Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:07,834
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت یازدهم=
2
00:00:08,125 --> 00:00:09,542
این مجوزیه که برای گرفتن قایق لازم داری
3
00:00:09,751 --> 00:00:10,584
بگیرش و برو
4
00:00:11,542 --> 00:00:13,209
دیگه نمیخوام تو رو وارد این ماجرا کنم
5
00:00:17,083 --> 00:00:18,792
پس بذار دیگه هیچوقت همدیگه رو نبینیم
6
00:00:38,792 --> 00:00:40,709
داری وفاداری رو رها میکنی
پس احترام به خاندان چی میشه؟
7
00:00:41,083 --> 00:00:42,584
داری تو غم و غصه غرق میشی
8
00:00:43,000 --> 00:00:44,083
و خودت رو عذاب میدی
9
00:00:44,292 --> 00:00:46,000
فکر میکنی ارباب دینگ
میتونه با خیال راحت بخوابه؟
10
00:00:47,626 --> 00:00:49,042
وقتی آدمی میمیره، همه چیز تموم میشه
11
00:00:50,918 --> 00:00:52,000
اون دیگه هیچوقت نمیفهمه
12
00:00:55,167 --> 00:00:56,167
تو به اندازه اون خوب نیستی
13
00:00:57,167 --> 00:00:58,375
درسته
14
00:01:15,083 --> 00:01:16,000
ارباب دینگ
15
00:01:16,000 --> 00:01:17,751
[روح نجیب میان ابرها
روح قهرمانانهاش تا ابد زنده است]
16
00:01:17,792 --> 00:01:19,999
شما ژنرال ارتش فوتینگ بودین
17
00:01:20,584 --> 00:01:23,125
من تونستم یه زندگی مرفه
و بیدغدغه داشته باشم
18
00:01:23,918 --> 00:01:25,000
اونم به لطف شما
19
00:01:26,000 --> 00:01:27,626
سرزمین فوتینگ امنه
20
00:01:28,125 --> 00:01:29,417
مردمش با آرامش زندگی میکنن
21
00:01:30,250 --> 00:01:32,125
همه اینا به خاطر فداکاری شماست
22
00:01:33,167 --> 00:01:33,999
ممنونم
23
00:01:34,542 --> 00:01:35,751
در آرامش بخوابین
24
00:01:37,959 --> 00:01:39,125
اعلیحضرت شاهد رو کشت
25
00:01:39,209 --> 00:01:41,000
و پرونده رو با فرمان سلطنتی بست
26
00:01:41,626 --> 00:01:44,417
اگه حکومت رو عوض نکنم چطور میتونم همه چیز رو عوض کنم؟
27
00:01:49,626 --> 00:01:52,167
یعنی چشمهات فقط عادت به بازجویی کردن من دارن؟
28
00:01:53,292 --> 00:01:55,334
اگه اعلیحضرت واقعا میخواست
ارباب دینگ رو متهم کنه
29
00:01:55,999 --> 00:01:58,334
چرا به خاطر یه قانون انضباطی
کل خاندان جیانگ رو بخشید؟
30
00:01:59,250 --> 00:02:00,417
به من اعتماد کن
31
00:02:00,751 --> 00:02:02,626
من مطمئنم اعلیحضرت حقیقت رو میدونه
32
00:02:03,000 --> 00:02:04,292
اما مجبور بود پرونده رو
33
00:02:04,334 --> 00:02:05,834
تحت این شرایط ببنده
34
00:02:09,792 --> 00:02:11,125
یعنی باید برگردم
و یه مقام بالا بگیرم
35
00:02:11,167 --> 00:02:13,000
در حالی که همه تحقیرها رو تحمل کنم
و خشمم رو قورت بدم؟
36
00:02:13,792 --> 00:02:15,918
تو سالها پیش مقام خودت رو از دست دادی
و از پایتخت رفتی
37
00:02:16,000 --> 00:02:17,999
دیگه از اوضاع دربار چیزی نمیدونی
38
00:02:18,250 --> 00:02:21,000
چطور میخوای پرونده رو برگردونی وقتی اطلاعات زیادی از دشمنات نداری؟
39
00:02:21,667 --> 00:02:23,334
الان نه تنها همه سرنخها رو از دست دادیم
40
00:02:23,959 --> 00:02:26,709
بلکه کل دربار از جاهطلبیها
41
00:02:26,751 --> 00:02:27,999
و شخصیتت خبر دارن
42
00:02:28,000 --> 00:02:29,667
همه الان فهمیدن
43
00:02:29,709 --> 00:02:31,250
که شخصیت تند و تیزی داری
44
00:02:32,000 --> 00:02:33,626
میدونی که اصل استفاده از شمشیر
45
00:02:33,751 --> 00:02:36,584
تو کشتار نیست، بلکه تو از غلاف بیرون نکشیدنه؟
46
00:02:36,584 --> 00:02:37,792
باید خودت رو تو غلاف نگه داری
47
00:02:38,042 --> 00:02:39,459
و درخشش خودت رو کنترل کنی
48
00:02:39,542 --> 00:02:41,542
تا بتونی حقیقت رو پیدا کنی
49
00:02:41,792 --> 00:02:43,542
فقط اون موقع ست که میتونی تصمیم بگیری چیکار کنی
50
00:03:00,000 --> 00:03:01,918
ارباب دینگ جونش رو فدا کرد
51
00:03:02,375 --> 00:03:04,375
تا سرزمین فوتینگ رو حفظ کنه
52
00:03:04,918 --> 00:03:06,125
و صلح رو برای مردم نگه داره
53
00:03:06,417 --> 00:03:08,375
اون فقط مورد احترام تو نیست
54
00:03:09,000 --> 00:03:10,959
همه براش احترام قائلن
55
00:03:12,000 --> 00:03:13,417
هر کلمهای که میگی
56
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
و هر روشی که استفاده میکنی
57
00:03:15,459 --> 00:03:17,459
همه رو داییت بهت یاد داده
58
00:03:18,000 --> 00:03:18,959
سونگ مو
59
00:03:19,209 --> 00:03:20,042
خوب گوش کن
60
00:03:21,375 --> 00:03:22,751
از امروز به بعد
61
00:03:23,417 --> 00:03:25,334
تو خود اون هستی
62
00:03:43,918 --> 00:05:02,959
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت یازدهم=
63
00:05:03,000 --> 00:05:07,167
=فصل شکوفایی=
[اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی]
64
00:05:07,167 --> 00:05:10,542
=قسمت یازدهم=
65
00:05:17,709 --> 00:05:19,042
ژنرال،اینجایین
66
00:05:22,292 --> 00:05:23,000
ژنرال
67
00:05:23,542 --> 00:05:26,167
بعد از پرسوجو از قصر، خبری درباره ارباب دینگ گرفتم
68
00:05:29,792 --> 00:05:30,417
چه خبری؟
69
00:05:31,042 --> 00:05:33,709
چندتا از خواجههای وزارت تشریفات سلطنتی میگفتن
70
00:05:33,918 --> 00:05:36,792
که اعلیحضرت هنوز با قانونگذار انضباطی صحبت میکنه
71
00:05:36,792 --> 00:05:38,292
اعلیحضرت شبها راحت نمیخوابه
72
00:05:38,292 --> 00:05:40,918
طبیبای دربار و جادوگرها بیشتر به قصر رفتوآمد میکنن
73
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
انگار اعلیحضرت احساس گناهی نسبت به شما داره، ژنرال
74
00:05:44,375 --> 00:05:45,792
چرا از این موقعیت استفاده نمیکنین؟
75
00:05:47,209 --> 00:05:49,167
[دو ژائو این بار هم درست گفت]
76
00:05:49,667 --> 00:05:51,417
[فکر میکنم بدون اون قانونگذار انضباطی
77
00:05:51,584 --> 00:05:53,626
خاندان جیانگ از بین رفته بود]
78
00:05:54,709 --> 00:05:56,000
[چطور تونست اینو پیشبینی کنه؟]
79
00:05:57,167 --> 00:05:59,000
اعلیحضرت نمیتونه مرگ ناعادلانه ی ارباب دینگ رو تحمل کنه
80
00:05:59,000 --> 00:06:00,667
ولی پرونده رو عجولانه بست
81
00:06:01,292 --> 00:06:03,000
کی پشت این ماجراست
82
00:06:03,667 --> 00:06:06,792
که باعث شده اعلیحضرت جرم رو پنهان کنه؟
83
00:06:07,876 --> 00:06:09,042
ببینین، وقتی قمار میکنیم
84
00:06:09,834 --> 00:06:10,959
بعضی وقتها باید ببازیم
85
00:06:11,792 --> 00:06:13,459
تا بازیهای بزرگتر رو ببریم
86
00:06:13,667 --> 00:06:14,876
برای یه حاکم
87
00:06:15,083 --> 00:06:16,542
شرطبندیش خیلی بزرگه
88
00:06:16,584 --> 00:06:19,709
شرطش دربار سلطنتی و دنیاست
89
00:06:20,250 --> 00:06:21,417
بعد از طوفان جنوبشرقی
90
00:06:21,500 --> 00:06:24,709
اعلیحضرت میخواست ولیعهد رو برای امدادرسانی بفرسته
91
00:06:24,709 --> 00:06:26,000
ولی ارباب دینگ مخالفت کرد
92
00:06:26,000 --> 00:06:27,167
خودش این کار رو انجام داد
93
00:06:27,709 --> 00:06:30,167
یعنی میخوای بگی ارباب دینگ هدف انتقامش بود
94
00:06:30,209 --> 00:06:31,542
چون حاضر نشد از ولیعهد حمایت کنه؟
95
00:06:32,292 --> 00:06:33,792
ژنرال منظورتون اینه که
96
00:06:35,000 --> 00:06:37,709
اعلیحضرت عمدا این ماجرا رو ازشون مخفی کرده
97
00:06:38,125 --> 00:06:39,667
تا ولیعهد و جناحش رو تثبیت کنه؟
98
00:06:44,209 --> 00:06:45,709
وقتی ارباب دینگ رو به پایتخت برگردوندن
99
00:06:46,209 --> 00:06:48,125
شاهزاده ها چه واکنشی نشون دادن؟
100
00:06:48,209 --> 00:06:51,542
فقط ولیعهد و شاهزاده چینگ اومدن و درموردش پرسیدن
101
00:06:51,542 --> 00:06:52,751
ولی هیچ کاری نکردن
102
00:06:55,876 --> 00:06:56,500
ژنرال
103
00:06:56,999 --> 00:06:58,459
