All language subtitles for Blossom.2024.S01E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,027 --> 00:00:05,976 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت نوزدهم= 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,360 [عمارت چوی] 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,300 حالا که تصمیم‌تو گرفتی 4 00:00:12,240 --> 00:00:13,770 میذارم هر کاری که دلت میخواد بکنی 5 00:00:14,619 --> 00:00:15,886 مادرت میگفت 6 00:00:16,859 --> 00:00:19,359 هیچ درست و غلطی توی انتخاب‌ها نیست 7 00:00:19,754 --> 00:00:21,160 اگه چیزی باشه که از ته دل بخوای 8 00:00:21,576 --> 00:00:22,876 و تصمیمی که بعدا پشیمون نشی 9 00:00:23,142 --> 00:00:24,842 مطمئن باش ازت حمایت میکرد 10 00:00:25,887 --> 00:00:28,917 اونم هیچ‌وقت از ازدواج با پدرت پشیمون نشد 11 00:00:29,811 --> 00:00:31,475 روح گو چیوی عزیزم 12 00:00:31,733 --> 00:00:33,993 از من خوشحال‌تر میشه 13 00:00:34,513 --> 00:00:36,373 اگه بدونه شوهر خوبی پیدا کردی 14 00:00:37,279 --> 00:00:38,479 به لطف اون 15 00:00:39,116 --> 00:00:41,916 کار من تو اداره همیشه راحت و بی‌دردسر بوده 16 00:00:42,380 --> 00:00:45,540 دوازده صندوق جواهر برای جهیزیه‌ات آماده کردم 17 00:00:45,953 --> 00:00:47,123 نمیذارم کم بیاری 18 00:00:47,624 --> 00:00:48,385 دایی 19 00:00:48,630 --> 00:00:50,210 من به اندازه کافی جهیزیه دارم 20 00:00:50,637 --> 00:00:52,600 دیان‌نان جای فقیریه و مسئولیت اینجا خیلی سخته 21 00:00:52,940 --> 00:00:55,048 باید این پول رو به ژانگ‌رو بدین 22 00:00:55,073 --> 00:00:56,538 اینا برای توئه 23 00:00:56,563 --> 00:00:58,263 یه مقدار دیگه برای رو آر آماده کردم 24 00:00:58,860 --> 00:01:00,500 کاملا آماده‌ام 25 00:01:00,740 --> 00:01:02,530 یه خونه چهار اتاقه رو به جنوب 26 00:01:02,740 --> 00:01:04,480 تو پایتخت خریدم 27 00:01:05,000 --> 00:01:06,458 منتظرم بازنشسته بشم 28 00:01:06,483 --> 00:01:07,783 و با خاندان دوباره جمع بشیم 29 00:01:10,793 --> 00:01:11,563 پدر 30 00:01:12,436 --> 00:01:13,246 رو آر 31 00:01:13,873 --> 00:01:15,033 رو آر- برگشتی- 32 00:01:17,865 --> 00:01:19,635 شو گو داره ازدواج میکنه 33 00:01:19,940 --> 00:01:22,040 چرا تو هنوز شوهری پیدا نکردی؟ 34 00:01:22,286 --> 00:01:23,556 اگه اینجوری ادامه بدی 35 00:01:23,843 --> 00:01:25,713 یه زن مجرد مسن میشی 36 00:01:25,928 --> 00:01:26,797 برگرد دیان‌نان پیش من 37 00:01:26,822 --> 00:01:27,845 برات شوهر پیدا میکنم 38 00:01:27,917 --> 00:01:28,887 اگه اینجوری ادامه بدی 39 00:01:28,983 --> 00:01:31,183 باید واسه همه جا دوست و رفیق پیدا کنم 40 00:01:31,540 --> 00:01:33,210 ...ببین- تو که نزدیک بازنشستگی هستی- 41 00:01:33,235 --> 00:01:34,735 بذار وقتی برگشتی پیدا کنیم 42 00:01:34,760 --> 00:01:35,890 خوبه؟ 43 00:01:36,413 --> 00:01:37,387 چی شده؟ 44 00:01:38,156 --> 00:01:38,836 چی شده؟ 45 00:01:39,940 --> 00:01:42,124 همه اینا به لطف زیردستای شوهر ژائو بوده 46 00:01:43,133 --> 00:01:47,133 ترسیده بود که کسی بخواد به عمارت تهدیدی وارد کنه 47 00:01:47,158 --> 00:01:49,158 برای همین منو اشتباهی آدم بدی حساب کرد 48 00:01:49,183 --> 00:01:51,153 من قیافم به آدم بد میخوره؟ 49 00:01:52,260 --> 00:01:52,990 یه کوچولو 50 00:01:54,344 --> 00:01:55,230 قلبم 51 00:01:55,230 --> 00:01:56,183 مواظب باش 52 00:01:56,502 --> 00:01:57,305 دستم 53 00:01:57,603 --> 00:01:59,430 کجات درد میکنه؟- همه جا- 54 00:01:59,729 --> 00:02:00,816 اینجا و اینجا 55 00:02:01,445 --> 00:02:03,475 [دایی قرار بود یه مقام کوچیکی باشه] 56 00:02:03,500 --> 00:02:05,200 [که همیشه زیر فشاره] 57 00:02:05,388 --> 00:02:06,558 [وقتی من ازدواج کنم]- اینجا- 58 00:02:06,583 --> 00:02:08,913 [اون نمیتونست استراحت کنه و بیاد عروسی] 59 00:02:09,195 --> 00:02:11,725 پدر خیلی زحمت کشیدی- [الان شغلش خوب پیش میره]- 60 00:02:11,750 --> 00:02:13,320 [و دوباره دور هم جمع شدیم] 61 00:02:13,663 --> 00:02:14,793 [این خیلی خوبه] 62 00:02:15,697 --> 00:02:16,597 فهمیدی؟ 63 00:02:16,622 --> 00:02:17,850 خب زودتر ازدواج کن 64 00:02:28,775 --> 00:02:29,533 ژنرال 65 00:02:30,227 --> 00:02:31,167 چطور پیش میره؟ 66 00:02:31,553 --> 00:02:33,030 کوه‌های شرق و غرب رو کندیم 67 00:02:33,206 --> 00:02:34,546 ولی هنوز چیزی پیدا نکردیم 68 00:02:34,945 --> 00:02:36,060 اینجا چند بار سیل اومده 69 00:02:36,060 --> 00:02:37,260 حتی اگه نابود نشده باشه 70 00:02:37,260 --> 00:02:39,100 احتمالا جا‌به‌جا شده 71 00:02:39,100 --> 00:02:41,700 بخوایم یه شب پیدا کنیمش مثل پیدا کردن سوزن تو انبار کاهه 72 00:02:42,698 --> 00:02:43,600 به کندن ادامه بدین 73 00:02:44,282 --> 00:02:44,861 چشم 74 00:02:45,376 --> 00:02:46,230 ژنرال 75 00:02:46,383 --> 00:02:47,513 چرا بی‌خیالش نمیشین؟ 76 00:02:47,622 --> 00:02:48,660 به‌زودی بارون میگیره 77 00:02:49,123 --> 00:02:51,160 برای عروسی کلی کار مونده 78 00:02:51,326 --> 00:02:54,144 تازه بانوی چهارم گفت 79 00:02:54,438 --> 00:02:55,460 که چیز مهمی نیست 80 00:02:58,802 --> 00:02:59,972 ممکنه چشمام بسته بوده باشه 81 00:02:59,997 --> 00:03:01,175 ولی وقتی صداشو شنیدم 82 00:03:01,326 --> 00:03:02,342 میتونستم حس کنم که 83 00:03:02,587 --> 00:03:04,217 خیلی براش مهمه 84 00:03:04,916 --> 00:03:06,486 نمیخوام حسرتی تو دلش بمونه 85 00:03:18,200 --> 00:03:19,360 این 86 00:03:22,539 --> 00:03:24,139 این برای زیر کوزه‌های شراب استفاده میشه 87 00:03:24,276 --> 00:03:25,376 کسی اون رو جا‌به‌جا کرده 88 00:03:28,353 --> 00:03:29,080 لو مینگ 89 00:03:29,476 --> 00:03:31,606 برو تحقیق کن ببین چه کسی مسئول این اردوگاه بوده 90 00:03:32,738 --> 00:04:51,367 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت نوزدهم= 91 00:04:51,460 --> 00:04:55,600 =فصل شکوفایی= [اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی] 92 00:04:55,625 --> 00:04:58,785 =قسمت نوزدهم= 93 00:04:59,200 --> 00:05:01,100 نه یکم به سمت راست‌تر 94 00:05:01,728 --> 00:05:03,328 گل رو صاف کن 95 00:05:03,353 --> 00:05:03,974 آره 96 00:05:05,920 --> 00:05:07,180 حالا درست شد 97 00:05:14,230 --> 00:05:16,360 واقعا یه آدم بد قصد دردسر درست کردن داره 98 00:05:19,000 --> 00:05:20,260 شما دوتا بیاید پایین 99 00:05:31,573 --> 00:05:32,903 به نظرتون میخوره آدم بدی باشه؟ 