Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,190
وانگ یینگ شوئه فکرمیکنه خیلی باهوشه
3
00:00:11,283 --> 00:00:13,213
به خاطر همینم باید یه قدم ازش جلوتر باشم
4
00:00:13,370 --> 00:00:15,700
اون چیزی که در ظاهر دیده میشه اهمیتی نداره
5
00:00:16,167 --> 00:00:17,090
از همه مهم تر
6
00:00:17,324 --> 00:00:18,969
باید تو ذهن وی تینگ ژن شک و تردید درست کنیم
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,061
وی تینگ ژن همیشه ادم محتاطیه
8
00:00:21,086 --> 00:00:22,994
بانوی جوان اگه یک دفعه ای
باهاشون خوب رفتار کنین
9
00:00:23,019 --> 00:00:24,397
حتما سروته ماجرا رو درمیاره
10
00:00:24,422 --> 00:00:26,391
پس قراره که
11
00:00:26,416 --> 00:00:27,996
متوجه چی بشه؟
12
00:00:28,733 --> 00:00:30,101
این بستگی به
13
00:00:30,126 --> 00:00:31,470
بازی داره که شما دوتا برای من میکنین
14
00:00:32,770 --> 00:00:33,910
چی؟
15
00:00:34,320 --> 00:00:35,239
ناباروری؟
16
00:00:35,240 --> 00:00:36,449
دقیقا
17
00:00:36,450 --> 00:00:37,980
اون روز که طبق دستور شما
18
00:00:37,990 --> 00:00:40,449
شرایط دو ژائو رو داشتم از خدمتکارش میپرسیدم
19
00:00:40,450 --> 00:00:41,769
بعد ازاین که مست کردن
20
00:00:41,770 --> 00:00:43,449
همه چیز رو بهم گفتن
21
00:00:43,450 --> 00:00:46,390
بانوی جوان سری پیش رنگ پریده به نظر میرسیدن
22
00:00:46,680 --> 00:00:49,089
بانو به من گفتن که
23
00:00:49,090 --> 00:00:50,620
کمی دارو گیاهی براشون اماده کنم
24
00:00:52,040 --> 00:00:53,790
ایشون داروهای گیاهی زیادی نوشیدن
25
00:00:53,890 --> 00:00:55,580
ولی هیچ کدومشون اثر نداشته
26
00:00:56,280 --> 00:00:57,420
تعجبی نداره که
27
00:00:57,530 --> 00:00:59,599
شماها همیشه بوی دارو میدین
28
00:00:59,600 --> 00:01:00,809
هرروز براشون
29
00:01:00,810 --> 00:01:02,340
تو مطبخ دارواماده میکنم
30
00:01:02,640 --> 00:01:04,310
بوی گند دارو میدی
31
00:01:04,400 --> 00:01:05,750
مشکل بانوی جوان
32
00:01:06,120 --> 00:01:07,529
دقیقا چیه؟
33
00:01:07,530 --> 00:01:08,700
...فقط این که
34
00:01:11,680 --> 00:01:12,950
دایه مقصرش ندون
35
00:01:13,240 --> 00:01:15,260
الان که مست شده داره مزخرفات میگه
36
00:01:15,570 --> 00:01:17,759
بانوی جوان چهارم حالشون خوبه
37
00:01:17,760 --> 00:01:19,340
برای من دارو درست کرد
38
00:01:19,570 --> 00:01:21,369
واضحه که داشته دروغ میگفته
39
00:01:21,370 --> 00:01:22,540
هیچ کس گول اینو نمیخوره
40
00:01:22,840 --> 00:01:24,369
برای تعقیب اون دوتا
41
00:01:24,370 --> 00:01:26,039
تلاش زیادی کردم
42
00:01:26,040 --> 00:01:27,569
بعدش دیدم که اون دوتا
43
00:01:27,570 --> 00:01:29,479
یه کیسه سفید رو
44
00:01:29,480 --> 00:01:30,780
زیر درخت دفن کردن
45
00:01:34,680 --> 00:01:37,009
من برش گردوندم و از یه طبیب خواستم بررسیش کنه
46
00:01:37,010 --> 00:01:38,199
طبیب گفت که مقدار این دارو خیلی زیاده
47
00:01:38,200 --> 00:01:40,369
و حتما روی زنی که
48
00:01:40,370 --> 00:01:42,700
ناباروره امتحان شده
49
00:01:42,960 --> 00:01:43,959
بانوی من
50
00:01:43,960 --> 00:01:45,670
شما که ندیدین
51
00:01:45,730 --> 00:01:48,870
اما اون درخت کاملا سوخته بود
52
00:01:50,810 --> 00:01:52,679
تعجبی نداره که یکیشون مرموز رفتار میکرد
53
00:01:52,680 --> 00:01:54,110
و اون یکی اخلاقش رو عوض کرده بود
54
00:01:54,200 --> 00:01:56,089
برای این بود که میدونستن دو ژائو ناباروره
55
00:01:56,090 --> 00:01:58,830
میخوان اگه کسی اونو نخواست بفرستنش تو این خاندان
56
00:01:59,240 --> 00:02:00,670
اون وانگ یینگ شوئه
57
00:02:02,040 --> 00:02:04,140
چطور جرات میکنه که به قوانین طبیعت بی احترامی کنه؟
58
00:02:05,890 --> 00:02:08,110
برای خاندان دو یه نامه بفرست
59
00:02:08,320 --> 00:02:10,660
بهشون بگو ازاونجایی که دو ژائو مریضه
60
00:02:11,250 --> 00:02:12,780
نامزدی برای الان لغو میشه
61
00:02:13,290 --> 00:02:15,750
و یک روز دیگه برای مراسم ازدواج درنظر گرفته میشه
62
00:02:16,320 --> 00:02:17,900
بذار ببینم
63
00:02:18,250 --> 00:02:20,330
کی نمیتونه این تاخیر رو تحمل کنه
64
00:02:20,340 --> 00:02:21,609
(درباره ی تاریخ مراسم ازدواج باید دوباره فکر بشه)
65
00:02:21,610 --> 00:02:22,990
(وی تینگ ژن،ارباب عمارت جینینگ)
66
00:02:26,789 --> 00:02:27,828
بانوی من اروم باشین
67
00:02:27,853 --> 00:02:29,030
اون وی تینگ ژن
68
00:02:29,343 --> 00:02:30,803
دقیقا داره چی کار میکنه؟
69
00:02:40,040 --> 00:02:41,180
دستتو بیار جلو
70
00:02:46,730 --> 00:02:48,430
دو ژائو چی بهت گفت؟
71
00:02:48,730 --> 00:02:49,990
تقصیر خواهر نیست
72
00:02:50,040 --> 00:02:52,550
من کسی بودم که اشتباهی که نباید رو کرد
73
00:02:52,730 --> 00:02:54,750
احمق بی فایده
74
00:02:55,480 --> 00:02:57,199
ارباب جینینگ کمک هزینه اش رو
75
00:02:57,200 --> 00:02:58,969
برای ده ساله اینده افزایش داده
76
00:02:58,970 --> 00:03:01,569
از هر ده تا شغل نه تاشون شکست میخوره
77
00:03:01,772 --> 00:03:03,062
با توانایی وی تینگ یو
78
00:03:03,087 --> 00:03:05,190
فکرمیکنی میتونه تو این زندگی قرضشو بده؟
79
00:03:05,726 --> 00:03:07,199
دارم دو ژائو رو میفرستم بره
80
00:03:07,200 --> 00:03:09,820
که از وی تینگ ژن زجر بکشه
81
00:03:09,830 --> 00:03:10,930
ارباب عمارت جینینگ
82
00:03:10,940 --> 00:03:13,009
هرماه خدمتکارایی که ازشون سواستفاده شده
رو رد میکنه برن اینو میدونی؟
83
00:03:13,010 --> 00:03:14,620
فکر کردی این شوخیه؟
84
00:03:15,730 --> 00:03:17,689
مطمئنم که وی تینگ یو وسوسه اش کرده
85
00:03:17,690 --> 00:03:20,249
مینگ ار به خاطر این که اینجا بزرگ شده
دانش کمی از دنیا داره
86
00:03:20,250 --> 00:03:21,820
به خاطر همینم گول خورده
87
00:03:23,920 --> 00:03:24,759
بانوی جوان پنجم
88
00:03:24,760 --> 00:03:26,030
عذرخواهی کنین
89
00:03:27,730 --> 00:03:29,190
مادر من گناهمو میدونم
90
00:03:32,640 --> 00:03:34,270
واقعا میدونی؟
91
00:03:36,000 --> 00:03:37,810
یااین که به خاطر مجازات داری اینو میگی؟
92
00:03:38,170 --> 00:03:39,019
مادر
93
00:03:39,020 --> 00:03:40,530
...راستش مرزبان و من
94
00:03:41,360 --> 00:03:42,759
بذار بهت بگم
95
00:03:42,760 --> 00:03:44,220
این رابطه به هیچ وجه نباید شکل بگیره
96
00:03:48,360 --> 00:03:49,500
مادر
97
00:03:56,080 --> 00:03:58,249
ارباب هفتم همیشه نگران بانوی جوان بودن
98
00:03:58,250 --> 00:03:59,919
و ارباب پنجم همیشه دردسر سازه
99
00:03:59,920 --> 00:04:01,500
برای رقصیدن به دو نفر ادم نیازه
100
00:04:01,810 --> 00:04:03,900
الان که خاندان وی دارن زیر ازدواج میزنن
101
00:04:04,170 --> 00:04:07,030
عموی پنجم باید مثل همیشه مست رفتار کنه
102
00:04:07,130 --> 00:04:08,710
ولی دو مینگ خیلی بدبخته
103
00:04:08,920 --> 00:04:11,430
وانگ یینگ شوئه متوجه رابطه اش با
وی تینگ یو شده
104
00:04:12,250 --> 00:04:13,870
و فکرمیکنم که مجازات بدی درانتظارشه
105
00:04:14,320 --> 00:04:16,350
یکم بستنی بهم بدین
106
00:04:16,400 --> 00:04:19,870
و من از طرف شما به این بلایا رسیدگی میکنم
107
00:04:25,050 --> 00:04:26,230
