All language subtitles for Blossom.2024.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,053 --> 00:00:07,096 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت نهم= 2 00:00:07,542 --> 00:00:10,292 من فقط میخوام از این قفس آزاد بشم 3 00:00:11,167 --> 00:00:12,626 بدون اینکه بر خلاف قلبم زندگی کنم 4 00:00:13,125 --> 00:00:14,959 این خواسته ی زیادیه؟ 5 00:00:16,125 --> 00:00:17,792 پدربزرگت رو 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,083 مثل یه قفس میبینی؟ 7 00:00:23,542 --> 00:00:24,375 نمیفهمی 8 00:00:24,375 --> 00:00:27,375 چطور هر روز ازت در برابر سختی‌ها محافظت میکنم؟ 9 00:00:27,375 --> 00:00:30,000 فکر میکنی اینکه هرروز با اینا سر و کله بزنی 10 00:00:30,292 --> 00:00:32,959 باعث میشه همه چیز همون طوری بشه که میخوای؟ 11 00:00:34,709 --> 00:00:37,959 ساده‌لوحی‌ات به حد حماقت میرسه 12 00:00:39,083 --> 00:00:41,918 تمام این دنیا متعلق به امپراتوره 13 00:00:42,417 --> 00:00:46,999 وقتی شهرت و ثروت به پوچی برسن 14 00:00:47,626 --> 00:00:50,542 یه قفس واقعی انتظار تو رو میکشه 15 00:01:23,000 --> 00:01:23,667 ارباب 16 00:01:23,709 --> 00:01:25,167 طبیب لی اومده 17 00:01:35,999 --> 00:01:38,999 لطفا طبیب لی رو همراهی کن که ارباب جوان رو ببینه 18 00:01:39,459 --> 00:01:40,250 بله 19 00:01:45,292 --> 00:01:46,709 طبیب رو بفرست بره 20 00:01:47,459 --> 00:01:48,459 نمیخوام ببینمش 21 00:01:48,667 --> 00:01:49,751 طبیب گفت 22 00:01:49,751 --> 00:01:53,334 اگه ارباب جوان حاضر نشدن ببیننشون این جعبه رو بدیم بهتون 23 00:01:55,032 --> 00:03:17,681 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت نهم= 24 00:03:17,834 --> 00:03:21,876 فصل شکوفایی [اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی] 25 00:03:21,876 --> 00:03:25,042 [قسمت نهم] 26 00:03:25,918 --> 00:03:28,500 امروز ازتون خداحافظی میکنم، جناب چن 27 00:03:29,000 --> 00:03:30,918 اگه کوتاهی یا بی‌احترامی بوده 28 00:03:30,918 --> 00:03:32,667 لطفا عذرخواهی منو قبول کنین 29 00:03:32,751 --> 00:03:34,292 شما خیلی لطف دارین، ارباب سونگ 30 00:03:34,792 --> 00:03:37,375 من فقط یه آدم عادی‌ام با لباس‌های ساده 31 00:03:37,626 --> 00:03:39,542 این مدت با اقامت توی عمارتتون مزاحم شدم 32 00:03:39,751 --> 00:03:41,375 خیلی شرمنده‌ام 33 00:03:41,667 --> 00:03:45,209 با این‌که شخصیتت برام دلچسب نیست 34 00:03:45,417 --> 00:03:48,083 باید اعتراف کنم که آدم بااستعدادی هستی 35 00:03:48,792 --> 00:03:51,959 چرا خودت رو پایین میاری که به یه دختر از یه عمارت روستایی خدمت کنی؟ 36 00:03:57,209 --> 00:04:00,918 من یه گناهکارم، لکه‌دار و بی‌آبرو شدم 37 00:04:01,000 --> 00:04:03,334 و سن و سالمم که دیگه زیاده 38 00:04:03,918 --> 00:04:05,667 اما بانوی چهارم اهمیتی به این مسئله نداد 39 00:04:05,709 --> 00:04:07,083 من رو به‌عنوان مشاورش قبول کرد 40 00:04:07,751 --> 00:04:09,250 و اجازه داد باقی عمرم رو توی آرامش بگذرونم 41 00:04:09,334 --> 00:04:10,626 برای همین از ته دل راضی‌ام 42 00:04:11,375 --> 00:04:13,709 وفاداری شما به بانوی چهارم 43 00:04:13,876 --> 00:04:17,042 فقط کنجکاوی من رو نسبت به ایشون بیشتر میکنه 44 00:04:29,209 --> 00:04:31,334 خوشبختانه سرما به ریه‌ها نرسیده 45 00:04:33,375 --> 00:04:36,792 از حالا به بعد، صبح و عصر دو بار این دارو رو مصرف کنین 46 00:04:37,959 --> 00:04:39,709 ارباب جوان، باید داروهاتون رو بخورین 47 00:04:39,709 --> 00:04:41,500 بانو خطر کردن تا به اینجا بیان 48 00:04:41,751 --> 00:04:43,709 لطفا ناامیدشون نکنین- دیگه بسه- 49 00:04:49,959 --> 00:04:53,834 فکر میکردم دفعه قبل واضح بهتون گفتم 50 00:04:54,999 --> 00:04:57,834 تمام مسائل دنیا در برابر زندگی کم‌اهمیتن 51 00:04:58,709 --> 00:05:00,375 چرا خودتون رو اذیت میکنین، ارباب جوان؟ 52 00:05:02,209 --> 00:05:03,751 نمیخواستم از مریضی‌ام استفاده کنم 53 00:05:03,751 --> 00:05:05,000 تا بهت فشار بیارم 54 00:05:08,250 --> 00:05:10,542 فقط سوال دفعه قبلت 55 00:05:11,334 --> 00:05:13,292 قلبم رو درگیر کرد 56 00:05:14,209 --> 00:05:17,042 حس و حالتونو درک میکنم 57 00:05:17,918 --> 00:05:21,209 ولی وقتی پدربزرگتون شما رو فرستادن به وزارت تشریفات 58 00:05:21,876 --> 00:05:23,125 ازتون نظر خواستن؟ 59 00:05:24,999 --> 00:05:27,042 حتی شما هم روی سرنوشتتون کنترلی ندارین 60 00:05:27,667 --> 00:05:29,959 چرا به فکر محافظت از کسی دیگه‌ای هستین؟ 61 00:05:31,542 --> 00:05:33,292 من همیشه به پدربزرگم احترام گذاشتم 62 00:05:34,542 --> 00:05:37,959 هیچ‌وقت، هیچکدوم از حرفاش اشتباه نبوده 63 00:05:39,292 --> 00:05:40,959 اما وقتی صحبت از ازدواج میشه 64 00:05:42,209 --> 00:05:44,125 نمیتونم فقط بر اساس درست و غلط تصمیم بگیرم 65 00:05:45,250 --> 00:05:46,876 و خواسته‌های خودم رو نادیده بگیرم 66 00:05:50,667 --> 00:05:53,209 اگه تو یه خانواده سرشناس به دنیا نیومده بودم 67 00:05:55,999 --> 00:05:58,125 و به جای اون یه نجار ساده بودم 68 00:06:00,042 --> 00:06:01,834 آزادتر نبودم؟ 69 00:06:03,000 --> 00:06:04,709 با این‌که زن و مرد با هم فرق دارن 70 00:06:05,709 --> 00:06:07,542 ولی وقتی صحبت از ازدواج میشه 71 00:06:08,209 --> 00:06:10,125 من و شما با مشکلات مشابهی روبه‌رو هستیم 72 00:06:12,250 --> 00:06:14,209 خودتون رو به این پرنده چوبی تشبیه میکنین 73 00:06:14,250 --> 00:06:15,667 منم درکتون میکنم 74 00:06:18,000 --> 00:06:19,417 اما تا حالا فکر کردین 75 00:06:19,792 --> 00:06:21,667 که توی دبیرخانه بزرگ، آدم‌ها میان و میرن 76 00:06:22,417 --> 00:06:24,083 ولی پدربزرگتون بی‌وقفه تلاش میکنن 77 00:06:24,125 --> 00:06:25,709 که نظم رو توی دربار حفظ کنن؟ 