100 00:05:33,003 --> 00:05:33,563 آره 101 00:05:33,588 --> 00:05:34,688 خیلی زیاد 102 00:05:35,156 --> 00:05:36,400 صبر کنین تا سه بشمرم 103 00:05:36,690 --> 00:05:37,695 بعد با هم حمله کنیم 104 00:05:39,110 --> 00:05:39,668 سه 105 00:05:45,060 --> 00:05:46,160 کجاست؟ 106 00:05:57,642 --> 00:05:59,153 چرا به من حمله کردی؟ 107 00:06:00,683 --> 00:06:02,803 من باید اینو ازت بپرسم 108 00:06:03,030 --> 00:06:03,837 اینجا تنهایی 109 00:06:04,219 --> 00:06:06,856 تو عمارت چی کار میکردی؟ 110 00:06:08,090 --> 00:06:09,260 تو کی هستی؟ 111 00:06:09,575 --> 00:06:10,775 من ژائو ژانگ رو هستم 112 00:06:11,041 --> 00:06:12,071 دختردایی دو ژائو 113 00:06:12,096 --> 00:06:13,048 تو کی هستی؟ 114 00:06:15,752 --> 00:06:16,769 ببخشید 115 00:06:17,220 --> 00:06:18,360 شما از خاندان ژائو هستین؟ 116 00:06:19,086 --> 00:06:20,068 اگه این‌طوره 117 00:06:20,511 --> 00:06:21,189 لطفا این رو 118 00:06:21,214 --> 00:06:23,200 به تازه‌عروس و داماد بدین، بانو ژائو 119 00:06:23,200 --> 00:06:24,700 بگین این هدیه از چن جیاست 120 00:06:25,360 --> 00:06:27,560 برای ژنرال و همسرشون 121 00:06:27,760 --> 00:06:30,115 زندگی پر از خوشی و ثمره ارزو میکنم 122 00:06:37,467 --> 00:06:38,391 چه آدم عجیبی بود 123 00:06:42,386 --> 00:06:43,186 بانو ژائو 124 00:06:43,479 --> 00:06:44,456 چی شده؟ 125 00:06:45,438 --> 00:06:47,298 یه آدم بد به من حمله کرد 126 00:06:47,323 --> 00:06:49,213 و برای شو گو یه هدیه آورد 127 00:06:49,441 --> 00:06:51,241 خیلی عجیب و مرموز بود 128 00:06:51,266 --> 00:06:52,436 یه مردی به اسم چن جیا 129 00:06:52,797 --> 00:06:53,660 چن جیا؟ 130 00:06:53,945 --> 00:06:55,184 جناب چن اینجا بود؟ 131 00:06:55,839 --> 00:06:57,000 از گارد سایه ست؟ 132 00:06:57,276 --> 00:06:59,456 به خاطر همینه که داشت مخفیانه عمل میکرد حتی با اینکه هدیه اورده بود 133 00:07:02,791 --> 00:07:03,891 خیلی عجیبه 134 00:07:03,923 --> 00:07:05,630 چرا یه انار یشمی شکسته هدیه داده؟ 135 00:07:05,922 --> 00:07:07,904 درسته؟ خیلی عجیبه 136 00:07:15,229 --> 00:07:16,429 من شکستمش 137 00:07:17,330 --> 00:07:22,060 [عمارت چوی] 138 00:07:23,450 --> 00:07:24,990 چی شده؟- خیلی وقته گذشته- 139 00:07:25,015 --> 00:07:26,278 ساعت فرخنده داره تموم میشه 140 00:07:26,303 --> 00:07:27,903 پس کاروان کجاست؟ 141 00:07:28,646 --> 00:07:29,886 یکم دیگه صبر کنیم 142 00:07:44,666 --> 00:07:46,010 چی شد؟ اومدن؟ 143 00:07:47,100 --> 00:07:48,760 مردهارو فرستادیم تا دو لی راه برن 144 00:07:48,760 --> 00:07:50,430 ولی کاروان رو ندیدن 145 00:07:51,717 --> 00:07:53,230 اینقدر بدشانسیم؟ 146 00:07:53,575 --> 00:07:55,275 دفعه قبل که عروس عوض شد 147 00:07:55,567 --> 00:07:57,467 این دفعه هم میخوان نامزدی رو به‌هم بزنن 148 00:08:01,220 --> 00:08:02,850 چطور هنوز حال خوردن داری؟ 149 00:08:02,875 --> 00:08:03,980 یه فکری بکن 150 00:08:04,772 --> 00:08:06,330 تا وقتی که فاجعه‌ای نشده 151 00:08:06,690 --> 00:08:07,819 باید غذا بخوریم 152 00:08:08,739 --> 00:08:10,700 علاوه بر این اون همچین ادمی نیست 153 00:08:11,072 --> 00:08:12,730 مطمئنم که یه چیزی اونو معطل کرده 154 00:08:18,227 --> 00:08:19,563 ژنرال- ژنرال- 155 00:08:21,867 --> 00:08:22,937 ژنرال- ژنرال- 156 00:08:22,962 --> 00:08:24,500 موضوع فوریه راه باز کنین- درست نیست- 157 00:08:25,030 --> 00:08:26,030 ژنرال 158 00:08:26,230 --> 00:08:27,130 ببخشید 159 00:08:27,130 --> 00:08:28,460 این برخلاف آدابه 160 00:08:28,460 --> 00:08:30,061 این کار درست نیست ژنرال 161 00:08:30,180 --> 00:08:30,660 سونگ مو 162 00:08:30,837 --> 00:08:31,907 همین‌طوری اومدی تو؟ 163 00:08:31,932 --> 00:08:32,902 این برخلاف آدابه 164 00:08:32,927 --> 00:08:33,660 ارباب ژائو 165 00:08:33,980 --> 00:08:35,300 من یه کار فوری با شو گو دارم 166 00:08:35,820 --> 00:08:37,023 کاروان عروس به‌زودی میرسه 167 00:08:37,048 --> 00:08:38,160 زمان فرخنده رو از دست دادی 168 00:08:38,373 --> 00:08:39,780 حالا میخوای با زور وارد بشی؟ 169 00:08:40,700 --> 00:08:41,340 معذرت میخوام 170 00:08:42,586 --> 00:08:44,386 ژنرال- چقدر بی‌ادبه- 171 00:08:44,608 --> 00:08:45,738 جلوشو بگیرین 172 00:08:45,763 --> 00:08:47,733 نمیتونی بری داخل! برگرد 173 00:08:48,573 --> 00:08:49,873 پونزده دقیقه دیگه صبر میکنیم 174 00:08:50,800 --> 00:08:51,880 اگه نیومد 175 00:08:54,680 --> 00:08:55,770 خودم میرم دنبالش 176 00:08:56,980 --> 00:08:58,500 خودت میخوای بری دنبالش؟ 177 00:09:01,673 --> 00:09:02,663 میتونم بیام تو؟ 178 00:09:03,500 --> 00:09:04,020 دو ژائو 179 00:09:04,340 --> 00:09:05,180 اصلا امکان نداره 180 00:09:05,670 --> 00:09:07,500 هیچ دامادی نباید مستقیم وارد اتاق عروس بشه 181 00:09:07,530 --> 00:09:08,380 این خلاف رسمه 182 00:09:08,630 --> 00:09:09,900 یک ساعت دیر کردین 183 00:09:10,200 --> 00:09:11,630 گفتین میخواین با بانو ازدواج کنین 184 00:09:11,630 --> 00:09:13,400 سونگ مو برو عقب- چرا اینقدر بی‌ادبین؟- 185 00:09:13,400 --> 00:09:14,560 دو ژائو بهم اعتماد کن 186 00:09:14,560 --> 00:09:15,900 فقط درو یکم باز کن- نمیتونی بری تو- 187 00:09:15,900 --> 00:09:16,760 اصلا داخل نمیرم 188 00:09:16,760 --> 00:09:17,660 حتی یه نگاه هم نمیکنم- این شومه- 189 00:09:17,660 --> 00:09:19,200 یان تانگ داری چیکار میکنی؟ 190 00:09:19,200 --> 00:09:20,530 سونگ مو این شومه 191 00:09:20,530 --> 00:09:21,400 دو ژائو 192 00:09:21,400 --> 00:09:22,660 دستتو بده- سونگ مو- 193 00:09:22,865 --> 00:09:24,140 به حرفم گوش کن- دو ژائو- 194 00:09:24,559 --> 00:09:25,219 ژنرال 195 00:09:25,400 --> 00:09:26,700 دو ژائو سونگ مو 196 00:09:26,700 --> 00:09:27,930 برو بیرون 197 00:09:28,630 --> 00:09:29,630 این شومه 198 00:09:29,630 --> 00:09:30,660 بله ژنرال 199 00:09:31,360 --> 00:09:32,730 نباید وارد بشی 200 00:09:32,860 --> 00:09:33,730 ژنرال 201 00:09:33,730 --> 00:09:34,960 ژنرال- بله ژنرال- 202 00:09:35,660 --> 00:09:36,960 نباید وارد بشی 203 00:09:37,786 --> 00:09:38,926 چرا دستت زخمیه؟ 204 00:09:39,200 --> 00:09:39,820 چیزی نیست 205 00:09:40,360 --> 00:09:41,180 دستتو بده 206 00:09:42,484 --> 00:09:44,584 چطور میگی چیزی نیست وقتی اینقدر بد زخمی شده؟ 