All language subtitles for Blossom.2024.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:07,417 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت هفتم= 2 00:00:07,500 --> 00:00:09,834 خیلی هوشمندانه بود، ژنرال سونگ 3 00:00:10,417 --> 00:00:12,000 اگه اتفاقی برای ارباب جوان وو بیفته 4 00:00:12,083 --> 00:00:13,918 ممکنه اعلیحضرت فکر کنن که خاندان ما 5 00:00:14,417 --> 00:00:17,042 قصد داشتن یه رقیب سیاسی رو از بین ببرن 6 00:00:17,918 --> 00:00:18,792 اما در مورد امروز 7 00:00:19,250 --> 00:00:20,209 من، حاکم شنگ تیان 8 00:00:20,250 --> 00:00:21,542 میتونم شهادت بدم 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,500 که سونگ مو وارد ملک خصوصی شد 10 00:00:23,709 --> 00:00:25,292 یه مقام دربار رو با شمشیر تهدید کرد 11 00:00:25,292 --> 00:00:26,626 و جلوی نجات یه انسان رو گرفت 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,751 حتی اگه این موضوع به گوش اعلیحضرت برسه 13 00:00:29,751 --> 00:00:31,125 واقعیت ها تغییری نمیکنن 14 00:00:35,125 --> 00:00:36,250 چه صحنه شلوغ و جالبی 15 00:00:38,292 --> 00:00:39,542 از جو اینجا پیداست 16 00:00:40,334 --> 00:00:43,000 که قراره نمایش شمشیر انجام بدین؟ 17 00:00:44,042 --> 00:00:45,250 عرض ادب، بانوی بزرگ چوی 18 00:00:46,709 --> 00:00:48,209 داشتم با مادرم حرف میزدم 19 00:00:48,709 --> 00:00:49,584 اینجا چه خبره؟ 20 00:00:49,959 --> 00:00:51,167 همه اش تقصیر دو ژائوئه 21 00:00:51,751 --> 00:00:53,334 اجازه نداد ارباب جوان وو برای درمان منتقل بشه 22 00:00:53,334 --> 00:00:54,459 و اصرار داشت خودش درمانش کنه 23 00:00:58,918 --> 00:01:00,042 ژنرال سونگ 24 00:01:01,417 --> 00:01:04,125 عجله کار رو خراب میکنه، آرامش راه حل میاره 25 00:01:04,584 --> 00:01:06,709 ارباب دینگ همیشه آدم وفادار و درستکاری بوده 26 00:01:07,125 --> 00:01:08,667 اگه از اختیاراتت سوءاستفاده کنی 27 00:01:08,834 --> 00:01:12,125 و برای ساکت کردن یه رقیب سیاسی، خونه اش رو تفتیش کنی 28 00:01:12,125 --> 00:01:13,709 فقط به داییت آسیب میزنی 29 00:01:14,167 --> 00:01:15,667 لطفا عواقب کارهات رو بسنج 30 00:01:16,083 --> 00:01:17,459 و درست تصمیم بگیر 31 00:01:18,542 --> 00:01:19,334 بانوی بزرگ چوی 32 00:01:20,042 --> 00:01:21,375 گرچه اتفاقات امروز 33 00:01:21,751 --> 00:01:23,167 قابل مطرح شدن در دربار نیست 34 00:01:23,459 --> 00:01:25,876 اما من میدونم چی دیدم 35 00:01:26,834 --> 00:01:28,751 امروز آرامشتون رو به هم زدیم 36 00:01:29,250 --> 00:01:31,709 صمیمانه عذرخواهی میکنم 37 00:01:33,918 --> 00:01:34,751 همه برین 38 00:01:42,459 --> 00:01:44,792 ارباب دای، تا اینجا اومدین 39 00:01:44,959 --> 00:01:46,417 ببخشید که درست ازتون استقبال نکردم 40 00:01:47,584 --> 00:01:50,876 اما اگه بتونین از دعوای بیشتر جلوگیری کنین 41 00:01:51,667 --> 00:01:53,417 خیلی ممنون میشم 42 00:01:53,792 --> 00:01:55,667 حالا که اینطور گفتین، بانوی بزرگ 43 00:01:57,792 --> 00:02:01,334 من دیگه این ماجرا رو ادامه نمیدم 44 00:02:01,584 --> 00:02:02,375 همه برید 45 00:02:05,584 --> 00:02:06,709 جواب داد 46 00:02:07,125 --> 00:02:07,751 داره به هوش میاد 47 00:02:08,584 --> 00:02:09,167 ده ژن 48 00:02:10,667 --> 00:02:11,500 طبیب اومده 49 00:02:11,792 --> 00:02:12,584 طبیب، زود باش 50 00:02:27,250 --> 00:02:30,125 آبسه ریه وقتی داخل بدن پاره میشه خیلی خطرناکه 51 00:02:30,125 --> 00:02:32,542 خوشبختانه این بانوی جوان با طب سوزنی خون لخته شده رو خارج کرد 52 00:02:32,709 --> 00:02:34,626 وگرنه ممکن بود از خفگی بمیره 53 00:02:45,876 --> 00:02:46,542 بانوی بزرگ 54 00:02:46,584 --> 00:02:47,876 ارباب جوان دیگه در امانن 55 00:02:47,918 --> 00:02:50,250 الان میرم و یه دمنوش براشون آماده میکنم 56 00:02:50,709 --> 00:02:51,626 دنبالم بیاین 57 00:03:02,000 --> 00:03:05,500 ممنونم، بانوی چهارم که جونم رو نجات دادین 58 00:03:06,209 --> 00:03:07,375 ارباب وو، نیازی به تشکر نیست 59 00:03:08,292 --> 00:03:09,334 همه اش زحمت خاندان دو بود 60 00:03:10,083 --> 00:03:12,083 بعدا براتون داروی تقویتی میفرستیم 61 00:03:12,584 --> 00:03:13,834 آبسه ریه خطرناکه 62 00:03:14,083 --> 00:03:15,167 نباید دست کمش بگیرین 63 00:03:15,667 --> 00:03:17,125 از این به بعد مراقب سلامتیتون باشین 64 00:03:18,959 --> 00:03:19,542 ده ژن 65 00:03:20,125 --> 00:03:21,334 درسته که ایشون نجاتت دادن 66 00:03:21,792 --> 00:03:22,918 ولی بیماری امروزت 67 00:03:23,292 --> 00:03:24,500 ممکنه اتفاقی نبوده باشه 68 00:03:26,042 --> 00:03:28,792 از بانوی چهارم بپرس 69 00:03:30,542 --> 00:03:31,167 سونگ مو 70 00:03:32,125 --> 00:03:33,167 منظورت چیه؟ 71 00:03:34,167 --> 00:03:37,167 من موقع کمک به مردم تو فاجعه آبسه ریه گرفتم 72 00:03:37,459 --> 00:03:39,125 حتی پدربزرگم هم خبر نداشت 73 00:03:39,626 --> 00:03:40,918 درباره حادثه پروانه دم پرستویی 74 00:03:41,209 --> 00:03:42,459 هیچکس نمیتونست پیش بینی کنه 75 00:03:43,584 --> 00:03:45,375 بانوی چهارم، احتمالا ناراحت شدین 76 00:03:45,959 --> 00:03:48,792 از طرفش عذرخواهی میکنم 77 00:03:56,459 --> 00:03:59,834 بانوی چهارم، شما امروز قوانین اجتماعی رو کنار گذاشتین 78 00:04:00,167 --> 00:04:01,417 تا جونم رو نجات بدین 79 00:04:01,626 --> 00:04:03,584 نمیدونم چطور باید جبران کنم 80 00:04:04,584 --> 00:04:05,083 جز اینکه 81 00:04:05,083 --> 00:04:05,751 ارباب جوان وو 82 00:04:06,042 --> 00:04:07,292 الان نیازی نیست به صحبت نیست 83 00:04:07,918 --> 00:04:09,042 روی بهبودیتون تمرکز کنین 84 00:04:09,459 --> 00:04:10,918 نمیتونیم این موضوع رو از پدرت پنهان کنیم 85 00:04:11,500 --> 00:04:12,834 تا پایتخت همراهیت میکنم 86 00:04:13,876 --> 00:04:14,709 سوشین، سولان 87 00:04:15,209 --> 00:04:16,334 لو ژنگ، لو مینگ، همراه ما بیاین 88 00:04:16,626 --> 00:04:17,125 چشم- چشم- 89 00:04:26,250 --> 00:04:27,542 خوشبختانه اتفاق بدی نیفتاد 90 00:04:28,375 --> 00:04:30,250 حالا ژنرال سونگ باید خیالش راحت باشه 91 00:04:30,918 --> 00:04:32,792 وقتی ارباب جوان وو بهبود پیدا کنه 92 00:04:33,083 --> 00:04:35,000 دیگه هیچ سوءتفاهمی نمیمونه 93 00:04:36,000 --> 00:04:38,250 زود باشین، ارباب جوان وو رو به اتاق مهمان ببرین تا مداوا بشن 94 00:04:42,167 --> 00:04:44,876 این گلدوزی خیلی خاصه 95 00:04:45,375 --> 00:04:45,792 بگو 96 00:04:46,500 --> 00:04:47,292 این چیه؟ 97 00:04:49,167 --> 00:04:49,876 یه نشان ببره 98 00:04:50,292 --> 00:04:51,292 همین؟ 