Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,053 --> 00:00:07,096
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت نهم=
2
00:00:07,542 --> 00:00:10,292
من فقط میخوام از این قفس آزاد بشم
3
00:00:11,167 --> 00:00:12,626
بدون اینکه بر خلاف قلبم زندگی کنم
4
00:00:13,125 --> 00:00:14,959
این خواسته ی زیادیه؟
5
00:00:16,125 --> 00:00:17,792
پدربزرگت رو
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,083
مثل یه قفس میبینی؟
7
00:00:23,542 --> 00:00:24,375
نمیفهمی
8
00:00:24,375 --> 00:00:27,375
چطور هر روز ازت در برابر سختیها محافظت میکنم؟
9
00:00:27,375 --> 00:00:30,000
فکر میکنی اینکه هرروز با اینا سر و کله بزنی
10
00:00:30,292 --> 00:00:32,959
باعث میشه همه چیز همون طوری بشه که میخوای؟
11
00:00:34,709 --> 00:00:37,959
سادهلوحیات به حد حماقت میرسه
12
00:00:39,083 --> 00:00:41,918
تمام این دنیا متعلق به امپراتوره
13
00:00:42,417 --> 00:00:46,999
وقتی شهرت و ثروت به پوچی برسن
14
00:00:47,626 --> 00:00:50,542
یه قفس واقعی انتظار تو رو میکشه
15
00:01:23,000 --> 00:01:23,667
ارباب
16
00:01:23,709 --> 00:01:25,167
طبیب لی اومده
17
00:01:35,999 --> 00:01:38,999
لطفا طبیب لی رو همراهی کن که ارباب جوان رو ببینه
18
00:01:39,459 --> 00:01:40,250
بله
19
00:01:45,292 --> 00:01:46,709
طبیب رو بفرست بره
20
00:01:47,459 --> 00:01:48,459
نمیخوام ببینمش
21
00:01:48,667 --> 00:01:49,751
طبیب گفت
22
00:01:49,751 --> 00:01:53,334
اگه ارباب جوان حاضر نشدن ببیننشون این جعبه رو بدیم بهتون
23
00:01:55,032 --> 00:03:17,681
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت نهم=
24
00:03:17,834 --> 00:03:21,876
فصل شکوفایی
[اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی]
25
00:03:21,876 --> 00:03:25,042
[قسمت نهم]
26
00:03:25,918 --> 00:03:28,500
امروز ازتون خداحافظی میکنم، جناب چن
27
00:03:29,000 --> 00:03:30,918
اگه کوتاهی یا بیاحترامی بوده
28
00:03:30,918 --> 00:03:32,667
لطفا عذرخواهی منو قبول کنین
29
00:03:32,751 --> 00:03:34,292
شما خیلی لطف دارین، ارباب سونگ
30
00:03:34,792 --> 00:03:37,375
من فقط یه آدم عادیام با لباسهای ساده
31
00:03:37,626 --> 00:03:39,542
این مدت با اقامت توی عمارتتون مزاحم شدم
32
00:03:39,751 --> 00:03:41,375
خیلی شرمندهام
33
00:03:41,667 --> 00:03:45,209
با اینکه شخصیتت برام دلچسب نیست
34
00:03:45,417 --> 00:03:48,083
باید اعتراف کنم که آدم بااستعدادی هستی
35
00:03:48,792 --> 00:03:51,959
چرا خودت رو پایین میاری که به یه دختر از یه عمارت روستایی خدمت کنی؟
36
00:03:57,209 --> 00:04:00,918
من یه گناهکارم، لکهدار و بیآبرو شدم
37
00:04:01,000 --> 00:04:03,334
و سن و سالمم که دیگه زیاده
38
00:04:03,918 --> 00:04:05,667
اما بانوی چهارم اهمیتی به این مسئله نداد
39
00:04:05,709 --> 00:04:07,083
من رو بهعنوان مشاورش قبول کرد
40
00:04:07,751 --> 00:04:09,250
و اجازه داد باقی عمرم رو توی آرامش بگذرونم
41
00:04:09,334 --> 00:04:10,626
برای همین از ته دل راضیام
42
00:04:11,375 --> 00:04:13,709
وفاداری شما به بانوی چهارم
43
00:04:13,876 --> 00:04:17,042
فقط کنجکاوی من رو نسبت به ایشون بیشتر میکنه
44
00:04:29,209 --> 00:04:31,334
خوشبختانه سرما به ریهها نرسیده
45
00:04:33,375 --> 00:04:36,792
از حالا به بعد، صبح و عصر دو بار این دارو رو مصرف کنین
46
00:04:37,959 --> 00:04:39,709
ارباب جوان، باید داروهاتون رو بخورین
47
00:04:39,709 --> 00:04:41,500
بانو خطر کردن تا به اینجا بیان
48
00:04:41,751 --> 00:04:43,709
لطفا ناامیدشون نکنین-
دیگه بسه-
49
00:04:49,959 --> 00:04:53,834
فکر میکردم دفعه قبل واضح بهتون گفتم
50
00:04:54,999 --> 00:04:57,834
تمام مسائل دنیا در برابر زندگی کماهمیتن
51
00:04:58,709 --> 00:05:00,375
چرا خودتون رو اذیت میکنین، ارباب جوان؟
52
00:05:02,209 --> 00:05:03,751
نمیخواستم از مریضیام استفاده کنم
53
00:05:03,751 --> 00:05:05,000
تا بهت فشار بیارم
54
00:05:08,250 --> 00:05:10,542
فقط سوال دفعه قبلت
55
00:05:11,334 --> 00:05:13,292
قلبم رو درگیر کرد
56
00:05:14,209 --> 00:05:17,042
حس و حالتونو درک میکنم
57
00:05:17,918 --> 00:05:21,209
ولی وقتی پدربزرگتون شما رو فرستادن به وزارت تشریفات
58
00:05:21,876 --> 00:05:23,125
ازتون نظر خواستن؟
59
00:05:24,999 --> 00:05:27,042
حتی شما هم روی سرنوشتتون کنترلی ندارین
60
00:05:27,667 --> 00:05:29,959
چرا به فکر محافظت از کسی دیگهای هستین؟
61
00:05:31,542 --> 00:05:33,292
من همیشه به پدربزرگم احترام گذاشتم
62
00:05:34,542 --> 00:05:37,959
هیچوقت، هیچکدوم از حرفاش اشتباه نبوده
63
00:05:39,292 --> 00:05:40,959
اما وقتی صحبت از ازدواج میشه
64
00:05:42,209 --> 00:05:44,125
نمیتونم فقط بر اساس درست و غلط تصمیم بگیرم
65
00:05:45,250 --> 00:05:46,876
و خواستههای خودم رو نادیده بگیرم
66
00:05:50,667 --> 00:05:53,209
اگه تو یه خانواده سرشناس به دنیا نیومده بودم
67
00:05:55,999 --> 00:05:58,125
و به جای اون یه نجار ساده بودم
68
00:06:00,042 --> 00:06:01,834
آزادتر نبودم؟
69
00:06:03,000 --> 00:06:04,709
با اینکه زن و مرد با هم فرق دارن
70
00:06:05,709 --> 00:06:07,542
ولی وقتی صحبت از ازدواج میشه
71
00:06:08,209 --> 00:06:10,125
من و شما با مشکلات مشابهی روبهرو هستیم
72
00:06:12,250 --> 00:06:14,209
خودتون رو به این پرنده چوبی تشبیه میکنین
73
00:06:14,250 --> 00:06:15,667
منم درکتون میکنم
74
00:06:18,000 --> 00:06:19,417
اما تا حالا فکر کردین
75
00:06:19,792 --> 00:06:21,667
که توی دبیرخانه بزرگ، آدمها میان و میرن
76
00:06:22,417 --> 00:06:24,083
ولی پدربزرگتون بیوقفه تلاش میکنن
77
00:06:24,125 --> 00:06:25,709
که نظم رو توی دربار حفظ کنن؟
78
00:06:26,417 --> 00:06:27,999
چه ازدواج کنین چه نکنین
79
00:06:28,167 --> 00:06:29,999
ایشون به حمایتتون نیاز دارن
80
00:06:30,834 --> 00:06:32,209
اگه توی کارتون موفق میشدین
81
00:06:32,209 --> 00:06:34,083
و قدرت خاندان وو رو برمیگردوندین
82
00:06:34,125 --> 00:06:36,167
دیگه دلیلی نداشت که برای ازدواج بهتون فشار بیارن
83
00:06:37,334 --> 00:06:39,042
میتونین آزادی خودتون رو به دست بیارین
84
00:06:39,542 --> 00:06:42,250
فرقی نمیکنه توی چه خونوادهای به دنیا اومده باشین
85
00:06:49,334 --> 00:06:50,667
من خیلی کوتهفکر بودم
86
00:06:50,918 --> 00:06:52,626