جی جیان مینگ
108
00:04:26,570 --> 00:04:28,500
دست از مسخره بازی بردار
109
00:04:29,250 --> 00:04:30,580
تو پایتخت چی کار میکنی؟
110
00:04:33,510 --> 00:04:34,839
بعد باز شدن بازار اسب
111
00:04:34,840 --> 00:04:36,510
همه ی ادمایی که میخواستن بهمون توهین کنن
112
00:04:36,520 --> 00:04:38,489
کم کم به سمتمون جذب شدن
113
00:04:38,490 --> 00:04:40,350
راستش من در اصل نمیخواستم که باهاشون دوست بشم
114
00:04:40,900 --> 00:04:43,009
ولی ارباب چینگ منو به پایتخت فرستاد
115
00:04:43,010 --> 00:04:44,150
که خودمو برای انجام وظیفه معرفی کنم
116
00:04:45,320 --> 00:04:47,249
هه شو وو و شودی هوانگ؟
117
00:04:47,250 --> 00:04:49,700
اینا برای بانوانی که ناباروران استفاده میشه
118
00:04:52,120 --> 00:04:53,510
داری تظاهر میکنی که نمیتونی باردار بشی؟
119
00:04:54,450 --> 00:04:56,700
وقتی یه نمایش راه میندازی باید امادگی کامل داشته باشی
120
00:04:56,720 --> 00:04:58,369
وی تینگ ژن وقتی راضی میشه
121
00:04:58,370 --> 00:05:00,400
که این داروها رو ببینه
122
00:05:00,410 --> 00:05:02,960
تعجبی نداره که عموی هفتم
123
00:05:02,970 --> 00:05:03,759
تو راه برگشت گفت که ازدواج دوباره لغو شده
124
00:05:03,760 --> 00:05:05,450
ولی چرا این همه دردسر به جون خریدی؟
125
00:05:05,460 --> 00:05:07,929
هرموقع که خواستی ازدواج رو لغو کنی میتونی به خودم بگی
126
00:05:07,930 --> 00:05:09,870
من روش های پرسرعت دیگه ای دارم
127
00:05:10,960 --> 00:05:13,990
تو از بین بردن بدشانسی تو عشق کارم خوبه
128
00:05:14,130 --> 00:05:16,750
مسائل خانوادگی با مسائل کشور فرق داره
129
00:05:17,320 --> 00:05:18,249
اگه سریع انجامش بدیم
130
00:05:18,250 --> 00:05:19,839
ممکنه بقیه هم درگیر بشن
131
00:05:19,840 --> 00:05:21,089
و خاندان وی الان
132
00:05:21,090 --> 00:05:23,150
به دنبال یه راهی برای لغو کردن ازدواجه
133
00:05:23,280 --> 00:05:25,279
بهتره که کار احمقانه ای نکنی
134
00:05:25,280 --> 00:05:26,700
به کمکت نیازی ندارم
135
00:05:33,890 --> 00:05:35,030
من قطعا کمکت میکنم
136
00:05:39,357 --> 00:06:58,484
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
137
00:06:58,550 --> 00:07:02,709
=فصل شکوفایی=
(برگرفته از رمان فصل شکوفایی اثر ژی ژِی)
138
00:07:02,710 --> 00:07:05,869
=قسمت شانزدهم=
139
00:07:05,870 --> 00:07:10,929
(موسیقی زیبا)
140
00:07:10,930 --> 00:07:12,550
فوق العاده ست-
فوق العاده ست-
141
00:07:12,690 --> 00:07:14,940
عالیه
142
00:07:15,200 --> 00:07:17,750
همونطور که از هنرمندان پایتخت انتظار میرفت
143
00:07:17,760 --> 00:07:18,900
عالیه
144
00:07:20,700 --> 00:07:22,390
عالیجناب نظر شما چیه؟
145
00:07:23,130 --> 00:07:25,550
تونست که شما و عالیجناب رو سرگرم کنه
146
00:07:25,700 --> 00:07:27,810
قطعا که ماهره
147
00:07:28,800 --> 00:07:30,399
عالیه
148
00:07:30,400 --> 00:07:32,990
انتظار نداشتم که ژنرال جوان سابق
149
00:07:33,160 --> 00:07:35,790
انقدر الان به نمایش علاقه داشته باشه
150
00:07:36,250 --> 00:07:37,670
عالیجناب ممکنه ندونین ولی
151
00:07:37,890 --> 00:07:39,889
از زمانی که ارباب برج گوانگ هه رو خریدن
152
00:07:39,890 --> 00:07:42,910
نمایش ها هرشب اینجا برگذار میشن
153
00:07:43,370 --> 00:07:46,310
عالیجناب چه نمایشی دوست دارین؟
154
00:07:47,810 --> 00:07:50,870
خواهش میکنم تعارف نکنین
155
00:07:53,050 --> 00:07:54,380
چقدر بی ادبی
156
00:07:59,690 --> 00:08:00,830
عالیجناب
157
00:08:00,840 --> 00:08:02,199
بازیگرای اینجا
158
00:08:02,200 --> 00:08:03,399
همشون به خاطر من لوس شدن
159
00:08:03,400 --> 00:08:04,820
خواهش میکنم نترسونیشون
160
00:08:05,360 --> 00:08:10,480
عالیه-
عالیه-
161
00:08:12,100 --> 00:08:14,990
تو هنوز تو دوران عزاداری هستی
162
00:08:15,000 --> 00:08:17,060
الان داری چی کار میکنی؟
163
00:08:20,320 --> 00:08:22,609
اعلیحضرت بهم گفتن که نیازی به دوران عزارداری نیست
164
00:08:22,610 --> 00:08:24,060
من باید از دستوراتشون اطاعت کنم
165
00:08:24,130 --> 00:08:27,580
در ضمن وفاداری به حاکم بزرگترین
بخش فرزندسالاریه
166
00:08:30,250 --> 00:08:32,190
عاالیه
167
00:08:32,680 --> 00:08:34,670
میدونم که از قصد خودتو زدی به اون راه
168
00:08:35,440 --> 00:08:37,439
داری تظاهر میکنی که غرق لذت های دنیوی شدی
169
00:08:37,440 --> 00:08:40,220
ولی در اصل میخوای مردم کینه
170
00:08:40,330 --> 00:08:41,470
و نفرتتو فراموش کنن
171
00:08:44,560 --> 00:08:46,100
اگه میخوای درباره ی
172
00:08:46,850 --> 00:08:48,270
پرونده ارباب دینگ تحقیق کنی
173
00:08:48,810 --> 00:08:50,510
ممکنه بتونم بهت کمک کنم
174
00:08:51,470 --> 00:08:55,010
(موسیقی زیبا)
175
00:08:56,350 --> 00:08:58,290
دایی به دست راهزن ها کشته شد
176
00:08:58,410 --> 00:08:59,970
و اعلیحضرت هم پرونده رو بستن
177
00:09:00,390 --> 00:09:04,130
عالیجناب نکنه که شما شک و تردیدی به این پرونده دارین؟
178
00:09:09,420 --> 00:09:13,389
عالیه-
عالیه-
179
00:09:13,390 --> 00:09:15,770
نقشه پدرت بر علیه تو چی؟
180
00:09:16,110 --> 00:09:17,570
میخوای بذاری قسر در بره؟
181
00:09:19,390 --> 00:09:22,370
ما خانواده ایم چرا باید برعلیه ام نقشه بکشه؟
182
00:09:22,390 --> 00:09:23,269
راستش
183
00:09:23,270 --> 00:09:24,949
اون پدرمه
184
00:09:24,950 --> 00:09:26,199
چی کار میتونم بکنم؟
185
00:09:26,200 --> 00:09:27,829
حداقلش میتونم به مسئله
186
00:09:27,830 --> 00:09:30,930
وارثین و تمرینات سربازها تو اردوگاه تمرینی
187
00:09:31,270 --> 00:09:32,410
و
188
00:09:32,690 --> 00:09:35,330
این بهشت رسیدگی کنم
189
00:09:36,020 --> 00:09:38,099
عالیه-
عالیه-
190
00:09:38,100 --> 00:09:40,810
واقعا توانایی هات هدر رفته
191
00:09:41,870 --> 00:09:45,050
عالیجناب حدس میزنم که باید باتوانایی هام
بهتون خدمت کنم
192
00:09:54,950 --> 00:09:56,650
انجام دادنش تو این مکان درست نیست
193
00:09:56,710 --> 00:09:58,050
عالیجناب
194
00:09:58,270 --> 00:10:00,229
چندتا بازیگر در خفا براتون کنار میذارم
195
00:10:00,230 --> 00:10:02,170
فکر کردی من کی ام؟
196
00:10:03,130 --> 00:10:05,639
ارباب جوان یون یانگ و شاهدخت جینگ یو
ارزش زیادی برات قائلن
197
00:10:05,640 --> 00:10:07,090
حتما کور شدن
198
00:10:08,270 --> 00:10:09,890
عالیجناب لطفا بازم بیاین
199
00:10:12,950 --> 00:10:14,930
عالیه-
عالیه-
200
00:10:17,830 --> 00:10:20,000
ژنرال این نقشه عالی بود
201
00:10:20,010 --> 00:10:21,920
مقامات پایتخت برخلاف مقامشون
202
00:10:21,930 --> 00:10:22,940
عاشق تماشای نمایش هستن
203
00:10:22,950 --> 00:10:24,580
باید خودمون رو به عنوان بازیگر جدا بزنیم
204
00:10:24,590 --> 00:10:26,930
تا ردمون رو پنهان کنیم و راحت تر
اطلاعات جمع اوری کنیم
205
00:10:26,950 --> 00:10:29,570
ژنرال صحبت کردن درباره ی مسائل اینجا راحت ترم هست
206
00:10:29,630 --> 00:10:32,090
هرچند همتون برای مخفی کردن
207
00:10:32,230 --> 00:10:33,570
هویتتون باید دست از هنرهای رزمیتون بکشین
208
00:10:33,630 --> 00:10:34,930
بابتش معذرت میخوام
209
00:10:35,150 --> 00:10:36,810
ژنرال این چیزی نیست
210
