Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:07,417
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت هفتم=
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,834
خیلی هوشمندانه بود، ژنرال سونگ
3
00:00:10,417 --> 00:00:12,000
اگه اتفاقی برای ارباب جوان وو بیفته
4
00:00:12,083 --> 00:00:13,918
ممکنه اعلیحضرت فکر کنن که خاندان ما
5
00:00:14,417 --> 00:00:17,042
قصد داشتن یه رقیب سیاسی رو از بین ببرن
6
00:00:17,918 --> 00:00:18,792
اما در مورد امروز
7
00:00:19,250 --> 00:00:20,209
من، حاکم شنگ تیان
8
00:00:20,250 --> 00:00:21,542
میتونم شهادت بدم
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,500
که سونگ مو وارد ملک خصوصی شد
10
00:00:23,709 --> 00:00:25,292
یه مقام دربار رو با شمشیر تهدید کرد
11
00:00:25,292 --> 00:00:26,626
و جلوی نجات یه انسان رو گرفت
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,751
حتی اگه این موضوع به گوش اعلیحضرت برسه
13
00:00:29,751 --> 00:00:31,125
واقعیت ها تغییری نمیکنن
14
00:00:35,125 --> 00:00:36,250
چه صحنه شلوغ و جالبی
15
00:00:38,292 --> 00:00:39,542
از جو اینجا پیداست
16
00:00:40,334 --> 00:00:43,000
که قراره نمایش شمشیر انجام بدین؟
17
00:00:44,042 --> 00:00:45,250
عرض ادب، بانوی بزرگ چوی
18
00:00:46,709 --> 00:00:48,209
داشتم با مادرم حرف میزدم
19
00:00:48,709 --> 00:00:49,584
اینجا چه خبره؟
20
00:00:49,959 --> 00:00:51,167
همه اش تقصیر دو ژائوئه
21
00:00:51,751 --> 00:00:53,334
اجازه نداد ارباب جوان وو برای درمان منتقل بشه
22
00:00:53,334 --> 00:00:54,459
و اصرار داشت خودش درمانش کنه
23
00:00:58,918 --> 00:01:00,042
ژنرال سونگ
24
00:01:01,417 --> 00:01:04,125
عجله کار رو خراب میکنه، آرامش راه حل میاره
25
00:01:04,584 --> 00:01:06,709
ارباب دینگ همیشه آدم وفادار و درستکاری بوده
26
00:01:07,125 --> 00:01:08,667
اگه از اختیاراتت سوءاستفاده کنی
27
00:01:08,834 --> 00:01:12,125
و برای ساکت کردن یه رقیب سیاسی، خونه اش رو تفتیش کنی
28
00:01:12,125 --> 00:01:13,709
فقط به داییت آسیب میزنی
29
00:01:14,167 --> 00:01:15,667
لطفا عواقب کارهات رو بسنج
30
00:01:16,083 --> 00:01:17,459
و درست تصمیم بگیر
31
00:01:18,542 --> 00:01:19,334
بانوی بزرگ چوی
32
00:01:20,042 --> 00:01:21,375
گرچه اتفاقات امروز
33
00:01:21,751 --> 00:01:23,167
قابل مطرح شدن در دربار نیست
34
00:01:23,459 --> 00:01:25,876
اما من میدونم چی دیدم
35
00:01:26,834 --> 00:01:28,751
امروز آرامشتون رو به هم زدیم
36
00:01:29,250 --> 00:01:31,709
صمیمانه عذرخواهی میکنم
37
00:01:33,918 --> 00:01:34,751
همه برین
38
00:01:42,459 --> 00:01:44,792
ارباب دای، تا اینجا اومدین
39
00:01:44,959 --> 00:01:46,417
ببخشید که درست ازتون استقبال نکردم
40
00:01:47,584 --> 00:01:50,876
اما اگه بتونین از دعوای بیشتر جلوگیری کنین
41
00:01:51,667 --> 00:01:53,417
خیلی ممنون میشم
42
00:01:53,792 --> 00:01:55,667
حالا که اینطور گفتین، بانوی بزرگ
43
00:01:57,792 --> 00:02:01,334
من دیگه این ماجرا رو ادامه نمیدم
44
00:02:01,584 --> 00:02:02,375
همه برید
45
00:02:05,584 --> 00:02:06,709
جواب داد
46
00:02:07,125 --> 00:02:07,751
داره به هوش میاد
47
00:02:08,584 --> 00:02:09,167
ده ژن
48
00:02:10,667 --> 00:02:11,500
طبیب اومده
49
00:02:11,792 --> 00:02:12,584
طبیب، زود باش
50
00:02:27,250 --> 00:02:30,125
آبسه ریه وقتی داخل بدن پاره میشه خیلی خطرناکه
51
00:02:30,125 --> 00:02:32,542
خوشبختانه این بانوی جوان با طب سوزنی خون لخته شده رو خارج کرد
52
00:02:32,709 --> 00:02:34,626
وگرنه ممکن بود از خفگی بمیره
53
00:02:45,876 --> 00:02:46,542
بانوی بزرگ
54
00:02:46,584 --> 00:02:47,876
ارباب جوان دیگه در امانن
55
00:02:47,918 --> 00:02:50,250
الان میرم و یه دمنوش براشون آماده میکنم
56
00:02:50,709 --> 00:02:51,626
دنبالم بیاین
57
00:03:02,000 --> 00:03:05,500
ممنونم، بانوی چهارم که جونم رو نجات دادین
58
00:03:06,209 --> 00:03:07,375
ارباب وو، نیازی به تشکر نیست
59
00:03:08,292 --> 00:03:09,334
همه اش زحمت خاندان دو بود
60
00:03:10,083 --> 00:03:12,083
بعدا براتون داروی تقویتی میفرستیم
61
00:03:12,584 --> 00:03:13,834
آبسه ریه خطرناکه
62
00:03:14,083 --> 00:03:15,167
نباید دست کمش بگیرین
63
00:03:15,667 --> 00:03:17,125
از این به بعد مراقب سلامتیتون باشین
64
00:03:18,959 --> 00:03:19,542
ده ژن
65
00:03:20,125 --> 00:03:21,334
درسته که ایشون نجاتت دادن
66
00:03:21,792 --> 00:03:22,918
ولی بیماری امروزت
67
00:03:23,292 --> 00:03:24,500
ممکنه اتفاقی نبوده باشه
68
00:03:26,042 --> 00:03:28,792
از بانوی چهارم بپرس
69
00:03:30,542 --> 00:03:31,167
سونگ مو
70
00:03:32,125 --> 00:03:33,167
منظورت چیه؟
71
00:03:34,167 --> 00:03:37,167
من موقع کمک به مردم تو فاجعه آبسه ریه گرفتم
72
00:03:37,459 --> 00:03:39,125
حتی پدربزرگم هم خبر نداشت
73
00:03:39,626 --> 00:03:40,918
درباره حادثه پروانه دم پرستویی
74
00:03:41,209 --> 00:03:42,459
هیچکس نمیتونست پیش بینی کنه
75
00:03:43,584 --> 00:03:45,375
بانوی چهارم، احتمالا ناراحت شدین
76
00:03:45,959 --> 00:03:48,792
از طرفش عذرخواهی میکنم
77
00:03:56,459 --> 00:03:59,834
بانوی چهارم، شما امروز قوانین اجتماعی رو کنار گذاشتین
78
00:04:00,167 --> 00:04:01,417
تا جونم رو نجات بدین
79
00:04:01,626 --> 00:04:03,584
نمیدونم چطور باید جبران کنم
80
00:04:04,584 --> 00:04:05,083
جز اینکه
81
00:04:05,083 --> 00:04:05,751
ارباب جوان وو
82
00:04:06,042 --> 00:04:07,292
الان نیازی نیست به صحبت نیست
83
00:04:07,918 --> 00:04:09,042
روی بهبودیتون تمرکز کنین
84
00:04:09,459 --> 00:04:10,918
نمیتونیم این موضوع رو از پدرت پنهان کنیم
85
00:04:11,500 --> 00:04:12,834
تا پایتخت همراهیت میکنم
86
00:04:13,876 --> 00:04:14,709
سوشین، سولان
87
00:04:15,209 --> 00:04:16,334
لو ژنگ، لو مینگ، همراه ما بیاین
88
00:04:16,626 --> 00:04:17,125
چشم-
چشم-
89
00:04:26,250 --> 00:04:27,542
خوشبختانه اتفاق بدی نیفتاد
90
00:04:28,375 --> 00:04:30,250
حالا ژنرال سونگ باید خیالش راحت باشه
91
00:04:30,918 --> 00:04:32,792
وقتی ارباب جوان وو بهبود پیدا کنه
92
00:04:33,083 --> 00:04:35,000
دیگه هیچ سوءتفاهمی نمیمونه
93
00:04:36,000 --> 00:04:38,250
زود باشین، ارباب جوان وو رو به اتاق مهمان ببرین تا مداوا بشن
94
00:04:42,167 --> 00:04:44,876
این گلدوزی خیلی خاصه
95
00:04:45,375 --> 00:04:45,792
بگو
96
00:04:46,500 --> 00:04:47,292
این چیه؟
97
00:04:49,167 --> 00:04:49,876
یه نشان ببره
98
00:04:50,292 --> 00:04:51,292
همین؟
99
00:04:52,209 --> 00:04:54,000
من الان همه قواعد رو کنار گذاشتم تا جون کسی رو نجات بدم
100
00:04:54,834 --> 00:04:56,417
این خودش ثابت میکنه چیزی برای پنهان کردن ندارم
101
00:05:17,500 --> 00:05:18,584
داری دروغ میگی
102
00:05:22,417 --> 00:05:23,709
باید توضیح بدی
103
00:05:36,876 --> 00:06:56,417
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت هفتم=
104
00:06:56,459 --> 00:06:59,959
=فصل شکوفایی=
(اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" اثر ژی ژی)
105
00:06:59,959 --> 00:07:02,667
=قسمت هفتم=
106
00:07:02,959 --> 00:07:03,918
