All language subtitles for Blossom.2024.S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:16,682 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت پانزدهم= 2 00:00:17,375 --> 00:00:18,250 میتونین برین 3 00:00:25,500 --> 00:00:28,584 هنوز هم گاهی هوس میکنین،شاهدخت؟ 4 00:00:31,876 --> 00:00:33,626 جذاب‌ترین چیزها 5 00:00:35,417 --> 00:00:37,542 معمولا همون‌هایی هستن که بهمون آسیب میزنن 6 00:00:38,913 --> 00:00:41,300 داشتم فکر میکردم میتونیم با هم 7 00:00:41,720 --> 00:00:43,010 یه چپق بکشیم 8 00:00:44,576 --> 00:00:45,826 انقدر عجله‌ای اومدم 9 00:00:46,300 --> 00:00:47,670 که مال خودمو جا گذاشتم 10 00:00:48,273 --> 00:00:49,393 از مال من استفاده کن 11 00:00:49,730 --> 00:00:50,450 جرات نمیکنم 12 00:00:51,380 --> 00:00:53,383 وقتی شما اینجا نبودین 13 00:00:54,630 --> 00:00:56,090 این عادت رو ترک کردم 14 00:01:01,630 --> 00:01:04,840 همیشه میگی جرات نمیکنی 15 00:01:05,290 --> 00:01:07,630 اما تنها کسی که جرات میکنه 16 00:01:09,436 --> 00:01:10,686 باهام مخالفت کنه تویی 17 00:01:13,193 --> 00:01:15,353 خوشحالم که سالم 18 00:01:17,250 --> 00:01:18,750 از لی ژن برگشتی 19 00:01:19,416 --> 00:01:20,576 اگه چیزی نیست 20 00:01:20,903 --> 00:01:22,023 با اجازه دیگه میرم 21 00:01:22,109 --> 00:01:23,228 هنوز اجازه ندادم بری 22 00:01:24,057 --> 00:01:25,927 میخوام صدای موسیقیت رو بشنوم 23 00:01:26,073 --> 00:01:27,385 درست مثل قدیما 24 00:01:28,590 --> 00:01:30,460 درست مثل عادت چپق کشیدنم 25 00:01:31,410 --> 00:01:32,362 گوچین من 26 00:01:33,713 --> 00:01:35,593 مدت‌هاست خاک میخوره 27 00:01:41,956 --> 00:01:43,353 این علامت دود از طرف ارباب جینینگه 28 00:01:44,483 --> 00:01:45,313 بانوی من 29 00:01:46,675 --> 00:01:47,715 خواهرتون گم شده 30 00:01:48,063 --> 00:01:49,050 بانوی عمارت همه‌جا آدم فرستاده 31 00:01:49,075 --> 00:01:50,016 دو ساعته دنبالش میگردن 32 00:01:50,041 --> 00:01:51,341 اما هنوز پیداش نکردن 33 00:01:52,169 --> 00:01:53,505 [وقتی انتخاب نشد رفت] 34 00:01:54,127 --> 00:01:55,337 [و دیگه هیچ‌وقت دیده نشد] 35 00:01:56,802 --> 00:01:58,122 [یعنی ممکنه با هم باشن؟] 36 00:01:58,783 --> 00:02:00,037 سربازها همین نزدیکی هستن 37 00:02:00,274 --> 00:02:01,018 میرم جمع‌شون کنم 38 00:02:01,043 --> 00:02:01,646 ژنرال 39 00:02:05,023 --> 00:02:05,991 ارباب بیشتر از همه 40 00:02:06,016 --> 00:02:06,824 نگران آبروشه 41 00:02:06,926 --> 00:02:08,311 بهتره این قضیه رو علنی نکنیم 42 00:02:08,863 --> 00:02:10,721 چطوره من باهات بیام؟ 43 00:02:12,055 --> 00:03:31,754 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت پانزدهم= 44 00:03:31,880 --> 00:03:36,000 =فصل شکوفایی= [اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی] 45 00:03:36,000 --> 00:03:39,250 =قسمت پانزدهم= 46 00:03:45,460 --> 00:03:46,446 اول من میرم چک کنم 47 00:03:46,630 --> 00:03:47,960 تو بعدا بیا 48 00:03:49,407 --> 00:03:50,880 چطور انقدر بی‌دقت بودی؟ 49 00:03:52,380 --> 00:03:53,747 ندیدمش 50 00:03:54,416 --> 00:03:55,324 چیزی نیست 51 00:04:00,826 --> 00:04:01,574 بانوی چهارم 52 00:04:03,630 --> 00:04:04,434 خواهر 53 00:04:08,130 --> 00:04:09,590 نه اون چیزی که فکر میکنی نیست 54 00:04:10,300 --> 00:04:12,380 میدونی من انتخاب نشدم 55 00:04:12,433 --> 00:04:13,418 ناراحت بودم 56 00:04:13,895 --> 00:04:16,145 بعد یه خرگوش کوچولو دیدم 57 00:04:16,989 --> 00:04:19,183 بانوی چهارم لطفا بانوی پنجم رو مقصر ندونین 58 00:04:19,208 --> 00:04:21,588 ما یه خرگوش دیدیم 59 00:04:21,613 --> 00:04:22,653 و میخواستیم آزادش کنیم 60 00:04:22,710 --> 00:04:23,258 آره 61 00:04:23,448 --> 00:04:25,108 اسب رو پیاده تا اینجا آوردیم 62 00:04:25,292 --> 00:04:26,872 هیچ کار نامناسبی انجام ندادیم 63 00:04:30,290 --> 00:04:31,195 پات چی شده؟ 64 00:04:31,645 --> 00:04:33,315 همین الان اتفاقی پیچ خورد 65 00:04:33,340 --> 00:04:34,159 چیز خاصی نیست 66 00:04:35,630 --> 00:04:37,090 اینجا خیلی دور افتاده‌ست 67 00:04:37,637 --> 00:04:39,177 دیگه نمیتونی اسب‌سواری کنی 68 00:04:39,420 --> 00:04:40,590 باید با من برگردی 69 00:04:40,590 --> 00:04:41,420 من خوبم- من خوبم- 70 00:04:41,445 --> 00:04:42,679 اول اون رو برگردون- اول ایشون رو برگردون- 71 00:04:49,936 --> 00:04:52,396 تو او ارباب باهم نامزدین 72 00:04:52,750 --> 00:04:55,500 منطقیه که شما دوتا با هم برگردین 73 00:04:55,550 --> 00:04:56,421 وقتی رسیدین 74 00:04:56,663 --> 00:04:58,413 یکی رو بفرستین که من رو بیاره 75 00:04:58,438 --> 00:04:59,578 خیلی منطقی به نظر نمیرسه 76 00:05:00,103 --> 00:05:02,273 حتی اگه نامزد هستن هنوز ازدواج نکردن 77 00:05:02,340 --> 00:05:03,406 هنوز نامناسبه 78 00:05:04,550 --> 00:05:05,943 من و ارباب باهم یه رابطه ای داریم 79 00:05:06,156 --> 00:05:07,576 طبیعتا باید من ایشون رو برگردونم 80 00:05:09,300 --> 00:05:10,155 رابطه؟ 81 00:05:12,903 --> 00:05:13,710 فقط یه در رفتگیه 82 00:05:19,063 --> 00:05:20,523 من به وقار شما احترام میذارم 83 00:05:20,630 --> 00:05:21,932 گرچه کمی ضعیف هستین 84 00:05:25,259 --> 00:05:26,919 وقتی به گارد امپراتوری ملحق بشین 85 00:05:26,944 --> 00:05:28,074 شخصا راهنمایی‌تون میکنم 86 00:05:29,536 --> 00:05:30,545 ممنونم ژنرال سونگ 87 00:05:33,351 --> 00:05:34,227 گارد امپراتوری؟ 88 00:05:44,806 --> 00:05:45,700 بانوی چهارم 89 00:05:46,577 --> 00:05:47,460 خوبی؟ 90 00:05:54,150 --> 00:05:55,110 معذرت میخوام 91 00:05:55,136 --> 00:05:56,226 خیلی متاسفم 92 00:05:56,251 --> 00:05:57,091 حالتون خوبه؟ 93 00:05:57,116 --> 00:05:58,102 جناب دونگ 94 00:05:58,127 --> 00:05:59,257 شکار تموم شده 95 00:05:59,282 --> 00:06:00,936 چرا بازم تیراندازی میکنین؟ 96 00:06:01,630 --> 00:06:03,453 از همگی واقعا عذر میخوام 97 00:06:03,710 --> 00:06:05,710 ژنرال سونگ لباس قهوه‌ای پوشیده بود 98 00:06:05,923 --> 00:06:07,543 و من اشتباها فکر کردم خرس قهوه‌ایه (خرس خودتی) 99 00:06:07,679 --> 00:06:08,679 ترسیدم 100 00:06:08,704 --> 00:06:09,824 و تیراندازی کردم 101 00:06:10,453 --> 00:06:11,703 واقعا متاسفم 102 00:06:13,340 --> 00:06:14,201 بانوی چهارم 103 00:06:14,500 --> 00:06:15,274 حالتون خوبه؟ 104 00:06:15,644 --> 00:06:16,356 خواهر 105 00:06:16,436 --> 00:06:17,416 تو خوبی؟ 106 00:06:22,030 --> 00:06:22,787 خوبم 107 00:06:23,187 --> 00:06:24,437 بالاخره کجا رفتن؟ 108 00:06:24,490 --> 00:06:26,150 پدر- مینگ آر- 109 00:06:26,175 --> 00:06:27,255 مادر- مینگ آر- 110 00:06:27,290 --> 00:06:28,420 کجا بودی؟ 111 00:06:28,420 --> 00:06:29,372 حالت خوبه؟ 112 00:06:29,500 --> 00:06:30,889 رفتم جنگل که فکر کنم 113 00:06:30,914 --> 00:06:31,704 گم شدم 114 00:06:31,746 --> 00:06:33,536 خوشبختانه خواهرم من رو پیدا کرد 115 00:06:35,772 --> 00:06:37,602 دایه ژو، مینگ آر رو سریع برگردون 116 00:06:37,634 --> 00:06:39,304 خودم برش میگردونم- باشه- 117 00:06:39,380 --> 00:06:40,400 بیا مینگ آر 118 00:06:41,000 --> 00:06:42,670 حالت خوبه؟