توی بنبست ذهنی خودم گیر کرده بودم
87
00:06:54,083 --> 00:06:55,876
مخالفت با پدربزرگم
88
00:06:56,042 --> 00:06:57,584
فقط باعث میشه هر دومون آسیب ببینیم
89
00:06:59,709 --> 00:07:01,584
اگه بتونم لطف امپراتور رو جلب کنم
90
00:07:02,209 --> 00:07:03,834
و قدرت خاندان وو رو برگردونم
91
00:07:04,542 --> 00:07:08,083
اون وقت حق انتخاب پیدا میکنم
92
00:07:09,375 --> 00:07:11,042
آدمها مثل اشیای بیجان نیستن
93
00:07:11,083 --> 00:07:12,667
حتی اگه توی قفس باشیم
94
00:07:12,834 --> 00:07:14,250
باید خودمونو رو تقویت کنیم
95
00:07:14,667 --> 00:07:16,834
تا بتونیم از خودمون مراقبت کنیم
96
00:07:27,250 --> 00:07:28,542
خورشید داره طلوع میکنه
97
00:07:30,209 --> 00:07:31,167
باید برم
98
00:07:46,375 --> 00:07:47,292
ژنرال
99
00:07:47,834 --> 00:07:50,292
بانوی من منو فرستادن تا جناب چن رو ببرم
100
00:07:53,834 --> 00:07:54,584
خودشون نیومدن؟
101
00:07:55,250 --> 00:07:56,834
اتفاق مهمی افتاده؟
102
00:07:57,000 --> 00:07:58,459
من فقط دستورات رو اجرا میکنم
103
00:07:58,459 --> 00:07:59,542
چیز دیگهای نمیدونم
104
00:07:59,709 --> 00:08:00,792
لطفا درک کنین
105
00:08:02,375 --> 00:08:04,417
ارباب جوان ما همیشه اهل گذشت بوده
106
00:08:05,042 --> 00:08:06,876
ولی اینکه یه ندیمه رو بفرستن
به جای اینکه خودشون بیان،
107
00:08:07,209 --> 00:08:09,417
یه کم بیاحترامی به نظر میرسه
108
00:08:12,083 --> 00:08:12,542
لو مینگ
109
00:08:13,834 --> 00:08:14,667
هدیه رو هم
110
00:08:14,959 --> 00:08:16,209
به بانوی چهارم برگردون
111
00:08:16,751 --> 00:08:17,125
بله
112
00:08:17,292 --> 00:08:18,125
خداحافظ
113
00:08:18,334 --> 00:08:18,834
صبر کن
114
00:08:26,626 --> 00:08:27,542
طبیب لی
115
00:08:29,792 --> 00:08:31,542
بانوی چهارم خودش رو به جای طبیب لی جا زده بود
116
00:08:31,667 --> 00:08:32,918
من سو لان رو دستگیر کردم
117
00:08:32,918 --> 00:08:34,459
الان توی ارابه ست
118
00:08:42,626 --> 00:08:45,876
[گزارش]
119
00:08:51,959 --> 00:08:53,667
طبیب لی، بابت زحمتهاتون ممنونم
120
00:08:53,667 --> 00:08:54,542
میتونین برین
121
00:08:55,167 --> 00:08:57,751
ممنونم، ارباب سونگ
122
00:09:02,334 --> 00:09:03,042
لو مینگ
123
00:09:03,626 --> 00:09:03,959
بله
124
00:09:04,959 --> 00:09:07,626
برو بانوی چهارم رو دعوت کن اینجا
125
00:09:07,876 --> 00:09:08,250
بله
126
00:09:14,500 --> 00:09:15,542
بانوی چهارم
127
00:09:17,667 --> 00:09:21,417
میشه یه بار دیگه همدیگه رو ببینیم؟
128
00:09:22,584 --> 00:09:24,209
حتی اگه نظرت عوض نشه
129
00:09:24,876 --> 00:09:25,834
از دیدنت
130
00:09:26,667 --> 00:09:27,834
خوشحال میشم
131
00:09:29,792 --> 00:09:32,083
اگه بتونین شاد و آزاد زندگی کنین
132
00:09:32,500 --> 00:09:34,209
دیگه چه نیازی به دیدن من هست؟
133
00:09:35,709 --> 00:09:36,417
مراقب خودتون باشین
134
00:09:57,000 --> 00:09:57,918
ارباب بزرگ وو
135
00:09:58,834 --> 00:10:00,000
طبیب، بفرمایین
136
00:10:01,999 --> 00:10:02,876
صبر کن
137
00:10:06,751 --> 00:10:07,417
پدربزرگ
138
00:10:09,584 --> 00:10:12,709
ایشون طبیب سلطنتی هستن که ین تانگ فرستاده
(همون سونگ مو)
139
00:10:13,417 --> 00:10:14,918
طبیب سلطنتی؟
140
00:10:17,083 --> 00:10:20,959
میشه لطفا برگردین تا بتونم ببینمتون؟
141
00:10:39,500 --> 00:10:40,542
طبیب لی
142
00:10:42,751 --> 00:10:43,500
ارباب بزرگ وو
143
00:10:44,083 --> 00:10:45,292
ژنرال سونگ و طبیب لی
144
00:10:45,417 --> 00:10:46,959
قراره توی برج گوانگ هه ملاقات کنن
145
00:10:47,125 --> 00:10:49,083
ایشون منو فرستادن تا طبیب لی رو همراهی کنم
146
00:10:53,292 --> 00:10:54,584
اگه اینطوره
147
00:10:55,459 --> 00:10:58,042
دیگه بیشتر از این معطلتون نمیکنم
148
00:11:06,584 --> 00:11:08,876
بالاخره راضی شدی یه طبیب رو ببینی
149
00:11:10,250 --> 00:11:11,542
حدس میزنم
150
00:11:12,792 --> 00:11:14,250
فامیلش دو باشه، درسته؟
151
00:11:16,292 --> 00:11:17,751
حالا که دیدیش
152
00:11:18,918 --> 00:11:20,500
حتما خوب استراحت کن
153
00:11:23,542 --> 00:11:24,292
پدربزرگ
154
00:11:26,584 --> 00:11:29,042
من اشتباه کردم
155
00:11:31,709 --> 00:11:32,959
از همون بچگی
156
00:11:34,334 --> 00:11:36,667
همه چیز زندگیم رو شما تصمیم گرفتین
157
00:11:38,000 --> 00:11:41,083
اینکه چه کتابهایی بخونم، با چه کسایی دوستی کنم
158
00:11:42,167 --> 00:11:43,834
پیش چه استادهایی درس بخونم
159
00:11:45,667 --> 00:11:47,167
و کجا به عنوان مقام دولتی خدمت کنم
160
00:11:47,999 --> 00:11:50,709
حتی صبحانه چی بخورم، همه چیز به انتخاب شما بود
161
00:11:52,959 --> 00:11:55,834
بعضی وقتها واقعا به دو ژائو حسادت میکنم
162
00:11:58,459 --> 00:11:59,959
و همینطور به سونگ مو
163
00:12:01,167 --> 00:12:03,000
بخاطر آزادیشون و اینکه محدودیتی ندارن
164
00:12:17,083 --> 00:12:17,959
پدربزرگ
165
00:12:18,709 --> 00:12:22,667
میدونم دربار پر از خطره و غیرقابل پیشبینی
166
00:12:23,083 --> 00:12:26,584
همه خانوادهمون فقط به قدرت شما متکی هستن
167
00:12:29,709 --> 00:12:31,334
من تمام تلاشم رو میکنم
168
00:12:31,792 --> 00:12:34,667
که این سختیها رو کنار شما تحمل کنم
169
00:12:52,167 --> 00:12:53,792
تحت فرمان دو شی شو
170
00:12:54,542 --> 00:12:56,999
ارتش دینگ کاملا خلع سلاح شده
171
00:12:57,167 --> 00:12:59,125
متهم به داشتن نیت شورش شدن
172
00:12:59,292 --> 00:13:01,375
و به شهرهای خودشون فرستاده شدن
173
00:13:02,751 --> 00:13:04,292
بانوی چهارم شما رو اینجا مشغول کرد
174
00:13:05,918 --> 00:13:07,500
و حتی طبیب لی رو هم گرفتار کرد
175
00:13:21,417 --> 00:13:23,292
دربار علیه ارتش دینگ اقدام کرده
176
00:13:24,334 --> 00:13:25,584
کار عموی پنجمـه
177
00:13:25,959 --> 00:13:27,751
قبلا با کلی دردسر سونگ مو رو نجات دادم
178
00:13:27,876 --> 00:13:30,709
و با تعاملاتمون، خصومتش تقریبا از بین رفته بود
179
00:13:31,584 --> 00:13:33,167
اما در آخر، همهاش بیفایده بود
180
00:13:38,500 --> 00:13:39,250
ژنرال
181
00:13:39,417 --> 00:13:41,542
ارابه بانوی چهارم به زودی میرسه
182
00:13:43,792 --> 00:13:44,626
خوبه
183
00:13:45,999 --> 00:13:48,626
به جای من برو بدرقه اش
184
00:13:49,250 --> 00:13:49,959
چشم
185
00:13:58,375 --> 00:13:59,959