78 00:06:26,417 --> 00:06:27,999 چه ازدواج کنین چه نکنین 79 00:06:28,167 --> 00:06:29,999 ایشون به حمایتتون نیاز دارن 80 00:06:30,834 --> 00:06:32,209 اگه توی کارتون موفق میشدین 81 00:06:32,209 --> 00:06:34,083 و قدرت خاندان وو رو برمیگردوندین 82 00:06:34,125 --> 00:06:36,167 دیگه دلیلی نداشت که برای ازدواج بهتون فشار بیارن 83 00:06:37,334 --> 00:06:39,042 میتونین آزادی خودتون رو به دست بیارین 84 00:06:39,542 --> 00:06:42,250 فرقی نمیکنه توی چه خونواده‌ای به دنیا اومده باشین 85 00:06:49,334 --> 00:06:50,667 من خیلی کوته‌فکر بودم 86 00:06:50,918 --> 00:06:52,626 توی بن‌بست ذهنی خودم گیر کرده بودم 87 00:06:54,083 --> 00:06:55,876 مخالفت با پدربزرگم 88 00:06:56,042 --> 00:06:57,584 فقط باعث میشه هر دومون آسیب ببینیم 89 00:06:59,709 --> 00:07:01,584 اگه بتونم لطف امپراتور رو جلب کنم 90 00:07:02,209 --> 00:07:03,834 و قدرت خاندان وو رو برگردونم 91 00:07:04,542 --> 00:07:08,083 اون وقت حق انتخاب پیدا میکنم 92 00:07:09,375 --> 00:07:11,042 آدم‌ها مثل اشیای بی‌جان نیستن 93 00:07:11,083 --> 00:07:12,667 حتی اگه توی قفس باشیم 94 00:07:12,834 --> 00:07:14,250 باید خودمونو رو تقویت کنیم 95 00:07:14,667 --> 00:07:16,834 تا بتونیم از خودمون مراقبت کنیم 96 00:07:27,250 --> 00:07:28,542 خورشید داره طلوع میکنه 97 00:07:30,209 --> 00:07:31,167 باید برم 98 00:07:46,375 --> 00:07:47,292 ژنرال 99 00:07:47,834 --> 00:07:50,292 بانوی من منو فرستادن تا جناب چن رو ببرم 100 00:07:53,834 --> 00:07:54,584 خودشون نیومدن؟ 101 00:07:55,250 --> 00:07:56,834 اتفاق مهمی افتاده؟ 102 00:07:57,000 --> 00:07:58,459 من فقط دستورات رو اجرا میکنم 103 00:07:58,459 --> 00:07:59,542 چیز دیگه‌ای نمیدونم 104 00:07:59,709 --> 00:08:00,792 لطفا درک کنین 105 00:08:02,375 --> 00:08:04,417 ارباب جوان ما همیشه اهل گذشت بوده 106 00:08:05,042 --> 00:08:06,876 ولی اینکه یه ندیمه رو بفرستن به جای اینکه خودشون بیان، 107 00:08:07,209 --> 00:08:09,417 یه کم بی‌احترامی به نظر میرسه 108 00:08:12,083 --> 00:08:12,542 لو مینگ 109 00:08:13,834 --> 00:08:14,667 هدیه رو هم 110 00:08:14,959 --> 00:08:16,209 به بانوی چهارم برگردون 111 00:08:16,751 --> 00:08:17,125 بله 112 00:08:17,292 --> 00:08:18,125 خداحافظ 113 00:08:18,334 --> 00:08:18,834 صبر کن 114 00:08:26,626 --> 00:08:27,542 طبیب لی 115 00:08:29,792 --> 00:08:31,542 بانوی چهارم خودش رو به جای طبیب لی جا زده بود 116 00:08:31,667 --> 00:08:32,918 من سو لان رو دستگیر کردم 117 00:08:32,918 --> 00:08:34,459 الان توی ارابه ست 118 00:08:42,626 --> 00:08:45,876 [گزارش] 119 00:08:51,959 --> 00:08:53,667 طبیب لی، بابت زحمت‌هاتون ممنونم 120 00:08:53,667 --> 00:08:54,542 میتونین برین 121 00:08:55,167 --> 00:08:57,751 ممنونم، ارباب سونگ 122 00:09:02,334 --> 00:09:03,042 لو مینگ 123 00:09:03,626 --> 00:09:03,959 بله 124 00:09:04,959 --> 00:09:07,626 برو بانوی چهارم رو دعوت کن اینجا 125 00:09:07,876 --> 00:09:08,250 بله 126 00:09:14,500 --> 00:09:15,542 بانوی چهارم 127 00:09:17,667 --> 00:09:21,417 میشه یه بار دیگه همدیگه رو ببینیم؟ 128 00:09:22,584 --> 00:09:24,209 حتی اگه نظرت عوض نشه 129 00:09:24,876 --> 00:09:25,834 از دیدنت 130 00:09:26,667 --> 00:09:27,834 خوشحال میشم 131 00:09:29,792 --> 00:09:32,083 اگه بتونین شاد و آزاد زندگی کنین 132 00:09:32,500 --> 00:09:34,209 دیگه چه نیازی به دیدن من هست؟ 133 00:09:35,709 --> 00:09:36,417 مراقب خودتون باشین 134 00:09:57,000 --> 00:09:57,918 ارباب بزرگ وو 135 00:09:58,834 --> 00:10:00,000 طبیب، بفرمایین 136 00:10:01,999 --> 00:10:02,876 صبر کن 137 00:10:06,751 --> 00:10:07,417 پدربزرگ 138 00:10:09,584 --> 00:10:12,709 ایشون طبیب سلطنتی هستن که ین تانگ فرستاده (همون سونگ مو) 139 00:10:13,417 --> 00:10:14,918 طبیب سلطنتی؟ 140 00:10:17,083 --> 00:10:20,959 میشه لطفا برگردین تا بتونم ببینمتون؟ 141 00:10:39,500 --> 00:10:40,542 طبیب لی 142 00:10:42,751 --> 00:10:43,500 ارباب بزرگ وو 143 00:10:44,083 --> 00:10:45,292 ژنرال سونگ و طبیب لی 144 00:10:45,417 --> 00:10:46,959 قراره توی برج گوانگ هه ملاقات کنن 145 00:10:47,125 --> 00:10:49,083 ایشون منو فرستادن تا طبیب لی رو همراهی کنم 146 00:10:53,292 --> 00:10:54,584 اگه این‌طوره 147 00:10:55,459 --> 00:10:58,042 دیگه بیشتر از این معطلتون نمیکنم 148 00:11:06,584 --> 00:11:08,876 بالاخره راضی شدی یه طبیب رو ببینی 149 00:11:10,250 --> 00:11:11,542 حدس میزنم 150 00:11:12,792 --> 00:11:14,250 فامیلش دو باشه، درسته؟ 151 00:11:16,292 --> 00:11:17,751 حالا که دیدیش 152 00:11:18,918 --> 00:11:20,500 حتما خوب استراحت کن 153 00:11:23,542 --> 00:11:24,292 پدربزرگ 154 00:11:26,584 --> 00:11:29,042 من اشتباه کردم 155 00:11:31,709 --> 00:11:32,959 از همون بچگی 156 00:11:34,334 --> 00:11:36,667 همه چیز زندگیم رو شما تصمیم گرفتین 157 00:11:38,000 --> 00:11:41,083 اینکه چه کتاب‌هایی بخونم، با چه کسایی دوستی کنم 158 00:11:42,167 --> 00:11:43,834 پیش چه استادهایی درس بخونم 159 00:11:45,667 --> 00:11:47,167 و کجا به عنوان مقام دولتی خدمت کنم 160 00:11:47,999 --> 00:11:50,709 حتی صبحانه چی بخورم، همه چیز به انتخاب شما بود 161 00:11:52,959 --> 00:11:55,834 بعضی وقت‌ها واقعا به دو ژائو حسادت میکنم 162 00:11:58,459 --> 00:11:59,959 و همین‌طور به سونگ مو 163 00:12:01,167 --> 00:12:03,000 بخاطر آزادی‌شون و اینکه محدودیتی ندارن 164 00:12:17,083 --> 00:12:17,959 پدربزرگ 165 00:12:18,709 --> 00:12:22,667 میدونم دربار پر از خطره و غیرقابل پیش‌بینی 166 00:12:23,083 --> 00:12:26,584 همه خانواده‌مون فقط به قدرت شما متکی هستن 167 00:12:29,709 --> 00:12:31,334 من تمام تلاشم رو میکنم 168 00:12:31,792 --> 00:12:34,667 که این سختی‌ها رو کنار شما تحمل کنم 169 00:12:52,167 --> 00:12:53,792 تحت فرمان دو شی شو 170 00:12:54,542 --> 00:12:56,999 ارتش دینگ کاملا خلع سلاح شده 171 00:12:57,167 --> 00:12:59,125 متهم به داشتن نیت شورش شدن 172 00:12:59,292 --> 00:13:01,375 و به شهرهای خودشون فرستاده شدن 173 00:13:02,751 --> 00:13:04,292 بانوی چهارم شما رو اینجا مشغول کرد 174 00:13:05,918 --> 00:13:07,500 و حتی طبیب لی رو هم گرفتار کرد 175 00:13:21,417 --> 00:13:23,292 دربار علیه ارتش دینگ اقدام کرده 176 00:13:24,334 --> 00:13:25,584 کار عموی پنجم‌ـه 177 00:13:25,959 --> 00:13:27,751 قبلا با کلی دردسر سونگ مو رو نجات دادم 178 00:13:27,876 --> 00:13:30,709 و با تعاملات‌مون، خصومتش تقریبا از بین رفته بود 179 00:13:31,584 --> 00:13:33,167 اما در آخر، همه‌اش بی‌فایده بود 180 00:13:38,500 --> 00:13:39,250 ژنرال 181 00:13:39,417 --> 00:13:41,542 ارابه بانوی چهارم به زودی میرسه 182 00:13:43,792 --> 00:13:44,626 خوبه 183 00:13:45,999 --> 00:13:48,626 به جای من برو بدرقه اش 184 00:13:49,250 --> 00:13:49,959 چشم 185 00:13:58,375 --> 00:13:59,959 بانوی چهارم، مشکلی پیش اومده 186 00:14:11,584 --> 00:14:14,417 بانو ژائو، شما حواس ما رو به چیز دیگه ای پرت کردین 187 00:14:14,417 --> 00:14:16,167 واقعا حقه ی هوشمندانه ای وبد 188 00:14:16,626 --> 00:14:17,959 من به جای ژنرال ازتون سوال میپرسم 189 00:14:18,292 --> 00:14:19,250 بانو ژائو 190 00:14:20,083 --> 00:14:21,417 چه توضیحی دارین که بدین؟ 