اتفاقی توی اردوگاه نظامی فوتینگ افتاده
104
00:07:04,417 --> 00:07:05,667
[وفاداری و احترام به خاندان]
105
00:07:07,000 --> 00:07:09,042
نباید قبل از برگشت معاون ژنرال منحل بشیم
106
00:07:09,042 --> 00:07:11,167
آره، نباید بشیم-
نباید بشیم-
107
00:07:12,584 --> 00:07:14,626
این دربار لعنتی ژنرال بزرگ رو کشت
108
00:07:14,667 --> 00:07:15,876
بیاین بهشون خدمت نکنیم
109
00:07:16,000 --> 00:07:18,292
به جای اینکه ننگ رو تحمل کنیم و این تحقیر رو بپذیریم
110
00:07:18,292 --> 00:07:19,751
چرا یاغی نشیم؟
111
00:07:19,834 --> 00:07:20,876
آره-
درسته-
112
00:07:20,959 --> 00:07:22,292
بیاین یاغی بشیم
113
00:07:23,667 --> 00:07:25,417
این حرفا ممکنه باعث بشه سرتون رو از دست بدین
114
00:07:25,751 --> 00:07:27,250
دیگه این حرفا رو نزنین
115
00:07:27,375 --> 00:07:29,626
معاون ژنرال-
معاون ژنرال-
116
00:07:29,751 --> 00:07:31,250
منم از مقامم برکنار شدم
117
00:07:32,334 --> 00:07:33,584
دیگه معاون ژنرال شما نیستم
118
00:07:33,999 --> 00:07:35,167
اومدم خداحافظی کنم
119
00:07:35,959 --> 00:07:38,584
از حالا به بعد، هرکسی راه خودش رو میره
120
00:07:39,292 --> 00:07:40,375
و زندگی خودش رو داره
121
00:07:41,083 --> 00:07:41,876
معاون ژنرال
122
00:07:42,375 --> 00:07:43,292
ما همه سربازیم
123
00:07:43,292 --> 00:07:44,542
هیچکدوممون از مرگ نمیترسیم
124
00:07:44,542 --> 00:07:46,584
اگه نتونیم اسم ژنرال رو پاک کنیم و ترسو بشیم
125
00:07:46,626 --> 00:07:47,999
تا ابد بهش خیانت کردیم
126
00:07:48,000 --> 00:07:49,542
همه ما میخوایم انتقام ژنرال رو بگیریم
127
00:07:49,542 --> 00:07:50,918
حتی اگه بمیریم، مهم نیست
128
00:07:50,918 --> 00:07:52,000
اگه میدونستیم مجرم کیه
129
00:07:52,000 --> 00:07:53,542
همین حالا انتقام میگرفتیم
130
00:07:53,542 --> 00:07:54,834
معاون ژنرال-
معاون ژنرال-
131
00:07:54,834 --> 00:07:55,709
معاون ژنرال
132
00:07:58,500 --> 00:08:00,667
اگه هنوز من رو بهعنوان معاون ژنرال قبول داریت
133
00:08:01,918 --> 00:08:02,918
این یک دستوره
134
00:08:04,125 --> 00:08:05,334
از امروز به بعد
135
00:08:05,584 --> 00:08:07,083
ارتش دینگ منحل میشه
136
00:08:07,542 --> 00:08:08,500
چی؟
137
00:08:08,751 --> 00:08:09,918
منحل میشه؟
138
00:08:10,751 --> 00:08:13,542
اونایی که درجه معاون ژنرال به بالا دارن، با من بیان
139
00:08:15,292 --> 00:08:17,000
من نمیرم
آره
140
00:08:20,167 --> 00:08:22,167
شما همه به دایی من وفادار بودین
141
00:08:23,375 --> 00:08:25,292
جرات ندارم چیزی ازتون پنهان کنم
142
00:08:26,375 --> 00:08:27,584
با اینکه فرمان سلطنتی صادر شده
143
00:08:27,876 --> 00:08:29,250
ولی مغز متفکر شخص دیگهایه
144
00:08:30,042 --> 00:08:33,000
قصد دارم ماجرا رو بررسی کنم و خودم مقصر رو مجازات کنم
145
00:08:33,459 --> 00:08:34,792
این کار خطرناکه
146
00:08:35,125 --> 00:08:37,918
از حالا، شما دیگه سرباز نیستین
147
00:08:38,834 --> 00:08:40,250
فقط میتونید مأمور مخفی باشین
148
00:08:42,542 --> 00:08:44,542
معاون ژنرال، میدونستم که ما رو تنها نمیذارین
149
00:08:45,250 --> 00:08:47,876
ما توی دو دهه گذشته مرزها رو حفظ کردیم
150
00:08:47,918 --> 00:08:50,042
هیچ اطلاعی از وضعیت پایتخت نداریم
151
00:08:50,167 --> 00:08:52,000
به همین دلیل بارها فریب خوردیم
152
00:08:52,876 --> 00:08:55,500
حالا، چه برای پاک کردن این پرونده
153
00:08:55,876 --> 00:08:58,125
یا برای حفظ ارتش دینگ
154
00:08:58,876 --> 00:09:01,999
باید نیروهامون رو در دربار سلطنتی مستقر کنیم
155
00:09:03,250 --> 00:09:05,292
معاون ژنرال، فقط بگید چی نیاز دارین
156
00:09:05,542 --> 00:09:06,292
مشروب بیارین
157
00:09:10,250 --> 00:09:11,876
پنجاه هزار نفر زیاده
158
00:09:12,417 --> 00:09:14,959
پونصد نفر از بهترین سربازها رو انتخاب کنین و با من به پایتخت بیایین
159
00:09:15,459 --> 00:09:16,584
بقیه سربازها باید
160
00:09:16,876 --> 00:09:18,876
سر پستهاشون بمونن و صبر پیشه کنن
161
00:09:19,918 --> 00:09:22,792
باید نیرویی جمع کنیم که زمینها رو هم صاف کنه
162
00:09:23,125 --> 00:09:25,209
همه ۵۳,۰۰۰ نفر از ارتش دینگ
163
00:09:25,292 --> 00:09:27,417
حاضریم جونمون رو برای شما بدیم
164
00:09:27,876 --> 00:09:30,375
حاضریم جونمون رو براتون بدیم
165
00:09:30,459 --> 00:09:31,167
به سلامتی
166
00:09:31,292 --> 00:09:32,125
به سلامتی
167
00:09:49,876 --> 00:09:52,083
[انبار خاندان میائو، فوتینگ]
بس کنین
168
00:09:52,999 --> 00:09:54,792
فرمانداری ما رو آزاد کرده-
بسه-
169
00:09:54,792 --> 00:09:56,292
ما هم قربانی این ماجرا بودیم
170
00:09:56,292 --> 00:09:58,918
اسممون پاک شده ما خائن نیستیم
171
00:09:59,918 --> 00:10:01,959
شما دارین از ما دزدی میکنین
172
00:10:01,999 --> 00:10:02,999
چیزی برندارید
173
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
چیزی برندارین
174
00:10:04,000 --> 00:10:04,876
این کار رو نکنین
175
00:10:04,876 --> 00:10:05,918
بانو لیو
176
00:10:05,999 --> 00:10:07,417
شما فقط ده تیل روی ما سرمایهگذاری کردین
177
00:10:07,417 --> 00:10:10,083
این کیسه جواهرات حداقل ۵۰ تیل میارزه
178
00:10:10,083 --> 00:10:11,876
خاندان شما بدهیتون رو سر موعد پس نداده
179
00:10:11,918 --> 00:10:13,292
مجبورم کمی سود بگیرم
180
00:10:13,459 --> 00:10:14,417
برو کنار
181
00:10:19,459 --> 00:10:22,876
طبق قانون، کسایی که قصد سرقت از مکان تجاری رو دارن
182
00:10:22,876 --> 00:10:24,083
خواهر ژائو-
و موفق نمیشن-
183
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
بیست ضربه شلاق میخورن و به سه سال تبعید میرن
184
00:10:25,709 --> 00:10:26,918
اونایی که موفق به سرقت بشن
185
00:10:27,042 --> 00:10:29,250
بسته به شدت جرم یا تبعید میشن یا اعدام
186
00:10:29,500 --> 00:10:31,000
چون این کار رو وسط روز انجام دادین
187
00:10:31,000 --> 00:10:32,250
حکم شما شدیدتر هم میشه
188
00:10:36,999 --> 00:10:39,042
طبیعیه که باید بدهیشون رو پرداخت کنن
189
00:10:39,375 --> 00:10:40,709
طبیعیه که
190
00:10:40,959 --> 00:10:42,500
باید بدهیشون رو پرداخت کنن، آره؟
191
00:10:42,792 --> 00:10:44,709
اگه کسی رو زخمی کرده باشین، چی؟
192
00:10:45,584 --> 00:10:46,959
کسایی که به دیگران آسیب برسونن
193
00:10:46,999 --> 00:10:48,459
با مجازات سنگین روبرو میشن
194
00:10:48,959 --> 00:10:51,083
ما هم تحت فشاریم
195
00:10:51,959 --> 00:10:53,209
کشتی باری توقیف شده
196
00:10:53,250 --> 00:10:55,417
تمام اجناس ما روی کشتی داره خراب میشه
197
00:10:55,459 --> 00:10:57,167
ما با زحمت این اجناس رو خریدیم
198
00:10:57,667 --> 00:10:58,667
درسته
199
00:10:58,709 --> 00:10:59,667
آره
200
00:11:06,834 --> 00:11:09,834
من دو ژائو، دختر چهارم خاندان دو در بخش غربی پایتخت هستم
201
00:11:10,250 --> 00:11:11,709
و همچنین رئیس خاندان میائو
202
00:11:12,459 --> 00:11:14,042
الان یه قرارداد تنظیم میکنم
203
00:11:14,250 --> 00:11:15,542
تا ده روز بدهیمون رو میپردازم
204
00:11:18,876 --> 00:11:20,918
این دستبند یشم میراث خانوادگی ماست
205
00:11:21,250 --> 00:11:23,000
اون رو بهعنوان ضمانت به فرمانداری میدم
206
00:11:23,459 --> 00:11:26,125
قطعا تا ده روز دیگه باهاتون تسویه حساب میکنم
207
00:11:28,667 --> 00:11:30,292
این آخرین چیزیه از مادرت مونده
208
00:11:30,292 --> 00:11:31,417
نباید این کار رو کنی
209
00:11:34,792 --> 00:11:36,000
کسایی که مایلن
210