00:10:37,990 --> 00:10:40,450
عالیجناب مخفیانه به اینجا اومدن تا مارو امتحان کنن
211
00:10:40,950 --> 00:10:42,770
از قصد بحث گذشته رو به وسط اوردن
212
00:10:43,230 --> 00:10:45,930
که شمارو به سمت خودشون بکشن
213
00:10:47,790 --> 00:10:49,600
ژنرال در طول اجرای امروز
214
00:10:49,610 --> 00:10:51,709
مسئول میزبانی افسران
215
00:10:51,710 --> 00:10:53,350
اطلاعات جدیدی به دست اورده
216
00:10:53,360 --> 00:10:55,269
این ادم بعد خوردن نوشیدنی
با قاطعیت زیادی صحبت کرده
217
00:10:55,270 --> 00:10:56,990
و ادعا کرده که ژنرال قبل وارد شدنشون به پایتخت
218
00:10:57,000 --> 00:10:58,850
برای مادرتون نامه فرستادن
219
00:11:00,590 --> 00:11:03,370
کسی متوجه نشده چون از طریق ارتش ارسال نشده
220
00:11:04,720 --> 00:11:06,363
بعد سقوط خانواده ام
221
00:11:06,364 --> 00:11:07,730
تمام نامه های عمارت رو نگاه کردم
222
00:11:07,900 --> 00:11:09,210
دایی نامه ای ننوشته بود
223
00:11:09,750 --> 00:11:11,930
نامه به محض رسیدن به پایتخت ناپدید شده
224
00:11:12,000 --> 00:11:14,530
حتی کسی که نامه رو رسونده هم پیداش نیست
225
00:11:15,030 --> 00:11:16,490
افسر مسئول چاپارخونه پایتخت
226
00:11:16,510 --> 00:11:18,160
از اقوام خود ولیعهده
227
00:11:23,250 --> 00:11:24,490
یکی رو بفرست تا به چن جیا خبر بده
228
00:11:24,500 --> 00:11:27,580
بهش بگین درباره ی این پرونده تحقیق کنه
و حواسش به قصر شرقی باشه
229
00:11:27,590 --> 00:11:29,429
با زیردست های عالیجناب
230
00:11:29,430 --> 00:11:30,670
مخصوصا خدمتکارهای عمارتش دوست بشه
231
00:11:32,190 --> 00:11:33,330
بله
232
00:11:35,470 --> 00:11:40,330
(مغازه دندانی لو)
233
00:12:00,870 --> 00:12:02,959
(سو یان،از مقامات وزارت تشریفات)
234
00:12:02,960 --> 00:12:05,490
این یه شراب سی ساله جین یینه
235
00:12:35,300 --> 00:12:37,270
پس
236
00:12:37,750 --> 00:12:40,170
مطمئنی نامه ای که ارباب دینگ برای خانواده اش نوشته
237
00:12:41,090 --> 00:12:42,580
تهدیدی برای ما نیست؟
238
00:12:42,910 --> 00:12:46,530
هم ارباب دینگ و هم ارتش دینگ الان نابود شدن
239
00:12:46,990 --> 00:12:49,269
اون فقط یه نامه ساده ست
240
00:12:49,270 --> 00:12:51,490
چه خطری ممکنه داشته باشه؟
241
00:12:54,590 --> 00:12:56,450
دارم فکرمیکنم اون پسر شورشگر من
242
00:12:57,630 --> 00:12:59,690
الان میخواد چی کار کنه؟
243
00:13:04,510 --> 00:13:05,770
امکانش هست که
244
00:13:06,790 --> 00:13:07,970
مرگ مادر به دایی ربطی داشته باشه؟
245
00:13:09,510 --> 00:13:11,290
متهم شدن به قتل رسیدن
246
00:13:11,390 --> 00:13:13,210
مرگ به خاطر مریضی و سقوط خاندان
247
00:13:13,550 --> 00:13:15,610
همه ی اینا پشت سر هم اتفاق افتادن
248
00:13:17,210 --> 00:13:18,749
نه تنها باید تک به تک
249
00:13:18,750 --> 00:13:19,890
درباره اشون تحقیق بشه
250
00:13:19,910 --> 00:13:21,660
بلکه نیازمند صبرم هست
251
00:13:22,670 --> 00:13:25,010
درست همونطور که بانوی جوان چهارم گفتن
252
00:13:25,830 --> 00:13:27,890
ما باید به دقت برنامه ریزی کنیم
253
00:13:30,990 --> 00:13:31,989
ژنرال
254
00:13:31,990 --> 00:13:33,130
بیرون اتفاقی افتاده
255
00:13:37,950 --> 00:13:39,090
کجا؟
256
00:13:40,210 --> 00:13:42,509
برادر وی تو این نقاشی رو با استفاده هوشمندانه از رنگ
257
00:13:42,510 --> 00:13:43,690
و ضربات فوق العاده قلمو کشیدی
258
00:13:43,790 --> 00:13:45,450
واقعا که مهارت بالایی دارین
259
00:13:46,150 --> 00:13:47,239
جیان مینگ
260
00:13:47,240 --> 00:13:48,900
ما باید زودتر باهمدیگه اشنا میشدیم
261
00:13:49,170 --> 00:13:51,899
از صمیم قلبت نقاشی من رو ستایش میکنی
262
00:13:51,900 --> 00:13:53,650
بیا باهم نوشیدنی بخوریم
263
00:13:54,550 --> 00:13:55,690
بیا
264
00:14:03,310 --> 00:14:04,450
جیان مینگ
265
00:14:04,470 --> 00:14:06,090
من واقعا به دردسر افتادم
266
00:14:06,490 --> 00:14:08,069
یه نفر میتونه ناراحتی هاشو با نوشیدنی از بین ببره
267
00:14:08,070 --> 00:14:08,989
برادر وی
268
00:14:08,990 --> 00:14:10,930
وقتی بیدار بشی همه چیز حل میشه
269
00:14:11,230 --> 00:14:12,370
بیااینجا
270
00:14:13,310 --> 00:14:14,219
بیا
271
00:14:14,220 --> 00:14:15,750
جیان مینگ
272
00:14:20,470 --> 00:14:23,010
از کی انقدر بهم نزدیک شدن؟
273
00:14:24,950 --> 00:14:25,949
ژنرال
274
00:14:25,950 --> 00:14:27,109
الان دیدم که بانوی جوان پنجم دو
275
00:14:27,110 --> 00:14:28,390
وارد برج گوانگ هه شدن
276
00:14:28,550 --> 00:14:29,690
دو مینگ؟
277
00:14:46,310 --> 00:14:47,469
اون اتاقه
278
00:14:47,470 --> 00:14:48,610
ممنون
279
00:14:50,230 --> 00:14:52,250
عالیه-
عالیه-
280
00:14:52,310 --> 00:14:54,650
عالیه-
عالیه-
281
00:15:19,710 --> 00:15:20,870
افراد
282
00:15:23,550 --> 00:15:24,970
برام اب بیارین
283
00:15:31,870 --> 00:15:33,010
مینگ ار؟
284
00:15:35,710 --> 00:15:37,250
دارم خواب میبینم؟
285
00:15:40,990 --> 00:15:42,930
...مینگ ار تو
286
00:15:45,590 --> 00:15:46,850
اینجا چی کار میکنی؟
287
00:15:47,550 --> 00:15:49,109
دقیقا میخوای چی کار کنی؟
288
00:15:49,110 --> 00:15:50,520
جی جیان مینگ باقاطعیت گفت
289
00:15:50,530 --> 00:15:52,460
که میخوای بابت موضوع ضروری من رو ببینی
290
00:15:52,470 --> 00:15:54,850
بعد این که لباس خدمتکارمو پوشیدم باعجله اومدم اینجا
291
00:15:55,310 --> 00:15:56,749
و در نهایت تو کاملا مست بودی
292
00:15:56,750 --> 00:15:58,490
میخواستم برات سوپ خماری بیارم
293
00:15:58,500 --> 00:16:00,310
ولی در بسته شده
294
00:16:04,150 --> 00:16:05,290
واقعا که حقه بازی
295
00:16:05,350 --> 00:16:06,490
...من
296
00:16:09,030 --> 00:16:09,949
یه چیزی عجیبه
297
00:16:09,950 --> 00:16:11,890
جی یونگ کسی بود که میخواست با من نوشیدنی بخوره
298
00:16:11,900 --> 00:16:13,530
درسته که جلوش حرف تو رو زدم
299
00:16:13,550 --> 00:16:15,210
ولی بهش نگفتم که دعوتت کنه اینجا
300
00:16:18,230 --> 00:16:19,370
اینطوری نمیشه
301
00:16:19,590 --> 00:16:21,170
باید یه چیزی رو با جی یونگ مشخص کنم
302
00:16:21,670 --> 00:16:22,810
جی یونگ
303
00:16:23,870 --> 00:16:24,989
درو باز کن
304
00:16:24,990 --> 00:16:26,450
من همه چیز رو امتحان کردم
305
00:16:26,550 --> 00:16:28,050
از بیرون قفل شده
306
00:16:28,230 --> 00:16:29,530
هیچ راهی برای باز کردنش نیست
307
00:16:30,390 --> 00:16:31,530
...این
308
00:16:33,070 --> 00:16:34,530
...مینگ ار من
309
00:16:37,270 --> 00:16:38,810
من همچین قصدی ندارم
310
00:16:39,670 --> 00:16:41,170
درسته که هوس بازم
311
00:16:41,750 --> 00:16:43,690
ولی هیچ وقت همچین حقه هایی نمیزنم
312
00:16:43,750 --> 00:16:44,890
و این که
313
00:16:45,110 --> 00:16:46,450
تو عشق زندگی منی
314
00:16:47,160 --> 00:16:48,300
...من
315
00:16:49,600 --> 00:16:51,370
ولی بعد این که کل شب رو کنار هم بگذرونیم
316
00:16:51,740 --> 00:16:54,650
هیچ راهی برای توضیح دادن خودمون نداریم
317
00:16:54,990 --> 00:16:56,850
فردا کی درو برامون باز میکنه؟
318
00:16:56,990 --> 00:16:59,170
و بعدش این شایعه تبدیل به چی میشه؟
319