99 00:04:52,209 --> 00:04:54,000 من الان همه قواعد رو کنار گذاشتم تا جون کسی رو نجات بدم 100 00:04:54,834 --> 00:04:56,417 این خودش ثابت میکنه چیزی برای پنهان کردن ندارم 101 00:05:17,500 --> 00:05:18,584 داری دروغ میگی 102 00:05:22,417 --> 00:05:23,709 باید توضیح بدی 103 00:05:36,876 --> 00:06:56,417 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت هفتم= 104 00:06:56,459 --> 00:06:59,959 =فصل شکوفایی= (اقتباس از رمان "فصل شکوفایی" اثر ژی ژی) 105 00:06:59,959 --> 00:07:02,667 =قسمت هفتم= 106 00:07:02,959 --> 00:07:03,918 (عمارت چوی) 107 00:07:03,918 --> 00:07:04,918 مراقب پله ها باشین 108 00:07:05,876 --> 00:07:07,459 خوشحالم که حال ارباب جوان وو خوبه 109 00:07:09,000 --> 00:07:10,500 ارباب وو فقط گرمازده شده بود 110 00:07:10,792 --> 00:07:11,834 الان دیگه خطری تهدیدش نمیکنه 111 00:07:13,959 --> 00:07:14,751 نیازی نیست مارو بدرقه کنین 112 00:07:14,792 --> 00:07:16,042 همینجا خداحافظی میکنیم 113 00:07:19,834 --> 00:07:21,292 خوشبختانه این ماجرا بدون دردسر تموم شد 114 00:07:21,792 --> 00:07:24,083 حداقل خاندان وی صحنه های قبلی رو ندیدن 115 00:07:25,083 --> 00:07:26,792 بانوس چهارم واقعا یه اخلاق خاصی داره 116 00:07:35,667 --> 00:07:36,334 خواهر 117 00:07:36,792 --> 00:07:39,083 میدونم بانوی چهارم از من خوشش میاد (زِکـــی) 118 00:07:40,083 --> 00:07:42,417 ولی خیلی بی ظرافت رفتار میکنه 119 00:07:43,667 --> 00:07:46,125 از این به بعد دیگه از کاغذ و قلمدان های گرون قیمت استفاده نکن 120 00:07:46,167 --> 00:07:47,584 همه باغها و املاکت رو بفروش 121 00:07:47,709 --> 00:07:48,834 اگه بتونی این کارا رو بکنی 122 00:07:48,876 --> 00:07:50,292 پیشنهاد ازدواج رو لغو میکنم 123 00:07:52,751 --> 00:07:54,167 وقتی بحث جدا شدن از دارایی هات میشه 124 00:07:54,167 --> 00:07:55,209 دلت نمیاد ازشون بگذری 125 00:07:55,792 --> 00:07:58,375 حالا فهمیدی چقدر سخت بود که من خرج خونه رو میدادم 126 00:07:58,709 --> 00:07:59,626 تو حتی نمیدونی 127 00:07:59,834 --> 00:08:01,334 جهیزی هاش چقدر سخاوتمندانه ست 128 00:08:01,542 --> 00:08:03,417 طلا و نقره فقط چیزای ظاهرین 129 00:08:03,542 --> 00:08:04,667 چیزی که تو ازدواج مهمه 130 00:08:04,709 --> 00:08:05,667 علاقه دوطرفه ست 131 00:08:05,834 --> 00:08:07,417 الان فقط اون از من خوشش میاد 132 00:08:07,876 --> 00:08:09,042 چطور این رابطه قراره جواب بده؟ 133 00:08:10,375 --> 00:08:13,250 آدم زن میگیره واسه اینکه خونه رو اداره کنه 134 00:08:13,375 --> 00:08:14,667 اگه دنبال عشق دوطرفه ای 135 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 یه صیغه بگیر 136 00:08:23,709 --> 00:08:25,709 حتی فکرشم نکن که با دختر پنجم خاندان دو ازدواج کنی 137 00:08:25,834 --> 00:08:27,209 پدربزرگ مادریش وانگ شینگ ییه 138 00:08:27,459 --> 00:08:29,167 و دیدی وانگ یینگ شوئه چه توانایی ای داره 139 00:08:29,417 --> 00:08:30,000 و تو چی؟ 140 00:08:30,584 --> 00:08:32,125 فقط یه عنوان پر زرق و برق داری 141 00:08:32,334 --> 00:08:34,167 بدون هیچ دستاورد علمی یا مقام رسمی 142 00:08:35,667 --> 00:08:37,542 عنوان ها و مقام ها همش ظاهرین 143 00:08:38,626 --> 00:08:40,500 بهتره یه مقام پرست حریص نباشی 144 00:08:42,417 --> 00:08:43,250 باشه، باشه 145 00:08:43,500 --> 00:08:44,500 هرچی تو بگی 146 00:08:45,167 --> 00:08:47,584 تصور میکنم انگار یه جفت گوشگیر پنبه ای گرفتم 147 00:08:47,709 --> 00:08:49,334 تا از غرغرای بی پایانت خلاص بشم 148 00:08:52,167 --> 00:08:54,167 وقتی این وسیله رو از ارباب جوان وو گرفتم 149 00:08:54,626 --> 00:08:56,667 پر بود از عطر گل ابریشم 150 00:08:59,459 --> 00:09:00,375 گل ابریشم؟ 151 00:09:01,042 --> 00:09:02,125 تا جایی که من میدونم 152 00:09:02,500 --> 00:09:04,292 این اطراف گل ابریشمی نیست 153 00:09:04,834 --> 00:09:06,876 چه برسه به گرده گل ابریشم 154 00:09:07,375 --> 00:09:08,042 دقیقا 155 00:09:08,500 --> 00:09:10,000 یه مدت طول کشید تا بفهمم 156 00:09:10,459 --> 00:09:11,792 تو از قبل طلسم ببر رو 157 00:09:11,792 --> 00:09:13,459 توی عصاره گل ابریشم خیس کردی 158 00:09:13,584 --> 00:09:15,667 که فقط بوش باقی بمونه و هیچ اثری ازش نباشه 159 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 توی جشن قایق اژدها 160 00:09:17,459 --> 00:09:20,042 طلسم ببر پر از کافور بود که بوشو بپوشونه 161 00:09:20,626 --> 00:09:21,709 بعد از یه ساعت 162 00:09:21,959 --> 00:09:23,500 بو کاملا از بین میرفت 163 00:09:24,334 --> 00:09:26,125 خوشبختانه، سونگ مو یه نظامیه 164 00:09:26,500 --> 00:09:28,334 که از نقشه های حرمسرا هیچی نمیدونه 165 00:09:28,792 --> 00:09:30,542 وگرنه، خاندانت به دردسر میوفتاد 166 00:09:31,209 --> 00:09:33,209 اینا فقط حدس و گمانای بی اساسه 167 00:09:33,375 --> 00:09:34,751 پیشنهاد میکنم حواست به حرفات باشه 168 00:09:35,959 --> 00:09:39,375 سالها پیش منو با مسمومیت با افدرا متهم کردی 169 00:09:39,751 --> 00:09:42,375 و حالا ارباب جوان وو رو فریب دادی 170 00:09:42,626 --> 00:09:44,709 حتی طلسم ببرشو با مال وی تینگ یو عوض کردی 171 00:09:45,375 --> 00:09:46,083 بذار بهت بگم 172 00:09:46,459 --> 00:09:47,500 این نقشه هات نمیگیره 173 00:09:47,918 --> 00:09:49,876 سرنوشت تو اینه که با وی تینگ یو ازدواج کنی 174 00:09:49,918 --> 00:09:51,375 من با وی تینگ یو ازدواج نمیکنم 175 00:09:51,375 --> 00:09:53,250 ازدواج یه مسئله ست که والدین براش تصمیم میگیرن 176 00:09:53,542 --> 00:09:54,667 به تو ربطی نداره 177 00:09:55,125 --> 00:09:56,876 وو شان شاگرد پدرمه 178 00:09:57,167 --> 00:09:59,834 و من شخصا انتخابش کردم که شوهر مینگ آر باشه 179 00:10:00,083 --> 00:10:01,417 حتی فکرشم نکن که اونو ازم بگیری 180 00:10:01,959 --> 00:10:03,584 بانو وی امروز اومده بود 181 00:10:04,042 --> 00:10:06,500 که مشخصا درباره ازدواج تو با وی تینگ یو صحبت کنه 182 00:10:07,334 --> 00:10:09,500 اگر من تو رو به خاندان وی شوهر ندم 183 00:10:10,000 --> 00:10:13,042 احساس گناه میکنم 184 00:10:13,667 --> 00:10:15,209 تو واقعا حسابگری 185 00:10:32,876 --> 00:10:33,751 حالت بهتر شده؟ 186 00:10:35,918 --> 00:10:37,292 بانوی چهارم جون منو نجات داد 187 00:10:37,667 --> 00:10:38,792 نباید بهش شک کنی 188 00:10:39,292 --> 00:10:41,667 من اصلا کی گفتم که بهش شک دارم؟ 189 00:10:42,292 --> 00:10:43,292 اگر بهش شک نداری 190 00:10:43,500 --> 00:10:44,834 چرا اینطوری جنجال راه انداختی؟ 191 00:10:45,459 --> 00:10:47,250 دو شی شو جاه طلب و دسیسه چینه 192 00:10:47,500 --> 00:10:49,042 دو شی یینگ به قدرت علاقه ای نداره 193 00:10:49,250 --> 00:10:50,459 ولی به راحتی تحت تأثیر قرار میگیره 194 00:10:50,876 --> 00:10:52,250 وانگ یینگ شوئه، از طرف دیگه 195 00:10:52,250 --> 00:10:53,209 پشت لبخندش کینه پنهانه 196 00:10:53,542 --> 00:10:55,209 بیماری تو احتمالا کار اون بوده 197 00:10:55,667 --> 00:10:56,959 اما با توجه به واکنشش 198 00:10:57,500 --> 00:10:58,751 حتی اونم نمیخواد 199 00:10:58,918 --> 00:11:00,209 همچین مسئله جنجالی ای بین تو 200 00:11:00,209 --> 00:11:01,334 و بانوی چهارم اتفاق بیفته 201 00:11:01,918 --> 00:11:02,918 ...بانوی چهارم هم که 202 00:11:04,417 --> 00:11:05,500 بانوی چهارم چی؟ 203 00:11:06,500 --> 00:11:07,584 واضحه که اون با بقیه 204 00:11:07,626 --> 00:11:09,375 خاندان دو هماهنگ نیست 205 00:11:09,834 --> 00:11:10,792 اما یه جورایی 206 00:11:10,834 --> 00:11:12,626 اتفاقی به تو آسیب زده 207 00:11:13,000 --> 00:11:14,083 کارهایی که برای نجاتت کرد 208 00:11:14,083 --> 00:11:15,083 صادقانه بود 209 00:11:15,417 --> 00:11:16,417 اما برای نفع خانواده ش 210 00:11:16,542 --> 00:11:18,042 تصمیم گرفت حقیقت رو پنهان کنه 211 00:11:18,876 --> 00:11:19,834 منظورت اینه که 212 00:11:20,500 --> 00:11:22,417 بانوی چهارم به من علاقه داره؟ 