00:11:36,292 --> 00:11:37,292
اینجا اثر انگشت بزنن
211
00:11:37,918 --> 00:11:39,292
کسایی هم که نمیخوان
212
00:11:39,459 --> 00:11:40,876
با من به فرمانداری بیان
213
00:11:41,417 --> 00:11:43,000
ببینیم خاندان میائو بیشتر به شما بدهکارن
214
00:11:43,417 --> 00:11:45,959
یا شما باید بابت خسارتی که اینجا وارد کردین بیشتر پرداخت کنین
215
00:11:52,751 --> 00:11:53,876
من اثر انگشت میزنم
216
00:11:54,000 --> 00:11:54,751
منم همینطور
217
00:11:57,000 --> 00:11:58,083
منم این کار رو میکنم
218
00:12:03,999 --> 00:12:06,375
[هه یوئهیه، لِنگ یوئهیون]
219
00:12:07,042 --> 00:12:14,000
[دو ژائو]
220
00:12:17,459 --> 00:12:18,459
تحمل کن
221
00:12:22,000 --> 00:12:23,584
خوشبختانه زخم خیلی عمیق نیست
222
00:12:26,167 --> 00:12:30,167
خواهر ژائو، نمیتونم بذارم که دستبند یشمت رو گرو بذاری
223
00:12:30,292 --> 00:12:32,459
تو به خاطر من شخصا به فوتینگ اومدی
224
00:12:32,459 --> 00:12:33,999
همین که اینجا هستی، برای من کافیه
225
00:12:34,250 --> 00:12:36,375
من باید مسئولیت رو به عهده بگیرم
226
00:12:36,500 --> 00:12:37,876
یه واسطه پیدا میکنم
227
00:12:37,999 --> 00:12:39,876
و مغازه و انبارمون رو گرو میذارم
228
00:12:39,918 --> 00:12:41,209
دستبندت رو برات آزاد میکنم
229
00:12:41,292 --> 00:12:42,959
واسطهها نمیدونن چه چیزی رو از دست میدن
230
00:12:43,542 --> 00:12:45,209
مغازه و انبار
231
00:12:45,209 --> 00:12:46,792
به ارزش تو نمیرسن
232
00:12:47,709 --> 00:12:50,209
چرا خودت رو پیش من گرو نمیذاری؟
233
00:12:52,042 --> 00:12:53,709
این کار جواب میده
234
00:12:54,167 --> 00:12:56,292
با توجه به حقوق مدیر مغازه
235
00:12:56,292 --> 00:12:58,459
خواهر ژائو، باید ۳۲۲۴ روز
236
00:12:59,167 --> 00:13:01,459
برای تو کار کنم
237
00:13:01,542 --> 00:13:03,250
تا اون موقع باید بتونم بدهیهام رو تسویه کنم
238
00:13:03,250 --> 00:13:04,751
حدودا هشت یا نه سال میشه
239
00:13:05,876 --> 00:13:06,834
فقط شوخی کردم
240
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
مادرم قطعا
241
00:13:09,000 --> 00:13:10,751
خوشحال میشه که دستبندش
242
00:13:11,000 --> 00:13:12,292
به کار مفیدی اومده
243
00:13:13,042 --> 00:13:14,292
نگران نباش
244
00:13:14,459 --> 00:13:16,167
مطمئنم ثروت بزرگترین خاندان
245
00:13:16,167 --> 00:13:17,751
برای آزاد کردن یه دستبند یشم کافیه
246
00:13:26,834 --> 00:13:29,334
اینجا نوشته شده که برای خرید کالا ۶٪ بهره اعمال میشه
247
00:13:29,417 --> 00:13:30,292
اما حسابها درست درنمیاد
248
00:13:31,042 --> 00:13:31,792
اجناس کجان؟
249
00:13:34,042 --> 00:13:36,999
من به جای پول، اجناسمون رو توی یه غذاخوری سرمایهگذاری کردم
250
00:13:38,709 --> 00:13:40,709
توی این اوضاع بحرانی رفتی توی غذاخوری سرمایهگذاری کردی؟
251
00:13:41,000 --> 00:13:42,125
ارباب جوان، این معاملههات
252
00:13:42,792 --> 00:13:45,000
حسابی برات سودآور بوده، نه؟
253
00:13:45,626 --> 00:13:48,417
مهریهای که برای عروسی خواهرم کنار گذاشته بودیم، هنوز هست؟-
بی عرضه-
254
00:13:48,709 --> 00:13:50,542
اصلا به فکر مهریهاش نباش
255
00:13:50,667 --> 00:13:52,542
اون به سن ازدواج رسیده
256
00:13:52,584 --> 00:13:54,834
بدون مهریه چطور ازدواج کنه؟
257
00:13:55,000 --> 00:13:57,209
میدونم که آن سو باید ازدواج کنه ولی آن پینگ چی؟
258
00:13:57,209 --> 00:13:58,918
آن پینگ باید آزمون سلطنتی بده
259
00:13:58,999 --> 00:14:01,334
میخوای بره گدایی کنه تا هزینه آزمونش رو جور کنه؟
260
00:14:01,500 --> 00:14:02,959
..من-
تا وقتی که بدهیمون رو تسویه کنه -
261
00:14:03,542 --> 00:14:04,959
هر چیزی که مال من باشه
262
00:14:05,334 --> 00:14:06,334
میتونین بفروشین
263
00:14:07,083 --> 00:14:10,584
تنها دلیل داشتن این مهریهها، کمکهای خواهر ژائو بوده
264
00:14:11,000 --> 00:14:12,209
من ازشون استفاده میکنم
265
00:14:12,459 --> 00:14:14,792
تا بدهیمون رو بدون اینکه پای اون وسط کشیده بشه، تسویه کنیم
266
00:14:17,000 --> 00:14:18,167
من فقط به خاطر آن پینگ این کار رو نمیکنم
267
00:14:18,209 --> 00:14:19,250
آن سو
268
00:14:19,459 --> 00:14:20,542
واقعا جدی هستی؟
269
00:14:21,667 --> 00:14:22,500
قبول نمیکنم
270
00:14:26,834 --> 00:14:27,584
خواهر ژائو
271
00:14:29,250 --> 00:14:30,751
کلی کالا تو کشتی باری هست
272
00:14:30,834 --> 00:14:32,042
موجودیها رو بررسی کردی؟
273
00:14:32,584 --> 00:14:33,792
تازه این اتفاق افتاده
274
00:14:33,959 --> 00:14:36,000
فرمانداری فوتینگ هنوز توی هرج و مرجه
275
00:14:36,250 --> 00:14:37,626
هنوز فرصت نکردیم
276
00:14:39,918 --> 00:14:42,834
[عمارت دو، پایتخت]
277
00:14:42,876 --> 00:14:43,584
برادر پنجم
278
00:14:44,000 --> 00:14:45,751
یینگشوئه اصرار داشت که
279
00:14:45,792 --> 00:14:47,792
درباره مینگ و ده ژن ازت پرسوجو کنم
280
00:14:48,083 --> 00:14:51,459
گفت که اگه بتونیم پدرزنمون رو واسطه کنیم
281
00:14:51,876 --> 00:14:53,876
شاید ارباب وو بتونه حرف بزنه
282
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
نامهای از مو چوان؟
283
00:15:01,000 --> 00:15:03,792
مو چوان تازه به مقامات ارشد پیوسته
284
00:15:04,083 --> 00:15:06,584
بیشتر دوستان ارباب یینگ توی دبیرعمارت بزرگ
285
00:15:07,000 --> 00:15:08,876
بازنشسته شدن و به زادگاهشون فرستاده شدن
286
00:15:09,000 --> 00:15:11,667
وو یی فن دیگه پیر شده
287
00:15:12,375 --> 00:15:13,792
چقدر دیگه میتونه دوام بیاره؟
288
00:15:15,959 --> 00:15:17,626
برادر پنجم، منظورت اینه که
289
00:15:18,292 --> 00:15:21,209
دوران وزرای قدیمی به زودی تموم میشه
290
00:15:21,417 --> 00:15:22,751
خاندان وو بالاخره
291
00:15:23,542 --> 00:15:24,999
قدرتشون رو از دست میده
292
00:15:26,417 --> 00:15:28,459
چه فایدهای داره که باهاشون وصلت کنیم؟
293
00:15:29,999 --> 00:15:31,584
باید به یینگشوئه بگی که
294
00:15:32,417 --> 00:15:34,792
رابطهاش رو با خاندان وی حفظ کنه
295
00:15:36,709 --> 00:15:41,459
[عمارت چوی]
296
00:15:46,626 --> 00:15:47,125
بیا
297
00:15:52,334 --> 00:15:53,626
حالا که هدیهها رو رسوندین
298
00:15:53,626 --> 00:15:54,626
باید هر چه زودتر برگردین
299
00:15:54,709 --> 00:15:57,375
که بعدا نتونین شو گو رو به خاطر مریضیش سرزنش کنین
300
00:15:59,000 --> 00:16:01,375
چطور میتونین بعد از گرفتن هدیهها بیرونمون کنین
301
00:16:02,000 --> 00:16:04,209
حتی اگه بانوی چهارم نتونه با ما ملاقات کنه
302
00:16:04,209 --> 00:16:06,959
حداقل باید بهمون خوشآمد بگه یا هدیه ای بده
303
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
این به عمارت دو مربوط میشه
304
00:16:10,918 --> 00:16:12,959
بانوی جوان، فکر نمیکنم که شما
305
00:16:12,999 --> 00:16:15,918
حق دخالت تو این مسئله رو داشته باشین
306
00:16:16,042 --> 00:16:17,876
...من-
اینجا چه خبره باز؟-
307
00:16:19,459 --> 00:16:20,125
مادر بزرگ
308
00:16:21,584 --> 00:16:24,584
امروز یه جور عجیبی رفتار میکنی
309
00:16:25,667 --> 00:16:26,751
بیشتر از ده ساله که
310
00:16:27,083 --> 00:16:29,500
خیلی کم پیش میاد که برای هدیه ی جشن بیای اینجا
311
00:16:29,626 --> 00:16:31,626
حالا، شو گو و من مریض هستیم
312
00:16:32,584 --> 00:16:34,375
دقیقا دنبال چی هستین؟
313
00:16:35,250 --> 00:16:36,667
مادر بزرگ، واقعا سوءتفاهم شده
314
00:16:36,999 --> 00:16:39,542
شنیدم که ژائو آبله مرغون گرفته
315
00:16:39,584 --> 00:16:42,083
