All language subtitles for Blossom.2024.S01E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:05,400
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت سیزدهم=
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,720
[کتابفروشی ژائو ون]
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,640
حداقل یه ماه طول میکشه تا حالت خوب بشه
4
00:00:12,600 --> 00:00:13,800
دیگه نمیتونم صبر کنم
5
00:00:14,280 --> 00:00:15,840
جون نگهبان به یه مو بنده
6
00:00:16,560 --> 00:00:18,480
و مادرم هم تازه فوت کرده
7
00:00:19,840 --> 00:00:21,440
چیزی که الان بیشتر از همه لازم دارم
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,320
این نیست که خوب بشم
9
00:00:24,080 --> 00:00:25,640
بلکه اینه که بتونم شمشیرمو دست بگیرم
10
00:00:29,480 --> 00:00:31,080
میدونستم اینو میگی
11
00:00:32,760 --> 00:00:34,080
یه دارو برات آماده کردم
12
00:00:35,160 --> 00:00:37,240
وقتی خیلی خستهای یه دونه ازش بخور
13
00:00:37,440 --> 00:00:38,760
داری نیروت رو از دست میدی
14
00:00:39,080 --> 00:00:41,120
قدرتت ۳۰ درصد کم میشه
15
00:00:42,120 --> 00:00:43,560
کبودیهات درست خوب نمیشن
16
00:00:44,360 --> 00:00:46,520
حتی اگه خوب بشن
17
00:00:47,280 --> 00:00:49,000
تا آخر عمر دردش رو حس میکنی
18
00:00:49,800 --> 00:00:51,560
اگه به من اعتماد کنی-
بهت اعتماد دارم-
19
00:00:56,160 --> 00:00:57,280
اون ۷۰ درصد قدرتی که برام میمونه
20
00:00:57,480 --> 00:00:58,760
برای جنگیدن باهاشون کافیه
21
00:01:08,720 --> 00:01:10,400
مثل نیمه اول داستان زندگی لو شان
22
00:01:10,800 --> 00:01:14,120
سخته که از خانوادهات دل بکنی و بین اون و وفاداری تعادل برقرار کنی
23
00:01:14,640 --> 00:01:16,200
من دیگه فقط یه ناظر نیستم
24
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
حالا بخشی از داستانم
25
00:01:20,120 --> 00:01:21,280
هنوز یادمه
26
00:01:22,720 --> 00:01:25,120
اون زنی که ماسک روباه زده بود بهم گفت
27
00:01:25,520 --> 00:01:26,800
اگه نیمه دوم داستان
28
00:01:26,840 --> 00:01:28,640
درباره بازخواست پسر از پدرش باشه
29
00:01:29,720 --> 00:01:31,160
همه رو شوکه میکنه
30
00:01:31,480 --> 00:01:32,360
فکر میکنی
31
00:01:32,920 --> 00:01:34,320
پسر نباید پدرش رو بازخواست کنه
32
00:01:34,880 --> 00:01:37,240
و خانواده از حقیقت مهمتره؟
33
00:01:37,960 --> 00:01:39,040
به نظرم
34
00:01:39,240 --> 00:01:41,240
شوکه کردن چه اشکالی داره؟
35
00:01:45,280 --> 00:01:47,320
ما که تو نمایش زندگی نمیکنیم
36
00:01:49,240 --> 00:01:52,280
مهم نیست
37
00:01:52,920 --> 00:01:54,200
که باور کنی چه اتفاقی افتاده
38
00:01:55,160 --> 00:01:56,440
و یا اینکه اصلا حقیقت داره یا نه
39
00:02:19,600 --> 00:02:20,760
چطور ممکنه؟
40
00:02:22,040 --> 00:02:22,840
تو
41
00:02:24,280 --> 00:02:25,440
واقعا اون نیستی؟
42
00:02:28,320 --> 00:02:29,640
مهمترین چیز الان اینه که
43
00:02:29,680 --> 00:02:30,960
این جنگ رو ببریم
44
00:02:31,720 --> 00:02:34,240
بقیه چیزها رو فعلا کنار میذاریم
45
00:02:35,680 --> 00:02:37,200
برات یه لباس میارم
46
00:02:42,680 --> 00:02:43,560
چطور فرار کرد؟
47
00:02:44,520 --> 00:02:46,200
اون نیمه جون بود
48
00:02:48,120 --> 00:02:50,640
تو عمارت یه نفر باهاشون ارتباط داشته
49
00:02:50,800 --> 00:02:52,520
همکاری کردن تا نجاتش بدن
50
00:02:52,720 --> 00:02:53,920
یکی رو بفرست دنبالش
51
00:02:54,120 --> 00:02:55,080
کل پایتخت رو بگردین
52
00:02:55,080 --> 00:02:56,240
و بیاریدش
53
00:02:56,280 --> 00:02:57,400
چشم-
چشم-
54
00:02:57,960 --> 00:02:58,920
بجنبین
55
00:02:59,640 --> 00:03:02,600
نگهبانهای سونگ مو رو بازجویی کنین
56
00:03:02,600 --> 00:03:03,440
زخمی شده بود
57
00:03:03,480 --> 00:03:05,680
باورم نمیشه
که از این وضعیت فرار کرده باشه
58
00:03:05,920 --> 00:03:07,200
بله-
همینطور-
59
00:03:08,200 --> 00:03:09,400
همه افراد خاندان اول و سوم
60
00:03:09,440 --> 00:03:10,440
و همچنین بزرگترها رو
61
00:03:10,480 --> 00:03:11,400
سریع بیار اینجا
62
00:03:11,560 --> 00:03:12,880
میخوام به تالار اجدادی برم
63
00:03:12,880 --> 00:03:13,520
بله
64
00:03:14,880 --> 00:03:15,520
برگرد
65
00:03:18,760 --> 00:03:20,200
همه سربازهایی که قربانی شدن
66
00:03:20,240 --> 00:03:21,480
همه برگشتن؟
67
00:03:21,760 --> 00:03:22,920
بله
68
00:03:23,720 --> 00:03:24,240
برو
69
00:03:25,640 --> 00:03:32,400
[یخ رو به تراشه تبدیل کردن]
70
00:03:33,560 --> 00:03:34,880
تصمیم خودت رو گرفتی
71
00:03:39,320 --> 00:03:40,120
درست گفتی
72
00:03:41,040 --> 00:03:42,440
مهم نیست چقدر شوکهکنندهست
73
00:03:43,000 --> 00:03:44,800
باید به این دشمنی پایان بدیم
74
00:03:45,760 --> 00:03:46,720
حتی اگه بمیرم
75
00:03:47,160 --> 00:03:49,160
حتی اگه همه منو به خیانت متهم کنن
76
00:03:50,760 --> 00:03:52,800
تا وقتی یکی هست که بهم اعتماد کنه
و منو بفهمه
77
00:03:54,440 --> 00:03:56,360
این زندگی برای من ارزشمنده
78
00:03:57,280 --> 00:03:58,120
قول میدم
79
00:03:58,920 --> 00:04:00,720
مهم نیست چی کار کنی
80
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
یا مردم چی دربارهت بگن
81
00:04:04,080 --> 00:04:05,280
همیشه پشتت هستم
82
00:04:07,000 --> 00:04:08,160
همین برای من
83
00:04:09,480 --> 00:04:10,120
کافیه
84
00:04:34,280 --> 00:04:35,400
[این]
85
00:04:42,520 --> 00:04:44,800
بانوی چهارم، شما همون زنی هستین که ماسک روباه زده بود
86
00:04:44,800 --> 00:04:46,400
چرا به ژنرال نمیگین؟
87
00:04:48,560 --> 00:04:49,800
هنوز کارا تموم نشده
88
00:04:50,640 --> 00:04:53,240
نمیتونم بذارم چیز دیگهای رو ذهنش تأثیر بذاره
89
00:05:03,320 --> 00:05:04,880
اگه زنده بمونم
90
00:05:06,600 --> 00:05:08,320
حتما برمیگردم پیشت
91
00:05:15,400 --> 00:06:34,640