213 00:11:26,000 --> 00:11:27,042 اگر اینطور باشه 214 00:11:28,083 --> 00:11:29,167 پس مرد خوش اقبالیم 215 00:11:29,459 --> 00:11:30,667 منظورم اینه که 216 00:11:30,834 --> 00:11:32,834 خاندان دو پر از ذهن های دسیسه چینه 217 00:11:33,209 --> 00:11:35,584 و کسی مثل تو نمیتونه باهاشون مقابله کنه 218 00:11:37,876 --> 00:11:39,667 من درمورد روی تاریک خاندان های اشراف زاده 219 00:11:40,167 --> 00:11:41,292 کاملا خبر دارم 220 00:11:42,751 --> 00:11:44,250 اما من مثل تو نیستم 221 00:11:44,751 --> 00:11:46,209 فکر میکنم زندگی تو میدون جنگ 222 00:11:46,542 --> 00:11:47,918 باعث شده زیادی شکاک بشی 223 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 بانوی چهارم باهوش و تواناست 224 00:11:52,876 --> 00:11:53,626 مورد مناسبیه 225 00:11:54,542 --> 00:11:55,834 باید این رو 226 00:11:56,292 --> 00:11:57,250 توی مغزت جا بدی 227 00:11:59,292 --> 00:12:00,375 انگار که درمورد بانوی چهارم 228 00:12:00,375 --> 00:12:01,876 بیشتر از من میدونی 229 00:12:02,042 --> 00:12:04,292 نکنه مخفیانه تحقیق کردی؟ 230 00:12:05,209 --> 00:12:06,292 میشه اینطورم در نظر گرفت 231 00:12:08,042 --> 00:12:09,042 وقتی منو کشیدی کنار 232 00:12:09,083 --> 00:12:10,167 تا نذاری حرف بزنم 233 00:12:10,209 --> 00:12:11,083 ...من حتی 234 00:12:14,292 --> 00:12:15,751 هنوز سرفه میکنی؟ 235 00:12:16,417 --> 00:12:17,459 وقتی ریه ات زخمیه 236 00:12:17,542 --> 00:12:18,918 نباید اینقدر صحبت کنی 237 00:12:19,167 --> 00:12:21,125 فکر میکنم مهارتهای طبابت بانوی چهارم کمبود داره 238 00:12:21,167 --> 00:12:24,751 من از یک طبیب دربار میخوام که معاینه ات کنه 239 00:12:27,209 --> 00:12:31,542 (عمارت ارباب یینگ) 240 00:12:31,626 --> 00:12:32,792 آستینها، 18 فوت طول 241 00:12:37,083 --> 00:12:38,209 شانه ها، 15 فوت عرض 242 00:12:40,083 --> 00:12:41,417 شونه هاش پهن تر شده 243 00:12:41,584 --> 00:12:42,792 این ردا نیاز به تغییر داره 244 00:12:45,042 --> 00:12:46,209 خوبه که جلوشو گرفتی 245 00:12:46,584 --> 00:12:48,584 در غیر این صورت، اون پسر احمق ده ژن 246 00:12:48,626 --> 00:12:50,083 تصمیم میگرفت که با ازدواج بهش پاداش بده 247 00:12:51,792 --> 00:12:52,334 میتونی بری 248 00:12:55,751 --> 00:12:57,125 خاندان دو از شیوه های نادرست استفاده میکنه 249 00:12:57,626 --> 00:12:58,876 وقتی بحث ازدواج باشه 250 00:12:59,000 --> 00:13:00,709 ارباب بزرگ وو هیچوقت اجازه نمیده ده ژِن خودش تصمیم بگیره 251 00:13:00,751 --> 00:13:02,042 بهتره به یک اشراف زاده توهین کنی 252 00:13:02,042 --> 00:13:03,125 تا یه شیطان رو تحریک کنی 253 00:13:03,334 --> 00:13:05,500 خاندان دو، مخصوصا دو شی شو 254 00:13:05,876 --> 00:13:06,918 مثل یه مار سمیه 255 00:13:06,959 --> 00:13:08,167 که منتظره نیش بزنه 256 00:13:09,709 --> 00:13:11,918 خوشبختانه، خاندان دو خیلی از عمارت خاندان چی جداست 257 00:13:11,959 --> 00:13:14,083 و بانو وانگ علنا نسبت به دو ژائو دشمنی داره 258 00:13:14,876 --> 00:13:16,459 دو شی شو فریبکار و قدرت طلبه، 259 00:13:16,959 --> 00:13:18,292 در حالی که دو ژائو باهوش و زیرکه 260 00:13:19,083 --> 00:13:20,417 اگر این دو با هم متحد بشن 261 00:13:20,834 --> 00:13:22,083 ما تو دردسر بزرگی میوفتیم 262 00:13:24,083 --> 00:13:26,375 شنیدم که اون بدون حمایت والدینش بزرگ شده 263 00:13:26,792 --> 00:13:28,250 پس زندگیش حتما سخت بوده 264 00:13:29,083 --> 00:13:31,542 طبیعیه که حساس، دقیق، 265 00:13:31,834 --> 00:13:32,792 و محتاط باشه 266 00:13:34,876 --> 00:13:35,584 ارباب 267 00:13:37,959 --> 00:13:38,584 ارباب 268 00:13:38,709 --> 00:13:40,000 ژنرال ین پیامی فرستاده که 269 00:13:40,334 --> 00:13:42,417 حادثه پروانه دم پرستویی ربطی به دو ژائو نداره 270 00:13:44,042 --> 00:13:44,876 انتظارشو داشتم 271 00:13:48,209 --> 00:13:49,667 اگرچه سفر دریایی کند پیش میره 272 00:13:50,667 --> 00:13:52,209 برادر باید به زودی به پایتخت برسه 273 00:13:55,334 --> 00:13:55,959 مادر 274 00:13:56,792 --> 00:13:59,250 مشکل دستگاه ادراری‌تون باعث سرگیجه و تهوع میشه 275 00:13:59,417 --> 00:14:01,626 بذارین خدمتکارا خیاطی رو انجام بدن 276 00:14:02,042 --> 00:14:03,417 یعنی میگین خیاطی من ضعیفه؟ 277 00:14:05,125 --> 00:14:05,792 بیا اینجا 278 00:14:07,918 --> 00:14:10,042 سالهاست که برات لباس ندوختم 279 00:14:10,209 --> 00:14:12,626 این بار، لباسای تابستانی تو و برادرت رو تموم میکنم 280 00:14:13,250 --> 00:14:15,167 اینا برای سفرت به فوتینگ کاملا مناسب میشه 281 00:14:16,375 --> 00:14:17,667 مادر، برادر 282 00:14:21,334 --> 00:14:23,042 ارباب جوان سونگ هان براتون دارو اوردن بانوی من 283 00:14:27,250 --> 00:14:29,083 برادر، بالاخره به خونه اومدی 284 00:14:29,292 --> 00:14:30,500 ولی همش پیش مادری و 285 00:14:30,500 --> 00:14:31,626 وقت نکردی با من باشی 286 00:14:34,167 --> 00:14:35,959 مادر گفت گوشت آهوی کبابی رو دوست داری 287 00:14:36,209 --> 00:14:38,167 من فردا میخوام یه آهو شکار کنم 288 00:14:38,334 --> 00:14:38,918 عالیه 289 00:14:39,167 --> 00:14:40,542 اگر بتونی گوشت آهو بیاری 290 00:14:40,918 --> 00:14:42,250 از پدر میخوام که اجازه بده 291 00:14:42,542 --> 00:14:43,876 سال آینده با من به فوتینگ بیای 292 00:14:44,626 --> 00:14:45,417 و وارد ارتش بشی 293 00:14:47,626 --> 00:14:48,876 خودت گفتیا،نزنی زیرش 294 00:14:52,125 --> 00:14:53,792 پس میتونیم مراسم دعا رو ترتیب بدیم 295 00:14:54,375 --> 00:14:55,667 باید به اجدادمون 296 00:14:56,083 --> 00:14:57,918 درمورد ازدواج دو ژائو اطلاع بدیم 297 00:15:01,667 --> 00:15:03,417 پدر، عموی پنجم 298 00:15:05,500 --> 00:15:07,083 من این ازدواج رو نمیخوام 299 00:15:10,459 --> 00:15:11,083 شو گو 300 00:15:12,417 --> 00:15:13,709 وضعیت دربار الان ناپایدار شده 301 00:15:14,209 --> 00:15:15,918 از رفتارهای سونگ مو مشخصه 302 00:15:16,417 --> 00:15:18,584 نگرانم که نتونه از شماها محافظت کنه 303 00:15:19,209 --> 00:15:20,000 ممکنه اراده قوی داشته باشی 304 00:15:20,000 --> 00:15:21,083 ولی تو فقط یه دختر هستی 305 00:15:21,626 --> 00:15:23,000 اگه اتفاقی برای خاندان دو بیوفته 306 00:15:23,125 --> 00:15:26,000 حداقل یه شوهر داری که ازت محافظت کنه 307 00:15:26,125 --> 00:15:27,667 من به هیچ کس نیاز ندارم که ازم محافظت کنه 308 00:15:28,584 --> 00:15:31,250 تمام این سالها، سخت کار کردم و درس خوندم 309 00:15:31,626 --> 00:15:32,876 شغلم رو ساختم و ثروت جمع کردم 310 00:15:33,417 --> 00:15:35,751 که نیازی به کسی نداشته باشم 311 00:15:36,375 --> 00:15:37,959 میتونم از خودم محافظت کنم 312 00:15:38,209 --> 00:15:39,459 فکر میکنی یه مقدار پول 313 00:15:39,584 --> 00:15:40,959 میتونه امنیت دائمی برات بیاره؟ 