واسه هیمن از معبد مجسمهای از خدای آبله خواستم
316
00:16:42,250 --> 00:16:43,918
این مجسمه خاصه
317
00:16:44,250 --> 00:16:46,918
ژائو باید خودش اون رو عبادت کنه
318
00:16:47,459 --> 00:16:49,167
وگرنه اثر نمیکنه
319
00:16:50,125 --> 00:16:53,125
من هیچ وقت به اینطور چیزها مثل خدایان و بوداها اعتقاد نداشتم
320
00:16:53,292 --> 00:16:54,459
ببر پسش بده
321
00:16:54,542 --> 00:16:56,000
مادر بزرگ، نباید این کار رو کنیم
322
00:16:56,083 --> 00:16:57,999
شیطان رو احضارکردن راحته اما دور کردنش سخته
323
00:16:58,125 --> 00:16:59,459
اگه به مجسمه خدا بیاحترامی کنیم،
324
00:16:59,959 --> 00:17:01,375
این میتونه شانس و ثروت خاندان رو تحت تأثیر بذاره
325
00:17:01,792 --> 00:17:05,334
مطمئنم ژائو نمیخواد این اتفاق بیفته
326
00:17:05,959 --> 00:17:08,417
...بانوی چهارم، شما باید
327
00:17:09,667 --> 00:17:10,709
مزخرف نگو
328
00:17:11,000 --> 00:17:12,876
کسی که آبله مرغون گرفته باید از باد دوری کنه
329
00:17:12,918 --> 00:17:13,876
برو پرده رو ببند
330
00:17:14,459 --> 00:17:15,584
چشم، مادر بزرگ
331
00:17:16,292 --> 00:17:18,500
خب، من این رو به نمایندگی از شوگو قبول میکنم
332
00:17:18,667 --> 00:17:20,876
فرض میکنم تو پایتخت کار فوری دارین
333
00:17:20,999 --> 00:17:22,042
پس نمیخوام معطلتون کنم
334
00:17:22,042 --> 00:17:24,250
اگه دیگه کاری نیست پس زودتر برین
335
00:17:24,667 --> 00:17:26,876
دیگه هم برنگردین اینجا
336
00:17:27,209 --> 00:17:28,209
بانوی بزرگ
337
00:17:28,500 --> 00:17:30,375
بانو قصد خیری داشتن
338
00:17:30,375 --> 00:17:31,751
...پس-
خدمتکار ژو-
339
00:17:33,042 --> 00:17:34,667
اگر اینطوره، مادر بزرگ
340
00:17:34,709 --> 00:17:36,709
لطفا این مجسمه خدا رو به ژائو بدین
341
00:17:37,042 --> 00:17:38,792
ما باید بریم
342
00:18:01,292 --> 00:18:02,918
برو کنار-
...مادر بزرگ-
343
00:18:02,959 --> 00:18:03,751
برو کنار
344
00:18:09,417 --> 00:18:10,292
چه خبره؟
345
00:18:11,751 --> 00:18:13,209
...شو گو، اون
346
00:18:13,834 --> 00:18:15,834
رفته تا خودشو بشوره، به زودی برمیگرده
347
00:18:16,000 --> 00:18:18,709
باز چه غلطی دارین میکنین؟ بهتره حقیقت رو بگی
348
00:18:20,250 --> 00:18:22,209
شو گو رفته به فوتینگ
349
00:18:25,584 --> 00:18:27,834
الان فوتینگ یه منطقه حساس تو پروندهست
350
00:18:27,959 --> 00:18:29,167
اونجا چه کار میکنه؟
351
00:18:29,542 --> 00:18:30,209
...اون
352
00:18:31,250 --> 00:18:33,375
اونم به این پرونده مربوطه؟
353
00:18:33,417 --> 00:18:35,918
اداره تجارت دریایی کشتی باربری خاندان میائو رو توقیف کرده
354
00:18:36,375 --> 00:18:39,167
شو گو نگران آن سو بود چون تنها باید به اونجا میرفت
355
00:18:39,167 --> 00:18:40,083
...واسه همین
356
00:18:41,709 --> 00:18:43,417
چطور میتونه این کار رو کنه؟
357
00:18:44,500 --> 00:18:45,334
شماها
358
00:18:45,459 --> 00:18:46,626
چطور میتونین اینکارو کنین؟
359
00:18:46,667 --> 00:18:47,459
خیلی خب
360
00:18:47,459 --> 00:18:48,709
بانو، داریم میریم؟
361
00:18:48,709 --> 00:18:50,042
نباید بیشتر بررسی کنیم؟
362
00:18:50,667 --> 00:18:51,792
مگه الان ندیدی؟
363
00:18:52,459 --> 00:18:54,667
دستش که دراز کرد، پوستش صاف بود
364
00:18:55,375 --> 00:18:56,709
چطور ممکنه که آبله مرغون گرفته باشه
365
00:18:56,709 --> 00:18:58,667
ولی اصلا اثری از جوش نداشته باشه؟
366
00:18:59,626 --> 00:19:02,167
تصمیم درستی گرفتیم که امروز اومدیم
367
00:19:04,000 --> 00:19:05,250
پس که اینطور
368
00:19:06,000 --> 00:19:07,584
بیا بریم به پایتخت
369
00:19:08,209 --> 00:19:09,584
[عمارت دو]
370
00:19:09,626 --> 00:19:11,709
ژائو واقعا جسور شده
371
00:19:12,042 --> 00:19:15,083
به عنوان یک بانوی نجیب زاده، نه تنها خودش رو در ملا عام نشون داد
372
00:19:15,500 --> 00:19:17,292
بلکه بدون اجازه رفته به فوتینگ
373
00:19:18,042 --> 00:19:19,000
فوتینگ
374
00:19:19,000 --> 00:19:22,083
بخاطر پرونده ارباب دینگ به هم ریخته
375
00:19:22,417 --> 00:19:24,834
میگن که پناهنده ها شورش کردن
376
00:19:24,834 --> 00:19:26,042
...بعد ژائو
377
00:19:27,125 --> 00:19:29,876
ارباب، بانو، ارباب جینینگ برای ما دعوتنامه فرستاده
378
00:19:29,918 --> 00:19:32,626
میخوان یه ضیافت دورهمی برای ارباب هفتم، بانو
379
00:19:32,667 --> 00:19:34,500
و بانوان جوان خاندان برگزار کنن
380
00:19:34,959 --> 00:19:36,751
تو همچین موقعیتی چه ضیافتی اخه؟
381
00:19:37,375 --> 00:19:38,876
حالا که ضیافتی ترتیب دادن
382
00:19:39,000 --> 00:19:40,667
ممکنه موضوع ازدواجی در کار باشه
383
00:19:41,709 --> 00:19:42,709
برو ردشون کن
384
00:19:42,876 --> 00:19:44,751
بعد از اینکه شو گو رو برگردوندم درموردش حرف میزنیم
385
00:19:44,918 --> 00:19:46,125
ارابه رو اماده کنین
386
00:19:46,584 --> 00:19:48,125
ارباب، نباید ردشون کنین
387
00:19:49,292 --> 00:19:51,000
اگر مردم بشنون که ژائو
388
00:19:51,000 --> 00:19:52,125
الان تو فوتینگه
389
00:19:52,792 --> 00:19:54,125
خودش به کنار
390
00:19:54,209 --> 00:19:57,167
میترسم مینگ آر هم نتونه راحت شوهر پیدا کنه
391
00:19:58,209 --> 00:20:00,417
چطوره که بهشون بگیم
392
00:20:00,834 --> 00:20:02,667
شما و بانوها بیمارهستین
393
00:20:02,792 --> 00:20:04,000
من به جاتون میرم
394
00:20:06,751 --> 00:20:08,792
باشه،میسپرمش به تو
395
00:20:09,250 --> 00:20:10,292
باید حواست جمع باشه
396
00:20:10,459 --> 00:20:11,209
من دیگه میرم
397
00:20:11,918 --> 00:20:12,751
بله، ارباب
398
00:20:19,542 --> 00:20:21,083
این غذای جانبی خیلی خاصه
399
00:20:23,000 --> 00:20:24,209
مخصوص فوتینگه؟
400
00:20:25,500 --> 00:20:26,834
وقتی داشتیم انبار رو تمیز میکردیم،
401
00:20:27,000 --> 00:20:28,751
متوجه شدیم که خیلی از غذاها فاسد شدن
402
00:20:29,000 --> 00:20:30,751
فقط یخ جعبه از سیبزمینی غربی هنوز خوردنیه
403
00:20:30,751 --> 00:20:33,000
خواستم اینا رو کبابی کنم
و امتحان کنم
404
00:20:33,500 --> 00:20:35,709
خوشطعم و خوشبوعه
405
00:20:36,459 --> 00:20:37,834
شبیه سیبزمینی ترشه
406
00:20:38,167 --> 00:20:39,918
ولی خیلیهاشون جوونه زدن
407
00:20:39,918 --> 00:20:41,709
نمیتونیم بخوریم یا بفروشیمشون
408
00:20:43,083 --> 00:20:44,542
نمیتونیم بخوریمشون
409
00:20:46,000 --> 00:20:47,167
اما میتونیم اونا رو بکاریم
410
00:20:49,000 --> 00:20:50,626
اگه میتونن تو مکانی تاریک و مرطوب
411
00:20:50,667 --> 00:20:52,000
مثل کابین کشتی جوونه بزنن
412
00:20:52,042 --> 00:20:53,834
پس گیاهای مقاومی هستن
413
00:20:55,000 --> 00:20:57,459
اگر همین حالا بکاریمشون
414
00:20:57,792 --> 00:20:59,918
میتونیم بعد از سه ماه برداشت کنیم
415
00:21:00,959 --> 00:21:02,292
پس نیازی نیست که فعلا اون
416
00:21:02,334 --> 00:21:04,042
سرمایه رو به من پس بدی
417
00:21:04,083 --> 00:21:07,125
میتونی از پول برای اجاره زمین استفاده کنی
و این چیزایی که شبیه سیبزمینین رو بکاری
418
00:21:07,417 --> 00:21:08,918
خیلی از مناطق تحت تاثیر سیلاب قرار گرفتن
419
00:21:08,959 --> 00:21:10,542
کشور تو کمبود منابع غذایی قرار داره
420
00:21:10,959 --> 00:21:12,500
اگه اونا رو به اندازه کافی بکاری
421
00:21:12,542 --> 00:21:14,417
نه تنها میتونیم مردم رو تغذیه کنیم
422
00:21:14,542 --> 00:21:17,959
بلکه میتونیم انواع محصولات غذایی رو هم پرروش بدیم
423
00:21:18,167 --> 00:21:20,000