بانوی چهارم، مشکلی پیش اومده
186
00:14:11,584 --> 00:14:14,417
بانو ژائو، شما حواس ما رو به چیز دیگه ای پرت کردین
187
00:14:14,417 --> 00:14:16,167
واقعا حقه ی هوشمندانه ای وبد
188
00:14:16,626 --> 00:14:17,959
من به جای ژنرال ازتون سوال میپرسم
189
00:14:18,292 --> 00:14:19,250
بانو ژائو
190
00:14:20,083 --> 00:14:21,417
چه توضیحی دارین که بدین؟
191
00:14:38,500 --> 00:14:39,959
چیزی برای توضیح وجود نداره
192
00:14:54,167 --> 00:14:56,751
ژنرال گفتن حالا که پیمان شکسته شده
193
00:14:56,959 --> 00:14:59,459
ما چن چو شوی رو برنمیگردونیم
194
00:14:59,626 --> 00:15:00,584
دفعه بعد که همدیگه رو ببینیم،
195
00:15:01,626 --> 00:15:03,375
باهاتون به چشم دشمن برخورد میکنیم
196
00:15:16,640 --> 00:15:18,140
همه اینها کار ارباب دو شی شو بود
197
00:15:18,170 --> 00:15:19,670
و به شما ربطی نداره
198
00:15:22,580 --> 00:15:23,830
اگه به من اعتماد داشته باشه
199
00:15:24,410 --> 00:15:24,950
نیازی به توضیح نیست
200
00:15:24,950 --> 00:15:25,790
بانو، چرا توضیح ندادین؟
نیازی به توضیح نیست
201
00:15:25,790 --> 00:15:26,620
بانو، چرا توضیح ندادین؟
202
00:15:27,120 --> 00:15:28,330
اگه به من اعتماد نداشته باشه
203
00:15:29,080 --> 00:15:30,370
توضیح دادن فایدهای نداره
204
00:15:31,390 --> 00:15:32,600
بهتره سکوت کنم
205
00:15:33,570 --> 00:15:35,070
بانو، خودتون رو سرزنش نکنین
206
00:15:35,200 --> 00:15:37,410
فرمان سلطنتی چیزی نیست که ما بتونیم بهش اعتراض کنیم
207
00:15:41,260 --> 00:15:41,970
ژنرال
208
00:15:41,990 --> 00:15:43,530
واقعا میخواین همینجوری ولش کنین؟
209
00:15:44,330 --> 00:15:45,580
حقیقت موضوع
210
00:15:45,910 --> 00:15:47,120
هنوز مشخص نیست
211
00:15:47,950 --> 00:15:50,330
اگه هدفش این بوده که اول لطفی کنه و بعد نقشه بکشه
212
00:15:51,160 --> 00:15:53,160
چرا باید به ده ژن رو دلداری بده؟
213
00:15:55,410 --> 00:15:56,540
فعلا صبر کنیم ببینیم چی میشه
214
00:15:58,120 --> 00:15:59,620
ژنرال، با وجود همه احتیاطهاتون
215
00:15:59,620 --> 00:16:01,080
هنوز احساساتتون آسیبپذیره
216
00:16:01,870 --> 00:16:03,660
بانوی چهارم غیرقابل پیشبینیه
217
00:16:03,750 --> 00:16:05,040
و شما دلرحم هستین
218
00:16:05,250 --> 00:16:06,990
چرا باهاش ازدواج نمیکنین
219
00:16:07,080 --> 00:16:08,020
و توی خونه نگهش نمیدارین؟
220
00:16:08,050 --> 00:16:09,220
اینطوری امنتره
221
00:16:10,130 --> 00:16:11,170
کتک میخوای؟
222
00:16:11,200 --> 00:16:11,900
...من
223
00:16:14,870 --> 00:16:15,820
پیدات کردم
224
00:16:18,580 --> 00:16:21,410
گارد سایه سوابق سفر رو پیدا کردن
225
00:16:31,000 --> 00:16:32,200
همونطور که انتظار میرفت
226
00:16:32,580 --> 00:16:34,200
یه نفر تونسته فرار کنه
227
00:16:38,070 --> 00:16:40,160
سیصد تیل بدهکاری و هنوز جرات داری کلک بزنی؟
228
00:16:41,370 --> 00:16:43,250
چه قمار باز جسوری هم هستی
229
00:16:45,410 --> 00:16:46,580
بهتون گفتم
230
00:16:46,950 --> 00:16:49,200
یه نفر هست که بدهی من رو پرداخت میکنه
231
00:16:49,200 --> 00:16:50,660
فکر میکنی من احمقم؟
232
00:16:52,700 --> 00:16:55,040
اگه بکشیش، چیزی دستگیرت نمیشه
233
00:16:57,740 --> 00:16:59,490
ارباب می سوالاتی داره
234
00:17:00,120 --> 00:17:01,990
لطفا یکم بهمون وقت بدین
235
00:17:04,040 --> 00:17:05,990
اون همون کسیه که بدهی من رو تسویه میکنه
236
00:17:09,750 --> 00:17:11,730
قبلا افسر پایین رتبه ی گارد سایه بودی
237
00:17:11,870 --> 00:17:13,330
با توجه به رتبهت
238
00:17:13,520 --> 00:17:15,440
حقوق سالانهت بیشتر از ده تیل نبود
239
00:17:15,830 --> 00:17:18,160
توی چند روز، ۳۰۰ تیل بدهی بالا آوردی
240
00:17:18,700 --> 00:17:20,790
جای تعجب نیست که اخراج شدی
241
00:17:21,040 --> 00:17:23,290
در مقایسه با اطلاعاتی که دنبالشی
242
00:17:23,950 --> 00:17:26,290
بدهی ۳۰۰ تیل چیزی نیست
243
00:17:30,540 --> 00:17:32,040
از قمارخونه دزدی کنی
244
00:17:32,160 --> 00:17:33,700
انگشتات رو از دست میدی
245
00:17:33,790 --> 00:17:35,290
از من دزدی کنی
246
00:17:36,000 --> 00:17:37,200
جونت رو از دست میدی
247
00:17:37,700 --> 00:17:38,580
طبیعیه
248
00:17:42,660 --> 00:17:44,370
مطمئنا سوابق من رو بررسی کردی
249
00:17:44,890 --> 00:17:46,310
طبق اسناد دیوان صلح
250
00:17:46,510 --> 00:17:49,340
هشت گارد سایه برای همراهی به جنوب منصوب شده بودن
251
00:17:49,510 --> 00:17:51,630
من مسیر آبی که توی سوابق سفر مشخص شده بود رو دنبال کردم
252
00:17:51,660 --> 00:17:54,080
تا این هشت نفر رو شناسایی کنم
253
00:17:54,750 --> 00:17:56,330
ولی توی سوابق سفر اومده
254
00:17:57,120 --> 00:17:58,660
که یه نفر نهمی هم بوده
255
00:18:01,450 --> 00:18:02,300
..و اون تو
256
00:18:03,450 --> 00:18:05,750
اون نفر نهم هستی
257
00:18:08,770 --> 00:18:09,530
آن سو
258
00:18:10,330 --> 00:18:11,790
چرا یهو اومدی اینجا؟
259
00:18:13,540 --> 00:18:15,330
ارباب جی از فوتینگ نامه فرستاده
[نامه فوری به دو ژائو]
260
00:18:15,540 --> 00:18:19,010
مأمورهای اداره تجارت دریایی کشتیمون رو توقیف کردن و خانوادهم رو زندانی کردن
261
00:18:19,120 --> 00:18:20,790
ارباب پنجم به عمارت خبر فرستاد
262
00:18:21,200 --> 00:18:23,410
که باید رابطهات با خاندان من رو قطع کنی
263
00:18:23,580 --> 00:18:25,450
و همه معاملات تجاری رو متوقف کنی
264
00:18:29,290 --> 00:18:30,500
ولی روی اون کشتی
265
00:18:30,530 --> 00:18:32,040
فقط هشت جسد گارد سایه بود
266
00:18:32,040 --> 00:18:35,260
من چهره تکتکشون رو به خاطر دارم
267
00:18:42,240 --> 00:18:44,030
به جز تو، چن جیا
268
00:18:44,960 --> 00:18:46,540
تو روی اون کشتی نبودی
269
00:18:48,460 --> 00:18:50,420
همونطور که همه میگن
270
00:18:51,390 --> 00:18:52,990
حافظهت واقعا بینقصه
271
00:18:52,990 --> 00:18:55,080
بس کن، حقیقت رو بگو
272
00:18:56,350 --> 00:18:58,700
چن زو شون، فرمانده مسئول همراهی ارباب دینگ
273
00:18:58,700 --> 00:18:59,950
پدرخونده من بود
274
00:19:00,250 --> 00:19:02,290
اسم من توی لیست رسمی نیومده بود
275
00:19:02,910 --> 00:19:05,450
میخواست گناهمو خودم جبران کنم و من رو هم برد
276
00:19:10,020 --> 00:19:12,140
اون شب، وقتی از کانال سانگ ژو عبور میکردیم
277
00:19:12,540 --> 00:19:13,950
برای استراحت توقف کردیم