314 00:15:41,751 --> 00:15:42,959 قبلا بهت گفتم 315 00:15:43,542 --> 00:15:45,042 اگه یه زن ازدواج رو زیاد به تعویق بندازه 316 00:15:45,167 --> 00:15:45,876 دچار 317 00:15:45,876 --> 00:15:47,375 افکار سرکشانه میشه 318 00:15:47,751 --> 00:15:48,876 اگه میدونستم اینطوری میشه 319 00:15:48,959 --> 00:15:50,042 وقتی به سن قانونی رسیدی 320 00:15:50,042 --> 00:15:51,334 با کجاوه عروسی میفرستادمت بری 321 00:15:51,334 --> 00:15:52,083 حتی اگه این کار رو کرده بودی 322 00:15:52,334 --> 00:15:54,042 باز هم از ازدواج با وی تینگ یو خودداری میکردم 323 00:15:54,709 --> 00:15:55,417 دختره ی گستاخ 324 00:15:55,417 --> 00:15:55,959 ...تو 325 00:15:56,042 --> 00:15:58,000 همچین کارای شرم آوری انجام دادی 326 00:15:58,125 --> 00:15:59,417 و من هنوز باهات برخورد نکردم 327 00:15:59,751 --> 00:16:00,500 اصلا حیا نداری 328 00:16:00,500 --> 00:16:01,375 ولی خاندان دو هنوز عزت داره 329 00:16:01,375 --> 00:16:02,334 برادر، داری چی کار میکنی؟ 330 00:16:02,751 --> 00:16:03,834 بذار با هم صحبت کنیم 331 00:16:03,876 --> 00:16:05,000 چرا میزنیش؟ 332 00:16:06,042 --> 00:16:06,667 شو گو 333 00:16:08,626 --> 00:16:09,542 بعد از این همه سال 334 00:16:10,584 --> 00:16:12,167 هنور هیچ تغییری نکردی 335 00:16:14,417 --> 00:16:16,042 من دختر توام 336 00:16:17,626 --> 00:16:20,125 پس چرا باید عموی پنجم برای ازدواجم تصمیم بگیره؟ 337 00:16:20,167 --> 00:16:21,292 دختر گستاخ، برو کنار 338 00:16:21,334 --> 00:16:21,834 برادر 339 00:16:21,876 --> 00:16:22,292 برو کنار 340 00:16:22,292 --> 00:16:22,918 دیگه نزنش 341 00:16:22,918 --> 00:16:23,292 برو کنار 342 00:16:23,334 --> 00:16:23,626 برادر 343 00:16:23,626 --> 00:16:24,167 بس کن 344 00:16:26,167 --> 00:16:26,792 مادر 345 00:16:27,125 --> 00:16:27,626 مادر 346 00:16:27,626 --> 00:16:28,250 بلند شو 347 00:16:31,584 --> 00:16:32,375 حالت خوبه؟ 348 00:16:36,500 --> 00:16:39,667 این ازدواج تأثیر زیادی بر خوشبختی بلندمدت دو ژائو داره 349 00:16:40,209 --> 00:16:42,292 چطور میتونی اینطور بی پروا تصمیم بگیری 350 00:16:42,959 --> 00:16:45,292 و مثل یه شیء باهاش رفتار کنی که میخوای به حراج بذاریش؟ 351 00:16:46,167 --> 00:16:47,584 و وی تینگ یو کیه؟ 352 00:16:48,334 --> 00:16:50,667 مردی که به بازدید از خونه های فساد معروفه 353 00:16:51,125 --> 00:16:52,959 و خدمتکارهای زیادی داره 354 00:16:54,083 --> 00:16:57,292 هر کسی که این نامزدی رو ترتیب داده باید لغوش کنه 355 00:16:57,584 --> 00:16:58,042 مادر 356 00:16:58,584 --> 00:17:00,125 من و برادر همچین قصدی نداشتیم 357 00:17:00,751 --> 00:17:01,584 اگه داشتیم چی؟ 358 00:17:02,000 --> 00:17:02,542 مادر 359 00:17:02,792 --> 00:17:04,500 من الان سرپرست خاندان دو هستم 360 00:17:05,209 --> 00:17:06,167 یه زن بدون شوهر باید به پدرش احترام بذاره 361 00:17:06,167 --> 00:17:07,876 یه زن متاهل باید به شوهرش احترام بذاره 362 00:17:08,500 --> 00:17:10,250 وظیفه یه زن اینه که بچه دار بشه 363 00:17:10,334 --> 00:17:11,751 از شوهرش حمایت کنه و بچه ها رو بزرگ کنه 364 00:17:11,751 --> 00:17:12,751 تعلیمات میگن که 365 00:17:13,125 --> 00:17:14,209 پدر راهنمای بچه هاشه 366 00:17:14,459 --> 00:17:16,709 اگر پدر بد باشه، بچه میتونه پناه به جایی دیگه ببره 367 00:17:16,834 --> 00:17:18,125 شوهر هم راهنمای زنشه 368 00:17:18,334 --> 00:17:20,292 اگر شوهر شایسته نباشه، زن میتونه ازدواج مجدد کنه 369 00:17:20,626 --> 00:17:21,792 کی گفته که 370 00:17:22,083 --> 00:17:23,918 زنا باید مجبور به تسلیم بشن؟ 371 00:17:24,334 --> 00:17:24,626 ...شما 372 00:17:25,334 --> 00:17:27,250 مادر بزرگ، آروم باش 373 00:17:27,751 --> 00:17:28,459 بیاین بریم 374 00:17:32,083 --> 00:17:32,709 مادر 375 00:17:33,209 --> 00:17:34,709 شما و پدر همیشه با هم مشکل داشتین 376 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 شما همیشه تنها و پر از کینه بودین 377 00:17:36,500 --> 00:17:38,125 و به همین خاطر دو ژائو رو اینطور بزرگ کردین 378 00:17:38,250 --> 00:17:39,584 که از خاندان دو انتقام بگیرین؟ 379 00:17:45,876 --> 00:17:47,125 آتیش دیگه روشن شده 380 00:17:47,834 --> 00:17:49,375 تنها چیزی که مونده ریختن روغنه 381 00:17:54,042 --> 00:17:55,000 چی گفتی؟ 382 00:17:55,626 --> 00:17:57,042 برادر، بس کن 383 00:17:57,042 --> 00:17:57,626 مادر 384 00:17:58,334 --> 00:17:58,959 مادر 385 00:17:59,292 --> 00:18:00,542 لطفا بد برداشت نکنین 386 00:18:00,918 --> 00:18:03,375 شی یینگ با دل و جون به فکر منفعت خاندانه 387 00:18:03,542 --> 00:18:05,834 وقتی که شما برای کمک به بلایای طبیعی غلات فراهم کردین، 388 00:18:05,959 --> 00:18:07,417 شی یینگ به دربار رفت تا براتون 389 00:18:07,459 --> 00:18:09,083 درخواست یه تقدیرنامه رو بده 390 00:18:09,083 --> 00:18:11,000 برنامه داشت که تو مهمونی خانوادگی 391 00:18:11,000 --> 00:18:12,709 این تقدیرنامه رو بده بهتون 392 00:18:23,918 --> 00:18:25,250 تو درخواست تقدیرنامه دادی 393 00:18:26,792 --> 00:18:28,000 که من رو راضی کنی 394 00:18:28,250 --> 00:18:30,083 تا با ازدواج دو ژائو موافقت کنم؟ 395 00:18:31,959 --> 00:18:33,209 فکر کردم 396 00:18:34,542 --> 00:18:36,584 تو به من اهمیت میدی 397 00:18:37,334 --> 00:18:38,000 مادر 398 00:18:38,584 --> 00:18:40,375 من واقعا به فکر شما هستم 399 00:18:40,459 --> 00:18:42,250 هیچ قصدی برای فریب یا معامله ندارم 400 00:18:42,626 --> 00:18:43,292 درسته 401 00:18:43,334 --> 00:18:45,125 شی یینگ واقعا میخواد شما و ژائو رو برگردونه به عمارت 402 00:18:45,125 --> 00:18:45,709 که 403 00:18:45,959 --> 00:18:47,334 بتونین در خوشبختی زندگی کنین 404 00:18:48,250 --> 00:18:49,626 فکر میکنی وقتی دو ژائو 405 00:18:50,167 --> 00:18:51,876 به این عمارت بیاد میتونین سرنوشتشو عوض کنین؟ 406 00:18:53,250 --> 00:18:54,459 بذارین بهتون بگم 407 00:18:54,834 --> 00:18:56,834 تا وقتی نفس میکشم 408 00:18:57,250 --> 00:18:59,209 دو ژائو همونجا با من میمونه 409 00:18:59,500 --> 00:19:01,083 اگه خاندان وی میخوان درخواست ازدواج بدن 410 00:19:01,542 --> 00:19:03,959 باید اول بیان در خونه ی منو بزنن 411 00:19:06,083 --> 00:19:06,876 مادر 412 00:19:08,959 --> 00:19:09,626 مادربزرگ 413 00:19:11,375 --> 00:19:12,584 مادر، منظورم این نبود 414 00:19:13,500 --> 00:19:14,959 این دیگه زیاده رویه 415 00:19:15,250 --> 00:19:16,834 چرا من باید این وسط گیر بیوفتم؟ 416 00:19:17,375 --> 00:19:17,959 مادر 417 00:19:18,626 --> 00:19:20,292 شی یینگ و من اصلا همچین منظوری نداشتیم 418 00:19:20,459 --> 00:19:21,042 مادر 419 00:19:21,250 --> 00:19:22,709 لطفا به دل نگیرین 420 00:19:23,542 --> 00:19:25,709 آروم باشین مادر 421 00:19:35,542 --> 00:19:36,626 سالها پیش، مادرم رو کشتی 422 00:19:37,334 --> 00:19:38,167 خونم رو گرفتی 423 00:19:38,500 --> 00:19:39,542 و پشت سرم نقشه کشیدی 424 00:19:39,584 --> 00:19:40,751 اما ازت دلخور نشدم 425 00:19:41,667 --> 00:19:43,125 از وقتی برگشتم 426 00:19:43,834 --> 00:19:45,000 هیچوقت باهات رقابت نکردم 427 00:19:46,042 --> 00:19:47,209 اما تا وقتی تو ازدواج نکردی 428 00:19:47,459 --> 00:19:49,292 من به عنوان بانوی خاندان دو، 429 00:19:49,292 --> 00:19:50,334 آرامش ندارم 430 00:19:50,959 --> 00:19:52,876 مادربزرگ من عزیزترین آدم برای منه 431 00:19:53,709 --> 00:19:55,250 اگه دوباره بخوای علیه اش نقشه بکشی 432 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 و بهش آسیب بزنی 433 00:19:58,042 --> 00:19:59,876 من صد برابرش اذیتت میکنم 434 00:20:01,250 --> 00:20:01,959 شو گو 435 00:20:02,167 --> 00:20:02,792 بیا 436 00:20:03,500 --> 00:20:04,709 باهاش حرف نزن 437 00:20:16,292 --> 00:20:17,042 درد میکنه؟ 