All language subtitles for Blossom.2024.S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:05,400 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت سیزدهم= 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,720 [کتابفروشی ژائو ون] 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,640 حداقل یه ماه طول میکشه تا حالت خوب بشه 4 00:00:12,600 --> 00:00:13,800 دیگه نمیتونم صبر کنم 5 00:00:14,280 --> 00:00:15,840 جون نگهبان به یه مو بنده 6 00:00:16,560 --> 00:00:18,480 و مادرم هم تازه فوت کرده 7 00:00:19,840 --> 00:00:21,440 چیزی که الان بیشتر از همه لازم دارم 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,320 این نیست که خوب بشم 9 00:00:24,080 --> 00:00:25,640 بلکه اینه که بتونم شمشیرمو دست بگیرم 10 00:00:29,480 --> 00:00:31,080 میدونستم اینو میگی 11 00:00:32,760 --> 00:00:34,080 یه دارو برات آماده کردم 12 00:00:35,160 --> 00:00:37,240 وقتی خیلی خسته‌ای یه دونه ازش بخور 13 00:00:37,440 --> 00:00:38,760 داری نیروت رو از دست میدی 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,120 قدرتت ۳۰ درصد کم میشه 15 00:00:42,120 --> 00:00:43,560 کبودی‌هات درست خوب نمیشن 16 00:00:44,360 --> 00:00:46,520 حتی اگه خوب بشن 17 00:00:47,280 --> 00:00:49,000 تا آخر عمر دردش رو حس میکنی 18 00:00:49,800 --> 00:00:51,560 اگه به من اعتماد کنی- بهت اعتماد دارم- 19 00:00:56,160 --> 00:00:57,280 اون ۷۰ درصد قدرتی که برام میمونه 20 00:00:57,480 --> 00:00:58,760 برای جنگیدن باهاشون کافیه 21 00:01:08,720 --> 00:01:10,400 مثل نیمه اول داستان زندگی لو شان 22 00:01:10,800 --> 00:01:14,120 سخته که از خانواده‌ات دل بکنی و بین اون و وفاداری تعادل برقرار کنی 23 00:01:14,640 --> 00:01:16,200 من دیگه فقط یه ناظر نیستم 24 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 حالا بخشی از داستانم 25 00:01:20,120 --> 00:01:21,280 هنوز یادمه 26 00:01:22,720 --> 00:01:25,120 اون زنی که ماسک روباه زده بود بهم گفت 27 00:01:25,520 --> 00:01:26,800 اگه نیمه دوم داستان 28 00:01:26,840 --> 00:01:28,640 درباره بازخواست پسر از پدرش باشه 29 00:01:29,720 --> 00:01:31,160 همه رو شوکه میکنه 30 00:01:31,480 --> 00:01:32,360 فکر میکنی 31 00:01:32,920 --> 00:01:34,320 پسر نباید پدرش رو بازخواست کنه 32 00:01:34,880 --> 00:01:37,240 و خانواده از حقیقت مهم‌تره؟ 33 00:01:37,960 --> 00:01:39,040 به نظرم 34 00:01:39,240 --> 00:01:41,240 شوکه کردن چه اشکالی داره؟ 35 00:01:45,280 --> 00:01:47,320 ما که تو نمایش زندگی نمیکنیم 36 00:01:49,240 --> 00:01:52,280 مهم نیست 37 00:01:52,920 --> 00:01:54,200 که باور کنی چه اتفاقی افتاده 38 00:01:55,160 --> 00:01:56,440 و یا اینکه اصلا حقیقت داره یا نه 39 00:02:19,600 --> 00:02:20,760 چطور ممکنه؟ 40 00:02:22,040 --> 00:02:22,840 تو 41 00:02:24,280 --> 00:02:25,440 واقعا اون نیستی؟ 42 00:02:28,320 --> 00:02:29,640 مهم‌ترین چیز الان اینه که 43 00:02:29,680 --> 00:02:30,960 این جنگ رو ببریم 44 00:02:31,720 --> 00:02:34,240 بقیه چیزها رو فعلا کنار میذاریم 45 00:02:35,680 --> 00:02:37,200 برات یه لباس میارم 46 00:02:42,680 --> 00:02:43,560 چطور فرار کرد؟ 47 00:02:44,520 --> 00:02:46,200 اون نیمه جون بود 48 00:02:48,120 --> 00:02:50,640 تو عمارت یه نفر باهاشون ارتباط داشته 49 00:02:50,800 --> 00:02:52,520 همکاری کردن تا نجاتش بدن 50 00:02:52,720 --> 00:02:53,920 یکی رو بفرست دنبالش 51 00:02:54,120 --> 00:02:55,080 کل پایتخت رو بگردین 52 00:02:55,080 --> 00:02:56,240 و بیاریدش 53 00:02:56,280 --> 00:02:57,400 چشم- چشم- 54 00:02:57,960 --> 00:02:58,920 بجنبین 55 00:02:59,640 --> 00:03:02,600 نگهبان‌های سونگ مو رو بازجویی کنین 56 00:03:02,600 --> 00:03:03,440 زخمی شده بود 57 00:03:03,480 --> 00:03:05,680 باورم نمیشه که از این وضعیت فرار کرده باشه 58 00:03:05,920 --> 00:03:07,200 بله- همین‌طور- 59 00:03:08,200 --> 00:03:09,400 همه افراد خاندان اول و سوم 60 00:03:09,440 --> 00:03:10,440 و همچنین بزرگ‌ترها رو 61 00:03:10,480 --> 00:03:11,400 سریع بیار اینجا 62 00:03:11,560 --> 00:03:12,880 میخوام به تالار اجدادی برم 63 00:03:12,880 --> 00:03:13,520 بله 64 00:03:14,880 --> 00:03:15,520 برگرد 65 00:03:18,760 --> 00:03:20,200 همه سربازهایی که قربانی شدن 66 00:03:20,240 --> 00:03:21,480 همه برگشتن؟ 67 00:03:21,760 --> 00:03:22,920 بله 68 00:03:23,720 --> 00:03:24,240 برو 69 00:03:25,640 --> 00:03:32,400 [یخ رو به تراشه تبدیل کردن] 70 00:03:33,560 --> 00:03:34,880 تصمیم خودت رو گرفتی 71 00:03:39,320 --> 00:03:40,120 درست گفتی 72 00:03:41,040 --> 00:03:42,440 مهم نیست چقدر شوکه‌کننده‌ست 73 00:03:43,000 --> 00:03:44,800 باید به این دشمنی پایان بدیم 74 00:03:45,760 --> 00:03:46,720 حتی اگه بمیرم 75 00:03:47,160 --> 00:03:49,160 حتی اگه همه منو به خیانت متهم کنن 76 00:03:50,760 --> 00:03:52,800 تا وقتی یکی هست که بهم اعتماد کنه و منو بفهمه 77 00:03:54,440 --> 00:03:56,360 این زندگی برای من ارزشمنده 78 00:03:57,280 --> 00:03:58,120 قول میدم 79 00:03:58,920 --> 00:04:00,720 مهم نیست چی کار کنی 80 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 یا مردم چی درباره‌ت بگن 81 00:04:04,080 --> 00:04:05,280 همیشه پشتت هستم 82 00:04:07,000 --> 00:04:08,160 همین برای من 83 00:04:09,480 --> 00:04:10,120 کافیه 84 00:04:34,280 --> 00:04:35,400 [این] 85 00:04:42,520 --> 00:04:44,800 بانوی چهارم، شما همون زنی هستین که ماسک روباه زده بود 86 00:04:44,800 --> 00:04:46,400 چرا به ژنرال نمیگین؟ 