191 00:14:38,500 --> 00:14:39,959 چیزی برای توضیح وجود نداره 192 00:14:54,167 --> 00:14:56,751 ژنرال گفتن حالا که پیمان شکسته شده 193 00:14:56,959 --> 00:14:59,459 ما چن چو شوی رو برنمیگردونیم 194 00:14:59,626 --> 00:15:00,584 دفعه بعد که همدیگه رو ببینیم، 195 00:15:01,626 --> 00:15:03,375 باهاتون به چشم دشمن برخورد میکنیم 196 00:15:16,640 --> 00:15:18,140 همه این‌ها کار ارباب دو شی شو بود 197 00:15:18,170 --> 00:15:19,670 و به شما ربطی نداره 198 00:15:22,580 --> 00:15:23,830 اگه به من اعتماد داشته باشه 199 00:15:24,410 --> 00:15:24,950 نیازی به توضیح نیست 200 00:15:24,950 --> 00:15:25,790 بانو، چرا توضیح ندادین؟ نیازی به توضیح نیست 201 00:15:25,790 --> 00:15:26,620 بانو، چرا توضیح ندادین؟ 202 00:15:27,120 --> 00:15:28,330 اگه به من اعتماد نداشته باشه 203 00:15:29,080 --> 00:15:30,370 توضیح دادن فایده‌ای نداره 204 00:15:31,390 --> 00:15:32,600 بهتره سکوت کنم 205 00:15:33,570 --> 00:15:35,070 بانو، خودتون رو سرزنش نکنین 206 00:15:35,200 --> 00:15:37,410 فرمان سلطنتی چیزی نیست که ما بتونیم بهش اعتراض کنیم 207 00:15:41,260 --> 00:15:41,970 ژنرال 208 00:15:41,990 --> 00:15:43,530 واقعا میخواین همینجوری ولش کنین؟ 209 00:15:44,330 --> 00:15:45,580 حقیقت موضوع 210 00:15:45,910 --> 00:15:47,120 هنوز مشخص نیست 211 00:15:47,950 --> 00:15:50,330 اگه هدفش این بوده که اول لطفی کنه و بعد نقشه بکشه 212 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 چرا باید به ده ژن رو دلداری بده؟ 213 00:15:55,410 --> 00:15:56,540 فعلا صبر کنیم ببینیم چی میشه 214 00:15:58,120 --> 00:15:59,620 ژنرال، با وجود همه احتیاط‌هاتون 215 00:15:59,620 --> 00:16:01,080 هنوز احساسات‌تون آسیب‌پذیره 216 00:16:01,870 --> 00:16:03,660 بانوی چهارم غیرقابل پیش‌بینیه 217 00:16:03,750 --> 00:16:05,040 و شما دل‌رحم هستین 218 00:16:05,250 --> 00:16:06,990 چرا باهاش ازدواج نمیکنین 219 00:16:07,080 --> 00:16:08,020 و توی خونه نگهش نمیدارین؟ 220 00:16:08,050 --> 00:16:09,220 اینطوری امن‌تره 221 00:16:10,130 --> 00:16:11,170 کتک میخوای؟ 222 00:16:11,200 --> 00:16:11,900 ...من 223 00:16:14,870 --> 00:16:15,820 پیدات کردم 224 00:16:18,580 --> 00:16:21,410 گارد سایه سوابق سفر رو پیدا کردن 225 00:16:31,000 --> 00:16:32,200 همونطور که انتظار میرفت 226 00:16:32,580 --> 00:16:34,200 یه نفر تونسته فرار کنه 227 00:16:38,070 --> 00:16:40,160 سیصد تیل بدهکاری و هنوز جرات داری کلک بزنی؟ 228 00:16:41,370 --> 00:16:43,250 چه قمار باز جسوری هم هستی 229 00:16:45,410 --> 00:16:46,580 بهتون گفتم 230 00:16:46,950 --> 00:16:49,200 یه نفر هست که بدهی من رو پرداخت میکنه 231 00:16:49,200 --> 00:16:50,660 فکر میکنی من احمقم؟ 232 00:16:52,700 --> 00:16:55,040 اگه بکشیش، چیزی دستگیرت نمیشه 233 00:16:57,740 --> 00:16:59,490 ارباب می سوالاتی داره 234 00:17:00,120 --> 00:17:01,990 لطفا یکم بهمون وقت بدین 235 00:17:04,040 --> 00:17:05,990 اون همون کسیه که بدهی من رو تسویه میکنه 236 00:17:09,750 --> 00:17:11,730 قبلا افسر پایین رتبه ی گارد سایه بودی 237 00:17:11,870 --> 00:17:13,330 با توجه به رتبه‌ت 238 00:17:13,520 --> 00:17:15,440 حقوق سالانه‌ت بیشتر از ده تیل نبود 239 00:17:15,830 --> 00:17:18,160 توی چند روز، ۳۰۰ تیل بدهی بالا آوردی 240 00:17:18,700 --> 00:17:20,790 جای تعجب نیست که اخراج شدی 241 00:17:21,040 --> 00:17:23,290 در مقایسه با اطلاعاتی که دنبالشی 242 00:17:23,950 --> 00:17:26,290 بدهی ۳۰۰ تیل چیزی نیست 243 00:17:30,540 --> 00:17:32,040 از قمارخونه دزدی کنی 244 00:17:32,160 --> 00:17:33,700 انگشتات رو از دست میدی 245 00:17:33,790 --> 00:17:35,290 از من دزدی کنی 246 00:17:36,000 --> 00:17:37,200 جونت رو از دست میدی 247 00:17:37,700 --> 00:17:38,580 طبیعیه 248 00:17:42,660 --> 00:17:44,370 مطمئنا سوابق من رو بررسی کردی 249 00:17:44,890 --> 00:17:46,310 طبق اسناد دیوان صلح 250 00:17:46,510 --> 00:17:49,340 هشت گارد سایه برای همراهی به جنوب منصوب شده بودن 251 00:17:49,510 --> 00:17:51,630 من مسیر آبی که توی سوابق سفر مشخص شده بود رو دنبال کردم 252 00:17:51,660 --> 00:17:54,080 تا این هشت نفر رو شناسایی کنم 253 00:17:54,750 --> 00:17:56,330 ولی توی سوابق سفر اومده 254 00:17:57,120 --> 00:17:58,660 که یه نفر نهمی هم بوده 255 00:18:01,450 --> 00:18:02,300 ..و اون تو 256 00:18:03,450 --> 00:18:05,750 اون نفر نهم هستی 257 00:18:08,770 --> 00:18:09,530 آن سو 258 00:18:10,330 --> 00:18:11,790 چرا یهو اومدی اینجا؟ 259 00:18:13,540 --> 00:18:15,330 ارباب جی از فوتینگ نامه فرستاده [نامه فوری به دو ژائو] 260 00:18:15,540 --> 00:18:19,010 مأمورهای اداره تجارت دریایی کشتی‌مون رو توقیف کردن و خانواده‌م رو زندانی کردن 261 00:18:19,120 --> 00:18:20,790 ارباب پنجم به عمارت خبر فرستاد 262 00:18:21,200 --> 00:18:23,410 که باید رابطه‌ات با خاندان من رو قطع کنی 263 00:18:23,580 --> 00:18:25,450 و همه معاملات تجاری رو متوقف کنی 264 00:18:29,290 --> 00:18:30,500 ولی روی اون کشتی 265 00:18:30,530 --> 00:18:32,040 فقط هشت جسد گارد سایه بود 266 00:18:32,040 --> 00:18:35,260 من چهره تک‌تک‌شون رو به خاطر دارم 267 00:18:42,240 --> 00:18:44,030 به جز تو، چن جیا 268 00:18:44,960 --> 00:18:46,540 تو روی اون کشتی نبودی 269 00:18:48,460 --> 00:18:50,420 همون‌طور که همه میگن 270 00:18:51,390 --> 00:18:52,990 حافظه‌ت واقعا بی‌نقصه 271 00:18:52,990 --> 00:18:55,080 بس کن، حقیقت رو بگو 272 00:18:56,350 --> 00:18:58,700 چن زو شون، فرمانده مسئول همراهی ارباب دینگ 273 00:18:58,700 --> 00:18:59,950 پدرخونده من بود 274 00:19:00,250 --> 00:19:02,290 اسم من توی لیست رسمی نیومده بود 275 00:19:02,910 --> 00:19:05,450 میخواست گناهمو خودم جبران کنم و من رو هم برد 276 00:19:10,020 --> 00:19:12,140 اون شب، وقتی از کانال سانگ ژو عبور میکردیم 277 00:19:12,540 --> 00:19:13,950 برای استراحت توقف کردیم 278 00:19:14,540 --> 00:19:16,700 یه گروه وارد کشتی شدن 279 00:19:24,000 --> 00:19:25,450 من پشت کشتی بودم که هوای تازه بخورم 280 00:19:25,910 --> 00:19:27,990 که یه‌دفعه صدای درگیری توی کابین رو شنیدم 281 00:19:29,160 --> 00:19:31,000 شمشیرهایی شبیه دزدای دونگ یو داشتن 282 00:19:31,030 --> 00:19:33,530 ولی تکنیکشون با دونگ یو فرق داشت 283 00:19:33,830 --> 00:19:35,080 مهارتشون فوق‌العاده بود 284 00:19:35,540 --> 00:19:37,160 حتی گاردهای سایه هم به گرد پاشون نمیرسیدن 285 00:19:41,040 --> 00:19:42,910 حتی پدرخونده من رو هم کشتن 286 00:19:46,330 --> 00:19:47,990 من حریفشون نبودم 287 00:19:48,950 --> 00:19:52,200 وسط آشوب با پریدن توی آب فرار کردم 288 00:19:55,870 --> 00:19:57,410 اون افراد کی بودن؟ 