Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,053 --> 00:00:05,976
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت هفدهم=
2
00:00:06,001 --> 00:00:09,835
[شکوفه جاودان]
3
00:00:10,420 --> 00:00:12,128
شوهر دادن دخترت که چیز بدی نیست
4
00:00:12,580 --> 00:00:13,560
چرا اشک میریزی؟
5
00:00:14,740 --> 00:00:16,167
مردم بهت میخندن
6
00:00:19,722 --> 00:00:22,517
یه دختر وقتی بزرگ میشه
منتظر یه شوهر خوبه
7
00:00:23,243 --> 00:00:26,328
اما نمیدونه که جدایی چقدر دردناکه
8
00:00:35,375 --> 00:00:37,250
پدر، عموی پنجم
9
00:00:38,943 --> 00:00:39,692
دو ژائو؟
10
00:00:41,159 --> 00:00:41,826
برادر هفتم؟
11
00:00:42,869 --> 00:00:44,494
حالا چجوری این وضعیت رو جمع کنیم؟
12
00:00:45,012 --> 00:00:46,595
راهحلی پیدا کردی؟
13
00:00:47,945 --> 00:00:50,736
برادر پنجم چرا اینو از من میپرسی؟
14
00:00:51,231 --> 00:00:52,857
منم از همهچی بیخبر بودم
15
00:00:52,882 --> 00:00:54,209
نمیدونم باید چیکار کنم
16
00:00:54,209 --> 00:00:55,549
دیگه ادای بیخبری رو درنیار
17
00:00:55,834 --> 00:00:57,125
فکر میکنی یه دختر مثل مینگ آر
18
00:00:57,876 --> 00:01:00,042
خودش میتونه همچین نقشهای بکشه؟
19
00:01:00,386 --> 00:01:01,386
اگه ارباب جینینگ
20
00:01:01,552 --> 00:01:03,792
بخواد این قضیه رو کش بده و
به مقامات محلی خبر بده
21
00:01:03,905 --> 00:01:06,072
خاندان دو
آبروشو از دست میده، میدونی؟
22
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
به نظر من
23
00:01:08,417 --> 00:01:11,125
چرا خاندان وی رو مجبور نکنیم
24
00:01:11,521 --> 00:01:12,918
ازدواج رو بپذیرن؟
25
00:01:12,977 --> 00:01:14,559
باید این قضیه رو مخفی نگه داریم
26
00:01:14,657 --> 00:01:16,490
اینجوری وقتی مینگ آر
وارد اون خونه میشه
27
00:01:16,556 --> 00:01:17,834
کمتر اذیت میشه
28
00:01:18,035 --> 00:01:20,736
قرار بود شو گو
وارد اون خاندان بشه
29
00:01:20,981 --> 00:01:23,876
این منطقیه که به جاش
جهاز بیشتری برای مینگ آر ببریم
30
00:01:24,173 --> 00:01:26,369
چطور هنوز جرأت میکنی
به فکر دست زدن به جهاز شو گو باشی؟
31
00:01:26,900 --> 00:01:27,733
به من بگو
32
00:01:27,870 --> 00:01:29,042
پشت قضیه
33
00:01:29,247 --> 00:01:30,831
جابهجایی شو گو تو بودی؟
34
00:01:31,008 --> 00:01:32,757
میدونم از بیعدالتی
در حق شو گو ناراحتی
35
00:01:32,782 --> 00:01:34,542
اما مینگ آر هم دختر ماست
36
00:01:35,012 --> 00:01:36,805
من ده ماه
باردار بودم تا به دنیا بیاد
37
00:01:36,830 --> 00:01:38,458
طبیعیه که ازش حمایت کنم
38
00:01:38,791 --> 00:01:41,584
انتظار داری دست روی دست بذارم
و ببینم خودش رو میکشه؟
39
00:01:41,584 --> 00:01:44,022
چطور جرأت میکنی
وقتی همچین کار شرمآوری کردی
40
00:01:44,129 --> 00:01:45,309
با من بحث کنی؟
41
00:01:45,413 --> 00:01:47,754
آخرش همه اینا به خاطر اینه که لوسش کردی
42
00:01:47,902 --> 00:01:49,418
چطور میخوای این کارو
برای شو گو توضیح بدی؟
43
00:01:49,443 --> 00:01:50,205
کافیه دیگه
44
00:01:50,891 --> 00:01:52,421
الان وقت دعوای خانوادگی نیست
45
00:01:53,184 --> 00:01:55,542
شو گو مثل دختر ارشد
یه خاندان رفتار میکنه
46
00:01:55,855 --> 00:01:57,313
الان باید فکر کنیم
47
00:01:57,481 --> 00:01:58,959
چطور میتونیم آبروی
خاندان رو حفظ کنیم
48
00:02:00,315 --> 00:02:02,700
شو گو
تو که از قبل به علاقه اون دوتا پی برده بودی
49
00:02:03,052 --> 00:02:04,844
چرا زودتر ما رو در جریان
رابطهشون نذاشتی؟
50
00:02:05,328 --> 00:02:07,536
اگه اینجوری بود
میشد راحتتر ازدواج رو دوباره برنامهریزی کرد
51
00:02:07,620 --> 00:02:09,220
به هر حال
اون که راضی نبود باهاش ازدواج کنه
52
00:02:09,375 --> 00:02:10,626
حالا که به آرزوش رسید
53
00:02:11,169 --> 00:02:13,488
علاوه بر این
مینگ آر همیشه دختر آرام و سر بهزیری بود
54
00:02:13,858 --> 00:02:16,608
چطور یهو عاشق وی تینگ یو شده؟
55
00:02:16,834 --> 00:02:19,459
کی میدونه شاید یکی وسوسهاش کرده باشه؟
56
00:02:21,042 --> 00:02:22,417
من که زخمی شدم
57
00:02:23,033 --> 00:02:24,539
شما حتی یه طبیب هم
برای من خبر نکردین
58
00:02:24,918 --> 00:02:26,584
چون میترسیدین
مردم بفهمن چی شده
59
00:02:27,382 --> 00:02:29,298
حالا که میخواین قضیه رو
ماستمالی کنین
60
00:02:29,639 --> 00:02:31,514
دارین همه چی رو گردن من میندازین؟
61
00:02:32,102 --> 00:02:33,894
به وضعیتی که الان توش هستیم نگاه کنین
62
00:02:34,545 --> 00:02:35,279
اصلا نمیدونم
63
00:02:35,304 --> 00:02:37,292
فردا اگه بانو جینگ بیاد سراغمون
چطور باید آرومش کنم
64
00:02:37,789 --> 00:02:40,142
فعلا مهمترین کار اینه که
یه توافقنامه بنویسی
65
00:02:40,322 --> 00:02:41,906
توضیح بده که مدت زیادی مریض بودی
66
00:02:41,931 --> 00:02:43,101
و بچهدار شدن برات سخته
67
00:02:43,289 --> 00:02:45,039
بهخاطر نگرانی از اینکه
نسل خاندان وی به مشکل بخوره
68
00:02:45,497 --> 00:02:47,664
داری داوطلبانه از این ازدواج کنار میکشی
69
00:02:48,107 --> 00:02:50,316
در آینده اگه خاندان وی
بیاد و از ما بازخواست کنه
70
00:02:50,493 --> 00:02:51,952
میتونیم از جهاز شو گو
71
00:02:52,334 --> 00:02:53,959
برای جبران رفتار بیادبانه مینگ آر استفاده کنیم
72
00:02:54,500 --> 00:02:57,167
به هر حال اول اشتباه از خاندان دو بود
73
00:02:57,584 --> 00:03:00,918
اینجوری مینگ آر میتونه رسما
با خاندان اونا وصلت کنه
74
00:03:05,000 --> 00:03:06,614
اون موقع که من نمیخواستم ازدواج کنم
75
00:03:06,639 --> 00:03:07,975
مجبورم کردین این کار رو بکنم
76
00:03:08,000 --> 00:03:10,726
با حرفهای مربوط به احترام به والدین
و اهمیت خاندان تحت فشارم گذاشتین
77
00:03:10,751 --> 00:03:12,042
حالا که این اتفاق افتاده
78
00:03:12,493 --> 00:03:14,535
دوباره میخواین قربانی بشم؟
79
00:03:14,774 --> 00:03:17,024
اگه مسئله امروز نتونه با صحبت حل بشه
80
00:03:17,049 --> 00:03:18,918
فردا سند ازدواج رو میبرم شنگتیان
81
00:03:18,959 --> 00:03:20,834
میذارم مردم پایتخت در موردم قضاوت کنن
82
00:03:20,834 --> 00:03:21,751
عقلت رو از دست دادی؟
83
00:03:21,792 --> 00:03:22,709
این خیلی مسخرهست
84
00:03:22,709 --> 00:03:24,260
اصلا برای خاندان دو ارزشی قائلی؟
85
00:03:24,285 --> 00:03:25,035
ساکت شو
86
00:03:25,167 --> 00:03:26,044
دیگه بسه
87
00:03:29,326 --> 00:03:30,251
برادر هفتم
88
00:03:31,042 --> 00:03:31,800
...تو
89
00:03:32,119 --> 00:03:34,285
فقط به فکر آبروی خاندان دو هستی
90
00:03:34,709 --> 00:03:36,667
دختر من هر کاری کنه
مقصره
91
00:03:37,459 --> 00:03:38,987
شما دوتا حتی دست به دست هم دادین
92
00:03:39,012 --> 00:03:40,997
که مجبورش کنین همه رنجهاش
رو تو سکوت تحمل کنه
93
00:03:41,626 --> 00:03:42,834
اون دختر منه
94
00:03:43,058 --> 00:03:44,169
دختر تو که نیست
95
00:03:44,216 --> 00:03:45,584
حتی اگه خاندان وی توضیح بخواد
96
00:03:45,584 --> 00:03:47,462
من، دو شییینگ
جوابشون رو میدم
97
00:03:47,487 --> 00:03:49,320
نیازی نیست تو نگرانی داشته باشی
98
00:03:50,046 --> 00:03:50,876
و تو
99
00:03:52,322 --> 00:03:54,739
کار شرمآوری کردی