(عمارت چوی)
107
00:07:03,918 --> 00:07:04,918
مراقب پله ها باشین
108
00:07:05,876 --> 00:07:07,459
خوشحالم که حال ارباب جوان وو خوبه
109
00:07:09,000 --> 00:07:10,500
ارباب وو فقط گرمازده شده بود
110
00:07:10,792 --> 00:07:11,834
الان دیگه خطری تهدیدش نمیکنه
111
00:07:13,959 --> 00:07:14,751
نیازی نیست مارو بدرقه کنین
112
00:07:14,792 --> 00:07:16,042
همینجا خداحافظی میکنیم
113
00:07:19,834 --> 00:07:21,292
خوشبختانه این ماجرا بدون دردسر تموم شد
114
00:07:21,792 --> 00:07:24,083
حداقل خاندان وی صحنه های قبلی رو ندیدن
115
00:07:25,083 --> 00:07:26,792
بانوس چهارم واقعا یه اخلاق خاصی داره
116
00:07:35,667 --> 00:07:36,334
خواهر
117
00:07:36,792 --> 00:07:39,083
میدونم بانوی چهارم از من خوشش میاد
(زِکـــی)
118
00:07:40,083 --> 00:07:42,417
ولی خیلی بی ظرافت رفتار میکنه
119
00:07:43,667 --> 00:07:46,125
از این به بعد دیگه از کاغذ و قلمدان های گرون قیمت استفاده نکن
120
00:07:46,167 --> 00:07:47,584
همه باغها و املاکت رو بفروش
121
00:07:47,709 --> 00:07:48,834
اگه بتونی این کارا رو بکنی
122
00:07:48,876 --> 00:07:50,292
پیشنهاد ازدواج رو لغو میکنم
123
00:07:52,751 --> 00:07:54,167
وقتی بحث جدا شدن از دارایی هات میشه
124
00:07:54,167 --> 00:07:55,209
دلت نمیاد ازشون بگذری
125
00:07:55,792 --> 00:07:58,375
حالا فهمیدی
چقدر سخت بود که من خرج خونه رو میدادم
126
00:07:58,709 --> 00:07:59,626
تو حتی نمیدونی
127
00:07:59,834 --> 00:08:01,334
جهیزی هاش چقدر سخاوتمندانه ست
128
00:08:01,542 --> 00:08:03,417
طلا و نقره فقط چیزای ظاهرین
129
00:08:03,542 --> 00:08:04,667
چیزی که تو ازدواج مهمه
130
00:08:04,709 --> 00:08:05,667
علاقه دوطرفه ست
131
00:08:05,834 --> 00:08:07,417
الان فقط اون از من خوشش میاد
132
00:08:07,876 --> 00:08:09,042
چطور این رابطه قراره جواب بده؟
133
00:08:10,375 --> 00:08:13,250
آدم زن میگیره واسه اینکه خونه رو اداره کنه
134
00:08:13,375 --> 00:08:14,667
اگه دنبال عشق دوطرفه ای
135
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
یه صیغه بگیر
136
00:08:23,709 --> 00:08:25,709
حتی فکرشم نکن که با دختر پنجم خاندان دو ازدواج کنی
137
00:08:25,834 --> 00:08:27,209
پدربزرگ مادریش وانگ شینگ ییه
138
00:08:27,459 --> 00:08:29,167
و دیدی وانگ یینگ شوئه چه توانایی ای داره
139
00:08:29,417 --> 00:08:30,000
و تو چی؟
140
00:08:30,584 --> 00:08:32,125
فقط یه عنوان پر زرق و برق داری
141
00:08:32,334 --> 00:08:34,167
بدون هیچ دستاورد علمی یا مقام رسمی
142
00:08:35,667 --> 00:08:37,542
عنوان ها و مقام ها همش ظاهرین
143
00:08:38,626 --> 00:08:40,500
بهتره یه مقام پرست حریص نباشی
144
00:08:42,417 --> 00:08:43,250
باشه، باشه
145
00:08:43,500 --> 00:08:44,500
هرچی تو بگی
146
00:08:45,167 --> 00:08:47,584
تصور میکنم انگار یه جفت گوشگیر پنبه ای گرفتم
147
00:08:47,709 --> 00:08:49,334
تا از غرغرای بی پایانت خلاص بشم
148
00:08:52,167 --> 00:08:54,167
وقتی این وسیله رو از ارباب جوان وو گرفتم
149
00:08:54,626 --> 00:08:56,667
پر بود از عطر گل ابریشم
150
00:08:59,459 --> 00:09:00,375
گل ابریشم؟
151
00:09:01,042 --> 00:09:02,125
تا جایی که من میدونم
152
00:09:02,500 --> 00:09:04,292
این اطراف گل ابریشمی نیست
153
00:09:04,834 --> 00:09:06,876
چه برسه به گرده گل ابریشم
154
00:09:07,375 --> 00:09:08,042
دقیقا
155
00:09:08,500 --> 00:09:10,000
یه مدت طول کشید تا بفهمم
156
00:09:10,459 --> 00:09:11,792
تو از قبل طلسم ببر رو
157
00:09:11,792 --> 00:09:13,459
توی عصاره گل ابریشم خیس کردی
158
00:09:13,584 --> 00:09:15,667
که فقط بوش باقی بمونه و هیچ اثری ازش نباشه
159
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
توی جشن قایق اژدها
160
00:09:17,459 --> 00:09:20,042
طلسم ببر پر از کافور بود که بوشو بپوشونه
161
00:09:20,626 --> 00:09:21,709
بعد از یه ساعت
162
00:09:21,959 --> 00:09:23,500
بو کاملا از بین میرفت
163
00:09:24,334 --> 00:09:26,125
خوشبختانه، سونگ مو یه نظامیه
164
00:09:26,500 --> 00:09:28,334
که از نقشه های حرمسرا هیچی نمیدونه
165
00:09:28,792 --> 00:09:30,542
وگرنه، خاندانت به دردسر میوفتاد
166
00:09:31,209 --> 00:09:33,209
اینا فقط حدس و گمانای بی اساسه
167
00:09:33,375 --> 00:09:34,751
پیشنهاد میکنم حواست به حرفات باشه
168
00:09:35,959 --> 00:09:39,375
سالها پیش منو با مسمومیت با افدرا متهم کردی
169
00:09:39,751 --> 00:09:42,375
و حالا ارباب جوان وو رو فریب دادی
170
00:09:42,626 --> 00:09:44,709
حتی طلسم ببرشو با مال وی تینگ یو عوض کردی
171
00:09:45,375 --> 00:09:46,083
بذار بهت بگم
172
00:09:46,459 --> 00:09:47,500
این نقشه هات نمیگیره
173
00:09:47,918 --> 00:09:49,876
سرنوشت تو اینه که با وی تینگ یو ازدواج کنی
174
00:09:49,918 --> 00:09:51,375
من با وی تینگ یو ازدواج نمیکنم
175
00:09:51,375 --> 00:09:53,250
ازدواج یه مسئله ست که والدین براش تصمیم میگیرن
176
00:09:53,542 --> 00:09:54,667
به تو ربطی نداره
177
00:09:55,125 --> 00:09:56,876
وو شان شاگرد پدرمه
178
00:09:57,167 --> 00:09:59,834
و من شخصا انتخابش کردم که شوهر مینگ آر باشه
179
00:10:00,083 --> 00:10:01,417
حتی فکرشم نکن که اونو ازم بگیری
180
00:10:01,959 --> 00:10:03,584
بانو وی امروز اومده بود
181
00:10:04,042 --> 00:10:06,500
که مشخصا درباره ازدواج تو با وی تینگ یو صحبت کنه
182
00:10:07,334 --> 00:10:09,500
اگر من تو رو به خاندان وی شوهر ندم
183
00:10:10,000 --> 00:10:13,042
احساس گناه میکنم
184
00:10:13,667 --> 00:10:15,209
تو واقعا حسابگری
185
00:10:32,876 --> 00:10:33,751
حالت بهتر شده؟
186
00:10:35,918 --> 00:10:37,292
بانوی چهارم جون منو نجات داد
187
00:10:37,667 --> 00:10:38,792
نباید بهش شک کنی
188
00:10:39,292 --> 00:10:41,667
من اصلا کی گفتم که بهش شک دارم؟
189
00:10:42,292 --> 00:10:43,292
اگر بهش شک نداری
190
00:10:43,500 --> 00:10:44,834
چرا اینطوری جنجال راه انداختی؟
191
00:10:45,459 --> 00:10:47,250
دو شی شو جاه طلب و دسیسه چینه
192
00:10:47,500 --> 00:10:49,042
دو شی یینگ به قدرت علاقه ای نداره
193
00:10:49,250 --> 00:10:50,459
ولی به راحتی تحت تأثیر قرار میگیره
194
00:10:50,876 --> 00:10:52,250
وانگ یینگ شوئه، از طرف دیگه
195
00:10:52,250 --> 00:10:53,209
پشت لبخندش کینه پنهانه
196
00:10:53,542 --> 00:10:55,209
بیماری تو احتمالا کار اون بوده
197
00:10:55,667 --> 00:10:56,959
اما با توجه به واکنشش
198
00:10:57,500 --> 00:10:58,751
حتی اونم نمیخواد
199
00:10:58,918 --> 00:11:00,209
همچین مسئله جنجالی ای بین تو
200
00:11:00,209 --> 00:11:01,334
و بانوی چهارم اتفاق بیفته
201
00:11:01,918 --> 00:11:02,918
...بانوی چهارم هم که
202
00:11:04,417 --> 00:11:05,500
بانوی چهارم چی؟
203
00:11:06,500 --> 00:11:07,584
واضحه که اون با بقیه
204
00:11:07,626 --> 00:11:09,375
خاندان دو هماهنگ نیست
205
00:11:09,834 --> 00:11:10,792
اما یه جورایی
206
00:11:10,834 --> 00:11:12,626
اتفاقی به تو آسیب زده
207
00:11:13,000 --> 00:11:14,083
کارهایی که برای نجاتت کرد
208
00:11:14,083 --> 00:11:15,083
صادقانه بود
209
00:11:15,417 --> 00:11:16,417
اما برای نفع خانواده ش