207 00:09:44,609 --> 00:09:47,279 ♪ رو نوک پا بلند میشم ♪ 208 00:09:47,400 --> 00:09:49,460 ♪ تا پیشونیتو ببوسم ♪ 209 00:09:49,460 --> 00:09:54,760 ♪ از حالا به بعد قلبم نیازی به پنهان کاری نداره ♪ 210 00:09:55,400 --> 00:09:57,660 ♪ توی سرما و برف پیچیده ♪ 211 00:09:57,960 --> 00:10:00,230 ♪ در کنارت ایستادم ♪ 212 00:10:01,830 --> 00:10:03,100 چطوری پیداش کردی؟ 213 00:10:03,596 --> 00:10:04,626 دونگ چی 214 00:10:04,660 --> 00:10:05,560 النگو رو بده 215 00:10:05,780 --> 00:10:06,600 چه النگویی؟ 216 00:10:06,600 --> 00:10:08,960 اون کوزه شراب نوئرهونگ تو حیاطت پیدا شد 217 00:10:09,500 --> 00:10:10,700 النگو رو بده 218 00:10:11,300 --> 00:10:13,260 چیزی که تو زمین‌های بایر پیدا بشه 219 00:10:13,676 --> 00:10:15,420 مال کسیه که پیدا کرده- بدش به من- 220 00:10:15,930 --> 00:10:21,730 ♪ به حرف مردم گوش ندادم ♪ 221 00:10:21,883 --> 00:10:23,340 النگو رو میخوای درسته؟ 222 00:10:23,760 --> 00:10:25,340 حتی اگه بسوزونمش بهت نمیدمش 223 00:10:29,330 --> 00:10:34,200 ♪ فاصله‌مون رو بی‌وقفه کم میکنم ♪ 224 00:10:34,200 --> 00:10:36,360 حالا که النگو و کوزه شراب پیدا شدن 225 00:10:36,430 --> 00:10:37,660 دیگه خیالت راحت باشه 226 00:10:38,430 --> 00:10:40,300 قبول دارم که با زور وارد شدم و قوانین رو شکستم 227 00:10:40,560 --> 00:10:42,330 کجاوه ی عروس به زودی میرسه 228 00:10:42,460 --> 00:10:43,930 میرم بیرون منتظر بمونم 229 00:10:45,780 --> 00:10:46,360 صبر کن 230 00:10:46,360 --> 00:10:50,760 ♪ خوشبختانه باقی عمرم رو دارم که جبران کنم ♪ 231 00:10:50,760 --> 00:10:55,930 ♪ یه ستاره برمیدارم و یه ماه آویزون میکنم تا شبتو روشن کنم ♪ 232 00:10:55,930 --> 00:10:59,960 ♪ قلبم فقط برای یه نفره و جای خالی نمیذاره ♪ 233 00:10:59,960 --> 00:11:01,660 اگه بیشتر بمونه دستت عفونت میکنه 234 00:11:02,003 --> 00:11:04,433 اینطوری نمیتونم با خیال راحت ازدواج کنم 235 00:11:04,630 --> 00:11:07,230 ♪ بیشتر مشکلات عشقی سخت حل میشن ♪ 236 00:11:10,040 --> 00:11:11,100 برگردین سر کارتون 237 00:11:21,950 --> 00:11:23,700 تحمل کن یه کم درد داره 238 00:11:26,653 --> 00:11:29,423 یه زوج عالی، مثل یه یشم بی‌نقص 239 00:11:29,740 --> 00:11:32,640 عشقشون به اندازه یشم خالص و صادقه 240 00:11:33,430 --> 00:11:36,630 معلومه که یان تانگ صادقانه عاشقه 241 00:11:36,630 --> 00:11:38,430 کینه نسل قبلی 242 00:11:38,868 --> 00:11:40,220 دیگه تموم شده 243 00:11:41,060 --> 00:11:43,780 امیدوارم تو این زندگی بتونن خوشبخت کنار هم زندگی کنن 244 00:11:51,960 --> 00:11:55,930 [خوشبختی مضاعف] 245 00:12:00,260 --> 00:12:01,180 عجله کنین 246 00:12:03,300 --> 00:12:05,500 داماد کلی هدیه عروسی آورده 247 00:12:05,500 --> 00:12:06,700 همه رو ببرید داخل 248 00:12:07,460 --> 00:12:08,260 زود باشین 249 00:12:09,140 --> 00:12:10,600 زمان فرخنده رو از دست ندین 250 00:12:15,859 --> 00:12:19,020 دو ژائو دختر چهارم از نسل ششم خاندان دو در برج شمالی 251 00:12:19,830 --> 00:12:21,940 با خاندان سونگ وصلت میکنه 252 00:12:22,530 --> 00:12:24,530 پر از حس شادی شدم 253 00:12:24,530 --> 00:12:27,200 [مادر دو ژائو، لوح یادبود ژائو] 254 00:12:32,600 --> 00:12:34,430 به دستور پدرم اومدم این اتفاق 255 00:12:34,530 --> 00:12:35,830 فرخنده رو جشن بگیرم 256 00:12:35,860 --> 00:12:37,230 منتظر دستورات شما هستم 257 00:12:37,530 --> 00:12:38,947 وقتی وارد خاندانش شدی 258 00:12:39,300 --> 00:12:41,430 باید ازش اطاعت کنی 259 00:12:41,430 --> 00:12:42,980 همیشه بهش فکر کنی 260 00:12:44,060 --> 00:12:45,600 و خلاف این عمل نکنی 261 00:12:57,430 --> 00:13:00,900 این تمام پس‌انداز من در این سال‌هاست 262 00:13:02,019 --> 00:13:03,039 نگران نباش 263 00:13:03,300 --> 00:13:05,360 برای مینگ آر هم فکر کردم 264 00:13:06,700 --> 00:13:07,620 میدونم 265 00:13:08,360 --> 00:13:10,800 همه این سال‌ها اذیت شدی شو گو 266 00:13:10,893 --> 00:13:12,953 چند تا از مغازه‌هام رو برای جهیزیه‌ات 267 00:13:13,260 --> 00:13:14,260 فروختم 268 00:13:15,430 --> 00:13:16,100 پدر 269 00:13:19,100 --> 00:13:20,140 سونگ یان تانگ 270 00:13:21,060 --> 00:13:22,560 اگه باهاش خوب رفتار کنی 271 00:13:23,230 --> 00:13:26,630 خاندان‌های دو و چوی کنار تو خواهند بود 272 00:13:27,200 --> 00:13:28,800 اما اگه بد رفتار کنی 273 00:13:28,800 --> 00:13:30,700 هیچ‌وقت نمیبخشیمت 274 00:13:30,900 --> 00:13:32,600 قول میدم حرفاتون رو یادم بمونه 275 00:13:32,700 --> 00:13:33,930 و به قولم عمل کنم 276 00:13:39,956 --> 00:13:42,986 قبلا نامادریش اذیتش میکرد و عموش سرکوبش میکرد 277 00:13:43,430 --> 00:13:44,530 ولی حالا به نظر میاد 278 00:13:44,616 --> 00:13:47,286 هنوز کسی تو خاندان دو هست که این دختر رو دوست داشته باشه 279 00:13:47,420 --> 00:13:49,950 ♪ درخشش ایوان زیبا فقط یه شکوه زودگذره ♪ 280 00:13:50,805 --> 00:13:53,045 ♪غروب در بهار♪ 281 00:13:53,930 --> 00:13:55,500 ♪ خم شدن برای یه بوسه ♪ 282 00:13:55,500 --> 00:13:59,830 ♪ و نادیده گرفتن کلمات وداع ♪ 283 00:14:00,530 --> 00:14:03,260 ♪ اسب آتشین طلایی از افق وسیع عبور میکنه ♪ 284 00:14:03,760 --> 00:14:06,860 ♪ تو این زندگی، آه ♪ 285 00:14:06,960 --> 00:14:12,400 ♪ بدون تو حسرت چی رو باید بخورم؟ ♪ 286 00:14:12,800 --> 00:14:15,330 ♪ بذار تیغم رو کنار بذارم و از دریای نبردها خارج شم ♪ 287 00:14:15,330 --> 00:14:19,600 ♪ تا موهات رو با یه سنجاق یشمی تزیین کنم ♪ 288 00:14:19,600 --> 00:14:26,360 ♪ بذار هزار ده هزار شکوفه ♪ 289 00:14:27,506 --> 00:14:29,306 بدش به من 290 00:14:29,900 --> 00:14:32,760 ♪ با قلم‌های جسورانه و رنگ‌های زنده ♪ 291 00:14:32,960 --> 00:14:34,760 ♪ و برای همه چیزهای دیگه ♪ 292 00:14:34,830 --> 00:14:41,460 ♪ بذار بی‌رنگ و خالی بمونه ♪ 293 00:14:44,830 --> 00:14:46,300 تبریک میگم 294 00:14:58,760 --> 00:14:59,780 چه ولخرجی‌ای 295 00:15:00,200 --> 00:15:01,420 دو ژائو باید خیلی خوشحال باشه 296 00:15:02,140 --> 00:15:03,575 دو شی‌یینگ همه 297 00:15:03,600 --> 00:15:05,500 دارایی‌هاش رو بهش داد 298 00:15:06,056 --> 00:15:07,546 چطور مینگ آر 299 00:15:07,760 --> 00:15:10,900 میتونه با این تبعیض با خاندان همسرش روبرو بشه؟ 300 00:15:19,630 --> 00:15:21,230 نامه رو فرستادی؟ 