438 00:20:19,500 --> 00:20:21,167 نه، دیگه درد نمیکنه 439 00:20:22,626 --> 00:20:23,626 فراموش کردم 440 00:20:24,042 --> 00:20:25,250 که در جواب منم بزنمش 441 00:20:27,667 --> 00:20:29,292 اینا از اخلاق و شرافت حرف میزنن 442 00:20:29,584 --> 00:20:31,292 ولی کاراشون افتضاحه 443 00:20:31,792 --> 00:20:34,500 مثل پسر اون وحشی، دو دو 444 00:20:36,709 --> 00:20:38,709 هیچوقت از پدربزرگ حرف نمیزنی 445 00:20:39,417 --> 00:20:41,334 اون موقع دقیقا چی شد؟ 446 00:20:43,500 --> 00:20:45,542 نمیذارم تو هم مثل من بشی 447 00:20:46,792 --> 00:20:47,792 دو دو و من 448 00:20:48,751 --> 00:20:51,542 قربانی یه ازدواج تحمیلی بودیم 449 00:20:54,626 --> 00:20:57,876 همون ازدواج تمام زندگیم رو خراب کرد 450 00:20:59,459 --> 00:21:01,459 زندگی دایه تو هم از بین برد 451 00:21:02,292 --> 00:21:03,042 دایه تو؟ 452 00:21:05,417 --> 00:21:07,417 اون که خدمتکار مادرم بود، نه؟ 453 00:21:07,918 --> 00:21:09,209 چرا اون دخالت داشت؟ 454 00:21:09,792 --> 00:21:12,584 بانو تو در اصل خدمتکار خاندان من بود 455 00:21:13,459 --> 00:21:15,334 ولی دو دو خیلی ناپرهیز و هوس باز بود 456 00:21:15,918 --> 00:21:17,918 میرفت با معشوقه ها خوش میگذروند 457 00:21:18,959 --> 00:21:21,542 ولی حتی به فامیل و خدمتکارا هم تجاوز میکرد 458 00:21:23,000 --> 00:21:25,792 کلی از خرابکاریاشو من تمیز کردم 459 00:21:26,542 --> 00:21:27,542 ولی هیچ وقت فکر نمیکردم 460 00:21:28,959 --> 00:21:32,876 که به دایه تو که نامزد داشت، دست بزنه 461 00:21:33,542 --> 00:21:35,542 من با بطری دو دو رو زدم 462 00:21:36,083 --> 00:21:37,542 که دایه تو رو نجات بدم 463 00:21:38,918 --> 00:21:40,125 توی عمارت دو 464 00:21:40,667 --> 00:21:43,876 هیچکس کارای دو دو رو محکوم نکرد 465 00:21:44,125 --> 00:21:46,375 بجاش منو بخاطر زخمی کردن شوهرم محکوم کردن 466 00:21:47,417 --> 00:21:48,792 که طبق قانون باید طلاق میگرفتم 467 00:21:50,542 --> 00:21:53,125 هیچکسی جرأت نکرد خاندان چوی رو اذیت کنه 468 00:21:53,500 --> 00:21:55,042 پس منو فرستادن به این عمارت 469 00:21:55,876 --> 00:21:57,375 و مثل یه همسر مطلقه باهام رفتار کردن 470 00:22:04,250 --> 00:22:05,500 تو اینطور به پدر آسیب زدی 471 00:22:05,709 --> 00:22:07,000 و خاندانمونو شرمنده کردی 472 00:22:07,292 --> 00:22:08,334 من لیاقت 473 00:22:08,334 --> 00:22:10,876 مادر شروری مثل تو رو ندارم 474 00:22:11,209 --> 00:22:12,334 برو بیرون 475 00:22:12,500 --> 00:22:13,250 در رو ببند 476 00:22:16,584 --> 00:22:19,626 میتونم از حرفا و کاراشون چشم پوشی کنم 477 00:22:20,667 --> 00:22:25,000 ولی وقتی پسر خودم منو مثل یه مار زهرآگین میبینه 478 00:22:26,292 --> 00:22:28,209 و میگه لیاقت مادر بودن رو ندارم 479 00:22:31,417 --> 00:22:34,209 جای تعجب نیست که هیچ وقت اسم دو رو به زبون نمیاری 480 00:22:34,709 --> 00:22:35,876 و از عمارت دو دوری میکنی 481 00:22:38,542 --> 00:22:40,459 چنین خانواده ای اصلا خانواده نیست 482 00:22:41,083 --> 00:22:42,500 هیچکدومشون لایق این اسم نیستن 483 00:22:43,500 --> 00:22:44,459 پس مادربزرگ 484 00:22:45,167 --> 00:22:46,876 نباید بخاطرشون ناراحت بشی 485 00:22:47,542 --> 00:22:49,042 ما به این خانواده نیازی نداریم 486 00:22:49,542 --> 00:22:50,626 تا وقتی همدیگر رو داریم 487 00:22:50,918 --> 00:22:52,709 خواهر، آن سو و بقیه 488 00:22:53,250 --> 00:22:55,042 این عمارت خونه واقعی ماست 489 00:22:56,959 --> 00:22:58,042 بچه شیرینم 490 00:22:58,709 --> 00:23:00,083 همیشه سعی میکنی منو شاد کنی 491 00:23:29,459 --> 00:23:30,000 منو ببین 492 00:23:32,250 --> 00:23:33,500 ریختی روی صورتم 493 00:23:41,709 --> 00:23:43,167 بابت این که یهویی اومدم معذرت میخوام 494 00:23:44,500 --> 00:23:45,584 بی ادبیمو ببخشید 495 00:23:46,334 --> 00:23:47,292 اصلا مشکلی نیست 496 00:23:49,876 --> 00:23:50,626 سوسو، بریم 497 00:23:50,918 --> 00:23:51,500 بیا بریم 498 00:23:54,083 --> 00:23:54,876 خواهر 499 00:23:59,834 --> 00:24:01,876 ارباب وو، میخواین بمونین و شام بخورین؟ 500 00:24:01,918 --> 00:24:03,083 براتون خورشت مرغ میپزم 501 00:24:03,083 --> 00:24:03,500 بریم 502 00:24:04,125 --> 00:24:04,918 خداحافظ 503 00:24:06,918 --> 00:24:09,792 من تو عمارت منتظرتون میمونم 504 00:24:10,667 --> 00:24:11,334 مشکلی نیست 505 00:24:13,334 --> 00:24:15,334 از راه دوری اومدین مطمئنا کاری ضروری دارین 506 00:24:16,292 --> 00:24:17,375 میتونین همین الان بگین 507 00:24:18,000 --> 00:24:18,959 من مشکلی ندارم 508 00:24:23,500 --> 00:24:24,083 برو 509 00:24:25,125 --> 00:24:25,500 بله 510 00:24:35,209 --> 00:24:35,918 فکر کردم 511 00:24:36,250 --> 00:24:38,459 شما با ارباب هفتم رفتین به پایتخت 512 00:24:39,125 --> 00:24:40,250 ولی وقتی رسیدم به عمارت دو 513 00:24:40,292 --> 00:24:41,250 شما رو پیدا نکردم 514 00:24:41,876 --> 00:24:42,375 ...من 515 00:24:43,167 --> 00:24:44,042 ...من 516 00:24:44,459 --> 00:24:45,959 خیلی نگران شدم و سریع اومدم اینجا 517 00:24:49,709 --> 00:24:51,751 برای نجات من تو جشن قایق اژدها 518 00:24:53,500 --> 00:24:54,125 شما 519 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 لباسهامو در آوردین 520 00:24:58,334 --> 00:25:00,209 این یه مسئله مرگ و زندگی بود 521 00:25:01,334 --> 00:25:03,334 حتی اگه یه کشاورز پیر هم بود 522 00:25:03,500 --> 00:25:04,626 همون کار رو میکردم 523 00:25:05,751 --> 00:25:07,209 نیازی نیست زیاد بهش فکر کنین 524 00:25:08,083 --> 00:25:09,459 شما بزرگوارین و دید وسیعی دارین 525 00:25:09,709 --> 00:25:10,626 اما من به عنوان یه مرد 526 00:25:10,918 --> 00:25:12,542 چطور میتونم بذارم آبروتون خدشه دار بشه؟ 527 00:25:13,042 --> 00:25:14,459 باید مسئولیتش رو قبول کنم 528 00:25:17,584 --> 00:25:18,876 و آماده ام که این کار رو بکنم 529 00:25:19,500 --> 00:25:21,375 از خاندان وی میخوام نامزدی رو لغو کنن 530 00:25:21,459 --> 00:25:23,500 بعد مراسم رسمی نامزدی رو انجام بدیم 531 00:25:24,042 --> 00:25:24,918 و با هم ازدواج کنیم 532 00:25:30,626 --> 00:25:31,417 ارباب وو 533 00:25:33,042 --> 00:25:35,083 ما فقط سه بار همدیگه رو دیدیم 534 00:25:36,000 --> 00:25:37,709 چطور میتونیم تعهد یه عمر رو فقط 535 00:25:38,209 --> 00:25:39,292 روی سه ملاقات بنا کنیم؟ 