210
00:11:16,542 --> 00:11:18,042
تصمیم گرفت حقیقت رو پنهان کنه
211
00:11:18,876 --> 00:11:19,834
منظورت اینه که
212
00:11:20,500 --> 00:11:22,417
بانوی چهارم به من علاقه داره؟
213
00:11:26,000 --> 00:11:27,042
اگر اینطور باشه
214
00:11:28,083 --> 00:11:29,167
پس مرد خوش اقبالیم
215
00:11:29,459 --> 00:11:30,667
منظورم اینه که
216
00:11:30,834 --> 00:11:32,834
خاندان دو پر از ذهن های دسیسه چینه
217
00:11:33,209 --> 00:11:35,584
و کسی مثل تو نمیتونه باهاشون مقابله کنه
218
00:11:37,876 --> 00:11:39,667
من درمورد روی تاریک خاندان های اشراف زاده
219
00:11:40,167 --> 00:11:41,292
کاملا خبر دارم
220
00:11:42,751 --> 00:11:44,250
اما من مثل تو نیستم
221
00:11:44,751 --> 00:11:46,209
فکر میکنم زندگی تو میدون جنگ
222
00:11:46,542 --> 00:11:47,918
باعث شده زیادی شکاک بشی
223
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
بانوی چهارم باهوش و تواناست
224
00:11:52,876 --> 00:11:53,626
مورد مناسبیه
225
00:11:54,542 --> 00:11:55,834
باید این رو
226
00:11:56,292 --> 00:11:57,250
توی مغزت جا بدی
227
00:11:59,292 --> 00:12:00,375
انگار که درمورد بانوی چهارم
228
00:12:00,375 --> 00:12:01,876
بیشتر از من میدونی
229
00:12:02,042 --> 00:12:04,292
نکنه مخفیانه تحقیق کردی؟
230
00:12:05,209 --> 00:12:06,292
میشه اینطورم در نظر گرفت
231
00:12:08,042 --> 00:12:09,042
وقتی منو کشیدی کنار
232
00:12:09,083 --> 00:12:10,167
تا نذاری حرف بزنم
233
00:12:10,209 --> 00:12:11,083
...من حتی
234
00:12:14,292 --> 00:12:15,751
هنوز سرفه میکنی؟
235
00:12:16,417 --> 00:12:17,459
وقتی ریه ات زخمیه
236
00:12:17,542 --> 00:12:18,918
نباید اینقدر صحبت کنی
237
00:12:19,167 --> 00:12:21,125
فکر میکنم مهارتهای طبابت بانوی چهارم کمبود داره
238
00:12:21,167 --> 00:12:24,751
من از یک طبیب دربار میخوام که معاینه ات کنه
239
00:12:27,209 --> 00:12:31,542
(عمارت ارباب یینگ)
240
00:12:31,626 --> 00:12:32,792
آستینها، 18 فوت طول
241
00:12:37,083 --> 00:12:38,209
شانه ها، 15 فوت عرض
242
00:12:40,083 --> 00:12:41,417
شونه هاش پهن تر شده
243
00:12:41,584 --> 00:12:42,792
این ردا نیاز به تغییر داره
244
00:12:45,042 --> 00:12:46,209
خوبه که جلوشو گرفتی
245
00:12:46,584 --> 00:12:48,584
در غیر این صورت، اون پسر احمق ده ژن
246
00:12:48,626 --> 00:12:50,083
تصمیم میگرفت که با ازدواج بهش پاداش بده
247
00:12:51,792 --> 00:12:52,334
میتونی بری
248
00:12:55,751 --> 00:12:57,125
خاندان دو از شیوه های نادرست استفاده میکنه
249
00:12:57,626 --> 00:12:58,876
وقتی بحث ازدواج باشه
250
00:12:59,000 --> 00:13:00,709
ارباب بزرگ وو هیچوقت اجازه نمیده ده ژِن خودش تصمیم بگیره
251
00:13:00,751 --> 00:13:02,042
بهتره به یک اشراف زاده توهین کنی
252
00:13:02,042 --> 00:13:03,125
تا یه شیطان رو تحریک کنی
253
00:13:03,334 --> 00:13:05,500
خاندان دو، مخصوصا دو شی شو
254
00:13:05,876 --> 00:13:06,918
مثل یه مار سمیه
255
00:13:06,959 --> 00:13:08,167
که منتظره نیش بزنه
256
00:13:09,709 --> 00:13:11,918
خوشبختانه، خاندان دو خیلی از عمارت خاندان چی جداست
257
00:13:11,959 --> 00:13:14,083
و بانو وانگ علنا نسبت به دو ژائو دشمنی داره
258
00:13:14,876 --> 00:13:16,459
دو شی شو فریبکار و قدرت طلبه،
259
00:13:16,959 --> 00:13:18,292
در حالی که دو ژائو باهوش و زیرکه
260
00:13:19,083 --> 00:13:20,417
اگر این دو با هم متحد بشن
261
00:13:20,834 --> 00:13:22,083
ما تو دردسر بزرگی میوفتیم
262
00:13:24,083 --> 00:13:26,375
شنیدم که اون بدون حمایت والدینش بزرگ شده
263
00:13:26,792 --> 00:13:28,250
پس زندگیش حتما سخت بوده
264
00:13:29,083 --> 00:13:31,542
طبیعیه که حساس، دقیق،
265
00:13:31,834 --> 00:13:32,792
و محتاط باشه
266
00:13:34,876 --> 00:13:35,584
ارباب
267
00:13:37,959 --> 00:13:38,584
ارباب
268
00:13:38,709 --> 00:13:40,000
ژنرال ین پیامی فرستاده که
269
00:13:40,334 --> 00:13:42,417
حادثه پروانه دم پرستویی ربطی به دو ژائو نداره
270
00:13:44,042 --> 00:13:44,876
انتظارشو داشتم
271
00:13:48,209 --> 00:13:49,667
اگرچه سفر دریایی کند پیش میره
272
00:13:50,667 --> 00:13:52,209
برادر باید به زودی به پایتخت برسه
273
00:13:55,334 --> 00:13:55,959
مادر
274
00:13:56,792 --> 00:13:59,250
مشکل دستگاه ادراریتون باعث سرگیجه و تهوع میشه
275
00:13:59,417 --> 00:14:01,626
بذارین خدمتکارا خیاطی رو انجام بدن
276
00:14:02,042 --> 00:14:03,417
یعنی میگین خیاطی من ضعیفه؟
277
00:14:05,125 --> 00:14:05,792
بیا اینجا
278
00:14:07,918 --> 00:14:10,042
سالهاست که برات لباس ندوختم
279
00:14:10,209 --> 00:14:12,626
این بار، لباسای تابستانی تو و برادرت رو تموم میکنم
280
00:14:13,250 --> 00:14:15,167
اینا برای سفرت به فوتینگ کاملا مناسب میشه
281
00:14:16,375 --> 00:14:17,667
مادر، برادر
282
00:14:21,334 --> 00:14:23,042
ارباب جوان سونگ هان براتون دارو اوردن بانوی من
283
00:14:27,250 --> 00:14:29,083
برادر، بالاخره به خونه اومدی
284
00:14:29,292 --> 00:14:30,500
ولی همش پیش مادری و
285
00:14:30,500 --> 00:14:31,626
وقت نکردی با من باشی
286
00:14:34,167 --> 00:14:35,959
مادر گفت گوشت آهوی کبابی رو دوست داری
287
00:14:36,209 --> 00:14:38,167
من فردا میخوام یه آهو شکار کنم
288
00:14:38,334 --> 00:14:38,918
عالیه
289
00:14:39,167 --> 00:14:40,542
اگر بتونی گوشت آهو بیاری
290
00:14:40,918 --> 00:14:42,250
از پدر میخوام که اجازه بده
291
00:14:42,542 --> 00:14:43,876
سال آینده با من به فوتینگ بیای
292
00:14:44,626 --> 00:14:45,417
و وارد ارتش بشی
293
00:14:47,626 --> 00:14:48,876
خودت گفتیا،نزنی زیرش
294
00:14:52,125 --> 00:14:53,792
پس میتونیم مراسم دعا رو ترتیب بدیم
295
00:14:54,375 --> 00:14:55,667
باید به اجدادمون
296
00:14:56,083 --> 00:14:57,918
درمورد ازدواج دو ژائو اطلاع بدیم
297
00:15:01,667 --> 00:15:03,417
پدر، عموی پنجم
298
00:15:05,500 --> 00:15:07,083
من این ازدواج رو نمیخوام
299
00:15:10,459 --> 00:15:11,083
شو گو
300
00:15:12,417 --> 00:15:13,709
وضعیت دربار الان ناپایدار شده
301
00:15:14,209 --> 00:15:15,918
از رفتارهای سونگ مو مشخصه
302
00:15:16,417 --> 00:15:18,584
نگرانم که نتونه از شماها محافظت کنه
303
00:15:19,209 --> 00:15:20,000
ممکنه اراده قوی داشته باشی
304
00:15:20,000 --> 00:15:21,083
ولی تو فقط یه دختر هستی
305
00:15:21,626 --> 00:15:23,000
اگه اتفاقی برای خاندان دو بیوفته
306
00:15:23,125 --> 00:15:26,000
حداقل یه شوهر داری که ازت محافظت کنه
307
00:15:26,125 --> 00:15:27,667
من به هیچ کس نیاز ندارم که ازم محافظت کنه
308
00:15:28,584 --> 00:15:31,250
تمام این سالها، سخت کار کردم و درس خوندم
309
00:15:31,626 --> 00:15:32,876
شغلم رو ساختم و ثروت جمع کردم
310
00:15:33,417 --> 00:15:35,751
که نیازی به کسی نداشته باشم
311
00:15:36,375 --> 00:15:37,959
میتونم از خودم محافظت کنم
312
00:15:38,209 --> 00:15:39,459
فکر میکنی یه مقدار پول
313
00:15:39,584 --> 00:15:40,959
میتونه امنیت دائمی برات بیاره؟
314
00:15:41,751 --> 00:15:42,959
قبلا بهت گفتم
315
00:15:43,542 --> 00:15:45,042
اگه یه زن ازدواج رو زیاد به تعویق بندازه
316