87 00:04:48,560 --> 00:04:49,800 هنوز کارا تموم نشده 88 00:04:50,640 --> 00:04:53,240 نمیتونم بذارم چیز دیگه‌ای رو ذهنش تأثیر بذاره 89 00:05:03,320 --> 00:05:04,880 اگه زنده بمونم 90 00:05:06,600 --> 00:05:08,320 حتما برمیگردم پیشت 91 00:05:15,400 --> 00:06:34,640 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت سیزدهم= 92 00:06:34,720 --> 00:06:38,920 =فصل شکوفایی= [اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" اثر ژی ژی] 93 00:06:38,920 --> 00:06:42,160 =قسمت سیزدهم= 94 00:06:44,200 --> 00:06:47,600 [مراسم خاکسپاری] 95 00:06:56,640 --> 00:06:58,760 چرا قلبم این‌قدر تند میزنه؟ 96 00:06:58,800 --> 00:07:00,160 بس کن- ... این- 97 00:07:00,280 --> 00:07:02,280 [عمارت ارباب یینگ] 98 00:08:09,760 --> 00:08:11,000 افراد من کجان؟ 99 00:08:16,040 --> 00:08:20,080 [سونگ مائو چون عموی بزرگ خاندان سونگ] 100 00:08:22,600 --> 00:08:24,440 نیمه‌شب وارد تالار اجدادی شدن 101 00:08:24,760 --> 00:08:25,600 چهار ساعته منتظریم 102 00:08:24,800 --> 00:08:27,760 [سونگ فنگ چون،عموی سوم خاندان سونگ] 103 00:08:25,640 --> 00:08:26,720 مطمئنم یه چیزی درست نیست 104 00:08:26,720 --> 00:08:28,440 چی میتونه اشتباه باشه؟ 105 00:08:28,960 --> 00:08:30,920 بیش از صد ضربه خورده 106 00:08:31,560 --> 00:08:33,680 هر کس دیگه‌ای بود تا حالا مرده بود 107 00:08:44,000 --> 00:08:45,120 مائو چون 108 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 [تالار اجدادی خاندان سونگ] 109 00:08:58,600 --> 00:09:00,400 عذرخواهی میکنم 110 00:09:00,600 --> 00:09:03,680 چطور جرأت کردی تو حیاط داخلی عمارت ارباب یینگ کسی رو بکشی؟ 111 00:09:03,720 --> 00:09:05,000 این دستور ژنراله 112 00:09:05,040 --> 00:09:06,440 دزد تو خونه هست 113 00:09:06,920 --> 00:09:09,040 باید خانواده رو از دزدها جدا کنیم 114 00:09:09,520 --> 00:09:10,680 این حرف آخره 115 00:09:10,840 --> 00:09:12,600 هر کی داخل سالن اجدادی بمونه، زنده میمونه 116 00:09:12,800 --> 00:09:14,680 هر کی بیرون باشه، کشته میشه 117 00:09:18,480 --> 00:09:20,160 نکن- چطور جرات میکنی؟- 118 00:09:20,160 --> 00:09:23,680 فکر کردی اینجا، عمارت ارباب یینگ شوخیه؟ 119 00:09:25,280 --> 00:09:27,120 ما این آدما رو تا حالا ندیدیم 120 00:09:27,240 --> 00:09:28,960 واقعا دزدن؟ 121 00:09:29,880 --> 00:09:32,920 اصلا به قانون احترام میذارین؟ 122 00:09:33,560 --> 00:09:36,240 این دیگه خیلی بی‌انصافیه 123 00:09:50,360 --> 00:09:51,720 لو ژنگ 124 00:09:54,000 --> 00:09:54,920 لو ژنگ 125 00:09:56,520 --> 00:09:57,320 منم 126 00:09:58,080 --> 00:09:58,960 برگشتم 127 00:10:00,600 --> 00:10:01,760 ژنرال 128 00:10:02,800 --> 00:10:04,240 من اعتراف نکردم 129 00:10:05,520 --> 00:10:06,200 من 130 00:10:06,640 --> 00:10:08,960 به شما خیانت نکردم 131 00:10:12,520 --> 00:10:13,280 برادر 132 00:10:13,400 --> 00:10:14,280 فرار کن 133 00:10:14,440 --> 00:10:16,360 لو مینگ، زودباش برو 134 00:10:16,600 --> 00:10:17,200 برادر 135 00:10:17,240 --> 00:10:18,480 از جلوی راهش برداریدش 136 00:10:18,880 --> 00:10:20,720 مراقب ژنرال باش 137 00:10:21,000 --> 00:10:22,120 سریع 138 00:10:22,320 --> 00:10:23,440 برادر 139 00:10:26,760 --> 00:10:29,120 عجله کن بریم،بریم 140 00:10:38,000 --> 00:10:39,200 کارت خوب بود 141 00:10:40,240 --> 00:10:41,520 تو جون منو نجات دادی 142 00:10:42,720 --> 00:10:44,160 همشون جون منو نجات دادن 143 00:10:45,040 --> 00:10:45,880 اونا 144 00:10:46,400 --> 00:10:49,240 میخواستن مجبورم کنن اثر انگشت بزنم 145 00:10:49,760 --> 00:10:50,600 من 146 00:10:50,880 --> 00:10:53,840 انگشتامو گاز گرفتم 147 00:10:55,720 --> 00:10:57,880 بقیه هم همین کارو کردن 148 00:10:58,240 --> 00:10:59,840 هیچ‌کدوم‌مون قبول نکردیم 149 00:11:03,960 --> 00:11:04,800 لو ژنگ 150 00:11:05,560 --> 00:11:06,720 پیش من بمون 151 00:11:07,000 --> 00:11:08,240 طبیب داره میرسه 152 00:11:08,600 --> 00:11:09,440 تو نباید بمیری 153 00:11:09,600 --> 00:11:10,280 لو ژنگ 154 00:11:10,800 --> 00:11:11,840 چشم‌هات رو باز کن 155 00:11:15,160 --> 00:11:16,320 ژنرال 156 00:11:17,320 --> 00:11:18,640 برادرم کجاست؟ 157 00:11:22,120 --> 00:11:23,560 برادر، من اینجام 158 00:11:25,400 --> 00:11:26,440 برادر 159 00:11:28,040 --> 00:11:30,440 مراقب 160 00:11:30,560 --> 00:11:34,640 مراقب ژنرال باش 161 00:11:35,000 --> 00:11:36,120 باشه 162 00:11:36,440 --> 00:11:38,880 ازشون محافظت کن- باشه- 163 00:11:39,520 --> 00:11:41,760 ...از ژنرال 164 00:11:42,960 --> 00:11:45,040 لو ژنگ 165 00:11:45,400 --> 00:11:46,120 برادر 166 00:11:47,440 --> 00:11:48,360 لو ژنگ 167 00:11:48,880 --> 00:11:49,800 برادر 168 00:11:51,160 --> 00:11:52,680 برادر 169 00:11:58,800 --> 00:11:59,760 ژنرال سونگ 170 00:12:15,560 --> 00:12:19,240 [اخلاق بلندمرتبه] 171 00:12:31,760 --> 00:12:32,560 ارباب 172 00:12:32,760 --> 00:12:33,640 اومدن 173 00:12:33,680 --> 00:12:35,600 بهتره فرار کنیم 174 00:12:36,120 --> 00:12:39,080 خوبه، خوبه 175 00:12:39,840 --> 00:12:42,160 واقعا که خواهرزاده جیانگ مِی‌سون‌عه 176 00:12:43,240 --> 00:12:47,080 ژنرال جرات کرده ما رو تو همچین شرایطی بذاره 177 00:12:48,400 --> 00:12:50,080 ... فکر میکنین که- جرأت نمیکنه- 178 00:12:50,480 --> 00:12:51,320 و نمیتونه 179 00:12:51,880 --> 00:12:54,960 لی ژن از لیائودونگ با سربازاش نزدیک شهره 180 00:12:55,160 --> 00:12:56,400 اوضاع بحرانیه 181 00:12:56,600 --> 00:12:58,880 و اعلیحضرت شورش داخلی رو تحمل نمیکنه 182 00:13:05,680 --> 00:13:07,440 این شمشیر رو بگیر 183 00:13:08,680 --> 00:13:09,640 برو کمک بیار 184 00:13:10,400 --> 00:13:11,080 من 185 00:13:11,080 --> 00:13:11,600 برو 186 00:13:14,640 --> 00:13:15,360 چشم 187 00:13:20,840 --> 00:13:21,920 شیطان 188 00:13:23,120 --> 00:13:25,480 میدونم دنبال چی میگردی 189 00:13:29,480 --> 00:13:30,080 هان 190 00:13:31,360 --> 00:13:31,960 برادر 191 00:13:32,080 --> 00:13:32,920 خوشحالم که حالت خوبه 192 00:13:34,720 --> 00:13:35,400 برادر 193 00:13:35,920 --> 00:13:37,400 میشه از دست پدر عصبانی نباشی؟ 