مطمئنم که تمام بازرگانان غلات اونارو میخرن
424
00:21:26,250 --> 00:21:28,999
با توجه به قیمت، 50 ون به ازای هر جین آرد سفید
425
00:21:29,000 --> 00:21:31,709
میتونیم 300 جین از اینو تو یه مو زمین تولید کنیم
426
00:21:32,000 --> 00:21:33,667
اگر سالانه ده مو زمین داشته باشیم
427
00:21:33,834 --> 00:21:35,626
میتونیم بیشتر از صد تیل طلا دربیاریم
428
00:21:35,876 --> 00:21:37,125
این یه ایده عالیه
429
00:21:37,250 --> 00:21:38,959
خواهر ژائو کاری که تو گفتی رو میکنم
430
00:21:38,999 --> 00:21:40,209
دارین چیکار میکنین؟
431
00:21:41,959 --> 00:21:42,876
جی یونگ
432
00:21:43,250 --> 00:21:44,792
باز میخوای بترسونیمون؟
433
00:21:45,167 --> 00:21:46,083
خوشمزهست؟
434
00:21:50,042 --> 00:21:51,584
امتحان کن، اینجا
435
00:21:54,834 --> 00:21:55,459
خوبه
436
00:21:56,000 --> 00:21:57,167
فقط کمی شیرینیش کمه
437
00:21:58,709 --> 00:21:59,542
ارباب جوان جی
438
00:21:59,542 --> 00:22:01,542
این ماسک ترسناک چیه؟
439
00:22:02,375 --> 00:22:03,292
جذب کننده خوشبختیه
440
00:22:03,709 --> 00:22:04,959
اومدم تا برات ثروت بیارم
441
00:22:05,999 --> 00:22:08,000
قراردادها رو نهایی کردی؟
چه قیمتی بهشون پیشنهاد دادی؟
442
00:22:08,000 --> 00:22:09,083
خریدارا کی بودن؟
443
00:22:09,751 --> 00:22:11,459
اگه میخواین ببینین، باید خواهش کنی
444
00:22:15,459 --> 00:22:16,250
خواهش میکنم؟
445
00:22:16,542 --> 00:22:17,667
جدی کردی، ها؟
446
00:22:18,584 --> 00:22:19,792
اصلا سرگرمکننده نیست
447
00:22:24,375 --> 00:22:24,959
نگاه کن
448
00:22:26,542 --> 00:22:27,042
[چهل هزار تیل طلا]
449
00:22:27,083 --> 00:22:27,709
[ششصد هزار تیل طلا]
450
00:22:27,709 --> 00:22:30,042
وزارت ساخت و ساز برای کشتیها اینقدر قیمت پیشنهاد داده؟
451
00:22:30,209 --> 00:22:32,834
دربار هیچ وقت کشتیهای متعلق به مردم عادی رو نخریده
452
00:22:33,709 --> 00:22:35,375
اگه این معامله یه دستاورد بزرگ نمیبود،
453
00:22:35,375 --> 00:22:36,417
جلو نمیرفتم
454
00:22:36,792 --> 00:22:37,999
من یه پیشنهاد به مو چوان دادم
455
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
یه طرح اصلاحی برای تجارت دریایی
456
00:22:40,125 --> 00:22:41,876
ما کشتیهای مردم رو به دولت میفروشیم
457
00:22:42,125 --> 00:22:44,250
و تجارت دریایی خارجی رو زیر نظر دربار میاریم
458
00:22:44,626 --> 00:22:45,959
نه تنها میتونیم مشکل رو حل کنیم،
459
00:22:46,042 --> 00:22:47,334
بلکه میتونیم به خزانه ملی هم کمک کنیم
460
00:22:49,709 --> 00:22:50,876
ممنونم ارباب جی
461
00:22:51,918 --> 00:22:52,918
نیازی به تشکر نیست
462
00:22:52,959 --> 00:22:55,751
این دو ژائو بود که اطلاعیه رو به اسم خاندان دو صادر کرد
463
00:22:55,792 --> 00:22:57,584
واسه همین مو چوان حاضر شده من رو ببینه
464
00:22:57,999 --> 00:22:58,542
خواهر ژائو
465
00:22:58,584 --> 00:23:00,417
نیازی نیست اینقدر با من رسمی باشی
466
00:23:01,709 --> 00:23:02,417
این عالیه
467
00:23:02,626 --> 00:23:03,709
بحران حل شد
468
00:23:03,709 --> 00:23:05,751
فردا با هم برمیگردیم
469
00:23:06,709 --> 00:23:07,542
خواهر ژائو
470
00:23:08,792 --> 00:23:11,000
من نمیتونم باهات برگردم
471
00:23:11,792 --> 00:23:13,167
هر سال وقتی سفر شروع میشه
472
00:23:13,584 --> 00:23:15,334
من و پدر و مادرم میایم اینجا
473
00:23:15,584 --> 00:23:17,125
تا کشتیها رو سوخترسانی کنیم و برقشون رو بزنیم
474
00:23:17,334 --> 00:23:18,876
از قایقهای کوچیک گرفته تا کشتیهای بزرگ
475
00:23:19,500 --> 00:23:20,792
حالا، همه چیز رو از دست دادیم
476
00:23:22,334 --> 00:23:23,459
وقتشه که بزرگ بشم
477
00:23:25,000 --> 00:23:27,834
قصد داری توی فوتینگ بمونی و به خانوادت توی کار و بارشون کمک کنی؟
478
00:23:28,876 --> 00:23:29,626
خواهر ژائو
479
00:23:31,375 --> 00:23:33,000
من تو رو ناامید نمیکنم
480
00:23:34,083 --> 00:23:35,709
چیزی که امروز از دست دادم
481
00:23:36,876 --> 00:23:38,459
در آینده به دست میارم
482
00:23:38,834 --> 00:23:39,375
باشه
483
00:23:40,751 --> 00:23:42,334
اگه اینطوره، امیدوارم آرزومون به حقیقت بپیونده
484
00:23:42,626 --> 00:23:45,500
به یه آینده روشن
و زندگی آزاد و خوشبخت
485
00:23:46,000 --> 00:23:47,999
به یه آینده روشن
و زندگی آزاد و خوشبخت
486
00:23:48,959 --> 00:23:50,125
به یه زندگی آزاد و خوشبخت
487
00:23:58,417 --> 00:23:59,709
عرض ادب، وزیر مو
488
00:24:00,999 --> 00:24:02,292
عرض ادب، ارباب مو
489
00:24:02,459 --> 00:24:05,667
[مو چوان، وزیر ساخت و ساز]
490
00:24:06,542 --> 00:24:07,959
ارباب مو، از اینطرف لطفا
491
00:24:19,876 --> 00:24:22,626
فروش کشتیها یه ایده عالی بود
492
00:24:22,999 --> 00:24:24,250
یه لطف بزرگ به من کردی
493
00:24:26,042 --> 00:24:28,167
چه لطفی؟ این فقط یه بازیه
494
00:24:28,542 --> 00:24:30,999
بازی کردن از پول در آوردن خیلی لذتبخشتره
495
00:24:32,876 --> 00:24:34,375
پیشنهاد اصلاحی من خوب عمل کرد
496
00:24:34,375 --> 00:24:35,542
مو چوان ازش خوشش اومد
497
00:24:35,834 --> 00:24:36,417
در عوض
498
00:24:36,626 --> 00:24:39,417
من رو به عنوان تاریخنگار ارشد تو دربار معرفی کرد
499
00:24:40,042 --> 00:24:41,959
تاریخنگار ارشد؟ این یه موقعیت پایین با کلی کاره
500
00:24:41,999 --> 00:24:43,959
نه تنها باید راهنما و مشاور ولیعهد باشی
501
00:24:44,042 --> 00:24:45,918
بلکه باید به طور دورهای
به اعلیحضرت گزارش بدی
502
00:24:46,167 --> 00:24:47,876
این یه شغل بیمورده
503
00:24:48,500 --> 00:24:49,959
هرچقدر کار سختتر باشه
504
00:24:50,000 --> 00:24:51,626
راحتتر میتونی برجسته بشی
505
00:24:51,876 --> 00:24:53,667
من دوست دارم با چیزای کم، چیز بیشتری بدست بیارم
506
00:24:53,709 --> 00:24:54,834
نمیخوام توی یه پست گیر کنم
507
00:24:54,834 --> 00:24:56,083
مثل کالاهایی که توی کشتیها هستن
508
00:24:56,792 --> 00:24:58,751
چون ولیعهد مورد توجه نیست
509
00:24:58,876 --> 00:25:00,000
من یه ریسک بزرگ میکنم
510
00:25:00,375 --> 00:25:01,918
و از بقیه شاهزادهها حمایت میکنم
511
00:25:05,083 --> 00:25:07,584
قصد داری بری به اقامتگاه شاهزاده چینگ؟
512
00:25:09,417 --> 00:25:10,959
ملکه شِن، مادر ولیعهد
513
00:25:11,000 --> 00:25:13,209
از خاندانی پایینرتبه اومده و وقتی ولیعهد جوان بوده، فوت کرده
514
00:25:13,626 --> 00:25:15,292
خیلی از مقامات از ولیعهد حمایت نمیکنن
515
00:25:15,459 --> 00:25:17,334
شاهزاده چینگ مرد تحصیلکردهایه
516
00:25:17,334 --> 00:25:18,918
و رهبری ارتش لیائودونگ رو به عهده داره
517
00:25:19,000 --> 00:25:21,375
مادرش، ملکه وان هم مورد توجه امپراتوره
518
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
و حالا که من هستم
519
00:25:22,375 --> 00:25:24,417
احتمال اینکه بتونه ولیعهد رو شکست بده، خیلی زیاده
520
00:25:27,000 --> 00:25:29,999
[یک بار شنیدم که شاهزاده چینگ
ولیعهد رو از تخت سلطنت برکنار کرد]
521
00:25:30,042 --> 00:25:32,626
[همه اش هم به خاطر
یه مشاور راهبرد باهوش بود]
522
00:25:32,626 --> 00:25:33,876
[جی یونگ، راهب فوقالعاده]
523
00:25:33,876 --> 00:25:34,792
[یعنی اونه؟]
524
00:25:34,792 --> 00:25:35,876
[وفاداری، خیانت
قدردانی، انتقام]
525
00:25:35,876 --> 00:25:38,083
[جی یونگ به لیائودونگ میره
تا به شاهزاده چینگ کمک کنه]
526
00:25:38,751 --> 00:25:40,959
[مگه این کار باعث مرگ غم انگیزش نمیشه؟]
527
00:25:41,709 --> 00:25:42,918
بذار یه نصیحتی کنم
528