536 00:25:40,209 --> 00:25:41,584 شما با من صادقانه رفتار کردین 537 00:25:41,959 --> 00:25:43,292 پس من هم باید صادق باشم 538 00:25:44,042 --> 00:25:45,167 من نمیخوام با شما 539 00:25:45,834 --> 00:25:47,083 یا وی تینگ یو ازدواج کنم 540 00:25:51,292 --> 00:25:53,584 شرط شرطه، نه تیل نقره 541 00:25:54,167 --> 00:25:54,918 رد کن بیاد 542 00:25:57,000 --> 00:25:58,751 پس واقعا اومده خواستگاری 543 00:25:59,250 --> 00:26:01,042 چرا هیچ کدوم از پسرای جوان 544 00:26:01,042 --> 00:26:02,667 هیچ وقت مسئولیت منو قبول نمیکنن؟ 545 00:26:03,250 --> 00:26:05,042 باشه، خودم مسئولیتتو قبول میکنم 546 00:26:06,375 --> 00:26:07,000 بریم 547 00:26:10,000 --> 00:26:11,584 من شیفته شخصیت شما شدم 548 00:26:13,000 --> 00:26:14,209 شب و روز بهتون فکر میکنم 549 00:26:15,292 --> 00:26:16,083 باور دارم 550 00:26:17,959 --> 00:26:19,167 که روحمون باهم سازگاره 551 00:26:21,209 --> 00:26:24,167 ولی پیش زمینه های خانوادگیمون با هم سازگار نیست 552 00:26:25,167 --> 00:26:26,751 من به موقعیت اجتماعی اهمیت نمیدم 553 00:26:26,834 --> 00:26:28,334 ممکنه شما به موقعیت اجتماعی اهمیت ندین 554 00:26:28,834 --> 00:26:30,542 اما این هنوز روی زندگی آدم تاثیر میذاره 555 00:26:31,334 --> 00:26:32,667 شاعر لی یی شان گفته 556 00:26:33,292 --> 00:26:35,918 "پای شستن در چشمه‌ای زلال چای نوشیدن پیش گل‌ها 557 00:26:36,584 --> 00:26:38,500 این‌ها کارهایی بی‌ارزش‌اند که زیبایی منظره را از بین می‌برند" 558 00:26:39,334 --> 00:26:40,500 ولی من هر روز این کار رو میکنم 559 00:26:41,334 --> 00:26:42,918 و واقعا ازش لذت میبرم و حس خوبی دارم 560 00:26:43,459 --> 00:26:44,334 ولی این جور شادی 561 00:26:45,250 --> 00:26:47,292 برای خانواده های اشرافی قابل قبول نیست 562 00:26:49,083 --> 00:26:50,751 میفهمم، واقعا میفهمم 563 00:27:00,542 --> 00:27:01,375 (کیــــوت) 564 00:27:04,584 --> 00:27:05,459 هر چیزی که نداشته باشی رو 565 00:27:06,834 --> 00:27:08,042 بیشتر دلت میخواد 566 00:27:11,709 --> 00:27:13,459 شهرت و غرور خانواده های اشرافی 567 00:27:14,417 --> 00:27:16,667 برای من مثل یه زندانه 568 00:27:17,751 --> 00:27:20,626 عشق، ازدواج و شهرت 569 00:27:21,292 --> 00:27:22,584 همه اینا مثل باری رو دوشمه 570 00:27:23,417 --> 00:27:24,542 من نمیخوام همسر بافضیلت بشم 571 00:27:25,959 --> 00:27:29,042 فقط میخوام یه قایق کوچیک توی باد بهاری 572 00:27:29,500 --> 00:27:30,375 گلهای کنار ساحل 573 00:27:31,375 --> 00:27:32,459 و شراب داشته باشم 574 00:27:34,167 --> 00:27:34,792 میفهمم 575 00:27:36,918 --> 00:27:38,417 چون شخصیتت رو تحسین میکنم 576 00:27:38,792 --> 00:27:41,834 تمام تلاشم رو میکنم که تو رو از این محدودیتها محافظت کنم 577 00:27:42,584 --> 00:27:43,709 ارباب وو 578 00:27:45,083 --> 00:27:46,042 از مهربونی شما ممنونم 579 00:27:46,959 --> 00:27:48,209 ولی پدربزرگتون 580 00:27:48,209 --> 00:27:50,292 وقتی میخواست تو وزارت تشریفات مقامی بهتون بده 581 00:27:51,125 --> 00:27:52,459 باهاتون مشورت کردن؟ 582 00:27:57,209 --> 00:27:59,000 حتی شما هم نمیتونین برای خودتون تصمیم بگیرین 583 00:27:59,834 --> 00:28:01,584 چرا باید به فکر محافظت از دیگران باشین؟ 584 00:28:04,125 --> 00:28:06,209 من براتون آرزوی سلامتی و 585 00:28:06,542 --> 00:28:07,542 موفقیت دارم 586 00:28:08,500 --> 00:28:10,000 امیدوارم دیگه همدیگه رو نبینیم 587 00:28:16,500 --> 00:28:17,209 بانوی چهارم 588 00:28:26,042 --> 00:28:28,667 خودم این رو درست کردم 589 00:28:29,542 --> 00:28:30,834 این تنها نمادی از تشکره 590 00:28:32,417 --> 00:28:33,584 بلکه یه بیت شعر هم هست 591 00:28:34,792 --> 00:28:35,918 لطفا قبول کنین 592 00:28:40,792 --> 00:28:42,584 "با کلمات یک هم روح جدا شدیم 593 00:28:42,959 --> 00:28:45,083 به دنبال پیوندی که با هم پرواز کنیم 594 00:28:45,626 --> 00:28:48,542 یک قلب صادق جرأت داره که با سادگی آزمایش بشه" 595 00:28:51,584 --> 00:28:53,083 من توی شعر خوب نیستم 596 00:28:53,459 --> 00:28:56,250 ولی میدونم که کلمات "قلب" و "جرأت" باعث "سادگی" میشن 597 00:29:00,000 --> 00:29:00,918 این بیت شعر خیلی خوبه 598 00:29:02,375 --> 00:29:03,876 ولی متاسفانه به آدم اشتباهی گفته شده 599 00:29:04,876 --> 00:29:05,542 شو گو 600 00:29:06,292 --> 00:29:08,250 یعنی حتی یکم هم تحت تأثیر قرار نگرفتی؟ 601 00:29:09,500 --> 00:29:11,417 عشق یه خیابون دوطرفه ست 602 00:29:11,751 --> 00:29:14,083 دیگه از گفتن چیزهایی که باعث ناراحتی شو گو بشه، دست بردار 603 00:29:15,876 --> 00:29:18,500 "اشتیاق زنانه نباید گفته بشه" 604 00:29:19,751 --> 00:29:20,792 قیمت تحت تأثیر قرار گرفتن 605 00:29:22,542 --> 00:29:23,417 خیلی بالاست 606 00:29:23,918 --> 00:29:26,167 متوجه شدم دستهاش زبره 607 00:29:26,459 --> 00:29:27,834 باید تو نجاری ماهر باشه 608 00:29:28,375 --> 00:29:30,125 ولی هیچ وقت اینو 609 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 پیش دیگران نگفته 610 00:29:32,292 --> 00:29:34,375 هنرهای دستی به عنوان کار پایین رده شناخته میشن 611 00:29:35,000 --> 00:29:36,042 حتی اگر ازش لذت ببره 612 00:29:37,042 --> 00:29:38,542 باید اون رو مخفی کنه 613 00:29:40,042 --> 00:29:40,792 بانوها 614 00:29:41,375 --> 00:29:44,626 بانوی پنجم از پایتخت براتون کوفته فرستاده 615 00:29:49,167 --> 00:29:50,250 کوفته گوشت 616 00:29:51,209 --> 00:29:52,375 کوفته کنجدی 617 00:29:53,042 --> 00:29:54,292 و کوفته با خمیر لوبیا قرمز 618 00:29:54,500 --> 00:29:55,626 واقعا خیلی مهربونه 619 00:29:58,667 --> 00:30:01,083 (شب قبل از پانزدهم، ماه شب روشنه) 620 00:30:01,459 --> 00:30:03,000 (دلم برای تو و مادر بزرگ تنگ شده) 621 00:30:03,292 --> 00:30:04,667 (پس این کوفته ها رو براتون درست کردم) 622 00:30:04,959 --> 00:30:06,250 (امیدوارم خوشحالتون کنه) 623 00:30:07,209 --> 00:30:09,083 (اگرچه امشب شب جشن فانوس ها نیست) 624 00:30:09,500 --> 00:30:11,042 (امیدوارم خانواده با هم و کامل باشه) 625 00:30:11,209 --> 00:30:12,292 (مثل ماه بالای سرمون) 626 00:30:13,167 --> 00:30:15,918 (امیدوارم به زودی دوباره با هم باشیم) 627 00:30:17,167 --> 00:30:18,250 (با احترام، مینگ) 628 00:30:19,292 --> 00:30:21,125 وانگ یینگ شوئه نمیخواد تو به پایتخت برگردی 629 00:30:21,417 --> 00:30:23,292 ولی به نظر نمیاد که احساسات اون با مادرش یکی باشه 630 00:30:23,500 --> 00:30:24,709 و منتظر برگشت توئه 631 00:30:24,792 --> 00:30:26,667 کی میدونه حرفش صادقانه ست یا نه؟ 632 00:30:28,709 --> 00:30:30,209 (با توجه به تمام اتفاقاتی که افتاده) 633 00:30:30,751 --> 00:30:33,417 (رد کردن ازدواج با وی تینگ یو، ملاقات با وو شان) 634 00:30:34,042 --> 00:30:35,792 (و خصومت رو به افزایش وانگ یینگ شوئه) 635 00:30:36,626 --> 00:30:39,959 (دو مینگ به نظر نمیاد که به اندازه ای که من فکر میکردم، ریاکار باشه) 636 00:30:42,042 --> 00:30:43,083 چه صادقانه باشه یا نه 637 00:30:43,417 --> 00:30:45,459 خونه واقعی تو اینجاست 638 00:30:45,542 --> 00:30:47,042 ما خانواده تو هستیم 639 00:30:47,042 --> 00:30:47,751 درسته؟ 