All language subtitles for Blossom.2024.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:06,500 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت پنجم= 2 00:00:06,542 --> 00:00:11,000 [دینگ] 3 00:00:23,500 --> 00:00:26,000 باید استراحت درست و حسابی بکنی 4 00:00:26,375 --> 00:00:27,667 این ضربه به سر ساده نیست 5 00:00:27,876 --> 00:00:29,083 مسئله ی بی اهمیتی نیست 6 00:00:30,167 --> 00:00:31,125 فقط یه زخم کوچیکه 7 00:00:31,626 --> 00:00:32,584 دیگه کاملا خوب شدم 8 00:00:34,250 --> 00:00:37,459 ولی شونتون هر وقت بارون میاد دوباره درد میگیره 9 00:00:37,542 --> 00:00:38,834 پنج ساله که اینطوریه 10 00:00:40,375 --> 00:00:41,083 من خوبم 11 00:00:41,751 --> 00:00:43,459 فوتینگ بارون زیاد داره و رطوبتش بالاست 12 00:00:44,792 --> 00:00:46,459 شاید یه سفر به پایتخت 13 00:00:47,334 --> 00:00:48,542 واقعا حالم رو بهتر کنه 14 00:01:04,167 --> 00:01:05,042 افسر چن 15 00:01:05,834 --> 00:01:07,834 چرا اعلیحضرت ارباب دینگ رو 16 00:01:09,375 --> 00:01:11,000 به پایتخت احضار کردن؟ 17 00:01:11,876 --> 00:01:12,918 من جرأت نمیکنم 18 00:01:13,167 --> 00:01:15,250 نیت اعلیحضرت رو حدس بزنم 19 00:01:17,751 --> 00:01:18,918 ژنرال، خیالتون راحت باشه 20 00:01:19,042 --> 00:01:20,959 ارباب دینگ کسیه که همه بهش احترام میذارن 21 00:01:21,250 --> 00:01:22,959 سفرشون فقط یه کار روتینه 22 00:01:23,459 --> 00:01:25,209 ما امنیت ارباب دینگ رو تضمین میکنیم 23 00:01:25,459 --> 00:01:26,375 یوان تانگ 24 00:01:26,500 --> 00:01:27,417 دیگه نترسونش 25 00:01:28,167 --> 00:01:29,375 انقدر همیشه اخم نکن 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,500 چیزی نیست 27 00:01:31,334 --> 00:01:32,500 به احتمال زیاد 28 00:01:32,542 --> 00:01:33,751 اعلیحضرت منو احضار کردن 29 00:01:33,959 --> 00:01:35,334 که درباره ی فاجعه ی دریایی گزارش بدم 30 00:01:35,626 --> 00:01:36,334 یادت باشه 31 00:01:37,042 --> 00:01:38,250 که مراقب زن داییت باشی 32 00:01:42,417 --> 00:01:43,334 بریم، ارباب دینگ 33 00:02:00,375 --> 00:02:02,584 ژنرال بزرگ، با اینکه طوفان و سونامی تموم شدن 34 00:02:02,626 --> 00:02:04,959 هنوز بیش از صد خانواده نتونستن خونه هاشون رو تعمیر کنن 35 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 کمک رسانی ها رو چطور مدیریت کنیم؟ 36 00:02:07,834 --> 00:02:09,667 سربازان ارتش دینگ، آماده باشین 37 00:02:11,083 --> 00:02:12,584 حتی اگه آسمون به زمین بیاد 38 00:02:12,876 --> 00:02:14,375 نباید کمک رسانی رو متوقف کنیم 39 00:02:14,792 --> 00:02:16,167 بعد از اینکه زهکشی تموم شد 40 00:02:16,918 --> 00:02:18,709 باید به مردم کمک کنیم که محصولاتشون رو بکارن 41 00:02:18,751 --> 00:02:20,375 فقط وقتی نشاها کاشته بشن 42 00:02:21,000 --> 00:02:22,584 دل مردم آروم میگیره 43 00:02:22,834 --> 00:02:24,042 فهمیدین؟ 44 00:02:24,042 --> 00:02:25,167 بله، قربان- بله، قربان- 45 00:02:31,500 --> 00:02:32,250 ژنرال بزرگ 46 00:02:53,740 --> 00:02:54,820 اقامتگاه ارباب دینگ 47 00:02:54,820 --> 00:02:56,570 توسط گارد سایه محاصره شده 48 00:02:56,570 --> 00:02:57,820 هیچ کس نمیتونه وارد یا خارج بشه 49 00:02:59,360 --> 00:03:00,530 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 50 00:03:04,570 --> 00:03:07,333 میترسم این قضیه به این سادگی که به نظر میاد نباشه 51 00:03:10,820 --> 00:03:11,558 ژنرال 52 00:03:12,070 --> 00:03:13,910 تقریبا با چهل یا پنجاه نفر [اقامتگاه ارباب دینگ] 53 00:03:13,950 --> 00:03:15,570 جلوی اقامتگاه و پشتش نگهبانی میدن 54 00:03:16,450 --> 00:03:18,530 اگه امپراتور فقط یه ملاقات ساده میخواست 55 00:03:18,570 --> 00:03:20,360 چرا باید تا این حد پیش میرفت؟ 56 00:03:21,360 --> 00:03:22,090 ژنرال 57 00:03:22,488 --> 00:03:23,328 بیاین حمله کنیم 58 00:03:23,353 --> 00:03:24,820 و خانواده ی ارباب دینگ رو نجات بدیم 59 00:03:24,820 --> 00:03:25,420 درسته 60 00:03:27,110 --> 00:03:28,530 عجولانه عمل نکنین 61 00:03:30,740 --> 00:03:31,633 اینجا منتظر من بمونین 62 00:03:31,820 --> 00:03:32,517 چشم- چشم- 63 00:04:06,207 --> 00:05:25,294 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت پنجم= 64 00:05:25,360 --> 00:05:27,700 =فصل شکوفایی= 65 00:05:27,700 --> 00:05:29,570 [اقتباس شده از رمان "فصل شکوفایی" اثر ژی ژی] 66 00:05:29,570 --> 00:05:32,820 =قسمت پنجم= 67 00:05:33,820 --> 00:05:37,360 [پانزده روز بعد] 68 00:05:46,990 --> 00:05:48,570 بابت مزاحمت این وقت شب عذرخواهی میکنم 69 00:05:48,740 --> 00:05:51,240 ارباب من نام خاندانشون "می" هست و یه تاجر از جنوب هستن 70 00:05:51,553 --> 00:05:53,806 از این منطقه عبور میکنیم و دنبال جایی برای اقامت شبانه هستیم 71 00:06:08,110 --> 00:06:09,117 بانو، بیدار شدین 72 00:06:10,196 --> 00:06:11,318 الان چه ساعتیه؟ 73 00:06:12,052 --> 00:06:13,490 سه ربع از ساعت یین گذشته 74 00:06:16,360 --> 00:06:17,222 بانو، 75 00:06:17,990 --> 00:06:20,280 یه گروه از تاجرا به عمارت اومدن 76 00:06:20,399 --> 00:06:22,199 سرگروه خودش رو "ارباب می" معرفی کرد 77 00:06:22,450 --> 00:06:26,129 ولی دیدم همه ی افراد گروه بی صدا راه میرفتن و کف دست هاشون پینه داشت 78 00:06:26,570 --> 00:06:28,400 جناب چن چند بار آدم فرستاده 79 00:06:28,400 --> 00:06:29,860 تا بپرسه بیدار شدین یا نه 80 00:06:31,950 --> 00:06:33,490 جناب چن رو بیار اینجا 81 00:06:36,063 --> 00:06:38,634 خدمتکارای داخل عمارت دهنشون قرصه 82 00:06:39,320 --> 00:06:41,693 تنها چیزی که میدونیم اینه که مسئولشون به اسم "بانوی چهارم" شناخته میشه 83 00:06:42,950 --> 00:06:44,016 بانوی چهارم؟ 84 00:06:44,240 --> 00:06:47,900 به احتمال زیاد، الان تو دردسر افتادیم 85 00:06:47,900 --> 00:06:50,150 اون بازدیدکننده ها آدمای معمولی نیستن 86 00:06:50,150 --> 00:06:52,650 اونا از نیروهای ارباب دینگ هستن 87 00:06:52,900 --> 00:06:54,106 از کجا مطمئنی؟ 