00:25:42,918 --> 00:25:44,250
بهتره خوب روش فکر کنی
529
00:25:46,042 --> 00:25:47,626
دیگه نمیخوام بیشتر از این معطلت کنم
530
00:25:48,876 --> 00:25:49,876
شاهزاده چینگ شورشیه
531
00:25:49,918 --> 00:25:51,125
حتما قصد شورش داره
532
00:25:51,250 --> 00:25:53,292
یادت باشه چرا وارد امور حکومتی شدی
533
00:25:55,626 --> 00:25:56,542
اشتباه فهمیدی
534
00:25:56,999 --> 00:25:59,083
دقیقا به همین خاطر وارد حکومت شدم
535
00:26:06,709 --> 00:26:07,834
پس از قبل میدونستی؟
536
00:26:08,709 --> 00:26:09,751
راجع به آینده
537
00:26:09,918 --> 00:26:13,667
فقط آسمان، زمین، تو و من میدونیم
538
00:26:14,584 --> 00:26:16,250
باید بدون وابستگی کارمونو انجام بدیم
539
00:26:16,626 --> 00:26:18,792
پادشاهها و اشراف زاده ها اصلا برام مهم نیستن
540
00:26:18,834 --> 00:26:20,292
برام مثل دوربین دو چشمین
541
00:26:20,792 --> 00:26:22,167
دربار فاسده
542
00:26:23,000 --> 00:26:24,584
دشمنامون چشم به کشورمون دارن
543
00:26:25,083 --> 00:26:28,000
چیزی که میخوام اینه که نامزد های احتمالی دیگه هم منو بشناسن
544
00:26:28,209 --> 00:26:29,584
میخوام اصلاحات کنن
545
00:26:30,000 --> 00:26:32,167
درمان مریض راحتتر از درمان کشوره
546
00:26:32,375 --> 00:26:35,000
اما وقتی پای یه کشور وسطه
من راهبردای زیادی دارم
547
00:26:35,125 --> 00:26:38,167
که کمک میکنه امپراتوریمون حداقل صد سال دیگه دوام بیاره
548
00:26:43,417 --> 00:26:44,375
وزیر مو
549
00:26:44,584 --> 00:26:45,292
اینجا همونجاست
550
00:26:52,375 --> 00:26:55,751
اینا همون تولیدات سیبزمینیمانندین که گفتی؟
551
00:26:56,375 --> 00:26:57,918
مردم فوتینگ بهشون میگن سیبزمینی
552
00:26:58,584 --> 00:27:01,459
بخاطر تاخیر زیاد، بیشتر کالاها خراب شدن
553
00:27:01,709 --> 00:27:02,918
اما اینا خراب نشده
554
00:27:06,500 --> 00:27:07,751
پس اینا
555
00:27:08,751 --> 00:27:11,167
از تمام بارهایی که داشتیم
556
00:27:13,417 --> 00:27:14,626
این محصولات خیلی ارزشمندترن
557
00:27:15,584 --> 00:27:16,083
بیا
558
00:27:18,125 --> 00:27:21,209
فقط تو فوتینگ میتونی بستنی توتفرنگی بخوری، میدونی؟
559
00:27:21,375 --> 00:27:23,209
وقتی به لیائو دونگ بریم
دیگه نمیتونی بخوریش
560
00:27:23,876 --> 00:27:26,876
نگفتی بستنی سرد و برای معده و طحال ضرر داره؟
561
00:27:27,209 --> 00:27:29,000
نگفتی بعد از خوردنش ممکنه حال آدم بد بشه؟
562
00:27:29,292 --> 00:27:30,292
چقدر افکار خشکی داری
563
00:27:30,375 --> 00:27:32,250
اگه مریض بشم میرم درمان میکنم
564
00:27:33,000 --> 00:27:33,667
بخور دیگه
565
00:27:35,250 --> 00:27:38,626
مردها باید مشروب و گوشت بخورن
566
00:27:39,375 --> 00:27:41,083
ولی اون مرد جوون رو ببین
567
00:27:41,292 --> 00:27:44,792
دوست داره دسرهای شیرینی بخوره که مخصوص زنهاست
568
00:27:45,167 --> 00:27:48,042
هه، کی گفته خوراکیها طبق جنسیت تقسیمبندی میشه؟
569
00:27:48,292 --> 00:27:49,125
چقدر بچگانه
570
00:27:50,709 --> 00:27:52,459
میبینم که شما دو نفر نوشیدنی و گوشت خوردین
571
00:27:52,459 --> 00:27:54,000
پس میتونین توی میدون جنگ پیروز بشین
572
00:27:54,000 --> 00:27:55,792
یا بر کشور حکومت کنین؟
573
00:27:57,000 --> 00:27:58,667
چقدر ادم خودخواهی هستی
574
00:27:58,709 --> 00:27:59,375
بانو
575
00:27:59,876 --> 00:28:01,584
اون به درد شما نمیخوره
576
00:28:02,459 --> 00:28:03,125
آره
577
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
ولی شما دوتا بهم میان
578
00:28:05,000 --> 00:28:05,626
...تو
579
00:28:06,959 --> 00:28:07,792
آروم باش
580
00:28:07,792 --> 00:28:08,667
بیا یه نوشیدنی بخوریم
581
00:28:09,000 --> 00:28:09,709
بیا
582
00:28:11,751 --> 00:28:12,167
بیا
583
00:28:12,709 --> 00:28:13,250
راستی
584
00:28:15,626 --> 00:28:16,334
این مال تو
585
00:28:18,250 --> 00:28:20,542
برف لیائو دونگ سنگینه، و گودالهای شکار زیادی داره
586
00:28:20,918 --> 00:28:23,083
همیشه میبینم که مرتب چشمهات رو نیمهباز میکنی
587
00:28:23,500 --> 00:28:24,792
فکر کنم چشمات ضعیفه
588
00:28:25,626 --> 00:28:27,999
اینو از مغازههای پایتخت پیدا کردم
589
00:28:29,999 --> 00:28:31,417
به عنوان هدیه خداحافظی بگیرش
590
00:28:33,042 --> 00:28:34,292
واقعا متوجهش شدی؟
591
00:28:47,417 --> 00:28:48,999
حالا که با دقت نگاه میکنم
592
00:28:49,209 --> 00:28:50,792
میبینم که اونقدرام زشت نیستی
593
00:28:54,000 --> 00:28:54,542
باشه
594
00:28:55,000 --> 00:28:56,209
به جاش یه هدیه بهت میدم
595
00:28:56,834 --> 00:29:00,000
هیچوقت نتونستم توت فرنگیای رو بستنی رو بخورم
596
00:29:00,000 --> 00:29:01,751
همیشه تا اخرش میذارم بمونن
597
00:29:03,000 --> 00:29:03,459
بیا
598
00:29:09,417 --> 00:29:10,083
شوگو
599
00:29:11,792 --> 00:29:12,334
پدر؟
600
00:29:13,000 --> 00:29:14,709
حالت خوبه؟-
اینجا چیکار میکنی؟-
601
00:29:15,000 --> 00:29:16,083
اگه زودتر نریم
602
00:29:16,542 --> 00:29:18,918
احتمالا فوتینگ رو خراب میکنی
603
00:29:20,209 --> 00:29:20,876
عموی پنجم
604
00:29:21,125 --> 00:29:22,542
تو خیلی کار داری، نه؟
605
00:29:22,792 --> 00:29:24,999
اعتبار خاندان رو خراب کردی و با یکی فرار کردی
606
00:29:25,626 --> 00:29:27,667
پس یه مرد رویایی پیدا کردی، ها؟
607
00:29:28,876 --> 00:29:29,709
شو گو
608
00:29:30,000 --> 00:29:31,292
تو یه بانو نجیبزادهای
609
00:29:31,292 --> 00:29:32,751
اما تک و تنها اومدی فوتینگ
610
00:29:33,000 --> 00:29:34,626
میدونی خانوادت چقدر نگرانن؟
611
00:29:34,834 --> 00:29:36,584
پدر، عموی پنجم
612
00:29:38,709 --> 00:29:41,250
این جی، پسر دایی از خاندان جی آن سوی عه
613
00:29:41,876 --> 00:29:44,292
همینطور ارباب جی که مسئول پروندهی اداره تجارت دریاییشه
614
00:29:44,999 --> 00:29:46,542
پس، اون بچهی ارباب جیعه
615
00:29:47,209 --> 00:29:48,626
عرض ادب عموها
616
00:29:51,000 --> 00:29:53,918
اینهمه راه رو اومدی تا فوتینگ
617
00:29:53,918 --> 00:29:55,292
که ابروی خاندانمونو ببری؟
618
00:29:55,751 --> 00:29:56,751
من به فوتینگ اومدم
619
00:29:56,959 --> 00:29:58,584
تا به خاندان مو کمک کنم
مشکلشونو حل کنن
620
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
من رو تجارت دریایی آن سو
621
00:30:01,167 --> 00:30:02,667
سرمایهگذاری کردم
622
00:30:02,999 --> 00:30:05,584
نمیتونم با وجود مشکلی که داره بیتفاوت بمونم
623
00:30:05,626 --> 00:30:08,417
چه احساسی یا دلیلی میتونه
فراتر از اخلاق و آبروی شخصی باشه؟
624
00:30:09,083 --> 00:30:10,459
تو یه زن هستی
625
00:30:10,459 --> 00:30:12,000
باید تو خونه منتظر بمونی
تا شوهر کنی
626
00:30:12,000 --> 00:30:13,834
ولی اومدی اینجا تا خودتو به مردم نشون بدی
627
00:30:13,834 --> 00:30:14,667
چقدر بیحیایی
628
00:30:14,999 --> 00:30:16,000
خاندان میائو
629
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
فقط توی قبیله خدمتگزار بودن
630
00:30:18,334 --> 00:30:19,500
الان دارن تجارت میکنن
631
00:30:19,709 --> 00:30:21,083
با این حال، فرق هست
632
00:30:21,083 --> 00:30:22,334
تو خواهری مثل اون نداری
633
00:30:22,542 --> 00:30:25,000
مگه خاندان دو اول از فروشندگی شروع نکردن؟
634
00:30:25,500 --> 00:30:27,209
نجیب و غیر نجیب بعد از اون از هم جدا شدن
635
00:30:27,250 --> 00:30:28,667
بعدش خاندان دو شرقی و غربی شد
636
00:30:29,459 --> 00:30:32,042
نگین که باید از حالا به بعد اجدادمون رو فراموش کنیم
637