00:17:00,070 --> 00:17:02,050
این سرزنش ها منو زنده زنده دفن میکنن
320
00:17:02,920 --> 00:17:06,299
خواهر پدر مادر و پدربزرگ
321
00:17:06,300 --> 00:17:07,900
همشون درگیر میشن
322
00:17:09,930 --> 00:17:11,890
چرا همین الان نمیرم؟
323
00:17:12,110 --> 00:17:13,269
مینگ ار
324
00:17:13,270 --> 00:17:14,410
این کارو نکن
325
00:17:20,350 --> 00:17:23,250
تو برای این جا اومدن همه چیزت
رو به خطر انداختی
326
00:17:27,810 --> 00:17:29,090
اگه ابروت انقدر برات مهمه
327
00:17:30,130 --> 00:17:31,690
منم خودمو میکشم
328
00:17:32,310 --> 00:17:33,909
این کارو نکن
329
00:17:33,910 --> 00:17:34,760
این کارو نکن
330
00:17:34,770 --> 00:17:35,869
تو یه هویت اشراف زاده داری
331
00:17:35,870 --> 00:17:37,180
نیازی نیست این کارو به خاطر من بکنی
332
00:17:37,190 --> 00:17:37,829
مینگ ار
333
00:17:37,830 --> 00:17:38,969
من قبلا قسم خوردم
334
00:17:38,970 --> 00:17:40,450
که تو تنها بانویی خواهی بود که باهاش ازدواج میکنم
335
00:17:40,630 --> 00:17:42,970
حتی اگه پدر مادرمون مارو به زور جدا کنن
336
00:17:42,980 --> 00:17:44,620
و بگن که سرنوشت ما باهم بودن نیست
337
00:17:44,630 --> 00:17:45,490
من ترکت نمیکنم
338
00:17:47,170 --> 00:17:49,010
حتی اگه به این معنی باشه که باید باهم بمیریم
339
00:18:08,310 --> 00:18:11,530
پدر مادرمون مارو به دنیا اوردن
340
00:18:11,830 --> 00:18:15,570
این دستوریه که باید ازش پیروی کنم
341
00:18:32,430 --> 00:18:33,810
با موهامون که بهم گره خوردن قسم میخوریم
342
00:18:34,000 --> 00:18:35,330
که همدیگه رو ناامید نمیکنیم
343
00:18:36,230 --> 00:18:39,370
ما از مرگ نمیترسیم
344
00:18:40,510 --> 00:18:42,530
چرا باید از احساساتمون بترسیم؟
345
00:18:53,250 --> 00:18:54,690
موافقیت امیز بود
346
00:18:59,310 --> 00:19:00,709
دوباره تویی؟
347
00:19:00,710 --> 00:19:01,789
مگه بهت توهین کردم؟
348
00:19:01,790 --> 00:19:02,639
وقتی این کارو کردی
349
00:19:02,640 --> 00:19:04,850
احساسات دو ژائو و عواقب کارتو درنظر گرفتی؟
350
00:19:05,150 --> 00:19:07,230
ادمای عادی فقط اتفاقاتی که افتاده رو میتونن درک کنن
351
00:19:07,240 --> 00:19:08,069
نه اتفاقی که قراره بیافته رو
352
00:19:08,070 --> 00:19:09,370
دارم به دو ژائو کمک میکنم
353
00:19:10,630 --> 00:19:11,770
...تو
354
00:19:17,270 --> 00:19:18,450
همش تقصیر منه
355
00:19:18,470 --> 00:19:19,469
اگه میخوای به من صدمه بزن
356
00:19:19,470 --> 00:19:20,610
بهش دست نزن
357
00:19:22,950 --> 00:19:24,279
(عمارت ارباب جینینگ)
358
00:19:24,280 --> 00:19:25,450
عالیجناب-
من خوبم-
359
00:19:25,460 --> 00:19:27,309
لو مینگ درو ببند-
بله-
360
00:19:27,310 --> 00:19:29,130
نذار کسی وارد یا خارج بشه-
بله-
361
00:19:31,350 --> 00:19:32,189
تینگ یو
362
00:19:32,190 --> 00:19:33,909
چرا کتکت زدن؟
363
00:19:33,910 --> 00:19:36,989
سونگ مو،تینگ یو خودش رو از
ارتش سلطنتی کنار کشیده
364
00:19:36,990 --> 00:19:38,639
با چه حقی کتکش زدی؟
365
00:19:38,640 --> 00:19:40,069
خواهر تقصیر خودمه
366
00:19:40,070 --> 00:19:41,989
بهتره مراقب حرفاتون و خدمتکاراتون باشین
367
00:19:41,990 --> 00:19:43,700
مرزبان نیمه شب گم شدن
368
00:19:43,710 --> 00:19:45,130
و اتفاقی افتادن
369
00:19:45,670 --> 00:19:47,410
من با نیت خوب ایشون رو برگردوندم
370
00:19:47,630 --> 00:19:50,730
این تنها جمله ایه که باید به مردم بگین
371
00:19:57,830 --> 00:20:00,930
حتی اگه یه کلمه هم به بیرون درز پیدا کنه
372
00:20:01,470 --> 00:20:03,450
میام و زبونت رو میبرم
373
00:20:06,230 --> 00:20:07,370
فهمیدم
374
00:20:13,310 --> 00:20:14,770
چه خبر شده؟
375
00:20:15,710 --> 00:20:17,269
...تو
376
00:20:17,270 --> 00:20:18,349
خواهر-
من-
377
00:20:18,350 --> 00:20:19,770
نمیتونم با دو ژائو ازدواج کنم
378
00:20:19,810 --> 00:20:21,589
خواهر خواهش میکنم اجازه بده با دو مینگ ازدواج کنم
379
00:20:21,590 --> 00:20:22,730
تو
380
00:20:26,910 --> 00:20:28,450
وانگ یینگ شوئه
381
00:20:29,590 --> 00:20:31,450
سلیطه روانی
382
00:20:31,460 --> 00:20:33,770
حالا که دختر بزرگت نتونست با خاندان ما ازدواج کنه
383
00:20:33,900 --> 00:20:36,170
برای برادرم تله گذاشتی که با دختر کوچیکت ازدواج کنه
384
00:20:36,350 --> 00:20:38,970
الان تبدیل به یه انگل برای خاندان وی شدی
385
00:20:40,590 --> 00:20:42,389
(عمارت ارباب جینینگ)
ژنرال
386
00:20:42,390 --> 00:20:44,669
واقعا که ادم هوس بازیه
387
00:20:44,670 --> 00:20:46,290
و خیلی هم حریصه
388
00:20:46,310 --> 00:20:48,389
چرا از این موقعیت به نفع خودمون استفاده نکردیم؟
389
00:20:48,390 --> 00:20:50,530
وی تینگ یو واقعا ادم شروریه
390
00:20:50,540 --> 00:20:53,050
هرچند نامزدیش با دو ژائو هنوز به طور
کامل لغو نشده
391
00:20:53,270 --> 00:20:54,970
اگه خبر پخش بشه
392
00:20:55,070 --> 00:20:56,690
برای بقیه عمرش
393
00:20:56,750 --> 00:20:58,290
ابروش میره
394
00:20:59,130 --> 00:21:01,330
اتفاقی که برای خاندان وو افتاد
یه مثال خیلی خوب بود
395
00:21:01,470 --> 00:21:02,810
ولی حالا که وی تینگ یو رو برگردوندیم
396
00:21:02,820 --> 00:21:05,389
به این معنی نیست که بانوی جوان چهارم باید باهاشون ازدواج کنه؟
397
00:21:05,390 --> 00:21:06,530
اگه جراتش رو داشته باشه میتونه امتحان کنه
398
00:21:08,190 --> 00:21:10,850
چند روز دیگه باید اعلیحضرت رو تا کوه های غربی همراهی کنم
399
00:21:11,590 --> 00:21:12,970
باید یه راهی پیدا کنم
400
00:21:14,630 --> 00:21:17,210
401
00:21:17,270 --> 00:21:18,410
مادر
402
00:21:18,630 --> 00:21:19,669
من نمیخوام برم
403
00:21:19,670 --> 00:21:21,570
من نمیخوام برم معبد-
برو-
404
00:21:22,390 --> 00:21:24,069
(معبد وان فو)
برو
405
00:21:24,070 --> 00:21:25,570
نمیرم
406
00:21:25,590 --> 00:21:27,370
برو-
کافیه انقدر سروصدا نکن-
407
00:21:28,030 --> 00:21:29,990
میتونی چند روز تو معبد زندگی کنی
408
00:21:30,430 --> 00:21:33,050
اگه مردم درباره ات سوال کنن میگم که درحال دعا کردنی
409
00:21:33,350 --> 00:21:34,860
و برای اتفاق گوانگ هه
410
00:21:34,870 --> 00:21:36,290
یه طوری رفتار کن انگار که اتفاق نیافتاده
411
00:21:36,550 --> 00:21:37,690
مادر
412
00:21:37,790 --> 00:21:40,039
...مرزبان و من کار اشتباهی نکردیم
413
00:21:40,040 --> 00:21:42,450
ساکت شو حتی اگه تو هم خجالت نمیکشی من خجالت میکشم
414
00:21:44,460 --> 00:21:46,690
من افرادمو به عمارت ارباب جینینگ فرستادم
415
00:21:47,000 --> 00:21:49,270
دارم به خاندان وی فشار میارم که
416
00:21:49,480 --> 00:21:51,050
به خاطر سه خاندان که شده
روز مراسم ازدواج رو تعیین کنن
417
00:21:51,980 --> 00:21:53,350
دو ژائو
418
00:21:54,030 --> 00:21:55,250
باید بااون ازدواج کنه
419
00:21:56,350 --> 00:21:57,490
مادر
420
00:21:57,880 --> 00:21:59,020
از وقتی بچه بودم
421
00:21:59,190 --> 00:22:01,010
همیشه زندگی ارومی داشتم
422
00:22:01,450 --> 00:22:03,170
هرچیزی رو که تونستم تحمل کردم
423
00:22:03,510 --> 00:22:04,750
ولی این بار نه
424
00:22:05,050 --> 00:22:07,330
مرزبان و من با موهامون قسم خوردیم