00:15:45,167 --> 00:15:45,876
دچار
317
00:15:45,876 --> 00:15:47,375
افکار سرکشانه میشه
318
00:15:47,751 --> 00:15:48,876
اگه میدونستم اینطوری میشه
319
00:15:48,959 --> 00:15:50,042
وقتی به سن قانونی رسیدی
320
00:15:50,042 --> 00:15:51,334
با کجاوه عروسی میفرستادمت بری
321
00:15:51,334 --> 00:15:52,083
حتی اگه این کار رو کرده بودی
322
00:15:52,334 --> 00:15:54,042
باز هم از ازدواج با وی تینگ یو خودداری میکردم
323
00:15:54,709 --> 00:15:55,417
دختره ی گستاخ
324
00:15:55,417 --> 00:15:55,959
...تو
325
00:15:56,042 --> 00:15:58,000
همچین کارای شرم آوری انجام دادی
326
00:15:58,125 --> 00:15:59,417
و من هنوز باهات برخورد نکردم
327
00:15:59,751 --> 00:16:00,500
اصلا حیا نداری
328
00:16:00,500 --> 00:16:01,375
ولی خاندان دو هنوز عزت داره
329
00:16:01,375 --> 00:16:02,334
برادر، داری چی کار میکنی؟
330
00:16:02,751 --> 00:16:03,834
بذار با هم صحبت کنیم
331
00:16:03,876 --> 00:16:05,000
چرا میزنیش؟
332
00:16:06,042 --> 00:16:06,667
شو گو
333
00:16:08,626 --> 00:16:09,542
بعد از این همه سال
334
00:16:10,584 --> 00:16:12,167
هنور هیچ تغییری نکردی
335
00:16:14,417 --> 00:16:16,042
من دختر توام
336
00:16:17,626 --> 00:16:20,125
پس چرا باید عموی پنجم برای ازدواجم تصمیم بگیره؟
337
00:16:20,167 --> 00:16:21,292
دختر گستاخ، برو کنار
338
00:16:21,334 --> 00:16:21,834
برادر
339
00:16:21,876 --> 00:16:22,292
برو کنار
340
00:16:22,292 --> 00:16:22,918
دیگه نزنش
341
00:16:22,918 --> 00:16:23,292
برو کنار
342
00:16:23,334 --> 00:16:23,626
برادر
343
00:16:23,626 --> 00:16:24,167
بس کن
344
00:16:26,167 --> 00:16:26,792
مادر
345
00:16:27,125 --> 00:16:27,626
مادر
346
00:16:27,626 --> 00:16:28,250
بلند شو
347
00:16:31,584 --> 00:16:32,375
حالت خوبه؟
348
00:16:36,500 --> 00:16:39,667
این ازدواج تأثیر زیادی بر خوشبختی بلندمدت دو ژائو داره
349
00:16:40,209 --> 00:16:42,292
چطور میتونی اینطور بی پروا تصمیم بگیری
350
00:16:42,959 --> 00:16:45,292
و مثل یه شیء باهاش رفتار کنی که میخوای به حراج بذاریش؟
351
00:16:46,167 --> 00:16:47,584
و وی تینگ یو کیه؟
352
00:16:48,334 --> 00:16:50,667
مردی که به بازدید از خونه های فساد معروفه
353
00:16:51,125 --> 00:16:52,959
و خدمتکارهای زیادی داره
354
00:16:54,083 --> 00:16:57,292
هر کسی که این نامزدی رو ترتیب داده باید لغوش کنه
355
00:16:57,584 --> 00:16:58,042
مادر
356
00:16:58,584 --> 00:17:00,125
من و برادر همچین قصدی نداشتیم
357
00:17:00,751 --> 00:17:01,584
اگه داشتیم چی؟
358
00:17:02,000 --> 00:17:02,542
مادر
359
00:17:02,792 --> 00:17:04,500
من الان سرپرست خاندان دو هستم
360
00:17:05,209 --> 00:17:06,167
یه زن بدون شوهر باید به پدرش احترام بذاره
361
00:17:06,167 --> 00:17:07,876
یه زن متاهل باید به شوهرش احترام بذاره
362
00:17:08,500 --> 00:17:10,250
وظیفه یه زن اینه که بچه دار بشه
363
00:17:10,334 --> 00:17:11,751
از شوهرش حمایت کنه
و بچه ها رو بزرگ کنه
364
00:17:11,751 --> 00:17:12,751
تعلیمات میگن که
365
00:17:13,125 --> 00:17:14,209
پدر راهنمای بچه هاشه
366
00:17:14,459 --> 00:17:16,709
اگر پدر بد باشه، بچه میتونه پناه به جایی دیگه ببره
367
00:17:16,834 --> 00:17:18,125
شوهر هم راهنمای زنشه
368
00:17:18,334 --> 00:17:20,292
اگر شوهر شایسته نباشه، زن میتونه ازدواج مجدد کنه
369
00:17:20,626 --> 00:17:21,792
کی گفته که
370
00:17:22,083 --> 00:17:23,918
زنا باید مجبور به تسلیم بشن؟
371
00:17:24,334 --> 00:17:24,626
...شما
372
00:17:25,334 --> 00:17:27,250
مادر بزرگ، آروم باش
373
00:17:27,751 --> 00:17:28,459
بیاین بریم
374
00:17:32,083 --> 00:17:32,709
مادر
375
00:17:33,209 --> 00:17:34,709
شما و پدر همیشه با هم مشکل داشتین
376
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
شما همیشه تنها و پر از کینه بودین
377
00:17:36,500 --> 00:17:38,125
و به همین خاطر دو ژائو رو اینطور بزرگ کردین
378
00:17:38,250 --> 00:17:39,584
که از خاندان دو انتقام بگیرین؟
379
00:17:45,876 --> 00:17:47,125
آتیش دیگه روشن شده
380
00:17:47,834 --> 00:17:49,375
تنها چیزی که مونده ریختن روغنه
381
00:17:54,042 --> 00:17:55,000
چی گفتی؟
382
00:17:55,626 --> 00:17:57,042
برادر، بس کن
383
00:17:57,042 --> 00:17:57,626
مادر
384
00:17:58,334 --> 00:17:58,959
مادر
385
00:17:59,292 --> 00:18:00,542
لطفا بد برداشت نکنین
386
00:18:00,918 --> 00:18:03,375
شی یینگ با دل و جون به فکر منفعت خاندانه
387
00:18:03,542 --> 00:18:05,834
وقتی که شما برای کمک به بلایای طبیعی غلات فراهم کردین،
388
00:18:05,959 --> 00:18:07,417
شی یینگ به دربار رفت تا براتون
389
00:18:07,459 --> 00:18:09,083
درخواست یه تقدیرنامه رو بده
390
00:18:09,083 --> 00:18:11,000
برنامه داشت که تو مهمونی خانوادگی
391
00:18:11,000 --> 00:18:12,709
این تقدیرنامه رو بده بهتون
392
00:18:23,918 --> 00:18:25,250
تو درخواست تقدیرنامه دادی
393
00:18:26,792 --> 00:18:28,000
که من رو راضی کنی
394
00:18:28,250 --> 00:18:30,083
تا با ازدواج دو ژائو موافقت کنم؟
395
00:18:31,959 --> 00:18:33,209
فکر کردم
396
00:18:34,542 --> 00:18:36,584
تو به من اهمیت میدی
397
00:18:37,334 --> 00:18:38,000
مادر
398
00:18:38,584 --> 00:18:40,375
من واقعا به فکر شما هستم
399
00:18:40,459 --> 00:18:42,250
هیچ قصدی برای فریب یا معامله ندارم
400
00:18:42,626 --> 00:18:43,292
درسته
401
00:18:43,334 --> 00:18:45,125
شی یینگ واقعا میخواد
شما و ژائو رو برگردونه به عمارت
402
00:18:45,125 --> 00:18:45,709
که
403
00:18:45,959 --> 00:18:47,334
بتونین در خوشبختی زندگی کنین
404
00:18:48,250 --> 00:18:49,626
فکر میکنی وقتی دو ژائو
405
00:18:50,167 --> 00:18:51,876
به این عمارت بیاد میتونین سرنوشتشو عوض کنین؟
406
00:18:53,250 --> 00:18:54,459
بذارین بهتون بگم
407
00:18:54,834 --> 00:18:56,834
تا وقتی نفس میکشم
408
00:18:57,250 --> 00:18:59,209
دو ژائو همونجا با من میمونه
409
00:18:59,500 --> 00:19:01,083
اگه خاندان وی میخوان درخواست ازدواج بدن
410
00:19:01,542 --> 00:19:03,959
باید اول بیان در خونه ی منو بزنن
411
00:19:06,083 --> 00:19:06,876
مادر
412
00:19:08,959 --> 00:19:09,626
مادربزرگ
413
00:19:11,375 --> 00:19:12,584
مادر، منظورم این نبود
414
00:19:13,500 --> 00:19:14,959
این دیگه زیاده رویه
415
00:19:15,250 --> 00:19:16,834
چرا من باید این وسط گیر بیوفتم؟
416
00:19:17,375 --> 00:19:17,959
مادر
417
00:19:18,626 --> 00:19:20,292
شی یینگ و من اصلا همچین منظوری نداشتیم
418
00:19:20,459 --> 00:19:21,042
مادر
419
00:19:21,250 --> 00:19:22,709
لطفا به دل نگیرین
420
00:19:23,542 --> 00:19:25,709
آروم باشین مادر
421
00:19:35,542 --> 00:19:36,626
سالها پیش، مادرم رو کشتی
422
00:19:37,334 --> 00:19:38,167
خونم رو گرفتی
423
00:19:38,500 --> 00:19:39,542
و پشت سرم نقشه کشیدی
424
00:19:39,584 --> 00:19:40,751
اما ازت دلخور نشدم
425
00:19:41,667 --> 00:19:43,125
از وقتی برگشتم
426
00:19:43,834 --> 00:19:45,000
هیچوقت باهات رقابت نکردم
427
00:19:46,042 --> 00:19:47,209
اما تا وقتی تو ازدواج نکردی
428
00:19:47,459 --> 00:19:49,292