278
00:19:14,540 --> 00:19:16,700
یه گروه وارد کشتی شدن
279
00:19:24,000 --> 00:19:25,450
من پشت کشتی بودم که هوای تازه بخورم
280
00:19:25,910 --> 00:19:27,990
که یهدفعه صدای درگیری توی کابین رو شنیدم
281
00:19:29,160 --> 00:19:31,000
شمشیرهایی شبیه دزدای دونگ یو داشتن
282
00:19:31,030 --> 00:19:33,530
ولی تکنیکشون با دونگ یو فرق داشت
283
00:19:33,830 --> 00:19:35,080
مهارتشون فوقالعاده بود
284
00:19:35,540 --> 00:19:37,160
حتی گاردهای سایه هم به گرد پاشون نمیرسیدن
285
00:19:41,040 --> 00:19:42,910
حتی پدرخونده من رو هم کشتن
286
00:19:46,330 --> 00:19:47,990
من حریفشون نبودم
287
00:19:48,950 --> 00:19:52,200
وسط آشوب با پریدن توی آب فرار کردم
288
00:19:55,870 --> 00:19:57,410
اون افراد کی بودن؟
289
00:19:58,950 --> 00:20:00,580
اگه میخوای بیشتر بدونی
290
00:20:02,700 --> 00:20:04,450
شاید هزار تیل هم کافی نباشه
291
00:20:09,530 --> 00:20:11,110
واضحه که چیزی نمیدونی
292
00:20:12,080 --> 00:20:14,250
ولی جرأت داری با من معامله کنی
293
00:20:15,160 --> 00:20:16,750
انگشت حلقه یا انگشت کوچیکت؟
294
00:20:18,540 --> 00:20:19,990
من ذاتا یه قماربازم
295
00:20:21,330 --> 00:20:23,410
به اندازه کافی تحقیر و بدهی تحمل کردم
296
00:20:24,200 --> 00:20:26,700
تنها کسی که باهام مثل انسان رفتار کرد، پدرخوندهم بود
297
00:20:26,700 --> 00:20:27,870
که ناحق کشته شد
298
00:20:28,870 --> 00:20:30,700
چه انگشتهام چه جونم
299
00:20:32,000 --> 00:20:33,370
هر چی میخوای بگیر
300
00:20:42,290 --> 00:20:44,910
یه سگ با صدای ظرف آب دهنش راه میافته
301
00:20:45,410 --> 00:20:47,870
یه قمارباز با صدای تاس
302
00:20:48,410 --> 00:20:50,700
با مهارتهات میتونستی آینده بهتری بسازی
303
00:20:50,700 --> 00:20:53,200
احتمالا به همین دلیل پدرخوندهت هیچوقت ناامید نشد
304
00:20:53,290 --> 00:20:55,870
حیف که انتخابش اشتباه بود
305
00:20:56,330 --> 00:20:58,160
حق نداری دربارهش اینطوری حرف بزنی
306
00:21:00,910 --> 00:21:02,750
بدهی فرزند به والدینش بیپایانه
307
00:21:03,000 --> 00:21:04,120
اونایی که کشتنش
308
00:21:04,120 --> 00:21:06,330
همونایی هستن که دایی من رو هم کشتن
309
00:21:06,780 --> 00:21:08,750
بهجای اینکه انتقام بگیری یا لطفش رو جبران کنی
310
00:21:08,750 --> 00:21:10,620
عمرت رو پای قمار تلف میکنی
311
00:21:10,620 --> 00:21:11,990
و بیهدف زندگی میکنی؟
312
00:21:17,410 --> 00:21:19,120
من خیلی وقته که فهمیدم
313
00:21:21,910 --> 00:21:23,290
چه افسر پایین رتبه باشی
314
00:21:24,120 --> 00:21:25,540
چه یه فرمانده
315
00:21:26,870 --> 00:21:29,700
گاردهای سایه فقط ابزارهایی هستن که دیگران ازشون استفاده میکنن
316
00:21:30,750 --> 00:21:33,290
مورچههایی که هر وقت بخوان له میشن
317
00:21:35,120 --> 00:21:35,990
در مورد انتقام
318
00:21:37,620 --> 00:21:39,830
حتی اگه جونم رو هم بذارم، بهش نمیرسم
319
00:21:41,370 --> 00:21:43,080
نمیدونم اون افراد کی بودن
320
00:21:43,790 --> 00:21:45,750
ولی رهبرشون لباس رسمی سرخ به تن داشت
321
00:21:45,750 --> 00:21:47,620
پس حداقل یه مقام پنجمی بوده
322
00:21:47,620 --> 00:21:50,410
حتی پدرخوندهم بهش اجازه عبور داد و با احترام ارباب صداش کرد
323
00:21:51,450 --> 00:21:53,200
حتما یه مقام بلندپایه درباری بوده
324
00:21:53,200 --> 00:21:55,580
چرا گاردهای سایه دایی من رو شکنجه کردن؟
325
00:21:55,580 --> 00:21:56,660
دستورات محرمانه بود
326
00:21:56,700 --> 00:21:58,620
دستور این بود که ارباب دینگ رو مجبور کنن
327
00:21:58,620 --> 00:22:00,160
به تشکیل ارتش خصوصی اعتراف کنه
328
00:22:00,160 --> 00:22:01,450
دستور محرمانه از کی بود؟
329
00:22:04,540 --> 00:22:06,000
پدرخوندهام هیچ وقت نگفت
330
00:22:12,790 --> 00:22:13,660
ژنرال
331
00:22:15,540 --> 00:22:17,370
قبلا جرأت نمیکردم
332
00:22:19,000 --> 00:22:20,290
ولی امروز که شما رو دیدم
333
00:22:20,540 --> 00:22:22,000
و حرفاتون رو شنیدم
334
00:22:23,660 --> 00:22:24,540
دیگه نمیخوام
335
00:22:24,540 --> 00:22:26,200
زندگی با ذلت داشته باشم
336
00:22:27,330 --> 00:22:30,000
میخوام انتقام بگیرم
337
00:22:31,450 --> 00:22:33,700
میخوام با عزت و هدف زندگی کنم
338
00:22:34,330 --> 00:22:35,950
لطفا این فرصت رو بهم بدین
339
00:22:35,950 --> 00:22:37,580
حاضرم جونم رو گرو بذارم
340
00:22:37,580 --> 00:22:40,250
چطور میتونم به حرفهای یه قمارباز فریبکار اعتماد کنم؟
341
00:22:49,120 --> 00:22:50,700
از ارباب جوان یون یانگ بخواه
342
00:22:50,700 --> 00:22:52,790
یه راهی پیدا کنه تا دوباره به دیوان صلح شمالی برگرده
343
00:22:53,620 --> 00:22:54,120
بله
344
00:22:54,120 --> 00:22:55,770
از این به بعد، یکی از افراد منی
345
00:22:57,050 --> 00:22:58,260
انگشتت رو نگه دار
346
00:22:58,700 --> 00:23:02,410
بهش نیاز داری که برای من بجنگی
347
00:23:10,200 --> 00:23:11,560
خواهر ژائو، نگران نباش
348
00:23:11,660 --> 00:23:13,450
اداره تجارت دریایی همیشه
349
00:23:13,510 --> 00:23:15,130
فقط حرف میزنه ولی هیچ کارهست
350
00:23:15,160 --> 00:23:16,870
فقط یه کم رشوه میخوان
351
00:23:16,910 --> 00:23:18,660
میرم فوتینگ و خودم رسیدگی میکنم
352
00:23:18,700 --> 00:23:21,620
به هرحال مسئله سر رئیس و سود توئه
353
00:23:23,000 --> 00:23:24,120
من باهات میرم
354
00:23:24,480 --> 00:23:25,890
جناب چن چی پس؟
355
00:23:27,000 --> 00:23:28,200
با شناختی که از سونگ مو دارم
356
00:23:28,820 --> 00:23:30,530
اون به راحتی به جناب چن آسیب نمیزنه
357
00:23:30,870 --> 00:23:31,790
نه
358
00:23:31,790 --> 00:23:33,580
ارباب پنجم قبلا پیام فرستاده
359
00:23:33,580 --> 00:23:35,790
اگه اداره تجارت دریایی فقط به رشوه نیاز داشت
360
00:23:36,370 --> 00:23:38,040
ارباب پنجم از این موضوع خبر نداشت
361
00:23:38,540 --> 00:23:39,830
حالا که میدونه
362
00:23:40,200 --> 00:23:42,250
این یعنی باید به سیاستهای درباری مربوط باشه
363
00:23:43,090 --> 00:23:44,250
باید برم
364
00:23:44,410 --> 00:23:45,900
فوتینگ هنوز از فاجعه خلاص نشده
365
00:23:45,920 --> 00:23:46,850
سربازا ناراحتن
366
00:23:47,250 --> 00:23:49,290
حتی وزارت تشریفات سلطنتی هم درگیره
367
00:23:49,330 --> 00:23:51,080
وضعیت قطعا خطرناکه
368
00:23:51,200 --> 00:23:53,250
این بیشتر دلیلیه که نباید بری،خواهر ژائو