100
00:03:54,784 --> 00:03:56,083
آبروی خاندان رو بردی
101
00:03:56,238 --> 00:03:58,257
حالا هم هنوز به فکر جهیزیه شو گو هستی؟
102
00:03:59,299 --> 00:04:00,966
واقعا ازت متنفرم
103
00:04:02,751 --> 00:04:04,334
بهعنوان یه بزرگتر از خاندان دو
104
00:04:04,626 --> 00:04:06,667
طوری رفتار میکنی انگار به فکر
آبروی خاندان دو هستی
105
00:04:06,850 --> 00:04:08,751
ولی فقط دلت میخواد به خاندان وی جواب بدی
106
00:04:08,751 --> 00:04:10,792
پس کی به شو گو جواب میده؟
107
00:04:13,417 --> 00:04:14,250
خیلی خب
108
00:04:14,250 --> 00:04:15,792
من دیگه کاری به این موضوع ندارم
109
00:04:15,834 --> 00:04:17,209
نیازی به دخالت تو ندارم
110
00:04:19,864 --> 00:04:20,544
شو گو
111
00:04:20,803 --> 00:04:21,511
بریم
112
00:04:27,253 --> 00:05:47,517
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت هفدهم=
113
00:05:47,584 --> 00:05:51,709
=فصل شکوفایی=
[اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی]
114
00:05:51,709 --> 00:05:54,959
=قسمت هفدهم=
115
00:05:55,671 --> 00:05:56,613
هنوز درد میکنه؟
116
00:05:56,959 --> 00:05:59,667
میخوای یه طبیب سلطنتی برات بیارم؟
117
00:06:00,959 --> 00:06:01,791
نیازی نیست
118
00:06:06,125 --> 00:06:08,667
عموی پنجمت همیشه به تصویر بزرگتر نگاه میکنه
119
00:06:09,256 --> 00:06:11,125
مادرت اون موقعها مجبور شد
خیلی چیزها رو تحمل کنه
120
00:06:11,125 --> 00:06:14,292
این بار نباید بذارم
تو هم به سرنوشت اون دچار بشی
121
00:06:15,209 --> 00:06:18,083
این اتفاق ممکنه به نظر تقصیر نامادریت باشه
122
00:06:18,584 --> 00:06:19,792
ولی در واقعیت
123
00:06:20,673 --> 00:06:22,464
تقصیر من و عموی پنجمت بود
124
00:06:22,708 --> 00:06:23,948
که همه این سالها
نسبت به اون کوتاهی کردیم
125
00:06:24,402 --> 00:06:26,109
برای همین جسارت پیدا کرد
که چنین کاری بکنه
126
00:06:26,982 --> 00:06:29,440
اگه نمیخوای لازم نیست
سند ازدواج رو امضا کنی
127
00:06:29,994 --> 00:06:32,167
اگه بخوای همراهت میام
تا ازش به مقامات شکایت کنیم
128
00:06:32,501 --> 00:06:33,875
لازم نیست به چیزی فکر کنی
129
00:06:34,167 --> 00:06:35,417
من پشتت هستم
130
00:06:36,042 --> 00:06:37,751
نامادریت رو تنبیه میکنم
131
00:06:37,983 --> 00:06:39,083
و برات جبران میکنم
132
00:06:39,820 --> 00:06:41,236
بدون هیچگونه تبعیضی
133
00:06:43,918 --> 00:06:46,042
امشب، شب خیلی سختی بود
134
00:06:47,671 --> 00:06:48,918
باید زودتر استراحت کنی
135
00:06:55,876 --> 00:06:56,583
پدر
136
00:07:02,292 --> 00:07:03,799
واقعا به خودت اومدی؟
137
00:07:05,493 --> 00:07:06,098
آره
138
00:07:07,334 --> 00:07:08,834
به خودم اومدم
139
00:07:09,167 --> 00:07:12,015
دیگه مست نمیکنم
140
00:07:21,542 --> 00:07:25,292
[آرامش]
141
00:07:36,833 --> 00:07:38,960
بانوی چهارم واقعا میخواین ازش
به مقامات شکایت کنین؟
142
00:07:39,584 --> 00:07:40,959
این حرف رو فقط از روی عصبانیت زدم
143
00:07:41,709 --> 00:07:43,709
کل روز سرم درد میکرد
144
00:07:44,286 --> 00:07:46,101
وقتشه که وانگ یینگ شوئه خودش
همه اینا رو تجربه کنه
145
00:07:51,106 --> 00:07:51,835
دو ژائو
146
00:07:55,417 --> 00:07:56,345
من باهات ازدواج میکنم
147
00:08:02,479 --> 00:08:03,308
سو لان
148
00:08:04,500 --> 00:08:06,334
برو برام یه کاسه فرنی توفو بخر
149
00:08:08,000 --> 00:08:08,881
چشم
150
00:08:18,167 --> 00:08:19,959
چطور فهمیدی
که عروس من نیستم؟
151
00:08:20,626 --> 00:08:21,876
با همون نگاه اول فهمیدم
152
00:08:22,417 --> 00:08:23,420
که تو نیستی
153
00:08:25,940 --> 00:08:26,605
دو ژائو
154
00:08:27,440 --> 00:08:28,412
با من ازدواج کن
155
00:08:29,417 --> 00:08:31,401
نذار روزهات رو
با رنج توی این خاندان بگذرونی
156
00:08:32,448 --> 00:08:33,866
قول میدم که باهات خوب رفتار میکنم
157
00:08:34,459 --> 00:08:36,542
دیگه هیچکس جرات نمیکنه
تو رو اذیت کنه
158
00:08:37,135 --> 00:08:38,927
فکر میکنی داریم خالهبازی میکنیم؟
159
00:08:40,667 --> 00:08:42,375
حالا که وی تینگ یو با خواهرم ازدواج کرد
160
00:08:42,751 --> 00:08:44,953
یعنی من باید یه شوهر پیدا کنم
161
00:08:45,000 --> 00:08:47,518
که از اون مقام و مرتبه بالاتری داشته باشه
162
00:08:47,543 --> 00:08:48,835
و از هر لحاظ ازش بهتر باشه؟
163
00:08:50,000 --> 00:08:51,959
من فقط دلم میخواد زندگی خودم رو داشته باشم
164
00:08:52,308 --> 00:08:53,979
نیازی نیست بخوام خودم رو با اونا مقایسه کنم
165
00:08:54,126 --> 00:08:55,425
ولی پس خواسته خودت چی؟
166
00:08:56,918 --> 00:08:58,083
من دلم نمیخواد ازدواج کنم
167
00:08:59,459 --> 00:09:00,584
علاوه بر این
168
00:09:01,667 --> 00:09:03,626
تو و عموی پنجمم دشمن قسم خورده هستین
169
00:09:03,626 --> 00:09:05,292
تو و اون زمین تا آسمون فرق دارین
170
00:09:05,613 --> 00:09:07,113
این دو تا موضوع کاملا جدا هستن
171
00:09:07,334 --> 00:09:08,052
به خاطر تو
172
00:09:08,584 --> 00:09:10,459
شاید بتونم کمی بیشتر
اون رو تحمل کنم
173
00:09:12,626 --> 00:09:14,250
این رو از روی هیجان نمیگم
174
00:09:15,250 --> 00:09:16,959
این دفعه از همیشه
جدیترم
175
00:09:19,751 --> 00:09:20,828
من دوستت ندارم
176
00:09:22,739 --> 00:09:24,066
برای همین نمیتونم باهات ازدواج کنم
177
00:09:35,834 --> 00:09:36,959
داری دروغ میگی
178
00:09:39,613 --> 00:09:40,530
نه دروغ نمیگم
179
00:09:40,561 --> 00:09:41,924
این چیزی نیست که
180
00:09:42,918 --> 00:09:44,042
توی چشمات دیدم
181
00:09:56,560 --> 00:09:59,978
این یه درخت ماگنولیاست
که گل مورد علاقه مادرم بود
182
00:10:08,402 --> 00:10:09,751
در سال هشتم دوره چنگپینگ
183
00:10:11,288 --> 00:10:13,204
مادرم جلوی چشمای خودم
زندگیشو تموم کرد
184
00:10:15,209 --> 00:10:17,125
پدرم با وانگ یینگ شوئه
رابطه داشت
185
00:10:17,542 --> 00:10:19,584
انتظارات مادرم از عشق
186
00:10:20,709 --> 00:10:22,584
[شکوفهی جاودان]
مثل برف شکننده فرو ریخت
187
00:10:23,751 --> 00:10:25,500
حتی خاندان دو
میخواستن مادرم رو
188
00:10:26,979 --> 00:10:30,667
با استفاده از قوانین هفتگانه
تحت فشار بذارن و محکوم کنن
189
00:10:31,167 --> 00:10:32,292
مجبورش کردن تسلیم بشه
190
00:10:37,459 --> 00:10:40,751
چه عشق باشه چه ازدواج
191
00:10:41,334 --> 00:10:42,959
من از هر دوشون میترسم
192
00:10:45,120 --> 00:10:46,569
ژنرال میدونم که به من علاقه دارین
193
00:10:47,459 --> 00:10:48,751
واقعا ازتون ممنونم
194
00:10:49,334 --> 00:10:50,459
...فقط اینکه
195
00:10:51,501 --> 00:10:52,626
جای تعجب نیست
196
00:10:53,467 --> 00:10:54,967
که همیشه به خودت تکیه میکنی
197
00:10:56,959 --> 00:10:58,334
اما من میتونم حس کنم
198
00:11:01,679 --> 00:11:03,679
که این تمام حقیقت
و نیت قلبی تو نیست
199
00:11:05,334 --> 00:11:06,041
خیلی خب
200
00:11:06,681 --> 00:11:07,685
همه چیز رو بهت میگم
201
00:11:08,495 --> 00:11:09,935
یه بار یه خواب عجیب دیدم
202
00:11:10,257 --> 00:11:10,918
توی خواب
203
00:11:10,918 --> 00:11:13,292
هر دوی ما با یک تیر
کشته شدیم
204