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت سیزدهم=
92
00:06:34,720 --> 00:06:38,920
=فصل شکوفایی=
[اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" اثر ژی ژی]
93
00:06:38,920 --> 00:06:42,160
=قسمت سیزدهم=
94
00:06:44,200 --> 00:06:47,600
[مراسم خاکسپاری]
95
00:06:56,640 --> 00:06:58,760
چرا قلبم اینقدر تند میزنه؟
96
00:06:58,800 --> 00:07:00,160
بس کن-
... این-
97
00:07:00,280 --> 00:07:02,280
[عمارت ارباب یینگ]
98
00:08:09,760 --> 00:08:11,000
افراد من کجان؟
99
00:08:16,040 --> 00:08:20,080
[سونگ مائو چون
عموی بزرگ خاندان سونگ]
100
00:08:22,600 --> 00:08:24,440
نیمهشب وارد تالار اجدادی شدن
101
00:08:24,760 --> 00:08:25,600
چهار ساعته منتظریم
102
00:08:24,800 --> 00:08:27,760
[سونگ فنگ چون،عموی سوم خاندان سونگ]
103
00:08:25,640 --> 00:08:26,720
مطمئنم یه چیزی درست نیست
104
00:08:26,720 --> 00:08:28,440
چی میتونه اشتباه باشه؟
105
00:08:28,960 --> 00:08:30,920
بیش از صد ضربه خورده
106
00:08:31,560 --> 00:08:33,680
هر کس دیگهای بود تا حالا مرده بود
107
00:08:44,000 --> 00:08:45,120
مائو چون
108
00:08:55,240 --> 00:08:57,160
[تالار اجدادی خاندان سونگ]
109
00:08:58,600 --> 00:09:00,400
عذرخواهی میکنم
110
00:09:00,600 --> 00:09:03,680
چطور جرأت کردی تو حیاط داخلی
عمارت ارباب یینگ کسی رو بکشی؟
111
00:09:03,720 --> 00:09:05,000
این دستور ژنراله
112
00:09:05,040 --> 00:09:06,440
دزد تو خونه هست
113
00:09:06,920 --> 00:09:09,040
باید خانواده رو از دزدها جدا کنیم
114
00:09:09,520 --> 00:09:10,680
این حرف آخره
115
00:09:10,840 --> 00:09:12,600
هر کی داخل سالن اجدادی بمونه، زنده میمونه
116
00:09:12,800 --> 00:09:14,680
هر کی بیرون باشه، کشته میشه
117
00:09:18,480 --> 00:09:20,160
نکن-
چطور جرات میکنی؟-
118
00:09:20,160 --> 00:09:23,680
فکر کردی اینجا، عمارت ارباب یینگ شوخیه؟
119
00:09:25,280 --> 00:09:27,120
ما این آدما رو تا حالا ندیدیم
120
00:09:27,240 --> 00:09:28,960
واقعا دزدن؟
121
00:09:29,880 --> 00:09:32,920
اصلا به قانون احترام میذارین؟
122
00:09:33,560 --> 00:09:36,240
این دیگه خیلی بیانصافیه
123
00:09:50,360 --> 00:09:51,720
لو ژنگ
124
00:09:54,000 --> 00:09:54,920
لو ژنگ
125
00:09:56,520 --> 00:09:57,320
منم
126
00:09:58,080 --> 00:09:58,960
برگشتم
127
00:10:00,600 --> 00:10:01,760
ژنرال
128
00:10:02,800 --> 00:10:04,240
من اعتراف نکردم
129
00:10:05,520 --> 00:10:06,200
من
130
00:10:06,640 --> 00:10:08,960
به شما خیانت نکردم
131
00:10:12,520 --> 00:10:13,280
برادر
132
00:10:13,400 --> 00:10:14,280
فرار کن
133
00:10:14,440 --> 00:10:16,360
لو مینگ، زودباش برو
134
00:10:16,600 --> 00:10:17,200
برادر
135
00:10:17,240 --> 00:10:18,480
از جلوی راهش برداریدش
136
00:10:18,880 --> 00:10:20,720
مراقب ژنرال باش
137
00:10:21,000 --> 00:10:22,120
سریع
138
00:10:22,320 --> 00:10:23,440
برادر
139
00:10:26,760 --> 00:10:29,120
عجله کن بریم،بریم
140
00:10:38,000 --> 00:10:39,200
کارت خوب بود
141
00:10:40,240 --> 00:10:41,520
تو جون منو نجات دادی
142
00:10:42,720 --> 00:10:44,160
همشون جون منو نجات دادن
143
00:10:45,040 --> 00:10:45,880
اونا
144
00:10:46,400 --> 00:10:49,240
میخواستن مجبورم کنن اثر انگشت بزنم
145
00:10:49,760 --> 00:10:50,600
من
146
00:10:50,880 --> 00:10:53,840
انگشتامو گاز گرفتم
147
00:10:55,720 --> 00:10:57,880
بقیه هم همین کارو کردن
148
00:10:58,240 --> 00:10:59,840
هیچکدوممون قبول نکردیم
149
00:11:03,960 --> 00:11:04,800
لو ژنگ
150
00:11:05,560 --> 00:11:06,720
پیش من بمون
151
00:11:07,000 --> 00:11:08,240
طبیب داره میرسه
152
00:11:08,600 --> 00:11:09,440
تو نباید بمیری
153
00:11:09,600 --> 00:11:10,280
لو ژنگ
154
00:11:10,800 --> 00:11:11,840
چشمهات رو باز کن
155
00:11:15,160 --> 00:11:16,320
ژنرال
156
00:11:17,320 --> 00:11:18,640
برادرم کجاست؟
157
00:11:22,120 --> 00:11:23,560
برادر، من اینجام
158
00:11:25,400 --> 00:11:26,440
برادر
159
00:11:28,040 --> 00:11:30,440
مراقب
160
00:11:30,560 --> 00:11:34,640
مراقب ژنرال باش
161
00:11:35,000 --> 00:11:36,120
باشه
162
00:11:36,440 --> 00:11:38,880
ازشون محافظت کن-
باشه-
163
00:11:39,520 --> 00:11:41,760
...از ژنرال
164
00:11:42,960 --> 00:11:45,040
لو ژنگ
165
00:11:45,400 --> 00:11:46,120
برادر
166
00:11:47,440 --> 00:11:48,360
لو ژنگ
167
00:11:48,880 --> 00:11:49,800
برادر
168
00:11:51,160 --> 00:11:52,680
برادر
169
00:11:58,800 --> 00:11:59,760
ژنرال سونگ
170
00:12:15,560 --> 00:12:19,240
[اخلاق بلندمرتبه]
171
00:12:31,760 --> 00:12:32,560
ارباب
172
00:12:32,760 --> 00:12:33,640
اومدن
173
00:12:33,680 --> 00:12:35,600
بهتره فرار کنیم
174
00:12:36,120 --> 00:12:39,080
خوبه، خوبه
175
00:12:39,840 --> 00:12:42,160
واقعا که خواهرزاده جیانگ مِیسونعه
176
00:12:43,240 --> 00:12:47,080
ژنرال جرات کرده ما رو تو همچین شرایطی بذاره
177
00:12:48,400 --> 00:12:50,080
... فکر میکنین که-
جرأت نمیکنه-
178
00:12:50,480 --> 00:12:51,320
و نمیتونه
179
00:12:51,880 --> 00:12:54,960
لی ژن از لیائودونگ با سربازاش نزدیک شهره
180
00:12:55,160 --> 00:12:56,400
اوضاع بحرانیه
181
00:12:56,600 --> 00:12:58,880
و اعلیحضرت شورش داخلی رو تحمل نمیکنه
182
00:13:05,680 --> 00:13:07,440
این شمشیر رو بگیر
183
00:13:08,680 --> 00:13:09,640
برو کمک بیار
184
00:13:10,400 --> 00:13:11,080
من
185
00:13:11,080 --> 00:13:11,600
برو
186
00:13:14,640 --> 00:13:15,360
چشم
187
00:13:20,840 --> 00:13:21,920
شیطان
188
00:13:23,120 --> 00:13:25,480
میدونم دنبال چی میگردی
189
00:13:29,480 --> 00:13:30,080
هان
190
00:13:31,360 --> 00:13:31,960
برادر
191
00:13:32,080 --> 00:13:32,920
خوشحالم که حالت خوبه
192
00:13:34,720 --> 00:13:35,400
برادر
193
00:13:35,920 --> 00:13:37,400
