00:33:22,600 --> 00:33:23,960
فکر نمیکردم که یک سال بعد
636
00:33:24,330 --> 00:33:25,860
تبدیل به یه خانواده بشیم
637
00:33:29,039 --> 00:33:29,919
خانواده
638
00:33:31,600 --> 00:33:33,910
من با داییم توی اردوگاه نظامی بزرگ شدم
639
00:33:34,416 --> 00:33:36,160
نمیدونم
چطور باید با یه خانواده زندگی کنم
640
00:33:37,330 --> 00:33:39,830
تا وقتی که دایی و زن داییم رو کنار هم دیدم
641
00:33:40,190 --> 00:33:41,360
تازه فهمیدم
642
00:33:42,106 --> 00:33:44,106
که یه خانواده باید مثل اونها باشه
643
00:33:44,660 --> 00:33:45,960
پس عمارت ارباب یینگ چی؟
644
00:33:49,260 --> 00:33:52,004
منظورم وقتی بانو جیانگ هنوز زنده بود
645
00:33:53,573 --> 00:33:54,252
اون موقع
646
00:33:56,760 --> 00:33:57,767
بازم خانواده نداشتم
647
00:34:01,800 --> 00:34:02,738
منم همینطور
648
00:34:03,930 --> 00:34:07,600
وقتی بچه بودم میدیدم بقیه مردم
خانواده سه نفره دارن
649
00:34:08,800 --> 00:34:09,960
من همیشه اینو میپرسیدم
650
00:34:10,800 --> 00:34:13,567
چرا مادر من رو رها کرد
651
00:34:14,460 --> 00:34:16,960
و چرا نتونستم جلوی اینو بگیرم
652
00:34:19,166 --> 00:34:20,566
وقتی نتونستم جوابش رو پیدا کنم
653
00:34:20,900 --> 00:34:22,660
میرفتم توی تپهها مخفی میشدم
654
00:34:23,700 --> 00:34:26,460
دیدم زن توپولوی گائو لائوژوانگ
655
00:34:26,460 --> 00:34:28,860
بعد از اینکه مست میشد دنبالش میدوید
656
00:34:29,177 --> 00:34:31,577
همه از عمارت بیرون میومدن و تماشا میکردن
657
00:34:32,430 --> 00:34:33,760
همینطور دیدم که
658
00:34:33,760 --> 00:34:37,280
چطور یه کارگر بعد از کار کردن تو خیابونا
659
00:34:37,460 --> 00:34:39,930
دو تا بیسکویت برای دخترش میخرید
660
00:34:41,367 --> 00:34:43,316
بعد از دیدن خیلی از مردم
و تجربه کردن خیلی چیزها
661
00:34:43,600 --> 00:34:44,800
فهمیدم
662
00:34:45,360 --> 00:34:46,632
که هر خانواده ای
663
00:34:46,860 --> 00:34:48,630
باهم فرق دارن
664
00:34:49,430 --> 00:34:52,796
با این حال خانواده های خوب بیشتر از بدها هستن
665
00:34:56,730 --> 00:34:59,977
البته که بزرگ شدن توی اردوگاه نظامی هم فوایدی داره
666
00:35:00,473 --> 00:35:02,073
من یاد گرفتم چطور مستقل باشم
667
00:35:02,805 --> 00:35:04,652
تو درست کردن ماهی کبابی مهارت دارم
668
00:35:04,830 --> 00:35:05,999
این دستور پخت خودمه
669
00:35:06,600 --> 00:35:07,372
امتحان کن
670
00:35:18,827 --> 00:35:19,739
شنیدم
671
00:35:19,764 --> 00:35:22,864
میتونی یک ماهی زنده رو ۳۰۰۰ بار برش بزنی
672
00:35:23,430 --> 00:35:25,960
و وقتی دوباره تو آب میندازی هنوز شنا میکنه
673
00:35:26,430 --> 00:35:27,442
این درسته؟
674
00:35:29,560 --> 00:35:30,464
واسه ترسیدن
675
00:35:30,860 --> 00:35:31,960
دیگه دیر شده
676
00:35:47,970 --> 00:35:49,487
شو گو
677
00:35:52,860 --> 00:35:53,557
دختر دایی
678
00:35:54,230 --> 00:35:56,405
شما دوتا واقعا اینجایین
679
00:35:57,260 --> 00:35:58,759
گریه نکن
680
00:35:59,430 --> 00:36:00,800
گریه نکن ژانگرو
681
00:36:00,960 --> 00:36:02,132
گریه نکن
682
00:36:02,830 --> 00:36:04,110
باشه
683
00:36:05,120 --> 00:36:06,520
کی دختر دایی مارو اذیت کرده؟
684
00:36:06,960 --> 00:36:08,582
کی میتونه منو اذیت کنه؟
685