00:11:13,491 --> 00:11:14,324
اگه بخوایم بذاریم
205
00:11:14,349 --> 00:11:15,732
که سرنوشتمون بهم گره بخوره
206
00:11:15,916 --> 00:11:16,713
...میترسم که
207
00:11:18,557 --> 00:11:20,565
این همون دلیلیه
که همیشه از من میترسیدی
208
00:11:21,672 --> 00:11:22,584
درسته؟
209
00:11:23,549 --> 00:11:25,040
منم قبلا خوابهای عجیب دیدم
210
00:11:28,542 --> 00:11:30,065
ولی فقط یه خواب بود
211
00:11:30,642 --> 00:11:32,892
نه فقط خواب نبود
212
00:11:33,253 --> 00:11:35,461
علامتی که پشت گوشم هست
بهترین مدرکشه
213
00:11:51,459 --> 00:11:54,584
ولی پشت گوشت هیچ علامت قرمزی نیست
214
00:11:59,209 --> 00:12:00,417
چطور ممکنه؟
215
00:12:03,502 --> 00:12:04,601
واقعا از بین رفته؟
216
00:12:05,000 --> 00:12:07,042
میدونستم با پودر میپوشونیش
217
00:12:08,083 --> 00:12:09,118
اما حالا
218
00:12:09,834 --> 00:12:11,042
اون دیگه نیست
219
00:12:17,149 --> 00:12:18,483
اگه یه روز
220
00:12:18,692 --> 00:12:21,233
با قدرت کوههای سربهفلککشیده
و درههای پرآب
221
00:12:21,292 --> 00:12:24,000
بتونی این کوه بلند روبهروت
222
00:12:24,000 --> 00:12:25,334
رو فرو بریزی
223
00:12:25,751 --> 00:12:29,417
رودخانه تغییر میکنه
224
00:12:30,167 --> 00:12:31,016
دو ژائو
225
00:12:36,356 --> 00:12:37,224
این چیه؟
226
00:12:38,119 --> 00:12:39,025
این نشان سلطنتیه
227
00:12:41,298 --> 00:12:42,419
از قدیم
228
00:12:42,936 --> 00:12:45,016
زنهای زیادی برخلاف وجدانشون
229
00:12:45,125 --> 00:12:46,667
زندگیشون رو به خاطر دستورات والدین
230
00:12:46,751 --> 00:12:48,417
نابود کردن و تا آخر عمر رنج کشیدن
231
00:12:48,417 --> 00:12:49,667
ژنرال سونگ خالصانه تلاش میکنه
232
00:12:49,667 --> 00:12:50,959
تا خوشبختیش رو تأمین کنه
233
00:12:51,577 --> 00:12:52,744
دستور من رو منتقل کنین
234
00:12:53,500 --> 00:12:55,083
برای ازدواج دختر چهارم خاندان دو
235
00:12:55,125 --> 00:12:57,219
نیازی نیست طبق تشریفات معمول عمل بشه
236
00:12:57,244 --> 00:12:58,411
خودش میتونه تصمیم بگیره
237
00:12:59,417 --> 00:13:00,709
اگه مراسم کامل نشده
238
00:13:01,042 --> 00:13:03,417
میتونه ازدواج با ارباب جینینگ رو لغو کنه
239
00:13:03,417 --> 00:13:05,542
[نشان سلطنتی]
240
00:13:05,542 --> 00:13:07,834
در آینده اگه کسی دوباره مجبورش کنه ازدواج کنه
241
00:13:07,834 --> 00:13:08,876
میتونه این نشان رو نشون بده
242
00:13:09,292 --> 00:13:10,417
حق داری انتخاب کنی
243
00:13:10,500 --> 00:13:11,959
و هرکسی رو که نمیخوای رد کنی
244
00:13:12,209 --> 00:13:14,626
چه پدرت باشه چه عموت
245
00:13:15,459 --> 00:13:17,167
دیگه هیچکس نمیتونه تو رو مجبور کنه
246
00:13:19,430 --> 00:13:20,764
با اینکه باور دارم
247
00:13:21,042 --> 00:13:23,417
که گل ختمی بنفش
میتونه به تنهایی رشد کنه
248
00:13:25,709 --> 00:13:27,292
باور دارم که با حمایت
249
00:13:28,550 --> 00:13:29,790
و عشق میتونه
250
00:13:30,661 --> 00:13:32,093
بهتر رشد کنه
251
00:13:34,912 --> 00:13:36,412
نیازی نیست الان جوابم رو بدی
252
00:13:36,915 --> 00:13:38,498
وقت داری که خوب فکر کنی
253
00:13:39,295 --> 00:13:40,593
اگه با پیشنهاد من موافقی
254
00:13:41,273 --> 00:13:42,219
تا پنج روز دیگه
255
00:13:42,639 --> 00:13:44,812
یه منگوله قرمز روی درخت مگنولیا آویزون کن
256
00:13:45,906 --> 00:13:47,302
من از دور میبینمش
257
00:13:48,222 --> 00:13:49,301
اما اگه رد میکنی
258
00:13:50,045 --> 00:13:51,670
یه منگوله سفید آویزون کن
259
00:13:53,309 --> 00:13:54,241
در آینده
260
00:13:56,164 --> 00:13:57,414
دیگه مزاحمت نمیشم
261
00:14:00,061 --> 00:14:00,702
دیگه میره
262
00:14:11,763 --> 00:14:13,855
[عمارت ارباب جینینگ]
263
00:14:27,357 --> 00:14:28,743
دیشب شب عروسیشون بود
264
00:14:28,939 --> 00:14:31,143
طبیعیه که روز بعد دیر بیدار بشن
265
00:14:38,775 --> 00:14:39,644
...خواهر
266
00:14:40,605 --> 00:14:41,377
چی شده؟
267
00:14:44,863 --> 00:14:45,696
بیا بیرون
268
00:14:45,737 --> 00:14:46,846
باید چیزی بهت بگم
269
00:14:47,420 --> 00:14:49,503
همینجا بگو چی میخوای بگی
270
00:14:49,528 --> 00:14:50,365
...من
271
00:14:50,689 --> 00:14:51,626
بگو
272
00:15:09,155 --> 00:15:10,446
تو اینجا چیکار میکنی؟
273
00:15:11,751 --> 00:15:13,834
خاندان دو چطور جرأت کرده همچین کاری کنه؟
274
00:15:14,820 --> 00:15:15,705
برادرم
275
00:15:15,780 --> 00:15:17,167
دیشب حسابی مشروب خورد
276
00:15:17,167 --> 00:15:18,417
حالا سردرد داره
277
00:15:18,985 --> 00:15:20,167
بانو وی اگه حرفی دارین
278
00:15:20,333 --> 00:15:22,460
میتونین با من و یینگ شوئه صحبت کنین
279
00:15:24,338 --> 00:15:26,959
وقتی شما با حقه جای عروس رو عوض کردین
چه حرفی مونده برای گفتن؟
280
00:15:28,323 --> 00:15:29,490
ما باهم یه خانواده ایم
281
00:15:29,751 --> 00:15:30,918
نیازی نیست این کارها رو بکنین
282
00:15:31,369 --> 00:15:33,119
کی گفته که اون عضوی از خاندان منه؟
283
00:15:33,144 --> 00:15:34,821
حتی اسمش توی سند ازدواج نیست
284
00:15:35,892 --> 00:15:39,142
اگه این رو به شِنگتیان بفرستم
میتونه بهعنوان مدرک جرم استفاده بشه
285
00:15:43,839 --> 00:15:44,581
مادر
286
00:15:48,380 --> 00:15:50,959
حالا که این اتفاق افتاده
287
00:15:51,310 --> 00:15:52,435
بهتره اعتراف کنیم
288
00:15:53,202 --> 00:15:54,327
به قول معروف
289
00:15:54,712 --> 00:15:56,602
کجاوه اشتباه اما مرد درست
290
00:15:57,396 --> 00:15:59,417
تا وقتی که جوونها
از این شرایط خوشحال باشن
291
00:15:59,619 --> 00:16:01,271
بنظرم شاید بشه که
292
00:16:01,296 --> 00:16:02,940
بخاطر خوشبختیشون
293
00:16:02,965 --> 00:16:04,591
از برخی سنتهای قدیمی گذشت
294
00:16:04,616 --> 00:16:05,651
بانو وانگ
295
00:16:05,676 --> 00:16:07,996
پدرتون وزیر جنگه
296
00:16:08,231 --> 00:16:10,122
حالا که ارباب پنجم دو هم از شما حمایت میکنه
297
00:16:10,552 --> 00:16:12,919
دارین قانون رو تغییر میدین؟
298
00:16:13,458 --> 00:16:17,242
جایگزینی در ازدواج
برابر با مجازات شلاقه
299
00:16:17,793 --> 00:16:20,164
بانو وی اگه واقعا قصد دارین این موضوع رو
به مقامات گزارش بدین
300
00:16:20,189 --> 00:16:22,889
باید الان توی شِنگتیان باشین
301
00:16:23,680 --> 00:16:25,291
اینجا تو عمارت دو چیکار دارین؟
302
00:16:25,766 --> 00:16:27,261
ضیافت عروسی تموم شده
303
00:16:27,286 --> 00:16:28,775
اگه الان شکایت کنین
304
00:16:29,391 --> 00:16:31,616
فقط باعث شرمندگی
305
00:16:31,734 --> 00:16:33,900
و بیآبرویی هر دو خاندان میشه
306
00:16:34,278 --> 00:16:35,645
بانو وی چرا
307
00:16:35,975 --> 00:16:37,347
منظورتون رو واضح نمیگین؟
308
00:16:38,918 --> 00:16:40,751
این ازدواج اصلا حساب نیست
309
00:16:41,368 --> 00:16:42,576
هدایای نامزدیای که دادیم رو
310
00:16:42,714 --> 00:16:44,287
سه برابر برگردونین
311
00:16:44,375 --> 00:16:45,959
و من این قضیه رو فراموش میکنم
312
00:16:48,107 --> 00:16:49,983
پس آخرش
تنها چیزی که براتون مهمه پوله
313
00:16:50,526 --> 00:16:52,509
...ولی سهبرابر میخواین؟ مگه