301 00:15:21,230 --> 00:15:24,444 به دستور شما نامه به عمارت ارباب یینگ فرستاده شد 302 00:15:25,980 --> 00:15:28,820 اونجا به نظر پر از شکوه و جلاله 303 00:15:29,323 --> 00:15:31,780 ولی در واقع لونه خطرناکیه 304 00:15:31,991 --> 00:15:34,380 هم پدر و هم پسر تو جنگ‌ها دست دارن 305 00:15:34,960 --> 00:15:37,180 در اینده هیچ خبری از صلح نیست 306 00:15:37,860 --> 00:15:40,420 پدرشوهرش از من هم بی‌رحم‌تره 307 00:15:40,910 --> 00:15:43,780 میخوام ببینم چطور ازدواج میکنه 308 00:15:45,010 --> 00:15:49,720 ژائو از بچگی توی یک عمارت زندگی کرده و تحصیل نکرده 309 00:15:50,233 --> 00:15:51,380 هیچی از رسوم نمیدونه 310 00:15:52,184 --> 00:15:54,418 به نظر فرمان‌برداره 311 00:15:54,867 --> 00:15:57,078 ولی بی‌پرواست 312 00:15:57,526 --> 00:16:02,637 لطفا ببخشینش و در اینده بهش اموزشای لازم رو بدین 313 00:16:05,960 --> 00:16:09,230 نامه‌ی وانگ یینگ‌شوئه به نظر صادقانه میاد 314 00:16:09,230 --> 00:16:10,730 اما معنی واقعی اون اینه که 315 00:16:10,730 --> 00:16:13,530 دو ژائو یک زن سطحیه 316 00:16:13,530 --> 00:16:15,960 که ظاهری مهربون داره ولی باطنش مثل گرگ میمونه 317 00:16:16,260 --> 00:16:18,700 تنها مادرخونده اش نیست که ازش ناراضیه 318 00:16:18,700 --> 00:16:21,300 من عمدا رفتم پرس و جو کردم 319 00:16:21,530 --> 00:16:23,260 حتی بچه‌های خیابون‌ها هم میگفتن 320 00:16:23,260 --> 00:16:24,900 دختر چهارم خاندان‌ دو 321 00:16:25,059 --> 00:16:27,659 حتی بادبادک‌هاشون رو میدزدید 322 00:16:28,016 --> 00:16:29,189 خیلی وحشی بوده 323 00:16:29,285 --> 00:16:31,900 دو ژائو مشخصا یک زن فریبکاره 324 00:16:32,930 --> 00:16:37,530 ژنرال ممکنه از این به بعد به دردسر بیفته 325 00:16:39,430 --> 00:16:41,630 من خیلی خوشحالم که پسرم 326 00:16:42,560 --> 00:16:44,583 با چنین زنی ازدواج میکنه 327 00:16:46,873 --> 00:16:47,813 نمیتونم صبر کنم 328 00:16:47,847 --> 00:16:49,677 بریم به عروس خوش‌آمد بگیم 329 00:16:54,300 --> 00:16:55,392 زمان فرخنده رسید 330 00:16:55,936 --> 00:16:57,142 مراسم رو اجرا کنین 331 00:17:11,400 --> 00:17:14,430 [زن بافضیلت لوح یادبود بانو جیانگ] 332 00:17:17,330 --> 00:17:19,200 به والدین احترام بذارین 333 00:17:26,700 --> 00:17:30,360 عالیجناب ولیعهد و شاهدخت بزرگ شو ده رسیدن 334 00:17:37,900 --> 00:17:40,154 شاهدخت بزرگ شو ده، عالیجناب ولیعهد 335 00:17:40,460 --> 00:17:42,730 بابت اینکه به استقبالتون نیومدم عذر میخوام 336 00:17:43,067 --> 00:17:46,067 من به دستور اعلیحضرت برای تبریک به اینجا اومدم 337 00:17:47,360 --> 00:17:49,929 عرض ادب شاهدخت بزرگ،عالیجناب ولیعهد 338 00:17:50,760 --> 00:17:52,337 ارباب یینگ فرمان رو بشنوین 339 00:17:56,306 --> 00:17:58,966 به فرمان آسمان فرمان امپراتور به این شکل هست 340 00:17:59,426 --> 00:18:01,956 پسر بزرگ ارباب یینگ و دختر چهارم خاندان‌ دو 341 00:18:02,030 --> 00:18:03,381 باهم ازدواج کردن 342 00:18:03,660 --> 00:18:05,560 و من از این بابت بسیار خرسندم 343 00:18:05,600 --> 00:18:09,960 به سونگ و دو به ترتیب یک شنگ و یک زنگ میدم 344 00:18:10,330 --> 00:18:11,830 امیدوارم هر دو خاندان 345 00:18:11,830 --> 00:18:13,600 با هم زندگی کنن 346 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 و تا مدت‌ها همدیگه رو دوست داشته باشن 347 00:18:15,730 --> 00:18:17,145 پایان فرمان 348 00:18:18,230 --> 00:18:20,465 من فرمان رو میپذیرم 349 00:18:30,930 --> 00:18:33,830 شنیدم ارباب یینگ تو نواختن شنگ خیلی مهارت داره 350 00:18:33,860 --> 00:18:35,289 مطمئنم میدونی 351 00:18:35,633 --> 00:18:37,433 که هرچقدر هم صدای شنگ خوب باشه 352 00:18:37,500 --> 00:18:40,228 بازم با زنگ بهتر میشه 353 00:18:41,575 --> 00:18:44,427 یه پدر خوب و یه پسر فداکار 354 00:18:44,630 --> 00:18:45,730 وقتی با هم خوب باشن 355 00:18:45,755 --> 00:18:49,082 میتونن خاندان رو برای پنج نسل حفظ کنن 356 00:18:49,900 --> 00:18:53,700 من درس اعلیحضرت رو یادم میمونه 357 00:18:55,830 --> 00:18:57,460 مراسم ادامه داره 358 00:18:57,600 --> 00:18:59,560 از روی آتیش رد بشید 359 00:19:01,260 --> 00:19:04,630 [وفاداری و فداکاری در عشق] 360 00:19:14,660 --> 00:19:16,930 برین داخل اتاق عروس 361 00:19:18,800 --> 00:19:20,600 چرا سو سو هنوز نیومده؟ 362 00:19:21,830 --> 00:19:22,570 عجله کن 363 00:19:25,360 --> 00:19:26,209 این خیلی نادره 364 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 خر رو تو خیابان چانگ له راه میبری؟ 365 00:19:28,202 --> 00:19:30,802 تالار یی ژه که آغل خر نداره 366 00:19:33,133 --> 00:19:34,363 امروز عروسی ژنراله 367 00:19:34,430 --> 00:19:35,930 هیچ کس نمیتونه وارد بشه 368 00:19:36,611 --> 00:19:37,911 من دوست خوب عروس هستم 369 00:19:37,936 --> 00:19:39,135 اومدم تا تو مهمونی شرکت کنم 370 00:19:39,460 --> 00:19:40,660 ولی تاجرا 371 00:19:40,660 --> 00:19:42,930 نمیتونن ابریشم بپوشن و با ارابه برن 372 00:19:43,560 --> 00:19:44,540 دعوتنامه داری؟ 373 00:19:45,310 --> 00:19:46,910 من کلی جنس دارم 374 00:19:46,982 --> 00:19:49,112 تا بخوام دعوتنامه رو پیدا کنم ممکنه مهمونی رو از دست بدم 375 00:19:49,137 --> 00:19:51,309 یه بانوی تاجر دوست خوب همسر ژنراله؟ 376 00:19:51,620 --> 00:19:54,280 پس من دوست دوران بچگی پادشاه یشمم 377 00:19:55,860 --> 00:19:57,226 همش همه رو تحقیر میکنین 378 00:19:58,330 --> 00:19:59,026 ارباب جوان 379 00:20:01,266 --> 00:20:02,155 خب که چی که تاجره؟ 380 00:20:02,630 --> 00:20:04,403 اون با هوش خودش پول در میاره 381 00:20:04,800 --> 00:20:06,982 خیلی بهتر از خدمتکارای خاندان‌های بزرگه 382 00:20:10,170 --> 00:20:11,270 من سونگ هان هستم 383 00:20:11,985 --> 00:20:15,144 شنیدم عروس خاندان ما با دختر تاجرای بزرگ خاندان میائو دوسته 384 00:20:16,096 --> 00:20:16,781 تو باید 385 00:20:17,459 --> 00:20:18,581 بانو میائو باشی 386 00:20:19,600 --> 00:20:20,930 ممنونم ارباب جوان 387 00:20:21,230 --> 00:20:23,300 این‌ها همه دارایی‌های شخصی خواهر ژائوعه 388 00:20:23,300 --> 00:20:24,702 ...