All language subtitles for Blossom.2024.S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,190 وانگ یینگ شوئه فکرمیکنه خیلی باهوشه 3 00:00:11,283 --> 00:00:13,213 به خاطر همینم باید یه قدم ازش جلوتر باشم 4 00:00:13,370 --> 00:00:15,700 اون چیزی که در ظاهر دیده میشه اهمیتی نداره 5 00:00:16,167 --> 00:00:17,090 از همه مهم تر 6 00:00:17,324 --> 00:00:18,969 باید تو ذهن وی تینگ ژن شک و تردید درست کنیم 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,061 وی تینگ ژن همیشه ادم محتاطیه 8 00:00:21,086 --> 00:00:22,994 بانوی جوان اگه یک دفعه ای باهاشون خوب رفتار کنین 9 00:00:23,019 --> 00:00:24,397 حتما سروته ماجرا رو درمیاره 10 00:00:24,422 --> 00:00:26,391 پس قراره که 11 00:00:26,416 --> 00:00:27,996 متوجه چی بشه؟ 12 00:00:28,733 --> 00:00:30,101 این بستگی به 13 00:00:30,126 --> 00:00:31,470 بازی داره که شما دوتا برای من میکنین 14 00:00:32,770 --> 00:00:33,910 چی؟ 15 00:00:34,320 --> 00:00:35,239 ناباروری؟ 16 00:00:35,240 --> 00:00:36,449 دقیقا 17 00:00:36,450 --> 00:00:37,980 اون روز که طبق دستور شما 18 00:00:37,990 --> 00:00:40,449 شرایط دو ژائو رو داشتم از خدمتکارش میپرسیدم 19 00:00:40,450 --> 00:00:41,769 بعد ازاین که مست کردن 20 00:00:41,770 --> 00:00:43,449 همه چیز رو بهم گفتن 21 00:00:43,450 --> 00:00:46,390 بانوی جوان سری پیش رنگ پریده به نظر میرسیدن 22 00:00:46,680 --> 00:00:49,089 بانو به من گفتن که 23 00:00:49,090 --> 00:00:50,620 کمی دارو گیاهی براشون اماده کنم 24 00:00:52,040 --> 00:00:53,790 ایشون داروهای گیاهی زیادی نوشیدن 25 00:00:53,890 --> 00:00:55,580 ولی هیچ کدومشون اثر نداشته 26 00:00:56,280 --> 00:00:57,420 تعجبی نداره که 27 00:00:57,530 --> 00:00:59,599 شماها همیشه بوی دارو میدین 28 00:00:59,600 --> 00:01:00,809 هرروز براشون 29 00:01:00,810 --> 00:01:02,340 تو مطبخ دارواماده میکنم 30 00:01:02,640 --> 00:01:04,310 بوی گند دارو میدی 31 00:01:04,400 --> 00:01:05,750 مشکل بانوی جوان 32 00:01:06,120 --> 00:01:07,529 دقیقا چیه؟ 33 00:01:07,530 --> 00:01:08,700 ...فقط این که 34 00:01:11,680 --> 00:01:12,950 دایه مقصرش ندون 35 00:01:13,240 --> 00:01:15,260 الان که مست شده داره مزخرفات میگه 36 00:01:15,570 --> 00:01:17,759 بانوی جوان چهارم حالشون خوبه 37 00:01:17,760 --> 00:01:19,340 برای من دارو درست کرد 38 00:01:19,570 --> 00:01:21,369 واضحه که داشته دروغ میگفته 39 00:01:21,370 --> 00:01:22,540 هیچ کس گول اینو نمیخوره 40 00:01:22,840 --> 00:01:24,369 برای تعقیب اون دوتا 41 00:01:24,370 --> 00:01:26,039 تلاش زیادی کردم 42 00:01:26,040 --> 00:01:27,569 بعدش دیدم که اون دوتا 43 00:01:27,570 --> 00:01:29,479 یه کیسه سفید رو 44 00:01:29,480 --> 00:01:30,780 زیر درخت دفن کردن 45 00:01:34,680 --> 00:01:37,009 من برش گردوندم و از یه طبیب خواستم بررسیش کنه 46 00:01:37,010 --> 00:01:38,199 طبیب گفت که مقدار این دارو خیلی زیاده 47 00:01:38,200 --> 00:01:40,369 و حتما روی زنی که 48 00:01:40,370 --> 00:01:42,700 ناباروره امتحان شده 49 00:01:42,960 --> 00:01:43,959 بانوی من 50 00:01:43,960 --> 00:01:45,670 شما که ندیدین 51 00:01:45,730 --> 00:01:48,870 اما اون درخت کاملا سوخته بود 52 00:01:50,810 --> 00:01:52,679 تعجبی نداره که یکیشون مرموز رفتار میکرد 53 00:01:52,680 --> 00:01:54,110 و اون یکی اخلاقش رو عوض کرده بود 54 00:01:54,200 --> 00:01:56,089 برای این بود که میدونستن دو ژائو ناباروره 55 00:01:56,090 --> 00:01:58,830 میخوان اگه کسی اونو نخواست بفرستنش تو این خاندان 56 00:01:59,240 --> 00:02:00,670 اون وانگ یینگ شوئه 57 00:02:02,040 --> 00:02:04,140 چطور جرات میکنه که به قوانین طبیعت بی احترامی کنه؟ 58 00:02:05,890 --> 00:02:08,110 برای خاندان دو یه نامه بفرست 59 00:02:08,320 --> 00:02:10,660 بهشون بگو ازاونجایی که دو ژائو مریضه 60 00:02:11,250 --> 00:02:12,780 نامزدی برای الان لغو میشه 61 00:02:13,290 --> 00:02:15,750 و یک روز دیگه برای مراسم ازدواج درنظر گرفته میشه 62 00:02:16,320 --> 00:02:17,900 بذار ببینم 63 00:02:18,250 --> 00:02:20,330 کی نمیتونه این تاخیر رو تحمل کنه 64 00:02:20,340 --> 00:02:21,609 (درباره ی تاریخ مراسم ازدواج باید دوباره فکر بشه) 65 00:02:21,610 --> 00:02:22,990 (وی تینگ ژن،ارباب عمارت جینینگ) 66 00:02:26,789 --> 00:02:27,828 بانوی من اروم باشین 67 00:02:27,853 --> 00:02:29,030 اون وی تینگ ژن 68 00:02:29,343 --> 00:02:30,803 دقیقا داره چی کار میکنه؟ 69 00:02:40,040 --> 00:02:41,180 دستتو بیار جلو 70 00:02:46,730 --> 00:02:48,430 دو ژائو چی بهت گفت؟ 71 00:02:48,730 --> 00:02:49,990 تقصیر خواهر نیست 72 00:02:50,040 --> 00:02:52,550 من کسی بودم که اشتباهی که نباید رو کرد 73 00:02:52,730 --> 00:02:54,750 احمق بی فایده 74 00:02:55,480 --> 00:02:57,199 ارباب جینینگ کمک هزینه اش رو 75 00:02:57,200 --> 00:02:58,969 برای ده ساله اینده افزایش داده 76 00:02:58,970 --> 00:03:01,569 از هر ده تا شغل نه تاشون شکست میخوره 77 00:03:01,772 --> 00:03:03,062 با توانایی وی تینگ یو 78 00:03:03,087 --> 00:03:05,190 فکرمیکنی میتونه تو این زندگی قرضشو بده؟ 79 00:03:05,726 --> 00:03:07,199 دارم دو ژائو رو میفرستم بره 80 00:03:07,200 --> 00:03:09,820 که از وی تینگ ژن زجر بکشه 81 00:03:09,830 --> 00:03:10,930 ارباب عمارت جینینگ 82 00:03:10,940 --> 00:03:13,009 هرماه خدمتکارایی که ازشون سواستفاده شده رو رد میکنه برن اینو میدونی؟ 83 00:03:13,010 --> 00:03:14,620 فکر کردی این شوخیه؟ 84 00:03:15,730 --> 00:03:17,689 مطمئنم که وی تینگ یو وسوسه اش کرده 85 00:03:17,690 --> 00:03:20,249 مینگ ار به خاطر این که اینجا بزرگ شده دانش کمی از دنیا داره 86 00:03:20,250 --> 00:03:21,820 به خاطر همینم گول خورده 87 00:03:23,920 --> 00:03:24,759 بانوی جوان پنجم 88 00:03:24,760 --> 00:03:26,030 عذرخواهی کنین 89 00:03:27,730 --> 00:03:29,190 مادر من گناهمو میدونم 90 00:03:32,640 --> 00:03:34,270 واقعا میدونی؟ 91 00:03:36,000 --> 00:03:37,810 یااین که به خاطر مجازات داری اینو میگی؟ 92 00:03:38,170 --> 00:03:39,019 مادر 93 00:03:39,020 --> 00:03:40,530 ...راستش مرزبان و من 94 00:03:41,360 --> 00:03:42,759 بذار بهت بگم 95 00:03:42,760 --> 00:03:44,220 این رابطه به هیچ وجه نباید شکل بگیره 96 00:03:48,360 --> 00:03:49,500 مادر 97 00:03:56,080 --> 00:03:58,249 ارباب هفتم همیشه نگران بانوی جوان بودن 98 00:03:58,250 --> 00:03:59,919 و ارباب پنجم همیشه دردسر سازه 99 00:03:59,920 --> 00:04:01,500 برای رقصیدن به دو نفر ادم نیازه 100 00:04:01,810 --> 00:04:03,900 الان که خاندان وی دارن زیر ازدواج میزنن 101 00:04:04,170 --> 00:04:07,030 عموی پنجم باید مثل همیشه مست رفتار کنه 102 00:04:07,130 --> 00:04:08,710 ولی دو مینگ خیلی بدبخته 103 00:04:08,920 --> 00:04:11,430 وانگ یینگ شوئه متوجه رابطه اش با وی تینگ یو شده 104 00:04:12,250 --> 00:04:13,870 و فکرمیکنم که مجازات بدی درانتظارشه 105 00:04:14,320 --> 00:04:16,350 یکم بستنی بهم بدین 106 00:04:16,400 --> 00:04:19,870 و من از طرف شما به این بلایا رسیدگی میکنم 107 00:04:25,050 --> 00:04:26,230 جی جیان مینگ 108 00:04:26,570 --> 00:04:28,500 دست از مسخره بازی بردار 109 00:04:29,250 --> 00:04:30,580 تو پایتخت چی کار میکنی؟ 