00:36:08,730 --> 00:36:10,046
من خوشحالم
686
00:36:10,560 --> 00:36:11,421
شو گو
687
00:36:11,980 --> 00:36:13,385
من ۹۹% خوشحالم
688
00:36:13,455 --> 00:36:15,417
که امروز ازدواج کردی
689
00:36:15,800 --> 00:36:19,360
با این حال یه کم ناراحتی هم هست
690
00:36:19,460 --> 00:36:20,858
پیدا کردن یه مرد خوب
691
00:36:20,883 --> 00:36:22,560
که بتونی باهاش خوشبخت بشی سخته
692
00:36:22,600 --> 00:36:23,530
ولی فکر میکنم
693
00:36:23,530 --> 00:36:25,730
که من هیچ وقت تو زندگیم ازدواج نکنم
694
00:36:25,730 --> 00:36:27,900
مردای زیادی تو این دنیا هستن
695
00:36:28,260 --> 00:36:29,360
پیدا کردن یه مرد خوب
696
00:36:29,360 --> 00:36:30,395
سخت نیست
697
00:36:31,860 --> 00:36:32,661
ژنرال
698
00:36:33,460 --> 00:36:34,900
تو بگو، مگه نه؟
699
00:36:37,430 --> 00:36:38,957
بله قطعا
700
00:36:41,053 --> 00:36:43,480
همه اونها سربازای توانمند
از نگهبانان سلطنتی هستن
701
00:36:43,678 --> 00:36:46,778
پیشینهی پاکی دارن، مقام نظامی دارن و در جنگها موفق بودن
702
00:36:46,803 --> 00:36:48,736
بیشترشون حتی
عنوانی هم دریافت کردن
703
00:36:52,700 --> 00:36:53,830
اونها مناسب نیستن
704
00:36:53,900 --> 00:36:56,612
کسایی که از نظر جسمی توانمند هستن
ذهن سادهای دارن
705
00:36:59,723 --> 00:37:00,579
ژانگ رو
706
00:37:00,830 --> 00:37:01,999
فقط به ما بگو
707
00:37:02,024 --> 00:37:03,464
دقیقا چی میخوای
708
00:37:04,560 --> 00:37:05,960
بذار ژنرال کمک کنه که پیداش کنیم
709
00:37:05,960 --> 00:37:08,960
توی گارد سلطنتی هم آدمهای باهوش بودن
710
00:37:09,460 --> 00:37:10,560
باهوش؟
711
00:37:10,666 --> 00:37:11,636
نه ممکن نیست
712
00:37:11,730 --> 00:37:13,330
همیشه دارن از این حرفای پیچیده میزنن
713
00:37:13,330 --> 00:37:14,382
خیلی اعصابخوردکنه
714
00:37:15,593 --> 00:37:17,393
کسی که من دوست دارم
715
00:37:18,260 --> 00:37:19,900
باید یه مهارت داشته باشه
716
00:37:20,330 --> 00:37:21,800
و یه کم هم هنرهای رزمی بلد باشه
717
00:37:21,930 --> 00:37:23,030
که بتونه از من محافظت کنه
718
00:37:27,430 --> 00:37:28,920
باید خوشتیپ باشه
719
00:37:31,653 --> 00:37:33,116
یه خورده هم خفن باشه
720
00:37:34,560 --> 00:37:35,844
مهمترین چیز اینه که
721
00:37:36,760 --> 00:37:38,181
باید خیلی مودب باشه
722
00:37:38,800 --> 00:37:39,930
ببخشید
723
00:37:40,300 --> 00:37:41,800
شما از خاندان ژائو هستین؟
724
00:37:43,666 --> 00:37:44,796
ژانگ رو
725
00:37:45,560 --> 00:37:49,131
نکنه همین الانشم اونی که دوسش داری رو پیدا کردی؟
726
00:37:51,396 --> 00:37:52,608
..من-
کی هست؟-
727
00:37:53,930 --> 00:37:54,681
کیه؟
728
00:37:54,830 --> 00:37:55,700
نه
729
00:37:55,700 --> 00:37:56,960
همینجوری گفتم
730
00:37:59,430 --> 00:38:00,956
هنوز خیلی دور از واقعیته
731
00:38:24,630 --> 00:38:25,760
شو گو
732
00:38:25,816 --> 00:38:28,478
من هدیهتونو که باعث میشد بیشتر بچهدار بشین شکستم
733
00:38:28,730 --> 00:38:31,530
نگران نباش درستش کردم
734
00:38:31,530 --> 00:38:34,360
وگرنه بچههای زیادی بدنیا نمیارین
735
00:38:34,830 --> 00:38:36,730
[چرا تو خواب این حرفها رو میزنه؟]
736
00:39:22,530 --> 00:39:23,700
صبح بخیر ژنرال
737
00:39:25,300 --> 00:39:25,960