88 00:06:54,610 --> 00:06:57,360 اون محقق سبزپوش که خودش رو حسابدار معرفی میکنه 89 00:06:57,610 --> 00:07:00,280 اسمش "ین چائوچینگ"عه 90 00:07:00,320 --> 00:07:01,650 اون یکی از مورد اعتمادترین 91 00:07:01,700 --> 00:07:03,740 زیردست های ارباب دینگه 92 00:07:06,240 --> 00:07:07,527 شما میشناسیدش؟ 93 00:07:08,780 --> 00:07:10,235 از توجه تون ممنونم 94 00:07:10,950 --> 00:07:12,307 من 95 00:07:14,030 --> 00:07:15,450 بخشی از گذشته م رو پنهان کردم 96 00:07:15,557 --> 00:07:16,767 اما نمیتونم اشتباه کنم 97 00:07:17,030 --> 00:07:19,950 اون قبلا مشاور "ژانگ کای"، ناظر ارشد فوتینگ بود 98 00:07:19,950 --> 00:07:22,570 میدونم اسم واقعیش "چن چوشوی" نیست 99 00:07:22,570 --> 00:07:23,780 بلکه "چن بو" عه 100 00:07:23,950 --> 00:07:27,400 همون کسی که داییم تو میدان جنگ اعدامش کرد؟ 101 00:07:29,240 --> 00:07:30,650 پانزده سال پیش 102 00:07:30,700 --> 00:07:33,150 دزدان دریایی دونگ یو فوتینگ رو محاصره کردن 103 00:07:33,280 --> 00:07:35,400 ژانگ کای، مسئول رسمی، شهر رو رها کرد- همین جا تمومش کن- 104 00:07:35,400 --> 00:07:38,450 اما توسط ارباب دینگ دستگیر و اعدام شد 105 00:07:38,610 --> 00:07:39,990 مافوق قبلی من 106 00:07:40,740 --> 00:07:42,360 همون "ژانگ کای" بود 107 00:07:46,490 --> 00:07:47,860 ننگ ترک شهر 108 00:07:47,860 --> 00:07:49,990 ین چائوچینگ قطعا من رو 109 00:07:50,111 --> 00:07:51,610 فردی بی آبرو میدونه 110 00:07:52,110 --> 00:07:53,570 من براتون دردسر درست کردم 111 00:07:53,820 --> 00:07:54,950 ...من 112 00:08:01,740 --> 00:08:02,740 لطفا بلند شو، جناب چن 113 00:08:02,740 --> 00:08:05,360 [باوقار و موقر] 114 00:08:05,360 --> 00:08:08,320 وقتی شما رو به عنوان مشاورم انتخاب کردم 115 00:08:08,320 --> 00:08:09,820 قول دادم درباره گذشته ات سوال نکنم 116 00:08:10,280 --> 00:08:11,900 مافوق قبلیت از مرگ میترسید 117 00:08:11,990 --> 00:08:13,530 این چیزی نبود که شما بتونی مانعش بشی 118 00:08:15,280 --> 00:08:16,820 چیزی که نگرانم میکنه 119 00:08:17,496 --> 00:08:19,706 اینه که ژن دینگ نه غذایی داره که بده 120 00:08:20,150 --> 00:08:21,072 نه سربازی 121 00:08:21,610 --> 00:08:24,030 چرا اونا با هویت مخفی اومدن اینجا؟ 122 00:08:24,950 --> 00:08:27,110 اون جناب می یه بچه با خودش داره 123 00:08:27,570 --> 00:08:28,352 بچه؟ 124 00:08:32,490 --> 00:08:35,360 [رعیت تنها به موج های سرد دریا خیره میشود] 125 00:08:35,490 --> 00:08:38,150 [ده سال نگهبانی جنوب شرق با دلی یخ زده] 126 00:08:38,240 --> 00:08:41,070 [فقط پشیمانی از گرفتار شدن در طوفان در شبی طولانی و بی پایان] 127 00:08:41,280 --> 00:08:44,841 [این یتیم گریان کجا میتونه پناه بگیره؟] [ارباب دریای روشن] 128 00:08:46,229 --> 00:08:48,046 گرفتار شدن در طوفان در شبی طولانی و بی پایان 129 00:08:49,280 --> 00:08:51,030 این یتیم کجا میتونه پناه بگیره؟ 130 00:08:53,696 --> 00:08:55,104 به نظر میرسه اتفاق بدی برای ارباب دینگ افتاده 131 00:08:57,590 --> 00:08:58,216 زن دایی 132 00:09:06,923 --> 00:09:08,150 هنوزم بچه قبل از خواب شیر رو برمیگردونه؟ 133 00:09:09,070 --> 00:09:10,610 از وقتی وارد خونه شدیم خیلی بهتر شده 134 00:09:11,096 --> 00:09:13,336 فقط اینکه چند روزی تو سفر بودیم 135 00:09:13,400 --> 00:09:15,110 با اون بارون سنگین و جاده های سخت 136 00:09:15,110 --> 00:09:16,780 اگه برای استراحت نمی ایستادیم 137 00:09:17,490 --> 00:09:19,450 میترسیدم بچه تاب نیاره 138 00:09:21,400 --> 00:09:23,860 نگران نباشین، به زودی میرسیم 139 00:09:26,530 --> 00:09:28,530 درک ذهن امپراتور کار سختیه 140 00:09:29,280 --> 00:09:31,199 سرنوشت داییت نامعلومه 141 00:09:32,280 --> 00:09:33,820 تو این شرایط 142 00:09:34,280 --> 00:09:36,400 به نظر میرسه کل خانواده نمیتونن فرار کنن 143 00:09:36,650 --> 00:09:38,110 [بانو لیو، همسر ارباب دینگ] 144 00:09:38,110 --> 00:09:40,829 اون تنها بازمانده ی خون داییته 145 00:09:41,700 --> 00:09:44,400 زن دایی، من شما دو نفر رو با خودم میبرم 146 00:09:44,425 --> 00:09:45,740 خودتم خوب میدونی که 147 00:09:46,429 --> 00:09:49,537 هیچ کس تو این شرایط نمیتونه بره 148 00:09:51,542 --> 00:09:53,009 از طرف من از اون محافظت کن 149 00:09:54,758 --> 00:09:55,561 زن دایی 150 00:09:55,903 --> 00:09:57,193 به جونم قسم میخورم 151 00:09:57,820 --> 00:10:01,868 که حتی یه قطره خون ازش ریخته نشه 152 00:10:06,400 --> 00:10:08,360 ارباب دینگ مورد توجه ویژه امپراتوره 153 00:10:08,360 --> 00:10:11,400 اوایل امسال هم در "جزیره ژو" پیروزی بزرگی به دست آورد 154 00:10:11,400 --> 00:10:13,280 وقتی فوتینگ با طوفان روبه رو شد 155 00:10:13,280 --> 00:10:14,990 خودش شخصا نیروها رو برای امداد رهبری کرد 156 00:10:15,096 --> 00:10:18,408 کاتبان پایتخت حتی چیزی درباره این نشنیدن 157 00:10:18,700 --> 00:10:20,530 ارباب دینگ یکی از بالا رتبه ترین ارباب هاست 158 00:10:21,883 --> 00:10:23,456 با فرماندهی پنجاه هزار سرباز دینگ 159 00:10:23,700 --> 00:10:25,360 اگه واقعا اتفاقی بیفته دستور مخفی صادر میشه 160 00:10:25,360 --> 00:10:26,569 تا گارد سایه وارد عمل بشن 161 00:10:27,755 --> 00:10:29,075 وگرنه، شورش نظامی به پا میشه 162 00:10:29,762 --> 00:10:30,965 اون موقع دربار امپراتوری چطور برخورد میکنه؟ 163 00:10:30,990 --> 00:10:32,816 شما از کجا اینو میدونین؟ 