من به عنوان بانوی خاندان دو،
429
00:19:49,292 --> 00:19:50,334
آرامش ندارم
430
00:19:50,959 --> 00:19:52,876
مادربزرگ من عزیزترین آدم برای منه
431
00:19:53,709 --> 00:19:55,250
اگه دوباره بخوای علیه اش نقشه بکشی
432
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
و بهش آسیب بزنی
433
00:19:58,042 --> 00:19:59,876
من صد برابرش اذیتت میکنم
434
00:20:01,250 --> 00:20:01,959
شو گو
435
00:20:02,167 --> 00:20:02,792
بیا
436
00:20:03,500 --> 00:20:04,709
باهاش حرف نزن
437
00:20:16,292 --> 00:20:17,042
درد میکنه؟
438
00:20:19,500 --> 00:20:21,167
نه، دیگه درد نمیکنه
439
00:20:22,626 --> 00:20:23,626
فراموش کردم
440
00:20:24,042 --> 00:20:25,250
که در جواب منم بزنمش
441
00:20:27,667 --> 00:20:29,292
اینا از اخلاق و شرافت حرف میزنن
442
00:20:29,584 --> 00:20:31,292
ولی کاراشون افتضاحه
443
00:20:31,792 --> 00:20:34,500
مثل پسر اون وحشی، دو دو
444
00:20:36,709 --> 00:20:38,709
هیچوقت از پدربزرگ حرف نمیزنی
445
00:20:39,417 --> 00:20:41,334
اون موقع دقیقا چی شد؟
446
00:20:43,500 --> 00:20:45,542
نمیذارم تو هم مثل من بشی
447
00:20:46,792 --> 00:20:47,792
دو دو و من
448
00:20:48,751 --> 00:20:51,542
قربانی یه ازدواج تحمیلی بودیم
449
00:20:54,626 --> 00:20:57,876
همون ازدواج تمام زندگیم رو خراب کرد
450
00:20:59,459 --> 00:21:01,459
زندگی دایه تو هم از بین برد
451
00:21:02,292 --> 00:21:03,042
دایه تو؟
452
00:21:05,417 --> 00:21:07,417
اون که خدمتکار مادرم بود، نه؟
453
00:21:07,918 --> 00:21:09,209
چرا اون دخالت داشت؟
454
00:21:09,792 --> 00:21:12,584
بانو تو در اصل خدمتکار خاندان من بود
455
00:21:13,459 --> 00:21:15,334
ولی دو دو خیلی ناپرهیز و هوس باز بود
456
00:21:15,918 --> 00:21:17,918
میرفت با معشوقه ها خوش میگذروند
457
00:21:18,959 --> 00:21:21,542
ولی حتی به فامیل و خدمتکارا هم تجاوز میکرد
458
00:21:23,000 --> 00:21:25,792
کلی از خرابکاریاشو من تمیز کردم
459
00:21:26,542 --> 00:21:27,542
ولی هیچ وقت فکر نمیکردم
460
00:21:28,959 --> 00:21:32,876
که به دایه تو که نامزد داشت، دست بزنه
461
00:21:33,542 --> 00:21:35,542
من با بطری دو دو رو زدم
462
00:21:36,083 --> 00:21:37,542
که دایه تو رو نجات بدم
463
00:21:38,918 --> 00:21:40,125
توی عمارت دو
464
00:21:40,667 --> 00:21:43,876
هیچکس کارای دو دو رو محکوم نکرد
465
00:21:44,125 --> 00:21:46,375
بجاش منو بخاطر زخمی کردن شوهرم محکوم کردن
466
00:21:47,417 --> 00:21:48,792
که طبق قانون باید طلاق میگرفتم
467
00:21:50,542 --> 00:21:53,125
هیچکسی جرأت نکرد خاندان چوی رو اذیت کنه
468
00:21:53,500 --> 00:21:55,042
پس منو فرستادن به این عمارت
469
00:21:55,876 --> 00:21:57,375
و مثل یه همسر مطلقه باهام رفتار کردن
470
00:22:04,250 --> 00:22:05,500
تو اینطور به پدر آسیب زدی
471
00:22:05,709 --> 00:22:07,000
و خاندانمونو شرمنده کردی
472
00:22:07,292 --> 00:22:08,334
من لیاقت
473
00:22:08,334 --> 00:22:10,876
مادر شروری مثل تو رو ندارم
474
00:22:11,209 --> 00:22:12,334
برو بیرون
475
00:22:12,500 --> 00:22:13,250
در رو ببند
476
00:22:16,584 --> 00:22:19,626
میتونم از حرفا و کاراشون چشم پوشی کنم
477
00:22:20,667 --> 00:22:25,000
ولی وقتی پسر خودم منو مثل یه مار زهرآگین میبینه
478
00:22:26,292 --> 00:22:28,209
و میگه لیاقت مادر بودن رو ندارم
479
00:22:31,417 --> 00:22:34,209
جای تعجب نیست که هیچ وقت اسم دو رو به زبون نمیاری
480
00:22:34,709 --> 00:22:35,876
و از عمارت دو دوری میکنی
481
00:22:38,542 --> 00:22:40,459
چنین خانواده ای اصلا خانواده نیست
482
00:22:41,083 --> 00:22:42,500
هیچکدومشون لایق این اسم نیستن
483
00:22:43,500 --> 00:22:44,459
پس مادربزرگ
484
00:22:45,167 --> 00:22:46,876
نباید بخاطرشون ناراحت بشی
485
00:22:47,542 --> 00:22:49,042
ما به این خانواده نیازی نداریم
486
00:22:49,542 --> 00:22:50,626
تا وقتی همدیگر رو داریم
487
00:22:50,918 --> 00:22:52,709
خواهر، آن سو و بقیه
488
00:22:53,250 --> 00:22:55,042
این عمارت خونه واقعی ماست
489
00:22:56,959 --> 00:22:58,042
بچه شیرینم
490
00:22:58,709 --> 00:23:00,083
همیشه سعی میکنی منو شاد کنی
491
00:23:29,459 --> 00:23:30,000
منو ببین
492
00:23:32,250 --> 00:23:33,500
ریختی روی صورتم
493
00:23:41,709 --> 00:23:43,167
بابت این که یهویی اومدم معذرت میخوام
494
00:23:44,500 --> 00:23:45,584
بی ادبیمو ببخشید
495
00:23:46,334 --> 00:23:47,292
اصلا مشکلی نیست
496
00:23:49,876 --> 00:23:50,626
سوسو، بریم
497
00:23:50,918 --> 00:23:51,500
بیا بریم
498
00:23:54,083 --> 00:23:54,876
خواهر
499
00:23:59,834 --> 00:24:01,876
ارباب وو، میخواین بمونین و شام بخورین؟
500
00:24:01,918 --> 00:24:03,083
براتون خورشت مرغ میپزم
501
00:24:03,083 --> 00:24:03,500
بریم
502
00:24:04,125 --> 00:24:04,918
خداحافظ
503
00:24:06,918 --> 00:24:09,792
من تو عمارت منتظرتون میمونم
504
00:24:10,667 --> 00:24:11,334
مشکلی نیست
505
00:24:13,334 --> 00:24:15,334
از راه دوری اومدین
مطمئنا کاری ضروری دارین
506
00:24:16,292 --> 00:24:17,375
میتونین همین الان بگین
507
00:24:18,000 --> 00:24:18,959
من مشکلی ندارم
508
00:24:23,500 --> 00:24:24,083
برو
509
00:24:25,125 --> 00:24:25,500
بله
510
00:24:35,209 --> 00:24:35,918
فکر کردم
511
00:24:36,250 --> 00:24:38,459
شما با ارباب هفتم رفتین به پایتخت
512
00:24:39,125 --> 00:24:40,250
ولی وقتی رسیدم به عمارت دو
513
00:24:40,292 --> 00:24:41,250
شما رو پیدا نکردم
514
00:24:41,876 --> 00:24:42,375
...من
515
00:24:43,167 --> 00:24:44,042
...من
516
00:24:44,459 --> 00:24:45,959
خیلی نگران شدم و سریع اومدم اینجا
517
00:24:49,709 --> 00:24:51,751
برای نجات من تو جشن قایق اژدها
518
00:24:53,500 --> 00:24:54,125
شما
519
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
لباسهامو در آوردین
520
00:24:58,334 --> 00:25:00,209
این یه مسئله مرگ و زندگی بود
521
00:25:01,334 --> 00:25:03,334
حتی اگه یه کشاورز پیر هم بود
522
00:25:03,500 --> 00:25:04,626
همون کار رو میکردم
523
00:25:05,751 --> 00:25:07,209
نیازی نیست زیاد بهش فکر کنین
524
00:25:08,083 --> 00:25:09,459
شما بزرگوارین و دید وسیعی دارین
525
00:25:09,709 --> 00:25:10,626
اما من به عنوان یه مرد
526
00:25:10,918 --> 00:25:12,542
چطور میتونم بذارم
آبروتون خدشه دار بشه؟
527
00:25:13,042 --> 00:25:14,459
باید مسئولیتش رو قبول کنم
528
00:25:17,584 --> 00:25:18,876
و آماده ام که این کار رو بکنم
529
00:25:19,500 --> 00:25:21,375
از خاندان وی میخوام
نامزدی رو لغو کنن
530
00:25:21,459 --> 00:25:23,500
بعد مراسم رسمی نامزدی رو انجام بدیم
531
00:25:24,042 --> 00:25:24,918
و با هم ازدواج کنیم
532
00:25:30,626 --> 00:25:31,417
ارباب وو
533
00:25:33,042 --> 00:25:35,083
ما فقط سه بار همدیگه رو دیدیم
534
00:25:36,000 --> 00:25:37,709
چطور میتونیم تعهد یه عمر رو فقط
535
00:25:38,209 --> 00:25:39,292
روی سه ملاقات بنا کنیم؟
536
00:25:40,209 --> 00:25:41,584
شما با من صادقانه رفتار کردین
537
00:25:41,959 --> 00:25:43,292
پس من هم باید صادق باشم
538
00:25:44,042 --> 00:25:45,167
من نمیخوام با شما
539
00:25:45,834 --> 00:25:47,083