314
00:16:52,556 --> 00:16:53,989
هر چقدر هم آدم طمعکار باشه
315
00:16:54,549 --> 00:16:56,417
نمیشه توقع همچین غرامتی رو داشت
316
00:16:56,998 --> 00:16:58,124
فکر کردین خاندان دو
317
00:16:58,149 --> 00:16:59,476
هر از گاهی یه گنج پیدا میکنه؟
318
00:16:59,566 --> 00:17:00,636
هر کاری دلتون میخواد بکنین
319
00:17:01,711 --> 00:17:03,000
فکر میکنین ارباب جینینگ
320
00:17:03,250 --> 00:17:05,857
با دختر من همبستر نشده؟
321
00:17:06,435 --> 00:17:08,167
واقعا جرأت کردین اینجا آبروریزی کنین؟
322
00:17:09,933 --> 00:17:11,725
اگه شِنگتیان نتونه از پس این قضیه بربیاد
323
00:17:12,035 --> 00:17:13,035
به حضور اعلیحضرت
324
00:17:13,067 --> 00:17:14,624
و علیاحضرت شکایت میکنم
325
00:17:16,503 --> 00:17:17,289
خواهر
326
00:17:23,112 --> 00:17:24,445
آسمان و زمین شاهدن که
327
00:17:24,479 --> 00:17:26,751
این تماما تقصیر من بوده
328
00:17:27,318 --> 00:17:28,568
هیچ ربطی به مینگ آر نداره
329
00:17:29,861 --> 00:17:30,500
جالبه
330
00:17:30,652 --> 00:17:33,000
حتی یه لاکپشت ترسو هم یه وقتایی دلیر میشه
331
00:17:33,115 --> 00:17:35,782
من بودم که مینگ آر رو قانع کردم
این جابجایی رو انجام بده
332
00:17:36,763 --> 00:17:37,992
چه جریمهای باشه چه غرامتی
333
00:17:38,125 --> 00:17:39,584
فقط من وی تینگیو قبولش میکنم
334
00:17:39,843 --> 00:17:41,209
حتی اگه اعلیحضرت اینجا باشن هم
335
00:17:41,422 --> 00:17:42,500
همین حرف رو میزنم
336
00:17:43,166 --> 00:17:44,375
[سند ازدواج]
چه حرفهای بیاساسی
337
00:17:44,417 --> 00:17:45,751
از اول اشتباه از اونا بوده
338
00:17:45,751 --> 00:17:47,292
چرا میخوای همه تقصیرا رو گردن بگیری؟
339
00:17:48,020 --> 00:17:48,853
عالیه
340
00:17:48,878 --> 00:17:50,669
این یه حرکت شایسته برای ارباب جینینگ بود
341
00:18:05,888 --> 00:18:07,054
قول دادم که مراقب تو باشم
342
00:18:07,459 --> 00:18:08,584
به قولم عمل میکنم
343
00:18:10,475 --> 00:18:12,516
من و مینگ آر واقعا عاشق همیم
344
00:18:12,792 --> 00:18:13,959
حتی یه سکه هم از خاندان دو نمیخوام
345
00:18:14,083 --> 00:18:15,334
تنها چیزی که میخوام اینه
346
00:18:17,011 --> 00:18:19,584
اینه که بزرگان هر دو خاندان
سند ازدواج جدیدی تنظیم کنن
347
00:18:19,584 --> 00:18:21,667
تا من و مینگ آر جایگاه درستی داشته باشیم
348
00:18:25,417 --> 00:18:27,959
دو لانگ اگه واقعا منو دوست داری
349
00:18:28,553 --> 00:18:30,053
میتونی وقتی رسیدیم عمارتت
350
00:18:30,926 --> 00:18:32,058
من رو
351
00:18:32,176 --> 00:18:35,425
پشتت بذاری و چند دور بچرخونی؟
352
00:18:36,159 --> 00:18:37,170
این کار رو میکنم
353
00:18:42,167 --> 00:18:43,417
حالا که کار به اینجا رسید
354
00:18:43,959 --> 00:18:45,334
باید همینطور باشه
355
00:18:45,792 --> 00:18:48,209
دوباره داری لج میکنی ها؟
356
00:18:48,278 --> 00:18:49,521
تمام این سالها که درس و تربیت
357
00:18:49,560 --> 00:18:50,936
بیفایده بوده
358
00:18:51,250 --> 00:18:52,876
اگه زنی مثل این رو بگیری
359
00:18:52,876 --> 00:18:54,834
مردم تا ابد بهت میخندن
360
00:18:54,901 --> 00:18:56,192
من زندگی خودمو میکنم
361
00:18:56,218 --> 00:18:57,510
بذار هرچی میخوان به من بخندن
362
00:18:58,183 --> 00:18:59,284
من اون رو
363
00:18:59,417 --> 00:19:00,751
بهعنوان همسرم قبول کردم
364
00:19:07,438 --> 00:19:09,781
بانو وی نظر شما در مورد ازدواجتون چیه؟
365
00:19:11,250 --> 00:19:12,876
حرفای بیخودتو تموم کن
366
00:19:23,448 --> 00:19:25,699
وقتی من سن اون رو داشتم
367
00:19:26,709 --> 00:19:30,000
همیشه امیدوار بودم که توی این زندگی
368
00:19:30,417 --> 00:19:32,751
کسی باشه که ازم محافظت کنه و دوستم داشته باشه
369
00:19:36,417 --> 00:19:39,417
اما در این زندگی غیرممکنه که همچین چیزی داشته باشم
370
00:19:41,842 --> 00:19:43,133
اما هنوز برای جوانها
371
00:19:44,238 --> 00:19:45,251
امیدی هست
372
00:19:49,194 --> 00:19:50,078
بانو وی
373
00:19:50,895 --> 00:19:53,019
هنوز یادتون هست که چه قولی تو دوآنیانگ دادیم؟
374
00:19:54,375 --> 00:19:55,584
لطفا برین
375
00:20:12,266 --> 00:20:13,059
پدر
376
00:20:13,233 --> 00:20:14,720
من خواهر رو ناامید کردم
377
00:20:15,358 --> 00:20:16,900
باید ازش معذرتخواهی کنم
378
00:20:17,273 --> 00:20:17,813
نه
379
00:20:18,247 --> 00:20:19,622
من به بانوی چهارم بد قولی کردم
380
00:20:20,405 --> 00:20:21,780
باید ازش معذرت بخوام
381
00:20:29,166 --> 00:20:30,548
بانوی پنجم و وی تینگیو
382
00:20:30,573 --> 00:20:31,775
دارن به حیاط ما میان
383
00:20:31,978 --> 00:20:33,454
بانو انگار وی تینگیوی
384
00:20:33,479 --> 00:20:34,521
کاملا تغییر کرده
385
00:20:34,546 --> 00:20:35,514
گفته که اومده
386
00:20:35,539 --> 00:20:36,820
تا از شما معذرتخواهی کنه
387
00:20:37,469 --> 00:20:38,594
برام مهم نیست
388
00:20:39,282 --> 00:20:40,123
سریع بیا اینجا
389
00:20:40,931 --> 00:20:43,257
ردِ قرمزی که پشت گوشم هست رو ببین-
بانوی جوان-
390
00:20:43,282 --> 00:20:44,682
واقعا از بین رفته؟
391
00:20:45,314 --> 00:20:46,819
تمام بعدازظهر رو بهش زل زدین
392
00:20:46,844 --> 00:20:47,756
باید یه کم آب بخورین
393
00:20:48,775 --> 00:20:50,540
راستی بانو
394
00:20:51,013 --> 00:20:52,911
وانگ یینگشوئه بانو وی رو کشید توی اتاق
395
00:20:52,936 --> 00:20:54,020
دارن خیلی مرموز رفتار میکنن
396
00:20:54,420 --> 00:20:56,000
چرا اینقدر مخفیانه رفتار میکنن؟
397
00:20:57,415 --> 00:20:59,456
همهچیز توی دنیا از دنبال کردن منفعت میاد
398
00:21:00,042 --> 00:21:02,167
در حال حاضر به نظر نمیرسه
هیچ گزینهی بهتری از این باشه
399
00:21:02,626 --> 00:21:04,584
که سودها رو با وی تینگژن شریک بشیم
400
00:21:14,533 --> 00:21:17,896
[دفتر حساب]
این همه کسبوکار قرضدهی با بهره من تو پایتخته
401
00:21:18,413 --> 00:21:21,459
دفاتر دولتی مرتبط هم
منتظر فرصتی برای جلب توجه پدرم هستن
402
00:21:21,546 --> 00:21:24,905
اضافه کردن یک نقطه سود دیگه
جریان ثروت رو قطع نمیکنه
403
00:21:26,537 --> 00:21:28,475
فقط کافیه اثر انگشتتون رو اینجا بزنین
404
00:21:28,500 --> 00:21:29,683
نصف سودها
405
00:21:30,559 --> 00:21:36,068
هر ماه به موقع از طریق خزانه داری های مختلف
به محل اقامتتون ارسال میشه
406
00:21:36,617 --> 00:21:39,165
بانو وانگ شما واقعا صریح هستین
407
00:21:45,167 --> 00:21:46,667
در مورد سند ازدواج
408
00:21:47,209 --> 00:21:49,334
فردا بیایین یک ساعت خوشیمن رو انتخاب کنیم
409
00:21:49,507 --> 00:21:51,257
من ارباب عمارتمون و
410
00:21:51,649 --> 00:21:53,774
و چند نفر از مقامات دربار سلطنتی رو
411
00:21:53,892 --> 00:21:55,542
برای شهادت دعوت میکنم
412
00:21:55,764 --> 00:21:58,015
این کار قطعا شایعات بیپایه رو تموم میکنه
413
00:21:58,377 --> 00:21:59,292
نگران نباش
414
00:21:59,292 --> 00:22:01,876
اون در آینده زن برادر من میشه
415
00:22:01,876 --> 00:22:03,667
من باهاش خوب رفتار میکنم
416
00:22:06,072 --> 00:22:07,864
بانو وی از تلاشتون ممنونم
417
00:22:12,944 --> 00:22:13,588
مینگ آر