- من خوبم- 119 00:06:43,250 --> 00:06:44,550 بچه‌ی بی‌فکر 120 00:06:45,893 --> 00:06:46,655 وایسا 121 00:06:48,500 --> 00:06:50,200 برای جلب توجه امپراتور رقابت میکنی 122 00:06:50,670 --> 00:06:51,293 تا کی 123 00:06:51,318 --> 00:06:53,028 میخواید خاندان ‌ی دو رو خجالت‌زده کنی؟ 124 00:06:53,880 --> 00:06:55,646 هنوز رویای خدمت به دربار داری؟ 125 00:06:55,819 --> 00:06:57,123 اصلا از پسش برمیای؟ 126 00:06:57,656 --> 00:06:58,866 فکر نکن نمیدونم 127 00:06:59,103 --> 00:07:00,223 فقط داری تلاش میکنی 128 00:07:00,340 --> 00:07:02,733 ازدواج با ارباب جینینگ رو عقب بندازی 129 00:07:03,460 --> 00:07:04,273 و یه چیز دیگه 130 00:07:04,906 --> 00:07:07,406 ...یه زن که تو قمار شرکت میکنه 131 00:07:08,170 --> 00:07:10,297 میخوای کل خاندان دو رو به دردسر بندازی؟ 132 00:07:11,420 --> 00:07:13,920 فکر نکن که میتونی با سکوتت از این موضوع فرار کنی 133 00:07:17,360 --> 00:07:18,610 همینجوری رد شدی رفتی؟ 134 00:07:18,983 --> 00:07:20,393 انگار یه آدم دیگه شده 135 00:07:21,300 --> 00:07:21,979 وایسا 136 00:07:24,500 --> 00:07:26,920 چرا امروز هیچ جوابی نداد؟ 137 00:07:27,076 --> 00:07:28,576 باشه دیگه چیزی نمیپرسم 138 00:07:49,766 --> 00:07:51,516 [دوباره زندگیم به یک تار مو بسته ست] 139 00:07:52,609 --> 00:07:54,609 [یعنی سرنوشت واقعا اجتناب‌ناپذیره؟] 140 00:07:55,300 --> 00:07:57,252 [یعنی هیچ وقت نمیتونیم از این تیر فرار کنیم؟] 141 00:08:07,267 --> 00:08:08,767 یه روز بهم گفتی 142 00:08:09,916 --> 00:08:11,326 اگه به اندازه کافی قدرتمند بشم 143 00:08:12,057 --> 00:08:13,557 میتونم کوه‌ها رو جا به جا کنم 144 00:08:13,643 --> 00:08:14,813 و رودخانه‌ها رو برگردونم 145 00:08:15,143 --> 00:08:16,746 من دیگه خیلی تغییر کردم 146 00:08:17,233 --> 00:08:18,552 چرا باز هم اینطور شده؟ 147 00:08:21,246 --> 00:08:23,286 همه چیز سرنوشت خودشو داره 148 00:08:23,477 --> 00:08:25,807 علت و معلول همیشه تکرار میشه 149 00:08:26,489 --> 00:08:29,069 اون سنگ بزرگ رو تو آب نگاه کن 150 00:08:29,490 --> 00:08:31,360 با اینکه صد پوند وزن داره 151 00:08:31,840 --> 00:08:34,627 فقط میتونه یه جریان آب رو بشکونه 152 00:08:35,500 --> 00:08:39,550 در نهایت همه چیز هنوز پشت اون سنگ جمع میشه 153 00:08:40,733 --> 00:08:42,143 قدرت یه نفر 154 00:08:42,168 --> 00:08:44,338 توی رودخانه بزرگ تاریخ هیچ اهمیتی نداره 155 00:08:44,750 --> 00:08:47,590 همه چیز مقدر شده 156 00:08:49,130 --> 00:08:50,630 پس هیچ چیز واقعا تغییر نمیکنه 157 00:09:20,420 --> 00:09:21,215 چیشده؟ 158 00:09:21,510 --> 00:09:22,515 اتفاقی افتاده؟ 159 00:09:23,670 --> 00:09:24,670 نه هیچی 160 00:09:24,710 --> 00:09:25,630 اگه نمیگرفتمت 161 00:09:25,630 --> 00:09:27,090 میوفتادی تو رودخونه 162 00:09:27,896 --> 00:09:28,576 چیشده؟ 163 00:09:30,603 --> 00:09:33,813 شاید به خاطر اینه که هیچی نخوردم 164 00:09:34,670 --> 00:09:35,920 یه خورده ضعیف شدم 165 00:09:42,710 --> 00:09:43,467 میدونی 166 00:09:44,313 --> 00:09:45,643 وقتی برای اولین بار به ارتش ملحق شدم 167 00:09:45,840 --> 00:09:47,054 کارم آشپزی بود 168 00:09:48,069 --> 00:09:49,949 این یه غذای سنتی از فوتینگه 169 00:09:50,340 --> 00:09:51,838 سبزیجات، گوشت، تخم‌مرغ 170 00:09:51,863 --> 00:09:53,245 هرچی که باشه میشه ریخت توش 171 00:09:54,887 --> 00:09:57,017 اسمش سوپ بخت و اقباله 172 00:09:58,290 --> 00:09:59,380 بوی فوق‌العاده‌ای میده 173 00:09:59,407 --> 00:10:01,117 مادرم همیشه برام درست میکرد 174 00:10:01,142 --> 00:10:03,182 هر بار یه چیز جدیدی میریخت توش 175 00:10:03,207 --> 00:10:04,467 قارچ، غذاهای دریایی 176 00:10:04,492 --> 00:10:05,539 هرچی که بود 177 00:10:05,793 --> 00:10:06,540 میگفت 178 00:10:06,903 --> 00:10:07,961 زندگی هم همینه 179 00:10:08,379 --> 00:10:10,259 مثل یه غذای قدیمی که به خوردنش عادت داری 180 00:10:10,300 --> 00:10:11,380 یه کمی مواد جدید بریز توش 181 00:10:11,380 --> 00:10:13,290 اونوقت طعمش کاملا متفاوت میشه 182 00:10:13,550 --> 00:10:14,273 درسته 183 00:10:15,420 --> 00:10:17,000 همه چیز داره تغییر میکنه 184 00:10:17,750 --> 00:10:19,983 مثل اینکه پدر یه معشوقه جدید پیدا کنه 185 00:10:21,236 --> 00:10:22,786 بچه‌های جدیدی داشته باشه 186 00:10:23,002 --> 00:10:24,122 و یه خاندان جدید بسازه 187 00:10:25,472 --> 00:10:27,657 هر خاندانی به خاطر مسائل قانونی اولویت 188 00:10:27,682 --> 00:10:29,528 مقام و رتبه دچار درگیری میشه 189 00:10:30,356 --> 00:10:31,306 همه برای خودشون 190 00:10:31,803 --> 00:10:32,893 و بچه‌هاشون میجنگن 191 00:10:33,509 --> 00:10:35,259 وقتی لشکر لی‌ژِن به گذرگاه ژن‌بی رسید 192 00:10:35,506 --> 00:10:36,864 یه پسر نامشروع شورش به پا کرد 193 00:10:37,702 --> 00:10:40,442 وقتی درگیری در داخل خاندان سلطنتی اتفاق میافته 194 00:10:40,850 --> 00:10:41,980 تبدیل به یه مساله ملی میشه 195 00:10:43,347 --> 00:10:44,810 حالا که توجه امپراتور جلب شده 196 00:10:45,043 --> 00:10:46,293 و قدرت نظامی داری 197 00:10:46,864 --> 00:10:49,037 ولیعهد و شاهزاده چینگ حتما تلاش میکنن که تو رو به طرف خودشون بکشن 198 00:10:49,210 --> 00:10:50,460 چه برنامه‌ای داری؟ 199 00:10:51,439 --> 00:10:52,609 قصد دارم 200 00:10:53,420 --> 00:10:54,188 از تو تقلید کنم 201 00:10:54,873 --> 00:10:55,894 از من؟ 202 00:10:57,340 --> 00:10:58,550 الان سونگ مو 203 00:10:58,550 --> 00:11:00,113 مدت‌هاست که از کینه دست کشیده 204 00:11:00,170 --> 00:11:01,660 فقط به شهرت و ثروت فکر میکنه 205 00:11:02,550 --> 00:11:04,210 اول حرکاتشون رو زیر نظر میگیرم 206 00:11:04,340 --> 00:11:07,380 بعد تصمیم میگیرم که چی کار کنم 207 00:11:31,556 --> 00:11:32,444 یکی داره میاد 208 00:11:33,029 --> 00:11:33,489 قایم شو 209 00:11:56,630 --> 00:11:58,090 هنوز سوپ رو نخوردم 210 00:12:06,460 --> 00:12:07,502 یه چیزی توی ذهنت هست 211 00:12:08,699 --> 00:12:10,239 امروز خیلی عجیب بودی 212 00:12:11,037 --> 00:12:12,327 دقیقا چی شده؟ 213 00:12:20,840 --> 00:12:21,456 تیر 214 00:12:22,826 --> 00:12:24,286 یه ربطی به اون تیر داره 215 00:12:24,982 --> 00:12:26,678 چطور ممکنه یه تیر اینقدر نگرانی ایجاد کنه؟ 216 00:12:34,259 --> 00:12:36,349 فکر میکنی میتونی ذهن من رو بخونی درسته؟ 217 00:12:37,272 --> 00:12:38,578 چه اتفاق امروز 218 00:12:38,898 --> 00:12:40,453 چه مسئله ی وی تینگ یو 219 00:12:41,199 --> 00:12:43,346 خوندن افکار من بهت احساس رضایت میده؟ 220 00:12:45,063 --> 00:12:46,393 خوندن چهره‌ها و توجه به جزئیات 221 00:12:46,569 --> 00:12:48,989 مهارتی بود که من برای بازجویی از جنایتکارا استفاده میکردم 222 00:12:49,014 --> 00:12:50,354 بیشترشون شکنجه میشدن 223 00:12:50,379 --> 00:12:51,379 اعضای بدنشون شکسته میشد 224 00:12:51,476 --> 00:12:53,096 بعضی حتی زبان خودشون رو گاز میگرفتن 225 00:12:54,932 --> 00:12:55,852 بهم اعتماد کن 226 00:12:57,420 --> 00:12:58,855 دونستن افکار بقیه 227 00:12:58,880 --> 00:13:00,286 منو راضی نمیکنه 228 00:13:01,883 --> 00:13:03,883 الان فقط میخوام به تو کمک کنم 229 00:13:05,036 --> 00:13:06,616 میخوام بخشی از بارتو باهات شریک بشم 230 00:13:07,203 --> 00:13:08,728 میخوام بار سنگین رو از دوش تو بردارم 231 00:13:14,950 --> 00:13:16,370 از من دور بمون 232 00:13:17,063 --> 00:13:19,143 هرچقدر دورتر باشی بار من سبک‌تر میشه 233 00:13:20,156 --> 00:13:21,326 این هم به نفع توعه 234 00:13:21,880 --> 00:13:22,930 هم به نفع من 235 00:13:23,043 --> 00:13:23,701 چرا؟ 