425
00:22:07,340 --> 00:22:09,189
مادر میخوام بدون تعلل رفتار کنم
426
00:22:09,190 --> 00:22:11,530
میخوام همونطور که شجاعانه با پدر ازدواج کردی
منم شجاعانه ازدواج کنم
427
00:22:14,310 --> 00:22:16,370
بچه جون چقدر میتونی احمق باشی؟
428
00:22:16,830 --> 00:22:17,970
مردم
429
00:22:18,310 --> 00:22:19,859
فقط عاشق چیزایی میشن
430
00:22:19,860 --> 00:22:21,250
که به دست اوردنش سخت باشه
431
00:22:22,670 --> 00:22:26,850
اون موقع از روی انگیزه و اشتیاق باهاش ازدواج کردم
432
00:22:27,310 --> 00:22:29,069
الان فقط پریشونی و ویرانیش برام مونده
433
00:22:29,070 --> 00:22:32,109
این همه سال ازدواج بیگانه و اتفاقات عمارت
434
00:22:32,110 --> 00:22:33,869
برای این که متوجه بشی کافی نبودن؟
435
00:22:33,870 --> 00:22:36,010
چرا میخوای جا پای من بذاری؟
436
00:22:36,430 --> 00:22:37,570
مادر
437
00:22:37,670 --> 00:22:39,050
از وقتی بچه بودم
438
00:22:39,190 --> 00:22:41,890
منو مجبور کردین که خوندن نوشتن و پیروی از قوانین رو یاد بگیرم
439
00:22:42,230 --> 00:22:44,490
همه ی اینا به خاطر این بود که بهم کمک کنه خوشحال بشم؟
440
00:22:44,500 --> 00:22:46,880
یا برای این بوده که با یه خاندان اشرافی ازدواج کنم؟
441
00:22:46,890 --> 00:22:48,770
تا بتونم برای خاندان شکوه و افتخار بیارم؟
442
00:22:50,190 --> 00:22:51,330
چی گفتی؟
443
00:22:51,630 --> 00:22:53,770
مجبورم کردی تمام اون نقاشی های
منظره رو گلدوزی کنم
444
00:22:53,790 --> 00:22:55,790
و به همه تو پایتخت هدیه اشون دادی
445
00:22:55,800 --> 00:22:58,210
ولی فقط برای اشتباهاتی که میکنم سرزنشم میکنی
446
00:22:58,270 --> 00:23:00,330
برای تو من هیچ وقت خوب نبودم
(م:اخ بگو بیشتر بگو از زبان ماهم بگو)
447
00:23:00,950 --> 00:23:03,530
این بار فقط وی تینگ یو بود
448
00:23:03,990 --> 00:23:05,970
که زخم های کف دستمو دید
449
00:23:06,310 --> 00:23:08,149
بهم گفت که کارم عالی بوده
450
00:23:08,150 --> 00:23:10,170
و نیازی نیست دیگه سختی بکشم
451
00:23:11,310 --> 00:23:14,970
من بیشتر از یه دهه ست که بزرگت کردم
452
00:23:15,030 --> 00:23:18,050
الان به خاطر حرف های جذابش عاشقش شدی؟
453
00:23:19,670 --> 00:23:21,450
برای بار اخر بهت میگم
454
00:23:22,950 --> 00:23:26,530
علاقه چیزی نیست که تااخر عمر باقی بمونه
455
00:23:26,950 --> 00:23:28,250
و درنهایت از بین میره
456
00:23:28,510 --> 00:23:31,650
فقط یه چیزه که میتونه اینده ات رو تضمین کنه
457
00:23:32,070 --> 00:23:33,690
و اونم اینده اون مرد
458
00:23:33,750 --> 00:23:34,970
و پوله
459
00:23:35,310 --> 00:23:36,589
(معبد وان فو)
مادر
460
00:23:36,590 --> 00:23:38,090
مادر التماست میکنم
461
00:23:38,270 --> 00:23:40,290
مادر من نمیخوام برم
462
00:23:40,510 --> 00:23:41,850
مادر
463
00:23:42,070 --> 00:23:43,770
وقتی خواهرت ازدواج کنه
464
00:23:44,230 --> 00:23:45,850
از این خواب بیدار میشی
465
00:23:45,950 --> 00:23:47,130
ببریدش تو
466
00:23:47,430 --> 00:23:48,349
بریم-
مادر-
467
00:23:48,350 --> 00:23:49,229
مینگ ار-
مادر-
468
00:23:49,230 --> 00:23:50,400
مینگ ار بریم-
بریم-
469
00:23:50,410 --> 00:23:51,789
مادر منو نفرست اونجا
470
00:23:51,790 --> 00:23:52,789
بریم
471
00:23:52,790 --> 00:23:54,669
مادر-
بریم-
472
00:23:54,670 --> 00:23:57,109
مادر منو نفرست اونجا
473
00:23:57,110 --> 00:23:58,330
مادر
474
00:23:59,230 --> 00:24:01,410
مادر نمیخوام برم
475
00:24:02,110 --> 00:24:03,829
(معبد وان فو)
مادر
476
00:24:03,830 --> 00:24:05,210
مادر
477
00:24:17,830 --> 00:24:18,970
بانوی من
478
00:24:19,950 --> 00:24:21,890
اینجایی،بشین
479
00:24:28,390 --> 00:24:29,850
بانوی من
480
00:24:29,870 --> 00:24:31,069
من دوباره به اینجا اومدم
481
00:24:31,070 --> 00:24:34,090
تا درباره ی ازدواج بچه ها صحبت کنم
482
00:24:35,270 --> 00:24:36,570
این چایی
483
00:24:38,190 --> 00:24:39,410
ممکنه بوی خوبی داشته باشه
484
00:24:42,590 --> 00:24:45,010
ولی بی مزه ست
485
00:24:45,430 --> 00:24:48,610
ممکنه که کسی یک دفعه تغییرش داده باشه؟
486
00:24:49,110 --> 00:24:50,690
بانوی من لطفا عاقلانه قضاوت کنین
487
00:24:50,830 --> 00:24:52,930
مطمئنم که کار ما نبوده
488
00:24:52,990 --> 00:24:54,530
به نظر من کار یه غریبه بوده
489
00:24:55,750 --> 00:24:56,869
بانوی من
490
00:24:56,870 --> 00:24:57,949
من اومدم اینجا
491
00:24:57,950 --> 00:25:00,469
تا این سوتفاهم رو حل کنم
492
00:25:00,470 --> 00:25:01,610
سوتفاهم؟
493
00:25:01,670 --> 00:25:02,529
فکرنمیکنی که
494
00:25:02,530 --> 00:25:03,890
میدونم چی کار کردی؟
495
00:25:04,030 --> 00:25:06,720
به نظر میرسه خاندان دو به خاندان ما چنگ زده
496
00:25:06,730 --> 00:25:07,829
دختر بزرگت شکست خورد
497
00:25:07,830 --> 00:25:09,950
و الانم از دختر کوچیکت خواستی این کارو بکنه
498
00:25:09,960 --> 00:25:10,759
گوش کن
499
00:25:10,760 --> 00:25:12,930
خاندان وی اونقدرم ساده لوح نیست
500
00:25:15,030 --> 00:25:16,170
بانوی من
501
00:25:16,470 --> 00:25:17,810
خواهش میکنم اروم باشین
502
00:25:18,990 --> 00:25:20,490
اومدم بهتون بگم که
503
00:25:20,670 --> 00:25:22,850
دو ژائو نه تنها بافضیلته
504
00:25:22,950 --> 00:25:24,730
بلکه خیلی ثروتمنده
505
00:25:24,950 --> 00:25:27,909
و از یه زندگی خیلی راحت لذت میبرین
506
00:25:27,910 --> 00:25:29,210
بهش فکرکنین
507
00:25:29,350 --> 00:25:30,909
وقتی وارد خاندانتون بشه
508
00:25:30,910 --> 00:25:32,170
میتونین
509
00:25:32,470 --> 00:25:35,370
کنترل ثروتش رو به دست بگیرین
510
00:25:39,630 --> 00:25:41,490
و برای بدن دو ژائو هم
511
00:25:42,710 --> 00:25:45,330
با زمان کافی و تغذیه درست
512
00:25:45,910 --> 00:25:47,610
قطعا مشکل برطرف میشه
513
00:25:47,790 --> 00:25:48,930
دوباره امتحانش کنین
514
00:25:53,750 --> 00:25:55,610
من همین الانشم یه تاریخ رو انتخاب کردم
515
00:25:55,670 --> 00:25:59,010
ده روز دیگه یه تاریخ خوش یمنه
516
00:26:07,110 --> 00:26:09,810
ابروی کسی رو بردی تاازش سود ببری؟
517
00:26:10,000 --> 00:26:12,050
فکر کردی باهوش ترین مرد دنیایی؟
518
00:26:12,270 --> 00:26:13,869
خیرسرت تحصیل کرده ای
519
00:26:13,870 --> 00:26:15,370
چطور تونستی اینقدر خودخواهانه رفتار کنی؟
520
00:26:15,470 --> 00:26:17,210
بدون این که به بقیه فکرکنی عمل کردی
521
00:26:17,220 --> 00:26:18,900
خوشبختانه نتیجه خیلی بدی نداشت
522
00:26:18,910 --> 00:26:21,650
فکر کردی اگه بقیه بفهمن دو مینگ میتونه زنده بمونه یا نه؟
523
00:26:22,310 --> 00:26:24,050
اگه همش نگران همه چیز باشی
524
00:26:24,060 --> 00:26:25,990
پس لیاقتته که این ناراحتی رو تحمل کنی
525
00:26:26,150 --> 00:26:27,669
فکر کردی اگه حاضر باشی با وی تینگ یو ازدواج کنی
526
00:26:27,670 --> 00:26:29,549
من انقدر خودمو خار میکنم؟
527
00:26:29,550 --> 00:26:31,290
درسته که نمیخوام باهاش ازدواج کنم
528
00:26:31,300 --> 00:26:32,690
ولی یه نقشه دقیق دارم
529
00:26:32,870 --> 00:26:34,789
و همش یه قدم از موفقیت دور بودم
530
00:26:34,790 --> 00:26:36,050
ولی تو همش اصرار میکنی دخالت کنی