194 00:13:39,040 --> 00:13:40,160 من عصبانی نیستم 195 00:13:41,440 --> 00:13:43,440 دارم کسایی که به خانواده وفادار نیستن رو میکشم 196 00:13:43,920 --> 00:13:45,320 فقط وقتی خانواده در آرامشه 197 00:13:46,120 --> 00:13:47,880 میتونیم برای مادرمون در آرامش عزاداری کنیم 198 00:13:50,640 --> 00:13:52,840 گردنبند یشمی که پدربزرگ بهت داد کجاست؟ 199 00:13:56,560 --> 00:13:58,040 همیشه باهامه 200 00:14:04,560 --> 00:14:06,280 وقتی مادر مریض بود پیشش نبودم 201 00:14:06,440 --> 00:14:07,680 درباره‌ش بهم بگو 202 00:14:09,000 --> 00:14:10,120 دایه شیه کجاست؟ 203 00:14:10,720 --> 00:14:12,200 دهه‌ها کنار مادر بود 204 00:14:13,320 --> 00:14:14,440 حالا کجاست؟ 205 00:14:15,040 --> 00:14:18,800 گفتن حالش خوب نیست واسه همین فرستادنش خونه 206 00:14:19,600 --> 00:14:21,160 ولی تو راه برگشت به راهزن‌ها برخورد 207 00:14:21,640 --> 00:14:22,480 کشته شد 208 00:14:26,000 --> 00:14:28,840 مادر پیش کدوم طبیب میرفت؟ 209 00:14:29,400 --> 00:14:31,120 علیاحضرت چند بار اومد 210 00:14:31,480 --> 00:14:32,560 نگران بود 211 00:14:33,520 --> 00:14:35,720 علیاحضرت طبیب اول رو معرفی کرد 212 00:14:36,800 --> 00:14:38,640 حال مادر تو پاییز بدتر شد 213 00:14:39,360 --> 00:14:42,160 علیاحضرت طبیب دیگه‌ای معرفی کرد 214 00:14:47,560 --> 00:14:48,280 لو مینگ 215 00:14:48,560 --> 00:14:49,160 بله 216 00:14:50,040 --> 00:14:51,240 از عمارت شی‌شیانگ محافظت کن 217 00:14:51,280 --> 00:14:51,800 بله 218 00:14:52,800 --> 00:14:53,400 برادر 219 00:14:56,080 --> 00:14:56,880 خواهش میکنم 220 00:14:58,360 --> 00:14:59,400 به پدر آسیب نزن 221 00:15:21,240 --> 00:15:22,560 برادر- برادر- 222 00:15:23,040 --> 00:15:24,080 بیا اینجا 223 00:15:24,080 --> 00:15:25,600 اینجا امنه 224 00:15:43,600 --> 00:15:45,880 پدر، چیزی هست که بخواین بهم بگیم؟ 225 00:15:57,320 --> 00:15:59,320 حالا خاندان جیانگ محکومه 226 00:16:00,360 --> 00:16:01,400 من و دایی 227 00:16:02,120 --> 00:16:04,840 تو چشم تو هم محکومیم 228 00:16:05,720 --> 00:16:07,640 حالا که تونستی راهتو باز کنی و برگردی 229 00:16:08,400 --> 00:16:09,280 چی میخوای؟ 230 00:16:15,240 --> 00:16:16,960 همیشه تو رو به چشم پدر دیدم 231 00:16:17,360 --> 00:16:20,600 من رو هیچ‌وقت پسر خودت دیدی؟ 232 00:16:21,160 --> 00:16:24,760 سکوت بهتر از حرف زدنه 233 00:16:24,920 --> 00:16:26,440 خیانت یه سوء تفاهم بود 234 00:16:27,040 --> 00:16:28,880 کسایی که مردن، خائن بودن 235 00:16:29,480 --> 00:16:31,880 میتونی جهاز و دارایی خصوصی مادرت رو برداری 236 00:16:31,920 --> 00:16:33,240 بقیه رو فراموش کنیم 237 00:16:34,080 --> 00:16:35,400 همه‌چیز رو بذاریم پشت سرمون 238 00:16:41,280 --> 00:16:43,200 بابت حرفات ازت ممنونم 239 00:16:44,120 --> 00:16:47,280 حالا میتونم رابطه پدر و پسری‌مون رو هم 240 00:16:48,720 --> 00:16:50,080 به کلی بذارم کنار 241 00:16:55,880 --> 00:16:58,080 توی آخرین سفرم به خونه خیلی بد دعوام کردی 242 00:16:59,160 --> 00:17:00,680 اینو به عنوان نشونه ای برای آشتی بهت دادم 243 00:17:01,800 --> 00:17:03,600 دیروز تو اتاق وسایل پیداش کردم 244 00:17:05,080 --> 00:17:08,240 فتیله شمع سفیده لایه بیرون پر از گرد و غباره 245 00:17:09,800 --> 00:17:12,120 هیچ وقت بهش نگاه نکردی 246 00:17:13,760 --> 00:17:14,600 این همه سال 247 00:17:16,720 --> 00:17:18,360 این من بودم که امید بی‌جا داشتم 248 00:17:19,160 --> 00:17:21,160 من بخاطر تو ۴۰ ضربه شلاق خوردم 249 00:17:21,760 --> 00:17:23,480 ولی تو منو با ۱۰۰ شلاق مجازات کردی 250 00:17:23,720 --> 00:17:26,120 همه چی رو بهت پس دادم 251 00:17:26,760 --> 00:17:28,760 از این به بعد دیگه هیچ ربطی به هم نداریم 252 00:17:29,760 --> 00:17:31,120 مثل این فانوس 253 00:17:31,840 --> 00:17:32,880 دلیلی که 254 00:17:32,920 --> 00:17:34,600 الان باهات آروم حرف میزنم 255 00:17:34,720 --> 00:17:37,160 بخاطر مراسم خاکسپاری مادرمه 256 00:17:37,320 --> 00:17:38,600 تو هفتمین روز از مراسم مادر 257 00:17:39,360 --> 00:17:40,480 من مراسم رو انجام میدم 258 00:17:41,760 --> 00:17:43,640 توی مراسم خاکسپاری 259 00:17:44,320 --> 00:17:45,600 من پرچم رو تو دستم میگیرم 260 00:17:50,000 --> 00:17:51,760 میخوای مراسم رو برگزار کنی 261 00:17:52,080 --> 00:17:54,360 تا همه توی پایتخت ببینن 262 00:17:54,680 --> 00:17:56,680 که تو ارباب این عمارتی 263 00:17:56,720 --> 00:17:59,360 داری این کار رو برای منافع خودت میکنی 264 00:18:02,760 --> 00:18:04,240 از وقتی که به ارتش ملحق شدم 265 00:18:04,280 --> 00:18:06,960 هیچ وقت به این خانواده تکیه نکردم 266 00:18:07,280 --> 00:18:09,080 از این به بعد، خودم 267 00:18:10,080 --> 00:18:12,400 هرچی که بخوام رو به دست میارم 268 00:18:13,200 --> 00:18:15,640 دارم میرم به تالار یی ژیِ پدربزرگ 269 00:18:15,880 --> 00:18:18,240 از این به بعد دیگه هیچ ربطی به هم نداریم 270 00:18:20,040 --> 00:18:21,600 اما توی مراسم 271 00:18:22,200 --> 00:18:25,280 باید وظیفه‌ات رو به عنوان شوهر مادرم انجام بدی 272 00:18:26,800 --> 00:18:28,680 تا اون بتونه با احترام از دنیا بره 273 00:19:07,120 --> 00:19:07,920 سو لان 274 00:19:08,520 --> 00:19:10,360 دستمالای استفاده شده رو بسوزون 275 00:19:10,720 --> 00:19:12,040 هیچ چیزی رو باقی نذار 276 00:19:12,680 --> 00:19:13,560 بله بانوی من 277 00:19:26,480 --> 00:19:27,840 یه نامه فوری از شاهزاده چینگ رسید 278 00:19:28,120 --> 00:19:31,200 [هماهنگی اخلاقی و تغذیه] لی ژن در حال نقض مرزهاست 279 00:19:31,760 --> 00:19:34,040 مردم خیلی ناراحت شدن 280 00:19:35,240 --> 00:19:36,160 به نظر من 281 00:19:36,920 --> 00:19:40,520 وانگ شینگ‌یی باید فرماندهی کل امور نظامی در جی‌لیائو رو برعهده بگیره 282 00:19:40,520 --> 00:19:41,960 نیروها رو ۳۰ هزار نفر افزایش بدیم 283 00:19:42,200 --> 00:19:43,560 و با لی ژن بجنگیم 284 00:19:43,800 --> 00:19:44,400 وگرنه 285 00:19:44,440 --> 00:19:45,840 با قدرت نظامی در لیائو دونگ 286 00:19:46,160 --> 00:19:47,440 فقط ده روز طول میکشه 287 00:19:47,800 --> 00:19:50,600 که لی ژن دای تونگ رو تسخیر کنه 288 00:19:53,160 --> 00:19:55,080 وضعیت هزینه‌های خزانه چطور پیش میره؟ 