All language subtitles for Blossom.2024.S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:07,834 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت یازدهم= 2 00:00:08,125 --> 00:00:09,542 این مجوزیه که برای گرفتن قایق لازم داری 3 00:00:09,751 --> 00:00:10,584 بگیرش و برو 4 00:00:11,542 --> 00:00:13,209 دیگه نمیخوام تو رو وارد این ماجرا کنم 5 00:00:17,083 --> 00:00:18,792 پس بذار دیگه هیچ‌وقت همدیگه رو نبینیم 6 00:00:38,792 --> 00:00:40,709 داری وفاداری رو رها میکنی پس احترام به خاندان چی میشه؟ 7 00:00:41,083 --> 00:00:42,584 داری تو غم و غصه غرق میشی 8 00:00:43,000 --> 00:00:44,083 و خودت رو عذاب میدی 9 00:00:44,292 --> 00:00:46,000 فکر میکنی ارباب دینگ میتونه با خیال راحت بخوابه؟ 10 00:00:47,626 --> 00:00:49,042 وقتی آدمی میمیره، همه چیز تموم میشه 11 00:00:50,918 --> 00:00:52,000 اون دیگه هیچ‌وقت نمیفهمه 12 00:00:55,167 --> 00:00:56,167 تو به اندازه اون خوب نیستی 13 00:00:57,167 --> 00:00:58,375 درسته 14 00:01:15,083 --> 00:01:16,000 ارباب دینگ 15 00:01:16,000 --> 00:01:17,751 [روح نجیب میان ابرها روح قهرمانانه‌اش تا ابد زنده است] 16 00:01:17,792 --> 00:01:19,999 شما ژنرال ارتش فوتینگ بودین 17 00:01:20,584 --> 00:01:23,125 من تونستم یه زندگی مرفه و بی‌دغدغه داشته باشم 18 00:01:23,918 --> 00:01:25,000 اونم به لطف شما 19 00:01:26,000 --> 00:01:27,626 سرزمین فوتینگ امنه 20 00:01:28,125 --> 00:01:29,417 مردمش با آرامش زندگی میکنن 21 00:01:30,250 --> 00:01:32,125 همه اینا به خاطر فداکاری شماست 22 00:01:33,167 --> 00:01:33,999 ممنونم 23 00:01:34,542 --> 00:01:35,751 در آرامش بخوابین 24 00:01:37,959 --> 00:01:39,125 اعلی‌حضرت شاهد رو کشت 25 00:01:39,209 --> 00:01:41,000 و پرونده رو با فرمان سلطنتی بست 26 00:01:41,626 --> 00:01:44,417 اگه حکومت رو عوض نکنم چطور میتونم همه چیز رو عوض کنم؟ 27 00:01:49,626 --> 00:01:52,167 یعنی چشمهات فقط عادت به بازجویی کردن من دارن؟ 28 00:01:53,292 --> 00:01:55,334 اگه اعلی‌حضرت واقعا میخواست ارباب دینگ رو متهم کنه 29 00:01:55,999 --> 00:01:58,334 چرا به خاطر یه قانون انضباطی کل خاندان جیانگ رو بخشید؟ 30 00:01:59,250 --> 00:02:00,417 به من اعتماد کن 31 00:02:00,751 --> 00:02:02,626 من مطمئنم اعلی‌حضرت حقیقت رو میدونه 32 00:02:03,000 --> 00:02:04,292 اما مجبور بود پرونده رو 33 00:02:04,334 --> 00:02:05,834 تحت این شرایط ببنده 34 00:02:09,792 --> 00:02:11,125 یعنی باید برگردم و یه مقام بالا بگیرم 35 00:02:11,167 --> 00:02:13,000 در حالی که همه تحقیرها رو تحمل کنم و خشمم رو قورت بدم؟ 36 00:02:13,792 --> 00:02:15,918 تو سال‌ها پیش مقام خودت رو از دست دادی و از پایتخت رفتی 37 00:02:16,000 --> 00:02:17,999 دیگه از اوضاع دربار چیزی نمیدونی 38 00:02:18,250 --> 00:02:21,000 چطور میخوای پرونده رو برگردونی وقتی اطلاعات زیادی از دشمنات نداری؟ 39 00:02:21,667 --> 00:02:23,334 الان نه تنها همه سرنخ‌ها رو از دست دادیم 40 00:02:23,959 --> 00:02:26,709 بلکه کل دربار از جاه‌طلبی‌ها 41 00:02:26,751 --> 00:02:27,999 و شخصیتت خبر دارن 42 00:02:28,000 --> 00:02:29,667 همه الان فهمیدن 43 00:02:29,709 --> 00:02:31,250 که شخصیت تند و تیزی داری 44 00:02:32,000 --> 00:02:33,626 میدونی که اصل استفاده از شمشیر 45 00:02:33,751 --> 00:02:36,584 تو کشتار نیست، بلکه تو از غلاف بیرون نکشیدنه؟ 46 00:02:36,584 --> 00:02:37,792 باید خودت رو تو غلاف نگه داری 47 00:02:38,042 --> 00:02:39,459 و درخشش خودت رو کنترل کنی 48 00:02:39,542 --> 00:02:41,542 تا بتونی حقیقت رو پیدا کنی 49 00:02:41,792 --> 00:02:43,542 فقط اون موقع ست که میتونی تصمیم بگیری چیکار کنی 50 00:03:00,000 --> 00:03:01,918 ارباب دینگ جونش رو فدا کرد 51 00:03:02,375 --> 00:03:04,375 تا سرزمین فوتینگ رو حفظ کنه 52 00:03:04,918 --> 00:03:06,125 و صلح رو برای مردم نگه داره 53 00:03:06,417 --> 00:03:08,375 اون فقط مورد احترام تو نیست 54 00:03:09,000 --> 00:03:10,959 همه براش احترام قائلن 55 00:03:12,000 --> 00:03:13,417 هر کلمه‌ای که میگی 56 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 و هر روشی که استفاده میکنی 57 00:03:15,459 --> 00:03:17,459 همه رو داییت بهت یاد داده 58 00:03:18,000 --> 00:03:18,959 سونگ مو 59 00:03:19,209 --> 00:03:20,042 خوب گوش کن 60 00:03:21,375 --> 00:03:22,751 از امروز به بعد 61 00:03:23,417 --> 00:03:25,334 تو خود اون هستی 62 00:03:43,918 --> 00:05:02,959 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت یازدهم= 63 00:05:03,000 --> 00:05:07,167 =فصل شکوفایی= [اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی] 64 00:05:07,167 --> 00:05:10,542 =قسمت یازدهم= 65 00:05:17,709 --> 00:05:19,042 ژنرال،اینجایین 66 00:05:22,292 --> 00:05:23,000 ژنرال 67 00:05:23,542 --> 00:05:26,167 بعد از پرس‌وجو از قصر، خبری درباره ارباب دینگ گرفتم 68 00:05:29,792 --> 00:05:30,417 چه خبری؟ 69 00:05:31,042 --> 00:05:33,709 چندتا از خواجه‌های وزارت تشریفات سلطنتی میگفتن 70 00:05:33,918 --> 00:05:36,792 که اعلی‌حضرت هنوز با قانون‌گذار انضباطی صحبت میکنه 71 00:05:36,792 --> 00:05:38,292 اعلی‌حضرت شب‌ها راحت نمیخوابه 72 00:05:38,292 --> 00:05:40,918 طبیبای دربار و جادوگرها بیشتر به قصر رفت‌وآمد میکنن 73 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 انگار اعلی‌حضرت احساس گناهی نسبت به شما داره، ژنرال 74 00:05:44,375 --> 00:05:45,792 چرا از این موقعیت استفاده نمیکنین؟ 75 00:05:47,209 --> 00:05:49,167 [دو ژائو این بار هم درست گفت] 76 00:05:49,667 --> 00:05:51,417 [فکر میکنم بدون اون قانون‌گذار انضباطی 77 00:05:51,584 --> 00:05:53,626 خاندان جیانگ از بین رفته بود] 78 00:05:54,709 --> 00:05:56,000 [چطور تونست اینو پیش‌بینی کنه؟] 79 00:05:57,167 --> 00:05:59,000 اعلی‌حضرت نمیتونه مرگ ناعادلانه ی ارباب دینگ رو تحمل کنه 80 00:05:59,000 --> 00:06:00,667 ولی پرونده رو عجولانه بست 81 00:06:01,292 --> 00:06:03,000 کی پشت این ماجراست 82 00:06:03,667 --> 00:06:06,792 که باعث شده اعلی‌حضرت جرم رو پنهان کنه؟ 83 00:06:07,876 --> 00:06:09,042 ببینین، وقتی قمار میکنیم 84 00:06:09,834 --> 00:06:10,959 بعضی وقت‌ها باید ببازیم 85 00:06:11,792 --> 00:06:13,459 تا بازی‌های بزرگ‌تر رو ببریم 86 00:06:13,667 --> 00:06:14,876 برای یه حاکم 87 00:06:15,083 --> 00:06:16,542 شرط‌بندیش خیلی بزرگه 88 00:06:16,584 --> 00:06:19,709 شرطش دربار سلطنتی و دنیاست 89 00:06:20,250 --> 00:06:21,417 بعد از طوفان جنوب‌شرقی 90 00:06:21,500 --> 00:06:24,709 اعلی‌حضرت میخواست ولیعهد رو برای امدادرسانی بفرسته 91 00:06:24,709 --> 00:06:26,000 ولی ارباب دینگ مخالفت کرد 92 00:06:26,000 --> 00:06:27,167 خودش این کار رو انجام داد 93 00:06:27,709 --> 00:06:30,167 یعنی میخوای بگی ارباب دینگ هدف انتقامش بود 94 00:06:30,209 --> 00:06:31,542 چون حاضر نشد از ولیعهد حمایت کنه؟ 95 00:06:32,292 --> 00:06:33,792 ژنرال منظورتون اینه که 96 00:06:35,000 --> 00:06:37,709 اعلی‌حضرت عمدا این ماجرا رو ازشون مخفی کرده 97 00:06:38,125 --> 00:06:39,667 تا ولیعهد و جناحش رو تثبیت کنه؟ 98 00:06:44,209 --> 00:06:45,709 وقتی ارباب دینگ رو به پایتخت برگردوندن 99 00:06:46,209 --> 00:06:48,125 شاهزاده ها چه واکنشی نشون دادن؟ 