236 00:13:24,250 --> 00:13:25,328 نمیفهمم چرا 237 00:13:26,420 --> 00:13:27,706 به خاطر وی تینگ یوعه؟ 238 00:13:28,122 --> 00:13:29,582 فرض کن همینطوریه 239 00:13:29,636 --> 00:13:31,136 منظورت از "فرض کن" چیه؟ 240 00:13:31,750 --> 00:13:32,710 داری بچگانه رفتار میکنی 241 00:13:38,290 --> 00:13:39,229 مراقب باش 242 00:13:57,960 --> 00:13:59,265 داریم آموزش اضافی میبینیم 243 00:13:59,290 --> 00:14:00,750 همه اینا به خاطر ارباب جینینگ 244 00:14:01,056 --> 00:14:01,886 از این به بعد 245 00:14:01,946 --> 00:14:03,656 روزهای سختی در پیش داریم 246 00:14:03,683 --> 00:14:04,683 چه کار باید کنیم؟ 247 00:14:04,710 --> 00:14:05,710 ارباب- حرف زدن بسه- 248 00:14:05,710 --> 00:14:06,488 ارباب 249 00:14:07,290 --> 00:14:08,290 ارباب 250 00:14:08,290 --> 00:14:09,130 ارباب بیا اینجا 251 00:14:09,130 --> 00:14:10,000 بیا بیا 252 00:14:10,000 --> 00:14:10,920 زود باش- بفرمایین- 253 00:14:10,920 --> 00:14:11,750 بیا بیا 254 00:14:11,750 --> 00:14:12,736 سریع بنشین 255 00:14:13,663 --> 00:14:14,833 لطفا بشین- صبر کنین- 256 00:14:14,873 --> 00:14:15,953 سونگ مو هنوز نرسیده 257 00:14:16,000 --> 00:14:17,046 من نباید بشینم 258 00:14:17,071 --> 00:14:18,570 ما همیشه همینکارو میکنیم 259 00:14:18,813 --> 00:14:20,523 مینشینیم، گزارش میدیم مسائل رو بحث میکنیم 260 00:14:20,548 --> 00:14:21,958 یک ساعت دیگه تموم میشه 261 00:14:22,012 --> 00:14:23,351 آره، بیا، غذا بخور 262 00:14:23,396 --> 00:14:24,129 ممنون 263 00:14:28,846 --> 00:14:31,476 شنیدم ژنرال سونگ برنامه داره که ما رو تنبیه کنه 264 00:14:31,590 --> 00:14:32,526 یعنی چی تنبیهمون کنه؟ 265 00:14:32,663 --> 00:14:33,536 فقط تو رو 266 00:14:33,806 --> 00:14:35,806 ما همه اینجا هستیم که با تو تمرین کنیم 267 00:14:35,983 --> 00:14:37,943 دقیقا همه چیز به خاطر توعه 268 00:14:38,076 --> 00:14:39,866 احتمالا روزهای سختی در پیش داریم 269 00:14:39,891 --> 00:14:41,021 درسته همینه 270 00:14:41,083 --> 00:14:41,920 منظورتون چیه؟ 271 00:14:42,685 --> 00:14:43,935 سونگ مو و وزیر دو 272 00:14:43,960 --> 00:14:45,444 یه کوه کینه نسبت بهم دارن 273 00:14:45,590 --> 00:14:47,403 ژنرال سونگ و خاندان دو مثل آتش و آب هستن 274 00:14:47,428 --> 00:14:48,808 همه اینو میدونن 275 00:14:49,340 --> 00:14:51,128 تو داماد آینده خاندان دو هستی 276 00:14:51,353 --> 00:14:53,339 فکر میکنی اون اجازه میده ازش خلاص بشی؟ 277 00:14:56,050 --> 00:14:57,550 این خیلی بی‌عدالتیه 278 00:15:01,793 --> 00:15:03,003 ژنرال سونگ 279 00:15:04,656 --> 00:15:06,050 زیتون‌های قندی پیشکش 280 00:15:06,670 --> 00:15:07,830 هر دونه ۳۰۰ سکه میارزه 281 00:15:08,886 --> 00:15:10,056 کدومتون 282 00:15:11,090 --> 00:15:12,355 اینقدر دست و دلبازه؟ 283 00:15:12,380 --> 00:15:12,936 ارباب 284 00:15:13,380 --> 00:15:15,470 ارباب این‌ها رو با همه تقسیم کرد تا روحیه‌مون رو بالا ببره 285 00:15:15,516 --> 00:15:16,846 به هر حال تمرینات ما 286 00:15:16,880 --> 00:15:18,300 هیچ‌وقت اینقدر زود شروع نمیشد- هی- 287 00:15:18,300 --> 00:15:19,611 بله درست همینه 288 00:15:19,813 --> 00:15:20,671 فهمیدم 289 00:15:22,209 --> 00:15:24,402 تو ارتش قوانینی برای ایستادن و نشستن وجود داره 290 00:15:24,427 --> 00:15:25,760 خوردن غذا به صورت خصوصی به شدت ممنوعه 291 00:15:26,002 --> 00:15:27,173 کسایی که اینا رو خوردن 292 00:15:27,860 --> 00:15:29,280 باید یک سنگ رو حمل کنن 293 00:15:29,373 --> 00:15:30,573 و ده مایل سینه خیز برن 294 00:15:31,353 --> 00:15:32,893 اینجا فقط از درجه نظامی صحبت میکنیم 295 00:15:33,016 --> 00:15:34,766 هیچ عنوان یا مقامی رو نمیشناسیم 296 00:15:34,791 --> 00:15:36,161 هر کسی که مخالف باشه 297 00:15:37,299 --> 00:15:38,143 از وظیفه کنار گذاشته میشه 298 00:15:39,137 --> 00:15:39,963 به عنوان شروع کننده 299 00:15:40,380 --> 00:15:41,349 شما ده مایل سینه خیز میرین 300 00:15:42,579 --> 00:15:43,739 ولی مگه خودت هم نخوردی؟ 301 00:15:44,700 --> 00:15:45,910 چون میدونم 302 00:15:46,229 --> 00:15:48,805 مهم‌ترین چیز تو ارتش اتحاده 303 00:15:51,670 --> 00:15:54,508 امروز من مجازات رو با تو شریک میشم 304 00:15:55,839 --> 00:15:56,514 ژنرال سونگ 305 00:15:56,660 --> 00:15:58,120 ژنر... آآ نه نه 306 00:15:58,340 --> 00:15:59,121 ارباب ارشد 307 00:16:00,090 --> 00:16:00,880 این تقصیر اونه 308 00:16:00,880 --> 00:16:02,090 من حتی نمیخواستم بخورمش 309 00:16:02,130 --> 00:16:02,880 ساکت، حرکت کن 310 00:16:02,880 --> 00:16:04,630 صبر کن، بذار توضیح بدم 311 00:16:04,630 --> 00:16:05,920 زود باشین- ادامه بدین- 312 00:16:10,353 --> 00:16:11,523 حرکت کنین، حرکت کنین 313 00:16:12,050 --> 00:16:13,170 زود باشین 314 00:16:19,920 --> 00:16:22,050 ادامه بده سریع 315 00:16:23,290 --> 00:16:24,380 سریع‌تر 316 00:16:37,767 --> 00:16:38,887 دیگه نمیتونم ادامه بدم 317 00:16:43,820 --> 00:16:44,440 بلند شو 318 00:16:44,963 --> 00:16:45,553 نمیتونم 319 00:16:46,590 --> 00:16:47,840 نمیتونم ادامه بدم 320 00:16:49,189 --> 00:16:51,189 ژنرال سونگ چرا اینقدر ازم کار میکشی؟ 321 00:16:51,214 --> 00:16:51,921 ژنرال 322 00:16:55,996 --> 00:16:57,086 خیلی خوب عمل کردی 323 00:17:02,130 --> 00:17:03,103 خیلی بلنده 324 00:17:03,550 --> 00:17:04,868 چطور میتونم از این بالا برم؟ 325 00:17:05,550 --> 00:17:07,130 ژنرال، لطفا منو ببخشید 326 00:17:07,130 --> 00:17:08,380 هر کسی که نتونه بره بالا 327 00:17:08,880 --> 00:17:09,812 ناهار نمیگیره 328 00:17:11,300 --> 00:17:12,192 غذا نمیدی؟ 329 00:17:12,460 --> 00:17:13,345 این انصاف نیست 330 00:17:13,413 --> 00:17:14,638 خب، این چطوره 331 00:17:14,663 --> 00:17:16,440 تو به من کمک کن تا برم بالا باشه؟ 332 00:17:17,410 --> 00:17:17,924 بیا 333 00:17:20,130 --> 00:17:20,718 بگیرش 334 00:17:21,550 --> 00:17:22,631 یک، دو 335 00:17:35,017 --> 00:17:35,941 برای همه کافیه 336 00:17:36,290 --> 00:17:37,750 بالاخره تو ارباب جینینگ هستی 337 00:17:38,169 --> 00:17:39,501 آداب خوردنت خیلی وحشتناکه 338 00:17:41,787 --> 00:17:43,103 ژنرال تو که نمیفهمی 339 00:17:43,490 --> 00:17:44,860 من به تمرینات بدنی عادت ندارم 340 00:17:45,435 --> 00:17:46,622 این نون بخارپز امروز 341 00:17:46,813 --> 00:17:48,943 از تمام خوراکی‌های لاکچری تو عمارت من خوشمزه‌تر بود 342 00:17:49,930 --> 00:17:52,102 پس باید این فرصت رو غنیمت بشماری تا بیشتر تمرین کنی 343 00:17:53,340 --> 00:17:53,902 نه 344 00:17:54,420 --> 00:17:55,080 جان جدت ژنرال 345 00:17:55,920 --> 00:17:57,599 مگه ما روح‌های مشابه نیستیم؟ 