531
00:26:36,060 --> 00:26:38,900
روش های تو اینه که یا تظاهر کردی مردی یا مریضی
532
00:26:38,910 --> 00:26:40,250
به این میگی نقشه؟
533
00:26:40,750 --> 00:26:42,389
حداقل به خاطر خودخواهی هام
534
00:26:42,390 --> 00:26:43,650
به بقیه صدمه نزدم
535
00:26:43,950 --> 00:26:47,610
کاری که تو میکنی با وانگ یینگ شوئه چه فرقی داره؟
536
00:26:48,000 --> 00:26:49,750
چطور جرات میکنی منو با وانگ یینگ شوئه مقایسه کنی؟
537
00:26:49,910 --> 00:26:51,280
روش های من درجا نتیجه میده
538
00:26:51,290 --> 00:26:52,610
اگه میخوای ازدواج رو لغو کنی
539
00:26:52,630 --> 00:26:55,620
چیزی مهم نیست حتی اگه دو مینگ و وی تینگ یو
مجبور باشن سرزنش ها رو تحمل کنن
540
00:26:55,630 --> 00:26:57,549
اگه سونگ مو دخالت نکرده بود
541
00:26:57,550 --> 00:26:58,709
با شیرینی ازدواجشون
542
00:26:58,710 --> 00:27:00,090
از من تشکر میکردن
543
00:27:00,510 --> 00:27:01,970
به خاطر تو کردم نمیبینی؟
544
00:27:02,230 --> 00:27:03,490
خوشبختانه سونگ مو اونجا بود
545
00:27:04,110 --> 00:27:06,190
وگرنه کل خاندان دو نابود میشدن
546
00:27:06,270 --> 00:27:08,690
گفتی این کارو به خاطر من کردی
547
00:27:08,710 --> 00:27:11,009
ولی تاحالا فکر کردی من چی میخوام؟
548
00:27:11,010 --> 00:27:12,690
هرچی هم بخوای فایده ای نداره
549
00:27:13,100 --> 00:27:15,250
اگه با وی تینگ یو ازدواج کنی
550
00:27:15,390 --> 00:27:16,749
بازم اونا زیر دماغت
551
00:27:16,750 --> 00:27:18,050
همین کارو میکنن نمیبینی؟
552
00:27:21,910 --> 00:27:23,050
نگران نباش
553
00:27:23,070 --> 00:27:24,210
طبیب گفت
554
00:27:24,230 --> 00:27:25,930
که زمان زیادی براش نمونده
555
00:27:26,010 --> 00:27:27,970
وقتی بمیره و دوره عزاداری تموم بشه
556
00:27:27,990 --> 00:27:29,130
من باهات ازدواج میکنم
557
00:27:31,470 --> 00:27:32,989
فقط دارم به میوه یی که روی درخته
558
00:27:32,990 --> 00:27:34,330
کمک میکنم که زودتر فاسد بشه
559
00:27:34,640 --> 00:27:36,870
اگه از وی تینگ یو فاصله نگیری
560
00:27:37,010 --> 00:27:38,530
در اینده صدمه میبینی
561
00:27:39,550 --> 00:27:41,290
فقط نمیخوام که
562
00:27:41,510 --> 00:27:42,770
تو اینده گریه کنی
563
00:27:44,790 --> 00:27:45,930
درسته
564
00:27:46,550 --> 00:27:47,810
هرچیزی که گفتی درسته
565
00:27:48,710 --> 00:27:49,970
ولی نمیخوام بشنوم
566
00:27:51,070 --> 00:27:52,109
من خیلی بدبختم
567
00:27:52,110 --> 00:27:53,690
نمیتونم اخلاقتو تحمل کنم
568
00:27:53,700 --> 00:27:54,829
نمیخوام با همچین
569
00:27:54,830 --> 00:27:57,990
ادم نفرت انگیزی که زندگی بقیه رو خراب میکنه رابطه ای داشته باشم
570
00:27:59,830 --> 00:28:01,170
از الان به بعد
571
00:28:02,150 --> 00:28:03,629
من و تو
572
00:28:03,630 --> 00:28:04,930
هرکدوم به راه خودمون میریم
573
00:28:06,631 --> 00:28:07,650
باشه دو ژائو
574
00:28:07,916 --> 00:28:10,636
بهتره در اینده وقتی به دردسر افتادی نیای سراغم
575
00:28:27,290 --> 00:28:29,370
ما یکم پیش بانوی جوان پنجم رو برگردوندیم
576
00:28:29,430 --> 00:28:31,210
...لحظه ای که ازشون چشم برداشتم
577
00:28:33,710 --> 00:28:34,850
مینگ ار
578
00:28:35,590 --> 00:28:36,730
مینگ ار
579
00:28:41,270 --> 00:28:42,850
دهنتو بسته نگه دار
580
00:28:45,950 --> 00:28:47,090
خداروشکر
581
00:28:47,510 --> 00:28:49,570
عجله کن براش چایی بیار
582
00:28:49,630 --> 00:28:50,770
بله
583
00:28:51,350 --> 00:28:52,730
مینگ ار خوبی؟
584
00:28:52,910 --> 00:28:54,050
مادر
585
00:28:54,630 --> 00:28:56,010
من دختر بدی ام
586
00:28:56,830 --> 00:28:58,309
فقط بذار بمیرم
587
00:28:58,310 --> 00:28:59,450
نه
588
00:29:00,390 --> 00:29:01,530
نه
589
00:29:01,910 --> 00:29:03,220
دختره احمق
590
00:29:03,590 --> 00:29:04,890
تو این دنیا
591
00:29:05,120 --> 00:29:08,130
هیچ مردی ارزش اینو نداره که براش
زندگیتو ازدست بدی
592
00:29:08,310 --> 00:29:10,370
مخصوصا کسی مثل وی تینگ یو
593
00:29:10,510 --> 00:29:12,330
شاید به اندازه کافی خوب نباشه
594
00:29:13,230 --> 00:29:14,269
ولی
595
00:29:14,270 --> 00:29:15,850
غذای یه نفر
596
00:29:16,630 --> 00:29:18,170
میتونه برای کسی دیگه زهر باشه
597
00:29:19,870 --> 00:29:21,850
ما همین الانشم برای
598
00:29:22,190 --> 00:29:23,770
یک عمر باهم بودن قسم خوردیم
599
00:29:24,430 --> 00:29:26,690
اگه نتونیم کنار هم پیر بشیم
600
00:29:27,330 --> 00:29:29,190
پس توی اون دنیا کنار هم میمونیم
601
00:29:29,310 --> 00:29:30,450
نه
602
00:29:31,350 --> 00:29:32,490
نه
603
00:29:43,670 --> 00:29:45,549
(قصر کوهستان غربی)
604
00:29:45,550 --> 00:29:48,250
سونگ مو ،شش مسیر برای رفتن به اونجا هست
605
00:29:48,260 --> 00:29:49,900
(ثروت و تجملات)
تو از مسیر انحرافی رفتی
606
00:29:49,910 --> 00:29:50,749
که من بتونم ببینم
607
00:29:50,750 --> 00:29:53,730
زمین هایی که زیر نظر ارباب جینینگ هست بایره
608
00:29:53,740 --> 00:29:56,090
و مردم اونجا برای زنده موندن دارن به زمین و زمان چنگ میزنن
609
00:29:56,610 --> 00:29:58,870
تمام این مدت هدفت ارباب جینینگ بود
610
00:29:59,470 --> 00:30:01,090
چقدر بی ادبی
611
00:30:01,110 --> 00:30:03,050
چطور جرات میکنی از قدرتت سواستفاده کنی؟
612
00:30:04,550 --> 00:30:07,210
درسته که به خاطر عوض کردن مسیر خودخواهی کردم
613
00:30:07,590 --> 00:30:08,949
ولی اعلیحضرت همونطور که میبینین
614
00:30:08,950 --> 00:30:11,610
همسر ارباب جینگ از قصد برداشت رو انجام داد
615
00:30:11,630 --> 00:30:13,450
تا ترتیب ازدواج ارباب جینینگ رو بده
616
00:30:13,550 --> 00:30:14,669
الانم کشاورزها
617
00:30:14,670 --> 00:30:16,570
دانه مورد نیازشون برای کاشت برنج درطول بهار رو ندارن
618
00:30:16,670 --> 00:30:17,890
این حقیقت
619
00:30:18,130 --> 00:30:19,570
چیزیه که من دستکاریش نکردم
620
00:30:20,150 --> 00:30:23,370
خاندان سلطنتی هرموقع که موقعیت شادی هست از مردم اخاذی میکنه
621
00:30:23,630 --> 00:30:24,950
همچین چیزی اگر ازش طرفداری بشه
622
00:30:24,990 --> 00:30:27,090
به زودی توسط اشراف زاده های مناطق دیگه هم انجام میشه
623
00:30:27,310 --> 00:30:29,450
و کینه مردم بیشتر میشه
624
00:30:29,810 --> 00:30:31,580
اعلیحضرت خواهش میکنم عاقلانه عمل کنین
625
00:30:31,590 --> 00:30:33,589
وی تینگ یو به سهم الارثش تکیه کرده
626
00:30:33,590 --> 00:30:35,410
و در طول این سال ها هیچ دستاوردی نداشته
627
00:30:35,430 --> 00:30:37,290
و به جاش هرگونه کار اشتباهی کرده
628
00:30:37,470 --> 00:30:39,950
لیاقت اینو نداره که برنده مسابقه اداب معاشرت بانوان باشه
629
00:30:41,150 --> 00:30:42,610
خوب میدونی که
630
00:30:43,430 --> 00:30:46,690
من میخوام ترتیب ازدواج تو و جینگ یو رو بدم
631
00:30:47,510 --> 00:30:49,210
نگو که میخوای با دو ژائو ازدواج کنی
632
00:30:50,110 --> 00:30:52,949
نامه های نامزدی اونا همین الانش رد و بدل شده
633
00:30:52,950 --> 00:30:54,789
بهت اجازه نمیدم کاری که میخوای رو بکنی
634
00:30:54,790 --> 00:30:55,930
اگه میخوای زانو بزنی
635
00:30:57,550 --> 00:30:58,730
همونجا زانو بزن
636