289 00:19:58,950 --> 00:20:00,580 اگه میخوای بیشتر بدونی 290 00:20:02,700 --> 00:20:04,450 شاید هزار تیل هم کافی نباشه 291 00:20:09,530 --> 00:20:11,110 واضحه که چیزی نمیدونی 292 00:20:12,080 --> 00:20:14,250 ولی جرأت داری با من معامله کنی 293 00:20:15,160 --> 00:20:16,750 انگشت حلقه یا انگشت کوچیکت؟ 294 00:20:18,540 --> 00:20:19,990 من ذاتا یه قماربازم 295 00:20:21,330 --> 00:20:23,410 به اندازه کافی تحقیر و بدهی تحمل کردم 296 00:20:24,200 --> 00:20:26,700 تنها کسی که باهام مثل انسان رفتار کرد، پدرخونده‌م بود 297 00:20:26,700 --> 00:20:27,870 که ناحق کشته شد 298 00:20:28,870 --> 00:20:30,700 چه انگشت‌هام چه جونم 299 00:20:32,000 --> 00:20:33,370 هر چی میخوای بگیر 300 00:20:42,290 --> 00:20:44,910 یه سگ با صدای ظرف آب دهنش راه میافته 301 00:20:45,410 --> 00:20:47,870 یه قمارباز با صدای تاس 302 00:20:48,410 --> 00:20:50,700 با مهارت‌هات میتونستی آینده بهتری بسازی 303 00:20:50,700 --> 00:20:53,200 احتمالا به همین دلیل پدرخونده‌ت هیچ‌وقت ناامید نشد 304 00:20:53,290 --> 00:20:55,870 حیف که انتخابش اشتباه بود 305 00:20:56,330 --> 00:20:58,160 حق نداری درباره‌ش اینطوری حرف بزنی 306 00:21:00,910 --> 00:21:02,750 بدهی فرزند به والدینش بی‌پایانه 307 00:21:03,000 --> 00:21:04,120 اونایی که کشتنش 308 00:21:04,120 --> 00:21:06,330 همونایی هستن که دایی من رو هم کشتن 309 00:21:06,780 --> 00:21:08,750 به‌جای اینکه انتقام بگیری یا لطفش رو جبران کنی 310 00:21:08,750 --> 00:21:10,620 عمرت رو پای قمار تلف میکنی 311 00:21:10,620 --> 00:21:11,990 و بی‌هدف زندگی میکنی؟ 312 00:21:17,410 --> 00:21:19,120 من خیلی وقته که فهمیدم 313 00:21:21,910 --> 00:21:23,290 چه افسر پایین رتبه باشی 314 00:21:24,120 --> 00:21:25,540 چه یه فرمانده 315 00:21:26,870 --> 00:21:29,700 گاردهای سایه فقط ابزارهایی هستن که دیگران ازشون استفاده میکنن 316 00:21:30,750 --> 00:21:33,290 مورچه‌هایی که هر وقت بخوان له میشن 317 00:21:35,120 --> 00:21:35,990 در مورد انتقام 318 00:21:37,620 --> 00:21:39,830 حتی اگه جونم رو هم بذارم، بهش نمیرسم 319 00:21:41,370 --> 00:21:43,080 نمیدونم اون افراد کی بودن 320 00:21:43,790 --> 00:21:45,750 ولی رهبرشون لباس رسمی سرخ به تن داشت 321 00:21:45,750 --> 00:21:47,620 پس حداقل یه مقام پنجمی بوده 322 00:21:47,620 --> 00:21:50,410 حتی پدرخونده‌م بهش اجازه عبور داد و با احترام ارباب صداش کرد 323 00:21:51,450 --> 00:21:53,200 حتما یه مقام بلندپایه درباری بوده 324 00:21:53,200 --> 00:21:55,580 چرا گاردهای سایه دایی من رو شکنجه کردن؟ 325 00:21:55,580 --> 00:21:56,660 دستورات محرمانه بود 326 00:21:56,700 --> 00:21:58,620 دستور این بود که ارباب دینگ رو مجبور کنن 327 00:21:58,620 --> 00:22:00,160 به تشکیل ارتش خصوصی اعتراف کنه 328 00:22:00,160 --> 00:22:01,450 دستور محرمانه از کی بود؟ 329 00:22:04,540 --> 00:22:06,000 پدرخونده‌ام هیچ وقت نگفت 330 00:22:12,790 --> 00:22:13,660 ژنرال 331 00:22:15,540 --> 00:22:17,370 قبلا جرأت نمیکردم 332 00:22:19,000 --> 00:22:20,290 ولی امروز که شما رو دیدم 333 00:22:20,540 --> 00:22:22,000 و حرفاتون رو شنیدم 334 00:22:23,660 --> 00:22:24,540 دیگه نمیخوام 335 00:22:24,540 --> 00:22:26,200 زندگی با ذلت داشته باشم 336 00:22:27,330 --> 00:22:30,000 میخوام انتقام بگیرم 337 00:22:31,450 --> 00:22:33,700 میخوام با عزت و هدف زندگی کنم 338 00:22:34,330 --> 00:22:35,950 لطفا این فرصت رو بهم بدین 339 00:22:35,950 --> 00:22:37,580 حاضرم جونم رو گرو بذارم 340 00:22:37,580 --> 00:22:40,250 چطور میتونم به حرف‌های یه قمارباز فریبکار اعتماد کنم؟ 341 00:22:49,120 --> 00:22:50,700 از ارباب جوان یون یانگ بخواه 342 00:22:50,700 --> 00:22:52,790 یه راهی پیدا کنه تا دوباره به دیوان صلح شمالی برگرده 343 00:22:53,620 --> 00:22:54,120 بله 344 00:22:54,120 --> 00:22:55,770 از این به بعد، یکی از افراد منی 345 00:22:57,050 --> 00:22:58,260 انگشتت رو نگه دار 346 00:22:58,700 --> 00:23:02,410 بهش نیاز داری که برای من بجنگی 347 00:23:10,200 --> 00:23:11,560 خواهر ژائو، نگران نباش 348 00:23:11,660 --> 00:23:13,450 اداره تجارت دریایی همیشه 349 00:23:13,510 --> 00:23:15,130 فقط حرف میزنه ولی هیچ کاره‌ست 350 00:23:15,160 --> 00:23:16,870 فقط یه کم رشوه میخوان 351 00:23:16,910 --> 00:23:18,660 میرم فوتینگ و خودم رسیدگی میکنم 352 00:23:18,700 --> 00:23:21,620 به هرحال مسئله سر رئیس و سود توئه 353 00:23:23,000 --> 00:23:24,120 من باهات میرم 354 00:23:24,480 --> 00:23:25,890 جناب چن چی پس؟ 355 00:23:27,000 --> 00:23:28,200 با شناختی که از سونگ مو دارم 356 00:23:28,820 --> 00:23:30,530 اون به راحتی به جناب چن آسیب نمیزنه 357 00:23:30,870 --> 00:23:31,790 نه 358 00:23:31,790 --> 00:23:33,580 ارباب پنجم قبلا پیام فرستاده 359 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 اگه اداره تجارت دریایی فقط به رشوه نیاز داشت 360 00:23:36,370 --> 00:23:38,040 ارباب پنجم از این موضوع خبر نداشت 361 00:23:38,540 --> 00:23:39,830 حالا که میدونه 362 00:23:40,200 --> 00:23:42,250 این یعنی باید به سیاست‌های درباری مربوط باشه 363 00:23:43,090 --> 00:23:44,250 باید برم 364 00:23:44,410 --> 00:23:45,900 فوتینگ هنوز از فاجعه خلاص نشده 365 00:23:45,920 --> 00:23:46,850 سربازا ناراحتن 366 00:23:47,250 --> 00:23:49,290 حتی وزارت تشریفات سلطنتی هم درگیره 367 00:23:49,330 --> 00:23:51,080 وضعیت قطعا خطرناکه 368 00:23:51,200 --> 00:23:53,250 این بیشتر دلیلیه که نباید بری،خواهر ژائو 369 00:23:53,450 --> 00:23:54,660 هر چی هم که بشه 370 00:23:54,750 --> 00:23:56,660 بهت قول میدم که رئیست رو برگردونم 371 00:23:58,120 --> 00:23:59,630 این چه حرف‌هاییه که میزنی؟ 