289 00:19:55,120 --> 00:19:57,080 وزارت ساخت و ساز در حال ساخت کاخ یوآن یو هست 290 00:19:57,440 --> 00:19:59,160 هنوز نصف راه رو هم نرفته‌ایم 291 00:20:05,520 --> 00:20:06,280 اعلیحضرت 292 00:20:06,560 --> 00:20:08,520 قبیله لی ژن فقیره 293 00:20:08,640 --> 00:20:09,240 میشه فهمید که 294 00:20:09,280 --> 00:20:10,600 از ما میخوان که اجازه بدیم برای معامله اسب‌ها بیان 295 00:20:10,640 --> 00:20:11,640 تا بتونند غذا تهیه کنند 296 00:20:11,800 --> 00:20:12,880 اونا جنگ رو شروع کردن 297 00:20:12,880 --> 00:20:16,480 فقط برای دزدیدن منابع غذایی و دام‌ها برای زمستون 298 00:20:17,000 --> 00:20:19,160 لزومی نداره که ما وارد این جنگ بشیم 299 00:20:19,720 --> 00:20:24,280 مقامات ارشد دارن درباره مسائل نظامی با اعلی‌حضرت صحبت میکنن 300 00:20:24,520 --> 00:20:27,840 ارباب دائو، لطفا از دانش خودتون در جای نادرست استفاده نکنین 301 00:20:28,440 --> 00:20:29,320 وزیر وو 302 00:20:29,400 --> 00:20:30,840 این مسئله امنیت ملیه 303 00:20:31,160 --> 00:20:32,880 من جرات نمیکنم که سکوت کنم 304 00:20:33,400 --> 00:20:36,120 اگر بتونیم جنگ رو در یک ماه حل کنیم 305 00:20:36,160 --> 00:20:37,800 وزارت درآمد میتونه هزینه‌ها رو تامین کنه 306 00:20:37,920 --> 00:20:40,400 اما اگر نتونیم در سه ماه حلش کنیم 307 00:20:40,520 --> 00:20:43,800 مجبوریم مالیات‌ها رو برای تامین هزینه‌های نظامی افزایش بدیم 308 00:20:44,040 --> 00:20:45,240 اگر اینطور بشه 309 00:20:45,440 --> 00:20:48,960 این روی کشت بهاری مردم مناطق سو، سونگ، جیا و هو تأثیر می‌ذاره 310 00:20:49,360 --> 00:20:50,080 اعلیحضرت 311 00:20:50,080 --> 00:20:51,800 نباید اجازه بدیم که معامله اسب‌ها انجام بشه 312 00:20:51,960 --> 00:20:53,840 قبلا بخاطر این موضوع من تنزل رتبه داشتم 313 00:20:54,200 --> 00:20:56,160 حالا دیگه نمیترسم دوباره این کار رو انجام بدم 314 00:20:56,280 --> 00:20:57,680 وقتی اجازه معامله اسب‌ها رو بدیم 315 00:20:57,680 --> 00:20:58,680 فساد پیش میاد 316 00:20:58,880 --> 00:21:00,360 و تعداد مجرما بیشتر میشه 317 00:21:00,480 --> 00:21:01,920 اعلیحضرت لطفا درست تصمیم بگیرین 318 00:21:01,920 --> 00:21:03,480 دفاع از کشور و فدای مردم شدن 319 00:21:03,520 --> 00:21:05,080 این شعار اجداد ماست 320 00:21:05,360 --> 00:21:06,280 ما کشوری حق‌طلب هستیم 321 00:21:06,280 --> 00:21:07,320 حتی اگه قرار باشه بمیریم 322 00:21:07,400 --> 00:21:08,880 بازم حرفمون رو میزنیم 323 00:21:09,600 --> 00:21:11,680 حتی اگه قرار باشه بمیریم،بازم حرفمون رو میزنیم 324 00:21:14,600 --> 00:21:15,560 اعلیحضرت 325 00:21:16,520 --> 00:21:18,280 برین داروی اعلیحضرت رو بیارین 326 00:21:18,600 --> 00:21:19,400 چشم- چشم- 327 00:21:29,440 --> 00:21:31,760 فقط اگه می سون اینجا بود خوب میشد 328 00:21:35,640 --> 00:21:36,840 امروز دوباره فرستاده؟ 329 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 بله ارباب 330 00:21:38,280 --> 00:21:40,160 از وقتی که بانوی چهارم رو حبس کردن 331 00:21:40,280 --> 00:21:41,640 ارباب جوان وو هر روز یه نسخه از 332 00:21:41,640 --> 00:21:43,520 درس‌هایی برای زنان" رو از در پشتی براشون میفرسته" 333 00:21:43,560 --> 00:21:47,040 گاهی هم غذا و روزنامه‌هایی رو قایمکی میفرسته 334 00:21:50,400 --> 00:21:53,160 خطش خیلی زیبا و نفیسه 335 00:21:53,520 --> 00:21:55,120 [درس‌هایی برای زنان] این واقعا نوشته ی خوبیه 336 00:22:00,640 --> 00:22:01,880 ارباب هفتم رفت؟ 337 00:22:01,960 --> 00:22:03,760 بعد از شام رفتن 338 00:22:04,080 --> 00:22:05,280 حداقل دو هفته طول میکشه 339 00:22:05,280 --> 00:22:07,200 تا حساب‌ها رو در عمارت تای یوان بررسی کنن 340 00:22:08,720 --> 00:22:09,400 ارباب 341 00:22:10,080 --> 00:22:11,840 درمورد مسئله ی دیشب بانوی چهارم 342 00:22:12,520 --> 00:22:13,520 چه فکری میکنین؟ 343 00:22:18,200 --> 00:22:20,640 دو ژائو سرکش و متکبره 344 00:22:20,840 --> 00:22:22,160 وقتشه که اصلاح بشه 345 00:22:23,320 --> 00:22:25,120 پیغام منو به استان شِنگ تیان بفرست 346 00:22:32,880 --> 00:22:36,880 [مراسم عزاداری] 347 00:22:44,280 --> 00:22:47,280 [لوح یادبود همسر مرحوم جیانگ] 348 00:23:01,760 --> 00:23:04,880 [مراسم عزاداری] 349 00:23:09,200 --> 00:23:10,240 همیشه مراسم عزاداری رو 350 00:23:10,280 --> 00:23:12,000 سرپرست خانواده برگزار میکنه 351 00:23:12,240 --> 00:23:13,720 چرا پسر بزرگ‌تر 352 00:23:13,960 --> 00:23:15,840 به جای ارباب این کار رو میکنه؟ 353 00:23:16,320 --> 00:23:18,040 سونگ مو حتی یک قطره اشک هم نریخته 354 00:23:18,320 --> 00:23:19,160 خیلی بی‌وفاست 355 00:23:19,480 --> 00:23:20,320 درست میگی 356 00:23:21,400 --> 00:23:23,160 چه اشکالی داره که پسر بزرگ‌تر مراسمو اجرا کنه 357 00:23:23,200 --> 00:23:24,240 وفادار باشه یا نه؛ 358 00:23:24,280 --> 00:23:25,240 اشک بریزه یا نه 359 00:23:25,280 --> 00:23:26,800 ربطی به شماها نداره 360 00:23:27,080 --> 00:23:29,000 اونا از خانواده‌ای هستن که سوابق شایسته دارن 361 00:23:29,040 --> 00:23:31,680 سطح مراسم عزاداری برای بانو جیانگ خیلی ساده‌ست 362 00:23:32,040 --> 00:23:32,720 درسته 363 00:23:33,000 --> 00:23:35,080 ژنرال سونگ داره از زندگی لذت میبره 364 00:23:35,240 --> 00:23:37,280 حتی یک بار هم مادرش رو ندیده 365 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 حواست رو جمع کن 366 00:23:41,520 --> 00:23:42,960 دست از حرف‌های بد بردار 367 00:23:43,800 --> 00:23:45,520 وقتی داشت با دزدان دریایی میجنگید 368 00:23:45,600 --> 00:23:46,400 تو کجا بودی؟ 