یا وی تینگ یو ازدواج کنم
540
00:25:51,292 --> 00:25:53,584
شرط شرطه، نه تیل نقره
541
00:25:54,167 --> 00:25:54,918
رد کن بیاد
542
00:25:57,000 --> 00:25:58,751
پس واقعا اومده خواستگاری
543
00:25:59,250 --> 00:26:01,042
چرا هیچ کدوم از پسرای جوان
544
00:26:01,042 --> 00:26:02,667
هیچ وقت مسئولیت منو قبول نمیکنن؟
545
00:26:03,250 --> 00:26:05,042
باشه، خودم مسئولیتتو قبول میکنم
546
00:26:06,375 --> 00:26:07,000
بریم
547
00:26:10,000 --> 00:26:11,584
من شیفته شخصیت شما شدم
548
00:26:13,000 --> 00:26:14,209
شب و روز بهتون فکر میکنم
549
00:26:15,292 --> 00:26:16,083
باور دارم
550
00:26:17,959 --> 00:26:19,167
که روحمون باهم سازگاره
551
00:26:21,209 --> 00:26:24,167
ولی پیش زمینه های خانوادگیمون با هم سازگار نیست
552
00:26:25,167 --> 00:26:26,751
من به موقعیت اجتماعی اهمیت نمیدم
553
00:26:26,834 --> 00:26:28,334
ممکنه شما به موقعیت اجتماعی اهمیت ندین
554
00:26:28,834 --> 00:26:30,542
اما این هنوز روی زندگی آدم تاثیر میذاره
555
00:26:31,334 --> 00:26:32,667
شاعر لی یی شان گفته
556
00:26:33,292 --> 00:26:35,918
"پای شستن در چشمهای زلال
چای نوشیدن پیش گلها
557
00:26:36,584 --> 00:26:38,500
اینها کارهایی بیارزشاند
که زیبایی منظره را از بین میبرند"
558
00:26:39,334 --> 00:26:40,500
ولی من هر روز این کار رو میکنم
559
00:26:41,334 --> 00:26:42,918
و واقعا ازش لذت میبرم و حس خوبی دارم
560
00:26:43,459 --> 00:26:44,334
ولی این جور شادی
561
00:26:45,250 --> 00:26:47,292
برای خانواده های اشرافی قابل قبول نیست
562
00:26:49,083 --> 00:26:50,751
میفهمم، واقعا میفهمم
563
00:27:00,542 --> 00:27:01,375
(کیــــوت)
564
00:27:04,584 --> 00:27:05,459
هر چیزی که نداشته باشی رو
565
00:27:06,834 --> 00:27:08,042
بیشتر دلت میخواد
566
00:27:11,709 --> 00:27:13,459
شهرت و غرور خانواده های اشرافی
567
00:27:14,417 --> 00:27:16,667
برای من مثل یه زندانه
568
00:27:17,751 --> 00:27:20,626
عشق، ازدواج و شهرت
569
00:27:21,292 --> 00:27:22,584
همه اینا مثل باری رو دوشمه
570
00:27:23,417 --> 00:27:24,542
من نمیخوام همسر بافضیلت بشم
571
00:27:25,959 --> 00:27:29,042
فقط میخوام یه قایق کوچیک توی باد بهاری
572
00:27:29,500 --> 00:27:30,375
گلهای کنار ساحل
573
00:27:31,375 --> 00:27:32,459
و شراب داشته باشم
574
00:27:34,167 --> 00:27:34,792
میفهمم
575
00:27:36,918 --> 00:27:38,417
چون شخصیتت رو تحسین میکنم
576
00:27:38,792 --> 00:27:41,834
تمام تلاشم رو میکنم
که تو رو از این محدودیتها محافظت کنم
577
00:27:42,584 --> 00:27:43,709
ارباب وو
578
00:27:45,083 --> 00:27:46,042
از مهربونی شما ممنونم
579
00:27:46,959 --> 00:27:48,209
ولی پدربزرگتون
580
00:27:48,209 --> 00:27:50,292
وقتی میخواست تو وزارت تشریفات مقامی بهتون بده
581
00:27:51,125 --> 00:27:52,459
باهاتون مشورت کردن؟
582
00:27:57,209 --> 00:27:59,000
حتی شما هم نمیتونین
برای خودتون تصمیم بگیرین
583
00:27:59,834 --> 00:28:01,584
چرا باید به فکر محافظت از دیگران باشین؟
584
00:28:04,125 --> 00:28:06,209
من براتون آرزوی سلامتی و
585
00:28:06,542 --> 00:28:07,542
موفقیت دارم
586
00:28:08,500 --> 00:28:10,000
امیدوارم دیگه همدیگه رو نبینیم
587
00:28:16,500 --> 00:28:17,209
بانوی چهارم
588
00:28:26,042 --> 00:28:28,667
خودم این رو درست کردم
589
00:28:29,542 --> 00:28:30,834
این تنها نمادی از تشکره
590
00:28:32,417 --> 00:28:33,584
بلکه یه بیت شعر هم هست
591
00:28:34,792 --> 00:28:35,918
لطفا قبول کنین
592
00:28:40,792 --> 00:28:42,584
"با کلمات یک هم روح جدا شدیم
593
00:28:42,959 --> 00:28:45,083
به دنبال پیوندی که با هم پرواز کنیم
594
00:28:45,626 --> 00:28:48,542
یک قلب صادق جرأت داره که
با سادگی آزمایش بشه"
595
00:28:51,584 --> 00:28:53,083
من توی شعر خوب نیستم
596
00:28:53,459 --> 00:28:56,250
ولی میدونم که کلمات "قلب" و "جرأت"
باعث "سادگی" میشن
597
00:29:00,000 --> 00:29:00,918
این بیت شعر خیلی خوبه
598
00:29:02,375 --> 00:29:03,876
ولی متاسفانه به آدم اشتباهی گفته شده
599
00:29:04,876 --> 00:29:05,542
شو گو
600
00:29:06,292 --> 00:29:08,250
یعنی حتی یکم هم تحت تأثیر قرار نگرفتی؟
601
00:29:09,500 --> 00:29:11,417
عشق یه خیابون دوطرفه ست
602
00:29:11,751 --> 00:29:14,083
دیگه از گفتن چیزهایی که باعث ناراحتی شو گو بشه، دست بردار
603
00:29:15,876 --> 00:29:18,500
"اشتیاق زنانه نباید گفته بشه"
604
00:29:19,751 --> 00:29:20,792
قیمت تحت تأثیر قرار گرفتن
605
00:29:22,542 --> 00:29:23,417
خیلی بالاست
606
00:29:23,918 --> 00:29:26,167
متوجه شدم دستهاش زبره
607
00:29:26,459 --> 00:29:27,834
باید تو نجاری ماهر باشه
608
00:29:28,375 --> 00:29:30,125
ولی هیچ وقت اینو
609
00:29:30,125 --> 00:29:31,500
پیش دیگران نگفته
610
00:29:32,292 --> 00:29:34,375
هنرهای دستی به عنوان کار پایین رده شناخته میشن
611
00:29:35,000 --> 00:29:36,042
حتی اگر ازش لذت ببره
612
00:29:37,042 --> 00:29:38,542
باید اون رو مخفی کنه
613
00:29:40,042 --> 00:29:40,792
بانوها
614
00:29:41,375 --> 00:29:44,626
بانوی پنجم از پایتخت براتون کوفته فرستاده
615
00:29:49,167 --> 00:29:50,250
کوفته گوشت
616
00:29:51,209 --> 00:29:52,375
کوفته کنجدی
617
00:29:53,042 --> 00:29:54,292
و کوفته با خمیر لوبیا قرمز
618
00:29:54,500 --> 00:29:55,626
واقعا خیلی مهربونه
619
00:29:58,667 --> 00:30:01,083
(شب قبل از پانزدهم، ماه شب روشنه)
620
00:30:01,459 --> 00:30:03,000
(دلم برای تو و مادر بزرگ تنگ شده)
621
00:30:03,292 --> 00:30:04,667
(پس این کوفته ها رو براتون درست کردم)
622
00:30:04,959 --> 00:30:06,250
(امیدوارم خوشحالتون کنه)
623
00:30:07,209 --> 00:30:09,083
(اگرچه امشب شب جشن فانوس ها نیست)
624
00:30:09,500 --> 00:30:11,042
(امیدوارم خانواده
با هم و کامل باشه)
625
00:30:11,209 --> 00:30:12,292
(مثل ماه بالای سرمون)
626
00:30:13,167 --> 00:30:15,918
(امیدوارم به زودی دوباره با هم باشیم)
627
00:30:17,167 --> 00:30:18,250
(با احترام، مینگ)
628
00:30:19,292 --> 00:30:21,125
وانگ یینگ شوئه نمیخواد تو به پایتخت برگردی
629
00:30:21,417 --> 00:30:23,292
ولی به نظر نمیاد که احساسات اون با مادرش یکی باشه
630
00:30:23,500 --> 00:30:24,709
و منتظر برگشت توئه
631
00:30:24,792 --> 00:30:26,667
کی میدونه حرفش صادقانه ست یا نه؟
632
00:30:28,709 --> 00:30:30,209
(با توجه به تمام اتفاقاتی که افتاده)
633
00:30:30,751 --> 00:30:33,417
(رد کردن ازدواج با وی تینگ یو، ملاقات با وو شان)
634
00:30:34,042 --> 00:30:35,792
(و خصومت رو به افزایش وانگ یینگ شوئه)
635
00:30:36,626 --> 00:30:39,959
(دو مینگ به نظر نمیاد که به اندازه ای که من فکر میکردم، ریاکار باشه)
636
00:30:42,042 --> 00:30:43,083
چه صادقانه باشه یا نه
637
00:30:43,417 --> 00:30:45,459
خونه واقعی تو اینجاست
638
00:30:45,542 --> 00:30:47,042
ما خانواده تو هستیم
639
00:30:47,042 --> 00:30:47,751
درسته؟
640
00:30:48,334 --> 00:30:48,876
درسته
641
00:30:54,167 --> 00:30:55,542
ارباب جینینگ یه سری هدیه فرستادن
642
00:30:55,751 --> 00:30:57,792
برای ارباب هفتم و ارباب پنجم چندین قلم موی باکیفیت و جوهر فرستادن
643
00:30:58,334 --> 00:30:59,876