418
00:22:13,791 --> 00:22:15,290
اگه بعدا ندونستی چی بگی
419
00:22:15,548 --> 00:22:16,757
من اول ازش معذرتخواهی میکنم
420
00:22:23,360 --> 00:22:24,959
ارباب، بانوی پنجم
لطفا برگردین
421
00:22:24,984 --> 00:22:26,525
بانو نمیخوان کسی رو ببینن
422
00:22:32,500 --> 00:22:33,417
خواهر
423
00:22:33,417 --> 00:22:34,959
من در حقت بدی کردم
424
00:22:35,133 --> 00:22:36,230
[رشد همیشگی]
بانوی چهارم
425
00:22:36,453 --> 00:22:39,027
مینگ آر فقط این روش بد رو به این دلیل انتخاب کرد که ناامید شده بود
426
00:22:39,123 --> 00:22:40,165
دل شما رو شکسته
427
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
اگه بخواین کسی رو سرزنش کنین
428
00:22:41,500 --> 00:22:42,626
باید منو سرزنش کنین
429
00:22:42,876 --> 00:22:44,209
کجا دلش رو شکسته؟
430
00:22:44,417 --> 00:22:46,292
ژنرال دلباخته بانوی ماست
431
00:22:46,292 --> 00:22:47,876
اون وقتی برای شماها نداره
432
00:22:49,292 --> 00:22:52,042
بانوی چهارم
ما به شما بدهکاریم
433
00:22:52,709 --> 00:22:54,167
در آینده اگه کمکی خواستین
434
00:22:54,292 --> 00:22:56,000
من حتما تمام تلاشمو میکنم
435
00:22:56,167 --> 00:22:57,375
که کمکتون کنم
436
00:22:57,709 --> 00:23:00,167
من وی تینگیو حتما به اندازه کافی
437
00:23:00,500 --> 00:23:02,375
لطف شما رو جبران میکنم
438
00:23:15,250 --> 00:23:17,292
[حتی شخصی سرد و بیاحساسی
مثل وی تینگیو]
439
00:23:17,751 --> 00:23:19,834
[داره با دقت با دو مینگ آر رفتار میکنه]
440
00:23:20,876 --> 00:23:24,959
[شاید مقدر باشه که با هم باشن]
441
00:23:33,305 --> 00:23:34,931
اینجا پنج هزار تیل نقره هست
442
00:23:35,585 --> 00:23:36,432
نگهشون دار
443
00:23:37,250 --> 00:23:37,906
پدر
444
00:23:38,914 --> 00:23:39,792
میدونم
445
00:23:40,416 --> 00:23:41,696
میدونم که فقط پول
446
00:23:42,556 --> 00:23:44,122
نمیتونه همه گناههایی که کردم رو جبران کنه
447
00:23:46,465 --> 00:23:47,918
ولی نمیدونم
چیکار دیگهای میتونم برات بکنم
448
00:23:48,209 --> 00:23:50,542
جز اینکه فقط بهت پول بدم
449
00:23:51,417 --> 00:23:55,167
وقتی به دنیا اومدی
به مادرت قول دادم
450
00:23:55,292 --> 00:23:57,292
که تمام تلاشم رو میکنم
تا باهات خوب رفتار کنم
451
00:23:58,097 --> 00:24:00,459
و خوشحالت کنم
452
00:24:01,755 --> 00:24:04,255
وقتی کوچیک بودی
همیشه به من میچسبیدی
453
00:24:04,626 --> 00:24:06,207
همیشه به گردنم آویزون میشدی
454
00:24:06,747 --> 00:24:08,680
هر وقت که درس میخوندم
یا از مقامات پذیرایی میکردم
455
00:24:09,712 --> 00:24:10,709
اما
456
00:24:11,792 --> 00:24:13,792
از وقتی گو چیو فوت شد
457
00:24:16,042 --> 00:24:17,792
حس کردم دیگه بهم نزدیک نیستی
458
00:24:20,500 --> 00:24:22,459
هر وقت که به عمارت میومدم
تا تو رو ببینم
459
00:24:22,844 --> 00:24:24,011
مادر بزرگ
460
00:24:24,424 --> 00:24:25,049
این چیه؟
461
00:24:25,074 --> 00:24:27,250
شو گو و من این کوفتههای ریشه نیلوفر رو با هم درست کردیم
462
00:24:27,250 --> 00:24:28,292
اما خوب نشد
463
00:24:28,292 --> 00:24:29,524
بعد از پخت چسبناک شد
464
00:24:29,876 --> 00:24:32,167
بیا بذار من امتحان کنم
465
00:24:34,584 --> 00:24:35,455
چطور بود؟
466
00:24:37,108 --> 00:24:40,233
خمیر کوفته ریشه نیلوفر از خود کوفتهها خوشمزهتره
467
00:24:40,959 --> 00:24:41,959
ارباب
468
00:24:41,959 --> 00:24:44,000
چرا هیچ وقت داخل نمیرین؟-
بیاین امتحان کنین-
469
00:24:44,106 --> 00:24:45,066
بشینین
470
00:24:45,667 --> 00:24:47,250
اول فکر میکردم
471
00:24:47,760 --> 00:24:50,760
وقتی منو ترک کنن بهشون سخت میگذره
472
00:24:51,250 --> 00:24:52,959
اما وقتی دیدم چقدر خوشحالن
473
00:24:53,439 --> 00:24:54,542
فهمیدم
474
00:24:55,289 --> 00:24:57,414
که من
عضو اضافی خونه بودم
475
00:25:03,334 --> 00:25:04,014
پدر
476
00:25:04,876 --> 00:25:06,500
من نیازی به پول شما ندارم
477
00:25:07,459 --> 00:25:10,042
اما امیدوارم که شما
این درخواست منو قبول کنی
478
00:25:11,542 --> 00:25:13,876
اگر کسی دوباره بخواد در مورد ازدواج با من صحبت کنه
479
00:25:14,207 --> 00:25:15,626
همهشون رو رد کن
480
00:25:16,417 --> 00:25:17,286
شو گو
481
00:25:18,959 --> 00:25:21,000
تو هنوز راه زیادی در پیش داری
482
00:25:22,175 --> 00:25:25,964
خودت رو بخاطر اشتباه احمقانهای که من در گذشته کردم مجازات نکن
483
00:25:27,889 --> 00:25:29,923
واگذار کردن زندگیت به فرد اشتباهی
بدترین مجازاته
484
00:25:30,808 --> 00:25:33,914
بعلاوه من مادر بزرگ،شما و دوستام رو دارم
485
00:25:34,197 --> 00:25:35,287
یه شغل دارم
486
00:25:35,950 --> 00:25:37,325
و تو این دنیای وسیع
487
00:25:37,976 --> 00:25:40,249
چیزهای جادویی و مرموز زیادی هست
488
00:25:40,912 --> 00:25:42,578
که ارزش یادگیری دارن
489
00:25:43,021 --> 00:25:44,874
این زندگیایه که من میخوام داشته باشم
490
00:25:45,316 --> 00:25:46,915
اینطور نیست که نخوام ازدواج کنم
491
00:25:47,612 --> 00:25:49,266
فقط نمیخوام
با فرد اشتباهی ازدواج کنم
492
00:25:52,500 --> 00:25:53,751
بهت قول میدم
493
00:25:54,018 --> 00:25:57,108
در آینده میتونی خودت برای ازدواجت تصمیم بگیری
494
00:25:59,467 --> 00:26:00,415
ممنون پدر
495
00:26:03,025 --> 00:26:04,692
یه چیز دیگه هم هست
496
00:26:04,918 --> 00:26:06,626
مربوط به وانگ یینگشوئه
497
00:26:08,979 --> 00:26:09,929
باز چیشده؟
498
00:26:13,167 --> 00:26:15,459
[کوچه بید، به بانو وانگ]
499
00:26:15,500 --> 00:26:16,959
[به یینگشوئه زیر نور ماه]
500
00:26:23,409 --> 00:26:24,073
دو لانگ
501
00:26:25,285 --> 00:26:26,036
در آینده
502
00:26:26,262 --> 00:26:27,888
باید همه کارهای خونه و حسابها رو
بدی به شوگو
503
00:26:33,255 --> 00:26:35,090
همین که بحران مینگ آر حل شد
504
00:26:36,429 --> 00:26:38,388
حالا داری زود اقدام میکنی
که همه چیز رو تموم کنی؟
505
00:26:44,455 --> 00:26:46,831
وقتی وی تینگ یو داشت
قولهای پر احساسش رو جلوی ما بیان میکرد
506
00:26:48,500 --> 00:26:50,250
یاد قولایی که
507
00:26:50,876 --> 00:26:53,167
به من دادی نیوفتادی؟
508
00:26:57,680 --> 00:27:01,180
هنوز شعرها و نامههایی که
509
00:27:02,122 --> 00:27:03,339
برام نوشتی رو دارم
510
00:27:10,103 --> 00:27:10,732
باشه
511
00:27:13,159 --> 00:27:14,817
پس بریم سراغ اصل مطلب
512
00:27:15,637 --> 00:27:16,459
معمولا
513
00:27:16,703 --> 00:27:21,343
کی مسئول مالیاتهای عقبافتاده
که از طرف اشراف و مقامات باید پرداخت بشه؟
514
00:27:21,887 --> 00:27:24,549
و وقتی نمیتونی
حساب کتابها رو پیدا کنی
515
00:27:24,851 --> 00:27:27,223
کی در به در میره
و بیوقفه التماس میکنه؟
516
00:27:27,668 --> 00:27:30,168
من بودم، وانگ یینگشوئه
517
00:27:30,417 --> 00:27:32,375
چرا باید همه اینا رو بدم به اون؟
518
00:27:34,085 --> 00:27:35,209
فکر میکنی
519
00:27:35,433 --> 00:27:37,316
فردا آفتاب بدون تو نمیتونه طلوع کنه؟
520
00:27:38,334 --> 00:27:39,626
حتی اگه تو رو از دست بدم
521
00:27:39,771 --> 00:27:41,354
باز میتونم معمولی زندگی کنم
522
00:27:41,821 --> 00:27:42,901