369 00:23:46,400 --> 00:23:48,520 حدس میزنم خودت یه بارم دیدن مادرت نرفتی 370 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 گو یو اینجا اومده تا احترام بذاره 371 00:23:56,480 --> 00:23:57,440 نگران نباش 372 00:23:57,680 --> 00:23:58,840 من پیشتم 373 00:23:59,520 --> 00:24:00,960 دفعه بعد هیچ‌کس جرات نمیکنه 374 00:24:00,960 --> 00:24:02,520 پشت سر تو حرف بد بزنه 375 00:24:06,440 --> 00:24:07,320 ازت ممنونم 376 00:24:19,640 --> 00:24:23,000 [لو ژنگ، ارتش دینگ] 377 00:24:29,240 --> 00:24:29,920 ژنرال 378 00:24:31,160 --> 00:24:32,600 من، لو مینگ، از این به بعد 379 00:24:33,160 --> 00:24:34,440 به جای برادرم 380 00:24:35,400 --> 00:24:36,960 از ژنرال به هر قیمتی که شده 381 00:24:38,000 --> 00:24:39,280 محافظت میکنم 382 00:24:40,720 --> 00:24:42,800 همه میدونیم کی لو ژنگ رو کشت 383 00:24:44,040 --> 00:24:44,880 ولی 384 00:24:46,720 --> 00:24:48,440 الان نمیتونیم انتقامشو بگیریم 385 00:24:50,200 --> 00:24:52,120 بازم میخوای همراه من باشی؟ 386 00:24:56,320 --> 00:24:58,400 مهم نیست که ژنرال چه تصمیمی بگیرن 387 00:24:58,880 --> 00:25:01,000 من آماده‌ام که نیروی پیشتاز باشم 388 00:25:01,400 --> 00:25:03,160 لطفا اجازه بدیند بخشی از ارتش شما باشم 389 00:25:06,960 --> 00:25:08,080 شراب رو بیارین 390 00:25:15,960 --> 00:25:17,280 من، سونگ مو 391 00:25:18,160 --> 00:25:19,800 تا ابد فداکاری شما رو به یاد میسپارم 392 00:25:22,080 --> 00:25:23,360 برادران عزیزم 393 00:25:24,320 --> 00:25:25,600 در آرامش بخوابین 394 00:25:26,080 --> 00:25:27,920 در آرامش بخوابین 395 00:25:37,880 --> 00:25:41,040 [لو ژنگ، ارتش دینگ] 396 00:25:45,720 --> 00:25:49,080 ژنرال- ژنرال- 397 00:25:59,440 --> 00:26:01,320 چه خبر؟ کسی متوجه شد؟ 398 00:26:02,520 --> 00:26:03,080 بانو 399 00:26:15,680 --> 00:26:17,800 [ژنرال سونگ مراسم عزاداری بانو جیانگ رو برگزار کرد] 400 00:26:17,960 --> 00:26:18,880 اوضاع آروم شده 401 00:26:19,200 --> 00:26:21,040 سونگ مو مراسم عزاداری بانو جیانگ رو برگزار کرد 402 00:26:21,080 --> 00:26:22,280 اون مسئول مراسم خاکسپاری بود 403 00:26:22,920 --> 00:26:24,080 حالا جای پاش محکم شده 404 00:26:29,680 --> 00:26:32,320 [متاسفانه، لو ژنگ کشته شد] 405 00:26:34,040 --> 00:26:35,440 لو ژنگ مرده 406 00:26:37,640 --> 00:26:39,560 [لو ژنگ باید زنده میبود] 407 00:26:40,000 --> 00:26:40,800 [اما الان مرده] 408 00:26:40,840 --> 00:26:42,640 حمله کنین 409 00:26:50,440 --> 00:26:51,080 خواهر 410 00:26:55,680 --> 00:26:56,240 کیه؟ 411 00:26:56,240 --> 00:26:57,280 بانوی چهارم 412 00:26:57,280 --> 00:26:59,240 ارباب پنجم میخوان تو تالار اجدادی ببیننتون 413 00:27:14,480 --> 00:27:15,080 عموی پنجم 414 00:27:15,960 --> 00:27:17,880 چرا این وقت شب خواستین منو ببینین؟ 415 00:27:19,240 --> 00:27:20,360 شو گو 416 00:27:20,880 --> 00:27:24,640 از قرارداد ازدواج با ارباب جینینگ ناراضی بودی 417 00:27:24,800 --> 00:27:27,040 راستشو به خانوادت بگو 418 00:27:27,760 --> 00:27:30,320 شاید بتونیم کمکت کنیم 419 00:27:30,960 --> 00:27:31,840 منظورتون چیه؟ 420 00:27:33,560 --> 00:27:34,080 ژو ار 421 00:27:34,680 --> 00:27:35,120 بله 422 00:27:42,000 --> 00:27:43,160 ...اون لباس خونین رو من 423 00:27:43,200 --> 00:27:44,000 سو لان 424 00:27:44,560 --> 00:27:45,560 چی شده؟ 425 00:27:46,720 --> 00:27:48,760 به نظر میاد این لباس خونین یه مشکلی داره 426 00:27:48,920 --> 00:27:49,560 عموی پنجم 427 00:27:49,800 --> 00:27:50,840 این مدرکشه 428 00:27:51,840 --> 00:27:52,840 این لباس خونین 429 00:27:53,600 --> 00:27:55,200 چه ارتباطی به من داره؟ 430 00:27:57,240 --> 00:27:59,880 تو مخفیانه با یه مرد خارج از خانواده ملاقات میکنی 431 00:28:00,040 --> 00:28:01,920 تو مایه ننگ خاندان دو هستی 432 00:28:02,160 --> 00:28:03,080 بیا تو 433 00:28:03,840 --> 00:28:06,440 بانوی چهارم با یه غریبه رابطه داشته 434 00:28:06,520 --> 00:28:07,840 برای مجازاتش اماده بشین 435 00:28:08,560 --> 00:28:09,360 چشم 436 00:28:14,400 --> 00:28:15,040 ارباب 437 00:28:15,520 --> 00:28:16,680 همه چی آماده شد 438 00:28:16,760 --> 00:28:18,320 بانو هفتم از شما خواستن که تصمیم بگیرین 439 00:28:20,000 --> 00:28:22,800 دختر بزرگتر باید با مردی شرافتمند ازدواج میکرد و دختر کوچیکتر با مردی قدرتمند 440 00:28:23,240 --> 00:28:24,600 این میتونست عالی باشه 441 00:28:25,760 --> 00:28:27,280 ولی مهره‌ها سرپیچی کردن 442 00:28:27,880 --> 00:28:30,040 حالا به بن‌بست رسیدیم 443 00:28:31,920 --> 00:28:33,680 سعی کن این موضوع که دو ژائو چه بلایی سرش اومده رو 444 00:28:33,720 --> 00:28:35,400 به وو شان برسونی 445 00:28:36,120 --> 00:28:37,840 اگه بتونیم اون رو معامله کنیم 446 00:28:39,120 --> 00:28:41,280 هنوز ارزش داره 447 00:28:43,520 --> 00:28:45,560 ...ارباب، منظورتون اینه که 448 00:28:47,440 --> 00:28:49,280 مگه وو شان 449 00:28:50,120 --> 00:28:51,800 نمیخواست با دو ژائو باشه؟ 450 00:28:51,840 --> 00:28:53,840 اگه بفهمه که دو ژائو در رنجه 451 00:28:55,920 --> 00:28:57,640 یعنی نگرانش نمیشه؟ 452 00:29:00,160 --> 00:29:01,960 فهمیدم انجامش میدم 453 00:29:24,640 --> 00:29:25,640 همش به لطف اربابه 454 00:29:25,840 --> 00:29:26,840 بالاخره بیدار شدین 455 00:29:27,840 --> 00:29:29,000 ژنرال به هوش اومده 456 00:29:32,320 --> 00:29:33,000 ژنرال 457 00:29:34,240 --> 00:29:34,960 ژنرال 458 00:29:35,400 --> 00:29:36,840 بالاخره بیدار شدین 459 00:29:41,080 --> 00:29:42,320 چقدر خوابیده بودم؟ 