00:30:59,070 --> 00:31:00,930
دو ژائو هیچ انتخابی نداشته
637
00:31:00,940 --> 00:31:03,060
چندین بار سعی کرد ازدواج رو لغو کنه
638
00:31:03,070 --> 00:31:04,869
من تقریبا همه نزدیکانم رو
639
00:31:04,870 --> 00:31:06,750
که میخواستم ازشون محافظت کنم رو ازدست دادم
640
00:31:06,950 --> 00:31:08,970
این تنها ارزوییه که من دارم
641
00:31:09,470 --> 00:31:12,050
ضرری به خاندان سلطنتی نمیرسونه
642
00:31:12,790 --> 00:31:14,690
فقط میخوام از کسی که دوستش دارم محافظت کنم
643
00:31:15,150 --> 00:31:16,890
و کاری کنم که فقط همین یه بار ارزوش براورده بشه
644
00:31:36,870 --> 00:31:38,620
وقتی کجاوه از روی پل رد شد
645
00:31:38,630 --> 00:31:40,450
از این برای اتیش زدنش استفاده میکنم
646
00:31:41,150 --> 00:31:43,810
و شماها هم کجاوه روبه دریا هل بدین
647
00:31:43,910 --> 00:31:45,330
و من با شنا کردن فرار میکنم
648
00:31:46,910 --> 00:31:49,530
با تکه های سنگ چخماق پوشیده شده
649
00:31:49,630 --> 00:31:51,970
و باید تو دریا بپرین و با شنا کردن فرار کنین
650
00:31:52,150 --> 00:31:55,610
واقعا نقشه خطرناکیه
651
00:31:55,990 --> 00:31:57,029
بانوی جوان چهارم
652
00:31:57,030 --> 00:31:59,850
چرا از بانوی بزرگ سوی کمک نمیگیرن؟
653
00:32:00,790 --> 00:32:02,250
مادربزرگ الان پیر شده
654
00:32:02,670 --> 00:32:04,690
و اغلب مریضه
655
00:32:05,990 --> 00:32:08,330
نمیخوام دیگه نگران من باشه
656
00:32:12,790 --> 00:32:13,930
بانوی من
657
00:32:14,070 --> 00:32:16,000
وانگ یینگ شوئه به دایه های زیادی دستور داده
658
00:32:16,010 --> 00:32:17,990
که لباس مراسم ازدواج و وسایل لازم رو تهیه کنن
659
00:32:19,230 --> 00:32:21,170
به هرحال که این ازدواج اتفاق نمیافته
660
00:32:21,300 --> 00:32:23,029
بذار به عنوان بانوی خاندان
661
00:32:23,030 --> 00:32:23,909
هر طور که میخواد رفتار کنه
662
00:32:23,910 --> 00:32:25,069
شنیدم که
663
00:32:25,070 --> 00:32:27,189
وانگ یینگ شوئه بهترین خیاط رو استخدام کرده
664
00:32:27,190 --> 00:32:28,650
تا یه لباس عروس دیگه بدوزه
665
00:32:28,710 --> 00:32:30,170
و به سایز شما نبوده
666
00:32:38,510 --> 00:32:40,130
از زمان پیدایش این ملت
667
00:32:40,830 --> 00:32:42,010
زن ها
668
00:32:42,550 --> 00:32:44,130
فقط روز ازدواجشون
669
00:32:44,510 --> 00:32:46,170
میتونن این تاج رو روی سرشون بذارن
670
00:32:47,550 --> 00:32:49,330
من خودم هیچ وقت نذاشتم
671
00:32:52,870 --> 00:32:54,970
امیدوارم که فردا بتونی اینو روی سرت بذاری
672
00:32:55,590 --> 00:32:57,770
و یه زندگی اروم داشته باشی
673
00:33:04,630 --> 00:33:05,770
مادر
674
00:33:06,990 --> 00:33:08,970
مطمئنی می خوای جایگزین خواهر بشم؟
675
00:33:13,310 --> 00:33:14,450
مینگ ار
676
00:33:17,590 --> 00:33:18,890
تو از گوشت و خون منی
677
00:33:20,230 --> 00:33:21,530
تو بخشی از منی
678
00:33:22,110 --> 00:33:24,370
چطور میتونم مردنتو ببینم؟
679
00:33:24,710 --> 00:33:25,850
مادر
680
00:33:46,030 --> 00:33:47,410
صدای دومینگ عجیب بود
681
00:33:47,900 --> 00:33:49,990
فکرمیکنم برای این که مقاومت کنه به خودش صدمه زده
682
00:33:50,590 --> 00:33:52,170
وانگ یینگ شوئه به خاطر این که
683
00:33:52,870 --> 00:33:55,170
بچه خودشه مستاصل شده
684
00:33:56,390 --> 00:33:57,429
عالیه
685
00:33:57,430 --> 00:33:59,530
اینطوری دیگه نیازی نیست شما خطر کنین
686
00:34:00,030 --> 00:34:01,669
ولی
687
00:34:01,670 --> 00:34:03,970
به نظر درباره اش خوشحال نیستین
688
00:34:04,990 --> 00:34:07,210
دارم هرکاری ازدستم برمیاد برای لغو کردن
این ازدواج میکنم
689
00:34:07,800 --> 00:34:10,330
ولی اون داره هرکاری برای ازدواج کردن میکنه
690
00:34:10,830 --> 00:34:12,450
هردمون داریم برای اینده امون تلاش میکنیم
691
00:34:14,390 --> 00:34:16,130
فقط این که خاندان ارباب جینینگ
692
00:34:16,310 --> 00:34:17,930
کاملا پوسیده ست
693
00:34:18,830 --> 00:34:21,010
وی تینگ یو کسی نیست که بتونه بهش تکیه کنه
694
00:34:23,070 --> 00:34:25,730
(دو مینگ تو این زندگی به من صدمه ای نزده)
695
00:34:26,510 --> 00:34:28,690
(نمیتونم دست رو دست بذارم و ببینم به خودش صدمه میزنه)
696
00:34:37,070 --> 00:34:39,509
(عمارت دو)
697
00:34:39,510 --> 00:34:40,970
تبریک میگم
698
00:34:42,430 --> 00:34:43,570
ارباب رسیدن
699
00:34:43,630 --> 00:34:44,899
(تبریک)
خیلی باشکوهه
700
00:34:44,900 --> 00:34:46,040
اینجان-
تبریک میگیم ارباب-
701
00:34:46,390 --> 00:34:47,549
تبریک میگیم-
تبریک میگیم ارباب-
702
00:34:47,550 --> 00:34:49,210
تبریک میگیم ارباب
703
00:35:07,270 --> 00:35:08,410
خواهر
704
00:35:11,621 --> 00:35:13,650
مراسم کل روز طول میکشه
705
00:35:14,550 --> 00:35:15,850
میترسیدم که گشنت بشنه
706
00:35:15,950 --> 00:35:17,730
برات غذا اوردم
707
00:35:23,310 --> 00:35:24,450
سو لان
708
00:35:24,590 --> 00:35:25,810
تو میتونی بری
709
00:35:25,990 --> 00:35:27,130
بله
710
00:35:36,750 --> 00:35:38,450
دانه نیلوفر ابی با شیرینی سوسنه
711
00:35:39,150 --> 00:35:42,770
نماد یه دیدار خوش یمن و زندگی شاده
712
00:35:45,030 --> 00:35:46,389
برای تو هم
713
00:35:46,390 --> 00:35:47,690
ارزوی یه زندگی شاد دارم
714
00:35:48,110 --> 00:35:49,690
امیدوارم کسی که دوستش داری رو پیدا کنی
715
00:35:58,910 --> 00:36:00,159
تبریک میگیم
716
00:36:00,160 --> 00:36:01,800
تبریک میگیم-
تبریک میگیم-
717
00:36:04,000 --> 00:36:05,450
مینگ ار هنوز مریضیش خوب نشده
718
00:36:05,630 --> 00:36:07,450
و نتونست تو مراسم ازدواج خواهر باشه
719
00:36:07,830 --> 00:36:08,970
باعث تاسفه
720
00:36:09,150 --> 00:36:10,450
نگران نباش
721
00:36:11,000 --> 00:36:12,589
بعدا برای مینگ ار هم
722
00:36:12,590 --> 00:36:14,650
یه همسر خوب پیدا میکنم
723
00:36:23,500 --> 00:36:25,870
منو باش فکرمیکردم چه نقشه ای ریخته
724
00:36:26,030 --> 00:36:27,810
در پایان بازم سوار اون کجاوه شد
725
00:36:31,430 --> 00:36:32,570
صبرکن
726
00:36:37,590 --> 00:36:38,730
از الان به بعد
727
00:36:40,150 --> 00:36:41,610
زندگی خوبی داشته باش باشه؟
728
00:36:42,310 --> 00:36:43,450
برو
729
00:36:52,150 --> 00:36:53,650
یه پوششه ها؟
730
00:36:58,350 --> 00:37:00,730
جناب جی واقعا که باهوشین
731
00:37:02,390 --> 00:37:03,909
دارم فکرمیکنم که
732
00:37:03,910 --> 00:37:05,330
اون یکی انقدر باهوش هست که بفهمه یا نه
733
00:37:05,870 --> 00:37:09,770
(عمارت ارباب جینینگ)
734
00:37:13,390 --> 00:37:16,530
(عمارت ارباب جینینگ)
735
00:37:17,030 --> 00:37:18,170
صبرکنین
736
00:37:38,270 --> 00:37:39,410
ارباب
737
00:37:39,510 --> 00:37:40,930
امروز روز ازدواج منه
738
00:37:41,550 --> 00:37:42,690
چی کار میکنین؟
739
00:37:44,700 --> 00:37:46,269
احمق جون کار اشتباهی نکن
740
00:37:46,270 --> 00:37:47,610
...نکن-
میدونم-
741
00:37:47,630 --> 00:37:48,770
اون دو ژائو نیست
742
00:37:49,510 --> 00:37:51,050
پس چرا جلوشون رو گرفتی؟
743
00:37:51,590 --> 00:37:52,850
منم یکم پیش فهمیدم
744
00:37:53,750 --> 00:37:54,890
میدونستم که
745
00:37:54,990 --> 00:37:56,810