نمیدونم باید چطور 389 00:20:25,660 --> 00:20:26,301 بگیرش 390 00:20:29,460 --> 00:20:30,193 صورتت 391 00:20:35,400 --> 00:20:37,700 یکی بیاد، جعبه‌ها رو ببرین تو حیاط 392 00:20:37,833 --> 00:20:38,455 چشم 393 00:20:39,300 --> 00:20:40,400 زود باش 394 00:20:41,300 --> 00:20:42,177 ممنون بانو 395 00:20:42,660 --> 00:20:45,369 کسی رو میفرستم که تو رو ببره به تالار داخلی تا لباساتو تمیز کنی 396 00:20:45,630 --> 00:20:46,560 نگران نباش 397 00:20:46,600 --> 00:20:48,377 نمیذارم مراسم شراب خوردن رو از دست بدی 398 00:20:48,700 --> 00:20:49,860 ممنون ارباب جوان 399 00:20:51,600 --> 00:20:59,960 روبند رو بردارین 400 00:21:05,530 --> 00:21:08,930 عالیه 401 00:21:09,460 --> 00:21:12,330 داماد باید بشینه روی رو بند 402 00:21:12,330 --> 00:21:14,660 از این به بعد همیشه باید به عروس دستور بدی 403 00:21:14,660 --> 00:21:16,547 زن باید از شوهر پیروی کنه 404 00:21:17,700 --> 00:21:19,300 تو خونه من همچین قانونی نداریم 405 00:21:19,460 --> 00:21:21,036 من و همسرم برابر هستیم 406 00:21:21,430 --> 00:21:22,413 لطفا همه 407 00:21:22,660 --> 00:21:24,013 این مراسم‌ها رو رد کنین 408 00:21:24,600 --> 00:21:25,484 ...این 409 00:21:26,530 --> 00:21:27,860 احترام و محبت به همدیگه 410 00:21:27,860 --> 00:21:29,700 راهی برای داشتن رابطه‌ای طولانیه 411 00:21:30,430 --> 00:21:31,332 درسته 412 00:21:31,600 --> 00:21:33,266 زودتر شراب عروسی رو بیارین 413 00:21:33,700 --> 00:21:35,700 به نظر میاد کسی که اهمیتی به قوانین نمیده 414 00:21:37,422 --> 00:21:39,911 یان تانگ تحت سلطه‌شه 415 00:21:40,260 --> 00:21:42,366 هیچ‌کس نمیدونه این خونه قراره چی بشه 416 00:21:50,435 --> 00:21:53,935 عروس و داماد باید جام رو دست بگیرن و با احترام باهم بنوشن 417 00:21:53,960 --> 00:21:58,460 از این به بعد زن و شوهر یکی میشن و در خوشی و سختی با هم شریک میشن 418 00:22:00,900 --> 00:22:02,900 گره زدن موها 419 00:22:02,900 --> 00:22:05,430 به هم اعلام میکنن که میخوان با هم پیر بشن 420 00:22:17,660 --> 00:22:19,263 عالیه 421 00:22:19,530 --> 00:22:20,760 از این به بعد 422 00:22:20,760 --> 00:22:23,200 شما دوتا همیشه در آرامش خواهید بود 423 00:22:23,200 --> 00:22:24,626 تا وقتی که پیر بشید 424 00:22:25,830 --> 00:22:27,700 مراسم تموم شد 425 00:22:27,700 --> 00:22:29,460 عالیه- عالیه- 426 00:22:29,460 --> 00:22:30,330 بریم شراب بخوریم 427 00:22:30,355 --> 00:22:31,571 ژنرال بریم شراب بخوریم- بریم- 428 00:22:31,596 --> 00:22:32,722 بریم- بیا نوشیدنی بخوریم- 429 00:22:32,747 --> 00:22:33,513 یان تانگ 430 00:22:33,767 --> 00:22:34,967 همسرم کارم داره 431 00:22:35,660 --> 00:22:36,800 سریع- زود برگرد- 432 00:22:36,800 --> 00:22:38,180 باید یه چیزی بهت بدم 433 00:22:38,430 --> 00:22:39,460 باشه زود برمیگردم- بعد از برگشتن حرف میزنیم- 434 00:22:39,460 --> 00:22:40,560 بریم نوشیدنی بخوریم 435 00:22:40,560 --> 00:22:41,560 بریم 436 00:22:41,600 --> 00:22:42,561 بیا نوشیدنی بخوریم 437 00:22:45,808 --> 00:22:47,300 تا مست نشی نمیذاریم برگردی 438 00:22:47,300 --> 00:22:48,082 زودباشین 439 00:22:49,725 --> 00:22:51,460 یان تانگ تغییر کرده 440 00:22:51,960 --> 00:22:53,860 بانو جیانگ قبلا میگفت 441 00:22:53,860 --> 00:22:55,800 این بچه خیلی بی‌دقته 442 00:22:55,800 --> 00:22:57,460 یا لباس اشتباهی میپوشید 443 00:22:57,460 --> 00:22:59,300 یا کفش و جورابش به هم نمیخورد 444 00:23:00,260 --> 00:23:01,700 امروز بالاخره 445 00:23:01,700 --> 00:23:03,860 به کسی که دوستش داره رسیده 446 00:23:05,430 --> 00:23:07,259 مراسم با کمک شما خوب پیش میره 447 00:23:07,360 --> 00:23:08,512 شاهدخت بزرگ 448 00:23:09,400 --> 00:23:10,538 بشینین 449 00:23:11,306 --> 00:23:12,646 فکر کنین جرات کردم و ازتون میخوام 450 00:23:12,700 --> 00:23:14,460 که با نشستن روی تخت بهمون برکت بدین 451 00:23:14,600 --> 00:23:15,168 بیاین 452 00:23:16,300 --> 00:23:16,805 بشینین 453 00:23:19,430 --> 00:23:24,098 این مراسم به کسی با زندگی خوب نیاز داره که هم پسر داشته باشه هم دختر 454 00:23:24,929 --> 00:23:26,287 من نه پسر دارم نه دختر 455 00:23:26,465 --> 00:23:28,433 و ده ساله تنها زندگی میکنم 456 00:23:30,006 --> 00:23:31,066 فکر میکنم 457 00:23:31,500 --> 00:23:35,860 کسی که بتونه راحت زندگی کنه آدم خوشبختیه 458 00:23:38,285 --> 00:23:39,715 بالاخره فهمیدم 459 00:23:39,740 --> 00:23:42,209 چرا یان تانگ اینقدر تو رو دوست داره 460 00:23:45,730 --> 00:23:46,860 چی گفتی؟ 461 00:23:47,708 --> 00:23:50,364 ارباب یینگ، ژائو رو با خوشحالی 462 00:23:50,389 --> 00:23:52,159 به خاندانش پذیرفته؟ 463 00:23:52,460 --> 00:23:54,300 من تو نامه‌ام واضح گفتم 464 00:23:54,353 --> 00:23:56,753 دو ژائو یه بچه ی بی‌ادبه و تحصیل نکرده ست 465 00:23:56,778 --> 00:23:58,608 هیچوقتم قرار نیست درست بشه 466 00:23:58,633 --> 00:23:59,446 شاید ارباب 467 00:23:59,471 --> 00:24:00,871 نتونسته درست متوجه بشه 468 00:24:01,047 --> 00:24:02,974 و منظورتون رو اشتباه فهمیده؟ 469 00:24:03,185 --> 00:24:04,945 تقصیر من بود که نامه رو واضح ننوشتم؟ 470 00:24:08,087 --> 00:24:12,322 بنظر میاد ارباب یینگ یه پدر احمقه که هیچی سرش نمیشه 471 00:24:12,530 --> 00:24:14,923 تعجبی نداره که نتونسته مقابل پسرش برنده بشه 472 00:24:15,400 --> 00:24:18,300 [تالار یی ژه] 473 00:24:20,630 --> 00:24:22,460 قبلا نمیتونستم به ژنرال اعتماد کنم 474 00:24:22,460 --> 00:24:23,600 اما به نظر میاد 475 00:24:23,719 --> 00:24:24,996 واقعا با خواهر ژائو خوبه 476 00:24:25,360 --> 00:24:26,530 براش خوشحالم 477 00:24:26,530 --> 00:24:27,812 منم همینطور 478 00:24:28,260 --> 00:24:30,263 اما حسودی هم میکنم 479 00:24:30,831 --> 00:24:33,265 پیدا کردن مرد خوب سخت شده 480 00:24:33,781 --> 00:24:36,011 بالاخره کی میتونم یکی پیدا کنم؟ 481 00:24:36,036 --> 00:24:36,841 سو سو؟ 482 00:24:40,906 --> 00:24:42,466 شما دوتا باهم بردارین 483 00:24:42,705 --> 00:24:43,999 اما تو تخته چینی ضعیفی 484 00:24:44,353 --> 00:24:46,037 سه بار پشت سر هم باختی 485 00:24:50,200 --> 00:24:52,400 پوشیدن این کمربند یشمی خیلی شرم‌آوره 486 00:24:52,400 --> 00:24:54,700 چرا به جاش به عنوان جایزه نمیدیش به من؟ 487 00:24:55,789 --> 00:24:56,959 فقط بدشانسی اورده 488 00:24:57,039 --> 00:24:58,939 من میتونم به ارباب دوم کمک کنم برنده بشه 489 00:25:00,186 --> 00:25:01,830 ارباب دوم تو تخته چینی ضعیفی 490 00:25:01,857 --> 00:25:03,201 اما شانست با زن‌ها خوبه 491 00:25:03,430 --> 00:25:05,960 حتی یه تاجر هم میخواد بهت کمک کنه 492 00:25:07,900 --> 00:25:09,330 اعلیحضرت این کمربند رو به من دادن 493 00:25:09,330 --> 00:25:10,960 ارباب جوان مو اگه بخوای ازم بگیریش 494 00:25:10,960 --> 00:25:12,430 یعنی داری به اعلیحضرت توهین میکنی 495 00:25:12,455 --> 00:25:13,506 خب چی؟ 