460 00:29:43,600 --> 00:29:45,040 هفت روز و هفت شب 461 00:29:45,960 --> 00:29:49,240 طبیب سلطنتی چندین بار اومده بود 462 00:29:50,040 --> 00:29:52,120 میگفتن که شما آسیب جدی به پنج عضو داخلیتون زدین 463 00:29:52,280 --> 00:29:54,160 داروهایی خوردین که بدنتون رو به هم ریخت 464 00:29:54,560 --> 00:29:55,960 خیلی خسته بودین 465 00:29:56,800 --> 00:29:58,320 و ممکن بود دیگه بیدار نشین 466 00:29:59,560 --> 00:30:02,640 خوشبختانه زنده موندین 467 00:30:05,040 --> 00:30:06,040 دو ژائو کجاست؟ 468 00:30:06,440 --> 00:30:07,560 حالش چطوره؟ 469 00:30:08,000 --> 00:30:09,720 ... بانوی چهارم- لو مینگ- 470 00:30:13,040 --> 00:30:13,920 چی شده؟ 471 00:30:14,680 --> 00:30:15,200 بگو 472 00:30:17,680 --> 00:30:19,040 طبق گفته جناب چن 473 00:30:19,920 --> 00:30:24,560 بانو چهارم توسط ارباب پنجم دو به خاطر ملاقات با یه غریبه مجازات شده 474 00:30:31,640 --> 00:30:32,760 یه غریبه 475 00:30:33,600 --> 00:30:34,440 یعنی من 476 00:30:37,720 --> 00:30:38,880 ژنرال...ژنرال 477 00:30:38,920 --> 00:30:39,560 ژنرال 478 00:30:40,960 --> 00:30:42,880 خاندان تازه از یه وضعیت فاجعه‌بار بیرون اومده 479 00:30:43,160 --> 00:30:44,960 شما به‌تازگی از مرگ جون سالم به در بردین 480 00:30:45,240 --> 00:30:46,440 دیگه تحمل اینو ندارین 481 00:30:46,480 --> 00:30:46,960 آره 482 00:30:50,680 --> 00:30:51,920 اون جون منو نجات داد 483 00:30:52,280 --> 00:30:53,280 اگه نتونم زنده بمونم 484 00:30:54,000 --> 00:30:55,440 پس اینطور در نظر میگیرم که جونمو بهش برمیگردونم 485 00:30:55,480 --> 00:30:56,880 در واقع، قضیه بانوی چهارم 486 00:30:56,920 --> 00:30:58,240 قبلا حل شده 487 00:30:58,560 --> 00:30:59,680 فقط خاندان وو مونده 488 00:31:01,760 --> 00:31:02,520 خاندان وو؟ 489 00:31:03,320 --> 00:31:04,560 خاندان وو چیشده؟ 490 00:31:08,240 --> 00:31:09,240 ارباب نمیتونین برین داخل 491 00:31:09,280 --> 00:31:10,440 بکش کنار- نمیتونین برین- 492 00:31:10,440 --> 00:31:12,200 برو کنار- چیکار میکنین؟- 493 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 آدم میکشین؟ 494 00:31:13,760 --> 00:31:14,440 برو کنار 495 00:31:16,360 --> 00:31:17,080 بانوی چهارم 496 00:31:28,200 --> 00:31:29,360 اون لباس خونین مال من بود 497 00:31:30,520 --> 00:31:31,320 ارباب جوان وو 498 00:31:31,480 --> 00:31:33,000 دروغ نگین 499 00:31:33,120 --> 00:31:35,040 چطور ممکنه مال شما باشه؟ 500 00:31:35,040 --> 00:31:36,600 من داشتم خون بالا میاوردم 501 00:31:36,800 --> 00:31:38,720 همونطور که از نواده‌ی قانونی خاندان وو انتظار میره 502 00:31:38,760 --> 00:31:40,080 مرد شریفی هستی 503 00:31:41,000 --> 00:31:42,280 اما فکر نمیکنی 504 00:31:42,960 --> 00:31:44,640 دلیل مسخره‌ایه؟ 505 00:31:44,680 --> 00:31:46,280 من بودم که جرات کردم 506 00:31:47,280 --> 00:31:48,920 بی پروا عمل کردم 507 00:31:49,040 --> 00:31:50,760 هیچ ربطی به بانوی چهارم نداره 508 00:31:51,360 --> 00:31:54,360 ارباب دو، لطفا منو مجازات کنین 509 00:31:54,960 --> 00:31:56,920 وزیر وو با اتکا به موقعیتش 510 00:31:57,120 --> 00:31:59,600 به نوه‌ش اجازه داده وارد حیاط اندرونی بشه 511 00:31:59,600 --> 00:32:01,840 تا دختر خاندان دو که قبلا نامزد کرده رو فریب بده 512 00:32:02,280 --> 00:32:04,360 و ما رو هیچ حساب کنه 513 00:32:04,520 --> 00:32:06,400 من نیستم که باید تصمیم بگیرم 514 00:32:06,920 --> 00:32:09,080 فرمانداری شنگ‌تیان باید تصمیم بگیره 515 00:32:14,600 --> 00:32:16,560 فریب دادن دختر یه خاندان معروف 516 00:32:17,400 --> 00:32:19,680 باید بخاطرش اعدام بشی 517 00:32:21,000 --> 00:32:22,240 بیچاره 518 00:32:23,760 --> 00:32:24,720 اون شب 519 00:32:25,640 --> 00:32:27,680 من برای گرفتن دارو رفته بودم 520 00:32:29,400 --> 00:32:31,400 ما بی‌گناهیم 521 00:32:31,520 --> 00:32:33,280 تو که از یه خاندان محققی 522 00:32:33,640 --> 00:32:35,080 چطور ممکنه بی‌گناه باشی 523 00:32:35,720 --> 00:32:37,400 وقتی به عمارت خاندان دو رفته بودی؟ 524 00:32:37,680 --> 00:32:39,040 یه دلیل ممکنه باشه 525 00:32:39,480 --> 00:32:43,200 وزیر وو میخواست وزرا رو راضی کنه تا با لی ژن بجنگیم 526 00:32:43,760 --> 00:32:46,600 نکنه رفتی عمارت خاندان دو 527 00:32:46,720 --> 00:32:48,520 تا نظرشون رو بدونی و اونا رو راضی کنی؟ 528 00:32:49,800 --> 00:32:52,440 اینا چه ربطی به پدر بزرگم داره؟ 529 00:32:53,480 --> 00:32:55,480 توی زمان خطر و آشوبه که وفاداری انسان خودشو نشون میده 530 00:32:55,880 --> 00:32:57,640 وظیفه‌ی خدمت‌گزار اینه 531 00:32:58,240 --> 00:33:00,120 که با خونش از کشور دفاع کنه 532 00:33:00,720 --> 00:33:02,520 طبیعتا ما نباید به خائنان اجازه بدیم 533 00:33:03,560 --> 00:33:05,280 نیازی به قانع کردن نیست 534 00:33:05,920 --> 00:33:08,760 هیچ کس نمیتونه این رو تحمل کنه 535 00:33:10,600 --> 00:33:12,080 وو شان گفته 536 00:33:12,920 --> 00:33:16,640 که مقام وو فکر میکنه الان وقت آشوب و خطره 537 00:33:16,760 --> 00:33:18,800 کسایی که طرفدار صلح هستن وفادار نیستن 538 00:33:19,000 --> 00:33:21,840 اعلیحضرت به خائنان اجازه میده 539 00:33:22,120 --> 00:33:25,440 وو شان رفته به عمارت دو تا دخترشون رو فریب بده 540 00:33:25,440 --> 00:33:27,440 تا نظر مقامات دو رو بدونه 541 00:33:27,480 --> 00:33:30,120 و بخواد که باهاش متحد بشن 542 00:33:30,600 --> 00:33:31,520 این درست نیست 543 00:33:32,880 --> 00:33:34,280 داری حقیقت رو تحریف میکنی 544 00:33:34,400 --> 00:33:35,840 شماها کی هستین؟ 545 00:33:36,920 --> 00:33:38,080 کسی اینجا نیست؟ 546 00:33:38,720 --> 00:33:41,080 من میخوام با دو شی‌شو ملاقات کنم 547 00:33:41,520 --> 00:33:43,200 توی زندان شنگ‌ تیان 548 00:33:43,280 --> 00:33:45,120 لگن های اب پر از خون شده بودن 549 00:33:45,560 --> 00:33:48,240 تمام این اعتراف‌ها درمورد نفوذ خاندان وو و 550 00:33:48,280 --> 00:33:49,840 متحد کردن بقیه ست 551 00:33:50,520 --> 00:33:52,920 اونایی که به ما نزدیک بودن چی؟ 