تواناییهای بانو
523
00:27:44,186 --> 00:27:45,937
خیلی بیشتر از اینه که بخواد فقط حسابهای خونه رو رسیدگی کنه
524
00:27:46,604 --> 00:27:48,670
اگر نه چطور میتونست بانو وی رو راضی کنه
که با ازدواج موافقت کنه؟
525
00:27:49,184 --> 00:27:50,851
حتی شو گو هم میفهمید
526
00:27:51,167 --> 00:27:52,792
کی رو داری فریب میدی؟
527
00:27:53,292 --> 00:27:55,751
قرض دادن پول با سود زیاد
جرم سنگینیه
528
00:27:55,751 --> 00:27:57,667
خاندان دو به خاطر جرم تو سقوط میکنه
529
00:27:59,292 --> 00:28:00,417
من این کار رو نکردم
530
00:28:00,918 --> 00:28:01,959
من این کار رو نکردم
531
00:28:02,045 --> 00:28:03,545
اون داره منو به دروغ متهم میکنه
532
00:28:04,322 --> 00:28:06,767
گائو شن صحبتهای تو با
وی تینگژن تو اتاق رو شنیده
533
00:28:06,892 --> 00:28:08,142
چطور هنوز انکار میکنی؟
534
00:28:09,024 --> 00:28:09,878
این سالها
535
00:28:10,044 --> 00:28:12,356
تو همیشه سر حسابها ظاهر خوبی از خودت نشون دادی
536
00:28:12,584 --> 00:28:14,959
فکر میکردم واقعا خودتو
برای خاندان وقف کردی
537
00:28:15,125 --> 00:28:16,709
اصلا انتظار نداشتم این کارو بکنی
538
00:28:18,066 --> 00:28:19,692
حالا میریم دیدن پدرت
539
00:28:19,948 --> 00:28:23,601
بهش میگیم تحقیق کنه که چطور دختر خودش
داره بهش آسیب میزنه
540
00:28:23,626 --> 00:28:24,139
نه
541
00:28:24,751 --> 00:28:27,459
دو لانگ الان دیگه اشتباهم رو فهمیدم
542
00:28:27,459 --> 00:28:28,918
واقعا دیگه اشتباهم رو فهمیدم
543
00:28:29,643 --> 00:28:31,185
نباید به پدرم بگی
544
00:28:31,638 --> 00:28:32,391
نه
545
00:28:32,546 --> 00:28:34,296
نباید به کسی بگی
546
00:28:34,459 --> 00:28:36,876
تو تمام این سالها کل اون پولهای کثیف رو
547
00:28:36,876 --> 00:28:38,834
صرف خاندان دو کردم
548
00:28:42,102 --> 00:28:43,517
برادر پنجم از این موضوع با خبره
549
00:28:43,621 --> 00:28:44,955
برادر پنجم همه چی رو میدونه
550
00:28:45,075 --> 00:28:47,173
دو لانگ بیا از برادر پنجم بپرسیم
551
00:28:48,483 --> 00:28:50,223
تو حیاط کناری بمون و
به اشتباهاتت فکر کن
552
00:28:50,614 --> 00:28:52,989
از این به بعد شو گو باید
امور عمارت رو دست بگیره
553
00:28:53,014 --> 00:28:55,230
هیچ پول کثیفی نباید دیگه وارد خاندان دو بشه
554
00:29:08,834 --> 00:29:09,876
[عمارت دو]
555
00:29:10,034 --> 00:29:11,459
درو باز کنین-
درو باز کنین-
556
00:29:11,500 --> 00:29:12,792
درو باز کنین-
درو باز کنین-
557
00:29:12,792 --> 00:29:14,417
درو باز کنین-
درو باز کنین-
558
00:29:14,417 --> 00:29:15,250
درو باز کنین
559
00:29:15,250 --> 00:29:16,292
درو باز کنین
560
00:29:16,292 --> 00:29:17,375
درو باز کنین-
درو باز کنین-
561
00:29:17,375 --> 00:29:19,209
[رنگ گل ارکیده به آرامش اشاره میکند]
562
00:29:19,667 --> 00:29:20,876
درو باز کنین
563
00:29:22,354 --> 00:29:24,020
این وقت صبح
564
00:29:24,292 --> 00:29:26,156
این سروصدا از کجا میاد؟
565
00:29:26,999 --> 00:29:28,374
همگی لطفا آروم باشین
566
00:29:28,399 --> 00:29:30,858
دعوا نکنین
567
00:29:31,918 --> 00:29:32,834
آروم باشین
568
00:29:32,834 --> 00:29:33,959
همه آروم باشین
569
00:29:37,011 --> 00:29:37,885
نه
570
00:29:37,966 --> 00:29:39,918
من هیچ وقت قوهای وحشی رو به عنوان هدیه قبول نمیکنم
571
00:29:40,114 --> 00:29:42,042
همگی لطفا برگردین
572
00:29:42,042 --> 00:29:43,834
این معرفینامه از طرف
شاهزاده چینگه
573
00:29:45,334 --> 00:29:47,083
من خدمتگذار ولیعهد هستم
574
00:29:47,609 --> 00:29:51,257
من گائو ین، با ارباب هفتم تو کنفوسیانیسم نو هم رده هستم
575
00:29:51,282 --> 00:29:52,407
سرنوشت ما رو کنار هم آورد
576
00:29:52,432 --> 00:29:53,432
سالها بیهمسر بودم
577
00:29:53,457 --> 00:29:56,110
تصادفا بانوی چهارم هم
دیگه خیلی جوون نیست
578
00:29:56,304 --> 00:29:59,471
بانوی چهارم حداقل بیست سال از شما کوچیکتره
579
00:29:59,850 --> 00:30:02,642
ارباب گائو فکر نمیکنم شما کنفوسیانیسم نو رو خونده باشین
580
00:30:03,000 --> 00:30:04,125
به نظرم
581
00:30:04,375 --> 00:30:07,664
شما بیشتر درباره این خوندین که
چطور یه همسر جوان پیدا کنین
582
00:30:08,131 --> 00:30:09,042
...تو
583
00:30:09,493 --> 00:30:10,827
من که اصلا نمیتونم با تو رقابت کنم
584
00:30:11,192 --> 00:30:12,233
تو جوونی و بااستعدادی
585
00:30:12,466 --> 00:30:13,751
قبلا بچههای زیادی به دنیا آوردی
586
00:30:13,792 --> 00:30:15,167
بدون اینکه زن رسمی بگیری
587
00:30:15,306 --> 00:30:16,125
منظورت چیه؟
588
00:30:16,198 --> 00:30:17,115
حالا چی؟
589
00:30:17,251 --> 00:30:18,083
چطور جرات کردی؟
590
00:30:18,083 --> 00:30:19,000
برو به جهنم
591
00:30:19,025 --> 00:30:20,817
حالا چی؟-
چطور جرات کردی منو بزنی؟-
592
00:30:22,292 --> 00:30:23,209
میکشمت
593
00:30:23,209 --> 00:30:24,334
خودتی
594
00:30:24,519 --> 00:30:25,264
ارباب
595
00:30:25,334 --> 00:30:26,584
ارباب لیانگ دارن تشریف میارن
596
00:30:28,125 --> 00:30:29,250
سریع بیارش داخل
597
00:30:29,292 --> 00:30:31,709
دوستان من باید به امور وزارت دارایی رسیدگی کنم
598
00:30:31,709 --> 00:30:32,709
ارباب لیانگ اومدن
599
00:30:32,751 --> 00:30:34,292
مطمئنم کاری مهم دارن که میخوان بگن
600
00:30:34,334 --> 00:30:35,000
خداحافظ
601
00:30:35,166 --> 00:30:36,110
عذرمیخوام
602
00:30:36,660 --> 00:30:38,890
ارباب دو نامه رو بگیرین-
ارباب دو نامه رو بگیرین-
603
00:30:39,010 --> 00:30:40,136
تقصیر خودت بود
604
00:30:41,459 --> 00:30:42,559
ارباب لیانگ
605
00:30:42,667 --> 00:30:43,834
شییینگ
606
00:30:43,834 --> 00:30:45,209
وقتشه که
607
00:30:45,209 --> 00:30:47,199
پسر چهارمم ازدواج کنه
608
00:30:47,224 --> 00:30:48,391
...شما
609
00:30:52,417 --> 00:30:53,130
این بده
610
00:30:53,500 --> 00:30:55,000
فکر کنم دوباره سردرد گرفتم
611
00:30:55,042 --> 00:30:56,667
خداحافظ
612
00:30:56,751 --> 00:30:57,839
خداحافظ
613
00:31:05,309 --> 00:31:05,933
بیا
614
00:31:09,709 --> 00:31:11,042
تحمل کن
615
00:31:12,709 --> 00:31:13,592
مهم نیست
616
00:31:14,109 --> 00:31:14,945
درد نداره
617
00:31:15,744 --> 00:31:16,911
الآن خیلی بهتر شدم
618
00:31:19,655 --> 00:31:21,781
ارباب همه اون غازهای وحشی هنوز تو حیاطن
619
00:31:21,806 --> 00:31:22,667
چیکارشون کنیم؟
620
00:31:22,667 --> 00:31:23,514
بندازیدشون بیرون
621
00:31:24,225 --> 00:31:26,225
من وقتی به اون غازهای وحشی فکر میکنم
622
00:31:26,323 --> 00:31:27,532
وحشت میکنم
623
00:31:27,626 --> 00:31:29,670
اگه اونها رو بندازین بیرون خیلی بد میشه
624
00:31:32,108 --> 00:31:33,981
باید شبونه برگردونیدشون
625
00:31:34,309 --> 00:31:34,847
چشم
626
00:31:38,073 --> 00:31:39,949
از وقتی که ازدواج جایگزین انجام شد
627
00:31:40,990 --> 00:31:42,531
اونا اومدن سراغ خاندان دو
628
00:31:42,594 --> 00:31:44,125
که از موقعیت استفاده کنن
629
00:31:44,292 --> 00:31:46,209
چرا باید بهشون احترام بذاریم؟
630
00:31:46,308 --> 00:31:47,669
اونا کلاهبردارن
631
00:31:47,959 --> 00:31:49,834