110 00:04:33,510 --> 00:04:34,839 بعد باز شدن بازار اسب 111 00:04:34,840 --> 00:04:36,510 همه ی ادمایی که میخواستن بهمون توهین کنن 112 00:04:36,520 --> 00:04:38,489 کم کم به سمتمون جذب شدن 113 00:04:38,490 --> 00:04:40,350 راستش من در اصل نمیخواستم که باهاشون دوست بشم 114 00:04:40,900 --> 00:04:43,009 ولی ارباب چینگ منو به پایتخت فرستاد 115 00:04:43,010 --> 00:04:44,150 که خودمو برای انجام وظیفه معرفی کنم 116 00:04:45,320 --> 00:04:47,249 هه شو وو و شودی هوانگ؟ 117 00:04:47,250 --> 00:04:49,700 اینا برای بانوانی که ناباروران استفاده میشه 118 00:04:52,120 --> 00:04:53,510 داری تظاهر میکنی که نمیتونی باردار بشی؟ 119 00:04:54,450 --> 00:04:56,700 وقتی یه نمایش راه میندازی باید امادگی کامل داشته باشی 120 00:04:56,720 --> 00:04:58,369 وی تینگ ژن وقتی راضی میشه 121 00:04:58,370 --> 00:05:00,400 که این داروها رو ببینه 122 00:05:00,410 --> 00:05:02,960 تعجبی نداره که عموی هفتم 123 00:05:02,970 --> 00:05:03,759 تو راه برگشت گفت که ازدواج دوباره لغو شده 124 00:05:03,760 --> 00:05:05,450 ولی چرا این همه دردسر به جون خریدی؟ 125 00:05:05,460 --> 00:05:07,929 هرموقع که خواستی ازدواج رو لغو کنی میتونی به خودم بگی 126 00:05:07,930 --> 00:05:09,870 من روش های پرسرعت دیگه ای دارم 127 00:05:10,960 --> 00:05:13,990 تو از بین بردن بدشانسی تو عشق کارم خوبه 128 00:05:14,130 --> 00:05:16,750 مسائل خانوادگی با مسائل کشور فرق داره 129 00:05:17,320 --> 00:05:18,249 اگه سریع انجامش بدیم 130 00:05:18,250 --> 00:05:19,839 ممکنه بقیه هم درگیر بشن 131 00:05:19,840 --> 00:05:21,089 و خاندان وی الان 132 00:05:21,090 --> 00:05:23,150 به دنبال یه راهی برای لغو کردن ازدواجه 133 00:05:23,280 --> 00:05:25,279 بهتره که کار احمقانه ای نکنی 134 00:05:25,280 --> 00:05:26,700 به کمکت نیازی ندارم 135 00:05:33,890 --> 00:05:35,030 من قطعا کمکت میکنم 136 00:05:39,357 --> 00:06:58,484 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 137 00:06:58,550 --> 00:07:02,709 =فصل شکوفایی= (برگرفته از رمان فصل شکوفایی اثر ژی ژِی) 138 00:07:02,710 --> 00:07:05,869 =قسمت شانزدهم= 139 00:07:05,870 --> 00:07:10,929 (موسیقی زیبا) 140 00:07:10,930 --> 00:07:12,550 فوق العاده ست- فوق العاده ست- 141 00:07:12,690 --> 00:07:14,940 عالیه 142 00:07:15,200 --> 00:07:17,750 همونطور که از هنرمندان پایتخت انتظار میرفت 143 00:07:17,760 --> 00:07:18,900 عالیه 144 00:07:20,700 --> 00:07:22,390 عالیجناب نظر شما چیه؟ 145 00:07:23,130 --> 00:07:25,550 تونست که شما و عالیجناب رو سرگرم کنه 146 00:07:25,700 --> 00:07:27,810 قطعا که ماهره 147 00:07:28,800 --> 00:07:30,399 عالیه 148 00:07:30,400 --> 00:07:32,990 انتظار نداشتم که ژنرال جوان سابق 149 00:07:33,160 --> 00:07:35,790 انقدر الان به نمایش علاقه داشته باشه 150 00:07:36,250 --> 00:07:37,670 عالیجناب ممکنه ندونین ولی 151 00:07:37,890 --> 00:07:39,889 از زمانی که ارباب برج گوانگ هه رو خریدن 152 00:07:39,890 --> 00:07:42,910 نمایش ها هرشب اینجا برگذار میشن 153 00:07:43,370 --> 00:07:46,310 عالیجناب چه نمایشی دوست دارین؟ 154 00:07:47,810 --> 00:07:50,870 خواهش میکنم تعارف نکنین 155 00:07:53,050 --> 00:07:54,380 چقدر بی ادبی 156 00:07:59,690 --> 00:08:00,830 عالیجناب 157 00:08:00,840 --> 00:08:02,199 بازیگرای اینجا 158 00:08:02,200 --> 00:08:03,399 همشون به خاطر من لوس شدن 159 00:08:03,400 --> 00:08:04,820 خواهش میکنم نترسونیشون 160 00:08:05,360 --> 00:08:10,480 عالیه- عالیه- 161 00:08:12,100 --> 00:08:14,990 تو هنوز تو دوران عزاداری هستی 162 00:08:15,000 --> 00:08:17,060 الان داری چی کار میکنی؟ 163 00:08:20,320 --> 00:08:22,609 اعلیحضرت بهم گفتن که نیازی به دوران عزارداری نیست 164 00:08:22,610 --> 00:08:24,060 من باید از دستوراتشون اطاعت کنم 165 00:08:24,130 --> 00:08:27,580 در ضمن وفاداری به حاکم بزرگترین بخش فرزندسالاریه 166 00:08:30,250 --> 00:08:32,190 عاالیه 167 00:08:32,680 --> 00:08:34,670 میدونم که از قصد خودتو زدی به اون راه 168 00:08:35,440 --> 00:08:37,439 داری تظاهر میکنی که غرق لذت های دنیوی شدی 169 00:08:37,440 --> 00:08:40,220 ولی در اصل میخوای مردم کینه 170 00:08:40,330 --> 00:08:41,470 و نفرتتو فراموش کنن 171 00:08:44,560 --> 00:08:46,100 اگه میخوای درباره ی 172 00:08:46,850 --> 00:08:48,270 پرونده ارباب دینگ تحقیق کنی 173 00:08:48,810 --> 00:08:50,510 ممکنه بتونم بهت کمک کنم 174 00:08:51,470 --> 00:08:55,010 (موسیقی زیبا) 175 00:08:56,350 --> 00:08:58,290 دایی به دست راهزن ها کشته شد 176 00:08:58,410 --> 00:08:59,970 و اعلیحضرت هم پرونده رو بستن 177 00:09:00,390 --> 00:09:04,130 عالیجناب نکنه که شما شک و تردیدی به این پرونده دارین؟ 178 00:09:09,420 --> 00:09:13,389 عالیه- عالیه- 179 00:09:13,390 --> 00:09:15,770 نقشه پدرت بر علیه تو چی؟ 180 00:09:16,110 --> 00:09:17,570 میخوای بذاری قسر در بره؟ 181 00:09:19,390 --> 00:09:22,370 ما خانواده ایم چرا باید برعلیه ام نقشه بکشه؟ 182 00:09:22,390 --> 00:09:23,269 راستش 183 00:09:23,270 --> 00:09:24,949 اون پدرمه 184 00:09:24,950 --> 00:09:26,199 چی کار میتونم بکنم؟ 185 00:09:26,200 --> 00:09:27,829 حداقلش میتونم به مسئله 186 00:09:27,830 --> 00:09:30,930 وارثین و تمرینات سربازها تو اردوگاه تمرینی 187 00:09:31,270 --> 00:09:32,410 و 188 00:09:32,690 --> 00:09:35,330 این بهشت رسیدگی کنم 189 00:09:36,020 --> 00:09:38,099 عالیه- عالیه- 190 00:09:38,100 --> 00:09:40,810 واقعا توانایی هات هدر رفته 191 00:09:41,870 --> 00:09:45,050 عالیجناب حدس میزنم که باید باتوانایی هام بهتون خدمت کنم 192 00:09:54,950 --> 00:09:56,650 انجام دادنش تو این مکان درست نیست 193 00:09:56,710 --> 00:09:58,050 عالیجناب 194 00:09:58,270 --> 00:10:00,229 چندتا بازیگر در خفا براتون کنار میذارم 195 00:10:00,230 --> 00:10:02,170 فکر کردی من کی ام؟ 