372 00:24:00,330 --> 00:24:01,940 من به پول اهمیتی نمیدم 373 00:24:02,450 --> 00:24:04,620 من به خانواده‌ات و تجارت‌مون اهمیت میدم 374 00:24:04,700 --> 00:24:05,510 نمیذاریم که 375 00:24:05,530 --> 00:24:07,320 اینطور باهامون بازی کنن 376 00:24:07,660 --> 00:24:08,660 من میرم 377 00:24:09,290 --> 00:24:11,000 حداقل میتونم یه راه‌حل پیدا کنم 378 00:24:12,040 --> 00:24:14,580 [اقامتگاه ارباب یینگ] 379 00:24:18,860 --> 00:24:19,780 سونگ مو 380 00:24:25,410 --> 00:24:26,190 مادر 381 00:24:28,050 --> 00:24:28,990 چرا اومدی بیرون؟ 382 00:24:29,450 --> 00:24:30,700 ژنرال ین گفت 383 00:24:30,910 --> 00:24:33,250 که داری میری فوتینگ تا وسایل قدیمی خانوادگی رو برگردونی 384 00:24:34,290 --> 00:24:36,000 این شاید پدرت رو گول بزنه 385 00:24:36,250 --> 00:24:37,410 ولی من رو نه 386 00:24:38,660 --> 00:24:40,160 این مربوط به داییته؟ 387 00:24:40,160 --> 00:24:41,660 سرنخی پیدا کردی؟ 388 00:24:45,470 --> 00:24:47,290 این به کسی با مقام و قدرت بالا مربوط میشه 389 00:24:47,540 --> 00:24:48,640 باید فورا برم 390 00:24:49,370 --> 00:24:50,370 اگه دیر کنم 391 00:24:51,250 --> 00:24:53,120 میترسم که تمام شواهد و سرنخ‌ها از بین بره 392 00:24:53,990 --> 00:24:55,330 تو دقیقا مثل منی 393 00:24:56,450 --> 00:24:59,450 وقتی تصمیم میگیری، هیچ کس نمیتونه جلوتو بگیره 394 00:25:01,000 --> 00:25:03,830 امپراتور، وانگ یوان رو مسئول این موضوع کرده 395 00:25:04,300 --> 00:25:06,420 وقتی رفتی، مهم نیست چی پیدا میکنی 396 00:25:06,450 --> 00:25:08,700 به هیچ وجه علیه خواجه وانگ نشو 397 00:25:09,900 --> 00:25:10,910 ژنرال ین 398 00:25:11,410 --> 00:25:12,580 میسپارمش به شما 399 00:25:12,950 --> 00:25:14,480 لطفا نگران نباشین، بانو 400 00:25:14,700 --> 00:25:15,280 مادر 401 00:25:16,620 --> 00:25:17,200 نگران نباش 402 00:25:18,370 --> 00:25:19,730 مراقب خودت باش 403 00:25:20,830 --> 00:25:22,090 زیاد به خودت فشار نیار 404 00:25:25,330 --> 00:25:27,260 من برادرم رو از دست دادم 405 00:25:29,000 --> 00:25:30,770 نمیتونم تو رو هم از دست بدم 406 00:25:37,160 --> 00:25:39,660 بیا، این ردا رو بگیر 407 00:25:43,290 --> 00:25:46,500 خوشبختانه این ردا رو تعمیر کردم 408 00:26:01,350 --> 00:26:01,940 برو 409 00:26:11,640 --> 00:26:12,550 مادر 410 00:26:13,210 --> 00:26:14,160 منتظرم بمون 411 00:26:41,350 --> 00:26:42,760 خواهر ژائو چش شده؟ 412 00:26:43,530 --> 00:26:45,530 از وقتی که با ژنرال سونگ ملاقات کرده همینجوریه 413 00:26:45,640 --> 00:26:46,800 احتمالا نگرانِ 414 00:26:46,820 --> 00:26:49,340 چون جناب چن برنگشته 415 00:26:51,740 --> 00:26:52,610 خواهر ژائو 416 00:26:52,830 --> 00:26:53,950 چرا چیزی نمیخوری؟ 417 00:26:53,950 --> 00:26:55,480 همه‌ی روز رو بدون غذا گذروندی 418 00:26:56,540 --> 00:26:58,870 من گرسنه نیستم شماها اول بخورین 419 00:27:03,940 --> 00:27:06,150 نمیدونم وضعیت عمارت چطوره 420 00:27:06,450 --> 00:27:07,700 ممکنه مشکلی پیش بیاد؟ 421 00:27:17,540 --> 00:27:19,790 نبض بانوی چهارم ثابت و قویه 422 00:27:19,790 --> 00:27:21,620 به نظر میرسه مشکلی نیست 423 00:27:21,620 --> 00:27:23,080 چطور ممکنه مشکلی نباشه؟ 424 00:27:23,080 --> 00:27:25,160 شو گو کل بدنش پر از تاول‌ شده و خیلی میخاره 425 00:27:25,450 --> 00:27:27,170 بنظر من که مهارتای تو کمه 426 00:27:28,850 --> 00:27:31,020 چرا دوباره معاینه نمیکنی؟ 427 00:27:33,860 --> 00:27:34,410 صبر کن 428 00:27:35,840 --> 00:27:37,300 نبضش نوسان داره 429 00:27:37,330 --> 00:27:38,910 عجیبه 430 00:27:38,910 --> 00:27:39,790 خیلی عجیبه 431 00:27:40,200 --> 00:27:41,620 راستی، بانوی چهارم 432 00:27:41,750 --> 00:27:43,160 میتونم نگاهی به 433 00:27:43,160 --> 00:27:44,540 تاول‌ها بندازم؟ 434 00:27:44,540 --> 00:27:46,120 چی؟ چیو میخوای نگاه کنی؟ 435 00:27:46,120 --> 00:27:47,660 اون یه دختر مجردِ 436 00:27:47,660 --> 00:27:49,160 چطور جرأت میکنی منحرف؟ 437 00:27:49,160 --> 00:27:49,510 برو بیرون 438 00:27:49,540 --> 00:27:49,950 ..نه، من 439 00:27:49,950 --> 00:27:50,950 برو دارو بنویس 440 00:27:50,950 --> 00:27:52,120 ...آروم 441 00:27:52,380 --> 00:27:53,300 مادربزرگ 442 00:27:53,540 --> 00:27:54,660 شو گو چطوره؟ 443 00:27:54,660 --> 00:27:55,790 بذار ببینمش 444 00:27:55,910 --> 00:27:56,950 خواهش میکنم نه 445 00:27:56,990 --> 00:27:58,330 شو گو آبله مرغون گرفته 446 00:27:58,330 --> 00:27:59,660 اگه شما هم بگیری 447 00:27:59,660 --> 00:28:00,620 همه‌مون نگران میشیم 448 00:28:00,620 --> 00:28:02,700 طبیب دیگه رفته دارو بنویسه 449 00:28:02,700 --> 00:28:04,450 باید تو ده روز خوب بشه 450 00:28:04,540 --> 00:28:06,040 فقط دارو کافی نیست 451 00:28:06,040 --> 00:28:08,520 این بیماری درد خیلی زیادی داره که باید تحمل بشه 452 00:28:08,710 --> 00:28:10,120 بذار من ببینمش 453 00:28:10,440 --> 00:28:11,290 مادربزرگ 454 00:28:11,290 --> 00:28:11,910 صبر کن 455 00:28:11,910 --> 00:28:13,200 نزدیک نیا 456 00:28:13,450 --> 00:28:15,120 شما هنوز کاملا خوب نشدی 457 00:28:15,250 --> 00:28:17,040 اگه از من آبله مرغون بگیری 458 00:28:17,120 --> 00:28:18,990 من بیشتر از این احساس گناه میکنم 459 00:28:19,620 --> 00:28:20,300 میبینی؟ 460 00:28:20,510 --> 00:28:21,340 برای همینه که گفتم، 461 00:28:21,370 --> 00:28:22,660 از اونجا که من قبلا آبله مرغون گرفتم 462 00:28:22,660 --> 00:28:24,450 بذار من ازش مراقبت کنم 463 00:28:24,540 --> 00:28:27,160 شما باید بری استراحت کنی 464 00:28:27,160 --> 00:28:27,990 نگران نباشی 465 00:28:27,990 --> 00:28:30,750 قول میدم در عرض چند روز شو گو رو سالم و پرنشاط برگردونم به شما 466 00:28:30,750 --> 00:28:31,700 مطمئنی؟