369
00:23:53,450 --> 00:23:54,660
هر چی هم که بشه
370
00:23:54,750 --> 00:23:56,660
بهت قول میدم که رئیست رو برگردونم
371
00:23:58,120 --> 00:23:59,630
این چه حرفهاییه که میزنی؟
372
00:24:00,330 --> 00:24:01,940
من به پول اهمیتی نمیدم
373
00:24:02,450 --> 00:24:04,620
من به خانوادهات و تجارتمون اهمیت میدم
374
00:24:04,700 --> 00:24:05,510
نمیذاریم که
375
00:24:05,530 --> 00:24:07,320
اینطور باهامون بازی کنن
376
00:24:07,660 --> 00:24:08,660
من میرم
377
00:24:09,290 --> 00:24:11,000
حداقل میتونم یه راهحل پیدا کنم
378
00:24:12,040 --> 00:24:14,580
[اقامتگاه ارباب یینگ]
379
00:24:18,860 --> 00:24:19,780
سونگ مو
380
00:24:25,410 --> 00:24:26,190
مادر
381
00:24:28,050 --> 00:24:28,990
چرا اومدی بیرون؟
382
00:24:29,450 --> 00:24:30,700
ژنرال ین گفت
383
00:24:30,910 --> 00:24:33,250
که داری میری فوتینگ تا وسایل قدیمی خانوادگی رو برگردونی
384
00:24:34,290 --> 00:24:36,000
این شاید پدرت رو گول بزنه
385
00:24:36,250 --> 00:24:37,410
ولی من رو نه
386
00:24:38,660 --> 00:24:40,160
این مربوط به داییته؟
387
00:24:40,160 --> 00:24:41,660
سرنخی پیدا کردی؟
388
00:24:45,470 --> 00:24:47,290
این به کسی با مقام و قدرت بالا مربوط میشه
389
00:24:47,540 --> 00:24:48,640
باید فورا برم
390
00:24:49,370 --> 00:24:50,370
اگه دیر کنم
391
00:24:51,250 --> 00:24:53,120
میترسم که تمام شواهد و سرنخها از بین بره
392
00:24:53,990 --> 00:24:55,330
تو دقیقا مثل منی
393
00:24:56,450 --> 00:24:59,450
وقتی تصمیم میگیری، هیچ کس نمیتونه جلوتو بگیره
394
00:25:01,000 --> 00:25:03,830
امپراتور، وانگ یوان رو مسئول این موضوع کرده
395
00:25:04,300 --> 00:25:06,420
وقتی رفتی، مهم نیست چی پیدا میکنی
396
00:25:06,450 --> 00:25:08,700
به هیچ وجه علیه خواجه وانگ نشو
397
00:25:09,900 --> 00:25:10,910
ژنرال ین
398
00:25:11,410 --> 00:25:12,580
میسپارمش به شما
399
00:25:12,950 --> 00:25:14,480
لطفا نگران نباشین، بانو
400
00:25:14,700 --> 00:25:15,280
مادر
401
00:25:16,620 --> 00:25:17,200
نگران نباش
402
00:25:18,370 --> 00:25:19,730
مراقب خودت باش
403
00:25:20,830 --> 00:25:22,090
زیاد به خودت فشار نیار
404
00:25:25,330 --> 00:25:27,260
من برادرم رو از دست دادم
405
00:25:29,000 --> 00:25:30,770
نمیتونم تو رو هم از دست بدم
406
00:25:37,160 --> 00:25:39,660
بیا، این ردا رو بگیر
407
00:25:43,290 --> 00:25:46,500
خوشبختانه این ردا رو تعمیر کردم
408
00:26:01,350 --> 00:26:01,940
برو
409
00:26:11,640 --> 00:26:12,550
مادر
410
00:26:13,210 --> 00:26:14,160
منتظرم بمون
411
00:26:41,350 --> 00:26:42,760
خواهر ژائو چش شده؟
412
00:26:43,530 --> 00:26:45,530
از وقتی که با ژنرال سونگ ملاقات کرده همینجوریه
413
00:26:45,640 --> 00:26:46,800
احتمالا نگرانِ
414
00:26:46,820 --> 00:26:49,340
چون جناب چن برنگشته
415
00:26:51,740 --> 00:26:52,610
خواهر ژائو
416
00:26:52,830 --> 00:26:53,950
چرا چیزی نمیخوری؟
417
00:26:53,950 --> 00:26:55,480
همهی روز رو بدون غذا گذروندی
418
00:26:56,540 --> 00:26:58,870
من گرسنه نیستم شماها اول بخورین
419
00:27:03,940 --> 00:27:06,150
نمیدونم وضعیت عمارت چطوره
420
00:27:06,450 --> 00:27:07,700
ممکنه مشکلی پیش بیاد؟
421
00:27:17,540 --> 00:27:19,790
نبض بانوی چهارم
ثابت و قویه
422
00:27:19,790 --> 00:27:21,620
به نظر میرسه مشکلی نیست
423
00:27:21,620 --> 00:27:23,080
چطور ممکنه مشکلی نباشه؟
424
00:27:23,080 --> 00:27:25,160
شو گو کل بدنش پر از تاول شده
و خیلی میخاره
425
00:27:25,450 --> 00:27:27,170
بنظر من که مهارتای تو کمه
426
00:27:28,850 --> 00:27:31,020
چرا دوباره معاینه نمیکنی؟
427
00:27:33,860 --> 00:27:34,410
صبر کن
428
00:27:35,840 --> 00:27:37,300
نبضش نوسان داره
429
00:27:37,330 --> 00:27:38,910
عجیبه
430
00:27:38,910 --> 00:27:39,790
خیلی عجیبه
431
00:27:40,200 --> 00:27:41,620
راستی، بانوی چهارم
432
00:27:41,750 --> 00:27:43,160
میتونم نگاهی به
433
00:27:43,160 --> 00:27:44,540
تاولها بندازم؟
434
00:27:44,540 --> 00:27:46,120
چی؟ چیو میخوای نگاه کنی؟
435
00:27:46,120 --> 00:27:47,660
اون یه دختر مجردِ
436
00:27:47,660 --> 00:27:49,160
چطور جرأت میکنی منحرف؟
437
00:27:49,160 --> 00:27:49,510
برو بیرون
438
00:27:49,540 --> 00:27:49,950
..نه، من
439
00:27:49,950 --> 00:27:50,950
برو دارو بنویس
440
00:27:50,950 --> 00:27:52,120
...آروم
441
00:27:52,380 --> 00:27:53,300
مادربزرگ
442
00:27:53,540 --> 00:27:54,660
شو گو چطوره؟
443
00:27:54,660 --> 00:27:55,790
بذار ببینمش
444
00:27:55,910 --> 00:27:56,950
خواهش میکنم نه
445
00:27:56,990 --> 00:27:58,330
شو گو آبله مرغون گرفته
446
00:27:58,330 --> 00:27:59,660
اگه شما هم بگیری
447
00:27:59,660 --> 00:28:00,620
همهمون نگران میشیم
448
00:28:00,620 --> 00:28:02,700
طبیب دیگه رفته دارو بنویسه
449
00:28:02,700 --> 00:28:04,450
باید تو ده روز خوب بشه
450
00:28:04,540 --> 00:28:06,040
فقط دارو کافی نیست
451
00:28:06,040 --> 00:28:08,520
این بیماری درد خیلی زیادی داره
که باید تحمل بشه
452
00:28:08,710 --> 00:28:10,120
بذار من ببینمش
453
00:28:10,440 --> 00:28:11,290
مادربزرگ
454
00:28:11,290 --> 00:28:11,910
صبر کن
455
00:28:11,910 --> 00:28:13,200
نزدیک نیا
456
00:28:13,450 --> 00:28:15,120
شما هنوز کاملا خوب نشدی
457
00:28:15,250 --> 00:28:17,040
اگه از من آبله مرغون بگیری
458
00:28:17,120 --> 00:28:18,990
من بیشتر از این احساس گناه میکنم
459
00:28:19,620 --> 00:28:20,300
میبینی؟
460
00:28:20,510 --> 00:28:21,340
برای همینه که گفتم،
461
00:28:21,370 --> 00:28:22,660
از اونجا که من قبلا آبله مرغون گرفتم
462
00:28:22,660 --> 00:28:24,450
بذار من ازش مراقبت کنم
463
00:28:24,540 --> 00:28:27,160
شما باید بری استراحت کنی
464
00:28:27,160 --> 00:28:27,990
نگران نباشی
465
00:28:27,990 --> 00:28:30,750
قول میدم در عرض چند روز شو گو رو سالم و پرنشاط برگردونم به شما
466
00:28:30,750 --> 00:28:31,700
مطمئنی؟-
برو-
467
00:28:31,700 --> 00:28:32,620
تو هم برو
468
00:28:33,160 --> 00:28:34,660
نگران نباش من درستش میکنم
469
00:28:37,120 --> 00:28:39,200
ای خدایان، خدایان ثروت و گوآن یو
470
00:28:39,250 --> 00:28:41,540
لطفا شو گو و آن سو رو
به سلامت به خونه برگردون