640 00:30:48,334 --> 00:30:48,876 درسته 641 00:30:54,167 --> 00:30:55,542 ارباب جینینگ یه سری هدیه فرستادن 642 00:30:55,751 --> 00:30:57,792 برای ارباب هفتم و ارباب پنجم چندین قلم موی باکیفیت و جوهر فرستادن 643 00:30:58,334 --> 00:30:59,876 میدونستن که بانوی پنجم به نقاشی و خوشنویسی علاقه داره 644 00:30:59,876 --> 00:31:01,334 پس کاغذ اعلا فرستادن 645 00:31:01,918 --> 00:31:05,125 این کاغذ از اون چیزی که معمولا استفاده میکنیم، محکمتره 646 00:31:06,334 --> 00:31:08,000 از پوست چوب صندل ساخته نشده 647 00:31:12,542 --> 00:31:13,792 از پوست درخت توت درست شده 648 00:31:14,709 --> 00:31:16,334 اگه بذارین شاخه های این درخت رشد کنه 649 00:31:16,459 --> 00:31:18,167 میتونن مردم رو از باد و بارون محافظت کنن 650 00:31:18,417 --> 00:31:21,083 میوه هاش میتونن شکم رو سیر کنن و گرسنگی رو برطرف کنن 651 00:31:22,167 --> 00:31:24,709 از پوست توت هم میتونن کاغذ بسازن 652 00:31:25,751 --> 00:31:27,751 این دوتا فقط هدفهای متفاوت دارن 653 00:31:28,334 --> 00:31:29,542 چرا یکی رو به دیگری ترجیح بدیم؟ 654 00:31:30,626 --> 00:31:31,918 مردم هم همینجورین 655 00:31:32,626 --> 00:31:34,292 پوست درخت توت چی؟ 656 00:31:37,667 --> 00:31:38,500 هیچی 657 00:31:39,709 --> 00:31:40,959 پدرم علاقه زیادی به ساخت کتاب داره 658 00:31:41,334 --> 00:31:42,500 از کاغذ زیاد استفاده میکنه 659 00:31:42,834 --> 00:31:44,209 بفرستش به اتاق مطالعه پدر 660 00:31:45,375 --> 00:31:45,918 بله 661 00:31:55,626 --> 00:31:56,542 زود باشین 662 00:31:56,542 --> 00:31:57,334 باشه، باشه 663 00:31:57,500 --> 00:32:00,209 چیزی که گفتم خوب یادتون باشه 664 00:32:00,334 --> 00:32:01,167 بله، بله 665 00:32:01,167 --> 00:32:01,918 وزیر وو 666 00:32:02,125 --> 00:32:02,667 وزیر وو 667 00:32:02,959 --> 00:32:03,959 ارباب دو 668 00:32:05,250 --> 00:32:07,959 اخیرا، دستگاه نظارت و شش وزارتخانه 669 00:32:08,334 --> 00:32:10,000 به گزارشهای من پاسخ ندادن 670 00:32:10,167 --> 00:32:12,918 دیگه چاره ای نداشتم جز اینکه اونا رو اینجا بیارم 671 00:32:14,459 --> 00:32:17,292 دیوان عالی هنوز به اصول خودش پایبنده 672 00:32:19,375 --> 00:32:22,542 ارباب دو، لازم نبود خودتونو به زحمت بندازین 673 00:32:43,918 --> 00:32:46,417 بخاطر یینگ شیوئه و شی یینگ 674 00:32:46,959 --> 00:32:48,375 یه نصیحت بهت میکنم 675 00:32:49,584 --> 00:32:52,250 دنیا پر از خطراتیه که به خاطر خواسته های انسانی به وجود اومدن 676 00:32:53,083 --> 00:32:54,876 چند نفر گمراه شدن و همه چیز رو از دست دادن؟ 677 00:33:31,918 --> 00:33:32,500 مادر 678 00:33:34,792 --> 00:33:35,417 پسرم 679 00:33:36,667 --> 00:33:38,083 کشتی دایی امروز پهلو گرفته 680 00:33:38,459 --> 00:33:39,918 من و گو یو داریم میریم به استقبالش 681 00:33:42,584 --> 00:33:44,209 حالا که ملاقات داییت میری 682 00:33:45,334 --> 00:33:47,834 یادت باشه که اعتبار خاندان جیانگ نباید خدشه دار بشه 683 00:33:48,417 --> 00:33:49,125 خیالتون راحت باشه 684 00:33:49,459 --> 00:33:51,000 تمام هماهنگی ها رو تو دربار انجام دادم 685 00:33:51,292 --> 00:33:52,584 مشکلی برای دایی پیش نمیاد 686 00:33:53,209 --> 00:33:56,000 شاید امروز اعلیحضرت رو هم ملاقات کنه 687 00:33:56,500 --> 00:33:57,918 و شب دوباره همدیگه رو ببینیم 688 00:33:58,459 --> 00:33:59,834 عریضه های استیضاح 689 00:34:00,500 --> 00:34:02,459 قبلا به دربار تحویل داده شده 690 00:34:03,459 --> 00:34:07,626 الان بهترین موقعیت برای صحبت کردن امپراتور و داییته 691 00:34:08,334 --> 00:34:09,417 این خبر خوبیه 692 00:34:12,167 --> 00:34:13,584 با توجه به رفتار مشکوک خاندان دو 693 00:34:13,918 --> 00:34:15,709 هنوز به حرفهای بانوی چهارم اعتماد داری؟ 694 00:34:16,667 --> 00:34:18,584 بهتره خودت رو به امپراتور تسلیم کنی 695 00:34:19,042 --> 00:34:20,250 ما همه تو این بازی شریکیم 696 00:34:21,250 --> 00:34:22,876 حتی اگه اون منو به عنوان مهره ی بازی ببینه 697 00:34:23,417 --> 00:34:24,792 کی میتونه بگه خودم نمیتونم مهره ها رو حرکت میدم؟ 698 00:34:25,792 --> 00:34:27,626 وقتی پیش امپراتور برم خودم همه چیز رو توضیح میدم 699 00:34:28,000 --> 00:34:29,292 سفر با کشتی باید برای دایی خسته کننده باشه 700 00:34:29,542 --> 00:34:30,667 آماده باش تا زخمش رو تمیز کنی 701 00:34:35,042 --> 00:34:35,542 گو یو 702 00:34:35,918 --> 00:34:37,167 این کجاوه دایی نیست؟ 703 00:34:42,375 --> 00:34:42,792 وایسا 704 00:34:49,375 --> 00:34:50,042 خالیه 705 00:34:52,250 --> 00:34:52,834 کجاست؟ 706 00:35:03,834 --> 00:35:04,584 برین کنار 707 00:35:07,250 --> 00:35:07,792 برین کنار 708 00:35:10,626 --> 00:35:11,876 ارباب، نمیتونین وارد بشین 709 00:35:11,959 --> 00:35:12,792 جرات میکنی جلومو بگیری؟ 710 00:35:12,876 --> 00:35:13,417 برو کنار 711 00:35:16,500 --> 00:35:17,042 برین کنار 712 00:35:17,042 --> 00:35:18,250 ارباب، نمیتونین وارد بشین 713 00:35:18,250 --> 00:35:19,083 نمیتونین وارد بشین 714 00:35:19,083 --> 00:35:19,584 بسه 715 00:35:19,584 --> 00:35:20,334 ارباب جوان یون یانگ 716 00:35:20,709 --> 00:35:21,709 (وانگ یوان، خواجه ارشد) ارباب جوان یون یانگ 717 00:35:21,709 --> 00:35:22,459 ارباب جوان یون یانگ 718 00:35:22,459 --> 00:35:23,334 ما داریم یه پرونده رو بررسی میکنیم 719 00:35:23,375 --> 00:35:24,542 مزاحم کارهای رسمی نشین 720 00:35:24,542 --> 00:35:25,500 قاضی دای 721 00:35:26,417 --> 00:35:27,250 خواجه وانگ 722 00:35:27,584 --> 00:35:28,918 شما اینجا چه کار میکنین؟ 723 00:35:29,250 --> 00:35:30,375 داریم وظایفمون رو انجام میدیم 724 00:35:30,375 --> 00:35:31,209 بله 725 00:35:32,209 --> 00:35:33,626 اون بالا کی هست؟ میرم ببینم 726 00:35:34,083 --> 00:35:35,000 ارباب جوان یون یانگ 727 00:35:35,626 --> 00:35:36,709 شما نباید برین بالا 728 00:35:36,834 --> 00:35:38,042 اما من اصرار دارم 729 00:35:38,459 --> 00:35:38,918 لطفا 730 00:35:38,918 --> 00:35:39,626 برین کنار- ارباب جوان یون یانگ- 731 00:35:39,626 --> 00:35:40,292 لطفا، نرین 732 00:35:40,334 --> 00:35:40,709 برین کنار 733 00:35:40,709 --> 00:35:41,626 ارباب جوان یون یانگ 734 00:36:45,417 --> 00:36:45,959 دایی 735 00:36:46,334 --> 00:36:47,250 بیدار شو 736 00:36:50,000 --> 00:36:50,626 دایی 737 00:36:51,250 --> 00:36:52,667 بیدار شو 738 00:36:53,500 --> 00:36:54,751 دایی 739 00:37:01,918 --> 00:37:04,083 چرا؟ 740 00:37:06,209 --> 00:37:06,876 چطور جرات کردی 741 00:37:06,918 --> 00:37:07,876 تو پرونده دخالت کنی 742 00:37:07,918 --> 00:37:08,876 میخوای بمیری؟ 743 00:37:11,292 --> 00:37:12,334 برو بیرون 744 00:37:12,834 --> 00:37:13,542 ژنرال 745 00:37:15,000 --> 00:37:15,626 ژنرال 746 00:37:16,834 --> 00:37:18,709 گارد سایه تحت فرمان امپراتور عمل میکنه 747 00:37:19,042 --> 00:37:20,959 هر کسی که دخالت کنه، به خیانت متهم میشه 748 00:37:21,751 --> 00:37:23,959 ژنرال، لطفا با ارباب جوان یون یانگ از کشتی برین بیرون 749 00:37:24,375 --> 00:37:27,667 دستور امپراتور این بود که ارباب دینگ رو سالم به پایتخت برگردونین 750 00:37:27,876 --> 00:37:29,417 یا اینکه جنازشو تحویل بدین؟ 