- برو- 467 00:28:31,700 --> 00:28:32,620 تو هم برو 468 00:28:33,160 --> 00:28:34,660 نگران نباش من درستش میکنم 469 00:28:37,120 --> 00:28:39,200 ای خدایان، خدایان ثروت و گوآن یو 470 00:28:39,250 --> 00:28:41,540 لطفا شو گو و آن سو رو به سلامت به خونه برگردون 471 00:28:44,000 --> 00:28:46,290 ارباب پنجم به مقام ناظر ارشد ترفیع پیدا کرده 472 00:28:46,310 --> 00:28:48,270 و ارباب وانگ به دبیرخانه منتقل شده 473 00:28:48,450 --> 00:28:50,580 از حالا به بعد، ما بیشتر باهاشون ارتباط داریم 474 00:28:50,660 --> 00:28:51,830 زندگیمون 475 00:28:51,830 --> 00:28:53,660 فقط با کمک بانو وانگ بهتر میشه 476 00:28:53,830 --> 00:28:56,000 فقط کافیه بشینیم و ببینیم 477 00:28:56,120 --> 00:28:57,990 پولی که بهش سپردیم چطور رشد میکنه 478 00:28:59,880 --> 00:29:00,590 من بردم 479 00:29:04,040 --> 00:29:05,120 بانوی هفتم 480 00:29:08,080 --> 00:29:09,330 لطفا یک لحظه ببخشید 481 00:29:11,790 --> 00:29:13,950 نوبت کیه که کاشی بکشه؟ 482 00:29:15,370 --> 00:29:16,290 بانوی هفتم 483 00:29:16,870 --> 00:29:17,990 یکی دیده بانوی چهارم 484 00:29:17,990 --> 00:29:20,200 و بانو میائو از دروازه شهر خارج شدن 485 00:29:20,370 --> 00:29:21,990 به سمت جنوب رفتن 486 00:29:22,840 --> 00:29:24,380 فهمیدم، میتونیی بری 487 00:29:24,580 --> 00:29:25,110 بله 488 00:29:30,830 --> 00:29:32,700 احتمالا دارن میرن فوتینگ 489 00:29:33,450 --> 00:29:34,790 کشتی‌های تجاری خاندان میائو 490 00:29:34,790 --> 00:29:37,330 تو فوتینگ توسط اداره تجارت دریایی توقیف شده 491 00:29:38,160 --> 00:29:40,910 البته که نگرانن چون منبع درآمدشون قطع شده 492 00:29:41,000 --> 00:29:43,160 یه دختر که بدون اجازه از خاندان بیرون میره 493 00:29:43,350 --> 00:29:45,100 این برخلاف قوانین خاندانه 494 00:29:45,540 --> 00:29:46,990 عملا به ما 495 00:29:46,990 --> 00:29:48,700 اهرم فشار داده 496 00:29:48,870 --> 00:29:51,000 بیاین از این فرصت استفاده کنیم و حسابشو برسیم 497 00:29:52,410 --> 00:29:53,290 عجله‌ای نیست 498 00:29:53,440 --> 00:29:55,430 اگه الان بریم دنبالش و گیرش بندازیم 499 00:29:55,610 --> 00:29:57,170 نمیتونه قسر در بره 500 00:29:57,540 --> 00:30:00,000 اما مجازاتش بیشتر از چند روز زانو زدن تو تالار اجدادی نیست 501 00:30:00,290 --> 00:30:02,700 اون وقت دوباره دو شی‌یینگ براش دلسوزی میکنه 502 00:30:03,200 --> 00:30:05,200 این دختر همیشه دوست داره دردسر درست کنه، مگه نه؟ 503 00:30:06,450 --> 00:30:09,580 فوتینگ الآن مثل لونه شیر شده 504 00:30:09,750 --> 00:30:11,990 ببینیم واقعا چقدر توانایی داره 505 00:30:12,120 --> 00:30:15,870 [فوتینگ] 506 00:30:28,410 --> 00:30:31,330 یه کم غذا بهمون بدین لطفا 507 00:30:31,620 --> 00:30:34,290 ما چای رو با برنج معاوضه میکنیم 508 00:30:34,330 --> 00:30:36,120 هشت پیمانه چای برای یه پیمانه برنج 509 00:30:36,660 --> 00:30:37,750 هول ندین- بیاین- 510 00:30:37,750 --> 00:30:38,540 یه کم فاصله بگیرین، لطفا 511 00:30:38,540 --> 00:30:39,250 هول ندین 512 00:30:39,250 --> 00:30:40,120 برای همه هست 513 00:30:40,120 --> 00:30:40,870 بیاین 514 00:30:40,870 --> 00:30:42,040 هول ندین 515 00:30:42,040 --> 00:30:43,370 برای همه هست 516 00:30:43,370 --> 00:30:44,160 بیاین 517 00:30:44,160 --> 00:30:45,330 هول ندین 518 00:30:45,660 --> 00:30:46,580 هول ندین 519 00:30:54,660 --> 00:30:56,450 چطور فوتینگ اینطوری شد؟ 520 00:30:56,540 --> 00:30:58,370 مردم حتی نمیتونن یه غذای درست حسابی بخورن 521 00:30:59,320 --> 00:31:02,280 تو چند سال اخیر، تجارت دریایی رونق گرفت و تجارت چای سودآور بود 522 00:31:02,620 --> 00:31:04,540 همه از کشت برنج به کشت چای رو آوردن 523 00:31:04,750 --> 00:31:07,200 بعد از مرگ ارباب دینگ تجارت دریایی متوقف شد 524 00:31:07,830 --> 00:31:10,540 الآن دیگه نمیتونن چای رو بفروشن 525 00:31:10,750 --> 00:31:11,870 دقیقا 526 00:31:13,540 --> 00:31:15,000 و دولت هیچ کاری نمیکنه؟ 527 00:31:15,380 --> 00:31:16,380 کی جرات داره دخالت کنه؟ 528 00:31:16,430 --> 00:31:18,550 هر کسی که دخالت کنه متهم به همکاری با بازرگانای خاندان میائو میشه 529 00:31:19,000 --> 00:31:20,540 چند تا شرکت چای بزرگ تو کشتی‌های خاندان میائو سرمایه‌گذاری کرده بودن 530 00:31:20,540 --> 00:31:21,790 حالا کشتی‌ها توقیف شده 531 00:31:21,790 --> 00:31:22,990 پول از دست رفته 532 00:31:22,990 --> 00:31:25,190 و کالاها هنوز تو کشتی‌ها توقیف شده ست 533 00:31:28,100 --> 00:31:30,200 همه تقصیر پدر منه که طمع کرد و نصیحت‌ها رو نادیده گرفت 534 00:31:30,380 --> 00:31:32,400 حتی از مردم خواسته بود تو ساخت کشتی سرمایه‌گذاری کنن 535 00:31:32,430 --> 00:31:33,620 و حالا خیلی‌ها آسیب دیدن 536 00:31:34,910 --> 00:31:36,610 جناب میائو قصد فریب کسی رو نداشت 537 00:31:36,970 --> 00:31:38,180 درست نیست که بگیم آسیب زده 538 00:31:38,250 --> 00:31:39,830 متوقف کردن تجارت و توقیف کشتی‌ها 539 00:31:39,850 --> 00:31:41,930 چیزی هست که واقعا معیشت مردم رو قطع میکنه 540 00:31:43,410 --> 00:31:44,750 وقتی وارد شهر بشیم 541 00:31:44,750 --> 00:31:46,250 باید اول با جی یونگ ملاقات کنیم 542 00:31:46,690 --> 00:31:49,740 اون بهتر از ما از وضعیت نظام داخلی دولتی فوتینگ 543 00:31:49,960 --> 00:31:51,630 و اهداف اداره تجارت دریایی آگاهه 544 00:31:52,700 --> 00:31:53,410 سو لان 545 00:31:53,540 --> 00:31:54,700 برو خشکبار بخر 546 00:31:54,700 --> 00:31:55,910 هنوز راه درازی در پیش داریم 547 00:31:56,080 --> 00:31:56,750 چشم 548 00:32:02,960 --> 00:32:03,410 وایسا 549 00:32:03,940 --> 00:32:05,020 وایسا همون‌جا 550 00:32:08,870 --> 00:32:10,540 این نیست، برو 551 00:32:13,290 --> 00:32:13,990 برو 552 00:32:19,900 --> 00:32:21,280 تو بانو میائو هستی؟ 553 00:32:21,790 --> 00:32:24,620 ارباب دینگ وی از اداره تجارت دریایی خواسته بری دیدنشون 554 00:32:25,490 --> 00:32:26,210 و همینطور تو 555 00:32:26,980 --> 00:32:28,190 باید دو ژائو باشی نه؟ 556 00:32:28,750 --> 00:32:29,450 ببرینشون 557 00:32:51,200 --> 00:32:52,700 جی یونگ 558 00:33:00,870 --> 00:33:02,910 [فرمانداری فوتینگ] 559 00:33:10,000 --> 00:33:10,990 دستاشونو رو باز کنین 560 00:33:14,950 --> 00:33:18,120 خاندان میائو با دزدای دریایی همکاری کردن 561 00:33:18,160 --> 00:33:19,790 مدارک هم خیلی واضحن 562 00:33:25,410 --> 00:33:28,290 اگه امضا کنی، یعنی قبول کردی که گناهکاری 563 00:33:29,080 --> 00:33:33,000 اگه امضا نکنی، مجازاتت خیلی بدتر میشه 564 00:33:34,290 --> 00:33:35,250 غیرممکنه 565 00:33:35,410 --> 00:33:37,580 پدرم هیچ وقت خیانت نمیکنه 566 00:33:38,330 --> 00:33:40,200 خاندان میائو تجارت دریایی رو به دست دارن 567 00:33:40,250 --> 00:33:42,200 دزدای دریایی دریامونو غارت میکنن و مردم‌مون رو میکشن 568 00:33:42,290 --> 00:33:43,330 ما ازشون متنفریم 569 00:33:43,620 --> 00:33:45,120 چرا باید باهاشون همکاری کنیم؟ 