میشه از دست پدر عصبانی نباشی؟
194
00:13:39,040 --> 00:13:40,160
من عصبانی نیستم
195
00:13:41,440 --> 00:13:43,440
دارم کسایی که به خانواده وفادار نیستن رو میکشم
196
00:13:43,920 --> 00:13:45,320
فقط وقتی خانواده در آرامشه
197
00:13:46,120 --> 00:13:47,880
میتونیم برای مادرمون در آرامش عزاداری کنیم
198
00:13:50,640 --> 00:13:52,840
گردنبند یشمی که پدربزرگ بهت داد کجاست؟
199
00:13:56,560 --> 00:13:58,040
همیشه باهامه
200
00:14:04,560 --> 00:14:06,280
وقتی مادر مریض بود پیشش نبودم
201
00:14:06,440 --> 00:14:07,680
دربارهش بهم بگو
202
00:14:09,000 --> 00:14:10,120
دایه شیه کجاست؟
203
00:14:10,720 --> 00:14:12,200
دههها کنار مادر بود
204
00:14:13,320 --> 00:14:14,440
حالا کجاست؟
205
00:14:15,040 --> 00:14:18,800
گفتن حالش خوب نیست واسه همین فرستادنش خونه
206
00:14:19,600 --> 00:14:21,160
ولی تو راه برگشت به راهزنها برخورد
207
00:14:21,640 --> 00:14:22,480
کشته شد
208
00:14:26,000 --> 00:14:28,840
مادر پیش کدوم طبیب میرفت؟
209
00:14:29,400 --> 00:14:31,120
علیاحضرت چند بار اومد
210
00:14:31,480 --> 00:14:32,560
نگران بود
211
00:14:33,520 --> 00:14:35,720
علیاحضرت طبیب اول رو معرفی کرد
212
00:14:36,800 --> 00:14:38,640
حال مادر تو پاییز بدتر شد
213
00:14:39,360 --> 00:14:42,160
علیاحضرت طبیب دیگهای معرفی کرد
214
00:14:47,560 --> 00:14:48,280
لو مینگ
215
00:14:48,560 --> 00:14:49,160
بله
216
00:14:50,040 --> 00:14:51,240
از عمارت شیشیانگ محافظت کن
217
00:14:51,280 --> 00:14:51,800
بله
218
00:14:52,800 --> 00:14:53,400
برادر
219
00:14:56,080 --> 00:14:56,880
خواهش میکنم
220
00:14:58,360 --> 00:14:59,400
به پدر آسیب نزن
221
00:15:21,240 --> 00:15:22,560
برادر-
برادر-
222
00:15:23,040 --> 00:15:24,080
بیا اینجا
223
00:15:24,080 --> 00:15:25,600
اینجا امنه
224
00:15:43,600 --> 00:15:45,880
پدر، چیزی هست که بخواین بهم بگیم؟
225
00:15:57,320 --> 00:15:59,320
حالا خاندان جیانگ محکومه
226
00:16:00,360 --> 00:16:01,400
من و دایی
227
00:16:02,120 --> 00:16:04,840
تو چشم تو هم محکومیم
228
00:16:05,720 --> 00:16:07,640
حالا که تونستی راهتو باز کنی و برگردی
229
00:16:08,400 --> 00:16:09,280
چی میخوای؟
230
00:16:15,240 --> 00:16:16,960
همیشه تو رو به چشم پدر دیدم
231
00:16:17,360 --> 00:16:20,600
من رو هیچوقت پسر خودت دیدی؟
232
00:16:21,160 --> 00:16:24,760
سکوت بهتر از حرف زدنه
233
00:16:24,920 --> 00:16:26,440
خیانت یه سوء تفاهم بود
234
00:16:27,040 --> 00:16:28,880
کسایی که مردن، خائن بودن
235
00:16:29,480 --> 00:16:31,880
میتونی جهاز و دارایی خصوصی مادرت رو برداری
236
00:16:31,920 --> 00:16:33,240
بقیه رو فراموش کنیم
237
00:16:34,080 --> 00:16:35,400
همهچیز رو بذاریم پشت سرمون
238
00:16:41,280 --> 00:16:43,200
بابت حرفات ازت ممنونم
239
00:16:44,120 --> 00:16:47,280
حالا میتونم رابطه پدر و پسریمون رو هم
240
00:16:48,720 --> 00:16:50,080
به کلی بذارم کنار
241
00:16:55,880 --> 00:16:58,080
توی آخرین سفرم به خونه خیلی بد دعوام کردی
242
00:16:59,160 --> 00:17:00,680
اینو به عنوان نشونه ای برای آشتی بهت دادم
243
00:17:01,800 --> 00:17:03,600
دیروز تو اتاق وسایل پیداش کردم
244
00:17:05,080 --> 00:17:08,240
فتیله شمع سفیده لایه بیرون پر از گرد و غباره
245
00:17:09,800 --> 00:17:12,120
هیچ وقت بهش نگاه نکردی
246
00:17:13,760 --> 00:17:14,600
این همه سال
247
00:17:16,720 --> 00:17:18,360
این من بودم که امید بیجا داشتم
248
00:17:19,160 --> 00:17:21,160
من بخاطر تو ۴۰ ضربه شلاق خوردم
249
00:17:21,760 --> 00:17:23,480
ولی تو منو با ۱۰۰ شلاق مجازات کردی
250
00:17:23,720 --> 00:17:26,120
همه چی رو بهت پس دادم
251
00:17:26,760 --> 00:17:28,760
از این به بعد دیگه هیچ ربطی به هم نداریم
252
00:17:29,760 --> 00:17:31,120
مثل این فانوس
253
00:17:31,840 --> 00:17:32,880
دلیلی که
254
00:17:32,920 --> 00:17:34,600
الان باهات آروم حرف میزنم
255
00:17:34,720 --> 00:17:37,160
بخاطر مراسم خاکسپاری مادرمه
256
00:17:37,320 --> 00:17:38,600
تو هفتمین روز از مراسم مادر
257
00:17:39,360 --> 00:17:40,480
من مراسم رو انجام میدم
258
00:17:41,760 --> 00:17:43,640
توی مراسم خاکسپاری
259
00:17:44,320 --> 00:17:45,600
من پرچم رو تو دستم میگیرم
260
00:17:50,000 --> 00:17:51,760
میخوای مراسم رو برگزار کنی
261
00:17:52,080 --> 00:17:54,360
تا همه توی پایتخت ببینن
262
00:17:54,680 --> 00:17:56,680
که تو ارباب این عمارتی
263
00:17:56,720 --> 00:17:59,360
داری این کار رو برای منافع خودت میکنی
264
00:18:02,760 --> 00:18:04,240
از وقتی که به ارتش ملحق شدم
265
00:18:04,280 --> 00:18:06,960
هیچ وقت به این خانواده تکیه نکردم
266
00:18:07,280 --> 00:18:09,080
از این به بعد، خودم
267
00:18:10,080 --> 00:18:12,400
هرچی که بخوام رو به دست میارم
268
00:18:13,200 --> 00:18:15,640
دارم میرم به تالار یی ژیِ پدربزرگ
269
00:18:15,880 --> 00:18:18,240
از این به بعد دیگه هیچ ربطی به هم نداریم
270
00:18:20,040 --> 00:18:21,600
اما توی مراسم
271
00:18:22,200 --> 00:18:25,280
باید وظیفهات رو به عنوان شوهر مادرم انجام بدی
272
00:18:26,800 --> 00:18:28,680
تا اون بتونه با احترام از دنیا بره
273
00:19:07,120 --> 00:19:07,920
سو لان
274
00:19:08,520 --> 00:19:10,360
دستمالای استفاده شده رو بسوزون
275
00:19:10,720 --> 00:19:12,040
هیچ چیزی رو باقی نذار
276
00:19:12,680 --> 00:19:13,560
بله بانوی من
277
00:19:26,480 --> 00:19:27,840
یه نامه فوری از شاهزاده چینگ رسید
278
00:19:28,120 --> 00:19:31,200
[هماهنگی اخلاقی و تغذیه]
لی ژن در حال نقض مرزهاست
279
00:19:31,760 --> 00:19:34,040
مردم خیلی ناراحت شدن
280
00:19:35,240 --> 00:19:36,160
به نظر من
281
00:19:36,920 --> 00:19:40,520
وانگ شینگیی باید فرماندهی کل امور نظامی در جیلیائو رو برعهده بگیره
282