496 00:25:14,460 --> 00:25:16,055 ارباب دوم کارت تو شمشیرزنی خوبه 497 00:25:16,096 --> 00:25:18,266 چطوره همراه با شمشیرزنی شعر هم بگیم؟ 498 00:25:18,389 --> 00:25:19,859 آخرین باری که دیدمت اینکارو میکردی 499 00:25:19,930 --> 00:25:21,990 "با ارکیده سنگی و گیاه دوهنگ گلی تازه می‌چینم 500 00:25:22,015 --> 00:25:23,795 تا دلتنگی‌ام برای تو را ابراز کنم" 501 00:25:23,960 --> 00:25:25,912 شمشیربازی برای اون شعر خیلی خوب بود 502 00:25:26,430 --> 00:25:28,730 آدمایی که راجب پیشینه ی بقیه حرف میزنن حقیرن 503 00:25:28,805 --> 00:25:30,699 خیلی خودتونو مهم میدونین و خودتونو دست بالا میگیرن 504 00:25:30,830 --> 00:25:31,573 دقیقا 505 00:25:32,960 --> 00:25:34,385 این شعر چی معنی میده؟ 506 00:25:36,055 --> 00:25:38,125 حرف نزن- اون "روح کوهستان" رو نمیشناسه؟- 507 00:25:38,150 --> 00:25:40,771 همسر ژنرال همچین دوستی داره؟ 508 00:25:41,739 --> 00:25:43,109 من روح کوهستان رو میشناسم 509 00:25:43,134 --> 00:25:44,133 چو یوان رو هم میشناسم 510 00:25:44,158 --> 00:25:45,351 وقتی با هم ترکیب میشن نمیشناسمشون 511 00:25:45,376 --> 00:25:46,963 خب حالا نشناسمش، که چی؟ 512 00:25:47,056 --> 00:25:49,509 همین که کوفته ها و شراب خوشمزه‌ست کافی نیست؟ 513 00:25:49,794 --> 00:25:51,334 میخوای تخته چینی بازی کنی نه؟ 514 00:25:51,566 --> 00:25:52,195 باشه 515 00:25:53,530 --> 00:25:54,926 بیاین باهاتون بازی کنم 516 00:25:55,516 --> 00:25:57,746 دو ژائو تو یه عمارت بزرگ، بزرگ شده 517 00:25:57,960 --> 00:26:00,660 اونم مثل تو بی‌ادبه؟ 518 00:26:02,705 --> 00:26:03,575 ...من 519 00:26:05,421 --> 00:26:06,851 ژنرال مواظب پله‌ها باش 520 00:26:06,876 --> 00:26:07,752 سونگ مو 521 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 سونگ مو نرو 522 00:26:09,830 --> 00:26:12,630 من نمیتونم بنوشم 523 00:26:12,630 --> 00:26:13,800 بله عالیجناب 524 00:26:13,926 --> 00:26:16,127 چطور ممکنه ژنرال جوان 525 00:26:16,846 --> 00:26:19,953 وقتی نوبت به نوشیدن میرسه ببازه؟ 526 00:26:20,896 --> 00:26:21,440 بیشتر بخور 527 00:26:21,830 --> 00:26:23,335 عالیجناب- عالیجناب- 528 00:26:23,360 --> 00:26:24,400 اخه یه نگاه بهش بندازین 529 00:26:24,400 --> 00:26:26,084 عالیجناب- اگه بخواد بیشتر بنوشه بالا میاره- 530 00:26:26,560 --> 00:26:27,660 همسرم 531 00:26:28,800 --> 00:26:30,930 دو ژائو منتظرته 532 00:26:30,930 --> 00:26:32,336 فهمیدم 533 00:26:32,800 --> 00:26:34,700 برو پیشش 534 00:26:34,700 --> 00:26:36,930 مواظب باشین عالیجناب- ممنون عالیجناب- 535 00:26:36,930 --> 00:26:39,200 بریم ادامه بدیم- لذت ببرین- 536 00:26:39,330 --> 00:26:40,260 بریم- بیا- 537 00:26:40,260 --> 00:26:41,058 این‌ور 538 00:26:41,663 --> 00:26:42,497 بیا نوشیدنی بخوریم 539 00:26:51,987 --> 00:26:54,456 الان فقط به دو ژائو فکر میکنی 540 00:26:54,660 --> 00:26:55,788 یه رفیق که ازدواج کرده 541 00:26:55,813 --> 00:26:57,042 دیگه وفادار نیست 542 00:26:57,800 --> 00:26:59,360 تو درگیر آموزش سربازها هستی 543 00:26:59,360 --> 00:27:00,414 و ازدواج کردی 544 00:27:01,022 --> 00:27:02,500 فکر نمیکنم دیگه توی آینده 545 00:27:02,500 --> 00:27:04,259 بتونیم مثل این نوشیدنی‌ بخوریم 546 00:27:04,660 --> 00:27:05,476 خودت گفتی 547 00:27:06,430 --> 00:27:08,800 اگه یه بانو رو منتظر بذاری دلخوری بزرگی پیش میاد 548 00:27:11,500 --> 00:27:13,734 پس اصلا به دلخوری رفیقت اهمیت نمیدی؟ 549 00:27:14,013 --> 00:27:15,253 فقط اون واست مهمه 550 00:27:17,360 --> 00:27:19,660 بابت ازدواجتون تبریک میگیم ژنرال 551 00:27:20,273 --> 00:27:21,373 ممنون ژنرال 552 00:27:21,660 --> 00:27:22,570 ممنون ژنرال 553 00:27:22,700 --> 00:27:23,343 میتونین برین 554 00:27:40,700 --> 00:27:41,634 شو گو 555 00:27:43,266 --> 00:27:43,949 شو گو 556 00:27:44,936 --> 00:27:45,660 بیا اینجا 557 00:27:48,730 --> 00:27:49,740 چرا اینجایی؟ 558 00:27:50,860 --> 00:27:51,540 ساکت 559 00:27:52,060 --> 00:27:52,620 بیا اینجا 560 00:27:54,560 --> 00:27:55,300 عالیجناب 561 00:27:55,660 --> 00:27:57,930 ما کل تالار یی ژه رو جستجو کردیم 562 00:27:57,930 --> 00:27:59,315 نامه رو پیدا نکردیم 563 00:28:01,600 --> 00:28:02,930 بله- بله- 564 00:28:11,794 --> 00:28:16,335 چند روز پیش مامورای مخفی فهمیدن که پیام‌رسانی که نامه رو فرستاده بود به عمارت شرقی برده شده 565 00:28:16,745 --> 00:28:17,754 سرنوشتش معلوم نیست 566 00:28:18,133 --> 00:28:20,244 و نامه گم شده 567 00:28:21,664 --> 00:28:23,099 به عالیجناب مشکوکی؟ 568 00:28:25,180 --> 00:28:26,450 اون همیشه به من مشکوکه 569 00:28:26,530 --> 00:28:27,630 و داره منو امتحان میکنه 570 00:28:27,655 --> 00:28:29,052 باید یه رازی داشته باشه 571 00:28:29,660 --> 00:28:32,500 هنوز نمیدونیم که آیا آدم‌های داخل یا بیرون عمارت 572 00:28:32,525 --> 00:28:33,725 دوست هستن یا دشمن 573 00:28:36,093 --> 00:28:37,232 چقدر خطرناکه 574 00:28:38,600 --> 00:28:40,382 نمیترسی که من فرار کنم؟ 575 00:28:43,906 --> 00:28:44,941 داشتم شوخی میکردم 576 00:28:52,700 --> 00:28:55,431 واقعا منو شگفت زده میکنی،همسرم 577 00:28:59,088 --> 00:29:00,758 بذار تاجت رو بردارم 578 00:29:14,109 --> 00:29:15,339 واقعا خیلی خوشگلی 579 00:29:17,300 --> 00:29:18,009 بیا 580 00:29:24,630 --> 00:29:25,500 بشین 581 00:29:28,230 --> 00:29:29,712 یه چیزی برات دارم 582 00:29:30,400 --> 00:29:32,078 خیلی ساله که نگهش داشتم 583 00:29:32,483 --> 00:29:33,913 مطمئنم که تو هم میخوای ببینی 584 00:29:34,700 --> 00:29:35,830 منتظر بمون 585 00:30:14,730 --> 00:30:15,694 نگاه نکن 586 00:30:35,866 --> 00:30:38,966 یه کتاب داستان پیدا کردم که اسمش "سوابق عصر روشنگری" بود 587 00:30:39,600 --> 00:30:42,748 این نقشه‌ایه که توی کتاب ثبت شده 588 00:30:43,960 --> 00:30:46,645 داستان با وضعیت فعلی مطابقت داره 589 00:30:47,530 --> 00:30:48,860 "توی "سوابق عصر روشنگری 590 00:30:48,860 --> 00:30:53,023 عالیجناب چینگ تو بیست و هفتمین سال دوره چنگ پینگ که سال اینده ست، خیانت میکنه 591 00:31:03,700 --> 00:31:04,860 همونطور که از نسخه ی زن 592 00:31:05,506 --> 00:31:08,601 ژوگه لیانگ که بعد از سه بار سفر به ژن دنگ، باهاش ازدواج کردم انتظار میرفت 593 00:31:09,300 --> 00:31:11,260 یعنی حرفم رو واضح نزدم؟ 