346 00:17:57,710 --> 00:17:58,366 مگه نه؟ 347 00:17:58,630 --> 00:18:00,309 چرا اینطوری منو عذاب میدی؟ 348 00:18:01,253 --> 00:18:03,446 میدونم بانوی چهارم 349 00:18:03,753 --> 00:18:04,777 نامزدمه 350 00:18:05,420 --> 00:18:07,947 ولی من هیچ قصدی برای حمایت از خاندان دو ندارم 351 00:18:10,590 --> 00:18:11,448 ارباب 352 00:18:12,243 --> 00:18:14,276 مگه قرار نیست با بانوی چهارم ازدواج کنی؟ 353 00:18:17,420 --> 00:18:18,521 باهاش ازدواج کنم؟ 354 00:18:18,569 --> 00:18:19,908 اینا همه تصمیم والدینمون بوده 355 00:18:20,023 --> 00:18:21,273 من انتخابی ندارم 356 00:18:21,725 --> 00:18:24,122 شما نمیفهمی که بانوی چهارم بی‌ادب و بی‌فرهنگه 357 00:18:24,203 --> 00:18:25,663 ما اصلا با هم تناسب نداریم 358 00:18:34,210 --> 00:18:35,126 ژنرال سونگ 359 00:18:35,189 --> 00:18:36,449 ...نه منظورم اینه 360 00:18:36,643 --> 00:18:37,523 ارباب ارشد 361 00:18:38,300 --> 00:18:39,607 چرا اینطور به من نگاه میکنی؟ 362 00:18:42,450 --> 00:18:43,670 درست میگی 363 00:18:44,380 --> 00:18:45,290 بانوی چهارم 364 00:18:46,016 --> 00:18:47,226 واقعا آدم خوبی نیست 365 00:18:49,122 --> 00:18:50,582 شما هم اینطور فکر میکنی؟ 366 00:18:53,250 --> 00:18:54,863 ذهن های بزرگ مثل هم فکر میکنن 367 00:18:55,670 --> 00:18:57,590 بانوی چهارم وقتی بچه بود نافرمان بود 368 00:18:57,590 --> 00:18:58,880 تو عمارت روستایی بزرگ شده 369 00:18:58,880 --> 00:19:00,380 و با مردم بی‌فرهنگ معاشرت کرده 370 00:19:00,380 --> 00:19:02,143 به بزرگترها و آداب احترام نمیذاره 371 00:19:02,168 --> 00:19:03,300 اگه ظاهرش نبود 372 00:19:03,300 --> 00:19:04,986 هیچ ارزشی نداشت 373 00:19:05,011 --> 00:19:06,221 ولی راستش 374 00:19:06,460 --> 00:19:07,962 یه ویژگی خوب داره 375 00:19:08,250 --> 00:19:10,380 سلیقه خوبی داره که منو انتخاب کرده 376 00:19:10,760 --> 00:19:13,180 حتی داره از عموش میخواد که تاریخ عقد رو تعیین کنه 377 00:19:14,710 --> 00:19:15,342 خب 378 00:19:15,880 --> 00:19:19,621 منم فکر میکنم که با یه مرغ تخم طلا ازدواج کنم 379 00:19:19,820 --> 00:19:21,386 بیا ژنرال سونگ 380 00:19:21,920 --> 00:19:23,050 تخم مرغ بگیر 381 00:19:28,050 --> 00:19:28,670 تو 382 00:19:28,670 --> 00:19:30,380 بیا بریم تمرین سوارکاری و تیراندازی 383 00:19:30,380 --> 00:19:32,340 ژن..ژنژن..ژنرال سونگ 384 00:19:32,340 --> 00:19:33,304 من هنوز غذا نخوردما 385 00:19:33,329 --> 00:19:35,699 مگه روح‌های مشابه نیستیم؟- این نوع تمرین خطرناکه- 386 00:19:35,767 --> 00:19:38,227 به نظر میاد ارباب زنده نمیمونه 387 00:19:38,590 --> 00:19:40,420 روح مشابه؟- سوار اسب شو- 388 00:19:40,460 --> 00:19:41,880 بیشتر شبیه کیسه بوکسه 389 00:19:47,590 --> 00:19:49,250 [آرامش و سکون] 390 00:20:06,740 --> 00:20:10,780 [آرزوی روز و شب هزاران حرف ناگفته دلتنگی برای دیدار دوباره] 391 00:20:10,805 --> 00:20:12,185 من واقعا تابلوها رو نمیفهمم 392 00:20:12,529 --> 00:20:15,189 ولی این اشعار واقعا پر از احساس عمیق هستن 393 00:20:16,846 --> 00:20:17,723 خواهر 394 00:20:17,963 --> 00:20:19,463 قسم میخورم که من اونو فریب ندادم 395 00:20:19,746 --> 00:20:20,876 قسم میخورم 396 00:20:21,057 --> 00:20:22,387 اگه میخوای من باور کنم 397 00:20:22,589 --> 00:20:24,129 باید این نقاشی رو بسوزونی 398 00:20:41,340 --> 00:20:42,800 از اونجایی که این نقاشی رو دوست داری 399 00:20:43,710 --> 00:20:44,877 باید نگه‌ش داری 400 00:20:46,570 --> 00:20:48,070 من از وی تینگ یو خوشم نمیاد 401 00:20:49,340 --> 00:20:50,637 حتی با اینکه نامزدیم 402 00:20:50,920 --> 00:20:52,420 هیچ‌وقت باهاش ازدواج نمیکنم 403 00:20:52,740 --> 00:20:54,660 پس تو داشتی منو امتحان میکردی 404 00:20:56,710 --> 00:20:58,076 اما حتی با این حال 405 00:20:59,050 --> 00:21:00,669 مادر هیچ‌وقت موافقت نمیکنه 406 00:21:01,820 --> 00:21:03,320 اون منو تا حد مرگ میزنه 407 00:21:04,000 --> 00:21:05,130 میدونم که مادرت 408 00:21:05,130 --> 00:21:06,380 به خاطر شکست‌های ازدواجت 409 00:21:06,380 --> 00:21:07,660 خیلی سخت‌گیر بوده 410 00:21:08,379 --> 00:21:10,252 ولی چه نقاشی یاد بگیری چه خطاطی 411 00:21:10,503 --> 00:21:11,665 یا ازدواج کنی 412 00:21:12,290 --> 00:21:14,208 نباید فقط برای خوشحال کردن اون باشه 413 00:21:15,340 --> 00:21:16,374 الان دیگه بزرگ شدی 414 00:21:16,976 --> 00:21:19,396 باید شروع کنی به تصمیم‌گیری برای زندگیت 415 00:21:22,710 --> 00:21:24,625 [تالار یی ژی] 416 00:21:25,290 --> 00:21:26,469 وی تینگ یو 417 00:21:26,750 --> 00:21:28,545 مردی نادان و بددله 418 00:21:28,619 --> 00:21:30,329 اون لایق بانوی چهارم نیست 419 00:21:30,576 --> 00:21:31,956 اون عیب‌های زیادی داره 420 00:21:32,250 --> 00:21:33,730 اما با دو ژائو نامزده 421 00:21:34,522 --> 00:21:36,352 اون باهاش نامزد کرده 422 00:21:36,377 --> 00:21:38,009 اما پشت سرش بهش توهین میکنه 423 00:21:38,366 --> 00:21:39,652 این مرد شخصیت بدی داره 424 00:21:40,090 --> 00:21:42,512 باید اینو به بانوی چهارم بگیم؟ 425 00:21:46,213 --> 00:21:47,561 اما با این حال من هنوز فکر میکنم 426 00:21:47,989 --> 00:21:49,279 دو ژائو دروغ میگه 427 00:21:49,460 --> 00:21:50,456 از من دور شو 428 00:21:51,113 --> 00:21:52,647 هرچی از من دورتر باشی بارم سبک‌تر میشه 429 00:21:54,110 --> 00:21:55,320 این هم به نفع خودته 430 00:21:55,832 --> 00:21:56,766 هم به نفع من 431 00:21:58,566 --> 00:22:00,080 باید بفهمم به چی فکر میکنه 432 00:22:02,193 --> 00:22:02,999 ژنرال سونگ 433 00:22:03,346 --> 00:22:04,713 یه خواجه بیرون منتظر شماست 434 00:22:05,609 --> 00:22:06,449 بذار بیاد 435 00:22:06,537 --> 00:22:07,082 بله 436 00:22:11,969 --> 00:22:12,710 ژنرال سونگ 437 00:22:17,420 --> 00:22:18,676 ارباب جینینگ میگن که حین تمرین 438 00:22:18,701 --> 00:22:19,510 به خاطر اختلاف شخصی 439 00:22:19,535 --> 00:22:20,709 بهش آسیب زدین 440 00:22:21,060 --> 00:22:22,712 ایشون پسرای چندین ارباب رو جمع کرده 441 00:22:22,737 --> 00:22:24,297 که شکایتشون رو به قصر ببرن 442 00:22:24,553 --> 00:22:27,027 [شکایت از سوی ارباب جینینگ،وی تینگ یو] 443 00:22:27,839 --> 00:22:29,049 این وی تینگ یو 444 00:22:29,796 --> 00:22:30,666 خیلی جالبه 445 00:22:40,380 --> 00:22:41,946 عالیه- عالیه- 446 00:22:48,670 --> 00:22:51,957 عالیه- عالیه- 447 00:22:54,050 --> 00:22:57,050 در نهایت هنوز هم موضوع نامزدی‌عه 448 00:22:57,293 --> 00:22:59,753 سونگ مو و دو شی‌شو رابطه خوبی ندارن 449 00:22:59,855 --> 00:23:01,605 چه کسی فکر میکرد که اون نفرتش رو بیشتر کنه 450 00:23:01,630 --> 00:23:03,069 و از تینگ یو انتقام بگیره؟ 451 00:23:03,883 --> 00:23:05,173 همه شما هم دیدین 452 00:23:05,300 --> 00:23:07,550 تینگ یو چه قدر رنج کشیده 453 00:23:10,340 --> 00:23:12,420 چرا باید به یک سگ دیوانه اهمیت بدیم 454 00:23:12,420 --> 00:23:14,379 که بی‌دلیل گاز میگیره؟ 