196 00:10:03,130 --> 00:10:05,639 ارباب جوان یون یانگ و شاهدخت جینگ یو ارزش زیادی برات قائلن 197 00:10:05,640 --> 00:10:07,090 حتما کور شدن 198 00:10:08,270 --> 00:10:09,890 عالیجناب لطفا بازم بیاین 199 00:10:12,950 --> 00:10:14,930 عالیه- عالیه- 200 00:10:17,830 --> 00:10:20,000 ژنرال این نقشه عالی بود 201 00:10:20,010 --> 00:10:21,920 مقامات پایتخت برخلاف مقامشون 202 00:10:21,930 --> 00:10:22,940 عاشق تماشای نمایش هستن 203 00:10:22,950 --> 00:10:24,580 باید خودمون رو به عنوان بازیگر جدا بزنیم 204 00:10:24,590 --> 00:10:26,930 تا ردمون رو پنهان کنیم و راحت تر اطلاعات جمع اوری کنیم 205 00:10:26,950 --> 00:10:29,570 ژنرال صحبت کردن درباره ی مسائل اینجا راحت ترم هست 206 00:10:29,630 --> 00:10:32,090 هرچند همتون برای مخفی کردن 207 00:10:32,230 --> 00:10:33,570 هویتتون باید دست از هنرهای رزمیتون بکشین 208 00:10:33,630 --> 00:10:34,930 بابتش معذرت میخوام 209 00:10:35,150 --> 00:10:36,810 ژنرال این چیزی نیست 210 00:10:37,990 --> 00:10:40,450 عالیجناب مخفیانه به اینجا اومدن تا مارو امتحان کنن 211 00:10:40,950 --> 00:10:42,770 از قصد بحث گذشته رو به وسط اوردن 212 00:10:43,230 --> 00:10:45,930 که شمارو به سمت خودشون بکشن 213 00:10:47,790 --> 00:10:49,600 ژنرال در طول اجرای امروز 214 00:10:49,610 --> 00:10:51,709 مسئول میزبانی افسران 215 00:10:51,710 --> 00:10:53,350 اطلاعات جدیدی به دست اورده 216 00:10:53,360 --> 00:10:55,269 این ادم بعد خوردن نوشیدنی با قاطعیت زیادی صحبت کرده 217 00:10:55,270 --> 00:10:56,990 و ادعا کرده که ژنرال قبل وارد شدنشون به پایتخت 218 00:10:57,000 --> 00:10:58,850 برای مادرتون نامه فرستادن 219 00:11:00,590 --> 00:11:03,370 کسی متوجه نشده چون از طریق ارتش ارسال نشده 220 00:11:04,720 --> 00:11:06,363 بعد سقوط خانواده ام 221 00:11:06,364 --> 00:11:07,730 تمام نامه های عمارت رو نگاه کردم 222 00:11:07,900 --> 00:11:09,210 دایی نامه ای ننوشته بود 223 00:11:09,750 --> 00:11:11,930 نامه به محض رسیدن به پایتخت ناپدید شده 224 00:11:12,000 --> 00:11:14,530 حتی کسی که نامه رو رسونده هم پیداش نیست 225 00:11:15,030 --> 00:11:16,490 افسر مسئول چاپارخونه پایتخت 226 00:11:16,510 --> 00:11:18,160 از اقوام خود ولیعهده 227 00:11:23,250 --> 00:11:24,490 یکی رو بفرست تا به چن جیا خبر بده 228 00:11:24,500 --> 00:11:27,580 بهش بگین درباره ی این پرونده تحقیق کنه و حواسش به قصر شرقی باشه 229 00:11:27,590 --> 00:11:29,429 با زیردست های عالیجناب 230 00:11:29,430 --> 00:11:30,670 مخصوصا خدمتکارهای عمارتش دوست بشه 231 00:11:32,190 --> 00:11:33,330 بله 232 00:11:35,470 --> 00:11:40,330 (مغازه دندانی لو) 233 00:12:00,870 --> 00:12:02,959 (سو یان،از مقامات وزارت تشریفات) 234 00:12:02,960 --> 00:12:05,490 این یه شراب سی ساله جین یینه 235 00:12:35,300 --> 00:12:37,270 پس 236 00:12:37,750 --> 00:12:40,170 مطمئنی نامه ای که ارباب دینگ برای خانواده اش نوشته 237 00:12:41,090 --> 00:12:42,580 تهدیدی برای ما نیست؟ 238 00:12:42,910 --> 00:12:46,530 هم ارباب دینگ و هم ارتش دینگ الان نابود شدن 239 00:12:46,990 --> 00:12:49,269 اون فقط یه نامه ساده ست 240 00:12:49,270 --> 00:12:51,490 چه خطری ممکنه داشته باشه؟ 241 00:12:54,590 --> 00:12:56,450 دارم فکرمیکنم اون پسر شورشگر من 242 00:12:57,630 --> 00:12:59,690 الان میخواد چی کار کنه؟ 243 00:13:04,510 --> 00:13:05,770 امکانش هست که 244 00:13:06,790 --> 00:13:07,970 مرگ مادر به دایی ربطی داشته باشه؟ 245 00:13:09,510 --> 00:13:11,290 متهم شدن به قتل رسیدن 246 00:13:11,390 --> 00:13:13,210 مرگ به خاطر مریضی و سقوط خاندان 247 00:13:13,550 --> 00:13:15,610 همه ی اینا پشت سر هم اتفاق افتادن 248 00:13:17,210 --> 00:13:18,749 نه تنها باید تک به تک 249 00:13:18,750 --> 00:13:19,890 درباره اشون تحقیق بشه 250 00:13:19,910 --> 00:13:21,660 بلکه نیازمند صبرم هست 251 00:13:22,670 --> 00:13:25,010 درست همونطور که بانوی جوان چهارم گفتن 252 00:13:25,830 --> 00:13:27,890 ما باید به دقت برنامه ریزی کنیم 253 00:13:30,990 --> 00:13:31,989 ژنرال 254 00:13:31,990 --> 00:13:33,130 بیرون اتفاقی افتاده 255 00:13:37,950 --> 00:13:39,090 کجا؟ 256 00:13:40,210 --> 00:13:42,509 برادر وی تو این نقاشی رو با استفاده هوشمندانه از رنگ 257 00:13:42,510 --> 00:13:43,690 و ضربات فوق العاده قلمو کشیدی 258 00:13:43,790 --> 00:13:45,450 واقعا که مهارت بالایی دارین 259 00:13:46,150 --> 00:13:47,239 جیان مینگ 260 00:13:47,240 --> 00:13:48,900 ما باید زودتر باهمدیگه اشنا میشدیم 261 00:13:49,170 --> 00:13:51,899 از صمیم قلبت نقاشی من رو ستایش میکنی 262 00:13:51,900 --> 00:13:53,650 بیا باهم نوشیدنی بخوریم 263 00:13:54,550 --> 00:13:55,690 بیا 264 00:14:03,310 --> 00:14:04,450 جیان مینگ 265 00:14:04,470 --> 00:14:06,090 من واقعا به دردسر افتادم 266 00:14:06,490 --> 00:14:08,069 یه نفر میتونه ناراحتی هاشو با نوشیدنی از بین ببره 267 00:14:08,070 --> 00:14:08,989 برادر وی 268 00:14:08,990 --> 00:14:10,930 وقتی بیدار بشی همه چیز حل میشه 269 00:14:11,230 --> 00:14:12,370 بیااینجا 270 00:14:13,310 --> 00:14:14,219 بیا 271 00:14:14,220 --> 00:14:15,750 جیان مینگ 272 00:14:20,470 --> 00:14:23,010 از کی انقدر بهم نزدیک شدن؟ 273 00:14:24,950 --> 00:14:25,949 ژنرال 274 00:14:25,950 --> 00:14:27,109 الان دیدم که بانوی جوان پنجم دو 275 00:14:27,110 --> 00:14:28,390 وارد برج گوانگ هه شدن 276 00:14:28,550 --> 00:14:29,690 دو مینگ؟ 277 00:14:46,310 --> 00:14:47,469 اون اتاقه 278 00:14:47,470 --> 00:14:48,610 ممنون 279 00:14:50,230 --> 00:14:52,250 عالیه- عالیه- 280 00:14:52,310 --> 00:14:54,650 عالیه- عالیه- 281 00:15:19,710 --> 00:15:20,870 افراد 282 00:15:23,550 --> 00:15:24,970 برام اب بیارین 283 00:15:31,870 --> 00:15:33,010 مینگ ار؟ 284 00:15:35,710 --> 00:15:37,250 دارم خواب میبینم؟ 285 00:15:40,990 --> 00:15:42,930 ...مینگ ار تو 286 00:15:45,590 --> 00:15:46,850 اینجا چی کار میکنی؟ 287 00:15:47,550 --> 00:15:49,109 دقیقا میخوای چی کار کنی؟ 288 00:15:49,110 --> 00:15:50,520 جی جیان مینگ باقاطعیت گفت 289 00:15:50,530 --> 00:15:52,460 که میخوای بابت موضوع ضروری من رو ببینی 290 00:15:52,470 --> 00:15:54,850 بعد این که لباس خدمتکارمو پوشیدم باعجله اومدم اینجا 291 00:15:55,310 --> 00:15:56,749 و در نهایت تو کاملا مست بودی 292 00:15:56,750 --> 00:15:58,490 میخواستم برات سوپ خماری بیارم 293 00:15:58,500 --> 00:16:00,310 ولی در بسته شده 294 00:16:04,150 --> 00:16:05,290 واقعا که حقه بازی 295 00:16:05,350 --> 00:16:06,490 ...من 296 00:16:09,030 --> 00:16:09,949 یه چیزی عجیبه 297 00:16:09,950 --> 00:16:11,890 جی یونگ کسی بود که میخواست با من نوشیدنی بخوره 298 00:16:11,900 --> 00:16:13,530 درسته که جلوش حرف تو رو زدم 299 00:16:13,550 --> 00:16:15,210 ولی بهش نگفتم که دعوتت کنه اینجا 300 00:16:18,230 --> 00:16:19,370 اینطوری نمیشه 301 00:16:19,590 --> 00:16:21,170 باید یه چیزی رو با جی یونگ مشخص کنم 302 00:16:21,670 --> 00:16:22,810 جی یونگ 303 00:16:23,870 --> 00:16:24,989 درو باز کن 304 00:16:24,990 --> 00:16:26,450 من همه چیز رو امتحان کردم 305 00:16:26,550 --> 00:16:28,050 از بیرون قفل شده 306 00:16:28,230 --> 00:16:29,530 هیچ راهی برای باز کردنش نیست 307 00:16:30,390 --> 00:16:31,530 ...این 308 00:16:33,070 --> 00:16:34,530 ...مینگ ار من 309 00:16:37,270 --> 00:16:38,810 من همچین قصدی ندارم 310 00:16:39,670 --> 00:16:41,170 درسته که هوس بازم 311 00:16:41,750 --> 00:16:43,690 ولی هیچ وقت همچین حقه هایی نمیزنم 312 00:16:43,750 --> 00:16:44,890 و این که 313 00:16:45,110 --> 00:16:46,450 تو عشق زندگی منی 314 00:16:47,160 --> 00:16:48,300 ...من 315 00:16:49,600 --> 00:16:51,370 ولی بعد این که کل شب رو کنار هم بگذرونیم 316 00:16:51,740 --> 00:16:54,650 هیچ راهی برای توضیح دادن خودمون نداریم 317 00:16:54,990 --> 00:16:56,850 فردا کی درو برامون باز میکنه؟ 318 00:16:56,990 --> 00:16:59,170 و بعدش این شایعه تبدیل به چی میشه؟ 