471
00:28:44,000 --> 00:28:46,290
ارباب پنجم به مقام ناظر ارشد
ترفیع پیدا کرده
472
00:28:46,310 --> 00:28:48,270
و ارباب وانگ به دبیرخانه منتقل شده
473
00:28:48,450 --> 00:28:50,580
از حالا به بعد، ما بیشتر باهاشون ارتباط داریم
474
00:28:50,660 --> 00:28:51,830
زندگیمون
475
00:28:51,830 --> 00:28:53,660
فقط با کمک بانو وانگ بهتر میشه
476
00:28:53,830 --> 00:28:56,000
فقط کافیه بشینیم و ببینیم
477
00:28:56,120 --> 00:28:57,990
پولی که بهش سپردیم چطور رشد میکنه
478
00:28:59,880 --> 00:29:00,590
من بردم
479
00:29:04,040 --> 00:29:05,120
بانوی هفتم
480
00:29:08,080 --> 00:29:09,330
لطفا یک لحظه ببخشید
481
00:29:11,790 --> 00:29:13,950
نوبت کیه که کاشی بکشه؟
482
00:29:15,370 --> 00:29:16,290
بانوی هفتم
483
00:29:16,870 --> 00:29:17,990
یکی دیده بانوی چهارم
484
00:29:17,990 --> 00:29:20,200
و بانو میائو از دروازه شهر خارج شدن
485
00:29:20,370 --> 00:29:21,990
به سمت جنوب رفتن
486
00:29:22,840 --> 00:29:24,380
فهمیدم، میتونیی بری
487
00:29:24,580 --> 00:29:25,110
بله
488
00:29:30,830 --> 00:29:32,700
احتمالا دارن میرن فوتینگ
489
00:29:33,450 --> 00:29:34,790
کشتیهای تجاری خاندان میائو
490
00:29:34,790 --> 00:29:37,330
تو فوتینگ توسط اداره تجارت دریایی توقیف شده
491
00:29:38,160 --> 00:29:40,910
البته که نگرانن
چون منبع درآمدشون قطع شده
492
00:29:41,000 --> 00:29:43,160
یه دختر که بدون اجازه از خاندان بیرون میره
493
00:29:43,350 --> 00:29:45,100
این برخلاف قوانین خاندانه
494
00:29:45,540 --> 00:29:46,990
عملا به ما
495
00:29:46,990 --> 00:29:48,700
اهرم فشار داده
496
00:29:48,870 --> 00:29:51,000
بیاین از این فرصت استفاده کنیم و حسابشو برسیم
497
00:29:52,410 --> 00:29:53,290
عجلهای نیست
498
00:29:53,440 --> 00:29:55,430
اگه الان بریم دنبالش و گیرش بندازیم
499
00:29:55,610 --> 00:29:57,170
نمیتونه قسر در بره
500
00:29:57,540 --> 00:30:00,000
اما مجازاتش بیشتر از چند روز زانو زدن تو تالار اجدادی نیست
501
00:30:00,290 --> 00:30:02,700
اون وقت دوباره دو شییینگ براش دلسوزی میکنه
502
00:30:03,200 --> 00:30:05,200
این دختر همیشه دوست داره دردسر درست کنه، مگه نه؟
503
00:30:06,450 --> 00:30:09,580
فوتینگ الآن مثل لونه شیر شده
504
00:30:09,750 --> 00:30:11,990
ببینیم واقعا چقدر توانایی داره
505
00:30:12,120 --> 00:30:15,870
[فوتینگ]
506
00:30:28,410 --> 00:30:31,330
یه کم غذا بهمون بدین لطفا
507
00:30:31,620 --> 00:30:34,290
ما چای رو با برنج معاوضه میکنیم
508
00:30:34,330 --> 00:30:36,120
هشت پیمانه چای
برای یه پیمانه برنج
509
00:30:36,660 --> 00:30:37,750
هول ندین-
بیاین-
510
00:30:37,750 --> 00:30:38,540
یه کم فاصله بگیرین، لطفا
511
00:30:38,540 --> 00:30:39,250
هول ندین
512
00:30:39,250 --> 00:30:40,120
برای همه هست
513
00:30:40,120 --> 00:30:40,870
بیاین
514
00:30:40,870 --> 00:30:42,040
هول ندین
515
00:30:42,040 --> 00:30:43,370
برای همه هست
516
00:30:43,370 --> 00:30:44,160
بیاین
517
00:30:44,160 --> 00:30:45,330
هول ندین
518
00:30:45,660 --> 00:30:46,580
هول ندین
519
00:30:54,660 --> 00:30:56,450
چطور فوتینگ اینطوری شد؟
520
00:30:56,540 --> 00:30:58,370
مردم حتی نمیتونن یه غذای درست حسابی بخورن
521
00:30:59,320 --> 00:31:02,280
تو چند سال اخیر، تجارت دریایی رونق گرفت و تجارت چای سودآور بود
522
00:31:02,620 --> 00:31:04,540
همه از کشت برنج به کشت چای رو آوردن
523
00:31:04,750 --> 00:31:07,200
بعد از مرگ ارباب دینگ
تجارت دریایی متوقف شد
524
00:31:07,830 --> 00:31:10,540
الآن دیگه نمیتونن چای رو بفروشن
525
00:31:10,750 --> 00:31:11,870
دقیقا
526
00:31:13,540 --> 00:31:15,000
و دولت هیچ کاری نمیکنه؟
527
00:31:15,380 --> 00:31:16,380
کی جرات داره دخالت کنه؟
528
00:31:16,430 --> 00:31:18,550
هر کسی که دخالت کنه متهم به همکاری با بازرگانای خاندان میائو میشه
529
00:31:19,000 --> 00:31:20,540
چند تا شرکت چای بزرگ تو کشتیهای خاندان میائو سرمایهگذاری کرده بودن
530
00:31:20,540 --> 00:31:21,790
حالا کشتیها توقیف شده
531
00:31:21,790 --> 00:31:22,990
پول از دست رفته
532
00:31:22,990 --> 00:31:25,190
و کالاها هنوز
تو کشتیها توقیف شده ست
533
00:31:28,100 --> 00:31:30,200
همه تقصیر پدر منه که طمع کرد و نصیحتها رو نادیده گرفت
534
00:31:30,380 --> 00:31:32,400
حتی از مردم خواسته بود تو ساخت کشتی سرمایهگذاری کنن
535
00:31:32,430 --> 00:31:33,620
و حالا خیلیها آسیب دیدن
536
00:31:34,910 --> 00:31:36,610
جناب میائو قصد فریب کسی رو نداشت
537
00:31:36,970 --> 00:31:38,180
درست نیست که بگیم آسیب زده
538
00:31:38,250 --> 00:31:39,830
متوقف کردن تجارت و توقیف کشتیها
539
00:31:39,850 --> 00:31:41,930
چیزی هست که واقعا معیشت مردم رو قطع میکنه
540
00:31:43,410 --> 00:31:44,750
وقتی وارد شهر بشیم
541
00:31:44,750 --> 00:31:46,250
باید اول با جی یونگ ملاقات کنیم
542
00:31:46,690 --> 00:31:49,740
اون بهتر از ما از وضعیت نظام داخلی دولتی فوتینگ
543
00:31:49,960 --> 00:31:51,630
و اهداف اداره تجارت دریایی آگاهه
544
00:31:52,700 --> 00:31:53,410
سو لان
545
00:31:53,540 --> 00:31:54,700
برو خشکبار بخر
546
00:31:54,700 --> 00:31:55,910
هنوز راه درازی در پیش داریم
547
00:31:56,080 --> 00:31:56,750
چشم
548
00:32:02,960 --> 00:32:03,410
وایسا
549
00:32:03,940 --> 00:32:05,020
وایسا همونجا
550
00:32:08,870 --> 00:32:10,540
این نیست، برو
551
00:32:13,290 --> 00:32:13,990
برو
552
00:32:19,900 --> 00:32:21,280
تو بانو میائو هستی؟
553
00:32:21,790 --> 00:32:24,620
ارباب دینگ وی از اداره تجارت دریایی خواسته بری دیدنشون
554
00:32:25,490 --> 00:32:26,210
و همینطور تو
555
00:32:26,980 --> 00:32:28,190
باید دو ژائو باشی نه؟
556
00:32:28,750 --> 00:32:29,450
ببرینشون
557
00:32:51,200 --> 00:32:52,700
جی یونگ
558
00:33:00,870 --> 00:33:02,910
[فرمانداری فوتینگ]
559
00:33:10,000 --> 00:33:10,990
دستاشونو رو باز کنین
560
00:33:14,950 --> 00:33:18,120
خاندان میائو با دزدای دریایی همکاری کردن
561
00:33:18,160 --> 00:33:19,790
مدارک هم خیلی واضحن
562
00:33:25,410 --> 00:33:28,290
اگه امضا کنی، یعنی قبول کردی که گناهکاری
563
00:33:29,080 --> 00:33:33,000
اگه امضا نکنی، مجازاتت خیلی بدتر میشه
564
00:33:34,290 --> 00:33:35,250
غیرممکنه
565