ژنرال
738
00:39:25,960 --> 00:39:27,800
چرا از اتاق مطالعهتون اومدین بیرون؟
739
00:39:34,430 --> 00:39:35,060
ژنرال
740
00:39:44,560 --> 00:39:45,620
شو گو بیداری؟
741
00:39:57,360 --> 00:39:58,283
شو گو رو دیدین؟
742
00:39:58,766 --> 00:39:59,329
نه
743
00:39:59,560 --> 00:40:00,170
چه خبر شده؟
744
00:40:01,100 --> 00:40:02,678
عروس دیشب فرار کرد؟
745
00:40:06,922 --> 00:40:07,737
ژنرال
746
00:40:08,700 --> 00:40:09,972
ارباب چن همسرم کجاست؟
747
00:40:10,760 --> 00:40:11,377
با من بیاین
748
00:40:17,530 --> 00:40:18,176
ژنرال
749
00:40:30,313 --> 00:40:32,213
[همسر بافضیلت
لوح یادبود بانو جیانگ]
750
00:40:32,260 --> 00:40:33,036
بانو جیانگ
751
00:40:34,143 --> 00:40:37,243
دو ژائو باید امروز شما رو
به عنوان مادرشوهر خطاب کنه
752
00:40:38,526 --> 00:40:40,440
مطمئنم که خودتون هم تعجب کردین
753
00:40:41,543 --> 00:40:44,343
در واقع من یان تانگ رو به عنوان شوهرم قبول کردم
754
00:40:45,730 --> 00:40:48,900
اولش خودرأی و سلطهجو بود
755
00:40:49,530 --> 00:40:51,800
ازش میترسیدم و دوری میکردم
756
00:40:52,747 --> 00:40:53,960
کمکم
757
00:40:54,830 --> 00:40:56,600
درد توی قلبش رو فهمیدم
758
00:40:57,630 --> 00:41:00,430
مرگ ارباب دینگ تقریبا باعث مرگش شد
759
00:41:00,830 --> 00:41:02,260
بعدش شما از دنیا رفتین
760
00:41:02,600 --> 00:41:04,460
و پدرش خواست بهش آسیب بزنه
761
00:41:04,960 --> 00:41:07,400
وفاداری و احترام به والدین
تبدیل به شمشیری شد که بهش آسیب زد
762
00:41:08,500 --> 00:41:10,900
کی بعد از این همه اتفاق دیوونه نمیشه؟
763
00:41:12,600 --> 00:41:15,380
خوشبختانه اون همه چیز رو تحمل کرد
764
00:41:17,179 --> 00:41:18,879
من از این به بعد کنارش میمونم
765
00:41:20,500 --> 00:41:22,430
و نمیذارم دوباره اشتباهات گذشته رو تکرار کنه
766
00:41:23,592 --> 00:41:24,635
در آینده
767
00:41:25,360 --> 00:41:27,730
من از یان تانگ حمایت میکنم
768
00:41:28,179 --> 00:41:29,649
و کمک میکنم که آرزوهاش رو عملی کنه
769
00:41:55,660 --> 00:41:58,530
[همسر بافضیلت
لوح یادبود بانو جیانگ]
770
00:41:58,530 --> 00:41:59,292
مادر
771
00:42:00,853 --> 00:42:02,223
با خیال راحت بخواب
772
00:42:02,900 --> 00:42:04,260
از این به بعد
773
00:42:05,530 --> 00:42:06,846
دیگه تنها نیستم
774
00:42:13,460 --> 00:42:14,271
[مادر]
775
00:42:14,760 --> 00:42:16,960
[اون کسیه که
من باید تا آخر عمر ازش مراقبت کنم]
776
00:42:17,730 --> 00:42:19,760
[اگه از اون بالا مراقبمی]
777
00:42:21,089 --> 00:42:22,300
[ازت خواهش میکنم]
778
00:42:23,730 --> 00:42:25,560
[که از اون هم مراقبت کنی]
779
00:42:42,300 --> 00:42:43,064
یان تانگ
780
00:42:44,493 --> 00:42:45,363
بگو عزیزم
781
00:42:45,430 --> 00:42:46,197
سونگ مو
782
00:42:46,760 --> 00:42:50,230
♪مثل ماهی که توی دریا پنهانه♪
783
00:42:51,400 --> 00:42:53,400
تمام این سالها این همه پول بهت دادم
784
00:42:53,400 --> 00:42:54,600
ولی منو ازاردهنده صدا میکنی؟
785
00:42:54,600 --> 00:42:55,500
بهشت چشماشو بسته
786
00:42:55,500 --> 00:42:58,960
کسی که همیشه پول میخواد
باید بهش رعد و برق بخوره
787
00:42:59,598 --> 00:45:00,240
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت نوزدهم=
65345