319 00:17:00,070 --> 00:17:02,050 این سرزنش ها منو زنده زنده دفن میکنن 320 00:17:02,920 --> 00:17:06,299 خواهر پدر مادر و پدربزرگ 321 00:17:06,300 --> 00:17:07,900 همشون درگیر میشن 322 00:17:09,930 --> 00:17:11,890 چرا همین الان نمیرم؟ 323 00:17:12,110 --> 00:17:13,269 مینگ ار 324 00:17:13,270 --> 00:17:14,410 این کارو نکن 325 00:17:20,350 --> 00:17:23,250 تو برای این جا اومدن همه چیزت رو به خطر انداختی 326 00:17:27,810 --> 00:17:29,090 اگه ابروت انقدر برات مهمه 327 00:17:30,130 --> 00:17:31,690 منم خودمو میکشم 328 00:17:32,310 --> 00:17:33,909 این کارو نکن 329 00:17:33,910 --> 00:17:34,760 این کارو نکن 330 00:17:34,770 --> 00:17:35,869 تو یه هویت اشراف زاده داری 331 00:17:35,870 --> 00:17:37,180 نیازی نیست این کارو به خاطر من بکنی 332 00:17:37,190 --> 00:17:37,829 مینگ ار 333 00:17:37,830 --> 00:17:38,969 من قبلا قسم خوردم 334 00:17:38,970 --> 00:17:40,450 که تو تنها بانویی خواهی بود که باهاش ازدواج میکنم 335 00:17:40,630 --> 00:17:42,970 حتی اگه پدر مادرمون مارو به زور جدا کنن 336 00:17:42,980 --> 00:17:44,620 و بگن که سرنوشت ما باهم بودن نیست 337 00:17:44,630 --> 00:17:45,490 من ترکت نمیکنم 338 00:17:47,170 --> 00:17:49,010 حتی اگه به این معنی باشه که باید باهم بمیریم 339 00:18:08,310 --> 00:18:11,530 پدر مادرمون مارو به دنیا اوردن 340 00:18:11,830 --> 00:18:15,570 این دستوریه که باید ازش پیروی کنم 341 00:18:32,430 --> 00:18:33,810 با موهامون که بهم گره خوردن قسم میخوریم 342 00:18:34,000 --> 00:18:35,330 که همدیگه رو ناامید نمیکنیم 343 00:18:36,230 --> 00:18:39,370 ما از مرگ نمیترسیم 344 00:18:40,510 --> 00:18:42,530 چرا باید از احساساتمون بترسیم؟ 345 00:18:53,250 --> 00:18:54,690 موافقیت امیز بود 346 00:18:59,310 --> 00:19:00,709 دوباره تویی؟ 347 00:19:00,710 --> 00:19:01,789 مگه بهت توهین کردم؟ 348 00:19:01,790 --> 00:19:02,639 وقتی این کارو کردی 349 00:19:02,640 --> 00:19:04,850 احساسات دو ژائو و عواقب کارتو درنظر گرفتی؟ 350 00:19:05,150 --> 00:19:07,230 ادمای عادی فقط اتفاقاتی که افتاده رو میتونن درک کنن 351 00:19:07,240 --> 00:19:08,069 نه اتفاقی که قراره بیافته رو 352 00:19:08,070 --> 00:19:09,370 دارم به دو ژائو کمک میکنم 353 00:19:10,630 --> 00:19:11,770 ...تو 354 00:19:17,270 --> 00:19:18,450 همش تقصیر منه 355 00:19:18,470 --> 00:19:19,469 اگه میخوای به من صدمه بزن 356 00:19:19,470 --> 00:19:20,610 بهش دست نزن 357 00:19:22,950 --> 00:19:24,279 (عمارت ارباب جینینگ) 358 00:19:24,280 --> 00:19:25,450 عالیجناب- من خوبم- 359 00:19:25,460 --> 00:19:27,309 لو مینگ درو ببند- بله- 360 00:19:27,310 --> 00:19:29,130 نذار کسی وارد یا خارج بشه- بله- 361 00:19:31,350 --> 00:19:32,189 تینگ یو 362 00:19:32,190 --> 00:19:33,909 چرا کتکت زدن؟ 363 00:19:33,910 --> 00:19:36,989 سونگ مو،تینگ یو خودش رو از ارتش سلطنتی کنار کشیده 364 00:19:36,990 --> 00:19:38,639 با چه حقی کتکش زدی؟ 365 00:19:38,640 --> 00:19:40,069 خواهر تقصیر خودمه 366 00:19:40,070 --> 00:19:41,989 بهتره مراقب حرفاتون و خدمتکاراتون باشین 367 00:19:41,990 --> 00:19:43,700 مرزبان نیمه شب گم شدن 368 00:19:43,710 --> 00:19:45,130 و اتفاقی افتادن 369 00:19:45,670 --> 00:19:47,410 من با نیت خوب ایشون رو برگردوندم 370 00:19:47,630 --> 00:19:50,730 این تنها جمله ایه که باید به مردم بگین 371 00:19:57,830 --> 00:20:00,930 حتی اگه یه کلمه هم به بیرون درز پیدا کنه 372 00:20:01,470 --> 00:20:03,450 میام و زبونت رو میبرم 373 00:20:06,230 --> 00:20:07,370 فهمیدم 374 00:20:13,310 --> 00:20:14,770 چه خبر شده؟ 375 00:20:15,710 --> 00:20:17,269 ...تو 376 00:20:17,270 --> 00:20:18,349 خواهر- من- 377 00:20:18,350 --> 00:20:19,770 نمیتونم با دو ژائو ازدواج کنم 378 00:20:19,810 --> 00:20:21,589 خواهر خواهش میکنم اجازه بده با دو مینگ ازدواج کنم 379 00:20:21,590 --> 00:20:22,730 تو 380 00:20:26,910 --> 00:20:28,450 وانگ یینگ شوئه 381 00:20:29,590 --> 00:20:31,450 سلیطه روانی 382 00:20:31,460 --> 00:20:33,770 حالا که دختر بزرگت نتونست با خاندان ما ازدواج کنه 383 00:20:33,900 --> 00:20:36,170 برای برادرم تله گذاشتی که با دختر کوچیکت ازدواج کنه 384 00:20:36,350 --> 00:20:38,970 الان تبدیل به یه انگل برای خاندان وی شدی 385 00:20:40,590 --> 00:20:42,389 (عمارت ارباب جینینگ) ژنرال 386 00:20:42,390 --> 00:20:44,669 واقعا که ادم هوس بازیه 387 00:20:44,670 --> 00:20:46,290 و خیلی هم حریصه 388 00:20:46,310 --> 00:20:48,389 چرا از این موقعیت به نفع خودمون استفاده نکردیم؟ 389 00:20:48,390 --> 00:20:50,530 وی تینگ یو واقعا ادم شروریه 390 00:20:50,540 --> 00:20:53,050 هرچند نامزدیش با دو ژائو هنوز به طور کامل لغو نشده 391 00:20:53,270 --> 00:20:54,970 اگه خبر پخش بشه 392 00:20:55,070 --> 00:20:56,690 برای بقیه عمرش 393 00:20:56,750 --> 00:20:58,290 ابروش میره 394 00:20:59,130 --> 00:21:01,330 اتفاقی که برای خاندان وو افتاد یه مثال خیلی خوب بود 395 00:21:01,470 --> 00:21:02,810 ولی حالا که وی تینگ یو رو برگردوندیم 396 00:21:02,820 --> 00:21:05,389 به این معنی نیست که بانوی جوان چهارم باید باهاشون ازدواج کنه؟ 397 00:21:05,390 --> 00:21:06,530 اگه جراتش رو داشته باشه میتونه امتحان کنه 398 00:21:08,190 --> 00:21:10,850 چند روز دیگه باید اعلیحضرت رو تا کوه های غربی همراهی کنم 399 00:21:11,590 --> 00:21:12,970 باید یه راهی پیدا کنم 400 00:21:14,630 --> 00:21:17,210 401 00:21:17,270 --> 00:21:18,410 مادر 402 00:21:18,630 --> 00:21:19,669 من نمیخوام برم 403 00:21:19,670 --> 00:21:21,570 من نمیخوام برم معبد- برو- 404 00:21:22,390 --> 00:21:24,069 (معبد وان فو) برو 405 00:21:24,070 --> 00:21:25,570 نمیرم 406 00:21:25,590 --> 00:21:27,370 برو- کافیه انقدر سروصدا نکن- 407 00:21:28,030 --> 00:21:29,990 میتونی چند روز تو معبد زندگی کنی 408 00:21:30,430 --> 00:21:33,050 اگه مردم درباره ات سوال کنن میگم که درحال دعا کردنی 409 00:21:33,350 --> 00:21:34,860 و برای اتفاق گوانگ هه 410 00:21:34,870 --> 00:21:36,290 یه طوری رفتار کن انگار که اتفاق نیافتاده 411 00:21:36,550 --> 00:21:37,690 مادر 412 00:21:37,790 --> 00:21:40,039 ...مرزبان و من کار اشتباهی نکردیم 413 00:21:40,040 --> 00:21:42,450 ساکت شو حتی اگه تو هم خجالت نمیکشی من خجالت میکشم 414 00:21:44,460 --> 00:21:46,690 من افرادمو به عمارت ارباب جینینگ فرستادم 415 00:21:47,000 --> 00:21:49,270 دارم به خاندان وی فشار میارم که 416 00:21:49,480 --> 00:21:51,050 به خاطر سه خاندان که شده روز مراسم ازدواج رو تعیین کنن 417 00:21:51,980 --> 00:21:53,350 دو ژائو 418 00:21:54,030 --> 00:21:55,250 باید بااون ازدواج کنه 419 00:21:56,350 --> 00:21:57,490 مادر 420 00:21:57,880 --> 00:21:59,020 از وقتی بچه بودم 421 00:21:59,190 --> 00:22:01,010 همیشه زندگی ارومی داشتم 422 00:22:01,450 --> 00:22:03,170 هرچیزی رو که تونستم تحمل کردم 423 00:22:03,510 --> 00:22:04,750 ولی این بار نه 424 00:22:05,050 --> 00:22:07,330 مرزبان و من با موهامون قسم خوردیم 425 00:22:07,340 --> 00:22:09,189 مادر میخوام بدون تعلل رفتار کنم 426 00:22:09,190 --> 00:22:11,530 میخوام همونطور که شجاعانه با پدر ازدواج کردی منم شجاعانه ازدواج کنم 427 00:22:14,310 --> 00:22:16,370 بچه جون چقدر میتونی احمق باشی؟ 