570 00:33:47,790 --> 00:33:49,540 تو دوران قبلی که تجارت دریایی رو ممنوع کرده بودن 571 00:33:49,540 --> 00:33:52,120 چند تا تاجر بی‌پروای دیگه هم بودن که با دزدای دریایی همکاری کردن؟ 572 00:33:52,450 --> 00:33:55,000 پدرت حتما از دزدای دریایی رشوه گرفته 573 00:33:55,000 --> 00:33:57,790 تا همچین کاری بکنه و یکی رو بکشه 574 00:33:58,820 --> 00:34:01,710 یعنی میگین خاندان میائو با دزدای دریایی همدست شدن تا ارباب دینگ رو بکشن؟ 575 00:34:03,130 --> 00:34:05,010 کشتن یه شخصیت مهم مثل ارباب دینگ یک جنایت خیلی جدیه 576 00:34:05,040 --> 00:34:06,410 چطور میتونین اینطور بی‌پرده متهممون کنین؟ 577 00:34:07,250 --> 00:34:10,330 تازه، جناب وانگ یوان هم تو فوتینگ هست 578 00:34:10,950 --> 00:34:13,620 اگه این باعث بشه که عدالت نقض بشه، چطور میخواین توضیح بدین؟ 579 00:34:15,040 --> 00:34:16,040 گستاخ 580 00:34:16,580 --> 00:34:18,990 میدونی که این جرم چقدر سنگینه اما باز اینطور لجباز و بی‌پروا حرف میزنی 581 00:34:19,080 --> 00:34:20,990 مدارک رو بیارین 582 00:34:23,120 --> 00:34:24,550 خوب نگاه کن 583 00:34:25,040 --> 00:34:26,580 این شمشیرها مال دزدای دریاییه که تو کشتی تجاری شما پیدا شده 584 00:34:26,580 --> 00:34:27,990 همون‌هایی که ارباب دینگ رو کشتن 585 00:34:28,790 --> 00:34:31,410 این مدرک کاملا واضحیه که نشون میده شما قاتلین 586 00:34:32,040 --> 00:34:35,330 دیگه نمیتونین منکرش بشین 587 00:34:35,750 --> 00:34:36,600 غیرممکنه 588 00:34:37,540 --> 00:34:39,410 من خودم شخصا گزارش‌های کشتی تجاری رو نگه میداشتم 589 00:34:39,515 --> 00:34:42,225 تو این سفر فقط چای، میوه، پارچه و ظروف چینی داشتیم 590 00:34:42,250 --> 00:34:43,540 هیچ سلاحی نبود 591 00:34:43,540 --> 00:34:44,620 نگهبان، شوئه پینگ 592 00:34:44,620 --> 00:34:45,830 بازرس کالاها، لی گوی 593 00:34:45,830 --> 00:34:48,040 و کارمند اداره تجارت دریایی، لیو لی‌مو 594 00:34:48,040 --> 00:34:48,953 میتونن شهادت بدن 595 00:34:49,660 --> 00:34:50,990 ارباب دینگ، میتونم بپرسم 596 00:34:51,580 --> 00:34:53,080 شاهدها کجان؟ 597 00:34:53,080 --> 00:34:54,250 بله، شاهدها کجان؟ 598 00:34:54,250 --> 00:34:55,330 شهادتشون کجاست؟ 599 00:34:55,330 --> 00:34:56,700 شاهدها کجان؟ 600 00:34:56,790 --> 00:34:58,120 اونا رو بیارین 601 00:34:58,120 --> 00:34:59,410 ما نمیخوایم بی‌گناه‌ها رو اذیت کنیم 602 00:34:59,410 --> 00:35:00,346 ساکت 603 00:35:00,700 --> 00:35:01,950 این به شما ربطی نداره که 604 00:35:01,950 --> 00:35:03,370 من چطور تحقیق کنم 605 00:35:04,120 --> 00:35:05,580 شاهد میخواین؟ 606 00:35:06,120 --> 00:35:07,870 خودتون شاهد نیستین؟ 607 00:35:07,990 --> 00:35:10,290 نگهبان‌ها، ببرینشون به زندان فرمانداری 608 00:35:13,193 --> 00:35:15,113 اگه میخواین از من بازجویی کنین، اما به اون دست نزنین 609 00:35:15,431 --> 00:35:17,080 اون نوه خاندان چوی از جی‌آن 610 00:35:17,080 --> 00:35:18,950 و بزرگترین دختر خاندان دو عه 611 00:35:18,950 --> 00:35:20,200 چطور جرات دارین بهش دست بزنین؟ 612 00:35:20,200 --> 00:35:21,700 امور خاندان تو به منم مربوطه 613 00:35:22,750 --> 00:35:25,080 من از طرف خانواده‌ام فرستاده شدم تا این سوءتفاهم رو حل کنم 614 00:35:25,580 --> 00:35:27,135 بقیه خانوادم هم به زودی میرسن 615 00:35:27,370 --> 00:35:29,200 هنوزم میخواین اتهام دروغ بزنین؟ 616 00:35:30,580 --> 00:35:32,250 از بستگان مقام‌های بالایی؟ 617 00:35:32,580 --> 00:35:35,790 شاید حتی مدرکی از جناح‌بازی و فساد هم پیدا کنم 618 00:35:35,790 --> 00:35:37,330 این میتونه بیشتر اعتبار منو بالا ببره 619 00:35:37,355 --> 00:35:38,355 ببرینشون 620 00:35:42,990 --> 00:35:45,580 [زندان] 621 00:35:55,040 --> 00:35:55,762 کافیه 622 00:36:00,823 --> 00:36:06,031 چرا بازجویی تو دادگاه عمومی و جلوی چشم مردم انجام نمیشه؟ 623 00:36:06,872 --> 00:36:09,418 فکر نمیکنی این سوءاستفاده از قدرته؟ 624 00:36:10,064 --> 00:36:12,725 استفاده از شکنجه برای گرفتن اعتراف جرم بزرگیه 625 00:36:13,059 --> 00:36:15,178 بانوی چهارم دو، تو آدم زرنگی هستی 626 00:36:15,950 --> 00:36:19,222 من فقط یه اعتراف کتبی میخوام 627 00:36:19,587 --> 00:36:22,547 اگه قبول کنی که خاندان میائو اشتباه کرده 628 00:36:22,950 --> 00:36:24,620 فورا آزاد میشی 629 00:36:25,080 --> 00:36:27,040 خاندان میائو هیچ گناهی نکرده 630 00:36:27,660 --> 00:36:29,080 باید چه اعتراف کنم؟ 631 00:36:31,250 --> 00:36:33,330 پس چاره ای برام نذاشتی 632 00:36:33,410 --> 00:36:35,660 جز اینکه بگم فرصتت رو از دست دادی 633 00:36:57,383 --> 00:37:00,288 من از میائو آن سو بازجویی کردم 634 00:37:00,907 --> 00:37:03,001 ده تا ناخن دستش رو کشیدم 635 00:37:03,724 --> 00:37:04,779 خوب نگاه کن 636 00:37:05,790 --> 00:37:07,040 همه چی رو اعتراف کرد 637 00:37:08,660 --> 00:37:10,750 رابطه خواهرانه؟ 638 00:37:10,950 --> 00:37:13,200 اگه اعتراف نکنی 639 00:37:13,330 --> 00:37:14,120 خودت باید 640 00:37:14,120 --> 00:37:16,200 همه تقصیرها رو گردن بگیری 641 00:37:19,040 --> 00:37:20,330 چرا میخندی؟ 642 00:37:20,876 --> 00:37:22,586 دارم به حماقتت میخندم 643 00:37:23,410 --> 00:37:26,410 قبل از اینکه کسی رو متهم کنی نباید اول تحقیق میکردی؟ 644 00:37:26,450 --> 00:37:30,450 حتی اگه کسی بخواد به من خیانت کنه 645 00:37:31,370 --> 00:37:35,160 میائو آن سو آخرین کسیه که همچین کاری میکنه 646 00:37:36,633 --> 00:37:38,343 ارباب دینگ وی، فقط یه شاهد کم داری 647 00:37:38,368 --> 00:37:41,038 بدون اون نمیتونی پرونده رو ببندی 648 00:37:42,200 --> 00:37:44,000 پس داری سعی میکنی 649 00:37:44,000 --> 00:37:45,790 با پیدا کردن یه قربانی مسئله رو حل کنی 650 00:37:48,040 --> 00:37:49,160 خیلی خب 651 00:37:49,950 --> 00:37:54,158 به نظر میاد که بدون شکنجه اعتراف نمیکنی 652 00:37:54,183 --> 00:37:55,973 ببینیم جرات میکنی یا نه 653 00:38:03,950 --> 00:38:04,990 اون جرات نمیکنه 654 00:38:05,830 --> 00:38:06,700 ولی من میکنم 655 00:38:08,250 --> 00:38:09,200 سونگ مو 656 00:38:09,950 --> 00:38:11,160 ژنرال سونگ 657 00:38:11,450 --> 00:38:12,540 بانوی چهارم 658 00:38:13,370 --> 00:38:14,660 دوباره همدیگه رو میبینیم 659 00:38:18,790 --> 00:38:20,771 ارباب دینگ وی، شکنجه انگشت 660 00:38:21,080 --> 00:38:23,040 یه بازی بچگانه ست 661 00:38:23,450 --> 00:38:25,040 با این کار چی میخوای پیدا کنی؟ 