594 00:31:11,260 --> 00:31:12,700 این خیانته 595 00:31:12,700 --> 00:31:15,430 چرا اینقدر بی‌تفاوت به نظر میرسی؟ 596 00:31:16,200 --> 00:31:17,500 اینطور نیست که بی‌تفاوت باشم 597 00:31:17,560 --> 00:31:20,660 اعلیحضرت فقط دو پسر داره 598 00:31:20,900 --> 00:31:22,700 اینکه کی بر تخت میشینه 599 00:31:22,700 --> 00:31:23,960 هنوز مشخص نیست 600 00:31:24,230 --> 00:31:26,860 حتی اگه شاهزاده چینگ قراره کشور رو حکمرانی کنه 601 00:31:27,200 --> 00:31:28,000 ...باز هم 602 00:31:29,730 --> 00:31:31,656 غیرمنتظره نیست مگه نه؟ 603 00:31:34,600 --> 00:31:35,599 راست میگی 604 00:31:36,760 --> 00:31:38,200 ولی موضوع 605 00:31:38,200 --> 00:31:39,596 مربوط به شاهزاده چینگ یا ولیعهد نیست 606 00:31:39,760 --> 00:31:41,056 بلکه مربوط به خودته 607 00:31:41,400 --> 00:31:43,760 الان کنترل گارد سلطنتی دست توئه 608 00:31:43,760 --> 00:31:45,663 هیچ‌کس نمیتونه برخلاف تو عمل کنه 609 00:31:46,093 --> 00:31:47,323 حالا چیزی که باید انجام بدن 610 00:31:47,390 --> 00:31:48,640 اینه که حمایت تو رو بگیرن 611 00:31:48,900 --> 00:31:50,330 یا بر علیه تو قیام کنن 612 00:31:55,290 --> 00:31:58,260 از اینکه همه چیز رو صادقانه به من گفتی ممنونم 613 00:31:59,430 --> 00:32:01,700 اما عجله‌ای نیست 614 00:32:02,230 --> 00:32:03,050 امروز 615 00:32:04,530 --> 00:32:06,072 روز عروسی ماست 616 00:32:10,253 --> 00:32:11,290 آره 617 00:32:11,423 --> 00:32:12,364 تقصیر من بود 618 00:32:12,600 --> 00:32:13,615 همیشه میخواستم 619 00:32:13,640 --> 00:32:15,895 همه چیزهایی که تو ذهنم بوده رو بهت بگم 620 00:32:16,700 --> 00:32:18,860 ولی موقعیت رو فراموش کردم 621 00:32:19,300 --> 00:32:21,062 حقیقتش عجله‌ای نیست 622 00:32:48,307 --> 00:32:49,647 تو کل روز هیچ چیزی نخوردی 623 00:32:49,730 --> 00:32:50,960 مطمئنم خیلی گرسنه‌ای 624 00:32:50,960 --> 00:32:52,845 بذار به آشپزخونه خبر بدم که برات غذا آماده کنن 625 00:32:53,613 --> 00:32:54,616 نیاز نیست 626 00:32:54,779 --> 00:32:59,602 نمیخوام خدمه فکر کنن که یه زن همیشه گرسنه گیرت اومده 627 00:33:01,900 --> 00:33:02,450 باشه 628 00:33:02,930 --> 00:33:03,767 خودم برات میپزم 629 00:33:07,230 --> 00:33:08,330 بذار من درستش کنم 630 00:33:08,330 --> 00:33:09,551 دستت زخمیه 631 00:33:10,600 --> 00:33:11,346 مهم نیست 632 00:33:11,760 --> 00:33:12,586 بذار من انجامش بدم 633 00:33:17,600 --> 00:33:18,730 یه سال پیش 634 00:33:19,330 --> 00:33:21,483 با شمشیر روی گردنم تهدیدم میکردی 635 00:33:22,600 --> 00:33:23,960 فکر نمیکردم که یک سال بعد 636 00:33:24,330 --> 00:33:25,860 تبدیل به یه خانواده بشیم 637 00:33:29,039 --> 00:33:29,919 خانواده 638 00:33:31,600 --> 00:33:33,910 من با داییم توی اردوگاه نظامی بزرگ شدم 639 00:33:34,416 --> 00:33:36,160 نمیدونم چطور باید با یه خانواده زندگی کنم 640 00:33:37,330 --> 00:33:39,830 تا وقتی که دایی و زن داییم رو کنار هم دیدم 641 00:33:40,190 --> 00:33:41,360 تازه فهمیدم 642 00:33:42,106 --> 00:33:44,106 که یه خانواده باید مثل اون‌ها باشه 643 00:33:44,660 --> 00:33:45,960 پس عمارت ارباب یینگ چی؟ 644 00:33:49,260 --> 00:33:52,004 منظورم وقتی بانو جیانگ هنوز زنده بود 645 00:33:53,573 --> 00:33:54,252 اون موقع 646 00:33:56,760 --> 00:33:57,767 بازم خانواده نداشتم 647 00:34:01,800 --> 00:34:02,738 منم همینطور 648 00:34:03,930 --> 00:34:07,600 وقتی بچه بودم میدیدم بقیه مردم خانواده سه نفره دارن 649 00:34:08,800 --> 00:34:09,960 من همیشه اینو میپرسیدم 650 00:34:10,800 --> 00:34:13,567 چرا مادر من رو رها کرد 651 00:34:14,460 --> 00:34:16,960 و چرا نتونستم جلوی اینو بگیرم 652 00:34:19,166 --> 00:34:20,566 وقتی نتونستم جوابش رو پیدا کنم 653 00:34:20,900 --> 00:34:22,660 میرفتم توی تپه‌ها مخفی میشدم 654 00:34:23,700 --> 00:34:26,460 دیدم زن توپولوی گائو لائوژوانگ 655 00:34:26,460 --> 00:34:28,860 بعد از اینکه مست میشد دنبالش میدوید 656 00:34:29,177 --> 00:34:31,577 همه از عمارت بیرون میومدن و تماشا میکردن 657 00:34:32,430 --> 00:34:33,760 همینطور دیدم که 658 00:34:33,760 --> 00:34:37,280 چطور یه کارگر بعد از کار کردن تو خیابونا 659 00:34:37,460 --> 00:34:39,930 دو تا بیسکویت برای دخترش میخرید 660 00:34:41,367 --> 00:34:43,316 بعد از دیدن خیلی از مردم و تجربه کردن خیلی چیزها 661 00:34:43,600 --> 00:34:44,800 فهمیدم 662 00:34:45,360 --> 00:34:46,632 که هر خانواده ای 663 00:34:46,860 --> 00:34:48,630 باهم فرق دارن 664 00:34:49,430 --> 00:34:52,796 با این حال خانواده های خوب بیشتر از بدها هستن 665 00:34:56,730 --> 00:34:59,977 البته که بزرگ شدن توی اردوگاه نظامی هم فوایدی داره 666 00:35:00,473 --> 00:35:02,073 من یاد گرفتم چطور مستقل باشم 667 00:35:02,805 --> 00:35:04,652 تو درست کردن ماهی کبابی مهارت دارم 668 00:35:04,830 --> 00:35:05,999 این دستور پخت خودمه 669 00:35:06,600 --> 00:35:07,372 امتحان کن 670 00:35:18,827 --> 00:35:19,739 شنیدم 671 00:35:19,764 --> 00:35:22,864 میتونی یک ماهی زنده رو ۳۰۰۰ بار برش بزنی 672 00:35:23,430 --> 00:35:25,960 و وقتی دوباره تو آب میندازی هنوز شنا میکنه 673 00:35:26,430 --> 00:35:27,442 این درسته؟ 674 00:35:29,560 --> 00:35:30,464 واسه ترسیدن 675 00:35:30,860 --> 00:35:31,960 دیگه دیر شده 676 00:35:47,970 --> 00:35:49,487 شو گو 677 00:35:52,860 --> 00:35:53,557 دختر دایی 678 00:35:54,230 --> 00:35:56,405 شما دوتا واقعا اینجایین 679 00:35:57,260 --> 00:35:58,759 گریه نکن 680 00:35:59,430 --> 00:36:00,800 گریه نکن ژانگ‌رو 681 00:36:00,960 --> 00:36:02,132 گریه نکن 682 00:36:02,830 --> 00:36:04,110 باشه 683 00:36:05,120 --> 00:36:06,520 کی دختر دایی مارو اذیت کرده؟ 684 00:36:06,960 --> 00:36:08,582 کی میتونه منو اذیت کنه؟ 