455 00:23:14,710 --> 00:23:15,772 به نظر من 456 00:23:15,797 --> 00:23:17,917 حتی با اینکه سونگ مو رو دوباره برگردون 457 00:23:18,000 --> 00:23:19,130 بازم همه وقتش رو 458 00:23:19,130 --> 00:23:20,426 صرف پرسه زدن 459 00:23:20,570 --> 00:23:21,900 توی تالار نمایش میکنه 460 00:23:22,000 --> 00:23:23,290 چه آینده‌ای داره؟ 461 00:23:23,290 --> 00:23:24,163 واقعا شرم‌آوره 462 00:23:24,630 --> 00:23:25,616 حتی شنیدم که 463 00:23:25,960 --> 00:23:26,813 شب‌ها 464 00:23:27,326 --> 00:23:30,236 از هنرمندا دعوت میکنه که بیان پاهاشو ماساژ بدن (ریلی؟ عاق وومن) 465 00:23:30,401 --> 00:23:31,311 واقعا؟ 466 00:23:31,336 --> 00:23:32,949 عالیه- عالیه- 467 00:23:34,183 --> 00:23:34,895 آرومتر 468 00:23:35,136 --> 00:23:36,346 همه اینجا آشنان 469 00:23:38,846 --> 00:23:41,266 از دو شی‌شو بخواه که برای تینگ یو یه پست 470 00:23:41,291 --> 00:23:42,911 [ارباب جینگ] 471 00:23:41,189 --> 00:23:42,722 تو وزارت تشریفات پیدا کنه 472 00:23:42,936 --> 00:23:45,058 این باید همه چیز رو حل کنه مگه نه؟ 473 00:23:45,083 --> 00:23:45,919 فعلا 474 00:23:46,458 --> 00:23:48,258 فقط باید روی انجام این ازدواج تمرکز کنه 475 00:23:48,283 --> 00:23:50,283 اول تشکیل خانواده بده بعد بره دنبال شغل 476 00:23:51,452 --> 00:23:52,685 خیلی سخت بود که خاندان ‌ها رو 477 00:23:52,798 --> 00:23:54,759 دور جمع کنیم و درمورد نامزدی حرف بزنیم 478 00:23:55,250 --> 00:23:56,290 ولی یه نگاه به خودت بکن 479 00:23:56,405 --> 00:23:58,339 هنوز درگیر نمایش هستی 480 00:23:59,153 --> 00:24:01,419 نسل جوون علاقه ای بهش نداشتن 481 00:24:01,444 --> 00:24:02,654 زودتر رفتن 482 00:24:07,022 --> 00:24:07,750 بانوی جوان پنجم 483 00:24:08,340 --> 00:24:09,097 بانوی جوان پنجم 484 00:24:09,436 --> 00:24:10,181 بانوی جوان پنجم 485 00:24:10,639 --> 00:24:12,047 چرا ازم دوری میکنی؟ 486 00:24:12,420 --> 00:24:13,634 والدینم پایین هستن 487 00:24:13,760 --> 00:24:14,880 لطفا برو 488 00:24:14,976 --> 00:24:15,646 بانو 489 00:24:16,043 --> 00:24:17,732 مگه نمیدونی چه حسی دارم؟ 490 00:24:18,983 --> 00:24:20,483 اصلا برامون ممکن نیست 491 00:24:20,569 --> 00:24:22,297 این دوتا واقعا به هم علاقه دارن 492 00:24:23,018 --> 00:24:25,283 چرا ارباب یه ازدواج جدید پیشنهاد نمیده؟ 493 00:24:25,637 --> 00:24:27,590 ازدواج ارباب با بانو بهترین گزینه برای همه میشه 494 00:24:27,590 --> 00:24:29,318 شاید وی تینگ ژن مخالفت کرده 495 00:24:29,983 --> 00:24:31,081 این وی تینگ یو 496 00:24:32,110 --> 00:24:34,045 اگه شجاعت داشت 497 00:24:34,616 --> 00:24:37,496 هیچ وقت بعد از چند روز کار همه چیز رو ول نمیکرد 498 00:24:37,543 --> 00:24:38,913 اخیرا شنیدم که ژنرال سونگ 499 00:24:38,938 --> 00:24:42,010 متهم به فساد در تمرینات گارد امپراتوری شده 500 00:24:42,290 --> 00:24:43,670 ارباب جینینگ شکایت رو مطرح کرده 501 00:24:43,710 --> 00:24:45,364 و گفته که حین تمرین آسیب شدید دیده 502 00:24:45,710 --> 00:24:47,768 بلافاصله بعد از اینکه ژنرال سونگ فهمید 503 00:24:47,793 --> 00:24:50,650 ارباب با شما نامزد شده شروع به هدف گرفتنش کرد 504 00:24:50,879 --> 00:24:52,885 بانوی من فکر میکنین چرا این کار رو کرده؟ 505 00:24:54,962 --> 00:24:58,289 میخوای بگی ژنرال سونگ به خاطر من حسادت کرده؟ 506 00:24:58,314 --> 00:24:59,797 من همچین چیزی نگفتم 507 00:25:00,017 --> 00:25:01,267 ولی حالا که گفتین 508 00:25:01,292 --> 00:25:02,363 کاملا منطقی به نظر میاد 509 00:25:02,949 --> 00:25:03,430 من 510 00:25:07,010 --> 00:25:09,227 به‌نظر میاد وی تینگ ژن حالا که ژنرال سونگ دور از دسترسه 511 00:25:09,504 --> 00:25:10,631 دوباره شروع کرده به پیش بردن ازدواج 512 00:25:11,783 --> 00:25:14,264 فکر میکردم که با برنده شدن تو مسابقه آداب بانوان 513 00:25:14,289 --> 00:25:16,640 یک مقام رسمی به‌دست میارم 514 00:25:17,226 --> 00:25:19,360 اون‌طوری میتونستم چند سالی در لیائودونگ بمونم 515 00:25:19,616 --> 00:25:21,146 و این ازدواج فراموش میشد 516 00:25:21,749 --> 00:25:23,325 ...ولی الان- نیازی به کمک نیست- 517 00:25:31,233 --> 00:25:31,995 بانوی چهارم 518 00:25:32,339 --> 00:25:34,259 از نمایش اومدی اینجا 519 00:25:34,590 --> 00:25:36,748 داری مخفیانه معشوقت رو ملاقات میکنی؟ 520 00:25:37,670 --> 00:25:38,794 شنیدم که 521 00:25:39,393 --> 00:25:41,683 شب‌ها خواننده های نمایش رو میبری خونه برای ماساژ پا 522 00:25:41,846 --> 00:25:42,992 اینکه شبا پاهات سرده 523 00:25:43,149 --> 00:25:44,772 نشونه ی ضعف کلیه ست 524 00:25:47,290 --> 00:25:48,880 باید مراقب سلامتی‌ات باشی 525 00:25:52,557 --> 00:25:53,465 بریم 526 00:25:57,930 --> 00:25:58,800 ارباب جینینگ 527 00:25:58,825 --> 00:26:00,825 بخاطر تمریناتش تو گارد امپراتوری توی رختخواب افتاده 528 00:26:01,083 --> 00:26:02,577 ولی به نظر نمیاد نگرانش باشی 529 00:26:03,522 --> 00:26:04,364 بلکه 530 00:26:05,500 --> 00:26:06,852 بیشتر نگران منی 531 00:26:13,210 --> 00:26:14,998 واقعا میخوای با وی تینگ یو ازدواج کنی؟ 532 00:26:16,720 --> 00:26:18,720 واقعا نیاز داری که خواننده های نمایش 533 00:26:18,745 --> 00:26:19,911 برات بخونن تا بخوابی؟ 534 00:26:22,266 --> 00:26:25,360 من هیچ وقت نمیتونم تو رو فریب بدم 535 00:26:31,117 --> 00:26:31,949 ولی تو 536 00:26:33,069 --> 00:26:34,682 هنوز به سوالم جواب ندی 537 00:26:50,266 --> 00:26:51,087 بانوی چهارم 538 00:26:51,263 --> 00:26:52,134 چرا فرار میکنی؟ 539 00:26:55,596 --> 00:26:56,471 چی کار میکنی؟ 540 00:27:01,510 --> 00:27:03,130 بانوی چهارم خوبی؟ 541 00:27:04,300 --> 00:27:05,306 یه مرد محترم 542 00:27:05,556 --> 00:27:07,093 داره یه زن بی‌دفاع رو اذیت میکنه؟ 543 00:27:19,300 --> 00:27:20,510 زن بی‌دفاع؟ 544 00:27:20,943 --> 00:27:24,313 دیروز که اینجوری توصیفش نکرده بودی 545 00:27:25,000 --> 00:27:25,560 ..من 546 00:27:28,160 --> 00:27:29,360 مگه چی گفتم؟ 547 00:27:29,385 --> 00:27:30,484 مهم نیست که چی گفتم 548 00:27:30,733 --> 00:27:31,692 مهم اینه که 549 00:27:31,773 --> 00:27:33,443 دیدم تو داری اذیتش میکنی 550 00:27:35,523 --> 00:27:36,597 چرا میخندی؟ 551 00:27:38,630 --> 00:27:39,409 بانوی چهارم 552 00:27:39,500 --> 00:27:40,196 نترس 553 00:27:41,250 --> 00:27:42,389 ...وسط روز 554 00:27:42,726 --> 00:27:43,248 نه 555 00:27:44,223 --> 00:27:45,021 زیر نور ماه 556 00:27:46,463 --> 00:27:48,413 جرات نمیکنه کار نادرستی بکنه 557 00:27:51,396 --> 00:27:52,436 چی کار میکنی؟ 558 00:27:52,461 --> 00:27:52,983 تو 559 00:27:57,750 --> 00:27:58,590 منتظر باش 560 00:28:09,103 --> 00:28:09,930 آشغال 561 00:28:12,880 --> 00:28:13,457 بانوی چهارم 562 00:28:13,812 --> 00:28:14,516 ارباب وی 563 00:28:15,550 --> 00:28:16,516 لطفا همراه من بیا 564 00:28:23,449 --> 00:28:24,123 ارباب 565 00:28:25,110 --> 00:28:26,316 حالا که تنها شدیم 566 00:28:27,130 --> 00:28:28,669 میخوام صریح حرف بزنم 567 00:28:29,043 --> 00:28:29,848 ..من 568 00:28:30,810 --> 00:28:32,100 میدونم که میخوای اعتراف کنی 569 00:28:32,989 --> 00:28:35,489 مادرت ازدواجی با خاندان من ترتیب داد 570 00:28:35,616 --> 00:28:36,786 و حتی بخاطرم برنده 571 00:28:36,811 --> 00:28:38,219 مسابقه آداب بانوان شدی 572 00:28:39,630 --> 00:28:40,772 برای تو؟ 