00:33:35,410 --> 00:33:37,580
پدرم هیچ وقت خیانت نمیکنه
566
00:33:38,330 --> 00:33:40,200
خاندان میائو تجارت دریایی رو به دست دارن
567
00:33:40,250 --> 00:33:42,200
دزدای دریایی دریامونو غارت میکنن
و مردممون رو میکشن
568
00:33:42,290 --> 00:33:43,330
ما ازشون متنفریم
569
00:33:43,620 --> 00:33:45,120
چرا باید باهاشون همکاری کنیم؟
570
00:33:47,790 --> 00:33:49,540
تو دوران قبلی که تجارت دریایی رو ممنوع کرده بودن
571
00:33:49,540 --> 00:33:52,120
چند تا تاجر بیپروای دیگه هم بودن که
با دزدای دریایی همکاری کردن؟
572
00:33:52,450 --> 00:33:55,000
پدرت حتما از دزدای دریایی رشوه گرفته
573
00:33:55,000 --> 00:33:57,790
تا همچین کاری بکنه و یکی رو بکشه
574
00:33:58,820 --> 00:34:01,710
یعنی میگین خاندان میائو با دزدای دریایی همدست شدن
تا ارباب دینگ رو بکشن؟
575
00:34:03,130 --> 00:34:05,010
کشتن یه شخصیت مهم مثل ارباب دینگ
یک جنایت خیلی جدیه
576
00:34:05,040 --> 00:34:06,410
چطور میتونین اینطور بیپرده متهممون کنین؟
577
00:34:07,250 --> 00:34:10,330
تازه، جناب وانگ یوان هم تو فوتینگ هست
578
00:34:10,950 --> 00:34:13,620
اگه این باعث بشه که عدالت نقض بشه،
چطور میخواین توضیح بدین؟
579
00:34:15,040 --> 00:34:16,040
گستاخ
580
00:34:16,580 --> 00:34:18,990
میدونی که این جرم چقدر سنگینه
اما باز اینطور لجباز و بیپروا حرف میزنی
581
00:34:19,080 --> 00:34:20,990
مدارک رو بیارین
582
00:34:23,120 --> 00:34:24,550
خوب نگاه کن
583
00:34:25,040 --> 00:34:26,580
این شمشیرها مال دزدای دریاییه
که تو کشتی تجاری شما پیدا شده
584
00:34:26,580 --> 00:34:27,990
همونهایی که ارباب دینگ رو کشتن
585
00:34:28,790 --> 00:34:31,410
این مدرک کاملا واضحیه که نشون میده شما قاتلین
586
00:34:32,040 --> 00:34:35,330
دیگه نمیتونین منکرش بشین
587
00:34:35,750 --> 00:34:36,600
غیرممکنه
588
00:34:37,540 --> 00:34:39,410
من خودم شخصا
گزارشهای کشتی تجاری رو نگه میداشتم
589
00:34:39,515 --> 00:34:42,225
تو این سفر فقط چای، میوه، پارچه و ظروف چینی داشتیم
590
00:34:42,250 --> 00:34:43,540
هیچ سلاحی نبود
591
00:34:43,540 --> 00:34:44,620
نگهبان، شوئه پینگ
592
00:34:44,620 --> 00:34:45,830
بازرس کالاها، لی گوی
593
00:34:45,830 --> 00:34:48,040
و کارمند اداره تجارت دریایی، لیو لیمو
594
00:34:48,040 --> 00:34:48,953
میتونن شهادت بدن
595
00:34:49,660 --> 00:34:50,990
ارباب دینگ، میتونم بپرسم
596
00:34:51,580 --> 00:34:53,080
شاهدها کجان؟
597
00:34:53,080 --> 00:34:54,250
بله، شاهدها کجان؟
598
00:34:54,250 --> 00:34:55,330
شهادتشون کجاست؟
599
00:34:55,330 --> 00:34:56,700
شاهدها کجان؟
600
00:34:56,790 --> 00:34:58,120
اونا رو بیارین
601
00:34:58,120 --> 00:34:59,410
ما نمیخوایم بیگناهها رو اذیت کنیم
602
00:34:59,410 --> 00:35:00,346
ساکت
603
00:35:00,700 --> 00:35:01,950
این به شما ربطی نداره که
604
00:35:01,950 --> 00:35:03,370
من چطور تحقیق کنم
605
00:35:04,120 --> 00:35:05,580
شاهد میخواین؟
606
00:35:06,120 --> 00:35:07,870
خودتون شاهد نیستین؟
607
00:35:07,990 --> 00:35:10,290
نگهبانها، ببرینشون به زندان فرمانداری
608
00:35:13,193 --> 00:35:15,113
اگه میخواین از من بازجویی کنین،
اما به اون دست نزنین
609
00:35:15,431 --> 00:35:17,080
اون نوه خاندان چوی از جیآن
610
00:35:17,080 --> 00:35:18,950
و بزرگترین دختر خاندان دو عه
611
00:35:18,950 --> 00:35:20,200
چطور جرات دارین بهش دست بزنین؟
612
00:35:20,200 --> 00:35:21,700
امور خاندان تو به منم مربوطه
613
00:35:22,750 --> 00:35:25,080
من از طرف خانوادهام فرستاده شدم تا این سوءتفاهم رو حل کنم
614
00:35:25,580 --> 00:35:27,135
بقیه خانوادم هم به زودی میرسن
615
00:35:27,370 --> 00:35:29,200
هنوزم میخواین اتهام دروغ بزنین؟
616
00:35:30,580 --> 00:35:32,250
از بستگان مقامهای بالایی؟
617
00:35:32,580 --> 00:35:35,790
شاید حتی مدرکی از جناحبازی و فساد هم پیدا کنم
618
00:35:35,790 --> 00:35:37,330
این میتونه بیشتر اعتبار منو بالا ببره
619
00:35:37,355 --> 00:35:38,355
ببرینشون
620
00:35:42,990 --> 00:35:45,580
[زندان]
621
00:35:55,040 --> 00:35:55,762
کافیه
622
00:36:00,823 --> 00:36:06,031
چرا بازجویی تو دادگاه عمومی
و جلوی چشم مردم انجام نمیشه؟
623
00:36:06,872 --> 00:36:09,418
فکر نمیکنی این سوءاستفاده از قدرته؟
624
00:36:10,064 --> 00:36:12,725
استفاده از شکنجه برای گرفتن اعتراف جرم بزرگیه
625
00:36:13,059 --> 00:36:15,178
بانوی چهارم دو، تو آدم زرنگی هستی
626
00:36:15,950 --> 00:36:19,222
من فقط یه اعتراف کتبی میخوام
627
00:36:19,587 --> 00:36:22,547
اگه قبول کنی که خاندان میائو اشتباه کرده
628
00:36:22,950 --> 00:36:24,620
فورا آزاد میشی
629
00:36:25,080 --> 00:36:27,040
خاندان میائو هیچ گناهی نکرده
630
00:36:27,660 --> 00:36:29,080
باید چه اعتراف کنم؟
631
00:36:31,250 --> 00:36:33,330
پس چاره ای برام نذاشتی
632
00:36:33,410 --> 00:36:35,660
جز اینکه بگم فرصتت رو از دست دادی
633
00:36:57,383 --> 00:37:00,288
من از میائو آن سو بازجویی کردم
634
00:37:00,907 --> 00:37:03,001
ده تا ناخن دستش رو کشیدم
635
00:37:03,724 --> 00:37:04,779
خوب نگاه کن
636
00:37:05,790 --> 00:37:07,040
همه چی رو اعتراف کرد
637
00:37:08,660 --> 00:37:10,750
رابطه خواهرانه؟
638
00:37:10,950 --> 00:37:13,200
اگه اعتراف نکنی
639
00:37:13,330 --> 00:37:14,120
خودت باید
640
00:37:14,120 --> 00:37:16,200
همه تقصیرها رو گردن بگیری
641
00:37:19,040 --> 00:37:20,330
چرا میخندی؟
642
00:37:20,876 --> 00:37:22,586
دارم به حماقتت میخندم
643
00:37:23,410 --> 00:37:26,410
قبل از اینکه کسی رو متهم کنی
نباید اول تحقیق میکردی؟
644
00:37:26,450 --> 00:37:30,450
حتی اگه کسی بخواد به من خیانت کنه
645
00:37:31,370 --> 00:37:35,160
میائو آن سو آخرین کسیه که همچین کاری میکنه
646
00:37:36,633 --> 00:37:38,343
ارباب دینگ وی، فقط یه شاهد کم داری
647
00:37:38,368 --> 00:37:41,038
بدون اون نمیتونی پرونده رو ببندی
648
00:37:42,200 --> 00:37:44,000
پس داری سعی میکنی
649
00:37:44,000 --> 00:37:45,790
با پیدا کردن یه قربانی
مسئله رو حل کنی
650
00:37:48,040 --> 00:37:49,160
خیلی خب
651
00:37:49,950 --> 00:37:54,158
به نظر میاد که بدون شکنجه
اعتراف نمیکنی
652
00:37:54,183 --> 00:37:55,973
ببینیم جرات میکنی یا نه
653
00:38:03,950 --> 00:38:04,990