100 00:06:48,209 --> 00:06:51,542 فقط ولیعهد و شاهزاده چینگ اومدن و درموردش پرسیدن 101 00:06:51,542 --> 00:06:52,751 ولی هیچ کاری نکردن 102 00:06:55,876 --> 00:06:56,500 ژنرال 103 00:06:56,999 --> 00:06:58,459 اتفاقی توی اردوگاه نظامی فوتینگ افتاده 104 00:07:04,417 --> 00:07:05,667 [وفاداری و احترام به خاندان] 105 00:07:07,000 --> 00:07:09,042 نباید قبل از برگشت معاون ژنرال منحل بشیم 106 00:07:09,042 --> 00:07:11,167 آره، نباید بشیم- نباید بشیم- 107 00:07:12,584 --> 00:07:14,626 این دربار لعنتی ژنرال بزرگ رو کشت 108 00:07:14,667 --> 00:07:15,876 بیاین بهشون خدمت نکنیم 109 00:07:16,000 --> 00:07:18,292 به جای اینکه ننگ رو تحمل کنیم و این تحقیر رو بپذیریم 110 00:07:18,292 --> 00:07:19,751 چرا یاغی نشیم؟ 111 00:07:19,834 --> 00:07:20,876 آره- درسته- 112 00:07:20,959 --> 00:07:22,292 بیاین یاغی بشیم 113 00:07:23,667 --> 00:07:25,417 این حرفا ممکنه باعث بشه سرتون رو از دست بدین 114 00:07:25,751 --> 00:07:27,250 دیگه این حرفا رو نزنین 115 00:07:27,375 --> 00:07:29,626 معاون ژنرال- معاون ژنرال- 116 00:07:29,751 --> 00:07:31,250 منم از مقامم برکنار شدم 117 00:07:32,334 --> 00:07:33,584 دیگه معاون ژنرال شما نیستم 118 00:07:33,999 --> 00:07:35,167 اومدم خداحافظی کنم 119 00:07:35,959 --> 00:07:38,584 از حالا به بعد، هرکسی راه خودش رو میره 120 00:07:39,292 --> 00:07:40,375 و زندگی خودش رو داره 121 00:07:41,083 --> 00:07:41,876 معاون ژنرال 122 00:07:42,375 --> 00:07:43,292 ما همه سربازیم 123 00:07:43,292 --> 00:07:44,542 هیچ‌کدوممون از مرگ نمیترسیم 124 00:07:44,542 --> 00:07:46,584 اگه نتونیم اسم ژنرال رو پاک کنیم و ترسو بشیم 125 00:07:46,626 --> 00:07:47,999 تا ابد بهش خیانت کردیم 126 00:07:48,000 --> 00:07:49,542 همه ما میخوایم انتقام ژنرال رو بگیریم 127 00:07:49,542 --> 00:07:50,918 حتی اگه بمیریم، مهم نیست 128 00:07:50,918 --> 00:07:52,000 اگه میدونستیم مجرم کیه 129 00:07:52,000 --> 00:07:53,542 همین حالا انتقام میگرفتیم 130 00:07:53,542 --> 00:07:54,834 معاون ژنرال- معاون ژنرال- 131 00:07:54,834 --> 00:07:55,709 معاون ژنرال 132 00:07:58,500 --> 00:08:00,667 اگه هنوز من رو به‌عنوان معاون ژنرال قبول داریت 133 00:08:01,918 --> 00:08:02,918 این یک دستوره 134 00:08:04,125 --> 00:08:05,334 از امروز به بعد 135 00:08:05,584 --> 00:08:07,083 ارتش دینگ منحل میشه 136 00:08:07,542 --> 00:08:08,500 چی؟ 137 00:08:08,751 --> 00:08:09,918 منحل میشه؟ 138 00:08:10,751 --> 00:08:13,542 اونایی که درجه معاون ژنرال به بالا دارن، با من بیان 139 00:08:15,292 --> 00:08:17,000 من نمیرم آره 140 00:08:20,167 --> 00:08:22,167 شما همه به دایی من وفادار بودین 141 00:08:23,375 --> 00:08:25,292 جرات ندارم چیزی ازتون پنهان کنم 142 00:08:26,375 --> 00:08:27,584 با اینکه فرمان سلطنتی صادر شده 143 00:08:27,876 --> 00:08:29,250 ولی مغز متفکر شخص دیگه‌ایه 144 00:08:30,042 --> 00:08:33,000 قصد دارم ماجرا رو بررسی کنم و خودم مقصر رو مجازات کنم 145 00:08:33,459 --> 00:08:34,792 این کار خطرناکه 146 00:08:35,125 --> 00:08:37,918 از حالا، شما دیگه سرباز نیستین 147 00:08:38,834 --> 00:08:40,250 فقط میتونید مأمور مخفی باشین 148 00:08:42,542 --> 00:08:44,542 معاون ژنرال، میدونستم که ما رو تنها نمیذارین 149 00:08:45,250 --> 00:08:47,876 ما توی دو دهه گذشته مرزها رو حفظ کردیم 150 00:08:47,918 --> 00:08:50,042 هیچ اطلاعی از وضعیت پایتخت نداریم 151 00:08:50,167 --> 00:08:52,000 به همین دلیل بارها فریب خوردیم 152 00:08:52,876 --> 00:08:55,500 حالا، چه برای پاک کردن این پرونده 153 00:08:55,876 --> 00:08:58,125 یا برای حفظ ارتش دینگ 154 00:08:58,876 --> 00:09:01,999 باید نیروهامون رو در دربار سلطنتی مستقر کنیم 155 00:09:03,250 --> 00:09:05,292 معاون ژنرال، فقط بگید چی نیاز دارین 156 00:09:05,542 --> 00:09:06,292 مشروب بیارین 157 00:09:10,250 --> 00:09:11,876 پنجاه هزار نفر زیاده 158 00:09:12,417 --> 00:09:14,959 پونصد نفر از بهترین سربازها رو انتخاب کنین و با من به پایتخت بیایین 159 00:09:15,459 --> 00:09:16,584 بقیه سربازها باید 160 00:09:16,876 --> 00:09:18,876 سر پست‌هاشون بمونن و صبر پیشه کنن 161 00:09:19,918 --> 00:09:22,792 باید نیرویی جمع کنیم که زمین‌ها رو هم صاف کنه 162 00:09:23,125 --> 00:09:25,209 همه ۵۳,۰۰۰ نفر از ارتش دینگ 163 00:09:25,292 --> 00:09:27,417 حاضریم جونمون رو برای شما بدیم 164 00:09:27,876 --> 00:09:30,375 حاضریم جونمون رو براتون بدیم 165 00:09:30,459 --> 00:09:31,167 به سلامتی 166 00:09:31,292 --> 00:09:32,125 به سلامتی 167 00:09:49,876 --> 00:09:52,083 [انبار خاندان میائو، فوتینگ] بس کنین 168 00:09:52,999 --> 00:09:54,792 فرمانداری ما رو آزاد کرده- بسه- 169 00:09:54,792 --> 00:09:56,292 ما هم قربانی این ماجرا بودیم 170 00:09:56,292 --> 00:09:58,918 اسممون پاک شده ما خائن نیستیم 171 00:09:59,918 --> 00:10:01,959 شما دارین از ما دزدی میکنین 172 00:10:01,999 --> 00:10:02,999 چیزی برندارید 173 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 چیزی برندارین 174 00:10:04,000 --> 00:10:04,876 این کار رو نکنین 175 00:10:04,876 --> 00:10:05,918 بانو لیو 176 00:10:05,999 --> 00:10:07,417 شما فقط ده تیل روی ما سرمایه‌گذاری کردین 177 00:10:07,417 --> 00:10:10,083 این کیسه جواهرات حداقل ۵۰ تیل میارزه 178 00:10:10,083 --> 00:10:11,876 خاندان شما بدهیتون رو سر موعد پس نداده 179 00:10:11,918 --> 00:10:13,292 مجبورم کمی سود بگیرم 180 00:10:13,459 --> 00:10:14,417 برو کنار 181 00:10:19,459 --> 00:10:22,876 طبق قانون، کسایی که قصد سرقت از مکان تجاری رو دارن 182 00:10:22,876 --> 00:10:24,083 خواهر ژائو- و موفق نمیشن- 183 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 بیست ضربه شلاق میخورن و به سه سال تبعید میرن 184 00:10:25,709 --> 00:10:26,918 اونایی که موفق به سرقت بشن 185 00:10:27,042 --> 00:10:29,250 بسته به شدت جرم یا تبعید میشن یا اعدام 186 00:10:29,500 --> 00:10:31,000 چون این کار رو وسط روز انجام دادین 187 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 حکم شما شدیدتر هم میشه 188 00:10:36,999 --> 00:10:39,042 طبیعیه که باید بدهی‌شون رو پرداخت کنن 189 00:10:39,375 --> 00:10:40,709 طبیعیه که 190 00:10:40,959 --> 00:10:42,500 باید بدهی‌شون رو پرداخت کنن، آره؟ 191 00:10:42,792 --> 00:10:44,709 اگه کسی رو زخمی کرده باشین، چی؟ 192 00:10:45,584 --> 00:10:46,959 کسایی که به دیگران آسیب برسونن 193 00:10:46,999 --> 00:10:48,459 با مجازات سنگین روبرو میشن 194 00:10:48,959 --> 00:10:51,083 ما هم تحت فشاریم 195 00:10:51,959 --> 00:10:53,209 کشتی باری توقیف شده 196 00:10:53,250 --> 00:10:55,417 تمام اجناس ما روی کشتی داره خراب میشه 197 00:10:55,459 --> 00:10:57,167 ما با زحمت این اجناس رو خریدیم 198 00:10:57,667 --> 00:10:58,667 درسته 199 00:10:58,709 --> 00:10:59,667 آره 200 00:11:06,834 --> 00:11:09,834 من دو ژائو، دختر چهارم خاندان دو در بخش غربی پایتخت هستم 201 00:11:10,250 --> 00:11:11,709 و همچنین رئیس خاندان میائو 202 00:11:12,459 --> 00:11:14,042 الان یه قرارداد تنظیم میکنم 203 00:11:14,250 --> 00:11:15,542 تا ده روز بدهی‌مون رو میپردازم 204 00:11:18,876 --> 00:11:20,918 این دستبند یشم میراث خانوادگی ماست 205 00:11:21,250 --> 00:11:23,000 اون رو به‌عنوان ضمانت به فرمانداری میدم 206 00:11:23,459 --> 00:11:26,125 قطعا تا ده روز دیگه باهاتون تسویه حساب میکنم 207 00:11:28,667 --> 00:11:30,292 این آخرین چیزیه از مادرت مونده 208 00:11:30,292 --> 00:11:31,417 نباید این کار رو کنی 209 