00:19:40,520 --> 00:19:41,960
نیروها رو ۳۰ هزار نفر افزایش بدیم
283
00:19:42,200 --> 00:19:43,560
و با لی ژن بجنگیم
284
00:19:43,800 --> 00:19:44,400
وگرنه
285
00:19:44,440 --> 00:19:45,840
با قدرت نظامی در لیائو دونگ
286
00:19:46,160 --> 00:19:47,440
فقط ده روز طول میکشه
287
00:19:47,800 --> 00:19:50,600
که لی ژن دای تونگ رو تسخیر کنه
288
00:19:53,160 --> 00:19:55,080
وضعیت هزینههای خزانه چطور پیش میره؟
289
00:19:55,120 --> 00:19:57,080
وزارت ساخت و ساز در حال ساخت
کاخ یوآن یو هست
290
00:19:57,440 --> 00:19:59,160
هنوز نصف راه رو هم نرفتهایم
291
00:20:05,520 --> 00:20:06,280
اعلیحضرت
292
00:20:06,560 --> 00:20:08,520
قبیله لی ژن فقیره
293
00:20:08,640 --> 00:20:09,240
میشه فهمید که
294
00:20:09,280 --> 00:20:10,600
از ما میخوان که اجازه بدیم
برای معامله اسبها بیان
295
00:20:10,640 --> 00:20:11,640
تا بتونند غذا تهیه کنند
296
00:20:11,800 --> 00:20:12,880
اونا جنگ رو شروع کردن
297
00:20:12,880 --> 00:20:16,480
فقط برای دزدیدن منابع غذایی
و دامها برای زمستون
298
00:20:17,000 --> 00:20:19,160
لزومی نداره که ما وارد این جنگ بشیم
299
00:20:19,720 --> 00:20:24,280
مقامات ارشد دارن درباره مسائل نظامی با اعلیحضرت صحبت میکنن
300
00:20:24,520 --> 00:20:27,840
ارباب دائو، لطفا از دانش خودتون در جای نادرست استفاده نکنین
301
00:20:28,440 --> 00:20:29,320
وزیر وو
302
00:20:29,400 --> 00:20:30,840
این مسئله امنیت ملیه
303
00:20:31,160 --> 00:20:32,880
من جرات نمیکنم که سکوت کنم
304
00:20:33,400 --> 00:20:36,120
اگر بتونیم جنگ رو در یک ماه حل کنیم
305
00:20:36,160 --> 00:20:37,800
وزارت درآمد میتونه هزینهها رو تامین کنه
306
00:20:37,920 --> 00:20:40,400
اما اگر نتونیم در سه ماه حلش کنیم
307
00:20:40,520 --> 00:20:43,800
مجبوریم مالیاتها رو برای تامین هزینههای نظامی افزایش بدیم
308
00:20:44,040 --> 00:20:45,240
اگر اینطور بشه
309
00:20:45,440 --> 00:20:48,960
این روی کشت بهاری مردم مناطق سو، سونگ، جیا و هو تأثیر میذاره
310
00:20:49,360 --> 00:20:50,080
اعلیحضرت
311
00:20:50,080 --> 00:20:51,800
نباید اجازه بدیم که معامله اسبها انجام بشه
312
00:20:51,960 --> 00:20:53,840
قبلا بخاطر این موضوع من تنزل رتبه داشتم
313
00:20:54,200 --> 00:20:56,160
حالا دیگه نمیترسم دوباره این کار رو انجام بدم
314
00:20:56,280 --> 00:20:57,680
وقتی اجازه معامله اسبها رو بدیم
315
00:20:57,680 --> 00:20:58,680
فساد پیش میاد
316
00:20:58,880 --> 00:21:00,360
و تعداد مجرما بیشتر میشه
317
00:21:00,480 --> 00:21:01,920
اعلیحضرت لطفا درست تصمیم بگیرین
318
00:21:01,920 --> 00:21:03,480
دفاع از کشور و فدای مردم شدن
319
00:21:03,520 --> 00:21:05,080
این شعار اجداد ماست
320
00:21:05,360 --> 00:21:06,280
ما کشوری حقطلب هستیم
321
00:21:06,280 --> 00:21:07,320
حتی اگه قرار باشه بمیریم
322
00:21:07,400 --> 00:21:08,880
بازم حرفمون رو میزنیم
323
00:21:09,600 --> 00:21:11,680
حتی اگه قرار باشه بمیریم،بازم حرفمون رو میزنیم
324
00:21:14,600 --> 00:21:15,560
اعلیحضرت
325
00:21:16,520 --> 00:21:18,280
برین داروی اعلیحضرت رو بیارین
326
00:21:18,600 --> 00:21:19,400
چشم-
چشم-
327
00:21:29,440 --> 00:21:31,760
فقط اگه می سون اینجا بود خوب میشد
328
00:21:35,640 --> 00:21:36,840
امروز دوباره فرستاده؟
329
00:21:36,960 --> 00:21:37,960
بله ارباب
330
00:21:38,280 --> 00:21:40,160
از وقتی که بانوی چهارم رو حبس کردن
331
00:21:40,280 --> 00:21:41,640
ارباب جوان وو هر روز یه نسخه از
332
00:21:41,640 --> 00:21:43,520
درسهایی برای زنان" رو از در پشتی براشون میفرسته"
333
00:21:43,560 --> 00:21:47,040
گاهی هم غذا و روزنامههایی رو قایمکی میفرسته
334
00:21:50,400 --> 00:21:53,160
خطش خیلی زیبا و نفیسه
335
00:21:53,520 --> 00:21:55,120
[درسهایی برای زنان]
این واقعا نوشته ی خوبیه
336
00:22:00,640 --> 00:22:01,880
ارباب هفتم رفت؟
337
00:22:01,960 --> 00:22:03,760
بعد از شام رفتن
338
00:22:04,080 --> 00:22:05,280
حداقل دو هفته طول میکشه
339
00:22:05,280 --> 00:22:07,200
تا حسابها رو در عمارت تای یوان بررسی کنن
340
00:22:08,720 --> 00:22:09,400
ارباب
341
00:22:10,080 --> 00:22:11,840
درمورد مسئله ی دیشب بانوی چهارم
342
00:22:12,520 --> 00:22:13,520
چه فکری میکنین؟
343
00:22:18,200 --> 00:22:20,640
دو ژائو سرکش و متکبره
344
00:22:20,840 --> 00:22:22,160
وقتشه که اصلاح بشه
345
00:22:23,320 --> 00:22:25,120
پیغام منو به استان شِنگ تیان بفرست
346
00:22:32,880 --> 00:22:36,880
[مراسم عزاداری]
347
00:22:44,280 --> 00:22:47,280
[لوح یادبود همسر مرحوم جیانگ]
348
00:23:01,760 --> 00:23:04,880
[مراسم عزاداری]
349
00:23:09,200 --> 00:23:10,240
همیشه مراسم عزاداری رو
350
00:23:10,280 --> 00:23:12,000
سرپرست خانواده برگزار میکنه
351
00:23:12,240 --> 00:23:13,720
چرا پسر بزرگتر
352
00:23:13,960 --> 00:23:15,840
به جای ارباب این کار رو میکنه؟
353
00:23:16,320 --> 00:23:18,040
سونگ مو حتی یک قطره اشک هم نریخته
354
00:23:18,320 --> 00:23:19,160
خیلی بیوفاست
355
00:23:19,480 --> 00:23:20,320
درست میگی
356
00:23:21,400 --> 00:23:23,160
چه اشکالی داره که پسر بزرگتر مراسمو اجرا کنه
357
00:23:23,200 --> 00:23:24,240
وفادار باشه یا نه؛
358
00:23:24,280 --> 00:23:25,240
اشک بریزه یا نه
359
00:23:25,280 --> 00:23:26,800
ربطی به شماها نداره
360
00:23:27,080 --> 00:23:29,000
اونا از خانوادهای هستن که سوابق شایسته دارن
361
00:23:29,040 --> 00:23:31,680
سطح مراسم عزاداری برای بانو جیانگ خیلی سادهست
362
00:23:32,040 --> 00:23:32,720
درسته
363
00:23:33,000 --> 00:23:35,080
ژنرال سونگ داره از زندگی لذت میبره
364
00:23:35,240 --> 00:23:37,280
حتی یک بار هم مادرش رو ندیده
365
00:23:39,200 --> 00:23:41,480
حواست رو جمع کن
366
00:23:41,520 --> 00:23:42,960
دست از حرفهای بد بردار
367
00:23:43,800 --> 00:23:45,520