428 00:22:16,830 --> 00:22:17,970 مردم 429 00:22:18,310 --> 00:22:19,859 فقط عاشق چیزایی میشن 430 00:22:19,860 --> 00:22:21,250 که به دست اوردنش سخت باشه 431 00:22:22,670 --> 00:22:26,850 اون موقع از روی انگیزه و اشتیاق باهاش ازدواج کردم 432 00:22:27,310 --> 00:22:29,069 الان فقط پریشونی و ویرانیش برام مونده 433 00:22:29,070 --> 00:22:32,109 این همه سال ازدواج بیگانه و اتفاقات عمارت 434 00:22:32,110 --> 00:22:33,869 برای این که متوجه بشی کافی نبودن؟ 435 00:22:33,870 --> 00:22:36,010 چرا میخوای جا پای من بذاری؟ 436 00:22:36,430 --> 00:22:37,570 مادر 437 00:22:37,670 --> 00:22:39,050 از وقتی بچه بودم 438 00:22:39,190 --> 00:22:41,890 منو مجبور کردین که خوندن نوشتن و پیروی از قوانین رو یاد بگیرم 439 00:22:42,230 --> 00:22:44,490 همه ی اینا به خاطر این بود که بهم کمک کنه خوشحال بشم؟ 440 00:22:44,500 --> 00:22:46,880 یا برای این بوده که با یه خاندان اشرافی ازدواج کنم؟ 441 00:22:46,890 --> 00:22:48,770 تا بتونم برای خاندان شکوه و افتخار بیارم؟ 442 00:22:50,190 --> 00:22:51,330 چی گفتی؟ 443 00:22:51,630 --> 00:22:53,770 مجبورم کردی تمام اون نقاشی های منظره رو گلدوزی کنم 444 00:22:53,790 --> 00:22:55,790 و به همه تو پایتخت هدیه اشون دادی 445 00:22:55,800 --> 00:22:58,210 ولی فقط برای اشتباهاتی که میکنم سرزنشم میکنی 446 00:22:58,270 --> 00:23:00,330 برای تو من هیچ وقت خوب نبودم (م:اخ بگو بیشتر بگو از زبان ماهم بگو) 447 00:23:00,950 --> 00:23:03,530 این بار فقط وی تینگ یو بود 448 00:23:03,990 --> 00:23:05,970 که زخم های کف دستمو دید 449 00:23:06,310 --> 00:23:08,149 بهم گفت که کارم عالی بوده 450 00:23:08,150 --> 00:23:10,170 و نیازی نیست دیگه سختی بکشم 451 00:23:11,310 --> 00:23:14,970 من بیشتر از یه دهه ست که بزرگت کردم 452 00:23:15,030 --> 00:23:18,050 الان به خاطر حرف های جذابش عاشقش شدی؟ 453 00:23:19,670 --> 00:23:21,450 برای بار اخر بهت میگم 454 00:23:22,950 --> 00:23:26,530 علاقه چیزی نیست که تااخر عمر باقی بمونه 455 00:23:26,950 --> 00:23:28,250 و درنهایت از بین میره 456 00:23:28,510 --> 00:23:31,650 فقط یه چیزه که میتونه اینده ات رو تضمین کنه 457 00:23:32,070 --> 00:23:33,690 و اونم اینده اون مرد 458 00:23:33,750 --> 00:23:34,970 و پوله 459 00:23:35,310 --> 00:23:36,589 (معبد وان فو) مادر 460 00:23:36,590 --> 00:23:38,090 مادر التماست میکنم 461 00:23:38,270 --> 00:23:40,290 مادر من نمیخوام برم 462 00:23:40,510 --> 00:23:41,850 مادر 463 00:23:42,070 --> 00:23:43,770 وقتی خواهرت ازدواج کنه 464 00:23:44,230 --> 00:23:45,850 از این خواب بیدار میشی 465 00:23:45,950 --> 00:23:47,130 ببریدش تو 466 00:23:47,430 --> 00:23:48,349 بریم- مادر- 467 00:23:48,350 --> 00:23:49,229 مینگ ار- مادر- 468 00:23:49,230 --> 00:23:50,400 مینگ ار بریم- بریم- 469 00:23:50,410 --> 00:23:51,789 مادر منو نفرست اونجا 470 00:23:51,790 --> 00:23:52,789 بریم 471 00:23:52,790 --> 00:23:54,669 مادر- بریم- 472 00:23:54,670 --> 00:23:57,109 مادر منو نفرست اونجا 473 00:23:57,110 --> 00:23:58,330 مادر 474 00:23:59,230 --> 00:24:01,410 مادر نمیخوام برم 475 00:24:02,110 --> 00:24:03,829 (معبد وان فو) مادر 476 00:24:03,830 --> 00:24:05,210 مادر 477 00:24:17,830 --> 00:24:18,970 بانوی من 478 00:24:19,950 --> 00:24:21,890 اینجایی،بشین 479 00:24:28,390 --> 00:24:29,850 بانوی من 480 00:24:29,870 --> 00:24:31,069 من دوباره به اینجا اومدم 481 00:24:31,070 --> 00:24:34,090 تا درباره ی ازدواج بچه ها صحبت کنم 482 00:24:35,270 --> 00:24:36,570 این چایی 483 00:24:38,190 --> 00:24:39,410 ممکنه بوی خوبی داشته باشه 484 00:24:42,590 --> 00:24:45,010 ولی بی مزه ست 485 00:24:45,430 --> 00:24:48,610 ممکنه که کسی یک دفعه تغییرش داده باشه؟ 486 00:24:49,110 --> 00:24:50,690 بانوی من لطفا عاقلانه قضاوت کنین 487 00:24:50,830 --> 00:24:52,930 مطمئنم که کار ما نبوده 488 00:24:52,990 --> 00:24:54,530 به نظر من کار یه غریبه بوده 489 00:24:55,750 --> 00:24:56,869 بانوی من 490 00:24:56,870 --> 00:24:57,949 من اومدم اینجا 491 00:24:57,950 --> 00:25:00,469 تا این سوتفاهم رو حل کنم 492 00:25:00,470 --> 00:25:01,610 سوتفاهم؟ 493 00:25:01,670 --> 00:25:02,529 فکرنمیکنی که 494 00:25:02,530 --> 00:25:03,890 میدونم چی کار کردی؟ 495 00:25:04,030 --> 00:25:06,720 به نظر میرسه خاندان دو به خاندان ما چنگ زده 496 00:25:06,730 --> 00:25:07,829 دختر بزرگت شکست خورد 497 00:25:07,830 --> 00:25:09,950 و الانم از دختر کوچیکت خواستی این کارو بکنه 498 00:25:09,960 --> 00:25:10,759 گوش کن 499 00:25:10,760 --> 00:25:12,930 خاندان وی اونقدرم ساده لوح نیست 500 00:25:15,030 --> 00:25:16,170 بانوی من 501 00:25:16,470 --> 00:25:17,810 خواهش میکنم اروم باشین 502 00:25:18,990 --> 00:25:20,490 اومدم بهتون بگم که 503 00:25:20,670 --> 00:25:22,850 دو ژائو نه تنها بافضیلته 504 00:25:22,950 --> 00:25:24,730 بلکه خیلی ثروتمنده 505 00:25:24,950 --> 00:25:27,909 و از یه زندگی خیلی راحت لذت میبرین 506 00:25:27,910 --> 00:25:29,210 بهش فکرکنین 507 00:25:29,350 --> 00:25:30,909 وقتی وارد خاندانتون بشه 508 00:25:30,910 --> 00:25:32,170 میتونین 509 00:25:32,470 --> 00:25:35,370 کنترل ثروتش رو به دست بگیرین 510 00:25:39,630 --> 00:25:41,490 و برای بدن دو ژائو هم 511 00:25:42,710 --> 00:25:45,330 با زمان کافی و تغذیه درست 512 00:25:45,910 --> 00:25:47,610 قطعا مشکل برطرف میشه 513 00:25:47,790 --> 00:25:48,930 دوباره امتحانش کنین 514 00:25:53,750 --> 00:25:55,610 من همین الانشم یه تاریخ رو انتخاب کردم 515 00:25:55,670 --> 00:25:59,010 ده روز دیگه یه تاریخ خوش یمنه 516 00:26:07,110 --> 00:26:09,810 ابروی کسی رو بردی تاازش سود ببری؟ 517 00:26:10,000 --> 00:26:12,050 فکر کردی باهوش ترین مرد دنیایی؟ 518 00:26:12,270 --> 00:26:13,869 خیرسرت تحصیل کرده ای 519 00:26:13,870 --> 00:26:15,370 چطور تونستی اینقدر خودخواهانه رفتار کنی؟ 520 00:26:15,470 --> 00:26:17,210 بدون این که به بقیه فکرکنی عمل کردی 521 00:26:17,220 --> 00:26:18,900 خوشبختانه نتیجه خیلی بدی نداشت 522 00:26:18,910 --> 00:26:21,650 فکر کردی اگه بقیه بفهمن دو مینگ میتونه زنده بمونه یا نه؟ 523 00:26:22,310 --> 00:26:24,050 اگه همش نگران همه چیز باشی 524 00:26:24,060 --> 00:26:25,990 پس لیاقتته که این ناراحتی رو تحمل کنی 525 00:26:26,150 --> 00:26:27,669 فکر کردی اگه حاضر باشی با وی تینگ یو ازدواج کنی 526 00:26:27,670 --> 00:26:29,549 من انقدر خودمو خار میکنم؟ 527 00:26:29,550 --> 00:26:31,290 درسته که نمیخوام باهاش ازدواج کنم 528 00:26:31,300 --> 00:26:32,690 ولی یه نقشه دقیق دارم 529 00:26:32,870 --> 00:26:34,789 و همش یه قدم از موفقیت دور بودم 530 00:26:34,790 --> 00:26:36,050 ولی تو همش اصرار میکنی دخالت کنی 531 00:26:36,060 --> 00:26:38,900 روش های تو اینه که یا تظاهر کردی مردی یا مریضی 532 00:26:38,910 --> 00:26:40,250 به این میگی نقشه؟ 