هیچ وقت با وی تینگ یو ازدواج نمیکنه
746
00:38:00,270 --> 00:38:02,069
...این مراسم ازدواجشونه چی کار
747
00:38:02,070 --> 00:38:04,140
شنیدم که خاندان هاشون باهم مشکل داشتن
748
00:38:04,150 --> 00:38:05,290
واقعا؟
749
00:38:05,310 --> 00:38:06,549
چرا رفتن تو؟
750
00:38:06,550 --> 00:38:07,970
نمیدونم چی شده
751
00:38:29,750 --> 00:38:31,930
بین زوج هایی که با موهاشون قسم خوردن
752
00:38:32,990 --> 00:38:35,050
چندتاشون واقعا همو دوست داشتن؟
753
00:38:35,950 --> 00:38:38,010
به خاطر این که چاره ای نداشتن ازدواج کردن
754
00:38:42,350 --> 00:38:44,650
ناراحت و بی خواب
755
00:38:45,750 --> 00:38:49,610
به غم جدایی از تو فکرمیکنم
756
00:38:51,070 --> 00:38:53,730
و من نمیتونم ماهو تو دستان باریکم نگه دارم
757
00:38:54,510 --> 00:38:58,090
به اتاقم برمیگردم تا شاید دوباره خواب دیدارمون رو ببینم
758
00:39:15,150 --> 00:39:16,290
مینگ ار؟
759
00:39:16,830 --> 00:39:18,050
تویی؟
760
00:39:28,630 --> 00:39:29,629
این عالیه
761
00:39:29,630 --> 00:39:31,170
بهشت چطور تو رو برای من فرستاده؟
762
00:39:38,700 --> 00:39:40,450
این شیرینی برای این مناسبت مهمه
763
00:39:40,920 --> 00:39:42,370
باید بیشتر ازش باشه
764
00:39:42,470 --> 00:39:43,610
بازم برام بیار
765
00:39:44,830 --> 00:39:45,859
خواهر
766
00:39:45,860 --> 00:39:47,119
از رو به رو شدن باهات خجالت میکشم
767
00:39:47,120 --> 00:39:48,840
نمیخوام اینطوری باشم
768
00:39:51,830 --> 00:39:52,970
دو مینگ
769
00:39:53,350 --> 00:39:55,770
ازدواج تعیین کننده یک عمر شادی و غمه
770
00:39:55,870 --> 00:39:57,130
باید دوباره فکر کنی
771
00:39:57,470 --> 00:39:59,650
عمارت ارباب جینینگ بهم ریخته ست
772
00:40:00,590 --> 00:40:02,570
وی تینگ یو ادم خوبی نیست
773
00:40:02,790 --> 00:40:03,989
اگه باهاش ازدواج کنی
774
00:40:03,990 --> 00:40:06,490
ممکنه برای باقی عمرت مجبور بشی عمارت رو مدیریت کنی
775
00:40:06,500 --> 00:40:07,629
ممکنه به زودی
776
00:40:07,630 --> 00:40:09,450
متوجه بزدل بودن وی تینگ یو بشی
777
00:40:09,990 --> 00:40:11,930
ممکنه زجر بکشی
778
00:40:11,950 --> 00:40:13,790
ممکنه بعدش باهم دعوا کنین
779
00:40:13,990 --> 00:40:15,330
بهش فکرکردی؟
780
00:40:16,150 --> 00:40:17,690
اگه الان نظرت عوض بشه
781
00:40:17,910 --> 00:40:19,290
هنوزم میتونم کاری براش بکنم
782
00:40:21,390 --> 00:40:22,730
از وقتی بچه بودم
783
00:40:23,590 --> 00:40:25,210
همیشه به مادر گوش کردم
784
00:40:26,430 --> 00:40:30,050
میخواستم دختری باشم که بهش افتخار میکنه
785
00:40:30,750 --> 00:40:32,490
ولی هیچ وقت کسی به این فکرنکرد
786
00:40:32,790 --> 00:40:34,250
که من به چی فکرمیکنم
787
00:40:34,710 --> 00:40:36,170
یا چی دوست دارم
788
00:40:37,750 --> 00:40:40,650
ارباب جوان وی اولین کسی بود
789
00:40:41,230 --> 00:40:45,010
که منو تشویق کرد و منو شناخت
790
00:40:47,390 --> 00:40:48,770
من دوستش دارم
791
00:40:50,590 --> 00:40:52,780
اون مرد نفرت انگیزی نیست
792
00:40:53,430 --> 00:40:55,450
فقط این که خواهرش داره کنترلش میکنه
793
00:40:55,670 --> 00:40:57,970
به خاطر من برعلیه خواهرش شد
794
00:40:58,830 --> 00:41:00,290
خیلی منو دوست داره
795
00:41:00,430 --> 00:41:01,570
و داره تلاشش رو میکنه
796
00:41:01,750 --> 00:41:03,850
به نظر من مردم میتونن تغییر کنن
797
00:41:04,310 --> 00:41:05,450
من دارم عوض میشم
798
00:41:05,630 --> 00:41:06,890
مرزبان هم داره تغییر میکنه
799
00:41:07,600 --> 00:41:10,350
اون همین الانشم صیغه هایی که تو عمارت بوده رو
به خاطر من رد کرده
800
00:41:11,270 --> 00:41:12,450
ممکن نیست که
801
00:41:12,950 --> 00:41:14,789
مردم بعد تجربه هاشون
802
00:41:14,790 --> 00:41:16,450
عوض بشن و بهتر بشن؟
803
00:41:18,550 --> 00:41:19,690
(عوض شن ها؟)
804
00:41:21,590 --> 00:41:22,730
این بار
805
00:41:23,670 --> 00:41:25,770
نمیخوام خواسته بقیه رو دنبال کنم
806
00:41:25,910 --> 00:41:27,690
فقط میخوام
807
00:41:29,190 --> 00:41:30,330
طبق خواسته قلبم جلو برم
808
00:41:31,630 --> 00:41:33,250
اگه تصمیمت رو برای ازدواج گرفتی
809
00:41:34,270 --> 00:41:35,410
پس منم بهت اجازه میدم
810
00:41:36,870 --> 00:41:38,269
اینطوری نمیشه-
عجله کن-
811
00:41:38,270 --> 00:41:39,890
وقتی برسن اینجا نمیتونیم به موقع انجامش بدیم
812
00:41:39,910 --> 00:41:41,509
عجله کن بگیرش-
میترسم-
813
00:41:41,510 --> 00:41:42,770
عجله کن-
نه-
814
00:41:45,750 --> 00:41:46,890
خواهر
815
00:41:47,550 --> 00:41:49,229
خوبی؟خیلی بد زدم؟
816
00:41:49,230 --> 00:41:51,610
واقعا منو زدی؟
817
00:41:53,150 --> 00:41:54,810
خواهر ببخشید
818
00:41:57,150 --> 00:41:58,290
مراقب باش
819
00:42:07,030 --> 00:42:09,370
کل زندگیم خواهرمو ناامید کردم
820
00:42:10,150 --> 00:42:12,450
اگه یه ادم موهبت های محدودی تو زندگیش داشته باشه
821
00:42:13,110 --> 00:42:15,619
حاضرم هرچیزی که برام مونده رو به خواهرم بدم
822
00:42:15,620 --> 00:42:17,910
823
00:42:18,310 --> 00:42:19,669
بیهوشش کردم
824
00:42:19,670 --> 00:42:21,229
و از جانبش وارد کجاوه شدم
825
00:42:21,346 --> 00:42:22,905
فردا حتما مردم منو
826
00:42:22,930 --> 00:42:25,270
به خاطر این که خودمو جاش زدم و
قوانین اجتماعی رو زیر سوال بردم مسخره ام میکنن
827
00:42:26,790 --> 00:42:27,930
عزیزم
828
00:42:28,470 --> 00:42:30,330
حاضر شدی برای من همچین کاری کنی
829
00:42:31,270 --> 00:42:32,490
و من هیچ وقت
830
00:42:33,350 --> 00:42:34,770
این مهربونیت رو فراموش نمیکنم
831
00:42:35,790 --> 00:42:38,730
(از این به بعد هرچقدرم که زندگیمون سخت بشه)
832
00:42:39,030 --> 00:42:40,549
(من مراقبت میمونم)
833
00:42:40,550 --> 00:42:42,330
(و نمیذارم دیگه سختی بکشی)
834
00:42:44,280 --> 00:42:50,050
♪نصیحت مردم رو گوش نمیکنم♪
835
00:42:50,560 --> 00:42:56,950
♪عشقمون به پاکی ماهه و هیچ کلمه
اشتباهی دیده نمیشه♪
836
00:42:57,460 --> 00:43:02,809
♪این فاصله رو بدون تردید کم میکنم♪
837
00:43:02,810 --> 00:43:07,930
♪زندگی و دنیام رو در اختیار ارزوهات میذارم♪
838
00:43:08,220 --> 00:43:11,109
♪و از رویاروییمون نمیترسم♪
839
00:43:11,110 --> 00:43:13,429
چرا خاندان وی رو مجبور نکنیم که این ازدواج رو تایید کنن؟
840
00:43:13,430 --> 00:43:14,429
شو گو باید
841
00:43:14,430 --> 00:43:15,600
با خاندانشون ازدواج میکرد
842
00:43:15,610 --> 00:43:18,029
الان منطقی نیست که به خاطر مینگ ار
جهیزیه بیشتری بفرستیم؟
843
00:43:18,030 --> 00:43:19,410
الان که این اتفاق افتاده
844
00:43:19,590 --> 00:43:21,469
به جاش دارین منو سوال پیچ میکنین؟
845
00:43:21,470 --> 00:43:22,990
اصا ابروی خاندان دو برات مهمه؟
846
00:43:23,030 --> 00:43:23,909
ساکت شو
847
00:43:23,910 --> 00:43:25,709
پس کی زندگی دو ژائو رو درنظر میگیره؟
848
00:43:25,710 --> 00:43:26,669
دو ژائو
849
00:43:26,670 --> 00:43:27,810
من باهات ازدواج میکنم
850
00:43:27,810 --> 00:45:18,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
73470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.