وقتی داشت با دزدان دریایی میجنگید
368
00:23:45,600 --> 00:23:46,400
تو کجا بودی؟
369
00:23:46,400 --> 00:23:48,520
حدس میزنم خودت یه بارم دیدن مادرت نرفتی
370
00:23:51,840 --> 00:23:53,640
گو یو اینجا اومده تا احترام بذاره
371
00:23:56,480 --> 00:23:57,440
نگران نباش
372
00:23:57,680 --> 00:23:58,840
من پیشتم
373
00:23:59,520 --> 00:24:00,960
دفعه بعد هیچکس جرات نمیکنه
374
00:24:00,960 --> 00:24:02,520
پشت سر تو حرف بد بزنه
375
00:24:06,440 --> 00:24:07,320
ازت ممنونم
376
00:24:19,640 --> 00:24:23,000
[لو ژنگ، ارتش دینگ]
377
00:24:29,240 --> 00:24:29,920
ژنرال
378
00:24:31,160 --> 00:24:32,600
من، لو مینگ، از این به بعد
379
00:24:33,160 --> 00:24:34,440
به جای برادرم
380
00:24:35,400 --> 00:24:36,960
از ژنرال به هر قیمتی که شده
381
00:24:38,000 --> 00:24:39,280
محافظت میکنم
382
00:24:40,720 --> 00:24:42,800
همه میدونیم کی لو ژنگ رو کشت
383
00:24:44,040 --> 00:24:44,880
ولی
384
00:24:46,720 --> 00:24:48,440
الان نمیتونیم انتقامشو بگیریم
385
00:24:50,200 --> 00:24:52,120
بازم میخوای همراه من باشی؟
386
00:24:56,320 --> 00:24:58,400
مهم نیست که ژنرال چه تصمیمی بگیرن
387
00:24:58,880 --> 00:25:01,000
من آمادهام که نیروی پیشتاز باشم
388
00:25:01,400 --> 00:25:03,160
لطفا اجازه بدیند بخشی از ارتش شما باشم
389
00:25:06,960 --> 00:25:08,080
شراب رو بیارین
390
00:25:15,960 --> 00:25:17,280
من، سونگ مو
391
00:25:18,160 --> 00:25:19,800
تا ابد فداکاری شما رو به یاد میسپارم
392
00:25:22,080 --> 00:25:23,360
برادران عزیزم
393
00:25:24,320 --> 00:25:25,600
در آرامش بخوابین
394
00:25:26,080 --> 00:25:27,920
در آرامش بخوابین
395
00:25:37,880 --> 00:25:41,040
[لو ژنگ، ارتش دینگ]
396
00:25:45,720 --> 00:25:49,080
ژنرال-
ژنرال-
397
00:25:59,440 --> 00:26:01,320
چه خبر؟ کسی متوجه شد؟
398
00:26:02,520 --> 00:26:03,080
بانو
399
00:26:15,680 --> 00:26:17,800
[ژنرال سونگ
مراسم عزاداری بانو جیانگ رو برگزار کرد]
400
00:26:17,960 --> 00:26:18,880
اوضاع آروم شده
401
00:26:19,200 --> 00:26:21,040
سونگ مو مراسم عزاداری بانو جیانگ رو برگزار کرد
402
00:26:21,080 --> 00:26:22,280
اون مسئول مراسم خاکسپاری بود
403
00:26:22,920 --> 00:26:24,080
حالا جای پاش محکم شده
404
00:26:29,680 --> 00:26:32,320
[متاسفانه، لو ژنگ کشته شد]
405
00:26:34,040 --> 00:26:35,440
لو ژنگ مرده
406
00:26:37,640 --> 00:26:39,560
[لو ژنگ باید زنده میبود]
407
00:26:40,000 --> 00:26:40,800
[اما الان مرده]
408
00:26:40,840 --> 00:26:42,640
حمله کنین
409
00:26:50,440 --> 00:26:51,080
خواهر
410
00:26:55,680 --> 00:26:56,240
کیه؟
411
00:26:56,240 --> 00:26:57,280
بانوی چهارم
412
00:26:57,280 --> 00:26:59,240
ارباب پنجم میخوان تو تالار اجدادی ببیننتون
413
00:27:14,480 --> 00:27:15,080
عموی پنجم
414
00:27:15,960 --> 00:27:17,880
چرا این وقت شب خواستین منو ببینین؟
415
00:27:19,240 --> 00:27:20,360
شو گو
416
00:27:20,880 --> 00:27:24,640
از قرارداد ازدواج با ارباب جینینگ ناراضی بودی
417
00:27:24,800 --> 00:27:27,040
راستشو به خانوادت بگو
418
00:27:27,760 --> 00:27:30,320
شاید بتونیم کمکت کنیم
419
00:27:30,960 --> 00:27:31,840
منظورتون چیه؟
420
00:27:33,560 --> 00:27:34,080
ژو ار
421
00:27:34,680 --> 00:27:35,120
بله
422
00:27:42,000 --> 00:27:43,160
...اون لباس خونین رو من
423
00:27:43,200 --> 00:27:44,000
سو لان
424
00:27:44,560 --> 00:27:45,560
چی شده؟
425
00:27:46,720 --> 00:27:48,760
به نظر میاد این لباس خونین یه مشکلی داره
426
00:27:48,920 --> 00:27:49,560
عموی پنجم
427
00:27:49,800 --> 00:27:50,840
این مدرکشه
428
00:27:51,840 --> 00:27:52,840
این لباس خونین
429
00:27:53,600 --> 00:27:55,200
چه ارتباطی به من داره؟
430
00:27:57,240 --> 00:27:59,880
تو مخفیانه با یه مرد خارج از خانواده ملاقات میکنی
431
00:28:00,040 --> 00:28:01,920
تو مایه ننگ خاندان دو هستی
432
00:28:02,160 --> 00:28:03,080
بیا تو
433
00:28:03,840 --> 00:28:06,440
بانوی چهارم با یه غریبه رابطه داشته
434
00:28:06,520 --> 00:28:07,840
برای مجازاتش اماده بشین
435
00:28:08,560 --> 00:28:09,360
چشم
436
00:28:14,400 --> 00:28:15,040
ارباب
437
00:28:15,520 --> 00:28:16,680
همه چی آماده شد
438
00:28:16,760 --> 00:28:18,320
بانو هفتم از شما خواستن که تصمیم بگیرین
439
00:28:20,000 --> 00:28:22,800
دختر بزرگتر باید با مردی شرافتمند ازدواج میکرد و دختر کوچیکتر با مردی قدرتمند
440
00:28:23,240 --> 00:28:24,600
این میتونست عالی باشه
441
00:28:25,760 --> 00:28:27,280
ولی مهرهها سرپیچی کردن
442
00:28:27,880 --> 00:28:30,040
حالا به بنبست رسیدیم
443
00:28:31,920 --> 00:28:33,680
سعی کن این موضوع که دو ژائو چه بلایی سرش اومده رو
444
00:28:33,720 --> 00:28:35,400
به وو شان برسونی
445
00:28:36,120 --> 00:28:37,840
اگه بتونیم اون رو معامله کنیم
446
00:28:39,120 --> 00:28:41,280
هنوز ارزش داره
447
00:28:43,520 --> 00:28:45,560
...ارباب، منظورتون اینه که
448
00:28:47,440 --> 00:28:49,280
مگه وو شان
449
00:28:50,120 --> 00:28:51,800
نمیخواست با دو ژائو باشه؟
450
00:28:51,840 --> 00:28:53,840
اگه بفهمه که دو ژائو در رنجه
451
00:28:55,920 --> 00:28:57,640
یعنی نگرانش نمیشه؟
452
00:29:00,160 --> 00:29:01,960
فهمیدم انجامش میدم
453
00:29:24,640 --> 00:29:25,640
همش به لطف اربابه
454
00:29:25,840 --> 00:29:26,840
بالاخره بیدار شدین
455
00:29:27,840 --> 00:29:29,000
ژنرال به هوش اومده
456
00:29:32,320 --> 00:29:33,000
ژنرال
457
00:29:34,240 --> 00:29:34,960
ژنرال
458
00:29:35,400 --> 00:29:36,840
بالاخره بیدار شدین
459
00:29:41,080 --> 00:29:42,320
چقدر خوابیده بودم؟
460
00:29:43,600 --> 00:29:45,040
هفت روز و هفت شب
461
00:29:45,960 --> 00:29:49,240
طبیب سلطنتی چندین بار اومده بود
462
00:29:50,040 --> 00:29:52,120