685 00:36:08,730 --> 00:36:10,046 من خوشحالم 686 00:36:10,560 --> 00:36:11,421 شو گو 687 00:36:11,980 --> 00:36:13,385 من ۹۹% خوشحالم 688 00:36:13,455 --> 00:36:15,417 که امروز ازدواج کردی 689 00:36:15,800 --> 00:36:19,360 با این حال یه کم ناراحتی هم هست 690 00:36:19,460 --> 00:36:20,858 پیدا کردن یه مرد خوب 691 00:36:20,883 --> 00:36:22,560 که بتونی باهاش خوشبخت بشی سخته 692 00:36:22,600 --> 00:36:23,530 ولی فکر میکنم 693 00:36:23,530 --> 00:36:25,730 که من هیچ وقت تو زندگیم ازدواج نکنم 694 00:36:25,730 --> 00:36:27,900 مردای زیادی تو این دنیا هستن 695 00:36:28,260 --> 00:36:29,360 پیدا کردن یه مرد خوب 696 00:36:29,360 --> 00:36:30,395 سخت نیست 697 00:36:31,860 --> 00:36:32,661 ژنرال 698 00:36:33,460 --> 00:36:34,900 تو بگو، مگه نه؟ 699 00:36:37,430 --> 00:36:38,957 بله قطعا 700 00:36:41,053 --> 00:36:43,480 همه اون‌ها سربازای توانمند از نگهبانان سلطنتی هستن 701 00:36:43,678 --> 00:36:46,778 پیشینه‌ی پاکی دارن، مقام نظامی دارن و در جنگ‌ها موفق بودن 702 00:36:46,803 --> 00:36:48,736 بیشترشون حتی عنوانی هم دریافت کردن 703 00:36:52,700 --> 00:36:53,830 اون‌ها مناسب نیستن 704 00:36:53,900 --> 00:36:56,612 کسایی که از نظر جسمی توانمند هستن ذهن ساده‌ای دارن 705 00:36:59,723 --> 00:37:00,579 ژانگ رو 706 00:37:00,830 --> 00:37:01,999 فقط به ما بگو 707 00:37:02,024 --> 00:37:03,464 دقیقا چی میخوای 708 00:37:04,560 --> 00:37:05,960 بذار ژنرال کمک کنه که پیداش کنیم 709 00:37:05,960 --> 00:37:08,960 توی گارد سلطنتی هم آدم‌های باهوش بودن 710 00:37:09,460 --> 00:37:10,560 باهوش؟ 711 00:37:10,666 --> 00:37:11,636 نه ممکن نیست 712 00:37:11,730 --> 00:37:13,330 همیشه دارن از این حرفای پیچیده میزنن 713 00:37:13,330 --> 00:37:14,382 خیلی اعصاب‌خوردکنه 714 00:37:15,593 --> 00:37:17,393 کسی که من دوست دارم 715 00:37:18,260 --> 00:37:19,900 باید یه مهارت داشته باشه 716 00:37:20,330 --> 00:37:21,800 و یه کم هم هنرهای رزمی بلد باشه 717 00:37:21,930 --> 00:37:23,030 که بتونه از من محافظت کنه 718 00:37:27,430 --> 00:37:28,920 باید خوش‌تیپ باشه 719 00:37:31,653 --> 00:37:33,116 یه خورده هم خفن باشه 720 00:37:34,560 --> 00:37:35,844 مهم‌ترین چیز اینه که 721 00:37:36,760 --> 00:37:38,181 باید خیلی مودب باشه 722 00:37:38,800 --> 00:37:39,930 ببخشید 723 00:37:40,300 --> 00:37:41,800 شما از خاندان ژائو هستین؟ 724 00:37:43,666 --> 00:37:44,796 ژانگ رو 725 00:37:45,560 --> 00:37:49,131 نکنه همین الانشم اونی که دوسش داری رو پیدا کردی؟ 726 00:37:51,396 --> 00:37:52,608 ..من- کی هست؟- 727 00:37:53,930 --> 00:37:54,681 کیه؟ 728 00:37:54,830 --> 00:37:55,700 نه 729 00:37:55,700 --> 00:37:56,960 همینجوری گفتم 730 00:37:59,430 --> 00:38:00,956 هنوز خیلی دور از واقعیته 731 00:38:24,630 --> 00:38:25,760 شو گو 732 00:38:25,816 --> 00:38:28,478 من هدیه‌تونو که باعث میشد بیشتر بچه‌دار بشین شکستم 733 00:38:28,730 --> 00:38:31,530 نگران نباش درستش کردم 734 00:38:31,530 --> 00:38:34,360 وگرنه بچه‌های زیادی بدنیا نمیارین 735 00:38:34,830 --> 00:38:36,730 [چرا تو خواب این حرف‌ها رو میزنه؟] 736 00:39:22,530 --> 00:39:23,700 صبح بخیر ژنرال 737 00:39:25,300 --> 00:39:25,960 ژنرال 738 00:39:25,960 --> 00:39:27,800 چرا از اتاق مطالعه‌تون اومدین بیرون؟ 739 00:39:34,430 --> 00:39:35,060 ژنرال 740 00:39:44,560 --> 00:39:45,620 شو گو بیداری؟ 741 00:39:57,360 --> 00:39:58,283 شو گو رو دیدین؟ 742 00:39:58,766 --> 00:39:59,329 نه 743 00:39:59,560 --> 00:40:00,170 چه خبر شده؟ 744 00:40:01,100 --> 00:40:02,678 عروس دیشب فرار کرد؟ 745 00:40:06,922 --> 00:40:07,737 ژنرال 746 00:40:08,700 --> 00:40:09,972 ارباب چن همسرم کجاست؟ 747 00:40:10,760 --> 00:40:11,377 با من بیاین 748 00:40:17,530 --> 00:40:18,176 ژنرال 749 00:40:30,313 --> 00:40:32,213 [همسر بافضیلت لوح یادبود بانو جیانگ] 750 00:40:32,260 --> 00:40:33,036 بانو جیانگ 751 00:40:34,143 --> 00:40:37,243 دو ژائو باید امروز شما رو به عنوان مادرشوهر خطاب کنه 752 00:40:38,526 --> 00:40:40,440 مطمئنم که خودتون هم تعجب کردین 753 00:40:41,543 --> 00:40:44,343 در واقع من یان تانگ رو به عنوان شوهرم قبول کردم 754 00:40:45,730 --> 00:40:48,900 اولش خودرأی و سلطه‌جو بود 755 00:40:49,530 --> 00:40:51,800 ازش میترسیدم و دوری میکردم 756 00:40:52,747 --> 00:40:53,960 کم‌کم 757 00:40:54,830 --> 00:40:56,600 درد توی قلبش رو فهمیدم 758 00:40:57,630 --> 00:41:00,430 مرگ ارباب دینگ تقریبا باعث مرگش شد 759 00:41:00,830 --> 00:41:02,260 بعدش شما از دنیا رفتین 760 00:41:02,600 --> 00:41:04,460 و پدرش خواست بهش آسیب بزنه 761 00:41:04,960 --> 00:41:07,400 وفاداری و احترام به والدین تبدیل به شمشیری شد که بهش آسیب زد 762 00:41:08,500 --> 00:41:10,900 کی بعد از این همه اتفاق دیوونه نمیشه؟ 763 00:41:12,600 --> 00:41:15,380 خوشبختانه اون همه چیز رو تحمل کرد 764 00:41:17,179 --> 00:41:18,879 من از این به بعد کنارش میمونم 765 00:41:20,500 --> 00:41:22,430 و نمیذارم دوباره اشتباهات گذشته رو تکرار کنه 766 00:41:23,592 --> 00:41:24,635 در آینده 767 00:41:25,360 --> 00:41:27,730 من از یان تانگ حمایت میکنم 768 00:41:28,179 --> 00:41:29,649 و کمک میکنم که آرزوهاش رو عملی کنه 769 00:41:55,660 --> 00:41:58,530 [همسر بافضیلت لوح یادبود بانو جیانگ] 770 00:41:58,530 --> 00:41:59,292 مادر 771 00:42:00,853 --> 00:42:02,223 با خیال راحت بخواب 772 00:42:02,900 --> 00:42:04,260 از این به بعد 773 00:42:05,530 --> 00:42:06,846 دیگه تنها نیستم 774 00:42:13,460 --> 00:42:14,271 [مادر] 775 00:42:14,760 --> 00:42:16,960 [اون کسیه که من باید تا آخر عمر ازش مراقبت کنم] 776 00:42:17,730 --> 00:42:19,760 [اگه از اون بالا مراقبمی] 777 00:42:21,089 --> 00:42:22,300 [ازت خواهش میکنم] 778 00:42:23,730 --> 00:42:25,560 [که از اون هم مراقبت کنی] 779 00:42:42,300 --> 00:42:43,064 یان تانگ 780 00:42:44,493 --> 00:42:45,363 بگو عزیزم 781 00:42:45,430 --> 00:42:46,197 سونگ مو 782 00:42:46,760 --> 00:42:50,230 ♪مثل ماهی که توی دریا پنهانه♪ 783 00:42:51,400 --> 00:42:53,400 تمام این سالها این همه پول بهت دادم 784 00:42:53,400 --> 00:42:54,600 ولی منو ازاردهنده صدا میکنی؟ 785 00:42:54,600 --> 00:42:55,500 بهشت چشماشو بسته 786 00:42:55,500 --> 00:42:58,960 کسی که همیشه پول میخواد باید بهش رعد و برق بخوره 787 00:42:59,598 --> 00:45:00,240 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت نوزدهم= 65345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.