164 00:10:35,550 --> 00:10:36,497 همیشه همین طور بوده 165 00:10:36,522 --> 00:10:37,930 وقتی که یه فرمانروا توسط یه شخص بزرگ تهدید میشه 166 00:10:38,563 --> 00:10:39,782 درباره بچه صحبت کنیم 167 00:10:41,700 --> 00:10:43,610 ماه نهم پارسال نامه ای از فوتینگ گرفتیم 168 00:10:43,610 --> 00:10:44,850 که توش نوشته بود 169 00:10:45,530 --> 00:10:48,240 خاندان ارباب دینگ داره وسایل بچه میخره 170 00:10:49,240 --> 00:10:52,030 کسی که منتظر بچه بوده، قطعا همسرش بوده 171 00:10:56,280 --> 00:10:58,483 اگه واقعا خاندانش در آستانه سقوط باشه 172 00:10:58,950 --> 00:11:00,530 سپردن بچه سخت میشه 173 00:11:01,740 --> 00:11:04,030 من با یه اشتباه شرایط رو بدتر کردم 174 00:11:04,173 --> 00:11:08,593 اونا هیچ شاهدی باقی نمیذارن 175 00:11:09,740 --> 00:11:12,433 پس شما ارباب می رو میشناسی؟ 176 00:11:15,150 --> 00:11:17,678 ارباب می ممکنه جوون باشه 177 00:11:17,900 --> 00:11:19,820 اما با اقتدار خودش رو نشون میده 178 00:11:20,150 --> 00:11:23,740 بقیه با احترام ویژه ای باهاش برخورد میکنن 179 00:11:24,950 --> 00:11:26,150 کسی مثل اون 180 00:11:27,070 --> 00:11:30,950 تو این شرایط میتونه نیروهای نخبه ی دینگ رو بسیج کنه 181 00:11:33,030 --> 00:11:34,240 تو این وضعیت 182 00:11:36,150 --> 00:11:37,470 فقط "سونگ مو" میتونه این کار رو کنه 183 00:11:37,780 --> 00:11:38,790 سونگ مو؟ 184 00:11:39,110 --> 00:11:41,610 همونی که تو سیزده سالگی به جزیره "یو" حمله غافلگیرانه کرد 185 00:11:41,610 --> 00:11:43,400 "و اوایل امسال تو "جزیره ژو 186 00:11:43,490 --> 00:11:45,360 وسط بحران پیروزی بزرگی به دست آورد 187 00:11:45,650 --> 00:11:47,150 اگه واقعا اون باشه 188 00:11:47,780 --> 00:11:50,670 هیچ شانسی برای فرار نداریم 189 00:11:51,949 --> 00:11:53,079 من اطراف رو بررسی کردم 190 00:11:53,820 --> 00:11:55,030 چهل ودو زن هستن 191 00:11:55,110 --> 00:11:56,351 بیست خدمتکار و همراه 192 00:11:57,070 --> 00:12:00,030 و یه زن مسن که توسط یک خدمتکار مراقبت میشه 193 00:12:00,030 --> 00:12:00,935 الان خوابیده 194 00:12:01,450 --> 00:12:03,780 لو ژنگ" و "لو مینگ" دارن خروجی ها رو نگهبانی میکنن" 195 00:12:04,030 --> 00:12:05,379 همه چیز تحت کنترله 196 00:12:09,110 --> 00:12:10,070 بانوی جوان چهارم 197 00:12:10,070 --> 00:12:12,396 حدود ده نفر از کاروان تجاری گم شدن 198 00:12:13,663 --> 00:12:15,333 اونا خروجی های عمارت رو محاصره کردن 199 00:12:15,780 --> 00:12:17,208 و قصد دارن ما رو نابود کنن 200 00:12:20,490 --> 00:12:21,524 ولش کن 201 00:12:21,780 --> 00:12:23,740 همه چیز به خاطر من شروع شد 202 00:12:23,740 --> 00:12:25,400 پس من مسئولیتش رو میپذیرم 203 00:12:25,530 --> 00:12:26,950 من میرم و پیداشون میکنم 204 00:12:27,029 --> 00:12:28,949 بذارین فقط من رو بکشن 205 00:12:29,820 --> 00:12:30,753 جناب چن 206 00:12:32,635 --> 00:12:35,585 پنهان کردن یک یتیم نجیب با مجازات نابودی کل قبیله همراهه 207 00:12:35,610 --> 00:12:36,487 اگه من بودم 208 00:12:37,150 --> 00:12:38,280 به خاطر بچه 209 00:12:38,530 --> 00:12:39,548 به خاطر زیردست هام 210 00:12:39,820 --> 00:12:40,848 و به خاطر خانواده م 211 00:12:41,030 --> 00:12:42,421 همه شاهدها رو هم نابود میکردم 212 00:12:45,543 --> 00:12:46,833 برای اینکه توجه جلب نشه 213 00:12:47,150 --> 00:12:49,360 قبل از طلوع و بند اومدن بارون اقدام میکنن 214 00:12:49,936 --> 00:12:51,258 وقت زیادی نداریم 215 00:12:52,147 --> 00:12:54,307 برو به دایه تو بگو همه درها و پنجره ها رو محکم کنه 216 00:12:54,780 --> 00:12:56,150 نذار مادربزرگ چیزی بفهمه 217 00:13:01,150 --> 00:13:01,865 هیس 218 00:13:03,990 --> 00:13:04,617 ژنرال 219 00:13:04,990 --> 00:13:06,037 دارن دست به کار میشن 220 00:13:06,150 --> 00:13:07,077 ...میخواین ما 221 00:13:11,490 --> 00:13:13,850 میدونم شما هیچ وقت به زن ها و بچه ها آسیب نمیزنی 222 00:13:14,400 --> 00:13:17,333 ولی برای محافظت از ارباب کوچیک، چاره ای نیست 223 00:13:18,753 --> 00:13:20,963 اون چِن، آدم پست و بی شرفیه 224 00:13:21,360 --> 00:13:23,900 مطمئنم اونایی که دور و برشن هم همینطورن 225 00:13:25,150 --> 00:13:26,570 اگه این ماجرا پخش بشه 226 00:13:27,878 --> 00:13:29,193 عواقبش غیرقابل تصوره 227 00:13:32,450 --> 00:13:33,795 دایی فقط همین یه پسر رو داره 228 00:13:34,490 --> 00:13:37,360 به زن دایی قول دادم که مراقبش باشم 229 00:13:39,016 --> 00:13:41,881 اگه آسمون مجازاتم کنه یا به جهنم برم 230 00:13:43,360 --> 00:13:44,181 بازم قبول میکنم 231 00:13:46,393 --> 00:13:47,603 سریع و بی صدا کارو تموم کنین 232 00:13:48,200 --> 00:13:49,113 بچه ها رو بیدار نکنین 233 00:13:49,450 --> 00:13:50,040 بله 234 00:14:14,280 --> 00:14:15,143 بانوی چهارم 235 00:14:15,853 --> 00:14:17,243 این موقع شب تو این بارون کجا میرین؟ 236 00:14:17,700 --> 00:14:18,813 این هوا طوفانیه 237 00:14:20,110 --> 00:14:24,743 اجازه بدین تا آخر همراهیتون کنم 238 00:14:35,150 --> 00:14:36,280 مقابله با اونا فایده ای نداره 239 00:14:36,990 --> 00:14:37,994 هیچ کس تا صد قدمی از 240 00:14:38,656 --> 00:14:40,721 تیرکمان های نظامی فرار نمیکنه 241 00:14:41,490 --> 00:14:42,369 منو ببخشید 242 00:14:49,896 --> 00:14:51,096 ژنرال، این حرکت 243 00:14:52,240 --> 00:14:53,359 اشتباه بزرگیه 244 00:14:57,563 --> 00:14:58,748 ژنرال؟ 245 00:14:59,112 --> 00:15:00,902 ارباب دینگ از دستور سلطنتی سرپیچی کرد 246 00:15:01,360 --> 00:15:03,058 و بدون مجوز برای کمک به آسیب دیده ها به خونه ها حمله کرد 247 00:15:03,200 --> 00:15:05,610 داره به جرم خیانت با همه اعضای خانواده اش 248 00:15:05,610 --> 00:15:06,950 به پایتخت منتقل میشه 249 00:15:08,400 --> 00:15:10,610 شما و ارباب دینگ مثل پدر و پسر نزدیکین 250 00:15:11,400 --> 00:15:13,200 با یه بچه تو این هوای طوفانی سفر میکنین 251 00:15:13,700 --> 00:15:16,150 دارین سعی میکنین 252 00:15:17,150 --> 00:15:18,950 تنها بازمانده خاندان ارباب دینگ رو مخفی کنین؟ 253 00:15:20,490 --> 00:15:21,385 تو کی هستی؟ 254 00:15:22,519 --> 00:15:24,240 من از بخش نظارت کاخ زنان هستم 255 00:15:24,490 --> 00:15:27,030 اعلی حضرت میدونستن شما این کار رو میکنین 256 00:15:27,610 --> 00:15:29,131 برای همین منو فرستادن 257 00:15:29,280 --> 00:15:30,610 تا فرمان شفاهیشون رو برسونم 258 00:15:30,971 --> 00:15:32,797 حالا، میخواین 259 00:15:32,950 --> 00:15:34,739 شریک جرم ارباب دینگ تو خیانت بشین؟ 