میگفتن که شما آسیب جدی به پنج عضو داخلیتون زدین
463
00:29:52,280 --> 00:29:54,160
داروهایی خوردین که بدنتون رو به هم ریخت
464
00:29:54,560 --> 00:29:55,960
خیلی خسته بودین
465
00:29:56,800 --> 00:29:58,320
و ممکن بود دیگه بیدار نشین
466
00:29:59,560 --> 00:30:02,640
خوشبختانه زنده موندین
467
00:30:05,040 --> 00:30:06,040
دو ژائو کجاست؟
468
00:30:06,440 --> 00:30:07,560
حالش چطوره؟
469
00:30:08,000 --> 00:30:09,720
... بانوی چهارم-
لو مینگ-
470
00:30:13,040 --> 00:30:13,920
چی شده؟
471
00:30:14,680 --> 00:30:15,200
بگو
472
00:30:17,680 --> 00:30:19,040
طبق گفته جناب چن
473
00:30:19,920 --> 00:30:24,560
بانو چهارم توسط ارباب پنجم دو به خاطر ملاقات با یه غریبه مجازات شده
474
00:30:31,640 --> 00:30:32,760
یه غریبه
475
00:30:33,600 --> 00:30:34,440
یعنی من
476
00:30:37,720 --> 00:30:38,880
ژنرال...ژنرال
477
00:30:38,920 --> 00:30:39,560
ژنرال
478
00:30:40,960 --> 00:30:42,880
خاندان تازه از یه وضعیت فاجعهبار بیرون اومده
479
00:30:43,160 --> 00:30:44,960
شما بهتازگی از مرگ جون سالم به در بردین
480
00:30:45,240 --> 00:30:46,440
دیگه تحمل اینو ندارین
481
00:30:46,480 --> 00:30:46,960
آره
482
00:30:50,680 --> 00:30:51,920
اون جون منو نجات داد
483
00:30:52,280 --> 00:30:53,280
اگه نتونم زنده بمونم
484
00:30:54,000 --> 00:30:55,440
پس اینطور در نظر میگیرم که جونمو بهش برمیگردونم
485
00:30:55,480 --> 00:30:56,880
در واقع، قضیه بانوی چهارم
486
00:30:56,920 --> 00:30:58,240
قبلا حل شده
487
00:30:58,560 --> 00:30:59,680
فقط خاندان وو مونده
488
00:31:01,760 --> 00:31:02,520
خاندان وو؟
489
00:31:03,320 --> 00:31:04,560
خاندان وو چیشده؟
490
00:31:08,240 --> 00:31:09,240
ارباب نمیتونین برین داخل
491
00:31:09,280 --> 00:31:10,440
بکش کنار-
نمیتونین برین-
492
00:31:10,440 --> 00:31:12,200
برو کنار-
چیکار میکنین؟-
493
00:31:12,400 --> 00:31:13,400
آدم میکشین؟
494
00:31:13,760 --> 00:31:14,440
برو کنار
495
00:31:16,360 --> 00:31:17,080
بانوی چهارم
496
00:31:28,200 --> 00:31:29,360
اون لباس خونین مال من بود
497
00:31:30,520 --> 00:31:31,320
ارباب جوان وو
498
00:31:31,480 --> 00:31:33,000
دروغ نگین
499
00:31:33,120 --> 00:31:35,040
چطور ممکنه مال شما باشه؟
500
00:31:35,040 --> 00:31:36,600
من داشتم خون بالا میاوردم
501
00:31:36,800 --> 00:31:38,720
همونطور که از نوادهی قانونی خاندان وو انتظار میره
502
00:31:38,760 --> 00:31:40,080
مرد شریفی هستی
503
00:31:41,000 --> 00:31:42,280
اما فکر نمیکنی
504
00:31:42,960 --> 00:31:44,640
دلیل مسخرهایه؟
505
00:31:44,680 --> 00:31:46,280
من بودم که جرات کردم
506
00:31:47,280 --> 00:31:48,920
بی پروا عمل کردم
507
00:31:49,040 --> 00:31:50,760
هیچ ربطی به بانوی چهارم نداره
508
00:31:51,360 --> 00:31:54,360
ارباب دو، لطفا منو مجازات کنین
509
00:31:54,960 --> 00:31:56,920
وزیر وو با اتکا به موقعیتش
510
00:31:57,120 --> 00:31:59,600
به نوهش اجازه داده وارد حیاط اندرونی بشه
511
00:31:59,600 --> 00:32:01,840
تا دختر خاندان دو که قبلا نامزد کرده رو فریب بده
512
00:32:02,280 --> 00:32:04,360
و ما رو هیچ حساب کنه
513
00:32:04,520 --> 00:32:06,400
من نیستم که باید تصمیم بگیرم
514
00:32:06,920 --> 00:32:09,080
فرمانداری شنگتیان باید تصمیم بگیره
515
00:32:14,600 --> 00:32:16,560
فریب دادن دختر یه خاندان معروف
516
00:32:17,400 --> 00:32:19,680
باید بخاطرش اعدام بشی
517
00:32:21,000 --> 00:32:22,240
بیچاره
518
00:32:23,760 --> 00:32:24,720
اون شب
519
00:32:25,640 --> 00:32:27,680
من برای گرفتن دارو رفته بودم
520
00:32:29,400 --> 00:32:31,400
ما بیگناهیم
521
00:32:31,520 --> 00:32:33,280
تو که از یه خاندان محققی
522
00:32:33,640 --> 00:32:35,080
چطور ممکنه بیگناه باشی
523
00:32:35,720 --> 00:32:37,400
وقتی به عمارت خاندان دو رفته بودی؟
524
00:32:37,680 --> 00:32:39,040
یه دلیل ممکنه باشه
525
00:32:39,480 --> 00:32:43,200
وزیر وو میخواست وزرا رو راضی کنه تا با لی ژن بجنگیم
526
00:32:43,760 --> 00:32:46,600
نکنه رفتی عمارت خاندان دو
527
00:32:46,720 --> 00:32:48,520
تا نظرشون رو بدونی و اونا رو راضی کنی؟
528
00:32:49,800 --> 00:32:52,440
اینا چه ربطی به پدر بزرگم داره؟
529
00:32:53,480 --> 00:32:55,480
توی زمان خطر و آشوبه که وفاداری انسان خودشو نشون میده
530
00:32:55,880 --> 00:32:57,640
وظیفهی خدمتگزار اینه
531
00:32:58,240 --> 00:33:00,120
که با خونش از کشور دفاع کنه
532
00:33:00,720 --> 00:33:02,520
طبیعتا
ما نباید به خائنان اجازه بدیم
533
00:33:03,560 --> 00:33:05,280
نیازی به قانع کردن نیست
534
00:33:05,920 --> 00:33:08,760
هیچ کس نمیتونه این رو تحمل کنه
535
00:33:10,600 --> 00:33:12,080
وو شان گفته
536
00:33:12,920 --> 00:33:16,640
که مقام وو فکر میکنه الان وقت آشوب و خطره
537
00:33:16,760 --> 00:33:18,800
کسایی که طرفدار صلح هستن وفادار نیستن
538
00:33:19,000 --> 00:33:21,840
اعلیحضرت به خائنان اجازه میده
539
00:33:22,120 --> 00:33:25,440
وو شان رفته به عمارت دو تا دخترشون رو فریب بده
540
00:33:25,440 --> 00:33:27,440
تا نظر مقامات دو رو بدونه
541
00:33:27,480 --> 00:33:30,120
و بخواد که باهاش متحد بشن
542
00:33:30,600 --> 00:33:31,520
این درست نیست
543
00:33:32,880 --> 00:33:34,280
داری حقیقت رو تحریف میکنی
544
00:33:34,400 --> 00:33:35,840
شماها کی هستین؟
545
00:33:36,920 --> 00:33:38,080
کسی اینجا نیست؟
546
00:33:38,720 --> 00:33:41,080
من میخوام با دو شیشو ملاقات کنم
547
00:33:41,520 --> 00:33:43,200
توی زندان شنگ تیان
548
00:33:43,280 --> 00:33:45,120
لگن های اب پر از خون شده بودن
549
00:33:45,560 --> 00:33:48,240
تمام این اعترافها درمورد نفوذ خاندان وو و
550
00:33:48,280 --> 00:33:49,840
متحد کردن بقیه ست
551
00:33:50,520 --> 00:33:52,920
اونایی که به ما نزدیک بودن چی؟
552