00:11:34,792 --> 00:11:36,000 کسایی که مایلن 210 00:11:36,292 --> 00:11:37,292 اینجا اثر انگشت بزنن 211 00:11:37,918 --> 00:11:39,292 کسایی هم که نمیخوان 212 00:11:39,459 --> 00:11:40,876 با من به فرمانداری بیان 213 00:11:41,417 --> 00:11:43,000 ببینیم خاندان میائو بیشتر به شما بدهکارن 214 00:11:43,417 --> 00:11:45,959 یا شما باید بابت خسارتی که اینجا وارد کردین بیشتر پرداخت کنین 215 00:11:52,751 --> 00:11:53,876 من اثر انگشت میزنم 216 00:11:54,000 --> 00:11:54,751 منم همینطور 217 00:11:57,000 --> 00:11:58,083 منم این کار رو میکنم 218 00:12:03,999 --> 00:12:06,375 [هه یوئه‌یه، لِنگ یوئه‌یون] 219 00:12:07,042 --> 00:12:14,000 [دو ژائو] 220 00:12:17,459 --> 00:12:18,459 تحمل کن 221 00:12:22,000 --> 00:12:23,584 خوشبختانه زخم خیلی عمیق نیست 222 00:12:26,167 --> 00:12:30,167 خواهر ژائو، نمیتونم بذارم که دستبند یشمت رو گرو بذاری 223 00:12:30,292 --> 00:12:32,459 تو به خاطر من شخصا به فوتینگ اومدی 224 00:12:32,459 --> 00:12:33,999 همین که اینجا هستی، برای من کافیه 225 00:12:34,250 --> 00:12:36,375 من باید مسئولیت رو به عهده بگیرم 226 00:12:36,500 --> 00:12:37,876 یه واسطه پیدا میکنم 227 00:12:37,999 --> 00:12:39,876 و مغازه و انبارمون رو گرو میذارم 228 00:12:39,918 --> 00:12:41,209 دستبندت رو برات آزاد میکنم 229 00:12:41,292 --> 00:12:42,959 واسطه‌ها نمیدونن چه چیزی رو از دست میدن 230 00:12:43,542 --> 00:12:45,209 مغازه و انبار 231 00:12:45,209 --> 00:12:46,792 به ارزش تو نمیرسن 232 00:12:47,709 --> 00:12:50,209 چرا خودت رو پیش من گرو نمیذاری؟ 233 00:12:52,042 --> 00:12:53,709 این کار جواب میده 234 00:12:54,167 --> 00:12:56,292 با توجه به حقوق مدیر مغازه 235 00:12:56,292 --> 00:12:58,459 خواهر ژائو، باید ۳۲۲۴ روز 236 00:12:59,167 --> 00:13:01,459 برای تو کار کنم 237 00:13:01,542 --> 00:13:03,250 تا اون موقع باید بتونم بدهی‌هام رو تسویه کنم 238 00:13:03,250 --> 00:13:04,751 حدودا هشت یا نه سال میشه 239 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 فقط شوخی کردم 240 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 مادرم قطعا 241 00:13:09,000 --> 00:13:10,751 خوشحال میشه که دستبندش 242 00:13:11,000 --> 00:13:12,292 به کار مفیدی اومده 243 00:13:13,042 --> 00:13:14,292 نگران نباش 244 00:13:14,459 --> 00:13:16,167 مطمئنم ثروت بزرگ‌ترین خاندان 245 00:13:16,167 --> 00:13:17,751 برای آزاد کردن یه دستبند یشم کافیه 246 00:13:26,834 --> 00:13:29,334 اینجا نوشته شده که برای خرید کالا ۶٪ بهره اعمال میشه 247 00:13:29,417 --> 00:13:30,292 اما حساب‌ها درست درنمیاد 248 00:13:31,042 --> 00:13:31,792 اجناس کجان؟ 249 00:13:34,042 --> 00:13:36,999 من به جای پول، اجناسمون رو توی یه غذاخوری سرمایه‌گذاری کردم 250 00:13:38,709 --> 00:13:40,709 توی این اوضاع بحرانی رفتی توی غذاخوری سرمایه‌گذاری کردی؟ 251 00:13:41,000 --> 00:13:42,125 ارباب جوان، این معامله‌هات 252 00:13:42,792 --> 00:13:45,000 حسابی برات سودآور بوده، نه؟ 253 00:13:45,626 --> 00:13:48,417 مهریه‌ای که برای عروسی خواهرم کنار گذاشته بودیم، هنوز هست؟- بی عرضه- 254 00:13:48,709 --> 00:13:50,542 اصلا به فکر مهریه‌اش نباش 255 00:13:50,667 --> 00:13:52,542 اون به سن ازدواج رسیده 256 00:13:52,584 --> 00:13:54,834 بدون مهریه چطور ازدواج کنه؟ 257 00:13:55,000 --> 00:13:57,209 میدونم که آن سو باید ازدواج کنه ولی آن پینگ چی؟ 258 00:13:57,209 --> 00:13:58,918 آن پینگ باید آزمون سلطنتی بده 259 00:13:58,999 --> 00:14:01,334 میخوای بره گدایی کنه تا هزینه آزمونش رو جور کنه؟ 260 00:14:01,500 --> 00:14:02,959 ..من- تا وقتی که بدهی‌مون رو تسویه کنه - 261 00:14:03,542 --> 00:14:04,959 هر چیزی که مال من باشه 262 00:14:05,334 --> 00:14:06,334 میتونین بفروشین 263 00:14:07,083 --> 00:14:10,584 تنها دلیل داشتن این مهریه‌ها، کمک‌های خواهر ژائو بوده 264 00:14:11,000 --> 00:14:12,209 من ازشون استفاده میکنم 265 00:14:12,459 --> 00:14:14,792 تا بدهی‌مون رو بدون اینکه پای اون وسط کشیده بشه، تسویه کنیم 266 00:14:17,000 --> 00:14:18,167 من فقط به خاطر آن پینگ این کار رو نمیکنم 267 00:14:18,209 --> 00:14:19,250 آن سو 268 00:14:19,459 --> 00:14:20,542 واقعا جدی هستی؟ 269 00:14:21,667 --> 00:14:22,500 قبول نمیکنم 270 00:14:26,834 --> 00:14:27,584 خواهر ژائو 271 00:14:29,250 --> 00:14:30,751 کلی کالا تو کشتی باری هست 272 00:14:30,834 --> 00:14:32,042 موجودی‌ها رو بررسی کردی؟ 273 00:14:32,584 --> 00:14:33,792 تازه این اتفاق افتاده 274 00:14:33,959 --> 00:14:36,000 فرمانداری فوتینگ هنوز توی هرج و مرجه 275 00:14:36,250 --> 00:14:37,626 هنوز فرصت نکردیم 276 00:14:39,918 --> 00:14:42,834 [عمارت دو، پایتخت] 277 00:14:42,876 --> 00:14:43,584 برادر پنجم 278 00:14:44,000 --> 00:14:45,751 یینگ‌شوئه اصرار داشت که 279 00:14:45,792 --> 00:14:47,792 درباره مینگ و ده ژن ازت پرس‌وجو کنم 280 00:14:48,083 --> 00:14:51,459 گفت که اگه بتونیم پدرزنمون رو واسطه کنیم 281 00:14:51,876 --> 00:14:53,876 شاید ارباب وو بتونه حرف بزنه 282 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 نامه‌ای از مو چوان؟ 283 00:15:01,000 --> 00:15:03,792 مو چوان تازه به مقامات ارشد پیوسته 284 00:15:04,083 --> 00:15:06,584 بیشتر دوستان ارباب یینگ توی دبیرعمارت بزرگ 285 00:15:07,000 --> 00:15:08,876 بازنشسته شدن و به زادگاهشون فرستاده شدن 286 00:15:09,000 --> 00:15:11,667 وو یی فن دیگه پیر شده 287 00:15:12,375 --> 00:15:13,792 چقدر دیگه میتونه دوام بیاره؟ 288 00:15:15,959 --> 00:15:17,626 برادر پنجم، منظورت اینه که 289 00:15:18,292 --> 00:15:21,209 دوران وزرای قدیمی به زودی تموم میشه 290 00:15:21,417 --> 00:15:22,751 خاندان وو بالاخره 291 00:15:23,542 --> 00:15:24,999 قدرتشون رو از دست میده 292 00:15:26,417 --> 00:15:28,459 چه فایده‌ای داره که باهاشون وصلت کنیم؟ 293 00:15:29,999 --> 00:15:31,584 باید به یینگ‌شوئه بگی که 294 00:15:32,417 --> 00:15:34,792 رابطه‌اش رو با خاندان وی حفظ کنه 295 00:15:36,709 --> 00:15:41,459 [عمارت چوی] 296 00:15:46,626 --> 00:15:47,125 بیا 297 00:15:52,334 --> 00:15:53,626 حالا که هدیه‌ها رو رسوندین 298 00:15:53,626 --> 00:15:54,626 باید هر چه زودتر برگردین 299 00:15:54,709 --> 00:15:57,375 که بعدا نتونین شو گو رو به خاطر مریضیش سرزنش کنین 300 00:15:59,000 --> 00:16:01,375 چطور میتونین بعد از گرفتن هدیه‌ها بیرونمون کنین 301 00:16:02,000 --> 00:16:04,209 حتی اگه بانوی چهارم نتونه با ما ملاقات کنه 302 00:16:04,209 --> 00:16:06,959 حداقل باید بهمون خوش‌آمد بگه یا هدیه ای بده 303 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 این به عمارت دو مربوط میشه 304 00:16:10,918 --> 00:16:12,959 بانوی جوان، فکر نمیکنم که شما 305 00:16:12,999 --> 00:16:15,918 حق دخالت تو این مسئله رو داشته باشین 306 00:16:16,042 --> 00:16:17,876 ...من- اینجا چه خبره باز؟- 307 00:16:19,459 --> 00:16:20,125 مادر بزرگ 308 00:16:21,584 --> 00:16:24,584 امروز یه جور عجیبی رفتار میکنی 309 00:16:25,667 --> 00:16:26,751 بیشتر از ده ساله که 310 00:16:27,083 --> 00:16:29,500 خیلی کم پیش میاد که برای هدیه ی جشن بیای اینجا 311 00:16:29,626 --> 00:16:31,626 حالا، شو گو و من مریض هستیم 312 00:16:32,584 --> 00:16:34,375 دقیقا دنبال چی هستین؟ 