573 00:28:41,000 --> 00:28:41,625 دقیقا 574 00:28:41,920 --> 00:28:43,429 میدونم که به من علاقه پیدا کردی 575 00:28:43,766 --> 00:28:44,799 ازت ممنونم 576 00:28:45,380 --> 00:28:46,550 ولی هرچقدر بیشتر این کارو میکنی 577 00:28:46,710 --> 00:28:48,135 بیشتر احساس ناراحتی میکنم 578 00:28:48,550 --> 00:28:49,210 ...چون من 579 00:28:51,203 --> 00:28:52,333 چرا بهم لگد زدی؟ 580 00:28:53,233 --> 00:28:54,143 حالا متوجه شدم 581 00:28:54,420 --> 00:28:55,581 از نظر احساسی 582 00:28:55,801 --> 00:28:56,920 باید ازت معذرت‌خواهی کنم 583 00:28:56,920 --> 00:28:57,750 حقمه که 584 00:28:57,840 --> 00:28:59,202 بزنیم یا سرزنشم کنیم 585 00:28:59,333 --> 00:29:00,503 اما مسائل احساسی 586 00:29:00,603 --> 00:29:01,853 دست هیچ کسی نیست که تصمیم بگیره 587 00:29:01,878 --> 00:29:02,979 حتی اگه بدنم رو ببری 588 00:29:03,004 --> 00:29:03,899 قلبم رو نمیتونی ببری 589 00:29:03,924 --> 00:29:04,719 بس کن ارباب 590 00:29:09,460 --> 00:29:11,227 میدونم که قلبت پیش من نیست 591 00:29:11,590 --> 00:29:13,090 تو عاشق کسی دیگه‌ای هستی 592 00:29:13,333 --> 00:29:14,537 پس چرا نامزدی‌مون رو لغو نمیکنی 593 00:29:14,562 --> 00:29:15,517 و با اون ازدواج نمیکنی؟ 594 00:29:16,102 --> 00:29:16,942 ازدواج یه موضوعه که 595 00:29:16,967 --> 00:29:18,967 والدین و واسطه‌ها براش تصمیم میگیرن 596 00:29:19,866 --> 00:29:21,156 من والدینم رو از دست دادم 597 00:29:21,194 --> 00:29:22,417 و خواهرم برام مثل مادرم میمونه 598 00:29:22,790 --> 00:29:24,028 جرات نمیکنم خلاف میلش عمل کنم 599 00:29:25,252 --> 00:29:26,955 میدونم که این برای تو ناعادلانه‌ست 600 00:29:28,148 --> 00:29:29,977 و حتی برای کسی که واقعا عاشقش هستم بیشتر ناعادلانه‌ست 601 00:29:30,635 --> 00:29:33,348 اگه ارباب دو میتونست کاری کنه 602 00:29:35,767 --> 00:29:37,227 کار راحت تر میشد 603 00:29:38,300 --> 00:29:39,992 [تو و دو مینگ واقعا عاشق همین] 604 00:29:40,443 --> 00:29:41,452 [تو برای عشقت نمیجنگی 605 00:29:41,563 --> 00:29:43,005 و از من انتظار داری که بجنگم؟] 606 00:29:43,539 --> 00:29:44,655 [اگه من دو مینگ بودم] 607 00:29:44,680 --> 00:29:45,720 [حتما میزدمت] 608 00:29:46,943 --> 00:29:47,760 باشه 609 00:29:49,469 --> 00:29:51,179 چون نمیتونی تصمیم بگیری 610 00:29:51,935 --> 00:29:53,068 بذار دو تا خاندان طبق سنت 611 00:29:53,236 --> 00:29:55,242 مراسم طالع‌بینی ازدواج رو برگزار کنن 612 00:29:56,842 --> 00:29:57,962 طالع‌بینی ازدواج؟ 613 00:29:58,760 --> 00:30:01,106 لازم نیست عجله کنی 614 00:30:01,870 --> 00:30:04,450 بذار برم خونه و این موضوع رو 615 00:30:04,475 --> 00:30:06,341 با خواهرم مطرح کنم 616 00:30:06,873 --> 00:30:07,939 حالا باید برم 617 00:30:10,836 --> 00:30:12,416 طالع‌بینی ازدواج؟ 618 00:30:12,833 --> 00:30:14,623 وی تینگ یو تردید داره و کاری نمیکنه 619 00:30:14,663 --> 00:30:15,562 واقعا بی‌عرضه ست 620 00:30:16,063 --> 00:30:17,025 بعید نیست که ژنرال سونگ 621 00:30:17,050 --> 00:30:17,872 ازش متنفر باشه 622 00:30:17,897 --> 00:30:19,258 حتی منم دلم میخواد بزنم تو دهنش 623 00:30:19,413 --> 00:30:21,163 اون یه مرد منفعل و بی‌مسئولیته 624 00:30:21,603 --> 00:30:23,248 همه تصمیم‌های سخت رو میذاره رو دوش زن‌ها 625 00:30:23,273 --> 00:30:24,194 واقعا مثل کسی که 626 00:30:24,219 --> 00:30:25,437 تو محیطی پر از زن بزرگ شده 627 00:30:25,462 --> 00:30:26,542 غیرقابل اعتماده 628 00:30:27,569 --> 00:30:29,439 در مورد بانوی پنجم هم که 629 00:30:29,464 --> 00:30:31,903 کسی رو فرستادم که مراقبش باشه 630 00:30:32,346 --> 00:30:33,278 ولی واقعا میخواین 631 00:30:33,843 --> 00:30:36,940 سرنوشت رو به طالع‌بینی بسپارین؟ 632 00:30:37,979 --> 00:30:39,609 سرنوشت؟ 633 00:30:41,819 --> 00:30:43,473 به نظر عالی میاد 634 00:30:43,832 --> 00:30:46,417 هیچ‌کس نمیتونه سرنوشت رو تغییر بده 635 00:30:51,120 --> 00:30:52,970 همونطور بود که شما فکر میکردین 636 00:30:53,276 --> 00:30:54,736 بانوی چهارم ته دلش اصلا 637 00:30:54,761 --> 00:30:56,302 نمیخواد با وی تینگ یو ازدواج کنه 638 00:30:56,327 --> 00:30:58,305 فقط داره نقش بازی میکنه 639 00:30:59,286 --> 00:31:01,326 بذار این نقش بازی کردنو ادامه بده 640 00:31:07,367 --> 00:31:09,747 این‌ها عریضه هایی هست که اخیرا 641 00:31:10,386 --> 00:31:11,828 ارباب جینینگ و ارباب جینگ فرستادن 642 00:31:12,886 --> 00:31:14,141 به وی تینگ یو بگو 643 00:31:14,750 --> 00:31:15,847 که اگه میخواد شکایت کنه 644 00:31:16,130 --> 00:31:18,067 اول باید تیراندازی و سواری رو یاد بگیره 645 00:31:18,092 --> 00:31:19,962 و یه ارباب واقعی بشه و بعد بیاد پیش من 646 00:31:20,846 --> 00:31:22,048 از این به بعد 647 00:31:22,860 --> 00:31:23,791 عریضه هاشو برام نیارین 648 00:31:24,937 --> 00:31:25,543 چشم 649 00:31:26,565 --> 00:31:28,626 اعلیحضرت با اینکه سونگ مو مقام مهمی 650 00:31:28,651 --> 00:31:29,693 تو گارد امپراتوری داره 651 00:31:29,718 --> 00:31:31,221 اما شب ها به تالار نمایش میره 652 00:31:31,411 --> 00:31:33,418 و برای زنان محترم مزاحمت ایجاد میکنه 653 00:31:33,743 --> 00:31:36,286 این اعتبار دربار رو خراب میکنه 654 00:31:37,123 --> 00:31:38,963 ولی واقعا سونگ مو تونسته 655 00:31:38,988 --> 00:31:40,832 جو گارد امپراتوری رو اصلاح کنه 656 00:31:41,075 --> 00:31:42,447 خاندان شما و خاندان ارباب جینینگ 657 00:31:42,472 --> 00:31:43,389 درگیر نامزدی هستن 658 00:31:43,946 --> 00:31:44,806 وزیر دو 659 00:31:45,575 --> 00:31:47,779 مطمئنی که حرفات انگیزه‌ی شخصی پشتش نیست؟- ..تو- 660 00:31:51,428 --> 00:31:52,682 هیچکس کامل نیست 661 00:31:53,505 --> 00:31:55,063 از اونجایی که گذشته رو فراموش کرده 662 00:31:55,346 --> 00:31:57,071 و با تمام وجود وفادار به دربار شده 663 00:31:57,720 --> 00:31:58,840 پش خوشحالم 664 00:32:00,162 --> 00:32:01,284 شما دو نفر 665 00:32:01,880 --> 00:32:04,374 در خفا باهم دیگه فامیل هستین 666 00:32:04,416 --> 00:32:07,496 اما در ملا عام ستون این دربار هستین 667 00:32:07,840 --> 00:32:10,972 واقعا باید جلوی من سر مسائل خصوصی اینطوری به هم حمله کنین؟ 668 00:32:12,922 --> 00:32:14,962 تقصیر ما بود- تقصیر ما بود- 669 00:32:21,630 --> 00:32:25,340 خاندانت رو درست کن، کشور رو مدیریت کن، برای دنیا آرامش به ارمغان بیار 670 00:32:26,217 --> 00:32:27,377 بدون خاندان 671 00:32:27,489 --> 00:32:29,607 آدم مثل بادبادکی میمونه که نخش پاره شده 672 00:32:29,909 --> 00:32:31,132 بی‌ریشه ست 673 00:32:31,339 --> 00:32:32,799 حالا چه خاندان سونگ مو باشه 674 00:32:32,939 --> 00:32:35,292 یا خاندان ‌های دو و وی 675 00:32:36,407 --> 00:32:38,667 اشتباهات خاندان وو رو تکرار نکنین 676 00:32:39,556 --> 00:32:42,596 و دربار رو دست‌مایه خنده نکنین 677 00:32:43,246 --> 00:32:44,496 اطاعت میشه 678 00:32:44,521 --> 00:32:45,322 چشم 679 00:32:46,690 --> 00:32:49,072 [آرزو برای عظمت] 680 00:32:51,290 --> 00:32:52,096 مریض؟ 