00:30:32,042 --> 00:30:35,083
چطور جرات میکنی از اجدادمون و تجارت خانوادگی حرف بزنی؟
638
00:30:35,459 --> 00:30:36,792
میخوای شورش کنی؟-
برادر پنجم-
639
00:30:37,000 --> 00:30:38,667
برادر پنجم، آروم باش
640
00:30:38,667 --> 00:30:39,667
عموی پنجم
641
00:30:39,667 --> 00:30:42,417
دو ژائو هم تو بحران تجارت دریایی نقش داشت
642
00:30:42,417 --> 00:30:43,999
میشه گفت
یه مقام محترمه
643
00:30:44,167 --> 00:30:45,167
نباید بزنینش
644
00:30:45,292 --> 00:30:46,542
تو حرف نزن
645
00:30:47,250 --> 00:30:48,292
بچه ی ناسپاس
646
00:30:49,167 --> 00:30:51,000
میدونی که مادربزرگت به خاطر تو مریض شد؟
647
00:30:51,000 --> 00:30:52,167
همه اش تقصیر توئه
648
00:30:53,292 --> 00:30:54,667
مادربزرگ چیشده؟
649
00:30:57,083 --> 00:30:58,667
چه اتفاقی برای مادربزرگ افتاده؟
650
00:30:58,667 --> 00:31:01,209
مادربزرگ بخاطر دلتنگی برای تو
بیحال شده
651
00:31:01,209 --> 00:31:02,918
یینگشوئه الآن
داره ازش مراقبت میکنه
652
00:31:03,000 --> 00:31:04,125
وانگ یینگشوئه؟
653
00:31:04,375 --> 00:31:06,918
حالا که تو اینقدر خلاق و توانا هستی
654
00:31:07,626 --> 00:31:09,959
فکر کنم مرگ یه بزرگتر برات هیچ اهمیتی نداره
655
00:31:10,000 --> 00:31:10,918
عموی پنجم
656
00:31:11,083 --> 00:31:12,417
من اشتباهمو فهمیدم
657
00:31:12,751 --> 00:31:14,542
بابت اومدنم به فوتینگ باید مجازات بشم
658
00:31:14,584 --> 00:31:16,042
عموی پنجم، میتونی
هرطور خواستی منو مجازات کنی
659
00:31:16,417 --> 00:31:19,042
فقط میخوام زود برگردم
تا از مادربزرگ مراقبت کنم
660
00:31:22,375 --> 00:31:25,042
این نامه رو به مقامات محلی برسون
661
00:31:25,459 --> 00:31:27,375
بگو دختر خاندان دو
662
00:31:27,459 --> 00:31:29,000
هیچوقت به فوتینگ نیومده
663
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
چشم، پدر
664
00:31:39,500 --> 00:31:40,751
پدر، عموی پنجم
665
00:31:41,542 --> 00:31:43,375
من از وضعیت مادربزرگ بهتر از همه خبر دارم
666
00:31:43,792 --> 00:31:44,834
این موضوع فوریه
667
00:31:44,999 --> 00:31:46,375
چرا الآن حرکت نمیکنیم؟
668
00:31:46,876 --> 00:31:48,292
حالا نگران شدی، ها؟
669
00:31:49,375 --> 00:31:51,292
مادرتم داره از عمارت مراقبت میکنه
670
00:31:51,417 --> 00:31:52,417
همه چی خوبه
671
00:31:52,959 --> 00:31:54,167
ولی پدرت و من
672
00:31:54,209 --> 00:31:56,709
برای پیدا کردنت راه زیادی رو طی کردیم
673
00:31:57,542 --> 00:31:59,292
و حسابی هم از هر کسی کمک گرفتیم
674
00:31:59,834 --> 00:32:01,083
برای مراقبت از اعضای خاندان
675
00:32:01,542 --> 00:32:03,459
تمام تلاشمون رو کردیم
676
00:32:04,999 --> 00:32:06,959
عموی پنجم، من متوجه شدم
677
00:32:07,667 --> 00:32:09,626
آمادهام که
تمام داراییهام تو فوتینگ رو
678
00:32:09,626 --> 00:32:10,792
به خاندان واگذار کنم
679
00:32:11,125 --> 00:32:12,167
تا اشتباهمو جبران کنم
680
00:32:15,626 --> 00:32:16,542
مسخره ست
681
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
فکر کردی من و پدرت بخاطر اون
682
00:32:19,000 --> 00:32:21,250
دارایی های ناچیزت تا اینجا اومدیم؟
683
00:32:21,250 --> 00:32:22,542
اینطور نیست
684
00:32:23,500 --> 00:32:25,999
من آمادهام که از این به بعد
تو خونه به حرفهای بزرگترام گوش بدم
685
00:32:26,000 --> 00:32:27,999
و رفتاری متفاوت داشته باشم
686
00:32:30,083 --> 00:32:31,834
شوجو این کار رو از سر احترام به والدین انجام میده
687
00:32:32,000 --> 00:32:32,792
برادر پنجم
688
00:32:33,000 --> 00:32:34,792
چرا الان حرکت نمیکنیم؟
689
00:32:37,834 --> 00:32:39,292
سفر خستهکنندهای بود
690
00:32:39,792 --> 00:32:41,459
قرار بود چند روز اینجا استراحت کنیم
691
00:32:41,834 --> 00:32:42,584
فراموشش کن
692
00:32:43,876 --> 00:32:45,918
بیاین استراحت کنیم و ساعت پنج حرکت کنیم
693
00:32:46,459 --> 00:32:47,626
ممنون، عموی پنجم
694
00:33:13,792 --> 00:33:14,334
ارباب
695
00:33:15,209 --> 00:33:16,125
چی میخواین؟
696
00:33:43,000 --> 00:33:44,876
میتونستیم شب رو توی شهر وو بمانیم
697
00:33:46,000 --> 00:33:47,999
ولی گیر دادین شبونه حرکت کنیم
698
00:33:48,292 --> 00:33:51,167
حالا توی جایی گیر کردیم که هیچکس نمیدونه کجاست
699
00:33:52,375 --> 00:33:53,083
برادر پنجم
700
00:33:53,334 --> 00:33:54,834
یکم نوشیدنی بخور و عصبانی نباش
701
00:33:56,751 --> 00:33:59,709
شو گو فقط نگران اینه که زودتر به مادر بزرگش برسه
702
00:33:59,834 --> 00:34:01,083
اون دختر وفاداریه
703
00:34:02,626 --> 00:34:04,000
حالا که همه خسته ان
704
00:34:04,167 --> 00:34:06,125
بیاین امشب رو همینجا بمونیم
705
00:34:09,834 --> 00:34:11,250
ارباب پنجم، ارباب هفتم
706
00:34:11,334 --> 00:34:12,542
یک چادر نظامی جلوتر هست
707
00:34:24,167 --> 00:34:26,375
شما ارباب هفتم و ارباب پنجم خاندان دو هستین؟
708
00:34:28,417 --> 00:34:29,042
بله
709
00:34:29,959 --> 00:34:32,083
ژنرال، شما کی هستین؟
710
00:34:32,125 --> 00:34:32,959
عرض ادب
711
00:34:33,250 --> 00:34:35,667
ما به عنوان نیروهای مرزی تو یه اردوگاه مستقر شدیم
712
00:34:35,667 --> 00:34:37,834
اردوگاه ما محلی برای استراحت مسافراست
713
00:34:38,667 --> 00:34:41,000
اگه مایل باشین میتونین اونجا استراحت کنین
714
00:34:41,626 --> 00:34:42,584
ژنرال، ما جرات نمیکنیم
715
00:34:42,626 --> 00:34:43,709
تو امور نظامی شما دخالت کنیم
716
00:34:43,999 --> 00:34:46,083
وظیفه ما اینه که خوب به شما خدمت کنین
717
00:34:46,417 --> 00:34:47,959
بعدا میتونیم غذا و شراب مهمونتون کنیم
718
00:34:48,250 --> 00:34:50,167
لطفا درخواستمون رو رد نکنین
719
00:34:53,667 --> 00:34:55,709
اگه اینطوره پس ازتون ممنونم
720
00:34:55,751 --> 00:34:56,250
بفرمایین
721
00:34:57,918 --> 00:34:59,918
حتما سفر طولانی و خستهکننده بوده
722
00:34:59,918 --> 00:35:01,292
ژنرال،ببخشید که زحمت دادیم
723
00:35:01,292 --> 00:35:02,292
خواهش میکنم-
بفرمایین-
724
00:35:08,667 --> 00:35:10,334
غذاها خیلی تجملاتین، نه؟
725
00:35:10,876 --> 00:35:12,083
بیش از حد تجملاتین
726
00:35:12,667 --> 00:35:14,667
ارتش هیچ وقت همچین کاری نمیکنه
727
00:35:14,918 --> 00:35:15,667
ممنون
728
00:35:16,000 --> 00:35:17,042
بفرمایین،فنجونتونو بیارین
729
00:35:17,042 --> 00:35:17,709
باشه
730
00:35:20,584 --> 00:35:22,709
بانو، شکمتون به خاطر سفر سریع اذیتتون میکنه
731
00:35:22,876 --> 00:35:24,500
نباید غذای چرب بخورین
732
00:35:24,667 --> 00:35:26,999
میرم بپرسم فرنی دارن یا نه
733
00:35:40,876 --> 00:35:41,334
...این
734
00:35:54,792 --> 00:35:55,542
جناب
735
00:35:56,000 --> 00:35:58,292
ساعت چنده؟
736
00:35:58,751 --> 00:35:59,751
بانوی چهارم
737
00:35:59,959 --> 00:36:00,751
ساعت یین هست
738
00:36:03,250 --> 00:36:04,876
بانوی چهارم؟
739
00:36:05,375 --> 00:36:06,709
اینا نیروهای فوتینگ هستن
740
00:36:07,542 --> 00:36:08,876
اگر اشتباه نکنم
741
00:36:10,042 --> 00:36:11,542
باید ارتش دینگ باشن
742
00:36:11,542 --> 00:36:14,000
ارتش دینگ تو هان ژو چیکار میکنن؟
743
00:36:14,292 --> 00:36:15,125
بعدا صحبت میکنیم
744
00:36:28,000 --> 00:36:29,999
[یو ژو]
745
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
گذرنامه
746
00:36:35,000 --> 00:36:35,999
کجا میرین؟
747
00:36:36,000 --> 00:36:36,626
به بازار
748
00:36:38,000 --> 00:36:38,626
ممنون
749
00:36:50,918 --> 00:36:53,918