533 00:26:40,750 --> 00:26:42,389 حداقل به خاطر خودخواهی هام 534 00:26:42,390 --> 00:26:43,650 به بقیه صدمه نزدم 535 00:26:43,950 --> 00:26:47,610 کاری که تو میکنی با وانگ یینگ شوئه چه فرقی داره؟ 536 00:26:48,000 --> 00:26:49,750 چطور جرات میکنی منو با وانگ یینگ شوئه مقایسه کنی؟ 537 00:26:49,910 --> 00:26:51,280 روش های من درجا نتیجه میده 538 00:26:51,290 --> 00:26:52,610 اگه میخوای ازدواج رو لغو کنی 539 00:26:52,630 --> 00:26:55,620 چیزی مهم نیست حتی اگه دو مینگ و وی تینگ یو مجبور باشن سرزنش ها رو تحمل کنن 540 00:26:55,630 --> 00:26:57,549 اگه سونگ مو دخالت نکرده بود 541 00:26:57,550 --> 00:26:58,709 با شیرینی ازدواجشون 542 00:26:58,710 --> 00:27:00,090 از من تشکر میکردن 543 00:27:00,510 --> 00:27:01,970 به خاطر تو کردم نمیبینی؟ 544 00:27:02,230 --> 00:27:03,490 خوشبختانه سونگ مو اونجا بود 545 00:27:04,110 --> 00:27:06,190 وگرنه کل خاندان دو نابود میشدن 546 00:27:06,270 --> 00:27:08,690 گفتی این کارو به خاطر من کردی 547 00:27:08,710 --> 00:27:11,009 ولی تاحالا فکر کردی من چی میخوام؟ 548 00:27:11,010 --> 00:27:12,690 هرچی هم بخوای فایده ای نداره 549 00:27:13,100 --> 00:27:15,250 اگه با وی تینگ یو ازدواج کنی 550 00:27:15,390 --> 00:27:16,749 بازم اونا زیر دماغت 551 00:27:16,750 --> 00:27:18,050 همین کارو میکنن نمیبینی؟ 552 00:27:21,910 --> 00:27:23,050 نگران نباش 553 00:27:23,070 --> 00:27:24,210 طبیب گفت 554 00:27:24,230 --> 00:27:25,930 که زمان زیادی براش نمونده 555 00:27:26,010 --> 00:27:27,970 وقتی بمیره و دوره عزاداری تموم بشه 556 00:27:27,990 --> 00:27:29,130 من باهات ازدواج میکنم 557 00:27:31,470 --> 00:27:32,989 فقط دارم به میوه یی که روی درخته 558 00:27:32,990 --> 00:27:34,330 کمک میکنم که زودتر فاسد بشه 559 00:27:34,640 --> 00:27:36,870 اگه از وی تینگ یو فاصله نگیری 560 00:27:37,010 --> 00:27:38,530 در اینده صدمه میبینی 561 00:27:39,550 --> 00:27:41,290 فقط نمیخوام که 562 00:27:41,510 --> 00:27:42,770 تو اینده گریه کنی 563 00:27:44,790 --> 00:27:45,930 درسته 564 00:27:46,550 --> 00:27:47,810 هرچیزی که گفتی درسته 565 00:27:48,710 --> 00:27:49,970 ولی نمیخوام بشنوم 566 00:27:51,070 --> 00:27:52,109 من خیلی بدبختم 567 00:27:52,110 --> 00:27:53,690 نمیتونم اخلاقتو تحمل کنم 568 00:27:53,700 --> 00:27:54,829 نمیخوام با همچین 569 00:27:54,830 --> 00:27:57,990 ادم نفرت انگیزی که زندگی بقیه رو خراب میکنه رابطه ای داشته باشم 570 00:27:59,830 --> 00:28:01,170 از الان به بعد 571 00:28:02,150 --> 00:28:03,629 من و تو 572 00:28:03,630 --> 00:28:04,930 هرکدوم به راه خودمون میریم 573 00:28:06,631 --> 00:28:07,650 باشه دو ژائو 574 00:28:07,916 --> 00:28:10,636 بهتره در اینده وقتی به دردسر افتادی نیای سراغم 575 00:28:27,290 --> 00:28:29,370 ما یکم پیش بانوی جوان پنجم رو برگردوندیم 576 00:28:29,430 --> 00:28:31,210 ...لحظه ای که ازشون چشم برداشتم 577 00:28:33,710 --> 00:28:34,850 مینگ ار 578 00:28:35,590 --> 00:28:36,730 مینگ ار 579 00:28:41,270 --> 00:28:42,850 دهنتو بسته نگه دار 580 00:28:45,950 --> 00:28:47,090 خداروشکر 581 00:28:47,510 --> 00:28:49,570 عجله کن براش چایی بیار 582 00:28:49,630 --> 00:28:50,770 بله 583 00:28:51,350 --> 00:28:52,730 مینگ ار خوبی؟ 584 00:28:52,910 --> 00:28:54,050 مادر 585 00:28:54,630 --> 00:28:56,010 من دختر بدی ام 586 00:28:56,830 --> 00:28:58,309 فقط بذار بمیرم 587 00:28:58,310 --> 00:28:59,450 نه 588 00:29:00,390 --> 00:29:01,530 نه 589 00:29:01,910 --> 00:29:03,220 دختره احمق 590 00:29:03,590 --> 00:29:04,890 تو این دنیا 591 00:29:05,120 --> 00:29:08,130 هیچ مردی ارزش اینو نداره که براش زندگیتو ازدست بدی 592 00:29:08,310 --> 00:29:10,370 مخصوصا کسی مثل وی تینگ یو 593 00:29:10,510 --> 00:29:12,330 شاید به اندازه کافی خوب نباشه 594 00:29:13,230 --> 00:29:14,269 ولی 595 00:29:14,270 --> 00:29:15,850 غذای یه نفر 596 00:29:16,630 --> 00:29:18,170 میتونه برای کسی دیگه زهر باشه 597 00:29:19,870 --> 00:29:21,850 ما همین الانشم برای 598 00:29:22,190 --> 00:29:23,770 یک عمر باهم بودن قسم خوردیم 599 00:29:24,430 --> 00:29:26,690 اگه نتونیم کنار هم پیر بشیم 600 00:29:27,330 --> 00:29:29,190 پس توی اون دنیا کنار هم میمونیم 601 00:29:29,310 --> 00:29:30,450 نه 602 00:29:31,350 --> 00:29:32,490 نه 603 00:29:43,670 --> 00:29:45,549 (قصر کوهستان غربی) 604 00:29:45,550 --> 00:29:48,250 سونگ مو ،شش مسیر برای رفتن به اونجا هست 605 00:29:48,260 --> 00:29:49,900 (ثروت و تجملات) تو از مسیر انحرافی رفتی 606 00:29:49,910 --> 00:29:50,749 که من بتونم ببینم 607 00:29:50,750 --> 00:29:53,730 زمین هایی که زیر نظر ارباب جینینگ هست بایره 608 00:29:53,740 --> 00:29:56,090 و مردم اونجا برای زنده موندن دارن به زمین و زمان چنگ میزنن 609 00:29:56,610 --> 00:29:58,870 تمام این مدت هدفت ارباب جینینگ بود 610 00:29:59,470 --> 00:30:01,090 چقدر بی ادبی 611 00:30:01,110 --> 00:30:03,050 چطور جرات میکنی از قدرتت سواستفاده کنی؟ 612 00:30:04,550 --> 00:30:07,210 درسته که به خاطر عوض کردن مسیر خودخواهی کردم 613 00:30:07,590 --> 00:30:08,949 ولی اعلیحضرت همونطور که میبینین 614 00:30:08,950 --> 00:30:11,610 همسر ارباب جینگ از قصد برداشت رو انجام داد 615 00:30:11,630 --> 00:30:13,450 تا ترتیب ازدواج ارباب جینینگ رو بده 616 00:30:13,550 --> 00:30:14,669 الانم کشاورزها 617 00:30:14,670 --> 00:30:16,570 دانه مورد نیازشون برای کاشت برنج درطول بهار رو ندارن 618 00:30:16,670 --> 00:30:17,890 این حقیقت 619 00:30:18,130 --> 00:30:19,570 چیزیه که من دستکاریش نکردم 620 00:30:20,150 --> 00:30:23,370 خاندان سلطنتی هرموقع که موقعیت شادی هست از مردم اخاذی میکنه 621 00:30:23,630 --> 00:30:24,950 همچین چیزی اگر ازش طرفداری بشه 622 00:30:24,990 --> 00:30:27,090 به زودی توسط اشراف زاده های مناطق دیگه هم انجام میشه 623 00:30:27,310 --> 00:30:29,450 و کینه مردم بیشتر میشه 624 00:30:29,810 --> 00:30:31,580 اعلیحضرت خواهش میکنم عاقلانه عمل کنین 625 00:30:31,590 --> 00:30:33,589 وی تینگ یو به سهم الارثش تکیه کرده 626 00:30:33,590 --> 00:30:35,410 و در طول این سال ها هیچ دستاوردی نداشته 627 00:30:35,430 --> 00:30:37,290 و به جاش هرگونه کار اشتباهی کرده 628 00:30:37,470 --> 00:30:39,950 لیاقت اینو نداره که برنده مسابقه اداب معاشرت بانوان باشه 629 00:30:41,150 --> 00:30:42,610 خوب میدونی که 630 00:30:43,430 --> 00:30:46,690 من میخوام ترتیب ازدواج تو و جینگ یو رو بدم 631 00:30:47,510 --> 00:30:49,210 نگو که میخوای با دو ژائو ازدواج کنی 632 00:30:50,110 --> 00:30:52,949 نامه های نامزدی اونا همین الانش رد و بدل شده 633 00:30:52,950 --> 00:30:54,789 بهت اجازه نمیدم کاری که میخوای رو بکنی 634 00:30:54,790 --> 00:30:55,930 اگه میخوای زانو بزنی 635 00:30:57,550 --> 00:30:58,730 همونجا