681 00:32:53,090 --> 00:32:54,210 همین الان موافقت کرده بود 682 00:32:54,210 --> 00:32:55,959 که مراسم طالع‌بینی ازدواج رو انجام بده 683 00:32:56,010 --> 00:32:57,300 چطور ممکنه به این سرعت مریض بشه؟ 684 00:32:57,380 --> 00:32:59,407 بانوی چهارم گفتن به خاطر سرماست 685 00:32:59,853 --> 00:33:01,183 حالشون خوبه 686 00:33:01,300 --> 00:33:02,800 ولی پیشونیشون هنوز داغه 687 00:33:02,825 --> 00:33:03,955 از تخت بلند نمیشن 688 00:33:04,210 --> 00:33:05,250 طبیب خبر کردین؟ 689 00:33:05,290 --> 00:33:07,916 مراقبش باش، مبادا بیماریش بدتر بشه 690 00:33:08,050 --> 00:33:08,616 بله 691 00:33:12,130 --> 00:33:13,670 حداقل با طالع‌بینی ازدواج موافقت کرد 692 00:33:13,700 --> 00:33:15,070 یه مقدار به موضوع نزدیک شده 693 00:33:15,095 --> 00:33:16,647 دیگه به اندازه قبل از ازدواج فراری نیست 694 00:33:17,209 --> 00:33:19,510 چرا هنوز اینقدر ناراحتی؟ 695 00:33:20,786 --> 00:33:21,584 هیچی 696 00:33:22,219 --> 00:33:23,420 فقط داشتم فکر میکردم 697 00:33:23,750 --> 00:33:25,389 حالا که بحث طالع‌بینی ازدواجه 698 00:33:25,882 --> 00:33:27,262 اینکه یهویی اینجوری 699 00:33:27,466 --> 00:33:28,966 بیمار شده بدشانسی نمیاره؟ 700 00:33:29,470 --> 00:33:31,140 تاریخ تولدها رو که تطبیق دادن 701 00:33:31,235 --> 00:33:33,602 سوزوندن لاک‌پشت فقط یه تشریفاته 702 00:33:37,293 --> 00:33:38,833 بانوی هفتم، ارباب هفتم 703 00:33:39,813 --> 00:33:41,242 بانو جینگ رسیدن 704 00:33:45,340 --> 00:33:47,867 این ارباب ما معروف از پایتخته 705 00:33:48,042 --> 00:33:50,257 برای خیلی از خاندان ‌های مهم طالع‌بینی کرده 706 00:33:54,429 --> 00:33:56,049 خوبه میتونی بری 707 00:34:01,433 --> 00:34:02,059 مینگ آر 708 00:34:03,420 --> 00:34:04,073 مینگ آر 709 00:34:05,750 --> 00:34:06,345 مینگ آر 710 00:34:11,246 --> 00:34:11,954 مینگ آر 711 00:34:13,550 --> 00:34:14,750 چی کار میکنی؟ 712 00:34:15,420 --> 00:34:16,460 نامه نوشتم برات 713 00:34:16,460 --> 00:34:17,338 ولی جواب ندادی 714 00:34:17,460 --> 00:34:18,666 واسه همین اومدم ببینمت 715 00:34:18,710 --> 00:34:20,090 برو عقب نمیخوام ببینمت 716 00:34:20,090 --> 00:34:20,764 منو هل نده 717 00:34:21,900 --> 00:34:22,776 آسیب دیدی؟ 718 00:34:24,750 --> 00:34:25,590 خوبی؟ 719 00:34:25,590 --> 00:34:26,375 خوبم 720 00:34:27,290 --> 00:34:28,510 داری دردسر درست میکنی 721 00:34:28,913 --> 00:34:29,669 اگه کسی 722 00:34:29,947 --> 00:34:30,949 ما رو ببینه 723 00:34:31,710 --> 00:34:32,749 ممکنه مجازات بشی 724 00:34:34,170 --> 00:34:35,197 پس نگران منی؟ 725 00:34:40,990 --> 00:34:42,900 خب؟- هیچ خبری از وی تینگ یو نیست- 726 00:34:42,925 --> 00:34:45,545 میگن اون و ارباب جینگ این چیزها رو باور ندارن 727 00:34:46,492 --> 00:34:48,349 به نظر میاد تحت فشارن و دنبال یه راه‌حل میگردن 728 00:34:49,497 --> 00:34:50,550 طالع‌بینی ازدواج چطور؟ 729 00:34:50,550 --> 00:34:52,300 وی تینگ‌ژن گفت چون بزرگترین خواهره 730 00:34:52,300 --> 00:34:53,605 خودش مراسم رو انجام میده 731 00:34:55,460 --> 00:34:56,782 به ارباب چن و سو لان بگو 732 00:34:56,843 --> 00:34:57,623 دست به کار بشن 733 00:35:17,630 --> 00:35:19,000 مینگ آر نگران نباش 734 00:35:19,126 --> 00:35:20,460 الان همه تو تالار اصلی هستن 735 00:35:20,460 --> 00:35:21,586 دارن طالع‌بینی رو انجام میدن 736 00:35:21,611 --> 00:35:22,651 هیچ‌کس اینجا نمیاد 737 00:35:23,090 --> 00:35:24,299 باهات یکم حرف دارم 738 00:35:24,420 --> 00:35:25,396 وقتی گفتم میرم 739 00:35:27,296 --> 00:35:28,399 الان دارن طالع‌بینی میکنن 740 00:35:28,686 --> 00:35:29,852 دیگه چی میمونه که بگی؟ 741 00:35:29,877 --> 00:35:31,079 حتی اگه بگی گوش نمیکنم 742 00:35:32,315 --> 00:35:33,733 زودباش برو- مینگ آر- 743 00:35:34,023 --> 00:35:35,280 همه اینا کار خواهرمه 744 00:35:35,660 --> 00:35:36,210 من 745 00:35:43,649 --> 00:35:45,561 پسش بده،پسش بده 746 00:35:46,050 --> 00:35:47,590 لوبیای قرمز توی کشور جنوبی رشد میکنه 747 00:35:47,750 --> 00:35:49,243 تو بهار چقدر ازش سبز میشه؟ 748 00:35:57,049 --> 00:35:57,714 نگاه کن 749 00:36:09,619 --> 00:36:11,289 قلب‌هامون معلومه که بهم وصل شده 750 00:36:12,170 --> 00:36:12,849 چرا 751 00:36:14,909 --> 00:36:16,619 من کسی رو فرستادم که سوال کنه 752 00:36:16,853 --> 00:36:19,943 غیر از شعر و نقاشی 753 00:36:20,477 --> 00:36:21,647 سرگرمی مورد علاقت 754 00:36:21,790 --> 00:36:24,160 اینه که بری میخونه و مست کنی 755 00:36:24,412 --> 00:36:26,324 خونه ات پر از خدمه‌های زیباست 756 00:36:27,083 --> 00:36:28,203 حتی وقتی نقاشی میکشی 757 00:36:28,228 --> 00:36:30,358 چند تا خدمه لازمه که مرکب و قلم‌موهات رو آماده کنن 758 00:36:30,720 --> 00:36:32,180 پس چرا هنوز میای پیش من؟ 759 00:36:40,746 --> 00:36:42,036 زمین و آسمون شاهد باشن 760 00:36:42,077 --> 00:36:43,617 من وی تینگ یو قسم میخورم 761 00:36:43,642 --> 00:36:44,535 از امروز به بعد 762 00:36:44,563 --> 00:36:46,225 همه خدمه‌های عمارتم رو اخراج میکنم 763 00:36:46,363 --> 00:36:48,063 و دیگه پام رو توی فاحشه خونه‌ها نمیذارم 764 00:36:48,272 --> 00:36:49,442 از این به بعد 765 00:36:51,017 --> 00:36:52,807 فقط دو مینگ رو نقاشی میکنم 766 00:36:53,349 --> 00:36:54,599 اگه این قسم رو بشکنم 767 00:36:54,720 --> 00:36:57,130 با شمشیر سوراخ بشم و بعد از مرگ هیچ جاییو نداشته باشم 768 00:36:59,089 --> 00:37:00,136 هنوز که قبول نکردم 769 00:37:01,220 --> 00:37:03,050 چرا باید همچین قسم سنگینی بخورم؟ 770 00:37:07,773 --> 00:37:09,103 الان باور کردی؟ 771 00:37:12,436 --> 00:37:14,306 حتی اگه واقعا دوستم داشته باشی 772 00:37:14,793 --> 00:37:17,043 باز هم نمیتونی به خواهرم بی‌احترامی کنی 773 00:37:17,860 --> 00:37:19,700 و من نمیخوام خانوادمو شرمسار کنم 774 00:37:21,590 --> 00:37:22,334 نگران نباش 775 00:37:22,833 --> 00:37:24,203 راه‌حلی پیدا کردم 776 00:37:24,733 --> 00:37:25,853 میخوام یه چیزی نشونت بدم 777 00:37:27,590 --> 00:37:29,838 یکی بیاد! دزد 778 00:37:29,880 --> 00:37:31,130 دزد- سریع فرار کن- 779 00:37:31,130 --> 00:37:32,500 دزد- برو- 780 00:37:32,500 --> 00:37:33,380 یکی بیاد- مینگ آر- 781 00:37:33,380 --> 00:37:34,960 هنوز این رو بهت نشون ندادم 782 00:37:38,046 --> 00:37:39,565 دزد رو بگیرین- حیاط رو بگردین- 783 00:37:39,590 --> 00:37:40,880 دزد رو بگیرین 784 00:37:41,007 --> 00:37:42,087 سریع- دزد رو بگیرین- 785 00:37:42,112 --> 00:37:43,218 نذارین فرار کنه 786 00:37:43,300 --> 00:37:45,130 چطور ممکنه وسط روز دزد بیاد؟ 787 00:37:45,130 --> 00:37:46,000 ارباب هفتم 788 00:37:46,000 --> 00:37:47,920 به نظر میاد به حیاط داخلی رفته 789 00:37:47,920 --> 00:37:49,071 الان دارن میرن دنبالش 790 00:37:49,116 --> 00:37:49,831 زود باش 791 00:37:49,906 --> 00:37:51,382 دو مینگ و دو ژائو هنوز اونجا هستن؟ 792 00:37:52,170 --> 00:37:53,910 بله- برو دنبال مینگ آر- 793 00:37:54,746 --> 00:37:56,746 بانوی وی لطفا همین‌جا بمونین 794 00:37:56,777 --> 00:37:58,495 پایتخت داره به کجا میره؟ 