260 00:15:48,200 --> 00:15:50,820 چِن شون همیشه مسئول بخش نظارت کاخ بوده 261 00:15:52,150 --> 00:15:53,570 تو از آدمای اون هستی؟ 262 00:15:55,043 --> 00:15:56,485 نیازی به امتحان کردن من نیست 263 00:15:56,866 --> 00:15:58,496 هیچ کس به اسم چِن شون 264 00:15:58,886 --> 00:16:00,080 تو شش وزارتخانه نیست 265 00:16:00,763 --> 00:16:01,933 نشان رسمیت کجاست؟ 266 00:16:03,614 --> 00:16:04,487 [نشان رسمی؟] 267 00:16:42,860 --> 00:16:43,840 سونگ مو 268 00:16:44,610 --> 00:16:46,240 حالا که اسممو میدونی 269 00:16:46,900 --> 00:16:49,717 قطعا میدونی چندتا مقام فاسد و دزد دریایی رو بازجویی کردم 270 00:16:50,179 --> 00:16:51,679 میتونی تا یه حدی نقش بازی کنی 271 00:16:51,780 --> 00:16:53,650 چون یه کم درباره آدمای تو کاخ میدونی 272 00:16:54,360 --> 00:16:55,782 اما تو جزئیات 273 00:16:56,610 --> 00:16:58,240 دستپاچگیت لوت میده 274 00:17:10,200 --> 00:17:11,530 کف دستت عرق کرده 275 00:17:13,110 --> 00:17:15,780 نمیتونستی همه اینا رو تنهایی برنامه ریزی کرده باشی 276 00:17:16,913 --> 00:17:18,083 برای کی کار میکنی؟ 277 00:17:19,716 --> 00:17:20,631 بهم بگو 278 00:17:21,070 --> 00:17:22,529 تا یه جنازه سالم برات بذارم 279 00:17:25,453 --> 00:17:26,290 بانوی جوان 280 00:17:26,900 --> 00:17:27,770 گیرشون انداختیم 281 00:17:42,490 --> 00:17:44,950 اومدی حواسمو پرت کنی و وقت بخری 282 00:17:45,450 --> 00:17:46,477 بهم کلک زدی 283 00:17:46,820 --> 00:17:47,971 قصد بدی نداشتم 284 00:17:48,832 --> 00:17:50,082 این تنها راهی بود 285 00:17:50,107 --> 00:17:51,407 که میتونستم مجبورت کنم 286 00:17:51,432 --> 00:17:52,795 تا باهام صحبت کنی 287 00:17:52,820 --> 00:17:54,429 نیازی نیست وقتتون رو با اونا تلف کنین، بانو 288 00:17:54,653 --> 00:17:55,983 بچه پیش ماست 289 00:17:56,430 --> 00:17:57,640 همراهتون از اینجا خارج میشیم 290 00:17:57,665 --> 00:17:59,002 اونا چیکار میتونن بکنن؟ 291 00:17:59,027 --> 00:17:59,727 باشه 292 00:18:00,582 --> 00:18:02,745 پس برین اون بانوی پیری که تو تالار اصلیه رو بیدار کنین 293 00:18:03,223 --> 00:18:04,560 میتونین همگی باهم بمیرین 294 00:18:14,990 --> 00:18:16,070 ژنرال صبر کنین 295 00:18:16,150 --> 00:18:17,154 بی فکر حرف نزنین 296 00:18:17,603 --> 00:18:20,355 گروگان گرفتن بچه یه راه برای معامله ای که به نفع دو طرفه 297 00:18:20,990 --> 00:18:22,084 نه فرار کردن 298 00:18:22,360 --> 00:18:24,740 چه قتل عام چه معامله 299 00:18:25,740 --> 00:18:27,200 تصمیمش با شماست 300 00:18:32,900 --> 00:18:34,673 ارباب دینگ هنوز تو راه انتقاله 301 00:18:35,400 --> 00:18:36,752 و سرنوشتش نامعلومه 302 00:18:37,454 --> 00:18:41,198 ولی شما اینجا جون خودتون رو در برابر فرمانداری، یا حتی وزارت عدلیه و دیوان بازنگری قضایی به خطر میندازین 303 00:18:41,373 --> 00:18:42,746 و میخواین همه رو برای اینکه صداشون درنیاد بکشین 304 00:18:43,126 --> 00:18:45,037 یعنی کسی که میخواین بچه رو بهش بسپارین 305 00:18:45,504 --> 00:18:46,577 همین نزدیکیه درسته؟ 306 00:18:53,240 --> 00:18:55,610 عمارت تان دور از درباره 307 00:18:55,610 --> 00:18:56,950 و شهرتشون به وفاداری و عدالت خواهیه 308 00:18:57,150 --> 00:18:59,482 میگن خاندان تان به ارباب دینگ مدیونه 309 00:19:00,360 --> 00:19:01,814 قطعا انتخاب خوبی میتونن باشن 310 00:19:06,125 --> 00:19:07,585 این زن حسابگر و 311 00:19:07,610 --> 00:19:09,030 پر از حیله ست 312 00:19:09,490 --> 00:19:10,400 ژنرال 313 00:19:10,400 --> 00:19:12,070 وقت تون رو باهاش تلف نکنین 314 00:19:12,432 --> 00:19:14,320 نیازی نیست منو دشمن خودتون بدونین ژنرال 315 00:19:14,360 --> 00:19:16,990 من همیشه برای ارباب دینگ و خاندان جیانگ احترام زیادی قائل بودم 316 00:19:17,740 --> 00:19:19,650 نمیدونم حالا اوضاع چطوره 317 00:19:20,710 --> 00:19:21,740 فقط میپرسم 318 00:19:21,740 --> 00:19:23,650 چون مسئله اصلی اینجا 319 00:19:23,823 --> 00:19:24,992 بچه نیست 320 00:19:25,573 --> 00:19:26,950 بلکه خود ارباب دینگه 321 00:19:27,150 --> 00:19:28,784 اگه ارباب دینگ از خطر نجات پیدا کنه 322 00:19:29,413 --> 00:19:30,963 بچه هم به طور طبیعی در امان خواهد بود 323 00:19:31,889 --> 00:19:33,830 اونوقت دیگه لازم نیست همچین کار ناشایستی بکنین 324 00:19:35,130 --> 00:19:37,430 وفاداری و شجاعت ارباب دینگ برای همه شناخته شده ست 325 00:19:37,755 --> 00:19:39,715 اونایی که تو دربار بینا هستن 326 00:19:40,229 --> 00:19:41,729 قطعا به نفعش عریضه مینویسن 327 00:19:41,754 --> 00:19:43,382 نیازی نیست شما، نگرانشون باشین 328 00:19:45,085 --> 00:19:46,370 مطمئنم همسر ارباب دینگ 329 00:19:46,695 --> 00:19:48,282 الان داره این طرف و اون طرف میره تا 330 00:19:48,814 --> 00:19:49,954 آشناهای قدیمی رو جمع کنه 331 00:19:49,979 --> 00:19:51,067 که عریضه های مشترک بفرستن 332 00:19:51,439 --> 00:19:52,695 و درخواست عدالت کنن، درسته؟ 333 00:19:53,335 --> 00:19:55,790 توی شرایط عادی، این روش درستی بود 334 00:19:56,636 --> 00:19:58,810 اما ارباب دینگ آدم معمولی ای نیستن 335 00:19:59,096 --> 00:20:00,256 همچین نیت های خوبی ممکنه 336 00:20:01,002 --> 00:20:03,075 درنهایت به حکم مرگ ارباب دینگ منتهی بشن 337 00:20:04,509 --> 00:20:08,036 یه دختر روستایی چطور جرات میکنه چنین حرف هایی بزنه؟ 