662 00:38:29,735 --> 00:38:33,195 ژنرال سونگ شهرت شما تو بازجویی، قبلا به گوش همه رسیده 663 00:38:33,220 --> 00:38:35,180 هیچ کس تو دنیا نمیتونه با شما رقابت کنه 664 00:38:35,369 --> 00:38:36,829 پس شما بهم بگین 665 00:38:39,120 --> 00:38:40,790 از چه روشی باید استفاده کنم؟ 666 00:39:11,950 --> 00:39:14,790 اسید وقتی به زخم باز میخوره 667 00:39:15,897 --> 00:39:17,803 درد وحشتناکی داره 668 00:39:39,120 --> 00:39:41,040 سونگ مو دیگه تو ارتش نیست 669 00:39:41,080 --> 00:39:42,540 چرا باید بهش احترام بذاریم؟ 670 00:39:42,540 --> 00:39:44,120 شاید دیگه مقام نداشته باشه 671 00:39:44,120 --> 00:39:46,420 ولی هنوز پسر ارباب یینگه 672 00:39:46,553 --> 00:39:48,093 از روزی که به دنیا اومده 673 00:39:48,120 --> 00:39:49,660 باید بهش احترام میذاشتم 674 00:39:50,120 --> 00:39:50,839 بله 675 00:39:51,256 --> 00:39:52,796 اون با خاندا دو دشمنه 676 00:39:52,950 --> 00:39:54,910 پس بذار خودش این مشکل رو حل کنه 677 00:39:54,950 --> 00:39:56,370 شاید اینجوری بهتر باشه 678 00:39:56,870 --> 00:39:57,700 درسته 679 00:39:58,440 --> 00:39:59,770 مرگ دایی من 680 00:39:59,933 --> 00:40:01,513 فریب شما 681 00:40:02,200 --> 00:40:03,120 امروز 682 00:40:04,250 --> 00:40:05,990 میخوام حساب همه رو ازت بگیرم 683 00:40:06,330 --> 00:40:08,120 من و خاندان میائو تونستیم 684 00:40:08,950 --> 00:40:10,200 یه تجارت پرسود راه بندازیم 685 00:40:10,350 --> 00:40:12,770 چون ارباب دینگ جلوی دزدا رو میگرفت 686 00:40:12,950 --> 00:40:14,910 چرا باید بهش آسیب برسونم؟ 687 00:40:17,950 --> 00:40:19,830 شاید تو اینطور فکر کنی 688 00:40:20,410 --> 00:40:22,830 ولی عموت، دو شی‌شو 689 00:40:23,000 --> 00:40:25,450 آرزوها و جاه طلبی های زیاده داره 690 00:40:25,475 --> 00:40:26,685 با کشتن داییم 691 00:40:26,910 --> 00:40:29,080 میتونست دربار رو به هم بریزه 692 00:40:29,080 --> 00:40:31,370 و فرصت رو برای رسیدن به قدرت بدست بیاره 693 00:40:32,580 --> 00:40:33,620 قدرت 694 00:40:34,450 --> 00:40:35,750 به ثروت میرسه 695 00:40:35,750 --> 00:40:36,910 بهت گفتم 696 00:40:37,540 --> 00:40:39,540 منو با عموی پنجمم یکی حساب نکن 697 00:40:42,200 --> 00:40:43,370 تو با من دوست شدی 698 00:40:43,370 --> 00:40:45,200 تا اطلاعات رو به عموت بدی 699 00:40:45,790 --> 00:40:47,950 باعث بشی ارتش دینگ بی‌سلاح بشه 700 00:40:47,950 --> 00:40:49,950 نباید بهت شک کنم؟ 701 00:40:59,250 --> 00:41:02,200 ژنرال سونگ تو میدون جنگ بزرگ شده 702 00:41:02,370 --> 00:41:04,292 واقعا هیچ رحمی نداره 703 00:41:05,450 --> 00:41:07,160 حتی به یه دختر بی‌دفاع هم 704 00:41:07,160 --> 00:41:08,789 رحم نکرد 705 00:41:13,200 --> 00:41:14,831 این پودر دارویی ایه که از ارتش آوردم 706 00:41:14,950 --> 00:41:16,120 به دستت کمک میکنه خوب بشه 707 00:41:20,080 --> 00:41:21,641 حداقل یه صدایی دربیار 708 00:41:28,620 --> 00:41:30,910 جدی باش، دارن گوش میدن 709 00:41:31,700 --> 00:41:32,330 به من فحش بده 710 00:41:32,330 --> 00:41:33,080 فحش بدم؟ 711 00:41:33,290 --> 00:41:34,120 آره، فحش بده 712 00:41:37,160 --> 00:41:38,337 مگه ماری چیزی هستی؟ 713 00:41:38,660 --> 00:41:40,120 فقط بلدی نیش بزنی؟ 714 00:41:40,290 --> 00:41:42,080 عموم بود که این نقشه رو کشید 715 00:41:42,120 --> 00:41:43,830 چرا اون رو بازجویی نمیکنی؟ 716 00:41:44,119 --> 00:41:45,584 چرا فقط منو اذیت میکنی؟ 717 00:41:47,080 --> 00:41:49,410 نمیبینی که داره سعی میکنه خودش رو نجات بده؟ 718 00:41:50,040 --> 00:41:50,830 میبینم 719 00:41:50,952 --> 00:41:51,790 ولی مدرک داری؟ 720 00:41:51,790 --> 00:41:52,830 منو به کشتی ببر 721 00:41:52,830 --> 00:41:54,040 یه مدرک پیدا میکنم 722 00:42:09,120 --> 00:42:10,790 خیلی پیچیده شده 723 00:42:10,815 --> 00:42:13,015 خوشم میاد (منم خوشم میاد، همه خوششون میاد) 724 00:42:15,120 --> 00:42:16,160 یه چیز دیگه هم هست 725 00:42:16,830 --> 00:42:18,990 شونزده سال پیش قبل از اینکه تجارت دریایی شروع بشه 726 00:42:19,250 --> 00:42:21,543 تاجرهای فوتینگ درگیر مشکل سود بودن 727 00:42:21,910 --> 00:42:24,000 تو هنوز یه دختر کوچیک تو ژن دینگ بودی 728 00:42:24,450 --> 00:42:26,750 چرا تصمیم گرفتی یه سرمایه‌گذاری بزرگ تو فوتینگ انجام بدی؟ 729 00:42:27,620 --> 00:42:29,000 اگه از قبل نقشه نداشتی 730 00:42:30,040 --> 00:42:32,787 چطور میدونستی که داییم دزدها رو از بین میبره 731 00:42:33,849 --> 00:42:35,689 و سود زیادی به دست میاره؟ 732 00:42:35,750 --> 00:42:37,104 پیشنهاد جناب چن بود 733 00:42:37,620 --> 00:42:38,990 ارباب دینگ شجاع بود 734 00:42:39,120 --> 00:42:40,410 قطعا موفق میشد 735 00:42:42,790 --> 00:42:44,450 میائو آن سو از تو دفاع کرد 736 00:42:44,870 --> 00:42:46,910 گفت تو بهشون گفتی که 737 00:42:46,910 --> 00:42:48,990 اوایل سال تجارت دریایی تو اوجه 738 00:42:48,990 --> 00:42:51,450 و باید کسب‌وکار فوتینگ رو سریعا خارج کنین 739 00:42:51,450 --> 00:42:52,450 انگار 740 00:42:53,410 --> 00:42:55,580 میدونستی که داییم قراره بمیره 741 00:42:56,660 --> 00:42:57,777 میتونم به وضوع ببینم که 742 00:42:57,870 --> 00:43:00,660 داری چیزی از من مخفی میکنی 743 00:43:01,000 --> 00:43:02,865 چرا بهم نمیگی؟ 744 00:43:05,580 --> 00:43:06,410 حرف بزن 745 00:43:24,666 --> 00:43:28,036 امپراتور بی‌رحم و سرده وفاداری رو با خیانت جواب میده 746 00:43:28,226 --> 00:43:30,396 وزیرهای وفادار و ژنرال‌های شجاع بی‌گناه میمیرن 747 00:43:30,910 --> 00:43:32,540 پس چرا نمیشه خائن 748 00:43:33,580 --> 00:43:35,450 خودم، سونگ مو باشم؟ 749 00:43:39,313 --> 00:45:42,400 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت نهم= 65643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.