313 00:16:35,250 --> 00:16:36,667 مادر بزرگ، واقعا سوءتفاهم شده 314 00:16:36,999 --> 00:16:39,542 شنیدم که ژائو آبله مرغون گرفته 315 00:16:39,584 --> 00:16:42,083 واسه هیمن از معبد مجسمه‌ای از خدای آبله‌ خواستم 316 00:16:42,250 --> 00:16:43,918 این مجسمه خاصه 317 00:16:44,250 --> 00:16:46,918 ژائو باید خودش اون رو عبادت کنه 318 00:16:47,459 --> 00:16:49,167 وگرنه اثر نمیکنه 319 00:16:50,125 --> 00:16:53,125 من هیچ وقت به این‌طور چیزها مثل خدایان و بوداها اعتقاد نداشتم 320 00:16:53,292 --> 00:16:54,459 ببر پسش بده 321 00:16:54,542 --> 00:16:56,000 مادر بزرگ، نباید این کار رو کنیم 322 00:16:56,083 --> 00:16:57,999 شیطان رو احضارکردن راحته اما دور کردنش سخته 323 00:16:58,125 --> 00:16:59,459 اگه به مجسمه خدا بی‌احترامی کنیم، 324 00:16:59,959 --> 00:17:01,375 این میتونه شانس و ثروت خاندان رو تحت تأثیر بذاره 325 00:17:01,792 --> 00:17:05,334 مطمئنم ژائو نمیخواد این اتفاق بیفته 326 00:17:05,959 --> 00:17:08,417 ...بانوی چهارم، شما باید 327 00:17:09,667 --> 00:17:10,709 مزخرف نگو 328 00:17:11,000 --> 00:17:12,876 کسی که آبله مرغون گرفته باید از باد دوری کنه 329 00:17:12,918 --> 00:17:13,876 برو پرده رو ببند 330 00:17:14,459 --> 00:17:15,584 چشم، مادر بزرگ 331 00:17:16,292 --> 00:17:18,500 خب، من این رو به نمایندگی از شوگو قبول میکنم 332 00:17:18,667 --> 00:17:20,876 فرض میکنم تو پایتخت کار فوری دارین 333 00:17:20,999 --> 00:17:22,042 پس نمیخوام معطلتون کنم 334 00:17:22,042 --> 00:17:24,250 اگه دیگه کاری نیست پس زودتر برین 335 00:17:24,667 --> 00:17:26,876 دیگه هم برنگردین اینجا 336 00:17:27,209 --> 00:17:28,209 بانوی بزرگ 337 00:17:28,500 --> 00:17:30,375 بانو قصد خیری داشتن 338 00:17:30,375 --> 00:17:31,751 ...پس- خدمتکار ژو- 339 00:17:33,042 --> 00:17:34,667 اگر این‌طوره، مادر بزرگ 340 00:17:34,709 --> 00:17:36,709 لطفا این مجسمه خدا رو به ژائو بدین 341 00:17:37,042 --> 00:17:38,792 ما باید بریم 342 00:18:01,292 --> 00:18:02,918 برو کنار- ...مادر بزرگ- 343 00:18:02,959 --> 00:18:03,751 برو کنار 344 00:18:09,417 --> 00:18:10,292 چه خبره؟ 345 00:18:11,751 --> 00:18:13,209 ...شو گو، اون 346 00:18:13,834 --> 00:18:15,834 رفته تا خودشو بشوره، به زودی برمیگرده 347 00:18:16,000 --> 00:18:18,709 باز چه غلطی دارین میکنین؟ بهتره حقیقت رو بگی 348 00:18:20,250 --> 00:18:22,209 شو گو رفته به فوتینگ 349 00:18:25,584 --> 00:18:27,834 الان فوتینگ یه منطقه حساس تو پرونده‌ست 350 00:18:27,959 --> 00:18:29,167 اونجا چه کار میکنه؟ 351 00:18:29,542 --> 00:18:30,209 ...اون 352 00:18:31,250 --> 00:18:33,375 اونم به این پرونده مربوطه؟ 353 00:18:33,417 --> 00:18:35,918 اداره تجارت دریایی کشتی باربری خاندان میائو رو توقیف کرده 354 00:18:36,375 --> 00:18:39,167 شو گو نگران آن سو بود چون تنها باید به اونجا میرفت 355 00:18:39,167 --> 00:18:40,083 ...واسه همین 356 00:18:41,709 --> 00:18:43,417 چطور میتونه این کار رو کنه؟ 357 00:18:44,500 --> 00:18:45,334 شماها 358 00:18:45,459 --> 00:18:46,626 چطور میتونین اینکارو کنین؟ 359 00:18:46,667 --> 00:18:47,459 خیلی خب 360 00:18:47,459 --> 00:18:48,709 بانو، داریم میریم؟ 361 00:18:48,709 --> 00:18:50,042 نباید بیشتر بررسی کنیم؟ 362 00:18:50,667 --> 00:18:51,792 مگه الان ندیدی؟ 363 00:18:52,459 --> 00:18:54,667 دستش که دراز کرد، پوستش صاف بود 364 00:18:55,375 --> 00:18:56,709 چطور ممکنه که آبله مرغون گرفته باشه 365 00:18:56,709 --> 00:18:58,667 ولی اصلا اثری از جوش نداشته باشه؟ 366 00:18:59,626 --> 00:19:02,167 تصمیم درستی گرفتیم که امروز اومدیم 367 00:19:04,000 --> 00:19:05,250 پس که اینطور 368 00:19:06,000 --> 00:19:07,584 بیا بریم به پایتخت 369 00:19:08,209 --> 00:19:09,584 [عمارت دو] 370 00:19:09,626 --> 00:19:11,709 ژائو واقعا جسور شده 371 00:19:12,042 --> 00:19:15,083 به عنوان یک بانوی نجیب زاده، نه تنها خودش رو در ملا عام نشون داد 372 00:19:15,500 --> 00:19:17,292 بلکه بدون اجازه رفته به فوتینگ 373 00:19:18,042 --> 00:19:19,000 فوتینگ 374 00:19:19,000 --> 00:19:22,083 بخاطر پرونده ارباب دینگ به هم ریخته 375 00:19:22,417 --> 00:19:24,834 میگن که پناهنده ها شورش کردن 376 00:19:24,834 --> 00:19:26,042 ...بعد ژائو 377 00:19:27,125 --> 00:19:29,876 ارباب، بانو، ارباب جینینگ برای ما دعوتنامه فرستاده 378 00:19:29,918 --> 00:19:32,626 میخوان یه ضیافت دورهمی برای ارباب هفتم، بانو 379 00:19:32,667 --> 00:19:34,500 و بانوان جوان خاندان برگزار کنن 380 00:19:34,959 --> 00:19:36,751 تو همچین موقعیتی چه ضیافتی اخه؟ 381 00:19:37,375 --> 00:19:38,876 حالا که ضیافتی ترتیب دادن 382 00:19:39,000 --> 00:19:40,667 ممکنه موضوع ازدواجی در کار باشه 383 00:19:41,709 --> 00:19:42,709 برو ردشون کن 384 00:19:42,876 --> 00:19:44,751 بعد از اینکه شو گو رو برگردوندم درموردش حرف میزنیم 385 00:19:44,918 --> 00:19:46,125 ارابه رو اماده کنین 386 00:19:46,584 --> 00:19:48,125 ارباب، نباید ردشون کنین 387 00:19:49,292 --> 00:19:51,000 اگر مردم بشنون که ژائو 388 00:19:51,000 --> 00:19:52,125 الان تو فوتینگه 389 00:19:52,792 --> 00:19:54,125 خودش به کنار 390 00:19:54,209 --> 00:19:57,167 میترسم مینگ آر هم نتونه راحت شوهر پیدا کنه 391 00:19:58,209 --> 00:20:00,417 چطوره که بهشون بگیم 392 00:20:00,834 --> 00:20:02,667 شما و بانوها بیمارهستین 393 00:20:02,792 --> 00:20:04,000 من به جاتون میرم 394 00:20:06,751 --> 00:20:08,792 باشه،میسپرمش به تو 395 00:20:09,250 --> 00:20:10,292 باید حواست جمع باشه 396 00:20:10,459 --> 00:20:11,209 من دیگه میرم 397 00:20:11,918 --> 00:20:12,751 بله، ارباب 398 00:20:19,542 --> 00:20:21,083 این غذای جانبی خیلی خاصه 399 00:20:23,000 --> 00:20:24,209 مخصوص فوتینگه؟ 400 00:20:25,500 --> 00:20:26,834 وقتی داشتیم انبار رو تمیز میکردیم، 401 00:20:27,000 --> 00:20:28,751 متوجه شدیم که خیلی از غذاها فاسد شدن 402 00:20:29,000 --> 00:20:30,751 فقط یخ جعبه از سیب‌زمینی غربی هنوز خوردنیه 403 00:20:30,751 --> 00:20:33,000 خواستم اینا رو کبابی کنم و امتحان کنم 404 00:20:33,500 --> 00:20:35,709 خوش‌طعم و خوش‌بوعه 405 00:20:36,459 --> 00:20:37,834 شبیه سیب‌زمینی ترشه 406 00:20:38,167 --> 00:20:39,918 ولی خیلی‌هاشون جوونه زدن 407 00:20:39,918 --> 00:20:41,709 نمیتونیم بخوریم یا بفروشیمشون 408 00:20:43,083 --> 00:20:44,542 نمیتونیم بخوریمشون 409 00:20:46,000 --> 00:20:47,167 اما میتونیم اونا رو بکاریم 410 00:20:49,000 --> 00:20:50,626 اگه میتونن تو مکانی تاریک و مرطوب 411 00:20:50,667 --> 00:20:52,000 مثل کابین کشتی جوونه بزنن 412 00:20:52,042 --> 00:20:53,834 پس گیاهای مقاومی هستن 413 00:20:55,000 --> 00:20:57,459 اگر همین حالا بکاریمشون 414 00:20:57,792 --> 00:20:59,918 میتونیم بعد از سه ماه برداشت کنیم 415 00:21:00,959 --> 00:21:02,292 پس نیازی نیست که فعلا اون 416 00:21:02,334 --> 00:21:04,042 سرمایه رو به من پس بدی 417 00:21:04,083 --> 00:21:07,125 میتونی از پول برای اجاره زمین استفاده کنی و این چیزایی که شبیه سیب‌زمینین رو بکاری 418 00:21:07,417 --> 00:21:08,918 خیلی از مناطق تحت تاثیر سیلاب قرار گرفتن 419 00:21:08,959 --> 00:21:10,542 کشور تو کمبود منابع غذایی قرار داره 420 00:21:10,959 --> 00:21:12,500 اگه اونا رو به اندازه کافی بکاری 421 00:21:12,542 --> 00:21:14,417 نه تنها میتونیم مردم رو تغذیه کنیم 422 00:21:14,542 --> 00:21:17,959 بلکه میتونیم انواع محصولات غذایی رو هم پرروش بدیم 423 00:21:18,167 --> 00:21:20,000 مطمئنم که تمام بازرگانان غلات اونارو میخرن 424 00:21:26,250 --> 00:21:28,999 با توجه به قیمت، 50 ون به ازای هر جین آرد سفید 425 00:21:29,000 --> 00:21:31,709 میتونیم 300 جین از اینو تو یه مو زمین تولید کنیم 426 00:21:32,000 --> 00:21:33,667 اگر سالانه ده مو زمین داشته باشیم 427 00:21:33,834 --> 00:21:35,626 میتونیم بیشتر از صد تیل طلا دربیاریم 428 00:21:35,876 --> 00:21:37,125 این یه ایده عالیه 429 00:21:37,250 --> 00:21:38,959 خواهر ژائو کاری که تو گفتی رو میکنم 430 00:21:38,999 --> 00:21:40,209 دارین چیکار میکنین؟ 