338 00:20:08,360 --> 00:20:08,782 تو 339 00:20:10,450 --> 00:20:11,239 بانوی چهارم 340 00:20:12,836 --> 00:20:13,676 ادامه بدین 341 00:20:15,440 --> 00:20:17,046 اما قبلا وقتی وانگ جیان درخواست زمین کرد 342 00:20:17,132 --> 00:20:18,860 امپراتور چین شی هوانگ با یه خنده ردش کرد 343 00:20:18,860 --> 00:20:20,200 شائو هه خودش رو بدنام کرد 344 00:20:20,200 --> 00:20:21,860 و امپراتور گائو زو از هان هیچ وقت بهش شک نکرد 345 00:20:21,860 --> 00:20:24,400 ژو یافو دستاوردهایی در فتح هفت پادشاهی داشت 346 00:20:24,400 --> 00:20:26,200 ولی بخاطر چند حرف تهمت آمیز 347 00:20:26,400 --> 00:20:28,200 به ناحق مرد 348 00:20:28,709 --> 00:20:29,452 چرا؟ 349 00:20:31,820 --> 00:20:33,116 وقتی موفقیت یه نفر از حاکم جلو میزنه 350 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 همیشه کسایی هستن که حسادت میکنن 351 00:20:36,070 --> 00:20:37,900 و تهمت دروغ میزنن 352 00:20:39,603 --> 00:20:40,853 همونطور که سو زی یون گفته 353 00:20:41,150 --> 00:20:43,423 "اول شک ایجاد میشه 354 00:20:43,740 --> 00:20:46,650 بعد تهمت ها ریشه میزنن" 355 00:20:46,650 --> 00:20:49,610 اگه اعلیحضرت قبلا شک نداشت 356 00:20:50,070 --> 00:20:52,650 اون دروغ ها هیچ وقت موفق نمیشدن 357 00:20:52,650 --> 00:20:54,286 یه خائن مثل تو از وفاداری بین 358 00:20:54,477 --> 00:20:56,107 حاکم و رعیت چی میدونه؟ 359 00:20:56,240 --> 00:21:00,450 یک درخواست جمعی فقط به‌عنوان چالشی برای اقتدار سلطنتی دیده میشه 360 00:21:00,570 --> 00:21:02,240 مثل یک جناح که داره به تاج‌وتخت فشار میاره 361 00:21:02,240 --> 00:21:03,200 فکر میکنی 362 00:21:03,355 --> 00:21:05,093 اعلیحضرت بیشتر خیالش راحت میشه 363 00:21:05,118 --> 00:21:06,400 یا حس میکنه تهدید شده؟ 364 00:21:10,150 --> 00:21:11,249 به نظر شما 365 00:21:12,200 --> 00:21:13,302 باید چیکار کنیم؟ 366 00:21:14,996 --> 00:21:15,955 به نظر من بهتره 367 00:21:16,146 --> 00:21:17,433 عکس این کار رو بکنیم 368 00:21:18,602 --> 00:21:19,756 بذارین مسئولین علیه ارباب دینگ اقدام کنن 369 00:21:19,781 --> 00:21:20,709 و بیشتر اون رو تنها بذارن 370 00:21:20,886 --> 00:21:22,255 وقتی ارباب دینگ به نظر تنها میاد 371 00:21:22,565 --> 00:21:23,739 و حمایتی نداشته باشه 372 00:21:23,859 --> 00:21:26,022 شک اعلیحضرت طبیعتا کم میشه 373 00:21:26,876 --> 00:21:28,570 بخاطر دوستی شون هم که شده 374 00:21:29,662 --> 00:21:32,000 احتمالا امپراتور با یه مجازات کم قانع میشه 375 00:21:32,389 --> 00:21:33,942 بعد از این که اوضاع سیاسی ثبات پیدا کنه 376 00:21:34,483 --> 00:21:36,933 شاید حتی امپراتور در آینده بیشتر به ارباب دینگ تکیه کنه 377 00:21:37,982 --> 00:21:40,260 ولی کی میتونه واقعا ذهن امپراتور رو بفهمه؟ 378 00:21:41,093 --> 00:21:43,759 این روش خیلی خطرناکه، نه؟ 379 00:21:44,259 --> 00:21:46,096 شما دور از دربار زندگی میکنی 380 00:21:47,549 --> 00:21:49,339 اما خوب بلدی موقعیت رو بسنجی 381 00:21:50,646 --> 00:21:51,800 و ذهن ادما رو بخونی 382 00:21:59,350 --> 00:22:02,183 چطور انقدر درباره ی پرونده ارباب دینگ میدونی؟ 383 00:22:03,357 --> 00:22:04,937 دقیقا کی هستی 384 00:22:05,700 --> 00:22:07,570 و چرا اینجا پنهانی زندگی میکنی؟ 385 00:22:33,200 --> 00:22:33,977 دایه 386 00:22:42,240 --> 00:22:43,787 سولان، سلاحتو بذار زمین 387 00:22:44,319 --> 00:22:45,153 بی پروا عمل نکن 388 00:22:46,360 --> 00:22:48,200 لو مینگ، بگو دایه بیاد داخل 389 00:23:10,360 --> 00:23:11,900 سکسکه اش بند نمیاد 390 00:23:12,530 --> 00:23:14,740 نکنه از زمان تولد همیشه اینطور بوده؟ 391 00:23:15,110 --> 00:23:16,950 سردش میشه و عرق زیادی میکنه؟ 392 00:23:20,150 --> 00:23:22,650 سوشی، شیر بز رو که معمولا آماده میکنم 393 00:23:22,650 --> 00:23:23,687 گرم کن و بیار 394 00:23:23,740 --> 00:23:24,387 بله 395 00:23:25,419 --> 00:23:29,254 شما یه بانوی مجردین و با این حال بلدین از بچه ها نگهداری کنین؟ 396 00:23:29,699 --> 00:23:32,098 من از بچه های زیادی توی عمارت نگهداری کردم 397 00:23:32,646 --> 00:23:35,081 طبیعیه که توی این زمینه بیشتر از مردهایی مثل شما بدونم 398 00:24:12,360 --> 00:24:14,219 الآن داره شیر میخوره 399 00:24:14,936 --> 00:24:16,360 زودتر به دنیا اومده، ضعیفه 400 00:24:16,360 --> 00:24:17,900 شیر مادر رو زیاد نمیتونه هضم کنه 401 00:24:17,900 --> 00:24:19,253 به همین خاطر باید با شیر بز تغذیه بشه 402 00:24:19,700 --> 00:24:22,360 عمارت من تنها جاییه که توی این حوالی بز نگه میداره 403 00:24:22,650 --> 00:24:24,950 بعد از این هم شیر رو به عمارت تان میفرستم 404 00:24:36,860 --> 00:24:37,896 ژنرال 405 00:24:44,990 --> 00:24:46,110 از اونجایی که همه گرسنه ان 406 00:24:46,450 --> 00:24:47,740 چطوره که اسلحه ها رو بذاریم زمین 407 00:24:47,900 --> 00:24:49,320 و بریم یه غذای حسابی بخوریم؟ 408 00:24:50,070 --> 00:24:51,037 خیلی پیشنهاد خوبیه 409 00:25:04,400 --> 00:25:05,570 برو کنار بذار من انجامش بدم 410 00:25:05,950 --> 00:25:07,200 چند تا بشقاب بیار اینجا 411 00:25:07,227 --> 00:25:08,010 باشه 412 00:25:14,950 --> 00:25:15,820 بذارین اینجا 413 00:25:15,820 --> 00:25:17,400 بیاین، غذا رسید 414 00:25:17,900 --> 00:25:19,440 خوشمزه ست- بوی خیلی خوبی میده- 415 00:25:20,240 --> 00:25:21,400 بوی خوبی میده 416 00:25:23,360 --> 00:25:25,610 بیاین ، غذا بخورین 417 00:25:26,530 --> 00:25:27,997 بیاین، نوش جان 418 00:25:28,450 --> 00:25:29,490 خیلی خوشمزه ست 419 00:25:29,490 --> 00:25:31,070 بیشتر بخورین 420 00:25:43,450 --> 00:25:45,445 حالا که عمارت شما هم درگیر این مسئله شده 421 00:25:47,023 --> 00:25:48,930 میدونین که بخاطر گزارش ندادن جرم خیلی سنگینی مرتکب شدین 422 00:25:49,650 --> 00:25:52,070 و اگه گارد سایه بفهمه بد میشه؟ 423 00:25:52,756 --> 00:25:53,780 پشیمون نمیشی؟ 