ارباب هفتم، اخیرا جنایتکارها تو شهر یو ژو خیلی زیاد شدن
750
00:36:53,918 --> 00:36:55,918
برای وارد شدن به شهر باید
گذرنامه داشته باشیم
751
00:36:56,542 --> 00:36:58,000
ما عجله داشتیم
752
00:36:58,042 --> 00:36:59,792
هیچ گذرنامه ای نداریم
753
00:36:59,834 --> 00:37:02,667
سو لان، فکر کنم یکی قراره بهشون بگه بذارن ما رد بشیم
754
00:37:02,751 --> 00:37:03,834
بگو گائو شین بیاد
755
00:37:06,751 --> 00:37:07,459
بانوی جوان؟
756
00:37:08,459 --> 00:37:10,000
بعدا به نیروها بگو
757
00:37:10,250 --> 00:37:12,751
که مقامهای وزارت تشریفات در حال بازگشت به پایتخت هستن
758
00:37:12,999 --> 00:37:13,999
داریم از شهر عبور میکنیم
759
00:37:14,000 --> 00:37:15,042
ببین میتونن اجازه بدن عبور کنیم یا نه
760
00:37:15,500 --> 00:37:17,000
اجناس مشکلی ندارن، درسته؟
761
00:37:17,000 --> 00:37:17,667
نه
762
00:37:18,417 --> 00:37:21,292
ارباب، میتونین اجازه بدین ارباب من از دروازه رد بشن؟
763
00:37:21,834 --> 00:37:23,542
اربابت کیه؟
764
00:37:23,542 --> 00:37:25,751
دو شی شو، یکی از مقامهای وزارت تشریفات
765
00:37:27,999 --> 00:37:29,167
دو شی شو از وزارت تشریفات؟
766
00:37:29,709 --> 00:37:30,167
بله
767
00:37:31,709 --> 00:37:33,500
بذارید رد بشن، سریع
768
00:37:34,959 --> 00:37:35,626
برین کنار
769
00:37:38,918 --> 00:37:40,709
هر وقت از شهر یو ژو رد میشدم
770
00:37:41,000 --> 00:37:42,667
هیچ وقت همچین صحنهای رو ندیده بودم
771
00:37:44,709 --> 00:37:45,751
چه خبره؟
772
00:37:46,667 --> 00:37:49,626
ارباب پنجم، از خودشون شنیدم
که مقام بالا دستور داده این کار رو بکنن
773
00:37:49,959 --> 00:37:52,125
دارن به دو شیشو از وزارت تشریفات اولویت میدن
774
00:37:52,626 --> 00:37:53,500
واقعا؟
775
00:38:04,876 --> 00:38:05,918
به من اعتماد کن
776
00:38:06,083 --> 00:38:08,083
این هیچ ربطی به ما نداره
777
00:38:59,209 --> 00:39:00,042
بانوی جوان چهارم
778
00:39:00,042 --> 00:39:01,459
چرخ توی گل گیر کرده
779
00:39:01,876 --> 00:39:02,918
چرا وایسادین؟
780
00:39:03,209 --> 00:39:05,000
ارابه بانوی جوان چهارم توی گل گیر کرده
781
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
یکی بیاد، راهزنا اومدن
782
00:39:26,959 --> 00:39:27,626
شو گو
783
00:39:28,876 --> 00:39:30,167
کمکمون کنین، زود
784
00:39:31,167 --> 00:39:33,542
یک، دو، سه
785
00:39:33,918 --> 00:39:36,209
یک، دو، سه
786
00:39:36,334 --> 00:39:39,000
یک، دو، سه
787
00:39:49,542 --> 00:39:51,042
شماها کی هستین؟
788
00:39:51,375 --> 00:39:53,000
ما روستاییهایی هستیم از روستای نزدیک
789
00:39:53,167 --> 00:39:54,584
راه روستا ناهمواره
790
00:39:54,751 --> 00:39:55,709
خیلی از ارابهها
791
00:39:55,709 --> 00:39:57,626
هر وقت بارون میزنه اینجا گیر میکنن
792
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
ما فقط اومدیم بهتون کمک کنیم
793
00:40:01,918 --> 00:40:03,000
از همهتون ممنونم
794
00:40:03,626 --> 00:40:04,375
سو لان
795
00:40:04,667 --> 00:40:07,751
یه مقدار بهشون پول بده تا لطفشونو جبران کنیم
796
00:40:09,292 --> 00:40:10,709
ما این کارو برای پاداش نمیکنیم
797
00:40:10,709 --> 00:40:11,542
فقط برای کمکه
798
00:40:11,959 --> 00:40:13,334
افراد بیشتری جلوتر هستن
799
00:40:13,584 --> 00:40:14,999
بانوی جوان چهارم سفرتون به سلامت
800
00:40:16,375 --> 00:40:17,334
بریم-
بریم-
801
00:40:17,375 --> 00:40:18,083
بریم
802
00:40:21,999 --> 00:40:23,999
چطور فهمیدن که شما بانوی جوان چهارم هستین؟
803
00:40:24,000 --> 00:40:26,083
حرف نزن سوار ارابه شو
804
00:40:28,000 --> 00:40:29,459
من معمولا از شهر بیرون نمیرم
805
00:40:29,459 --> 00:40:31,959
حالا به نظر میاد که دنیا واقعا آرام و پررونقه
806
00:40:32,999 --> 00:40:34,584
آروم و پررونق؟
807
00:40:35,459 --> 00:40:37,626
اونا همه بخاطر دختر تو اینجان
808
00:40:38,000 --> 00:40:40,375
دخترت کجا با این مردا اشنا شده؟
809
00:40:42,999 --> 00:40:44,999
بانوی جوان چهارم مهربونه
810
00:40:45,000 --> 00:40:46,876
هر جا میره، همیشه از طرف آسمان مورد رحمت قرار میگیره
811
00:40:48,876 --> 00:40:50,000
برادر پنجم شوخی نکن
812
00:40:50,459 --> 00:40:52,626
چرا شو گو باید آدمایی مثل اونا رو بشناسه؟
813
00:40:53,167 --> 00:40:53,999
به راهمون ادامه میدیم
814
00:41:00,792 --> 00:41:08,000
[عمارت چوی]
815
00:41:15,918 --> 00:41:16,626
شو گو
816
00:41:18,167 --> 00:41:18,876
برادر پنجم
817
00:41:20,584 --> 00:41:22,292
نمیخوای بری دیدن مادر؟
818
00:41:22,709 --> 00:41:24,292
میخوای تو عمارت بمونی؟
819
00:41:24,918 --> 00:41:26,375
داری وظایفت تو وزارت دارایی رو نادیده میگیری؟
820
00:41:26,751 --> 00:41:27,959
ولی مادر هنوز مریضه
821
00:41:28,834 --> 00:41:30,209
ما طبیب نیستیم
822
00:41:30,375 --> 00:41:31,584
فکر میکنی با دیدن ما حالش خوب میشه؟
823
00:41:32,459 --> 00:41:34,751
مشکلی نیست، دو ژائو و مادرش ازش مراقبت میکنن
824
00:41:34,918 --> 00:41:37,918
پدر، عموی پنجم، من میرم داخل دیدن مادربزرگ
825
00:41:40,083 --> 00:41:41,792
حالا که برگه ازدواج رو امضا کردین
826
00:41:43,042 --> 00:41:45,125
از حالا به بعد باید به وظایف زنانهت عمل کنی
827
00:41:45,542 --> 00:41:46,959
و منتظر ازدواجت باشی
828
00:41:48,459 --> 00:41:49,292
برگه ازدواج؟
829
00:41:49,918 --> 00:41:51,209
پدرت بهت نگفته؟
830
00:41:51,918 --> 00:41:53,334
وقتی تو فوتینگ بودی
831
00:41:53,834 --> 00:41:57,459
پدر و مادرت به جای تو برگه ازدواج رو امضا کردن
832
00:41:58,083 --> 00:41:59,459
اوضاع اضطراری بود
833
00:41:59,626 --> 00:42:01,459
اول میخواستم بعد از برگشتت باهات صحبت کنم
834
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
ولی انتظار نداشتم که
835
00:42:03,042 --> 00:42:05,876
یینگشوئه اینقدر زود عقدنامه امضا شده رو بیاره
836
00:42:08,083 --> 00:42:08,667
شو گو
837
00:42:12,083 --> 00:42:15,709
پسرای پنجم و هفتم خاندان دو بیرحم هستن
838
00:42:17,334 --> 00:42:19,042
ژنرال، اونا مثل شما مهربون نیستن
839
00:42:19,125 --> 00:42:21,000
شما بانوی جوان چهارم رو تا اینجا همراهی کردین
840
00:42:21,167 --> 00:42:22,751
اما حتی بهش سلام هم نکردین
841
00:42:24,792 --> 00:42:26,834
اون گفت دیگه نمیخواد من رو ببینه
842
00:42:27,918 --> 00:42:29,500
پس لزومی نداشت مزاحمش بشم
843
00:42:30,125 --> 00:42:32,125
این که تونستم کمکش کنم زودتر مادربزرگشو ببینه
844
00:42:33,042 --> 00:42:33,876
همین کافیه
845
00:42:42,959 --> 00:42:43,667
ژائو
846
00:42:44,375 --> 00:42:45,584
خوش اومدی
847
00:42:45,751 --> 00:42:47,250
حالا دیگه خیالم راحت شد
848
00:43:03,999 --> 00:43:06,209
سونگ مو پدر و برادرش رو همین امسال کشته
849
00:43:06,209 --> 00:43:08,918
ممکنه دلیل تغییرات شدید تو شخصیتش
850
00:43:09,000 --> 00:43:11,209
چیزی غیر از مرگ ناعادلانه ارباب دینگ باشه؟
851
00:43:11,375 --> 00:43:12,959
محافظهام تو خطرن
852
00:43:12,999 --> 00:43:14,834
و مادر هم به تازگی فوت کرده
853
00:43:14,876 --> 00:43:16,000
[عمارت ارباب یینگ]
854
00:43:14,918 --> 00:43:16,125
حالا که من گیر افتادم
855
00:43:16,125 --> 00:43:17,500
چیزی که بهش نیاز دارم
856
00:43:18,083 --> 00:43:20,209
توانایی در دست گرفتن شمشیره
857
00:43:21,083 --> 00:45:21,751
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت یازدهم=
77188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.