00:33:55,000 --> 00:33:56,960
همه پولها رو پس دادن
553
00:34:01,160 --> 00:34:02,440
فکر کردم
554
00:34:04,120 --> 00:34:05,480
جونش رو نجات دادم
555
00:34:07,440 --> 00:34:08,560
اما الان
556
00:34:10,800 --> 00:34:12,440
زندگیم رو مدیونش هستم
557
00:34:18,760 --> 00:34:21,160
ده ژن همیشه به خاندان دو نزدیک بوده
558
00:34:21,400 --> 00:34:22,880
مطمئنم که ارباب دو
559
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
خیلی خوب میشناستش
560
00:34:27,440 --> 00:34:29,880
لطفا جونش رو نجات بده
561
00:34:31,560 --> 00:34:34,560
خب، بین منافع عمومی و خصوصی باید تفاوت قائل بشیم
562
00:34:34,840 --> 00:34:36,280
شینگیی، نگران نباش
563
00:34:36,280 --> 00:34:38,520
وزیر وو هم نباید نگران نباشه
564
00:34:38,800 --> 00:34:40,000
چیزی نیست
565
00:34:42,360 --> 00:34:43,800
وزیر وو و من
566
00:34:43,800 --> 00:34:45,360
همیشه لطف شما رو یادمون میمونه
567
00:34:45,680 --> 00:34:47,440
و همینطور از طرف شاگردم
568
00:34:48,480 --> 00:34:49,320
ازتون تشکر میکنم
569
00:34:50,800 --> 00:34:51,480
نیاز نیست
570
00:35:10,160 --> 00:35:11,280
عموی پنجم
571
00:35:12,280 --> 00:35:15,480
خواهش میکنم از جون وو شان و خاندان وو بگذرین
572
00:35:16,440 --> 00:35:18,120
ژائو، برگرد برو
573
00:35:18,160 --> 00:35:19,560
این ربطی به تو نداره
574
00:35:19,600 --> 00:35:21,560
از وقتی که وو شان وارد بخشداری شنگ تیان شد
575
00:35:22,840 --> 00:35:24,320
خدمتکارهای تمام مقامات دولت
576
00:35:24,760 --> 00:35:27,000
همه دارن به عمارت خاندان دو میان
577
00:35:27,920 --> 00:35:29,960
جناب مو و جناب ژائو هم اینجا بودن
578
00:35:30,480 --> 00:35:32,680
هر روز نامههای بیشماری دریافت میکنیم
579
00:35:33,400 --> 00:35:35,120
اصلا به نظر نمیاد بخوان بیخیالش بشن
580
00:35:36,640 --> 00:35:38,800
خیلی باهوش بودن برای یه زن خوب نیست
581
00:35:39,160 --> 00:35:40,520
داشتن رابطه نامشروع
582
00:35:40,640 --> 00:35:42,400
برای بقیه خاندان ها فقط یه رسواییه
583
00:35:42,920 --> 00:35:43,880
...اما
584
00:35:44,200 --> 00:35:47,200
خاندان وو چندین دههست که قدرت دارن
585
00:35:48,000 --> 00:35:50,600
وقتشه که راه رو برای دیگران باز کنن
586
00:35:51,080 --> 00:35:53,320
روزی که خاندان وو روزهای خوبشون تموم بشه
587
00:35:55,880 --> 00:35:57,960
همون روزیه که تو به آرزوت میرسی
588
00:35:58,640 --> 00:36:00,000
و اسم و رسمی پیدا میکنی
589
00:36:00,280 --> 00:36:02,960
همون چیزی که از اول میخواستی مگه نه؟
590
00:36:03,440 --> 00:36:05,200
یک مرد شرافتمند زمانش رو برنامهریزی میکنه
591
00:36:05,280 --> 00:36:06,720
و وقتی وقتش برسه عمل میکنه
592
00:36:07,280 --> 00:36:08,960
برخلاف خواست خدا عمل کردن
593
00:36:09,200 --> 00:36:11,120
پایان خوبی نداره
594
00:36:12,120 --> 00:36:13,040
عموی پنجم
595
00:36:17,640 --> 00:36:19,760
التماست میکنم
596
00:36:20,480 --> 00:36:22,240
از وو شان بگذر
597
00:36:30,840 --> 00:36:34,160
[شکوفههای جاویدان]
598
00:36:37,000 --> 00:36:38,120
بانوی چهارم
599
00:36:38,560 --> 00:36:40,360
جواب جناب چن رسید
600
00:36:40,400 --> 00:36:41,760
ژنرال سونگ به هوش اومده
601
00:36:44,040 --> 00:36:45,400
خوشحالم که بیدار شده
602
00:36:46,560 --> 00:36:49,320
شنیدم که وقتی ژنرال سونگ بیدار شدن
603
00:36:49,480 --> 00:36:50,960
و از لباس خونین مطلع شدن
604
00:36:51,720 --> 00:36:53,000
خواستن که به شنگ تیان برن
605
00:36:53,040 --> 00:36:54,400
تا اسم ارباب جوان وو رو پاک کنن
606
00:36:54,480 --> 00:36:55,080
نه
607
00:36:56,440 --> 00:36:57,680
اگه الان بره
608
00:36:57,760 --> 00:36:59,560
به سرنوشت وو شان دچار میشه
609
00:36:59,600 --> 00:37:01,720
عموی پنجم، سونگ یی چون
610
00:37:02,080 --> 00:37:04,200
یا کسایی که پشت پردهی قضیهی ارباب دینگ هستن
611
00:37:04,360 --> 00:37:06,040
همه میخواستن که هر دوشون بمیرن
612
00:37:06,280 --> 00:37:08,000
حتی ین چائو چینگ هم نمیتونه اونو قانع کنه
613
00:37:08,200 --> 00:37:09,720
و شما هم که تحت نظر بودین
614
00:37:13,440 --> 00:37:14,280
شو گو
615
00:37:43,920 --> 00:37:44,800
شو گو
616
00:37:45,920 --> 00:37:47,040
دیر رسیدم
617
00:37:47,600 --> 00:37:50,360
فکر نمیکردم توی سفرم به چانشی اینقدر اتفاقات بیفته
618
00:37:50,840 --> 00:37:52,360
میدونم سختی کشیدی
619
00:37:52,880 --> 00:37:53,920
وضع زحمت چطوره؟
620
00:37:53,920 --> 00:37:54,840
بذار ببینمت
621
00:37:55,520 --> 00:37:57,360
همهی اینا برای آیندهی خاندان دو بود
622
00:37:58,560 --> 00:38:00,960
یه زخم سطحی بیشتر نیست، چیزی نیست
623
00:38:02,600 --> 00:38:03,560
شو گو
624
00:38:04,400 --> 00:38:06,680
تازه از این موضوع مطلع شدم
625
00:38:06,920 --> 00:38:08,080
اگه من اینجا بودم
626
00:38:08,080 --> 00:38:09,920
هیچ وقت اجازه نمیدادم بهت آسیبی برسونن
627
00:38:10,760 --> 00:38:13,040
وضعیت ارباب جوان وو توی زندان بدتر شده
628
00:38:13,480 --> 00:38:14,880
پدر همیشه بهش احترام میذاشتی
629
00:38:15,480 --> 00:38:16,920
چرا به دیدنش نمیری؟
630
00:38:22,320 --> 00:38:23,440
ده سال از اون زمان گذشته
631
00:38:25,280 --> 00:38:26,840
دوباره برگشتم پیشن
632
00:38:26,880 --> 00:38:28,240
[شکوفههای جاویدان]
633
00:38:28,360 --> 00:38:30,000
در عوض چی گرفتم؟
634
00:38:31,200 --> 00:38:34,480
سیلی و مجازات و فلک شدن
635
00:38:38,120 --> 00:38:38,920
پدر
636
00:38:41,120 --> 00:38:42,280
یعنی من همیشه
637
00:38:44,040 --> 00:38:46,000
قراره اینجا زندانی باشم؟
638
00:38:47,000 --> 00:38:48,240
این امکانپذیر نداره
639
00:38:49,040 --> 00:38:49,880
حل میشه
640
00:38:50,680 --> 00:38:53,560
همین الان حلش میکنم
641
00:38:57,280 --> 00:38:58,200
ژنرال سونگ
642
00:38:58,320 --> 00:39:00,480
اگه الان خودتونو تسلیم کنین
همه زحماتمون پوچ میشه