431 00:21:41,959 --> 00:21:42,876 جی یونگ 432 00:21:43,250 --> 00:21:44,792 باز میخوای بترسونیمون؟ 433 00:21:45,167 --> 00:21:46,083 خوشمزه‌ست؟ 434 00:21:50,042 --> 00:21:51,584 امتحان کن، اینجا 435 00:21:54,834 --> 00:21:55,459 خوبه 436 00:21:56,000 --> 00:21:57,167 فقط کمی شیرینیش کمه 437 00:21:58,709 --> 00:21:59,542 ارباب جوان جی 438 00:21:59,542 --> 00:22:01,542 این ماسک ترسناک چیه؟ 439 00:22:02,375 --> 00:22:03,292 جذب کننده خوشبختیه 440 00:22:03,709 --> 00:22:04,959 اومدم تا برات ثروت بیارم 441 00:22:05,999 --> 00:22:08,000 قراردادها رو نهایی کردی؟ چه قیمتی بهشون پیشنهاد دادی؟ 442 00:22:08,000 --> 00:22:09,083 خریدارا کی بودن؟ 443 00:22:09,751 --> 00:22:11,459 اگه میخواین ببینین، باید خواهش کنی 444 00:22:15,459 --> 00:22:16,250 خواهش میکنم؟ 445 00:22:16,542 --> 00:22:17,667 جدی کردی، ها؟ 446 00:22:18,584 --> 00:22:19,792 اصلا سرگرم‌کننده نیست 447 00:22:24,375 --> 00:22:24,959 نگاه کن 448 00:22:26,542 --> 00:22:27,042 [چهل هزار تیل طلا] 449 00:22:27,083 --> 00:22:27,709 [ششصد هزار تیل طلا] 450 00:22:27,709 --> 00:22:30,042 وزارت ساخت و ساز برای کشتی‌ها اینقدر قیمت پیشنهاد داده؟ 451 00:22:30,209 --> 00:22:32,834 دربار هیچ وقت کشتی‌های متعلق به مردم عادی رو نخریده 452 00:22:33,709 --> 00:22:35,375 اگه این معامله یه دستاورد بزرگ نمیبود، 453 00:22:35,375 --> 00:22:36,417 جلو نمیرفتم 454 00:22:36,792 --> 00:22:37,999 من یه پیشنهاد به مو چوان دادم 455 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 یه طرح اصلاحی برای تجارت دریایی 456 00:22:40,125 --> 00:22:41,876 ما کشتی‌های مردم رو به دولت میفروشیم 457 00:22:42,125 --> 00:22:44,250 و تجارت دریایی خارجی رو زیر نظر دربار میاریم 458 00:22:44,626 --> 00:22:45,959 نه تنها میتونیم مشکل رو حل کنیم، 459 00:22:46,042 --> 00:22:47,334 بلکه میتونیم به خزانه ملی هم کمک کنیم 460 00:22:49,709 --> 00:22:50,876 ممنونم ارباب جی 461 00:22:51,918 --> 00:22:52,918 نیازی به تشکر نیست 462 00:22:52,959 --> 00:22:55,751 این دو ژائو بود که اطلاعیه رو به اسم خاندان دو صادر کرد 463 00:22:55,792 --> 00:22:57,584 واسه همین مو چوان حاضر شده من رو ببینه 464 00:22:57,999 --> 00:22:58,542 خواهر ژائو 465 00:22:58,584 --> 00:23:00,417 نیازی نیست اینقدر با من رسمی باشی 466 00:23:01,709 --> 00:23:02,417 این عالیه 467 00:23:02,626 --> 00:23:03,709 بحران حل شد 468 00:23:03,709 --> 00:23:05,751 فردا با هم برمیگردیم 469 00:23:06,709 --> 00:23:07,542 خواهر ژائو 470 00:23:08,792 --> 00:23:11,000 من نمیتونم باهات برگردم 471 00:23:11,792 --> 00:23:13,167 هر سال وقتی سفر شروع میشه 472 00:23:13,584 --> 00:23:15,334 من و پدر و مادرم میایم اینجا 473 00:23:15,584 --> 00:23:17,125 تا کشتی‌ها رو سوخت‌رسانی کنیم و برقشون رو بزنیم 474 00:23:17,334 --> 00:23:18,876 از قایق‌های کوچیک گرفته تا کشتی‌های بزرگ 475 00:23:19,500 --> 00:23:20,792 حالا، همه چیز رو از دست دادیم 476 00:23:22,334 --> 00:23:23,459 وقتشه که بزرگ بشم 477 00:23:25,000 --> 00:23:27,834 قصد داری توی فوتینگ بمونی و به خانوادت توی کار و بارشون کمک کنی؟ 478 00:23:28,876 --> 00:23:29,626 خواهر ژائو 479 00:23:31,375 --> 00:23:33,000 من تو رو ناامید نمیکنم 480 00:23:34,083 --> 00:23:35,709 چیزی که امروز از دست دادم 481 00:23:36,876 --> 00:23:38,459 در آینده به دست میارم 482 00:23:38,834 --> 00:23:39,375 باشه 483 00:23:40,751 --> 00:23:42,334 اگه اینطوره، امیدوارم آرزومون به حقیقت بپیونده 484 00:23:42,626 --> 00:23:45,500 به یه آینده روشن و زندگی آزاد و خوشبخت 485 00:23:46,000 --> 00:23:47,999 به یه آینده روشن و زندگی آزاد و خوشبخت 486 00:23:48,959 --> 00:23:50,125 به یه زندگی آزاد و خوشبخت 487 00:23:58,417 --> 00:23:59,709 عرض ادب، وزیر مو 488 00:24:00,999 --> 00:24:02,292 عرض ادب، ارباب مو 489 00:24:02,459 --> 00:24:05,667 [مو چوان، وزیر ساخت و ساز] 490 00:24:06,542 --> 00:24:07,959 ارباب مو، از اینطرف لطفا 491 00:24:19,876 --> 00:24:22,626 فروش کشتی‌ها یه ایده عالی بود 492 00:24:22,999 --> 00:24:24,250 یه لطف بزرگ به من کردی 493 00:24:26,042 --> 00:24:28,167 چه لطفی؟ این فقط یه بازیه 494 00:24:28,542 --> 00:24:30,999 بازی کردن از پول در آوردن خیلی لذت‌بخش‌تره 495 00:24:32,876 --> 00:24:34,375 پیشنهاد اصلاحی من خوب عمل کرد 496 00:24:34,375 --> 00:24:35,542 مو چوان ازش خوشش اومد 497 00:24:35,834 --> 00:24:36,417 در عوض 498 00:24:36,626 --> 00:24:39,417 من رو به عنوان تاریخ‌نگار ارشد تو دربار معرفی کرد 499 00:24:40,042 --> 00:24:41,959 تاریخ‌نگار ارشد؟ این یه موقعیت پایین با کلی کاره 500 00:24:41,999 --> 00:24:43,959 نه تنها باید راهنما و مشاور ولیعهد باشی 501 00:24:44,042 --> 00:24:45,918 بلکه باید به طور دوره‌ای به اعلیحضرت گزارش بدی 502 00:24:46,167 --> 00:24:47,876 این یه شغل بی‌مورده 503 00:24:48,500 --> 00:24:49,959 هرچقدر کار سخت‌تر باشه 504 00:24:50,000 --> 00:24:51,626 راحت‌تر میتونی برجسته بشی 505 00:24:51,876 --> 00:24:53,667 من دوست دارم با چیزای کم‌، چیز بیشتری بدست بیارم 506 00:24:53,709 --> 00:24:54,834 نمیخوام توی یه پست گیر کنم 507 00:24:54,834 --> 00:24:56,083 مثل کالاهایی که توی کشتی‌ها هستن 508 00:24:56,792 --> 00:24:58,751 چون ولیعهد مورد توجه نیست 509 00:24:58,876 --> 00:25:00,000 من یه ریسک بزرگ میکنم 510 00:25:00,375 --> 00:25:01,918 و از بقیه شاهزاده‌ها حمایت میکنم 511 00:25:05,083 --> 00:25:07,584 قصد داری بری به اقامتگاه شاهزاده چینگ؟ 512 00:25:09,417 --> 00:25:10,959 ملکه شِن، مادر ولیعهد 513 00:25:11,000 --> 00:25:13,209 از خاندانی پایین‌رتبه اومده و وقتی ولیعهد جوان بوده، فوت کرده 514 00:25:13,626 --> 00:25:15,292 خیلی از مقامات از ولیعهد حمایت نمیکنن 515 00:25:15,459 --> 00:25:17,334 شاهزاده چینگ مرد تحصیل‌کرده‌ایه 516 00:25:17,334 --> 00:25:18,918 و رهبری ارتش لیائودونگ رو به عهده داره 517 00:25:19,000 --> 00:25:21,375 مادرش، ملکه وان هم مورد توجه امپراتوره 518 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 و حالا که من هستم 519 00:25:22,375 --> 00:25:24,417 احتمال اینکه بتونه ولیعهد رو شکست بده، خیلی زیاده 520 00:25:27,000 --> 00:25:29,999 [یک بار شنیدم که شاهزاده چینگ ولیعهد رو از تخت سلطنت برکنار کرد] 521 00:25:30,042 --> 00:25:32,626 [همه اش هم به خاطر یه مشاور راهبرد باهوش بود] 522 00:25:32,626 --> 00:25:33,876 [جی یونگ، راهب فوق‌العاده] 523 00:25:33,876 --> 00:25:34,792 [یعنی اونه؟] 524 00:25:34,792 --> 00:25:35,876 [وفاداری، خیانت قدردانی، انتقام] 525 00:25:35,876 --> 00:25:38,083 [جی یونگ به لیائودونگ میره تا به شاهزاده چینگ کمک کنه] 526 00:25:38,751 --> 00:25:40,959 [مگه این کار باعث مرگ غم انگیزش نمیشه؟] 