424 00:25:54,733 --> 00:25:57,021 شما آدمایی رو داری که حاضری جونتو براشون به خطر بندازی 425 00:25:57,422 --> 00:25:58,061 منم همینطور 426 00:25:59,200 --> 00:26:00,530 اگه این کار رو نکنم 427 00:26:00,583 --> 00:26:02,503 دیگه نمیتونم از همه توی عمارت مراقبت کنم 428 00:26:03,280 --> 00:26:06,400 به علاوه، ارباب دینگ کسیه که خیلی بهش احترام میذارم 429 00:26:09,110 --> 00:26:12,150 [من که سم خوردم و وقت زیادی ندارم] 430 00:26:12,780 --> 00:26:15,700 [چیزی که بابتش حسرت میخورم اینه که نتونستم قبل از مرگ اسم ارباب دینگ رو پاک کنم] 431 00:26:16,423 --> 00:26:18,093 [به جای اون، شما رو به دردسر انداختم] 432 00:26:20,150 --> 00:26:22,570 نمیخوام ببینم کسی به خاطر سرنوشت به راهی میره 433 00:26:23,450 --> 00:26:25,360 که دیگه نتونه ازش برگرده 434 00:26:38,950 --> 00:26:40,400 بریم- تکون بخورین، عجله کنین- 435 00:26:42,030 --> 00:26:42,780 سولان 436 00:26:52,200 --> 00:26:53,523 ارباب عمارت تان اومده 437 00:26:54,320 --> 00:26:59,860 [ذهن روشن] 438 00:27:00,450 --> 00:27:02,320 من موقعیت فعلیم رو مدیون کمک 439 00:27:02,400 --> 00:27:03,990 ارباب دینگ در گذشته هستم 440 00:27:04,015 --> 00:27:05,296 لطفا خیالتون راحت باشه، ژنرال 441 00:27:05,450 --> 00:27:08,200 من با جون و دل از پسر کوچیکش حفاظت میکنم 442 00:27:08,200 --> 00:27:09,381 درستی شما قابل تحسینه 443 00:27:09,950 --> 00:27:12,950 ولی امروز وضع فرق داره 444 00:27:13,215 --> 00:27:16,795 توی این سیل، بانوی جوان چهارم مهربونی کردن و 445 00:27:16,820 --> 00:27:18,070 بهمون کمک کردن 446 00:27:18,240 --> 00:27:19,369 اگه ایشون نبودن 447 00:27:19,450 --> 00:27:21,320 عمارت تان این بحران رو پشت سر نمیگذاشت 448 00:27:23,200 --> 00:27:25,740 من، تان، با شجاعت از شما یه خواهش میکنم 449 00:27:26,450 --> 00:27:28,240 ما آماده ایم تا جونمون رو به خطر بندازیم و قسم بخوریم 450 00:27:28,280 --> 00:27:30,740 که بانوی جوان چهارم شخصی با فضیلت و عزت هستن 451 00:27:30,740 --> 00:27:32,465 ایشون هیچ وقت این راز رو به کسی نمیگن 452 00:27:32,490 --> 00:27:35,110 لطفا از جونشون بگذرین ژنرال 453 00:27:35,110 --> 00:27:38,110 لطفا از جونشون بگذرین ژنرال- لطفا از جونشون بگذرین ژنرال- 454 00:27:44,070 --> 00:27:45,085 بانوی چهارم 455 00:27:46,360 --> 00:27:47,490 عمارت شما 456 00:27:48,703 --> 00:27:49,630 در امانه 457 00:27:58,860 --> 00:28:01,360 [غروب بهاری] 458 00:28:01,740 --> 00:28:03,400 به این میگن علف دم‌سگی 459 00:28:03,772 --> 00:28:07,019 ببین چطور داره تکون میخوره مثل دم سگ؟ 460 00:28:08,738 --> 00:28:09,325 واقعا؟ 461 00:28:10,119 --> 00:28:11,664 پس این همون علف دم‌سگیه 462 00:28:14,110 --> 00:28:15,070 اوه 463 00:28:15,070 --> 00:28:16,860 چرا اینجایی؟ 464 00:28:16,860 --> 00:28:18,280 چرا نمیری خونه؟ 465 00:28:18,700 --> 00:28:21,110 چون خونه ای ندارم 466 00:28:21,110 --> 00:28:22,740 همه خونه دارن 467 00:28:22,740 --> 00:28:24,700 چرا تو نداری؟ 468 00:28:27,400 --> 00:28:30,200 همه خونه ندارن 469 00:28:33,860 --> 00:28:36,450 [انگار با آدم دیشبی] 470 00:28:36,813 --> 00:28:38,733 [کاملا فرق داره] 471 00:28:40,740 --> 00:28:43,400 من از استعدادهای استثنایی شما شنیدم جناب چن 472 00:28:43,969 --> 00:28:47,083 حاضرین مشاور من بشین؟ 473 00:28:48,060 --> 00:28:49,990 جناب چن ممکنه تو گذشته از یک سرپرست اشتباه پیروی کرده باشه 474 00:28:50,402 --> 00:28:52,610 تصمیم به تسلیم شدن و رها کردن شهر مال اون نبوده 475 00:28:53,246 --> 00:28:54,456 اون بیشتر از ده سال با من بوده 476 00:28:55,003 --> 00:28:56,133 هیچوقت بی احترامی نمیکنه 477 00:28:56,158 --> 00:28:59,174 اگه من اصرار کنم چی؟ 478 00:29:00,990 --> 00:29:02,450 [میخواد یه گروگان بگیره؟] 479 00:29:02,976 --> 00:29:04,305 [هنوز به من شک داره] 480 00:29:06,400 --> 00:29:07,673 خواهر چهارم 481 00:29:19,110 --> 00:29:20,424 اگه هنوز نگرانین 482 00:29:20,950 --> 00:29:24,025 چطوره بذاریم ژنرال ین توی عمارت بمونه؟ 483 00:29:24,240 --> 00:29:25,953 وقتی اوضاع آروم شد میتونیم تعویضش کنیم 484 00:29:26,610 --> 00:29:28,030 این به نفع شما نیست؟ 485 00:29:28,030 --> 00:29:29,743 ژنرال ین یکی از نزدیک ترین افراد منه 486 00:29:29,900 --> 00:29:31,490 چطور میتونه از کنارم بره؟ 487 00:29:31,900 --> 00:29:34,580 اگه من اصرار کنم چی؟ 488 00:29:36,952 --> 00:29:39,085 تو اشپزخونه برات خوراکی های خوشمزه آماده کردن 489 00:29:39,110 --> 00:29:40,360 برو بخور- باشه- 490 00:30:05,200 --> 00:30:05,800 بانو 491 00:30:07,069 --> 00:30:07,778 ژنرال 492 00:30:08,705 --> 00:30:10,187 ارباب کوچیک تازه شیر بز رو تموم کرده 493 00:30:10,212 --> 00:30:11,412 و به خواب رفته- خوبه- 494 00:30:12,740 --> 00:30:15,240 وقتی از این رود رد بشیم به عمارت تان میرسیم 495 00:30:15,490 --> 00:30:17,650 ارباب کوچیک به زودی به جای امنی میرسه 496 00:30:26,099 --> 00:30:26,599 خب؟ 497 00:30:26,993 --> 00:30:28,780 ژنرال تونستیم چیزی پیدا کنیم 498 00:30:28,780 --> 00:30:30,490 اون دختر بزرگ قانونی خاندان دو تو پایتخته 499 00:30:30,515 --> 00:30:31,490 اسمش دو ژائوعه 500 00:30:31,596 --> 00:30:33,556 مادربزرگش از خاندان معتبر چوی هست 501 00:30:33,850 --> 00:30:35,738 میگن از بچگی برای تصاحب ثروت خاندانش بی رحم و حیله گر بوده 502 00:30:35,763 --> 00:30:38,629 به همین دلیل خانواده اش اون رو توی عمارت رها کردن 503 00:30:40,360 --> 00:30:41,209 رها کردن؟ 504 00:30:42,490 --> 00:30:44,740 مگه پدر من من رو طرد نکرد و از خونه بیرون نکرد؟ 505 00:30:44,780 --> 00:30:47,480 چطور میتونه از این جور دعواهای خانوادگی فایده ای حاصل بشه؟ 