643
00:39:00,920 --> 00:39:02,040
ده ژِن ضعیفه
644
00:39:02,400 --> 00:39:04,320
نمیتونه در برابر شکنجه و مجازات شنگ تیان تاب بیاره
645
00:39:04,840 --> 00:39:06,400
نمیتونم بذارم به خاطر من رنج بکشه
646
00:39:06,560 --> 00:39:07,440
خودم تسلیم میشم
647
00:39:07,480 --> 00:39:08,920
راهی دارم که این رو تموم کنم
648
00:39:41,920 --> 00:39:43,000
[باده و برف میباره]
649
00:39:43,040 --> 00:39:44,200
[اینجا چیکار میکنی؟]
650
00:39:44,600 --> 00:39:45,720
[پاهات شدیدا زخمی شده]
651
00:39:45,760 --> 00:39:47,040
[میخوای پاهات رو از دست بدی؟]
652
00:39:47,920 --> 00:39:49,040
بهم قول دادی
653
00:39:50,200 --> 00:39:51,560
اگه نجاتت بدم
654
00:39:52,400 --> 00:39:53,720
قدر این زندگیت رو میدونی
655
00:39:54,000 --> 00:39:55,160
و برای زنده موندن میجنگی
656
00:39:56,040 --> 00:39:56,960
الان دیگه
657
00:39:57,360 --> 00:39:59,160
هیچ راهی برای نجات وو شان نیست
658
00:39:59,520 --> 00:40:01,080
اینجوری به کسایی که تو تاریکی پنهان شدن
659
00:40:01,120 --> 00:40:02,640
فرصتی میدی که بیشتر بهت حمله کنن
660
00:40:03,680 --> 00:40:06,160
نزدیکات آسیب میبینن و دشمنات خوشحال میشن
661
00:40:22,280 --> 00:40:23,480
خودم میتونم انجامش بدم
662
00:40:23,480 --> 00:40:24,280
تکون نخور
663
00:40:24,360 --> 00:40:25,520
دوباره زخمش میکنی
664
00:40:30,480 --> 00:40:31,720
مگه نگفتی؟
665
00:40:32,640 --> 00:40:33,840
تو نظر یه طبیب
666
00:40:33,840 --> 00:40:34,960
فقط یه جسمه
667
00:40:35,040 --> 00:40:36,160
هیچ مرز جنسیتی وجود نداره
668
00:40:37,120 --> 00:40:38,320
پس چرا خجالت میکشی؟
669
00:40:39,360 --> 00:40:41,200
من پام آسیب دیده
670
00:40:41,400 --> 00:40:42,600
نه دستم
671
00:40:43,280 --> 00:40:44,720
گفتن میخوان فلکم کنن
672
00:40:45,120 --> 00:40:46,400
ولی در واقع هدفشون چیز دیگهای بود
673
00:40:46,760 --> 00:40:48,200
پس خیلی محکم نزدن
674
00:40:48,320 --> 00:40:49,720
پام خوب میشه
675
00:40:51,680 --> 00:40:53,320
تو حالت چطوره؟
676
00:40:54,360 --> 00:40:55,240
بذار ببینم
677
00:41:14,240 --> 00:41:15,360
چرا خاندان وو باید تو مسئله ای
678
00:41:16,520 --> 00:41:17,920
که بین من و توئه دخالت کنه؟
679
00:41:19,520 --> 00:41:21,440
وقتی تو تالار اجداد منو تنبیه میکردن
680
00:41:22,040 --> 00:41:23,800
عموی پنجمم عمدا خبر رو به خاندان وو فرستاد
681
00:41:23,840 --> 00:41:25,400
و لباس خونین جعلی رو درست کرد
682
00:41:26,840 --> 00:41:28,240
وو شان به خاطر من به زندان افتاد
683
00:41:28,520 --> 00:41:32,600
من افرادم رو فرستادم که
وضعیت زندان شِنگتیان رو بررسی کنن
684
00:41:32,720 --> 00:41:35,320
اعترافات مربوط به توطئه بود
685
00:41:36,120 --> 00:41:37,760
نمیدونستم تو چند روزی که در بستر بودم
686
00:41:38,320 --> 00:41:39,840
این همه اتفاق افتاده
687
00:41:41,280 --> 00:41:43,640
چیزی که عموی پنجمم گفت برام روشن شد
688
00:41:43,840 --> 00:41:45,640
یک مرد شرافتمند زمانش رو برنامهریزی میکنه
689
00:41:45,680 --> 00:41:47,320
و وقتی وقتش برسه عمل میکنه
690
00:41:47,480 --> 00:41:49,080
رفتن برخلاف خواست خدا عمل کردن
691
00:41:49,520 --> 00:41:51,280
نتیجه ی خوبی نداره
692
00:41:51,920 --> 00:41:53,320
این پرونده
693
00:41:53,560 --> 00:41:55,080
در مورد رابطه نامشروع نیست
694
00:41:55,200 --> 00:41:58,080
این در مورد شورش لی ژن تو لیائو دونگه
695
00:41:58,200 --> 00:42:00,120
باید بجنگیم یا صلح کنیم؟
696
00:42:01,960 --> 00:42:03,400
وضعیت تو لیائو دونگ چطوره؟
697
00:42:03,760 --> 00:42:07,240
وزیر وو و بقیه بین مقامات ارشد پیشنهاد شروع جنگ رو دادن
698
00:42:07,600 --> 00:42:09,240
حتی از شعار اجداد هم استفاده میکنن
699
00:42:10,320 --> 00:42:12,280
اعلیحضرت نمیخواد با لی ژن وارد جنگ بشه
700
00:42:12,960 --> 00:42:15,560
بالاخره کمبود منابع مالی داریم
701
00:42:16,040 --> 00:42:17,080
ارتش هم ژنرالی نداره
702
00:42:17,160 --> 00:42:18,800
اعلیحضرت نمیخواد وارد جنگ بشه؟
703
00:42:20,760 --> 00:42:22,400
تو لیائو دونگ نه نیروی نظامی هست
704
00:42:23,200 --> 00:42:24,720
نه تجربه جنگ
705
00:42:24,880 --> 00:42:27,520
کشور هم از لحاظ مالی کمبود داره
شروع جنگ طولانی سخت میشه
706
00:42:27,560 --> 00:42:29,920
وزیر وو قلب وفاداری داره که میخواست بجنگه
707
00:42:30,800 --> 00:42:32,360
هر چی بیشتر حرف بزنه
708
00:42:32,440 --> 00:42:34,320
اعلیحضرت سختتر از این موقعیت بیرون میاد
709
00:42:35,360 --> 00:42:37,240
عموی پنجمم سالها خدمتگزار فروتنی بوده
710
00:42:38,200 --> 00:42:40,400
ولی حالا جرات کرده از خاندان وو شکایت کنه
711
00:42:40,840 --> 00:42:42,320
حدس میزنم که قصد اعلیحضرت رو فهمیده
712
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
به نظر تو
713
00:42:45,280 --> 00:42:47,200
نظر وزیر وو به موقع نیست
714
00:42:47,280 --> 00:42:48,600
به نظر نمیرسه که موفق بشه
715
00:42:49,640 --> 00:42:50,800
من میترسم
716
00:42:51,520 --> 00:42:53,000
این یکی کار سختی باشه
717
00:42:57,840 --> 00:43:00,520
اگر بتونن درست و غلط رو کنار بذارن
افتخار و رسوایی رو فراموش کنن
718
00:43:00,720 --> 00:43:02,440
شاید بتونیم این رو حل کنیم
719
00:43:05,480 --> 00:43:09,760
ریشه مشکل بین
پدر بزرگ وو و اعلیحضرت هست
720
00:43:26,600 --> 00:43:28,720
غیرقابل پیشبینیترین چیز تو دنیا
721
00:43:28,880 --> 00:43:30,160
قلب انسانه
722
00:43:30,600 --> 00:43:32,160
اگه بخوام دوباره اینکارو بکنم
723
00:43:32,240 --> 00:43:34,400
میترسم که نتونم خودم رو کنار بکشم
724
00:43:34,880 --> 00:43:36,560
ترجیح میدم بمیرم
725
00:43:36,600 --> 00:43:38,680
تا این اتهام دروغین رو بپذیرم
726
00:43:39,000 --> 00:43:40,120
سرشو بزنین
727
00:43:43,560 --> 00:45:44,240
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت سیزدهم=
60079