نباید از دستشون عصبانی بشی
632
00:31:51,584 --> 00:31:53,959
اولش سوپ غاز درست کرده بودم
633
00:31:54,334 --> 00:31:55,864
که حرارت بدن رو کاهش بده
634
00:31:56,532 --> 00:31:57,579
ولی فکر نمیکردم که
635
00:31:57,604 --> 00:31:59,432
غاز منقارش تیزه و بال داره
636
00:32:00,250 --> 00:32:01,750
فکر کردم بهتره از آشپزخونه بخوام
637
00:32:01,775 --> 00:32:02,775
چیز دیگه ای درست کنن
638
00:32:02,800 --> 00:32:03,393
نه
639
00:32:03,542 --> 00:32:06,334
شو گو حتما اثر میکنه چون تو درستش کردی
640
00:32:19,315 --> 00:32:20,357
زبونت سوخت؟
641
00:32:20,382 --> 00:32:21,286
خوبم
642
00:32:22,042 --> 00:32:23,209
خوشمزهست
643
00:32:29,250 --> 00:32:30,584
این دفعه نگران نباش
644
00:32:32,385 --> 00:32:33,885
حتی اگه صدتا غاز هم توی خونه باشن
645
00:32:34,004 --> 00:32:35,405
همهشون رو پس میفرستم
646
00:32:36,986 --> 00:32:37,856
آروم بخور
647
00:32:43,292 --> 00:32:44,136
ارباب
648
00:32:44,385 --> 00:32:47,218
ارباب جوان هایچانگ اومدن که از بانوی چهارم خواستگاری کنن
649
00:32:48,918 --> 00:32:50,125
ارباب جوان هایچانگ؟
650
00:32:54,709 --> 00:32:57,459
منظورت همونیه که با 3هزار فاحشه توی پایتخت خوابیده؟
651
00:32:58,291 --> 00:32:59,750
داره منو میکشه
652
00:32:59,775 --> 00:33:01,417
فرار نکن میکشمت-
داره منو میکشه-
653
00:33:01,459 --> 00:33:03,125
ارباب-
انقدر میزنم مثل خر عرعر کنی-
654
00:33:03,125 --> 00:33:04,250
میکشمت-
ارباب-
655
00:33:04,250 --> 00:33:05,375
ارباب آروم باشین
656
00:33:05,423 --> 00:33:06,715
ارباب عصبانی نشین
657
00:33:06,740 --> 00:33:08,073
لطفا آروم باشین-
برو کنار-
658
00:33:08,179 --> 00:33:09,179
پست فطرت
659
00:33:09,204 --> 00:33:10,454
چطور جرات میکنی خواستگاری کنی؟
660
00:33:10,479 --> 00:33:12,000
فکر کردی خونه من فاحشه خونه ست؟
661
00:33:12,199 --> 00:33:14,042
ارباب هفتم دو اخه چتون شده؟
662
00:33:14,042 --> 00:33:15,712
وقتی هیچکس خواستگار بانوی چهارم نیست
663
00:33:15,737 --> 00:33:16,712
من حاضرم باهاش ازدواج کنم
664
00:33:16,737 --> 00:33:18,005
دارم لطف میکنم
665
00:33:18,030 --> 00:33:18,852
پست فطرت بیشرم
666
00:33:18,877 --> 00:33:19,960
میزنمت تا بمیری
667
00:33:19,985 --> 00:33:20,883
کمک-
ارباب-
668
00:33:20,908 --> 00:33:22,116
میزنمت تا بمیری-
این شلوغی برای چیه؟-
669
00:33:22,141 --> 00:33:24,100
وایسا-
ارباب لطفا آرام باشین-
670
00:33:24,160 --> 00:33:26,035
ارباب هفتم دو داره منو کتک میزنه
671
00:33:26,060 --> 00:33:26,875
فرار نکن
672
00:33:27,676 --> 00:33:30,423
ارباب-
داره منو کتک میزنه-
673
00:33:30,872 --> 00:33:32,497
زود باشین-
ارباب-
674
00:33:33,438 --> 00:33:34,772
چی به سرت اومده؟
675
00:33:35,013 --> 00:33:36,304
ترسوندنش خوبه
676
00:33:36,329 --> 00:33:38,459
ارباب جوان هایچانگ از خاندانی نجیبزادهست، میدونی؟
677
00:33:38,646 --> 00:33:40,042
چطور جرات کردی بزنیش؟
678
00:33:40,042 --> 00:33:43,167
همه این پست فطرتهای بیشرم میخوان شو گو رو بگیرن
679
00:33:43,566 --> 00:33:44,990
لیاقت کتک خوردن رو داشتن
680
00:33:45,538 --> 00:33:46,042
...تو
681
00:33:47,387 --> 00:33:49,220
پدر به خاطر من درگیر شدی
682
00:33:50,182 --> 00:33:51,983
فکر میکنی بعد از کنار کشیدن از ازدواج آزاد شدی؟
683
00:33:52,089 --> 00:33:53,422
ما برای تو ازدواجی ترتیب دادیم
684
00:33:53,584 --> 00:33:55,083
که حداقل ازت محافظت کنیم
685
00:33:55,375 --> 00:33:56,783
حالا میفهمی چقدر ترسناکه
686
00:33:56,918 --> 00:33:58,792
وقتی غریبه ها علیهات توطئه میکنن
687
00:34:00,375 --> 00:34:01,345
ولش کن
688
00:34:02,200 --> 00:34:03,950
دلت برای مادربزرگ تنگ شده مگه نه؟
689
00:34:04,084 --> 00:34:06,042
میتونی برگردی به عمارت
و برای یه مدت استراحت کنی
690
00:34:06,240 --> 00:34:09,115
بذار خاندان دو یه مدت آرامش داشته باشه
691
00:34:10,052 --> 00:34:10,797
فهمیدم
692
00:34:12,487 --> 00:34:14,236
ارباب جوان گوانگ ان؟ ارباب جوان چانگ یو؟
693
00:34:14,278 --> 00:34:15,626
همهشون پست فطرتن
694
00:34:15,626 --> 00:34:17,083
حتی از وی تینگ یو هم بدترن
695
00:34:17,083 --> 00:34:19,417
همه توی بازار ژن دینگ میدونن من کیم
696
00:34:19,417 --> 00:34:20,626
چطور جرات کردن خواهرمو اذیت کنن؟
697
00:34:20,651 --> 00:34:22,692
فردا با آدمام میرم سراغشون و میزنمشون
698
00:34:25,792 --> 00:34:29,083
عموی پنجم تو هم الان دیگه یه ارباب شده
699
00:34:29,709 --> 00:34:32,250
ولی باید تورو دور کنه تا باهاشون صلح کنه
700
00:34:33,667 --> 00:34:35,042
خوبه که منو فرستاد برم
701
00:34:35,250 --> 00:34:37,459
بهترین کار اینه که هیچ وقت دوباره منو خبر نکنه
702
00:34:39,667 --> 00:34:41,542
زمانه عوض شده
703
00:34:41,918 --> 00:34:44,375
خاندان دو الان دیگه تو دربار محبوب شده
704
00:34:44,894 --> 00:34:47,281
حالا که نگاه میکنم
عموی پنجمت ممکنه
705
00:34:47,306 --> 00:34:48,751
دبیرکل بعدی بشه
706
00:34:49,584 --> 00:34:52,250
همه اون مقامات که قبلا میخواست ازشون استفاده کنه
707
00:34:52,417 --> 00:34:54,292
الان هم رتبه خودش شدن
708
00:34:54,920 --> 00:34:58,459
حالا دارن تلاش میکنن تا خودشونو بهش بچسبونن
709
00:34:58,695 --> 00:35:00,991
عموی پنجم قدرت داره
در حالی که پدر پول داره
710
00:35:01,467 --> 00:35:03,319
و یه ازدواج جایگزین هم انجام شده
711
00:35:04,000 --> 00:35:05,292
برای کسایی که از بیرون نگاه میکنن
712
00:35:05,334 --> 00:35:07,334
من یه فرصت خیلی خوبم که به فروش گذاشتنم
713
00:35:09,520 --> 00:35:12,709
شی یینگ بالاخره این دفعه کار قهرمانانه ای کرده
714
00:35:13,209 --> 00:35:15,542
اگه به جزئیات نگاه کنی
715
00:35:15,542 --> 00:35:17,334
این فقط یه ازدواجه
716
00:35:17,751 --> 00:35:19,334
ولی اگه به کل ماجرا نگاه کنی
717
00:35:19,334 --> 00:35:22,792
این یه انتخاب بین ولیعهد و شاهزاده چینگه که خاندان دو باید بکنن
718
00:35:25,709 --> 00:35:27,277
حالا همه تو دربار
719
00:35:27,488 --> 00:35:29,905
بر اساس انتخاب ما تصمیم میگیرن
720
00:35:30,959 --> 00:35:35,153
شاید هم اعلیحضرت هم منتظرن ببینن موضع ما چیه
721
00:35:36,500 --> 00:35:37,876
اگه اینطور باشه ما هیچکدوم رو انتخاب نمیکنیم
722
00:35:39,751 --> 00:35:41,167
یه قدم عقب برداشتن خوبه
723
00:35:42,000 --> 00:35:45,500
بهتره که اول اوضاع رو درست درک کنیم بعد اقدام کنیم
724
00:35:46,834 --> 00:35:49,459
یه جوری داری در مورد ازدواج بحث میکنی انگار که جنگه
725
00:35:49,697 --> 00:35:52,822
اگه اعلیحضرت انقدر وقت آزاد دارن میتونیم یه ازدواج جایگزین دیگه هم برگزار کنیم
726
00:35:52,847 --> 00:35:53,946
من به جای شو گو میرم
727
00:35:56,822 --> 00:35:57,544
مادر بزرگ
728
00:35:57,922 --> 00:35:59,755
این کشمشها خیلی شیرینن
729
00:35:59,780 --> 00:36:00,805
باید امتحان کنی
730
00:36:04,930 --> 00:36:05,612
شیرینن نه؟
731
00:36:05,637 --> 00:36:08,044
[مادر بزرگ سالم و شادابه]-
اینو امتحان کن-
732
00:36:08,069 --> 00:36:09,236
اینو امتحان کن
733
00:36:09,417 --> 00:36:11,584
[همه چیز داره به خوبی پیش میره]