506 00:30:49,030 --> 00:30:51,570 اون تیزهوش، زیرک 507 00:30:51,700 --> 00:30:52,950 و خیلی سازگاره 508 00:30:53,135 --> 00:30:54,030 روش برخوردش 509 00:30:54,030 --> 00:30:55,990 اصلا شبیه به زن های محافظت شده ی معمولی نیست 510 00:30:56,110 --> 00:30:58,400 بعلاوه، کشاورزان عمارتش 511 00:30:58,400 --> 00:30:59,860 در حقیقت جنگجویان آموزش دیده هستن 512 00:30:59,860 --> 00:31:01,240 حتی دو تا خدمه اش 513 00:31:01,240 --> 00:31:02,490 مهارت های رزمی دارن 514 00:31:03,110 --> 00:31:05,490 پدرش تو وزارت دارایی کار میکنه 515 00:31:05,629 --> 00:31:08,240 و عمویش، دو شی شو، به مقام مقامات وزارت تشریفات ارتقاء پیدا کرده 516 00:31:08,240 --> 00:31:11,240 اتفاقات دیشب به این سادگی ها نبوده 517 00:31:13,820 --> 00:31:16,900 امپراتور و ارباب دینگ یک حکمرانی مشترک داشتن 518 00:31:17,200 --> 00:31:19,570 که اون رو به دو نیم تقسیم کردن و هرکدوم یک نصفه رو نگه داشتن 519 00:31:20,070 --> 00:31:23,740 این یه نماد از اعتماد و وظیفه ای برای یه مشاوره که هیچوقت تغییر نمیکنه 520 00:31:24,950 --> 00:31:27,700 شاید، قلب یه حاکم 521 00:31:28,200 --> 00:31:29,446 نسبت به رعیتا بی تفاوته 522 00:31:30,950 --> 00:31:31,632 ژنرال 523 00:31:32,703 --> 00:31:34,333 وقتی ارباب دینگ به پایتخت برگرده 524 00:31:34,740 --> 00:31:37,490 چرا حکمرانی رو به عنوان نشانه ای از تواضع 525 00:31:37,990 --> 00:31:39,240 به امپراتور تقدیم نمیکنین؟ 526 00:31:40,150 --> 00:31:42,570 شاید دیدن این شیء قدیمی 527 00:31:43,030 --> 00:31:45,611 دل امپراطور رو نرم کنه و ارباب دینگ رو مورد بخشش قرار بده 528 00:31:47,400 --> 00:31:48,740 اون یه جور عجیبی 529 00:31:49,950 --> 00:31:51,070 بهم نگاه میکرد 530 00:31:51,990 --> 00:31:53,780 انگار قبلا همدیگه رو دیده بودیم 531 00:31:54,820 --> 00:31:56,400 الان نمیتونم اون رو درک کنم 532 00:31:57,860 --> 00:32:00,450 مدت زیادی از دربار دور بودم پس در جریان امور نیستم 533 00:32:00,450 --> 00:32:02,360 باید خاندان دو رو به دقت بررسی کنیم 534 00:32:02,360 --> 00:32:03,490 فقط محض احتیاط 535 00:32:03,900 --> 00:32:04,760 چشم- چشم- 536 00:32:08,490 --> 00:32:09,132 بیا 537 00:32:20,780 --> 00:32:22,761 وقتی شمشیر به طرفتون گرفته شد، آروم بودین 538 00:32:22,786 --> 00:32:24,150 حالا که اوضاع آروم شده 539 00:32:24,150 --> 00:32:25,740 چرا نگران و ترسیده این؟ 540 00:32:25,740 --> 00:32:27,950 اون آرامش فقط نمایش بود 541 00:32:28,786 --> 00:32:31,406 شنیدم تو خوندن حالات چهره مهارت داره 542 00:32:31,570 --> 00:32:33,583 نگاهش میتونه از درون بدن کسی عبور کنه 543 00:32:34,200 --> 00:32:35,240 حالا که بهش فکر میکنم 544 00:32:35,240 --> 00:32:36,900 هنوز قلبم از ترس تند میزنه 545 00:32:37,700 --> 00:32:40,280 هیچ وقت نمیخوام دوباره اون نگاه ها رو ببینم 546 00:32:40,860 --> 00:32:42,110 اون خیلی بی رحم بود 547 00:32:42,200 --> 00:32:43,540 چرا بهش کمک کردین؟ 548 00:32:43,967 --> 00:32:46,048 هنوز بی رحمیش رو ندیدی 549 00:32:47,610 --> 00:32:49,950 اگر ارباب دینگ واقعا بی گناه کشته بشه 550 00:32:50,110 --> 00:32:51,280 با این اخلاقی که داره 551 00:32:51,450 --> 00:32:53,700 ممکنه کارهای حتی افراطی تری انجام بده 552 00:32:54,200 --> 00:32:55,780 در این صورت خطر بزرگ تری به وجود میاد 553 00:32:58,340 --> 00:32:58,947 راستی 554 00:32:59,400 --> 00:33:01,280 دیشب اتفاقی برای مادربزرگ افتاد؟ 555 00:33:01,450 --> 00:33:04,740 قبل از خواب،بانوی بزرگ ی کمی عود روشن کردن 556 00:33:04,740 --> 00:33:07,450 و چون به خواب عمیقی فرو رفته بودن حتما متوجه چیزی نشدن 557 00:33:08,780 --> 00:33:10,650 پس خوبه- خواهر ژائو- 558 00:33:11,150 --> 00:33:12,110 آن سو؟ 559 00:33:16,317 --> 00:33:17,857 خواهر ژائو- آن سو- 560 00:33:20,261 --> 00:33:21,931 مگه قرار نبود با ژانگ رو به فوتینگ بری؟ 561 00:33:21,956 --> 00:33:23,391 شو گو، سو سو 562 00:33:23,530 --> 00:33:24,530 ژانگ رو 563 00:33:24,530 --> 00:33:26,045 بریم به تالار جلویی، خبر خوبی داریم 564 00:33:26,070 --> 00:33:26,990 چه خبری؟ 565 00:33:26,990 --> 00:33:28,110 فقط دنبال من بیا 566 00:33:29,116 --> 00:33:30,406 تبریک میگیم، بانوی بزرگ 567 00:33:30,450 --> 00:33:32,200 ارباب جی تو آزمون سلطنتی مقام سوم رو کسب کردن 568 00:33:32,225 --> 00:33:34,975 و تبدیل شدن به جوان‌ترین فارغ‌التحصیل درجه‌یک شهر 569 00:33:35,780 --> 00:33:36,780 این تازه اولشه 570 00:33:36,780 --> 00:33:39,400 دومین خبر این که، ارباب هفتم دو از تلاش های سخاوتمندانه بانوی بزرگ 571 00:33:39,400 --> 00:33:42,740 تو کمک به مردم در بلایا باخبر شده 572 00:33:42,928 --> 00:33:44,138 ایشون از جامعه محلی بازدید کردن 573 00:33:44,163 --> 00:33:47,363 و یه تقدیرنامه از طرف دربار برای شما گرفتن 574 00:33:47,756 --> 00:33:48,546 معمولا 575 00:33:48,616 --> 00:33:50,950 ما از حمایت های شما بهره زیادی میبریم 576 00:33:51,468 --> 00:33:53,875 مطمئنا فردا برای جشنی برگزار میکنیم 577 00:33:53,999 --> 00:33:55,749 تا این خوشحالی رو با شما شریک بشیم 578 00:33:56,030 --> 00:33:56,900 خوبه 579 00:33:56,950 --> 00:33:59,450 خوبه، حالا دیگه رفع زحمت میکنیم 580 00:33:59,450 --> 00:34:00,820 خداحافظ- خداحافظ- 581 00:34:00,820 --> 00:34:02,400 لازم نیست ما رو بدرقه کنین بانوی بزرگ 582 00:34:03,150 --> 00:34:04,740 بیا بیرون- شنیدی؟- 583 00:34:04,990 --> 00:34:06,280 به عنوان یه خانواده 584 00:34:06,280 --> 00:34:08,200 باید صادق و شفاف باشیم 585 00:34:09,570 --> 00:34:10,296 بیا بریم 586 00:34:13,899 --> 00:34:14,689 مادربزرگ- مادربزرگ- 587 00:34:17,610 --> 00:34:20,320 شما هم همه این رو شنیدین؟ 588 00:34:21,425 --> 00:34:23,085 در اصل، بانوی جوان چهارم نگران 589 00:34:23,110 --> 00:34:25,400 رابطه شما با ارباب هفتم دو بودن 590 00:34:25,650 --> 00:34:26,900 اما حالا همه چیز خوبه 591 00:34:27,280 --> 00:34:28,695 تا زمانی که نیتی وجود داشته باشه 592 00:34:28,720 --> 00:34:29,680 هیچ کینه ای 593 00:34:29,705 --> 00:34:31,650 بین یک مادر و پسر وجود نداره که نتونه برطرف بشه 594 00:34:31,906 --> 00:34:33,906 پدر این بار سخاوت خودش رو نشان داده 595 00:34:34,061 --> 00:34:35,610 حالا مادربزرگ باید خوشحال باشه 596 00:34:36,340 --> 00:34:37,613 کمک های کوچیک 597 00:34:37,899 --> 00:34:39,373 برای من اهمیتی نداره 598 00:34:40,990 --> 00:34:42,490 شاید ایشون قبولش نکنن 599 00:34:42,570 --> 00:34:45,450 اما امروز صبح، کوفته شبدر شغالی رو درست کردن 600 00:34:45,450 --> 00:34:46,990 و برای ارباب هفتم دو فرستادن 601 00:34:47,780 --> 00:34:49,740 چرا نمیتونی جلوی دهنتو بگیری؟ 