552 00:33:55,000 --> 00:33:56,960 همه پول‌ها رو پس دادن 553 00:34:01,160 --> 00:34:02,440 فکر کردم 554 00:34:04,120 --> 00:34:05,480 جونش رو نجات دادم 555 00:34:07,440 --> 00:34:08,560 اما الان 556 00:34:10,800 --> 00:34:12,440 زندگیم رو مدیونش هستم 557 00:34:18,760 --> 00:34:21,160 ده ژن همیشه به خاندان دو نزدیک بوده 558 00:34:21,400 --> 00:34:22,880 مطمئنم که ارباب دو 559 00:34:23,480 --> 00:34:26,600 خیلی خوب میشناستش 560 00:34:27,440 --> 00:34:29,880 لطفا جونش رو نجات بده 561 00:34:31,560 --> 00:34:34,560 خب، بین منافع عمومی و خصوصی باید تفاوت قائل بشیم 562 00:34:34,840 --> 00:34:36,280 شینگ‌یی، نگران نباش 563 00:34:36,280 --> 00:34:38,520 وزیر وو هم نباید نگران نباشه 564 00:34:38,800 --> 00:34:40,000 چیزی نیست 565 00:34:42,360 --> 00:34:43,800 وزیر وو و من 566 00:34:43,800 --> 00:34:45,360 همیشه لطف شما رو یادمون میمونه 567 00:34:45,680 --> 00:34:47,440 و همینطور از طرف شاگردم 568 00:34:48,480 --> 00:34:49,320 ازتون تشکر میکنم 569 00:34:50,800 --> 00:34:51,480 نیاز نیست 570 00:35:10,160 --> 00:35:11,280 عموی پنجم 571 00:35:12,280 --> 00:35:15,480 خواهش میکنم از جون وو شان و خاندان وو بگذرین 572 00:35:16,440 --> 00:35:18,120 ژائو، برگرد برو 573 00:35:18,160 --> 00:35:19,560 این ربطی به تو نداره 574 00:35:19,600 --> 00:35:21,560 از وقتی که وو شان وارد بخشداری شنگ تیان شد 575 00:35:22,840 --> 00:35:24,320 خدمتکارهای تمام مقامات دولت 576 00:35:24,760 --> 00:35:27,000 همه دارن به عمارت خاندان دو میان 577 00:35:27,920 --> 00:35:29,960 جناب مو و جناب ژائو هم اینجا بودن 578 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 هر روز نامه‌های بی‌شماری دریافت می‌کنیم 579 00:35:33,400 --> 00:35:35,120 اصلا به نظر نمیاد بخوان بی‌خیالش بشن 580 00:35:36,640 --> 00:35:38,800 خیلی باهوش بودن برای یه زن خوب نیست 581 00:35:39,160 --> 00:35:40,520 داشتن رابطه نامشروع 582 00:35:40,640 --> 00:35:42,400 برای بقیه خاندان ها فقط یه رسواییه 583 00:35:42,920 --> 00:35:43,880 ...اما 584 00:35:44,200 --> 00:35:47,200 خاندان وو چندین دهه‌ست که قدرت دارن 585 00:35:48,000 --> 00:35:50,600 وقتشه که راه رو برای دیگران باز کنن 586 00:35:51,080 --> 00:35:53,320 روزی که خاندان وو روزهای خوبشون تموم بشه 587 00:35:55,880 --> 00:35:57,960 همون روزیه که تو به آرزوت میرسی 588 00:35:58,640 --> 00:36:00,000 و اسم و رسمی پیدا میکنی 589 00:36:00,280 --> 00:36:02,960 همون چیزی که از اول میخواستی مگه نه؟ 590 00:36:03,440 --> 00:36:05,200 یک مرد شرافتمند زمانش رو برنامه‌ریزی میکنه 591 00:36:05,280 --> 00:36:06,720 و وقتی وقتش برسه عمل میکنه 592 00:36:07,280 --> 00:36:08,960 برخلاف خواست خدا عمل کردن 593 00:36:09,200 --> 00:36:11,120 پایان خوبی نداره 594 00:36:12,120 --> 00:36:13,040 عموی پنجم 595 00:36:17,640 --> 00:36:19,760 التماست میکنم 596 00:36:20,480 --> 00:36:22,240 از وو شان بگذر 597 00:36:30,840 --> 00:36:34,160 [شکوفه‌های جاویدان] 598 00:36:37,000 --> 00:36:38,120 بانوی چهارم 599 00:36:38,560 --> 00:36:40,360 جواب جناب چن رسید 600 00:36:40,400 --> 00:36:41,760 ژنرال سونگ به هوش اومده 601 00:36:44,040 --> 00:36:45,400 خوشحالم که بیدار شده 602 00:36:46,560 --> 00:36:49,320 شنیدم که وقتی ژنرال سونگ بیدار شدن 603 00:36:49,480 --> 00:36:50,960 و از لباس خونین مطلع شدن 604 00:36:51,720 --> 00:36:53,000 خواستن که به شنگ تیان برن 605 00:36:53,040 --> 00:36:54,400 تا اسم ارباب جوان وو رو پاک کنن 606 00:36:54,480 --> 00:36:55,080 نه 607 00:36:56,440 --> 00:36:57,680 اگه الان بره 608 00:36:57,760 --> 00:36:59,560 به سرنوشت وو شان دچار میشه 609 00:36:59,600 --> 00:37:01,720 عموی پنجم، سونگ یی چون 610 00:37:02,080 --> 00:37:04,200 یا کسایی که پشت پرده‌ی قضیه‌ی ارباب دینگ هستن 611 00:37:04,360 --> 00:37:06,040 همه میخواستن که هر دوشون بمیرن 612 00:37:06,280 --> 00:37:08,000 حتی ین چائو چینگ هم نمیتونه اونو قانع کنه 613 00:37:08,200 --> 00:37:09,720 و شما هم که تحت نظر بودین 614 00:37:13,440 --> 00:37:14,280 شو گو 615 00:37:43,920 --> 00:37:44,800 شو گو 616 00:37:45,920 --> 00:37:47,040 دیر رسیدم 617 00:37:47,600 --> 00:37:50,360 فکر نمیکردم توی سفرم به چان‌شی اینقدر اتفاقات بیفته 618 00:37:50,840 --> 00:37:52,360 میدونم سختی کشیدی 619 00:37:52,880 --> 00:37:53,920 وضع زحمت چطوره؟ 620 00:37:53,920 --> 00:37:54,840 بذار ببینمت 621 00:37:55,520 --> 00:37:57,360 همه‌ی اینا برای آینده‌ی خاندان دو بود 622 00:37:58,560 --> 00:38:00,960 یه زخم سطحی بیشتر نیست، چیزی نیست 623 00:38:02,600 --> 00:38:03,560 شو گو 624 00:38:04,400 --> 00:38:06,680 تازه از این موضوع مطلع شدم 625 00:38:06,920 --> 00:38:08,080 اگه من اینجا بودم 626 00:38:08,080 --> 00:38:09,920 هیچ وقت اجازه نمیدادم بهت آسیبی برسونن 627 00:38:10,760 --> 00:38:13,040 وضعیت ارباب جوان وو توی زندان بدتر شده 628 00:38:13,480 --> 00:38:14,880 پدر همیشه بهش احترام میذاشتی 629 00:38:15,480 --> 00:38:16,920 چرا به دیدنش نمیری؟ 630 00:38:22,320 --> 00:38:23,440 ده سال از اون زمان گذشته 631 00:38:25,280 --> 00:38:26,840 دوباره برگشتم پیشن 632 00:38:26,880 --> 00:38:28,240 [شکوفه‌های جاویدان] 633 00:38:28,360 --> 00:38:30,000 در عوض چی گرفتم؟ 634 00:38:31,200 --> 00:38:34,480 سیلی و مجازات و فلک شدن 635 00:38:38,120 --> 00:38:38,920 پدر 636 00:38:41,120 --> 00:38:42,280 یعنی من همیشه 637 00:38:44,040 --> 00:38:46,000 قراره اینجا زندانی باشم؟ 