527 00:25:41,709 --> 00:25:42,918 بذار یه نصیحتی کنم 528 00:25:42,918 --> 00:25:44,250 بهتره خوب روش فکر کنی 529 00:25:46,042 --> 00:25:47,626 دیگه نمیخوام بیشتر از این معطل‌ت کنم 530 00:25:48,876 --> 00:25:49,876 شاهزاده چینگ شورشیه 531 00:25:49,918 --> 00:25:51,125 حتما قصد شورش داره 532 00:25:51,250 --> 00:25:53,292 یادت باشه چرا وارد امور حکومتی شدی 533 00:25:55,626 --> 00:25:56,542 اشتباه فهمیدی 534 00:25:56,999 --> 00:25:59,083 دقیقا به همین خاطر وارد حکومت شدم 535 00:26:06,709 --> 00:26:07,834 پس از قبل میدونستی؟ 536 00:26:08,709 --> 00:26:09,751 راجع به آینده 537 00:26:09,918 --> 00:26:13,667 فقط آسمان، زمین، تو و من میدونیم 538 00:26:14,584 --> 00:26:16,250 باید بدون وابستگی کارمونو انجام بدیم 539 00:26:16,626 --> 00:26:18,792 پادشاه‌ها و اشراف زاده ها اصلا برام مهم نیستن 540 00:26:18,834 --> 00:26:20,292 برام مثل دوربین دو چشمین 541 00:26:20,792 --> 00:26:22,167 دربار فاسده 542 00:26:23,000 --> 00:26:24,584 دشمنامون چشم به کشورمون دارن 543 00:26:25,083 --> 00:26:28,000 چیزی که میخوام اینه که نامزد های احتمالی دیگه هم منو بشناسن 544 00:26:28,209 --> 00:26:29,584 میخوام اصلاحات کنن 545 00:26:30,000 --> 00:26:32,167 درمان مریض راحت‌تر از درمان کشوره 546 00:26:32,375 --> 00:26:35,000 اما وقتی پای یه کشور وسطه من راهبردای زیادی دارم 547 00:26:35,125 --> 00:26:38,167 که کمک میکنه امپراتوریمون حداقل صد سال دیگه دوام بیاره 548 00:26:43,417 --> 00:26:44,375 وزیر مو 549 00:26:44,584 --> 00:26:45,292 اینجا همون‌جاست 550 00:26:52,375 --> 00:26:55,751 اینا همون تولیدات سیب‌زمینی‌مانندین که گفتی؟ 551 00:26:56,375 --> 00:26:57,918 مردم فوتینگ بهشون میگن سیب‌زمینی 552 00:26:58,584 --> 00:27:01,459 بخاطر تاخیر زیاد، بیشتر کالاها خراب شدن 553 00:27:01,709 --> 00:27:02,918 اما اینا خراب نشده 554 00:27:06,500 --> 00:27:07,751 پس اینا 555 00:27:08,751 --> 00:27:11,167 از تمام بارهایی که داشتیم 556 00:27:13,417 --> 00:27:14,626 این محصولات خیلی ارزشمندترن 557 00:27:15,584 --> 00:27:16,083 بیا 558 00:27:18,125 --> 00:27:21,209 فقط تو فوتینگ میتونی بستنی توت‌فرنگی بخوری، میدونی؟ 559 00:27:21,375 --> 00:27:23,209 وقتی به لیائو دونگ بریم دیگه نمیتونی بخوریش 560 00:27:23,876 --> 00:27:26,876 نگفتی بستنی سرد و برای معده و طحال ضرر داره؟ 561 00:27:27,209 --> 00:27:29,000 نگفتی بعد از خوردنش ممکنه حال آدم بد بشه؟ 562 00:27:29,292 --> 00:27:30,292 چقدر افکار خشکی داری 563 00:27:30,375 --> 00:27:32,250 اگه مریض بشم میرم درمان میکنم 564 00:27:33,000 --> 00:27:33,667 بخور دیگه 565 00:27:35,250 --> 00:27:38,626 مردها باید مشروب و گوشت بخورن 566 00:27:39,375 --> 00:27:41,083 ولی اون مرد جوون رو ببین 567 00:27:41,292 --> 00:27:44,792 دوست داره دسرهای شیرینی بخوره که مخصوص زن‌هاست 568 00:27:45,167 --> 00:27:48,042 هه، کی گفته خوراکی‌ها طبق جنسیت تقسیم‌بندی میشه؟ 569 00:27:48,292 --> 00:27:49,125 چقدر بچگانه 570 00:27:50,709 --> 00:27:52,459 میبینم که شما دو نفر نوشیدنی و گوشت خوردین 571 00:27:52,459 --> 00:27:54,000 پس میتونین توی میدون جنگ پیروز بشین 572 00:27:54,000 --> 00:27:55,792 یا بر کشور حکومت کنین؟ 573 00:27:57,000 --> 00:27:58,667 چقدر ادم خودخواهی هستی 574 00:27:58,709 --> 00:27:59,375 بانو 575 00:27:59,876 --> 00:28:01,584 اون به درد شما نمیخوره 576 00:28:02,459 --> 00:28:03,125 آره 577 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 ولی شما دوتا بهم میان 578 00:28:05,000 --> 00:28:05,626 ...تو 579 00:28:06,959 --> 00:28:07,792 آروم باش 580 00:28:07,792 --> 00:28:08,667 بیا یه نوشیدنی بخوریم 581 00:28:09,000 --> 00:28:09,709 بیا 582 00:28:11,751 --> 00:28:12,167 بیا 583 00:28:12,709 --> 00:28:13,250 راستی 584 00:28:15,626 --> 00:28:16,334 این مال تو 585 00:28:18,250 --> 00:28:20,542 برف لیائو دونگ سنگینه، و گودال‌های شکار زیادی داره 586 00:28:20,918 --> 00:28:23,083 همیشه می‌بینم که مرتب چشم‌هات رو نیمه‌باز می‌کنی 587 00:28:23,500 --> 00:28:24,792 فکر کنم چشمات ضعیفه 588 00:28:25,626 --> 00:28:27,999 اینو از مغازه‌های پایتخت پیدا کردم 589 00:28:29,999 --> 00:28:31,417 به عنوان هدیه خداحافظی بگیرش 590 00:28:33,042 --> 00:28:34,292 واقعا متوجهش شدی؟ 591 00:28:47,417 --> 00:28:48,999 حالا که با دقت نگاه میکنم 592 00:28:49,209 --> 00:28:50,792 میبینم که اونقدرام زشت نیستی 593 00:28:54,000 --> 00:28:54,542 باشه 594 00:28:55,000 --> 00:28:56,209 به جاش یه هدیه بهت میدم 595 00:28:56,834 --> 00:29:00,000 هیچوقت نتونستم توت فرنگیای رو بستنی رو بخورم 596 00:29:00,000 --> 00:29:01,751 همیشه تا اخرش میذارم بمونن 597 00:29:03,000 --> 00:29:03,459 بیا 598 00:29:09,417 --> 00:29:10,083 شوگو 599 00:29:11,792 --> 00:29:12,334 پدر؟ 600 00:29:13,000 --> 00:29:14,709 حالت خوبه؟- اینجا چیکار میکنی؟- 601 00:29:15,000 --> 00:29:16,083 اگه زودتر نریم 602 00:29:16,542 --> 00:29:18,918 احتمالا فوتینگ رو خراب میکنی 603 00:29:20,209 --> 00:29:20,876 عموی پنجم 604 00:29:21,125 --> 00:29:22,542 تو خیلی کار داری، نه؟ 605 00:29:22,792 --> 00:29:24,999 اعتبار خاندان رو خراب کردی و با یکی فرار کردی 606 00:29:25,626 --> 00:29:27,667 پس یه مرد رویایی پیدا کردی، ها؟ 607 00:29:28,876 --> 00:29:29,709 شو گو 608 00:29:30,000 --> 00:29:31,292 تو یه بانو نجیب‌زاده‌ای 609 00:29:31,292 --> 00:29:32,751 اما تک و تنها اومدی فوتینگ 610 00:29:33,000 --> 00:29:34,626 میدونی خانوادت چقدر نگرانن؟ 611 00:29:34,834 --> 00:29:36,584 پدر، عموی پنجم 612 00:29:38,709 --> 00:29:41,250 این جی، پسر دایی از خاندان‌ جی آن سوی عه 613 00:29:41,876 --> 00:29:44,292 همینطور ارباب جی که مسئول پرونده‌ی اداره تجارت دریاییشه 614 00:29:44,999 --> 00:29:46,542 پس، اون بچه‌ی ارباب جی‌عه 615 00:29:47,209 --> 00:29:48,626 عرض ادب عموها 616 00:29:51,000 --> 00:29:53,918 اینهمه راه رو اومدی تا فوتینگ 617 00:29:53,918 --> 00:29:55,292 که ابروی خاندانمونو ببری؟ 618 00:29:55,751 --> 00:29:56,751 من به فوتینگ اومدم 619 00:29:56,959 --> 00:29:58,584 تا به خاندان مو کمک کنم مشکلشونو حل کنن 620 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 من رو تجارت دریایی آن سو 621 00:30:01,167 --> 00:30:02,667 سرمایه‌گذاری کردم 622 00:30:02,999 --> 00:30:05,584 نمیتونم با وجود مشکلی که داره بی‌تفاوت بمونم 623 00:30:05,626 --> 00:30:08,417 چه احساسی یا دلیلی میتونه فراتر از اخلاق و آبروی شخصی باشه؟ 624 00:30:09,083 --> 00:30:10,459 تو یه زن هستی 625 00:30:10,459 --> 00:30:12,000 باید تو خونه منتظر بمونی تا شوهر کنی 626 00:30:12,000 --> 00:30:13,834 ولی اومدی اینجا تا خودتو به مردم نشون بدی 627 00:30:13,834 --> 00:30:14,667 چقدر بی‌حیایی 628 00:30:14,999 --> 00:30:16,000 خاندان میائو 629 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 فقط توی قبیله خدمت‌گزار بودن 630 00:30:18,334 --> 00:30:19,500 الان دارن تجارت میکنن 631 00:30:19,709 --> 00:30:21,083 با این حال، فرق هست 632 00:30:21,083 --> 00:30:22,334 تو خواهری مثل اون نداری 633 00:30:22,542 --> 00:30:25,000 مگه خاندان دو اول از فروشندگی شروع نکردن؟ 634 00:30:25,500 --> 00:30:27,209 نجیب و غیر نجیب بعد از اون از هم جدا شدن 635 00:30:27,250 --> 00:30:28,667 بعدش خاندان دو شرقی و غربی شد 636 00:30:29,459 --> 00:30:32,042 نگین که باید از حالا به بعد اجدادمون رو فراموش کنیم 637 00:30:32,042 --> 00:30:35,083 چطور جرات میکنی از اجدادمون و تجارت خانوادگی حرف بزنی؟ 