734
00:36:25,648 --> 00:36:26,815
بانوی جوان، بانوی بزرگ
735
00:36:26,840 --> 00:36:28,007
این پودینگ توفو رو آوردن
736
00:36:28,667 --> 00:36:29,834
پودینگ توفو؟
737
00:36:46,376 --> 00:36:47,752
طعمش مثل پودینگ توفو لینه
738
00:36:48,006 --> 00:36:49,214
و هنوز گرم و داغه
739
00:36:52,415 --> 00:36:53,540
لین؟
740
00:36:54,262 --> 00:36:55,799
فکر میکردم اونجا تو پایتخته
741
00:36:56,042 --> 00:36:57,125
اینا از کجا اومدن؟
742
00:36:57,834 --> 00:36:59,250
لو مینگ اینا رو برامون آورد
743
00:37:03,601 --> 00:37:05,810
[چای]
744
00:37:19,592 --> 00:37:21,270
چرا هر روز داریم تمرین میکنیم که پودینگ توفو درست کنیم؟
745
00:37:21,295 --> 00:37:22,337
حرف مفت نزن
746
00:37:22,362 --> 00:37:24,167
ژنرال گفت که اگه کسی بخواد تو اسبسواری استاد بشه
747
00:37:24,367 --> 00:37:25,959
باید ۱۰۰۰ لی راه رو با پودینگ توفو سالم طی کنه
748
00:37:25,959 --> 00:37:27,542
تمرین حرکت بعدی ما خیلی مهمه
749
00:37:27,542 --> 00:37:28,709
چشم-
چشم-
750
00:37:29,606 --> 00:37:30,259
ژنرال
751
00:37:30,726 --> 00:37:31,292
باید
752
00:37:31,292 --> 00:37:33,417
پودینگهای توفو که سالم مونده رو تموم کنیم؟
753
00:37:33,792 --> 00:37:34,741
چی میگی؟
754
00:37:34,842 --> 00:37:36,633
شما میتونین پودینگ توفویی که خراب شده رو بخورین
755
00:37:36,876 --> 00:37:38,834
پودینگهای سالم رو بفرستین به عمارت
756
00:37:40,250 --> 00:37:41,209
عالیه
757
00:37:41,351 --> 00:37:43,089
اینطوری با یه تیر دو تا هدف میزنین
758
00:37:43,114 --> 00:37:45,459
لو مینگ اینا رو آورد؟ یعنی
759
00:37:45,459 --> 00:37:47,000
اینا از طرف ژنراله؟
760
00:37:48,287 --> 00:37:49,162
شیرین بود نه؟
761
00:37:49,263 --> 00:37:50,693
مال من نمکی بود
762
00:37:50,718 --> 00:37:52,165
با این حال شیرین بود
763
00:37:52,363 --> 00:37:53,398
بخور بره بابا
764
00:37:54,073 --> 00:37:55,883
حتی اگه طعمش نمکین باشه
765
00:37:56,042 --> 00:37:57,417
ولی توی دلت شیرینه
766
00:38:26,367 --> 00:38:27,325
این چه گلیه؟
767
00:38:27,645 --> 00:38:29,365
بانوی چهارم
چرا اینقدر براش ارزش قائلی؟
768
00:38:30,665 --> 00:38:32,350
من باور دارم که
این گل میتونه به خوبی خودش رشد کنه
769
00:38:32,918 --> 00:38:34,042
ولی باور دارم
770
00:38:34,959 --> 00:38:36,584
که اگه با عشق و حمایت رشد کنه
771
00:38:37,500 --> 00:38:38,959
خیلی بهتره
772
00:38:45,459 --> 00:38:46,584
شو گو
773
00:38:47,292 --> 00:38:49,542
خودت داری به گلا رسیدگی میکنی؟
774
00:38:49,969 --> 00:38:50,703
مادر بزرگ
775
00:38:58,042 --> 00:38:59,167
شو گو
776
00:39:01,388 --> 00:39:03,013
اگه من تنها
777
00:39:03,038 --> 00:39:05,095
تو حیاط قدم بزنم
778
00:39:06,017 --> 00:39:07,301
به کسی که
779
00:39:07,874 --> 00:39:09,821
شبها آهنگ میزنه فکر میکنم
780
00:39:10,334 --> 00:39:11,712
مادر بزرگ
781
00:39:11,956 --> 00:39:13,065
چی میگی؟
782
00:39:14,389 --> 00:39:15,222
دارم در مورد
783
00:39:15,247 --> 00:39:17,269
کسی که الان به ذهنته صحبت میکنم
784
00:39:18,851 --> 00:39:20,142
بذار یه سوال ازت بپرسم
785
00:39:21,837 --> 00:39:24,135
وقتی سونگ مو نشان سلطنتی رو
786
00:39:24,292 --> 00:39:25,959
برات اورد به چی فکر میکردی؟
787
00:39:26,345 --> 00:39:28,469
مادر بزرگ چطور فهمیدی که
سونگ مو اونو به من داده؟
788
00:39:29,813 --> 00:39:31,667
فکر میکنی من به خاطر اینکه
789
00:39:31,733 --> 00:39:33,400
دارم تو عمارت زندگی میکنم نمیفهمم؟
790
00:39:34,417 --> 00:39:37,667
من خودم تو خاندان دو غربی پایتخت جاسوسهایی دارم
791
00:39:37,956 --> 00:39:38,837
اونها کی هستن؟
792
00:39:39,764 --> 00:39:40,898
بحث رو عوض نکن
793
00:39:41,928 --> 00:39:42,970
زودباش بگو ببینم
794
00:39:42,995 --> 00:39:44,578
به چی فکر میکردی؟
795
00:39:47,959 --> 00:39:50,876
اولش وقتی حرفاش رو شنیدم
796
00:39:51,042 --> 00:39:52,667
خیلی شوکه شدم
797
00:39:53,751 --> 00:39:56,042
باورم نمیشد
798
00:39:56,834 --> 00:39:58,667
من و اون غریبه بودیم
799
00:39:59,141 --> 00:40:01,058
ولی این همه کار برای من کرد
800
00:40:01,792 --> 00:40:03,876
نمیدونم چطور ازش تشکر کنم
801
00:40:06,751 --> 00:40:10,334
میبینی اون از اعلیحضرت خواسته
که نشان سلطنتی رو بگیره
802
00:40:10,834 --> 00:40:12,500
نه برای خودش
803
00:40:12,626 --> 00:40:14,709
بلکه این کار رو برای تو کرده
804
00:40:15,484 --> 00:40:17,767
میتونست از اعلیحضرت بخواد
که بهش اجازه ازدواج با تو رو بده
805
00:40:17,827 --> 00:40:20,077
ولی فقط از اعلیحضرت خواسته
806
00:40:20,102 --> 00:40:21,832
که آزادی انتخاب خودتو داشته باشی
807
00:40:22,709 --> 00:40:25,876
میبینم که اون نسبت به تو صادق هست
808
00:40:27,543 --> 00:40:29,675
حالا میتونم راحت باشم
809
00:40:30,292 --> 00:40:32,209
چون کسی مثل اون داره ازت مراقبت میکنه
810
00:40:39,209 --> 00:40:41,042
[قصر چیانچینگ]
811
00:40:41,167 --> 00:40:43,125
یه ازدواج بیاهمیت
812
00:40:43,701 --> 00:40:45,536
داره اینجا طوفان به پا میکنه
813
00:40:46,209 --> 00:40:48,292
من قبلا بهش
یه نشان سلطنتی دادم
814
00:40:49,363 --> 00:40:53,447
ممکنه هیچکدوم از مردهای پایتخت برای اون کافی نباشن؟
815
00:40:55,013 --> 00:40:56,222
اعلیحضرت
816
00:40:56,456 --> 00:40:57,894
من قبلا به دخترم
817
00:40:57,982 --> 00:40:59,898
قول دادهام که هیچ وقت
در ازدواجش دخالت نکنم
818
00:41:02,560 --> 00:41:03,257
باشه
819
00:41:03,991 --> 00:41:05,684
به عمارت خودت برگرد
و انتخابت رو کن
820
00:41:06,175 --> 00:41:08,083
تا وقتی که تمومش نکردی
به وزارت دارایی برنگرد
821
00:41:08,542 --> 00:41:10,083
متشکرم اعلیحضرت
822
00:42:00,468 --> 00:42:01,159
ارباب دو
823
00:42:02,112 --> 00:42:03,008
حالتون خوبه؟
824
00:42:12,246 --> 00:42:13,418
[این عجیب هست]
825
00:42:13,443 --> 00:42:15,131
[اون واقعا داره منو
به عمارت خودم میفرسته؟]
826
00:42:15,500 --> 00:42:17,709
[دشمن قسم خوردهام الان داره به من کمک میکنه؟]
827
00:42:17,834 --> 00:42:19,459
[دقیقا قصدش چیه؟]
828
00:42:31,250 --> 00:42:32,167
[خدای من]
829
00:42:32,167 --> 00:42:34,584
[قبل از این من خاندان دو رو به خاطر دسیسهچینی سرزنش کردم]
830
00:42:34,584 --> 00:42:36,709
[ولی حالا خودم دارم دسیسه میچینم]
831
00:42:38,209 --> 00:42:39,954
[چطور میتونم وجهه ام رو تغییر بدم؟]
832
00:42:55,742 --> 00:42:58,742
به نظر میاد یه انفجار توی زمین ترقهسازی در حومه شهر رخ داده
833
00:42:58,767 --> 00:43:00,059
سونگ مو-
بانوی چهارم-
834
00:43:01,313 --> 00:43:02,938
سونگ مو من تو رو دوست دارم
835
00:43:02,998 --> 00:43:04,375
میترسم که تو رو از دست بدم
836
00:43:04,952 --> 00:43:07,281
تو از هفت دلیل طلاق میترسی
پس من هفت عهد برای تو مینویسم
837
00:43:07,911 --> 00:43:11,190
من به تمام تصمیمات تو احترام میذارم
و امنیتت رو تضمین میکنم
838
00:43:12,535 --> 00:45:14,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت هفدهم=
73773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.