638 00:38:47,000 --> 00:38:48,240 این امکان‌پذیر نداره 639 00:38:49,040 --> 00:38:49,880 حل میشه 640 00:38:50,680 --> 00:38:53,560 همین الان حلش میکنم 641 00:38:57,280 --> 00:38:58,200 ژنرال سونگ 642 00:38:58,320 --> 00:39:00,480 اگه الان خودتونو تسلیم کنین همه زحماتمون پوچ میشه 643 00:39:00,920 --> 00:39:02,040 ده ژِن ضعیفه 644 00:39:02,400 --> 00:39:04,320 نمیتونه در برابر شکنجه و مجازات شنگ تیان تاب بیاره 645 00:39:04,840 --> 00:39:06,400 نمیتونم بذارم به خاطر من رنج بکشه 646 00:39:06,560 --> 00:39:07,440 خودم تسلیم میشم 647 00:39:07,480 --> 00:39:08,920 راهی دارم که این رو تموم کنم 648 00:39:41,920 --> 00:39:43,000 [باده و برف میباره] 649 00:39:43,040 --> 00:39:44,200 [اینجا چیکار میکنی؟] 650 00:39:44,600 --> 00:39:45,720 [پاهات شدیدا زخمی شده] 651 00:39:45,760 --> 00:39:47,040 [میخوای پاهات رو از دست بدی؟] 652 00:39:47,920 --> 00:39:49,040 بهم قول دادی 653 00:39:50,200 --> 00:39:51,560 اگه نجاتت بدم 654 00:39:52,400 --> 00:39:53,720 قدر این زندگیت رو میدونی 655 00:39:54,000 --> 00:39:55,160 و برای زنده موندن میجنگی 656 00:39:56,040 --> 00:39:56,960 الان دیگه 657 00:39:57,360 --> 00:39:59,160 هیچ راهی برای نجات وو شان نیست 658 00:39:59,520 --> 00:40:01,080 اینجوری به کسایی که تو تاریکی پنهان شدن 659 00:40:01,120 --> 00:40:02,640 فرصتی میدی که بیشتر بهت حمله کنن 660 00:40:03,680 --> 00:40:06,160 نزدیکات آسیب میبینن و دشمنات خوشحال میشن 661 00:40:22,280 --> 00:40:23,480 خودم میتونم انجامش بدم 662 00:40:23,480 --> 00:40:24,280 تکون نخور 663 00:40:24,360 --> 00:40:25,520 دوباره زخمش میکنی 664 00:40:30,480 --> 00:40:31,720 مگه نگفتی؟ 665 00:40:32,640 --> 00:40:33,840 تو نظر یه طبیب 666 00:40:33,840 --> 00:40:34,960 فقط یه جسمه 667 00:40:35,040 --> 00:40:36,160 هیچ مرز جنسیتی وجود نداره 668 00:40:37,120 --> 00:40:38,320 پس چرا خجالت میکشی؟ 669 00:40:39,360 --> 00:40:41,200 من پام آسیب دیده 670 00:40:41,400 --> 00:40:42,600 نه دستم 671 00:40:43,280 --> 00:40:44,720 گفتن میخوان فلکم کنن 672 00:40:45,120 --> 00:40:46,400 ولی در واقع هدفشون چیز دیگه‌ای بود 673 00:40:46,760 --> 00:40:48,200 پس خیلی محکم نزدن 674 00:40:48,320 --> 00:40:49,720 پام خوب میشه 675 00:40:51,680 --> 00:40:53,320 تو حالت چطوره؟ 676 00:40:54,360 --> 00:40:55,240 بذار ببینم 677 00:41:14,240 --> 00:41:15,360 چرا خاندان وو باید تو مسئله ای 678 00:41:16,520 --> 00:41:17,920 که بین من و توئه دخالت کنه؟ 679 00:41:19,520 --> 00:41:21,440 وقتی تو تالار اجداد منو تنبیه میکردن 680 00:41:22,040 --> 00:41:23,800 عموی پنجمم عمدا خبر رو به خاندان وو فرستاد 681 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 و لباس خونین جعلی رو درست کرد 682 00:41:26,840 --> 00:41:28,240 وو شان به خاطر من به زندان افتاد 683 00:41:28,520 --> 00:41:32,600 من افرادم رو فرستادم که وضعیت زندان شِنگ‌تیان رو بررسی کنن 684 00:41:32,720 --> 00:41:35,320 اعترافات مربوط به توطئه بود 685 00:41:36,120 --> 00:41:37,760 نمیدونستم تو چند روزی که در بستر بودم 686 00:41:38,320 --> 00:41:39,840 این همه اتفاق افتاده 687 00:41:41,280 --> 00:41:43,640 چیزی که عموی پنجمم گفت برام روشن شد 688 00:41:43,840 --> 00:41:45,640 یک مرد شرافتمند زمانش رو برنامه‌ریزی میکنه 689 00:41:45,680 --> 00:41:47,320 و وقتی وقتش برسه عمل میکنه 690 00:41:47,480 --> 00:41:49,080 رفتن برخلاف خواست خدا عمل کردن 691 00:41:49,520 --> 00:41:51,280 نتیجه ی خوبی نداره 692 00:41:51,920 --> 00:41:53,320 این پرونده 693 00:41:53,560 --> 00:41:55,080 در مورد رابطه نامشروع نیست 694 00:41:55,200 --> 00:41:58,080 این در مورد شورش لی ژن تو لیائو دونگه 695 00:41:58,200 --> 00:42:00,120 باید بجنگیم یا صلح کنیم؟ 696 00:42:01,960 --> 00:42:03,400 وضعیت تو لیائو دونگ چطوره؟ 697 00:42:03,760 --> 00:42:07,240 وزیر وو و بقیه بین مقامات ارشد پیشنهاد شروع جنگ رو دادن 698 00:42:07,600 --> 00:42:09,240 حتی از شعار اجداد هم استفاده میکنن 699 00:42:10,320 --> 00:42:12,280 اعلیحضرت نمیخواد با لی ژن وارد جنگ بشه 700 00:42:12,960 --> 00:42:15,560 بالاخره کمبود منابع مالی داریم 701 00:42:16,040 --> 00:42:17,080 ارتش هم ژنرالی نداره 702 00:42:17,160 --> 00:42:18,800 اعلیحضرت نمیخواد وارد جنگ بشه؟ 703 00:42:20,760 --> 00:42:22,400 تو لیائو دونگ نه نیروی نظامی هست 704 00:42:23,200 --> 00:42:24,720 نه تجربه جنگ 705 00:42:24,880 --> 00:42:27,520 کشور هم از لحاظ مالی کمبود داره شروع جنگ طولانی سخت میشه 706 00:42:27,560 --> 00:42:29,920 وزیر وو قلب وفاداری داره که میخواست بجنگه 707 00:42:30,800 --> 00:42:32,360 هر چی بیشتر حرف بزنه 708 00:42:32,440 --> 00:42:34,320 اعلیحضرت سخت‌تر از این موقعیت بیرون میاد 709 00:42:35,360 --> 00:42:37,240 عموی پنجمم سال‌ها خدمتگزار فروتنی بوده 710 00:42:38,200 --> 00:42:40,400 ولی حالا جرات کرده از خاندان وو شکایت کنه 711 00:42:40,840 --> 00:42:42,320 حدس میزنم که قصد اعلیحضرت رو فهمیده 712 00:42:44,040 --> 00:42:45,040 به نظر تو 713 00:42:45,280 --> 00:42:47,200 نظر وزیر وو به موقع نیست 714 00:42:47,280 --> 00:42:48,600 به نظر نمیرسه که موفق بشه 715 00:42:49,640 --> 00:42:50,800 من میترسم 716 00:42:51,520 --> 00:42:53,000 این یکی کار سختی باشه 717 00:42:57,840 --> 00:43:00,520 اگر بتونن درست و غلط رو کنار بذارن افتخار و رسوایی رو فراموش کنن 718 00:43:00,720 --> 00:43:02,440 شاید بتونیم این رو حل کنیم 719 00:43:05,480 --> 00:43:09,760 ریشه مشکل بین پدر بزرگ وو و اعلیحضرت هست 720 00:43:26,600 --> 00:43:28,720 غیرقابل پیش‌بینی‌ترین چیز تو دنیا 721 00:43:28,880 --> 00:43:30,160 قلب انسانه 722 00:43:30,600 --> 00:43:32,160 اگه بخوام دوباره اینکارو بکنم 723 00:43:32,240 --> 00:43:34,400 میترسم که نتونم خودم رو کنار بکشم 724 00:43:34,880 --> 00:43:36,560 ترجیح میدم بمیرم 725 00:43:36,600 --> 00:43:38,680 تا این اتهام دروغین رو بپذیرم 726 00:43:39,000 --> 00:43:40,120 سرشو بزنین 727 00:43:43,560 --> 00:45:44,240 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت سیزدهم= 60079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.