638 00:30:35,459 --> 00:30:36,792 میخوای شورش کنی؟- برادر پنجم- 639 00:30:37,000 --> 00:30:38,667 برادر پنجم، آروم باش 640 00:30:38,667 --> 00:30:39,667 عموی پنجم 641 00:30:39,667 --> 00:30:42,417 دو ژائو هم تو بحران تجارت دریایی نقش داشت 642 00:30:42,417 --> 00:30:43,999 میشه گفت یه مقام محترمه 643 00:30:44,167 --> 00:30:45,167 نباید بزنینش 644 00:30:45,292 --> 00:30:46,542 تو حرف نزن 645 00:30:47,250 --> 00:30:48,292 بچه ی ناسپاس 646 00:30:49,167 --> 00:30:51,000 میدونی که مادربزرگت به خاطر تو مریض شد؟ 647 00:30:51,000 --> 00:30:52,167 همه اش تقصیر توئه 648 00:30:53,292 --> 00:30:54,667 مادربزرگ چیشده؟ 649 00:30:57,083 --> 00:30:58,667 چه اتفاقی برای مادربزرگ افتاده؟ 650 00:30:58,667 --> 00:31:01,209 مادربزرگ بخاطر دلتنگی برای تو بی‌حال شده 651 00:31:01,209 --> 00:31:02,918 یینگ‌شوئه الآن داره ازش مراقبت میکنه 652 00:31:03,000 --> 00:31:04,125 وانگ یینگ‌شوئه؟ 653 00:31:04,375 --> 00:31:06,918 حالا که تو اینقدر خلاق و توانا هستی 654 00:31:07,626 --> 00:31:09,959 فکر کنم مرگ یه بزرگتر برات هیچ اهمیتی نداره 655 00:31:10,000 --> 00:31:10,918 عموی پنجم 656 00:31:11,083 --> 00:31:12,417 من اشتباهمو فهمیدم 657 00:31:12,751 --> 00:31:14,542 بابت اومدنم به فوتینگ باید مجازات بشم 658 00:31:14,584 --> 00:31:16,042 عموی پنجم، میتونی هرطور خواستی منو مجازات کنی 659 00:31:16,417 --> 00:31:19,042 فقط میخوام زود برگردم تا از مادربزرگ مراقبت کنم 660 00:31:22,375 --> 00:31:25,042 این نامه رو به مقامات محلی برسون 661 00:31:25,459 --> 00:31:27,375 بگو دختر خاندان دو 662 00:31:27,459 --> 00:31:29,000 هیچ‌وقت به فوتینگ نیومده 663 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 چشم، پدر 664 00:31:39,500 --> 00:31:40,751 پدر، عموی پنجم 665 00:31:41,542 --> 00:31:43,375 من از وضعیت مادربزرگ بهتر از همه خبر دارم 666 00:31:43,792 --> 00:31:44,834 این موضوع فوریه 667 00:31:44,999 --> 00:31:46,375 چرا الآن حرکت نمیکنیم؟ 668 00:31:46,876 --> 00:31:48,292 حالا نگران شدی، ها؟ 669 00:31:49,375 --> 00:31:51,292 مادرتم داره از عمارت مراقبت میکنه 670 00:31:51,417 --> 00:31:52,417 همه چی خوبه 671 00:31:52,959 --> 00:31:54,167 ولی پدرت و من 672 00:31:54,209 --> 00:31:56,709 برای پیدا کردنت راه زیادی رو طی کردیم 673 00:31:57,542 --> 00:31:59,292 و حسابی هم از هر کسی کمک گرفتیم 674 00:31:59,834 --> 00:32:01,083 برای مراقبت از اعضای خاندان 675 00:32:01,542 --> 00:32:03,459 تمام تلاشمون رو کردیم 676 00:32:04,999 --> 00:32:06,959 عموی پنجم، من متوجه شدم 677 00:32:07,667 --> 00:32:09,626 آماده‌ام که تمام دارایی‌هام تو فوتینگ رو 678 00:32:09,626 --> 00:32:10,792 به خاندان واگذار کنم 679 00:32:11,125 --> 00:32:12,167 تا اشتباهمو جبران کنم 680 00:32:15,626 --> 00:32:16,542 مسخره ست 681 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 فکر کردی من و پدرت بخاطر اون 682 00:32:19,000 --> 00:32:21,250 دارایی های ناچیزت تا اینجا اومدیم؟ 683 00:32:21,250 --> 00:32:22,542 اینطور نیست 684 00:32:23,500 --> 00:32:25,999 من آماده‌ام که از این به بعد تو خونه به حرف‌های بزرگترام گوش بدم 685 00:32:26,000 --> 00:32:27,999 و رفتاری متفاوت داشته باشم 686 00:32:30,083 --> 00:32:31,834 شوجو این کار رو از سر احترام به والدین انجام میده 687 00:32:32,000 --> 00:32:32,792 برادر پنجم 688 00:32:33,000 --> 00:32:34,792 چرا الان حرکت نمیکنیم؟ 689 00:32:37,834 --> 00:32:39,292 سفر خسته‌کننده‌ای بود 690 00:32:39,792 --> 00:32:41,459 قرار بود چند روز اینجا استراحت کنیم 691 00:32:41,834 --> 00:32:42,584 فراموشش کن 692 00:32:43,876 --> 00:32:45,918 بیاین استراحت کنیم و ساعت پنج حرکت کنیم 693 00:32:46,459 --> 00:32:47,626 ممنون، عموی پنجم 694 00:33:13,792 --> 00:33:14,334 ارباب 695 00:33:15,209 --> 00:33:16,125 چی میخواین؟ 696 00:33:43,000 --> 00:33:44,876 میتونستیم شب رو توی شهر وو بمانیم 697 00:33:46,000 --> 00:33:47,999 ولی گیر دادین شبونه حرکت کنیم 698 00:33:48,292 --> 00:33:51,167 حالا توی جایی گیر کردیم که هیچ‌کس نمیدونه کجاست 699 00:33:52,375 --> 00:33:53,083 برادر پنجم 700 00:33:53,334 --> 00:33:54,834 یکم نوشیدنی بخور و عصبانی نباش 701 00:33:56,751 --> 00:33:59,709 شو گو فقط نگران اینه که زودتر به مادر بزرگش برسه 702 00:33:59,834 --> 00:34:01,083 اون دختر وفاداریه 703 00:34:02,626 --> 00:34:04,000 حالا که همه خسته ان 704 00:34:04,167 --> 00:34:06,125 بیاین امشب رو همینجا بمونیم 705 00:34:09,834 --> 00:34:11,250 ارباب پنجم، ارباب هفتم 706 00:34:11,334 --> 00:34:12,542 یک چادر نظامی جلوتر هست 707 00:34:24,167 --> 00:34:26,375 شما ارباب هفتم و ارباب پنجم خاندان دو هستین؟ 708 00:34:28,417 --> 00:34:29,042 بله 709 00:34:29,959 --> 00:34:32,083 ژنرال، شما کی هستین؟ 710 00:34:32,125 --> 00:34:32,959 عرض ادب 711 00:34:33,250 --> 00:34:35,667 ما به عنوان نیروهای مرزی تو یه اردوگاه مستقر شدیم 712 00:34:35,667 --> 00:34:37,834 اردوگاه ما محلی برای استراحت مسافراست 713 00:34:38,667 --> 00:34:41,000 اگه مایل باشین میتونین اونجا استراحت کنین 714 00:34:41,626 --> 00:34:42,584 ژنرال، ما جرات نمیکنیم 715 00:34:42,626 --> 00:34:43,709 تو امور نظامی شما دخالت کنیم 716 00:34:43,999 --> 00:34:46,083 وظیفه ما اینه که خوب به شما خدمت کنین 717 00:34:46,417 --> 00:34:47,959 بعدا میتونیم غذا و شراب مهمونتون کنیم 718 00:34:48,250 --> 00:34:50,167 لطفا درخواستمون رو رد نکنین 719 00:34:53,667 --> 00:34:55,709 اگه اینطوره پس ازتون ممنونم 720 00:34:55,751 --> 00:34:56,250 بفرمایین 721 00:34:57,918 --> 00:34:59,918 حتما سفر طولانی و خسته‌کننده بوده 722 00:34:59,918 --> 00:35:01,292 ژنرال،ببخشید که زحمت دادیم 723 00:35:01,292 --> 00:35:02,292 خواهش میکنم- بفرمایین- 724 00:35:08,667 --> 00:35:10,334 غذاها خیلی تجملاتین، نه؟ 725 00:35:10,876 --> 00:35:12,083 بیش از حد تجملاتین 726 00:35:12,667 --> 00:35:14,667 ارتش هیچ وقت همچین کاری نمیکنه 727 00:35:14,918 --> 00:35:15,667 ممنون 728 00:35:16,000 --> 00:35:17,042 بفرمایین،فنجونتونو بیارین 729 00:35:17,042 --> 00:35:17,709 باشه 730 00:35:20,584 --> 00:35:22,709 بانو، شکمتون به خاطر سفر سریع اذیتتون میکنه 731 00:35:22,876 --> 00:35:24,500 نباید غذای چرب بخورین 732 00:35:24,667 --> 00:35:26,999 میرم بپرسم فرنی دارن یا نه 733 00:35:40,876 --> 00:35:41,334 ...این 734 00:35:54,792 --> 00:35:55,542 جناب 735 00:35:56,000 --> 00:35:58,292 ساعت چنده؟ 736 00:35:58,751 --> 00:35:59,751 بانوی چهارم 737 00:35:59,959 --> 00:36:00,751 ساعت یین هست 738 00:36:03,250 --> 00:36:04,876 بانوی چهارم؟ 739 00:36:05,375 --> 00:36:06,709 این‌ا نیروهای فوتینگ هستن 740 00:36:07,542 --> 00:36:08,876 اگر اشتباه نکنم 741 00:36:10,042 --> 00:36:11,542 باید ارتش دینگ باشن 742 00:36:11,542 --> 00:36:14,000 ارتش دینگ تو هان ژو چیکار میکنن؟ 743 00:36:14,292 --> 00:36:15,125 بعدا صحبت میکنیم 744 00:36:28,000 --> 00:36:29,999 [یو ژو] 745 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 گذرنامه 746 00:36:35,000 --> 00:36:35,999 کجا میرین؟ 