میدونستن که بانوی پنجم
به نقاشی و خوشنویسی علاقه داره
644
00:30:59,876 --> 00:31:01,334
پس کاغذ اعلا فرستادن
645
00:31:01,918 --> 00:31:05,125
این کاغذ از اون چیزی که معمولا استفاده میکنیم، محکمتره
646
00:31:06,334 --> 00:31:08,000
از پوست چوب صندل ساخته نشده
647
00:31:12,542 --> 00:31:13,792
از پوست درخت توت درست شده
648
00:31:14,709 --> 00:31:16,334
اگه بذارین شاخه های این درخت رشد کنه
649
00:31:16,459 --> 00:31:18,167
میتونن مردم رو از باد و بارون محافظت کنن
650
00:31:18,417 --> 00:31:21,083
میوه هاش میتونن شکم رو سیر کنن
و گرسنگی رو برطرف کنن
651
00:31:22,167 --> 00:31:24,709
از پوست توت هم میتونن کاغذ بسازن
652
00:31:25,751 --> 00:31:27,751
این دوتا فقط هدفهای متفاوت دارن
653
00:31:28,334 --> 00:31:29,542
چرا یکی رو به دیگری ترجیح بدیم؟
654
00:31:30,626 --> 00:31:31,918
مردم هم همینجورین
655
00:31:32,626 --> 00:31:34,292
پوست درخت توت چی؟
656
00:31:37,667 --> 00:31:38,500
هیچی
657
00:31:39,709 --> 00:31:40,959
پدرم علاقه زیادی به ساخت کتاب داره
658
00:31:41,334 --> 00:31:42,500
از کاغذ زیاد استفاده میکنه
659
00:31:42,834 --> 00:31:44,209
بفرستش به اتاق مطالعه پدر
660
00:31:45,375 --> 00:31:45,918
بله
661
00:31:55,626 --> 00:31:56,542
زود باشین
662
00:31:56,542 --> 00:31:57,334
باشه، باشه
663
00:31:57,500 --> 00:32:00,209
چیزی که گفتم خوب یادتون باشه
664
00:32:00,334 --> 00:32:01,167
بله، بله
665
00:32:01,167 --> 00:32:01,918
وزیر وو
666
00:32:02,125 --> 00:32:02,667
وزیر وو
667
00:32:02,959 --> 00:32:03,959
ارباب دو
668
00:32:05,250 --> 00:32:07,959
اخیرا، دستگاه نظارت
و شش وزارتخانه
669
00:32:08,334 --> 00:32:10,000
به گزارشهای من پاسخ ندادن
670
00:32:10,167 --> 00:32:12,918
دیگه چاره ای نداشتم جز اینکه اونا رو اینجا بیارم
671
00:32:14,459 --> 00:32:17,292
دیوان عالی هنوز به اصول خودش پایبنده
672
00:32:19,375 --> 00:32:22,542
ارباب دو، لازم نبود خودتونو به زحمت بندازین
673
00:32:43,918 --> 00:32:46,417
بخاطر یینگ شیوئه و شی یینگ
674
00:32:46,959 --> 00:32:48,375
یه نصیحت بهت میکنم
675
00:32:49,584 --> 00:32:52,250
دنیا پر از خطراتیه که
به خاطر خواسته های انسانی به وجود اومدن
676
00:32:53,083 --> 00:32:54,876
چند نفر گمراه شدن
و همه چیز رو از دست دادن؟
677
00:33:31,918 --> 00:33:32,500
مادر
678
00:33:34,792 --> 00:33:35,417
پسرم
679
00:33:36,667 --> 00:33:38,083
کشتی دایی امروز پهلو گرفته
680
00:33:38,459 --> 00:33:39,918
من و گو یو داریم میریم به استقبالش
681
00:33:42,584 --> 00:33:44,209
حالا که ملاقات داییت میری
682
00:33:45,334 --> 00:33:47,834
یادت باشه که اعتبار خاندان جیانگ
نباید خدشه دار بشه
683
00:33:48,417 --> 00:33:49,125
خیالتون راحت باشه
684
00:33:49,459 --> 00:33:51,000
تمام هماهنگی ها رو تو دربار انجام دادم
685
00:33:51,292 --> 00:33:52,584
مشکلی برای دایی پیش نمیاد
686
00:33:53,209 --> 00:33:56,000
شاید امروز اعلیحضرت رو هم ملاقات کنه
687
00:33:56,500 --> 00:33:57,918
و شب دوباره همدیگه رو ببینیم
688
00:33:58,459 --> 00:33:59,834
عریضه های استیضاح
689
00:34:00,500 --> 00:34:02,459
قبلا به دربار تحویل داده شده
690
00:34:03,459 --> 00:34:07,626
الان بهترین موقعیت برای
صحبت کردن امپراتور و داییته
691
00:34:08,334 --> 00:34:09,417
این خبر خوبیه
692
00:34:12,167 --> 00:34:13,584
با توجه به رفتار مشکوک خاندان دو
693
00:34:13,918 --> 00:34:15,709
هنوز به حرفهای بانوی چهارم اعتماد داری؟
694
00:34:16,667 --> 00:34:18,584
بهتره خودت رو به امپراتور تسلیم کنی
695
00:34:19,042 --> 00:34:20,250
ما همه تو این بازی شریکیم
696
00:34:21,250 --> 00:34:22,876
حتی اگه اون منو به عنوان مهره ی بازی ببینه
697
00:34:23,417 --> 00:34:24,792
کی میتونه بگه خودم نمیتونم مهره ها رو حرکت میدم؟
698
00:34:25,792 --> 00:34:27,626
وقتی پیش امپراتور برم
خودم همه چیز رو توضیح میدم
699
00:34:28,000 --> 00:34:29,292
سفر با کشتی باید برای دایی
خسته کننده باشه
700
00:34:29,542 --> 00:34:30,667
آماده باش تا زخمش رو تمیز کنی
701
00:34:35,042 --> 00:34:35,542
گو یو
702
00:34:35,918 --> 00:34:37,167
این کجاوه دایی نیست؟
703
00:34:42,375 --> 00:34:42,792
وایسا
704
00:34:49,375 --> 00:34:50,042
خالیه
705
00:34:52,250 --> 00:34:52,834
کجاست؟
706
00:35:03,834 --> 00:35:04,584
برین کنار
707
00:35:07,250 --> 00:35:07,792
برین کنار
708
00:35:10,626 --> 00:35:11,876
ارباب، نمیتونین وارد بشین
709
00:35:11,959 --> 00:35:12,792
جرات میکنی جلومو بگیری؟
710
00:35:12,876 --> 00:35:13,417
برو کنار
711
00:35:16,500 --> 00:35:17,042
برین کنار
712
00:35:17,042 --> 00:35:18,250
ارباب، نمیتونین وارد بشین
713
00:35:18,250 --> 00:35:19,083
نمیتونین وارد بشین
714
00:35:19,083 --> 00:35:19,584
بسه
715
00:35:19,584 --> 00:35:20,334
ارباب جوان یون یانگ
716
00:35:20,709 --> 00:35:21,709
(وانگ یوان، خواجه ارشد)
ارباب جوان یون یانگ
717
00:35:21,709 --> 00:35:22,459
ارباب جوان یون یانگ
718
00:35:22,459 --> 00:35:23,334
ما داریم یه پرونده رو بررسی میکنیم
719
00:35:23,375 --> 00:35:24,542
مزاحم کارهای رسمی نشین
720
00:35:24,542 --> 00:35:25,500
قاضی دای
721
00:35:26,417 --> 00:35:27,250
خواجه وانگ
722
00:35:27,584 --> 00:35:28,918
شما اینجا چه کار میکنین؟
723
00:35:29,250 --> 00:35:30,375
داریم وظایفمون رو انجام میدیم
724
00:35:30,375 --> 00:35:31,209
بله
725
00:35:32,209 --> 00:35:33,626
اون بالا کی هست؟ میرم ببینم
726
00:35:34,083 --> 00:35:35,000
ارباب جوان یون یانگ
727
00:35:35,626 --> 00:35:36,709
شما نباید برین بالا
728
00:35:36,834 --> 00:35:38,042
اما من اصرار دارم
729
00:35:38,459 --> 00:35:38,918
لطفا
730
00:35:38,918 --> 00:35:39,626
برین کنار-
ارباب جوان یون یانگ-
731
00:35:39,626 --> 00:35:40,292
لطفا، نرین
732
00:35:40,334 --> 00:35:40,709
برین کنار
733
00:35:40,709 --> 00:35:41,626
ارباب جوان یون یانگ
734
00:36:45,417 --> 00:36:45,959
دایی
735
00:36:46,334 --> 00:36:47,250
بیدار شو
736
00:36:50,000 --> 00:36:50,626
دایی
737
00:36:51,250 --> 00:36:52,667
بیدار شو
738
00:36:53,500 --> 00:36:54,751
دایی
739
00:37:01,918 --> 00:37:04,083
چرا؟
740
00:37:06,209 --> 00:37:06,876
چطور جرات کردی
741
00:37:06,918 --> 00:37:07,876
تو پرونده دخالت کنی
742
00:37:07,918 --> 00:37:08,876
میخوای بمیری؟
743
00:37:11,292 --> 00:37:12,334
برو بیرون
744
00:37:12,834 --> 00:37:13,542
ژنرال
745
00:37:15,000 --> 00:37:15,626
ژنرال
746
00:37:16,834 --> 00:37:18,709
گارد سایه تحت فرمان امپراتور عمل میکنه
747
00:37:19,042 --> 00:37:20,959
هر کسی که دخالت کنه، به خیانت متهم میشه
748
00:37:21,751 --> 00:37:23,959
ژنرال، لطفا با ارباب جوان یون یانگ از کشتی برین بیرون
749
00:37:24,375 --> 00:37:27,667
دستور امپراتور این بود که ارباب دینگ
رو سالم به پایتخت برگردونین
750
00:37:27,876 --> 00:37:29,417
یا اینکه جنازشو تحویل بدین؟
751
00:37:30,209 --> 00:37:30,918
ژنرال
752
00:37:31,417 --> 00:37:33,667
شما نباید در مورد نیت های امپراتور گمانه زنی کنین
753
00:37:34,125 --> 00:37:36,542