اون جرات نمیکنه
654
00:38:05,830 --> 00:38:06,700
ولی من میکنم
655
00:38:08,250 --> 00:38:09,200
سونگ مو
656
00:38:09,950 --> 00:38:11,160
ژنرال سونگ
657
00:38:11,450 --> 00:38:12,540
بانوی چهارم
658
00:38:13,370 --> 00:38:14,660
دوباره همدیگه رو میبینیم
659
00:38:18,790 --> 00:38:20,771
ارباب دینگ وی، شکنجه انگشت
660
00:38:21,080 --> 00:38:23,040
یه بازی بچگانه ست
661
00:38:23,450 --> 00:38:25,040
با این کار چی میخوای پیدا کنی؟
662
00:38:29,735 --> 00:38:33,195
ژنرال سونگ شهرت شما تو بازجویی، قبلا به گوش همه رسیده
663
00:38:33,220 --> 00:38:35,180
هیچ کس تو دنیا نمیتونه با شما رقابت کنه
664
00:38:35,369 --> 00:38:36,829
پس شما بهم بگین
665
00:38:39,120 --> 00:38:40,790
از چه روشی باید استفاده کنم؟
666
00:39:11,950 --> 00:39:14,790
اسید وقتی به زخم باز میخوره
667
00:39:15,897 --> 00:39:17,803
درد وحشتناکی داره
668
00:39:39,120 --> 00:39:41,040
سونگ مو دیگه تو ارتش نیست
669
00:39:41,080 --> 00:39:42,540
چرا باید بهش احترام بذاریم؟
670
00:39:42,540 --> 00:39:44,120
شاید دیگه مقام نداشته باشه
671
00:39:44,120 --> 00:39:46,420
ولی هنوز پسر ارباب یینگه
672
00:39:46,553 --> 00:39:48,093
از روزی که به دنیا اومده
673
00:39:48,120 --> 00:39:49,660
باید بهش احترام میذاشتم
674
00:39:50,120 --> 00:39:50,839
بله
675
00:39:51,256 --> 00:39:52,796
اون با خاندا دو دشمنه
676
00:39:52,950 --> 00:39:54,910
پس بذار خودش این مشکل رو حل کنه
677
00:39:54,950 --> 00:39:56,370
شاید اینجوری بهتر باشه
678
00:39:56,870 --> 00:39:57,700
درسته
679
00:39:58,440 --> 00:39:59,770
مرگ دایی من
680
00:39:59,933 --> 00:40:01,513
فریب شما
681
00:40:02,200 --> 00:40:03,120
امروز
682
00:40:04,250 --> 00:40:05,990
میخوام حساب همه رو ازت بگیرم
683
00:40:06,330 --> 00:40:08,120
من و خاندان میائو تونستیم
684
00:40:08,950 --> 00:40:10,200
یه تجارت پرسود راه بندازیم
685
00:40:10,350 --> 00:40:12,770
چون ارباب دینگ جلوی دزدا رو میگرفت
686
00:40:12,950 --> 00:40:14,910
چرا باید بهش آسیب برسونم؟
687
00:40:17,950 --> 00:40:19,830
شاید تو اینطور فکر کنی
688
00:40:20,410 --> 00:40:22,830
ولی عموت، دو شیشو
689
00:40:23,000 --> 00:40:25,450
آرزوها و جاه طلبی های زیاده داره
690
00:40:25,475 --> 00:40:26,685
با کشتن داییم
691
00:40:26,910 --> 00:40:29,080
میتونست دربار رو به هم بریزه
692
00:40:29,080 --> 00:40:31,370
و فرصت رو برای رسیدن به قدرت بدست بیاره
693
00:40:32,580 --> 00:40:33,620
قدرت
694
00:40:34,450 --> 00:40:35,750
به ثروت میرسه
695
00:40:35,750 --> 00:40:36,910
بهت گفتم
696
00:40:37,540 --> 00:40:39,540
منو با عموی پنجمم یکی حساب نکن
697
00:40:42,200 --> 00:40:43,370
تو با من دوست شدی
698
00:40:43,370 --> 00:40:45,200
تا اطلاعات رو به عموت بدی
699
00:40:45,790 --> 00:40:47,950
باعث بشی ارتش دینگ بیسلاح بشه
700
00:40:47,950 --> 00:40:49,950
نباید بهت شک کنم؟
701
00:40:59,250 --> 00:41:02,200
ژنرال سونگ تو میدون جنگ بزرگ شده
702
00:41:02,370 --> 00:41:04,292
واقعا هیچ رحمی نداره
703
00:41:05,450 --> 00:41:07,160
حتی به یه دختر بیدفاع هم
704
00:41:07,160 --> 00:41:08,789
رحم نکرد
705
00:41:13,200 --> 00:41:14,831
این پودر دارویی ایه که از ارتش آوردم
706
00:41:14,950 --> 00:41:16,120
به دستت کمک میکنه خوب بشه
707
00:41:20,080 --> 00:41:21,641
حداقل یه صدایی دربیار
708
00:41:28,620 --> 00:41:30,910
جدی باش، دارن گوش میدن
709
00:41:31,700 --> 00:41:32,330
به من فحش بده
710
00:41:32,330 --> 00:41:33,080
فحش بدم؟
711
00:41:33,290 --> 00:41:34,120
آره، فحش بده
712
00:41:37,160 --> 00:41:38,337
مگه ماری چیزی هستی؟
713
00:41:38,660 --> 00:41:40,120
فقط بلدی نیش بزنی؟
714
00:41:40,290 --> 00:41:42,080
عموم بود که این نقشه رو کشید
715
00:41:42,120 --> 00:41:43,830
چرا اون رو بازجویی نمیکنی؟
716
00:41:44,119 --> 00:41:45,584
چرا فقط منو اذیت میکنی؟
717
00:41:47,080 --> 00:41:49,410
نمیبینی که داره سعی میکنه خودش رو نجات بده؟
718
00:41:50,040 --> 00:41:50,830
میبینم
719
00:41:50,952 --> 00:41:51,790
ولی مدرک داری؟
720
00:41:51,790 --> 00:41:52,830
منو به کشتی ببر
721
00:41:52,830 --> 00:41:54,040
یه مدرک پیدا میکنم
722
00:42:09,120 --> 00:42:10,790
خیلی پیچیده شده
723
00:42:10,815 --> 00:42:13,015
خوشم میاد
(منم خوشم میاد، همه خوششون میاد)
724
00:42:15,120 --> 00:42:16,160
یه چیز دیگه هم هست
725
00:42:16,830 --> 00:42:18,990
شونزده سال پیش
قبل از اینکه تجارت دریایی شروع بشه
726
00:42:19,250 --> 00:42:21,543
تاجرهای فوتینگ درگیر مشکل سود بودن
727
00:42:21,910 --> 00:42:24,000
تو هنوز یه دختر کوچیک تو ژن دینگ بودی
728
00:42:24,450 --> 00:42:26,750
چرا تصمیم گرفتی
یه سرمایهگذاری بزرگ تو فوتینگ انجام بدی؟
729
00:42:27,620 --> 00:42:29,000
اگه از قبل نقشه نداشتی
730
00:42:30,040 --> 00:42:32,787
چطور میدونستی که داییم
دزدها رو از بین میبره
731
00:42:33,849 --> 00:42:35,689
و سود زیادی به دست میاره؟
732
00:42:35,750 --> 00:42:37,104
پیشنهاد جناب چن بود
733
00:42:37,620 --> 00:42:38,990
ارباب دینگ شجاع بود
734
00:42:39,120 --> 00:42:40,410
قطعا موفق میشد
735
00:42:42,790 --> 00:42:44,450
میائو آن سو از تو دفاع کرد
736
00:42:44,870 --> 00:42:46,910
گفت تو بهشون گفتی که
737
00:42:46,910 --> 00:42:48,990
اوایل سال تجارت دریایی تو اوجه
738
00:42:48,990 --> 00:42:51,450
و باید کسبوکار فوتینگ رو سریعا خارج کنین
739
00:42:51,450 --> 00:42:52,450
انگار
740
00:42:53,410 --> 00:42:55,580
میدونستی که داییم قراره بمیره
741
00:42:56,660 --> 00:42:57,777
میتونم به وضوع ببینم که
742
00:42:57,870 --> 00:43:00,660
داری چیزی از من مخفی میکنی
743
00:43:01,000 --> 00:43:02,865
چرا بهم نمیگی؟
744
00:43:05,580 --> 00:43:06,410
حرف بزن
745
00:43:24,666 --> 00:43:28,036
امپراتور بیرحم و سرده
وفاداری رو با خیانت جواب میده
746
00:43:28,226 --> 00:43:30,396
وزیرهای وفادار و ژنرالهای شجاع
بیگناه میمیرن
747
00:43:30,910 --> 00:43:32,540
پس چرا نمیشه خائن
748
00:43:33,580 --> 00:43:35,450
خودم، سونگ مو باشم؟
749
00:43:39,313 --> 00:45:42,400
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت نهم=
65643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.