زانو بزن 636 00:30:59,070 --> 00:31:00,930 دو ژائو هیچ انتخابی نداشته 637 00:31:00,940 --> 00:31:03,060 چندین بار سعی کرد ازدواج رو لغو کنه 638 00:31:03,070 --> 00:31:04,869 من تقریبا همه نزدیکانم رو 639 00:31:04,870 --> 00:31:06,750 که میخواستم ازشون محافظت کنم رو ازدست دادم 640 00:31:06,950 --> 00:31:08,970 این تنها ارزوییه که من دارم 641 00:31:09,470 --> 00:31:12,050 ضرری به خاندان سلطنتی نمیرسونه 642 00:31:12,790 --> 00:31:14,690 فقط میخوام از کسی که دوستش دارم محافظت کنم 643 00:31:15,150 --> 00:31:16,890 و کاری کنم که فقط همین یه بار ارزوش براورده بشه 644 00:31:36,870 --> 00:31:38,620 وقتی کجاوه از روی پل رد شد 645 00:31:38,630 --> 00:31:40,450 از این برای اتیش زدنش استفاده میکنم 646 00:31:41,150 --> 00:31:43,810 و شماها هم کجاوه روبه دریا هل بدین 647 00:31:43,910 --> 00:31:45,330 و من با شنا کردن فرار میکنم 648 00:31:46,910 --> 00:31:49,530 با تکه های سنگ چخماق پوشیده شده 649 00:31:49,630 --> 00:31:51,970 و باید تو دریا بپرین و با شنا کردن فرار کنین 650 00:31:52,150 --> 00:31:55,610 واقعا نقشه خطرناکیه 651 00:31:55,990 --> 00:31:57,029 بانوی جوان چهارم 652 00:31:57,030 --> 00:31:59,850 چرا از بانوی بزرگ سوی کمک نمیگیرن؟ 653 00:32:00,790 --> 00:32:02,250 مادربزرگ الان پیر شده 654 00:32:02,670 --> 00:32:04,690 و اغلب مریضه 655 00:32:05,990 --> 00:32:08,330 نمیخوام دیگه نگران من باشه 656 00:32:12,790 --> 00:32:13,930 بانوی من 657 00:32:14,070 --> 00:32:16,000 وانگ یینگ شوئه به دایه های زیادی دستور داده 658 00:32:16,010 --> 00:32:17,990 که لباس مراسم ازدواج و وسایل لازم رو تهیه کنن 659 00:32:19,230 --> 00:32:21,170 به هرحال که این ازدواج اتفاق نمیافته 660 00:32:21,300 --> 00:32:23,029 بذار به عنوان بانوی خاندان 661 00:32:23,030 --> 00:32:23,909 هر طور که میخواد رفتار کنه 662 00:32:23,910 --> 00:32:25,069 شنیدم که 663 00:32:25,070 --> 00:32:27,189 وانگ یینگ شوئه بهترین خیاط رو استخدام کرده 664 00:32:27,190 --> 00:32:28,650 تا یه لباس عروس دیگه بدوزه 665 00:32:28,710 --> 00:32:30,170 و به سایز شما نبوده 666 00:32:38,510 --> 00:32:40,130 از زمان پیدایش این ملت 667 00:32:40,830 --> 00:32:42,010 زن ها 668 00:32:42,550 --> 00:32:44,130 فقط روز ازدواجشون 669 00:32:44,510 --> 00:32:46,170 میتونن این تاج رو روی سرشون بذارن 670 00:32:47,550 --> 00:32:49,330 من خودم هیچ وقت نذاشتم 671 00:32:52,870 --> 00:32:54,970 امیدوارم که فردا بتونی اینو روی سرت بذاری 672 00:32:55,590 --> 00:32:57,770 و یه زندگی اروم داشته باشی 673 00:33:04,630 --> 00:33:05,770 مادر 674 00:33:06,990 --> 00:33:08,970 مطمئنی می خوای جایگزین خواهر بشم؟ 675 00:33:13,310 --> 00:33:14,450 مینگ ار 676 00:33:17,590 --> 00:33:18,890 تو از گوشت و خون منی 677 00:33:20,230 --> 00:33:21,530 تو بخشی از منی 678 00:33:22,110 --> 00:33:24,370 چطور میتونم مردنتو ببینم؟ 679 00:33:24,710 --> 00:33:25,850 مادر 680 00:33:46,030 --> 00:33:47,410 صدای دومینگ عجیب بود 681 00:33:47,900 --> 00:33:49,990 فکرمیکنم برای این که مقاومت کنه به خودش صدمه زده 682 00:33:50,590 --> 00:33:52,170 وانگ یینگ شوئه به خاطر این که 683 00:33:52,870 --> 00:33:55,170 بچه خودشه مستاصل شده 684 00:33:56,390 --> 00:33:57,429 عالیه 685 00:33:57,430 --> 00:33:59,530 اینطوری دیگه نیازی نیست شما خطر کنین 686 00:34:00,030 --> 00:34:01,669 ولی 687 00:34:01,670 --> 00:34:03,970 به نظر درباره اش خوشحال نیستین 688 00:34:04,990 --> 00:34:07,210 دارم هرکاری ازدستم برمیاد برای لغو کردن این ازدواج میکنم 689 00:34:07,800 --> 00:34:10,330 ولی اون داره هرکاری برای ازدواج کردن میکنه 690 00:34:10,830 --> 00:34:12,450 هردمون داریم برای اینده امون تلاش میکنیم 691 00:34:14,390 --> 00:34:16,130 فقط این که خاندان ارباب جینینگ 692 00:34:16,310 --> 00:34:17,930 کاملا پوسیده ست 693 00:34:18,830 --> 00:34:21,010 وی تینگ یو کسی نیست که بتونه بهش تکیه کنه 694 00:34:23,070 --> 00:34:25,730 (دو مینگ تو این زندگی به من صدمه ای نزده) 695 00:34:26,510 --> 00:34:28,690 (نمیتونم دست رو دست بذارم و ببینم به خودش صدمه میزنه) 696 00:34:37,070 --> 00:34:39,509 (عمارت دو) 697 00:34:39,510 --> 00:34:40,970 تبریک میگم 698 00:34:42,430 --> 00:34:43,570 ارباب رسیدن 699 00:34:43,630 --> 00:34:44,899 (تبریک) خیلی باشکوهه 700 00:34:44,900 --> 00:34:46,040 اینجان- تبریک میگیم ارباب- 701 00:34:46,390 --> 00:34:47,549 تبریک میگیم- تبریک میگیم ارباب- 702 00:34:47,550 --> 00:34:49,210 تبریک میگیم ارباب 703 00:35:07,270 --> 00:35:08,410 خواهر 704 00:35:11,621 --> 00:35:13,650 مراسم کل روز طول میکشه 705 00:35:14,550 --> 00:35:15,850 میترسیدم که گشنت بشنه 706 00:35:15,950 --> 00:35:17,730 برات غذا اوردم 707 00:35:23,310 --> 00:35:24,450 سو لان 708 00:35:24,590 --> 00:35:25,810 تو میتونی بری 709 00:35:25,990 --> 00:35:27,130 بله 710 00:35:36,750 --> 00:35:38,450 دانه نیلوفر ابی با شیرینی سوسنه 711 00:35:39,150 --> 00:35:42,770 نماد یه دیدار خوش یمن و زندگی شاده 712 00:35:45,030 --> 00:35:46,389 برای تو هم 713 00:35:46,390 --> 00:35:47,690 ارزوی یه زندگی شاد دارم 714 00:35:48,110 --> 00:35:49,690 امیدوارم کسی که دوستش داری رو پیدا کنی 715 00:35:58,910 --> 00:36:00,159 تبریک میگیم 716 00:36:00,160 --> 00:36:01,800 تبریک میگیم- تبریک میگیم- 717 00:36:04,000 --> 00:36:05,450 مینگ ار هنوز مریضیش خوب نشده 718 00:36:05,630 --> 00:36:07,450 و نتونست تو مراسم ازدواج خواهر باشه 719 00:36:07,830 --> 00:36:08,970 باعث تاسفه 720 00:36:09,150 --> 00:36:10,450 نگران نباش 721 00:36:11,000 --> 00:36:12,589 بعدا برای مینگ ار هم 722 00:36:12,590 --> 00:36:14,650 یه همسر خوب پیدا میکنم 723 00:36:23,500 --> 00:36:25,870 منو باش فکرمیکردم چه نقشه ای ریخته 724 00:36:26,030 --> 00:36:27,810 در پایان بازم سوار اون کجاوه شد 725 00:36:31,430 --> 00:36:32,570 صبرکن 726 00:36:37,590 --> 00:36:38,730 از الان به بعد 727 00:36:40,150 --> 00:36:41,610 زندگی خوبی داشته باش باشه؟ 728 00:36:42,310 --> 00:36:43,450 برو 729 00:36:52,150 --> 00:36:53,650 یه پوششه ها؟ 730 00:36:58,350 --> 00:37:00,730 جناب جی واقعا که باهوشین 731 00:37:02,390 --> 00:37:03,909 دارم فکرمیکنم که 732 00:37:03,910 --> 00:37:05,330 اون یکی انقدر باهوش هست که بفهمه یا نه 733 00:37:05,870 --> 00:37:09,770 (عمارت ارباب جینینگ) 734 00:37:13,390 --> 00:37:16,530 (عمارت ارباب جینینگ) 735 00:37:17,030 --> 00:37:18,170 صبرکنین 736 00:37:38,270 --> 00:37:39,410 ارباب 737 00:37:39,510 --> 00:37:40,930 امروز روز ازدواج منه 738 00:37:41,550 --> 00:37:42,690 چی کار میکنین؟ 739 00:37:44,700 --> 00:37:46,269 احمق جون کار اشتباهی نکن 740 00:37:46,270 --> 00:37:47,610 ...نکن- میدونم- 741 00:37:47,630 --> 00:37:48,770 اون دو ژائو نیست 742 00:37:49,510 --> 00:37:51,050 پس چرا جلوشون رو گرفتی؟ 743 00:37:51,590 --> 00:37:52,850 منم یکم پیش فهمیدم 744 00:37:53,750 --> 00:37:54,890 میدونستم که 745 00:37:54,990 --> 00:37:56,810 هیچ وقت با وی تینگ یو ازدواج نمیکنه 746 00:38:00,270 --> 00:38:02,069 ...