795 00:37:58,570 --> 00:38:00,120 دزد همه‌جا هست 796 00:38:00,376 --> 00:38:01,359 این مسخره ست 797 00:38:02,710 --> 00:38:04,420 سریع- اول به این کیسه نگاه کن- 798 00:38:04,420 --> 00:38:06,130 الان وقت این چیزا نیست زود برو 799 00:38:06,130 --> 00:38:07,420 هنوز نمیدونی توش چیه 800 00:38:07,420 --> 00:38:09,023 الان وقتش نیست- یکی دزد رو بگیره- 801 00:38:09,077 --> 00:38:09,870 سریع فرار کن 802 00:38:10,275 --> 00:38:11,185 اونجا رو چک کن 803 00:38:11,210 --> 00:38:12,050 مینگ آر- سریع- 804 00:38:12,050 --> 00:38:13,422 یادت باشه کیسه رو چک کنی 805 00:38:15,876 --> 00:38:17,836 بانوی جوان، بانوی جوان 806 00:38:18,630 --> 00:38:19,750 بانوی جوان حالتون خوبه؟ 807 00:38:19,750 --> 00:38:20,373 خوبم 808 00:38:36,656 --> 00:38:38,906 [وی تینگ یو، دو ژائو] 809 00:38:41,423 --> 00:38:43,003 [دقیقا همونه] 810 00:38:43,170 --> 00:38:44,470 ["بازم "خوش‌شانسی] 811 00:38:45,050 --> 00:38:46,073 [با این روند] 812 00:38:46,417 --> 00:38:48,377 [میترسم دوباره به دل‌شکستگی منجر بشه] 813 00:39:03,327 --> 00:39:04,497 سریع برو 814 00:39:06,590 --> 00:39:07,784 "بد شانسی" 815 00:39:08,913 --> 00:39:10,683 الکی چو انداخته که دزد اومده 816 00:39:10,840 --> 00:39:12,630 [وی تینگ یو، دو ژائو] اون فکر میکنه با این ترفند بی‌ارزش 817 00:39:12,630 --> 00:39:14,065 میتونه نامزدی رو لغو کنه؟ 818 00:39:14,500 --> 00:39:15,920 بی‌احترامی به خدایان و ارواح 819 00:39:16,170 --> 00:39:17,596 تعجبی نداره که یتیمه 820 00:39:17,621 --> 00:39:19,411 خوشبختانه بانو این رو پیش‌بینی کردن 821 00:39:19,500 --> 00:39:20,957 و چند تا استخوان لاک‌پشت 822 00:39:20,982 --> 00:39:22,902 با "خوش‌شانسی" از قبل آماده کرده بودن 823 00:39:23,561 --> 00:39:25,452 حکمت سن همیشه پیروزه 824 00:39:25,550 --> 00:39:27,170 وقتی که با طالع‌بینی موافقت کرد 825 00:39:27,170 --> 00:39:28,890 میدونستم که یه کلکی تو کارشه 826 00:39:31,170 --> 00:39:32,290 یکی داره میاد 827 00:39:32,960 --> 00:39:34,000 دوباره برگشت؟ 828 00:39:34,000 --> 00:39:35,045 سریع سریع 829 00:39:44,840 --> 00:39:45,904 بانو مینگ 830 00:39:46,123 --> 00:39:47,064 ششش 831 00:39:53,920 --> 00:39:56,460 [وی تینگ یو، دو ژائو] 832 00:40:07,346 --> 00:40:08,516 این 833 00:40:09,576 --> 00:40:10,496 چطور ممکنه؟ 834 00:40:10,521 --> 00:40:12,260 بدشانسی؟ 835 00:40:13,236 --> 00:40:15,536 مینگ آر کی به این فکر کرده 836 00:40:16,500 --> 00:40:17,630 سریع عوضش کن 837 00:40:17,630 --> 00:40:18,673 ...نذار مینگ آر 838 00:40:19,759 --> 00:40:21,567 بانو مینگ انبر رو برد 839 00:40:21,906 --> 00:40:23,496 پس از دست‌هات استفاده کن 840 00:40:25,070 --> 00:40:26,280 بانو داغه 841 00:40:26,305 --> 00:40:28,095 احمق بی‌فایده، خودم انجامش میدم- داغه- 842 00:40:28,120 --> 00:40:29,120 مراقب باش بانو 843 00:40:29,170 --> 00:40:29,966 مراقب باش 844 00:40:30,380 --> 00:40:31,306 سریع 845 00:40:31,886 --> 00:40:33,226 [وی تینگ یو دو ژائو] اونجا 846 00:40:34,300 --> 00:40:35,340 یکی داره میاد، سریع 847 00:40:35,340 --> 00:40:35,902 سریع 848 00:40:36,750 --> 00:40:37,755 بررسی کردیم 849 00:40:38,159 --> 00:40:39,859 بعضی از مهمونا 850 00:40:39,884 --> 00:40:41,054 احتمالا اشتباه کردن 851 00:40:41,079 --> 00:40:42,459 و فکر کردن دزد دیدن 852 00:40:42,803 --> 00:40:44,263 بابت مزاحمت عذر میخوام بانو وی 853 00:40:45,630 --> 00:40:47,023 اتفاقی نیوفتاده 854 00:40:48,077 --> 00:40:49,287 آب مرد، فلز زن 855 00:40:49,312 --> 00:40:51,852 [وی تینگ یو، دو ژائو] هیچ شکافی توی تطابق نیست 856 00:40:51,877 --> 00:40:53,788 این خوش‌شانسی بزرگیه 857 00:40:54,116 --> 00:40:55,166 اول ثروت به همراه داره 858 00:40:55,233 --> 00:40:56,545 دوم موفقیت در کار 859 00:40:56,813 --> 00:40:57,813 بچه چی؟ 860 00:40:57,872 --> 00:40:59,416 مهم ترین چیز چی؟ 861 00:40:59,826 --> 00:41:02,076 البته که یه عالمه بچه میارن 862 00:41:02,119 --> 00:41:03,699 اگه این زوج ازدواج کنن 863 00:41:03,724 --> 00:41:05,554 برکات به هر دو خاندان رو میاره 864 00:41:06,300 --> 00:41:07,420 عالیه 865 00:41:07,420 --> 00:41:08,290 از نظر من 866 00:41:08,290 --> 00:41:10,453 این ازدواج باید سریع انجام بشه 867 00:41:10,590 --> 00:41:12,840 ماه آینده یه تاریخ خوش‌یمنی هست 868 00:41:13,090 --> 00:41:14,630 به عنوان بانوی عمارتمون 869 00:41:14,630 --> 00:41:16,670 جهیزیه عروسی رو از قبل آماده کرده‌ام 870 00:41:25,130 --> 00:41:27,340 بعد از این همه هنوز به "خوش‌شانسی" رسیدیم 871 00:41:27,340 --> 00:41:28,354 چقدر اعصاب خرد کنه 872 00:41:30,550 --> 00:41:32,550 یکی داره میاد بعدا توضیح میدم 873 00:41:32,670 --> 00:41:33,630 طبق دستوراتم عمل کن 874 00:41:33,710 --> 00:41:34,210 بله 875 00:41:38,997 --> 00:41:40,417 بانو وی لطفا صبر کنین 876 00:41:41,750 --> 00:41:42,457 بانو وی 877 00:41:43,083 --> 00:41:44,253 مگه مریض نبودی؟ 878 00:41:45,050 --> 00:41:48,186 معذرت میخوام که بی‌احترامی کردم و شما رو ناراحت کردم 879 00:41:48,576 --> 00:41:49,826 این زنبق ها 880 00:41:49,851 --> 00:41:51,834 از جیانگ نان وارد شدن 881 00:41:52,129 --> 00:41:53,219 لطفا قبولشون کنین 882 00:41:53,780 --> 00:41:55,070 نشونه ی عذرخواهی و 883 00:41:55,420 --> 00:41:57,279 روابط هماهنگ بین ماست 884 00:41:57,443 --> 00:41:59,853 امیدوارم این ازدواج زودتر سر بگیره 885 00:42:00,613 --> 00:42:03,985 این بیماری واقعا باعث تغییرت شده 886 00:42:05,703 --> 00:42:06,436 ممنونم 887 00:42:14,968 --> 00:42:17,098 وانگ یینگ‌شوئه هوشیاره 888 00:42:18,147 --> 00:42:19,992 پس من باید همیشه یک قدم جلوتر از اون باشم 889 00:42:20,219 --> 00:42:22,389 چیزی که لاکِ لاک‌پشت میگه مهم نیست 890 00:42:22,923 --> 00:42:24,043 مهم اینه که 891 00:42:24,250 --> 00:42:24,340 کسی که دوستش دارم زندگی پرمعنایی داشته باشه 892 00:42:24,340 --> 00:42:25,846 ما شک و تردید وی تینگ‌ژن رو برانگیختیم 893 00:42:26,257 --> 00:42:27,932 وی تینگ‌ژن بخاطر رفتار خوبتون 894 00:42:27,957 --> 00:42:29,920 دیگه دچار شک و شبهه شده 895 00:42:29,920 --> 00:42:31,340 حتما به دقت تحقیق میکنه 896 00:42:31,340 --> 00:42:32,146 پس 897 00:42:32,171 --> 00:42:34,586 دقیقا درمورد چی قراره تحقیق کنه؟ 898 00:42:35,475 --> 00:42:36,887 شما دوتا باید 899 00:42:37,130 --> 00:42:38,590 یک نمایش راه بندازین 900 00:42:53,753 --> 00:42:54,873 وقتی که ازدواج کرد 901 00:42:54,898 --> 00:42:56,007 دو ژائو 902 00:42:56,032 --> 00:42:57,275 و دارایی‌های خاندان ‌اش 903 00:42:57,300 --> 00:42:59,842 تحت کنترل شما قرار میگیره 904 00:42:59,867 --> 00:43:01,707 تنها آرزوم اینه که 905 00:43:01,813 --> 00:43:03,563 کسی که دوستش دارم 906 00:43:03,590 --> 00:43:05,170 زندگی پرمعنایی داشته باشه 907 00:43:05,170 --> 00:43:06,210 [عمارت ارباب جینینگ] 908 00:43:05,635 --> 00:43:06,462 صبر کنین 909 00:43:11,704 --> 00:45:11,500 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت پانزدهم= 73128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.