ارباب دینگ دیشب توسط دزدان دریایی کشته شدن
754
00:37:37,292 --> 00:37:38,751
گارد سایه که مسئول محافظتش بودن
755
00:37:38,792 --> 00:37:40,959
وظیفه شون رو خوب انجام ندادن و خودشمون کشته شدن
756
00:37:42,584 --> 00:37:44,751
دزدان دریایی دونگ یو همیشه از بالا میزنن
757
00:37:45,500 --> 00:37:47,876
زخمش باید از بالا عمیقتر باشه
758
00:37:48,209 --> 00:37:49,751
اما این برعکسشه
759
00:37:50,751 --> 00:37:51,459
خواجه وانگ
760
00:37:51,959 --> 00:37:53,459
باید خوب اینو بدونی
761
00:37:57,250 --> 00:37:58,417
دزدا خیلی حیله گر هستن
762
00:37:58,918 --> 00:38:02,709
شاید این یه فریب عمدی بوده
763
00:38:02,709 --> 00:38:03,542
خواجه وانگ
764
00:38:03,876 --> 00:38:05,083
ارباب دینگ مرده
765
00:38:05,375 --> 00:38:06,375
حقیقت رو بگو
766
00:38:07,751 --> 00:38:08,751
مرگ ارباب دینگ
767
00:38:08,751 --> 00:38:10,459
کار دیوان صلح شمالی نبوده
768
00:38:10,834 --> 00:38:12,584
و دستور امپراتور هم نبوده
769
00:38:12,584 --> 00:38:13,542
این اتفاق ناگهانی افتاد
770
00:38:13,542 --> 00:38:15,292
و هنوز به امپراتور گزارش نکردیم
771
00:38:15,292 --> 00:38:17,042
ژنرال، لطفا به عمارتتون برگردین
و منتظر فرمان امپراتور بمونین
772
00:38:17,042 --> 00:38:18,876
وزارت تشریفات سلطنتی
به طور کامل تحقیق میکنه
773
00:38:18,918 --> 00:38:20,500
و به شما توضیح میده
774
00:38:41,959 --> 00:38:42,542
دایی
775
00:38:44,334 --> 00:38:46,167
اگه خودم همراهتون به پایتخت برمیگشتم
776
00:38:48,959 --> 00:38:50,584
این اتفاق نمیافتاد
777
00:38:52,334 --> 00:38:54,209
و نتیجه اش این نمیشد
778
00:39:37,417 --> 00:39:39,209
میخواین منتظر بمونم؟-
ژنرال-
779
00:39:39,459 --> 00:39:41,417
منتظرم بمونم که شما اتهامات دروغین علیه دایی من درست کنین؟
780
00:39:41,542 --> 00:39:43,667
یا فرمان سلطنتی برای نابودی خاندانمون صادر کنین؟
781
00:39:43,751 --> 00:39:45,876
ژنرال اروم باشین،کار عجولانه ای نکنین
782
00:39:45,876 --> 00:39:46,709
برو بیرون
783
00:39:46,751 --> 00:39:47,459
سونگ مو
784
00:39:47,459 --> 00:39:48,334
داری چی کار میکنی؟
785
00:39:48,375 --> 00:39:49,542
از اونجایی که امپراتور خبر نداره،
786
00:39:50,167 --> 00:39:51,709
پس خواجه وانگ رو مستقیم برای گزارش میبرم پیشش
787
00:39:51,751 --> 00:39:52,876
سونگ مو، آروم باش
788
00:39:52,918 --> 00:39:54,417
ژنرال،ژنرال
789
00:39:54,459 --> 00:39:55,042
بذار برم
790
00:39:55,542 --> 00:39:56,417
ژنرال
791
00:40:09,000 --> 00:40:13,459
(تالار بزرگ)
792
00:40:16,459 --> 00:40:18,584
(بانو وان، ملکه)
793
00:40:19,042 --> 00:40:20,626
لباستون رو مرتب کنین
794
00:40:22,250 --> 00:40:23,375
برای استقبال از خدایان اماده بشین
795
00:40:24,209 --> 00:40:25,209
طبق رسوم رفتار کنین
796
00:40:25,876 --> 00:40:26,959
آرامشتون رو حفظ کنین
797
00:40:27,626 --> 00:40:28,417
زانو بزنین
798
00:40:29,626 --> 00:40:30,459
تعظیم کنین
799
00:40:33,000 --> 00:40:34,584
بلاهای طبیعی زمین رو دچار کرده
800
00:40:35,417 --> 00:40:36,751
مردم عادی دارن رنج میکشن
801
00:40:37,667 --> 00:40:39,167
این تقصیر منه
802
00:40:40,209 --> 00:40:42,626
از خدایان میخوام از ما محافظت کنن
803
00:40:43,250 --> 00:40:44,751
به مردمم برکت بدن
804
00:40:45,751 --> 00:40:47,542
شرارتها رو از بین ببرن
805
00:40:48,542 --> 00:40:50,876
آرامش و رونق به سرزمینون بدن
806
00:40:53,167 --> 00:40:53,792
سونگ مو،
807
00:40:54,042 --> 00:40:55,292
این جرم بزرگیه
808
00:40:55,584 --> 00:40:56,417
لطفا خوب فکر کن
809
00:40:56,459 --> 00:40:58,417
اگه جون من بتونه شرافت داییم
810
00:40:58,417 --> 00:40:59,751
و جون خاندان جیانگ رو نجات بده
811
00:40:59,918 --> 00:41:00,500
پس میارزه
812
00:41:06,083 --> 00:41:07,542
برین کنار، نزدیک نشین
813
00:41:07,542 --> 00:41:08,667
باید برم پیش امپراتور
814
00:41:11,876 --> 00:41:12,375
کنار برو
815
00:41:12,375 --> 00:41:12,918
سونگ مو؟
816
00:41:12,918 --> 00:41:13,584
ما باهمیم
817
00:41:14,167 --> 00:41:14,751
باهمیم
818
00:41:15,250 --> 00:41:15,918
گو یو
819
00:41:16,500 --> 00:41:17,459
ورود غیرمجاز به دربار
820
00:41:17,500 --> 00:41:19,083
خودش یک جرم بزرگه
چرا جلوشو نگرفتی؟
821
00:41:19,751 --> 00:41:20,375
خاله
822
00:41:20,375 --> 00:41:21,250
این خیلی فوریه
823
00:41:21,417 --> 00:41:21,959
برین کنار
824
00:41:32,542 --> 00:41:34,292
یک حاکم اگه به وزیرش شک کنه میتونه بکشتش
825
00:41:34,667 --> 00:41:36,250
اگه اعلیحضرت میخواستن ارباب دینگ بمیره
826
00:41:36,876 --> 00:41:38,250
یک جام شراب زهرآلود کافی بود
827
00:41:39,167 --> 00:41:41,250
مرد باید حتی موقع مرگش هم شرافتش رو حفظ کنه
828
00:41:41,709 --> 00:41:43,751
چرا باید شکنجه و تحقیر بشه؟
829
00:41:44,626 --> 00:41:45,459
اون دیگه مرده
830
00:41:46,417 --> 00:41:48,500
چرا باید به این درد و بدبختی اضافه بشه
831
00:41:48,834 --> 00:41:51,959
و بگین به دست همون دزدایی که تمام عمرش رو صرف مبارزه باهاشون کرده کشته شده؟
832
00:41:53,083 --> 00:41:54,125
من، سونگ مو
833
00:41:54,667 --> 00:41:56,000
ازتون یه جواب میخوام
834
00:41:56,500 --> 00:41:57,709
تا بدون پشیمونی بمیرم
835
00:42:00,959 --> 00:42:02,334
هیچ مشکلی حتی اگه بزرگ هم باشه
836
00:42:02,459 --> 00:42:04,334
توجیهی برای این همه بی احترامی و سرکشی نیست
837
00:42:06,334 --> 00:42:08,042
کی؟ کی مرده؟
838
00:42:08,751 --> 00:42:09,584
اعلیحضرت
839
00:42:10,250 --> 00:42:11,375
ارباب دینگ، جیانگ می سون
840
00:42:11,834 --> 00:42:13,459
تو کابین کشتی در راه برگشت از دنیا رفتن
841
00:42:16,709 --> 00:42:17,626
این چطور ممکنه؟
842
00:42:19,042 --> 00:42:21,500
من، من منتظرش بودم تا ازش
843
00:42:22,459 --> 00:42:23,959
سوال بپرسم
844
00:42:26,500 --> 00:42:27,209
کی؟
845
00:42:29,209 --> 00:42:30,876
کی جرأت کرد اون رو بکشه؟
846
00:42:31,250 --> 00:42:32,209
کی؟
847
00:42:32,667 --> 00:42:33,375
اعلیحضرت
848
00:42:37,918 --> 00:42:39,167
این چیزیه که از داییم به جا مونده
849
00:42:40,250 --> 00:42:41,876
چیزی که قبلا با شما به اشتراک گذاشته بود
850
00:42:43,042 --> 00:42:44,083
حتی در آخرین لحظاتش
851
00:42:45,876 --> 00:42:47,375
اون رو محکم نگه داشته بود
852
00:42:48,792 --> 00:42:50,334
اگه درباره ی مرگش دسیسه ای هست
853
00:42:51,125 --> 00:42:52,667
خواهش میکنم بررسیش کنین اعلیحضرت
854
00:43:12,042 --> 00:43:13,125
ما متحد بودیم،
855
00:43:13,167 --> 00:43:17,083
اما تهدیدهای ژنرال ین نشون میده که داستان یه جور دیگه ست
856
00:43:17,500 --> 00:43:18,918
اعلیحضرت
857
00:43:18,959 --> 00:43:20,500
این خیانتکار رو دستگیر کنین
858
00:43:20,500 --> 00:43:21,626
ببرینش
859
00:43:21,667 --> 00:43:24,792
کاری که ژنرال کرده یه جرم بزرگه
860
00:43:24,792 --> 00:43:26,167
اگه مشکل رو از ریشه حل نکنین
861
00:43:26,250 --> 00:43:28,167
این میتونه فاجعه بار بشه
862
00:43:28,542 --> 00:45:29,792
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت هفتم=
73401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.