747 00:36:36,000 --> 00:36:36,626 به بازار 748 00:36:38,000 --> 00:36:38,626 ممنون 749 00:36:50,918 --> 00:36:53,918 ارباب هفتم، اخیرا جنایتکارها تو شهر یو ژو خیلی زیاد شدن 750 00:36:53,918 --> 00:36:55,918 برای وارد شدن به شهر باید گذرنامه داشته باشیم 751 00:36:56,542 --> 00:36:58,000 ما عجله داشتیم 752 00:36:58,042 --> 00:36:59,792 هیچ گذرنامه ای نداریم 753 00:36:59,834 --> 00:37:02,667 سو لان، فکر کنم یکی قراره بهشون بگه بذارن ما رد بشیم 754 00:37:02,751 --> 00:37:03,834 بگو گائو شین بیاد 755 00:37:06,751 --> 00:37:07,459 بانوی جوان؟ 756 00:37:08,459 --> 00:37:10,000 بعدا به نیروها بگو 757 00:37:10,250 --> 00:37:12,751 که مقام‌های وزارت تشریفات در حال بازگشت به پایتخت هستن 758 00:37:12,999 --> 00:37:13,999 داریم از شهر عبور میکنیم 759 00:37:14,000 --> 00:37:15,042 ببین میتونن اجازه بدن عبور کنیم یا نه 760 00:37:15,500 --> 00:37:17,000 اجناس مشکلی ندارن، درسته؟ 761 00:37:17,000 --> 00:37:17,667 نه 762 00:37:18,417 --> 00:37:21,292 ارباب، میتونین اجازه بدین ارباب من از دروازه رد بشن؟ 763 00:37:21,834 --> 00:37:23,542 اربابت کیه؟ 764 00:37:23,542 --> 00:37:25,751 دو شی‌ شو، یکی از مقام‌های وزارت تشریفات 765 00:37:27,999 --> 00:37:29,167 دو شی‌ شو از وزارت تشریفات؟ 766 00:37:29,709 --> 00:37:30,167 بله 767 00:37:31,709 --> 00:37:33,500 بذارید رد بشن، سریع 768 00:37:34,959 --> 00:37:35,626 برین کنار 769 00:37:38,918 --> 00:37:40,709 هر وقت از شهر یو ژو رد میشدم 770 00:37:41,000 --> 00:37:42,667 هیچ وقت همچین صحنه‌ای رو ندیده بودم 771 00:37:44,709 --> 00:37:45,751 چه خبره؟ 772 00:37:46,667 --> 00:37:49,626 ارباب پنجم، از خودشون شنیدم که مقام بالا دستور داده این کار رو بکنن 773 00:37:49,959 --> 00:37:52,125 دارن به دو شی‌شو از وزارت تشریفات اولویت میدن 774 00:37:52,626 --> 00:37:53,500 واقعا؟ 775 00:38:04,876 --> 00:38:05,918 به من اعتماد کن 776 00:38:06,083 --> 00:38:08,083 این هیچ ربطی به ما نداره 777 00:38:59,209 --> 00:39:00,042 بانوی جوان چهارم 778 00:39:00,042 --> 00:39:01,459 چرخ توی گل گیر کرده 779 00:39:01,876 --> 00:39:02,918 چرا وایسادین؟ 780 00:39:03,209 --> 00:39:05,000 ارابه بانوی جوان چهارم توی گل گیر کرده 781 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 یکی بیاد، راهزنا اومدن 782 00:39:26,959 --> 00:39:27,626 شو گو 783 00:39:28,876 --> 00:39:30,167 کمکمون کنین، زود 784 00:39:31,167 --> 00:39:33,542 یک، دو، سه 785 00:39:33,918 --> 00:39:36,209 یک، دو، سه 786 00:39:36,334 --> 00:39:39,000 یک، دو، سه 787 00:39:49,542 --> 00:39:51,042 شماها کی هستین؟ 788 00:39:51,375 --> 00:39:53,000 ما روستایی‌هایی هستیم از روستای نزدیک 789 00:39:53,167 --> 00:39:54,584 راه روستا ناهمواره 790 00:39:54,751 --> 00:39:55,709 خیلی از ارابه‌ها 791 00:39:55,709 --> 00:39:57,626 هر وقت بارون میزنه اینجا گیر میکنن 792 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 ما فقط اومدیم بهتون کمک کنیم 793 00:40:01,918 --> 00:40:03,000 از همه‌تون ممنونم 794 00:40:03,626 --> 00:40:04,375 سو لان 795 00:40:04,667 --> 00:40:07,751 یه مقدار بهشون پول بده تا لطفشونو جبران کنیم 796 00:40:09,292 --> 00:40:10,709 ما این کارو برای پاداش نمیکنیم 797 00:40:10,709 --> 00:40:11,542 فقط برای کمکه 798 00:40:11,959 --> 00:40:13,334 افراد بیشتری جلوتر هستن 799 00:40:13,584 --> 00:40:14,999 بانوی جوان چهارم سفرتون به سلامت 800 00:40:16,375 --> 00:40:17,334 بریم- بریم- 801 00:40:17,375 --> 00:40:18,083 بریم 802 00:40:21,999 --> 00:40:23,999 چطور فهمیدن که شما بانوی جوان چهارم هستین؟ 803 00:40:24,000 --> 00:40:26,083 حرف نزن سوار ارابه شو 804 00:40:28,000 --> 00:40:29,459 من معمولا از شهر بیرون نمیرم 805 00:40:29,459 --> 00:40:31,959 حالا به نظر میاد که دنیا واقعا آرام و پررونقه 806 00:40:32,999 --> 00:40:34,584 آروم و پررونق؟ 807 00:40:35,459 --> 00:40:37,626 اونا همه بخاطر دختر تو اینجان 808 00:40:38,000 --> 00:40:40,375 دخترت کجا با این مردا اشنا شده؟ 809 00:40:42,999 --> 00:40:44,999 بانوی جوان چهارم مهربونه 810 00:40:45,000 --> 00:40:46,876 هر جا میره، همیشه از طرف آسمان مورد رحمت قرار میگیره 811 00:40:48,876 --> 00:40:50,000 برادر پنجم شوخی نکن 812 00:40:50,459 --> 00:40:52,626 چرا شو گو باید آدمایی مثل اونا رو بشناسه؟ 813 00:40:53,167 --> 00:40:53,999 به راهمون ادامه میدیم 814 00:41:00,792 --> 00:41:08,000 [عمارت‌ چوی] 815 00:41:15,918 --> 00:41:16,626 شو گو 816 00:41:18,167 --> 00:41:18,876 برادر پنجم 817 00:41:20,584 --> 00:41:22,292 نمیخوای بری دیدن مادر؟ 818 00:41:22,709 --> 00:41:24,292 میخوای تو عمارت بمونی؟ 819 00:41:24,918 --> 00:41:26,375 داری وظایفت تو وزارت دارایی رو نادیده می‌گیری؟ 820 00:41:26,751 --> 00:41:27,959 ولی مادر هنوز مریضه 821 00:41:28,834 --> 00:41:30,209 ما طبیب نیستیم 822 00:41:30,375 --> 00:41:31,584 فکر میکنی با دیدن ما حالش خوب میشه؟ 823 00:41:32,459 --> 00:41:34,751 مشکلی نیست، دو ژائو و مادرش ازش مراقبت میکنن 824 00:41:34,918 --> 00:41:37,918 پدر، عموی پنجم، من میرم داخل دیدن مادربزرگ 825 00:41:40,083 --> 00:41:41,792 حالا که برگه ازدواج رو امضا کردین 826 00:41:43,042 --> 00:41:45,125 از حالا به بعد باید به وظایف زنانه‌ت عمل کنی 827 00:41:45,542 --> 00:41:46,959 و منتظر ازدواجت باشی 828 00:41:48,459 --> 00:41:49,292 برگه ازدواج؟ 829 00:41:49,918 --> 00:41:51,209 پدرت بهت نگفته؟ 830 00:41:51,918 --> 00:41:53,334 وقتی تو فوتینگ بودی 831 00:41:53,834 --> 00:41:57,459 پدر و مادرت به جای تو برگه ازدواج رو امضا کردن 832 00:41:58,083 --> 00:41:59,459 اوضاع اضطراری بود 833 00:41:59,626 --> 00:42:01,459 اول میخواستم بعد از برگشتت باهات صحبت کنم 834 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 ولی انتظار نداشتم که 835 00:42:03,042 --> 00:42:05,876 یینگ‌شوئه اینقدر زود عقدنامه امضا شده رو بیاره 836 00:42:08,083 --> 00:42:08,667 شو گو 837 00:42:12,083 --> 00:42:15,709 پسرای پنجم و هفتم خاندان دو بی‌رحم هستن 838 00:42:17,334 --> 00:42:19,042 ژنرال، اونا مثل شما مهربون نیستن 839 00:42:19,125 --> 00:42:21,000 شما بانوی جوان چهارم رو تا اینجا همراهی کردین 840 00:42:21,167 --> 00:42:22,751 اما حتی بهش سلام هم نکردین 841 00:42:24,792 --> 00:42:26,834 اون گفت دیگه نمیخواد من رو ببینه 842 00:42:27,918 --> 00:42:29,500 پس لزومی نداشت مزاحمش بشم 843 00:42:30,125 --> 00:42:32,125 این که تونستم کمکش کنم زودتر مادربزرگشو ببینه 844 00:42:33,042 --> 00:42:33,876 همین کافیه 845 00:42:42,959 --> 00:42:43,667 ژائو 846 00:42:44,375 --> 00:42:45,584 خوش اومدی 847 00:42:45,751 --> 00:42:47,250 حالا دیگه خیالم راحت شد 848 00:43:03,999 --> 00:43:06,209 سونگ مو پدر و برادرش رو همین امسال کشته 849 00:43:06,209 --> 00:43:08,918 ممکنه دلیل تغییرات شدید تو شخصیتش 850 00:43:09,000 --> 00:43:11,209 چیزی غیر از مرگ ناعادلانه ارباب دینگ باشه؟ 851 00:43:11,375 --> 00:43:12,959 محافظ‌هام تو خطرن 852 00:43:12,999 --> 00:43:14,834 و مادر هم به تازگی فوت کرده 853 00:43:14,876 --> 00:43:16,000 [عمارت ارباب یینگ] 854 00:43:14,918 --> 00:43:16,125 حالا که من گیر افتادم 855 00:43:16,125 --> 00:43:17,500 چیزی که بهش نیاز دارم 856 00:43:18,083 --> 00:43:20,209 توانایی در دست گرفتن شمشیره 857 00:43:21,083 --> 00:45:21,751 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت یازدهم= 77188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.