751 00:37:30,209 --> 00:37:30,918 ژنرال 752 00:37:31,417 --> 00:37:33,667 شما نباید در مورد نیت های امپراتور گمانه زنی کنین 753 00:37:34,125 --> 00:37:36,542 ارباب دینگ دیشب توسط دزدان دریایی کشته شدن 754 00:37:37,292 --> 00:37:38,751 گارد سایه که مسئول محافظتش بودن 755 00:37:38,792 --> 00:37:40,959 وظیفه شون رو خوب انجام ندادن و خودشمون کشته شدن 756 00:37:42,584 --> 00:37:44,751 دزدان دریایی دونگ یو همیشه از بالا میزنن 757 00:37:45,500 --> 00:37:47,876 زخمش باید از بالا عمیقتر باشه 758 00:37:48,209 --> 00:37:49,751 اما این برعکسشه 759 00:37:50,751 --> 00:37:51,459 خواجه وانگ 760 00:37:51,959 --> 00:37:53,459 باید خوب اینو بدونی 761 00:37:57,250 --> 00:37:58,417 دزدا خیلی حیله گر هستن 762 00:37:58,918 --> 00:38:02,709 شاید این یه فریب عمدی بوده 763 00:38:02,709 --> 00:38:03,542 خواجه وانگ 764 00:38:03,876 --> 00:38:05,083 ارباب دینگ مرده 765 00:38:05,375 --> 00:38:06,375 حقیقت رو بگو 766 00:38:07,751 --> 00:38:08,751 مرگ ارباب دینگ 767 00:38:08,751 --> 00:38:10,459 کار دیوان صلح شمالی نبوده 768 00:38:10,834 --> 00:38:12,584 و دستور امپراتور هم نبوده 769 00:38:12,584 --> 00:38:13,542 این اتفاق ناگهانی افتاد 770 00:38:13,542 --> 00:38:15,292 و هنوز به امپراتور گزارش نکردیم 771 00:38:15,292 --> 00:38:17,042 ژنرال، لطفا به عمارتتون برگردین و منتظر فرمان امپراتور بمونین 772 00:38:17,042 --> 00:38:18,876 وزارت تشریفات سلطنتی به طور کامل تحقیق میکنه 773 00:38:18,918 --> 00:38:20,500 و به شما توضیح میده 774 00:38:41,959 --> 00:38:42,542 دایی 775 00:38:44,334 --> 00:38:46,167 اگه خودم همراهتون به پایتخت برمیگشتم 776 00:38:48,959 --> 00:38:50,584 این اتفاق نمیافتاد 777 00:38:52,334 --> 00:38:54,209 و نتیجه اش این نمیشد 778 00:39:37,417 --> 00:39:39,209 میخواین منتظر بمونم؟- ژنرال- 779 00:39:39,459 --> 00:39:41,417 منتظرم بمونم که شما اتهامات دروغین علیه دایی من درست کنین؟ 780 00:39:41,542 --> 00:39:43,667 یا فرمان سلطنتی برای نابودی خاندانمون صادر کنین؟ 781 00:39:43,751 --> 00:39:45,876 ژنرال اروم باشین،کار عجولانه ای نکنین 782 00:39:45,876 --> 00:39:46,709 برو بیرون 783 00:39:46,751 --> 00:39:47,459 سونگ مو 784 00:39:47,459 --> 00:39:48,334 داری چی کار میکنی؟ 785 00:39:48,375 --> 00:39:49,542 از اونجایی که امپراتور خبر نداره، 786 00:39:50,167 --> 00:39:51,709 پس خواجه وانگ رو مستقیم برای گزارش میبرم پیشش 787 00:39:51,751 --> 00:39:52,876 سونگ مو، آروم باش 788 00:39:52,918 --> 00:39:54,417 ژنرال،ژنرال 789 00:39:54,459 --> 00:39:55,042 بذار برم 790 00:39:55,542 --> 00:39:56,417 ژنرال 791 00:40:09,000 --> 00:40:13,459 (تالار بزرگ) 792 00:40:16,459 --> 00:40:18,584 (بانو وان، ملکه) 793 00:40:19,042 --> 00:40:20,626 لباستون رو مرتب کنین 794 00:40:22,250 --> 00:40:23,375 برای استقبال از خدایان اماده بشین 795 00:40:24,209 --> 00:40:25,209 طبق رسوم رفتار کنین 796 00:40:25,876 --> 00:40:26,959 آرامشتون رو حفظ کنین 797 00:40:27,626 --> 00:40:28,417 زانو بزنین 798 00:40:29,626 --> 00:40:30,459 تعظیم کنین 799 00:40:33,000 --> 00:40:34,584 بلاهای طبیعی زمین رو دچار کرده 800 00:40:35,417 --> 00:40:36,751 مردم عادی دارن رنج میکشن 801 00:40:37,667 --> 00:40:39,167 این تقصیر منه 802 00:40:40,209 --> 00:40:42,626 از خدایان میخوام از ما محافظت کنن 803 00:40:43,250 --> 00:40:44,751 به مردمم برکت بدن 804 00:40:45,751 --> 00:40:47,542 شرارتها رو از بین ببرن 805 00:40:48,542 --> 00:40:50,876 آرامش و رونق به سرزمینون بدن 806 00:40:53,167 --> 00:40:53,792 سونگ مو، 807 00:40:54,042 --> 00:40:55,292 این جرم بزرگیه 808 00:40:55,584 --> 00:40:56,417 لطفا خوب فکر کن 809 00:40:56,459 --> 00:40:58,417 اگه جون من بتونه شرافت داییم 810 00:40:58,417 --> 00:40:59,751 و جون خاندان جیانگ رو نجات بده 811 00:40:59,918 --> 00:41:00,500 پس میارزه 812 00:41:06,083 --> 00:41:07,542 برین کنار، نزدیک نشین 813 00:41:07,542 --> 00:41:08,667 باید برم پیش امپراتور 814 00:41:11,876 --> 00:41:12,375 کنار برو 815 00:41:12,375 --> 00:41:12,918 سونگ مو؟ 816 00:41:12,918 --> 00:41:13,584 ما باهمیم 817 00:41:14,167 --> 00:41:14,751 باهمیم 818 00:41:15,250 --> 00:41:15,918 گو یو 819 00:41:16,500 --> 00:41:17,459 ورود غیرمجاز به دربار 820 00:41:17,500 --> 00:41:19,083 خودش یک جرم بزرگه چرا جلوشو نگرفتی؟ 821 00:41:19,751 --> 00:41:20,375 خاله 822 00:41:20,375 --> 00:41:21,250 این خیلی فوریه 823 00:41:21,417 --> 00:41:21,959 برین کنار 824 00:41:32,542 --> 00:41:34,292 یک حاکم اگه به وزیرش شک کنه میتونه بکشتش 825 00:41:34,667 --> 00:41:36,250 اگه اعلیحضرت میخواستن ارباب دینگ بمیره 826 00:41:36,876 --> 00:41:38,250 یک جام شراب زهرآلود کافی بود 827 00:41:39,167 --> 00:41:41,250 مرد باید حتی موقع مرگش هم شرافتش رو حفظ کنه 828 00:41:41,709 --> 00:41:43,751 چرا باید شکنجه و تحقیر بشه؟ 829 00:41:44,626 --> 00:41:45,459 اون دیگه مرده 830 00:41:46,417 --> 00:41:48,500 چرا باید به این درد و بدبختی اضافه بشه 831 00:41:48,834 --> 00:41:51,959 و بگین به دست همون دزدایی که تمام عمرش رو صرف مبارزه باهاشون کرده کشته شده؟ 832 00:41:53,083 --> 00:41:54,125 من، سونگ مو 833 00:41:54,667 --> 00:41:56,000 ازتون یه جواب میخوام 834 00:41:56,500 --> 00:41:57,709 تا بدون پشیمونی بمیرم 835 00:42:00,959 --> 00:42:02,334 هیچ مشکلی حتی اگه بزرگ هم باشه 836 00:42:02,459 --> 00:42:04,334 توجیهی برای این همه بی احترامی و سرکشی نیست 837 00:42:06,334 --> 00:42:08,042 کی؟ کی مرده؟ 838 00:42:08,751 --> 00:42:09,584 اعلیحضرت 839 00:42:10,250 --> 00:42:11,375 ارباب دینگ، جیانگ می سون 840 00:42:11,834 --> 00:42:13,459 تو کابین کشتی در راه برگشت از دنیا رفتن 841 00:42:16,709 --> 00:42:17,626 این چطور ممکنه؟ 842 00:42:19,042 --> 00:42:21,500 من، من منتظرش بودم تا ازش 843 00:42:22,459 --> 00:42:23,959 سوال بپرسم 844 00:42:26,500 --> 00:42:27,209 کی؟ 845 00:42:29,209 --> 00:42:30,876 کی جرأت کرد اون رو بکشه؟ 846 00:42:31,250 --> 00:42:32,209 کی؟ 847 00:42:32,667 --> 00:42:33,375 اعلیحضرت 848 00:42:37,918 --> 00:42:39,167 این چیزیه که از داییم به جا مونده 849 00:42:40,250 --> 00:42:41,876 چیزی که قبلا با شما به اشتراک گذاشته بود 850 00:42:43,042 --> 00:42:44,083 حتی در آخرین لحظاتش 851 00:42:45,876 --> 00:42:47,375 اون رو محکم نگه داشته بود 852 00:42:48,792 --> 00:42:50,334 اگه درباره ی مرگش دسیسه ای هست 853 00:42:51,125 --> 00:42:52,667 خواهش میکنم بررسیش کنین اعلیحضرت 854 00:43:12,042 --> 00:43:13,125 ما متحد بودیم، 855 00:43:13,167 --> 00:43:17,083 اما تهدیدهای ژنرال ین نشون میده که داستان یه جور دیگه ست 856 00:43:17,500 --> 00:43:18,918 اعلیحضرت 857 00:43:18,959 --> 00:43:20,500 این خیانتکار رو دستگیر کنین 858 00:43:20,500 --> 00:43:21,626 ببرینش 859 00:43:21,667 --> 00:43:24,792 کاری که ژنرال کرده یه جرم بزرگه 860 00:43:24,792 --> 00:43:26,167 اگه مشکل رو از ریشه حل نکنین 861 00:43:26,250 --> 00:43:28,167 این میتونه فاجعه بار بشه 862 00:43:28,542 --> 00:45:29,792 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت هفتم= 73401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.