این مراسم ازدواجشونه چی کار 747 00:38:02,070 --> 00:38:04,140 شنیدم که خاندان هاشون باهم مشکل داشتن 748 00:38:04,150 --> 00:38:05,290 واقعا؟ 749 00:38:05,310 --> 00:38:06,549 چرا رفتن تو؟ 750 00:38:06,550 --> 00:38:07,970 نمیدونم چی شده 751 00:38:29,750 --> 00:38:31,930 بین زوج هایی که با موهاشون قسم خوردن 752 00:38:32,990 --> 00:38:35,050 چندتاشون واقعا همو دوست داشتن؟ 753 00:38:35,950 --> 00:38:38,010 به خاطر این که چاره ای نداشتن ازدواج کردن 754 00:38:42,350 --> 00:38:44,650 ناراحت و بی خواب 755 00:38:45,750 --> 00:38:49,610 به غم جدایی از تو فکرمیکنم 756 00:38:51,070 --> 00:38:53,730 و من نمیتونم ماهو تو دستان باریکم نگه دارم 757 00:38:54,510 --> 00:38:58,090 به اتاقم برمیگردم تا شاید دوباره خواب دیدارمون رو ببینم 758 00:39:15,150 --> 00:39:16,290 مینگ ار؟ 759 00:39:16,830 --> 00:39:18,050 تویی؟ 760 00:39:28,630 --> 00:39:29,629 این عالیه 761 00:39:29,630 --> 00:39:31,170 بهشت چطور تو رو برای من فرستاده؟ 762 00:39:38,700 --> 00:39:40,450 این شیرینی برای این مناسبت مهمه 763 00:39:40,920 --> 00:39:42,370 باید بیشتر ازش باشه 764 00:39:42,470 --> 00:39:43,610 بازم برام بیار 765 00:39:44,830 --> 00:39:45,859 خواهر 766 00:39:45,860 --> 00:39:47,119 از رو به رو شدن باهات خجالت میکشم 767 00:39:47,120 --> 00:39:48,840 نمیخوام اینطوری باشم 768 00:39:51,830 --> 00:39:52,970 دو مینگ 769 00:39:53,350 --> 00:39:55,770 ازدواج تعیین کننده یک عمر شادی و غمه 770 00:39:55,870 --> 00:39:57,130 باید دوباره فکر کنی 771 00:39:57,470 --> 00:39:59,650 عمارت ارباب جینینگ بهم ریخته ست 772 00:40:00,590 --> 00:40:02,570 وی تینگ یو ادم خوبی نیست 773 00:40:02,790 --> 00:40:03,989 اگه باهاش ازدواج کنی 774 00:40:03,990 --> 00:40:06,490 ممکنه برای باقی عمرت مجبور بشی عمارت رو مدیریت کنی 775 00:40:06,500 --> 00:40:07,629 ممکنه به زودی 776 00:40:07,630 --> 00:40:09,450 متوجه بزدل بودن وی تینگ یو بشی 777 00:40:09,990 --> 00:40:11,930 ممکنه زجر بکشی 778 00:40:11,950 --> 00:40:13,790 ممکنه بعدش باهم دعوا کنین 779 00:40:13,990 --> 00:40:15,330 بهش فکرکردی؟ 780 00:40:16,150 --> 00:40:17,690 اگه الان نظرت عوض بشه 781 00:40:17,910 --> 00:40:19,290 هنوزم میتونم کاری براش بکنم 782 00:40:21,390 --> 00:40:22,730 از وقتی بچه بودم 783 00:40:23,590 --> 00:40:25,210 همیشه به مادر گوش کردم 784 00:40:26,430 --> 00:40:30,050 میخواستم دختری باشم که بهش افتخار میکنه 785 00:40:30,750 --> 00:40:32,490 ولی هیچ وقت کسی به این فکرنکرد 786 00:40:32,790 --> 00:40:34,250 که من به چی فکرمیکنم 787 00:40:34,710 --> 00:40:36,170 یا چی دوست دارم 788 00:40:37,750 --> 00:40:40,650 ارباب جوان وی اولین کسی بود 789 00:40:41,230 --> 00:40:45,010 که منو تشویق کرد و منو شناخت 790 00:40:47,390 --> 00:40:48,770 من دوستش دارم 791 00:40:50,590 --> 00:40:52,780 اون مرد نفرت انگیزی نیست 792 00:40:53,430 --> 00:40:55,450 فقط این که خواهرش داره کنترلش میکنه 793 00:40:55,670 --> 00:40:57,970 به خاطر من برعلیه خواهرش شد 794 00:40:58,830 --> 00:41:00,290 خیلی منو دوست داره 795 00:41:00,430 --> 00:41:01,570 و داره تلاشش رو میکنه 796 00:41:01,750 --> 00:41:03,850 به نظر من مردم میتونن تغییر کنن 797 00:41:04,310 --> 00:41:05,450 من دارم عوض میشم 798 00:41:05,630 --> 00:41:06,890 مرزبان هم داره تغییر میکنه 799 00:41:07,600 --> 00:41:10,350 اون همین الانشم صیغه هایی که تو عمارت بوده رو به خاطر من رد کرده 800 00:41:11,270 --> 00:41:12,450 ممکن نیست که 801 00:41:12,950 --> 00:41:14,789 مردم بعد تجربه هاشون 802 00:41:14,790 --> 00:41:16,450 عوض بشن و بهتر بشن؟ 803 00:41:18,550 --> 00:41:19,690 (عوض شن ها؟) 804 00:41:21,590 --> 00:41:22,730 این بار 805 00:41:23,670 --> 00:41:25,770 نمیخوام خواسته بقیه رو دنبال کنم 806 00:41:25,910 --> 00:41:27,690 فقط میخوام 807 00:41:29,190 --> 00:41:30,330 طبق خواسته قلبم جلو برم 808 00:41:31,630 --> 00:41:33,250 اگه تصمیمت رو برای ازدواج گرفتی 809 00:41:34,270 --> 00:41:35,410 پس منم بهت اجازه میدم 810 00:41:36,870 --> 00:41:38,269 اینطوری نمیشه- عجله کن- 811 00:41:38,270 --> 00:41:39,890 وقتی برسن اینجا نمیتونیم به موقع انجامش بدیم 812 00:41:39,910 --> 00:41:41,509 عجله کن بگیرش- میترسم- 813 00:41:41,510 --> 00:41:42,770 عجله کن- نه- 814 00:41:45,750 --> 00:41:46,890 خواهر 815 00:41:47,550 --> 00:41:49,229 خوبی؟خیلی بد زدم؟ 816 00:41:49,230 --> 00:41:51,610 واقعا منو زدی؟ 817 00:41:53,150 --> 00:41:54,810 خواهر ببخشید 818 00:41:57,150 --> 00:41:58,290 مراقب باش 819 00:42:07,030 --> 00:42:09,370 کل زندگیم خواهرمو ناامید کردم 820 00:42:10,150 --> 00:42:12,450 اگه یه ادم موهبت های محدودی تو زندگیش داشته باشه 821 00:42:13,110 --> 00:42:15,619 حاضرم هرچیزی که برام مونده رو به خواهرم بدم 822 00:42:15,620 --> 00:42:17,910 823 00:42:18,310 --> 00:42:19,669 بیهوشش کردم 824 00:42:19,670 --> 00:42:21,229 و از جانبش وارد کجاوه شدم 825 00:42:21,346 --> 00:42:22,905 فردا حتما مردم منو 826 00:42:22,930 --> 00:42:25,270 به خاطر این که خودمو جاش زدم و قوانین اجتماعی رو زیر سوال بردم مسخره ام میکنن 827 00:42:26,790 --> 00:42:27,930 عزیزم 828 00:42:28,470 --> 00:42:30,330 حاضر شدی برای من همچین کاری کنی 829 00:42:31,270 --> 00:42:32,490 و من هیچ وقت 830 00:42:33,350 --> 00:42:34,770 این مهربونیت رو فراموش نمیکنم 831 00:42:35,790 --> 00:42:38,730 (از این به بعد هرچقدرم که زندگیمون سخت بشه) 832 00:42:39,030 --> 00:42:40,549 (من مراقبت میمونم) 833 00:42:40,550 --> 00:42:42,330 (و نمیذارم دیگه سختی بکشی) 834 00:42:44,280 --> 00:42:50,050 ♪نصیحت مردم رو گوش نمیکنم♪ 835 00:42:50,560 --> 00:42:56,950 ♪عشقمون به پاکی ماهه و هیچ کلمه اشتباهی دیده نمیشه♪ 836 00:42:57,460 --> 00:43:02,809 ♪این فاصله رو بدون تردید کم میکنم♪ 837 00:43:02,810 --> 00:43:07,930 ♪زندگی و دنیام رو در اختیار ارزوهات میذارم♪ 838 00:43:08,220 --> 00:43:11,109 ♪و از رویاروییمون نمیترسم♪ 839 00:43:11,110 --> 00:43:13,429 چرا خاندان وی رو مجبور نکنیم که این ازدواج رو تایید کنن؟ 840 00:43:13,430 --> 00:43:14,429 شو گو باید 841 00:43:14,430 --> 00:43:15,600 با خاندانشون ازدواج میکرد 842 00:43:15,610 --> 00:43:18,029 الان منطقی نیست که به خاطر مینگ ار جهیزیه بیشتری بفرستیم؟ 843 00:43:18,030 --> 00:43:19,410 الان که این اتفاق افتاده 844 00:43:19,590 --> 00:43:21,469 به جاش دارین منو سوال پیچ میکنین؟ 845 00:43:21,470 --> 00:43:22,990 اصا ابروی خاندان دو برات مهمه؟ 846 00:43:23,030 --> 00:43:23,909 ساکت شو 847 00:43:23,910 --> 00:43:25,709 پس کی زندگی دو ژائو رو درنظر میگیره؟ 848 00:43:25,710 --> 00:43:26,669 دو ژائو 849 00:43:26,670 --> 00:43:27,810 من باهات ازدواج میکنم 850 00:43:27,810 --> 00:45:18,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 73470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.