602 00:34:49,740 --> 00:34:51,610 چرا باید همه چیز رو بهشون بگی؟ 603 00:34:52,280 --> 00:34:54,320 بله، تقصیر من بود معذرت میخوام 604 00:34:54,320 --> 00:34:55,610 اما مگه مادربزرگ همین حالا نگفت 605 00:34:55,610 --> 00:34:57,950 که باید به عنوان یک خانواده صادق و شفاف باشیم؟ 606 00:34:57,950 --> 00:34:58,792 درسته 607 00:34:58,900 --> 00:35:00,570 من هیچ وقت شما رو اینقدر خوشحال ندیدم 608 00:35:00,570 --> 00:35:01,740 چرا قبول نمیکنین؟ 609 00:35:02,950 --> 00:35:04,360 شما کوچولوها 610 00:35:04,360 --> 00:35:06,780 خوب، نمیتونم در مقابل شما برنده بشم 611 00:35:09,493 --> 00:35:11,137 [عمارت دو] معلم اخیرا از 612 00:35:11,531 --> 00:35:13,585 شعرهای مینگ آر تعریف کرده 613 00:35:13,749 --> 00:35:15,958 شی یینگ، چرا یه کم ازش امتحان نمیگیری؟ 614 00:35:16,240 --> 00:35:21,122 مینگ آر، چهار هنر رو برای لذت و آرامش خودش یاد میگیره 615 00:35:21,439 --> 00:35:23,861 امتحان کردنش فقط سرگرمی رو خراب میکنه 616 00:35:25,262 --> 00:35:26,100 درست میگی 617 00:35:27,510 --> 00:35:28,228 عزیزم 618 00:35:28,506 --> 00:35:29,636 چرا یه کم استراحت نمیکنی 619 00:35:30,075 --> 00:35:31,365 و یه دسر نمیخوری؟ 620 00:35:33,191 --> 00:35:35,962 مادر امروز بعد از ظهر برام کوفته شبدر شغالی فرستاد 621 00:35:36,464 --> 00:35:37,746 من چند بشقاب اضافی خوردم 622 00:35:38,038 --> 00:35:40,472 دیگه واقعا نمیتونم بیشتر بخورم 623 00:35:43,441 --> 00:35:44,109 پدر 624 00:35:44,854 --> 00:35:46,505 مادر میدونه که شما این روزا خیلی مشغول کار بودی 625 00:35:46,530 --> 00:35:47,700 و یه کم عصبی شدی 626 00:35:48,151 --> 00:35:50,861 تمام بعدازظهر رو صرف درست کردن این شیر تارو با عطر گل اوسمانتوس کرد 627 00:35:50,886 --> 00:35:52,928 این برای آروم کردن و تقویت قوا خیلی خوبه 628 00:35:56,453 --> 00:35:57,450 برام یه کاسه بیار 629 00:36:07,920 --> 00:36:11,198 یه دسر شیرین بعد از یه غذای مفصل خیلی خوبه 630 00:36:12,530 --> 00:36:15,070 پس از کوفته شبدر شغالی خوشت میاد؟ 631 00:36:15,070 --> 00:36:17,570 از حالا به بعد بیشتر برات درست میکنم 632 00:36:19,289 --> 00:36:20,303 وقتی بچه بودم 633 00:36:20,541 --> 00:36:21,591 زیاد دچار سوءهاضمه میشدم 634 00:36:22,340 --> 00:36:24,750 مادر همیشه برام از اون کوفته درست میکرد 635 00:36:24,775 --> 00:36:25,741 همیشه کمکم میکرد 636 00:36:27,973 --> 00:36:30,123 بعد از اینکه مادر به عمارت رفت 637 00:36:30,742 --> 00:36:32,072 هیچ کس دیگه نمیتونست 638 00:36:32,635 --> 00:36:33,868 همچین کوفته های خوشمزه ای درست کنه 639 00:36:36,950 --> 00:36:38,240 چند روز دیگه 640 00:36:38,240 --> 00:36:40,030 تقدیرنامه مادر میاد 641 00:36:41,150 --> 00:36:42,700 اون موقع بهترین وقت برای اینه 642 00:36:42,900 --> 00:36:44,900 که ازش بخوام همراهم به 643 00:36:44,925 --> 00:36:46,169 پایتخت بیاد 644 00:36:46,360 --> 00:36:47,610 تا ازش مراقبت کنم 645 00:36:49,393 --> 00:36:52,620 تو برای این تقدیرنامه خیلی زحمت کشیدی 646 00:36:52,990 --> 00:36:54,490 اگه شما دو تا با هم آشتی کنین 647 00:36:54,610 --> 00:36:56,360 این برای کل خانواده برکت میشه 648 00:36:57,003 --> 00:36:59,253 این حرفت بهم ارامش میده 649 00:37:00,790 --> 00:37:02,953 ارباب، ناظر ایالتی، جناب لو اینجا هستن 650 00:37:03,795 --> 00:37:05,240 ببرش تالار تونگ ون و براش چای اماده کن 651 00:37:05,990 --> 00:37:06,591 چشم 652 00:37:13,320 --> 00:37:14,450 من دیگه میرم 653 00:37:24,150 --> 00:37:25,175 ارباب 654 00:37:25,610 --> 00:37:26,455 من خوبم 655 00:37:27,360 --> 00:37:28,100 مادر 656 00:37:28,570 --> 00:37:30,400 پدر هنوز به تو اهمیت میده 657 00:37:30,450 --> 00:37:31,530 با اینکه سیر بود ولی 658 00:37:31,530 --> 00:37:33,490 بازم از شیر تارو با عطر گل اوسمانتوس خورد 659 00:37:34,650 --> 00:37:36,319 اون به من اهمیتی نداد 660 00:37:36,780 --> 00:37:38,472 فقط داره طرفداری میکنه 661 00:37:39,650 --> 00:37:42,196 وقتی اون پیرزن واقعا دو ژائو رو برگردونه اینجا 662 00:37:42,697 --> 00:37:45,225 فکر میکنی هنوز میتونیم حرفی بزنیم 663 00:37:46,071 --> 00:37:48,111 [عمارت چوی] 664 00:37:48,610 --> 00:37:50,122 پسر عموی پنجم ده سال طول کشید 665 00:37:50,147 --> 00:37:51,422 تا آزمون سلطنتی رو قبول بشه 666 00:37:51,710 --> 00:37:53,050 ولی جی فرق داره 667 00:37:53,229 --> 00:37:54,508 اون جوونه 668 00:37:54,613 --> 00:37:56,114 و تو اولین بار سوم شد 669 00:37:56,497 --> 00:37:59,107 اگه من بودم، یه مهمونی بزرگ میگرفتم 670 00:37:59,151 --> 00:38:00,759 و به همه فامیل پز میدادم 671 00:38:01,076 --> 00:38:01,965 ولی اون؟ 672 00:38:02,323 --> 00:38:03,427 اصلا زحمت نمیکشه برگرده 673 00:38:04,700 --> 00:38:07,240 اون هیچ وقت علاقه ای به جشن ها نداشته 674 00:38:07,376 --> 00:38:09,573 بنظرش همش وقت تلف کردنه 675 00:38:09,990 --> 00:38:11,120 فقط تو هستی که 676 00:38:11,145 --> 00:38:12,322 شخصیت عجیبش رو میفهمی 677 00:38:12,835 --> 00:38:14,959 با این حال، رسیدن به رتبه های بالا چیز بدی نیست، نه؟ 678 00:38:15,070 --> 00:38:16,030 اما نامه ش رو نگاه کن 679 00:38:16,030 --> 00:38:17,186 پر از شکایت و ناامیدیه 680 00:38:17,360 --> 00:38:19,450 امپراتور ازش درباره ی آرزوهاش تو دربار پرسید 681 00:38:19,450 --> 00:38:21,650 گفت که هدفش اینه که تو ده سال آینده 682 00:38:21,650 --> 00:38:22,497 بشه دبیر کل و 683 00:38:22,522 --> 00:38:23,577 اصلاحات دربار رو انجام بده 684 00:38:23,608 --> 00:38:24,696 آرزوهای جسورانه ای داره 685 00:38:24,903 --> 00:38:26,301 این که یه نمایش تئاتر نیست 686 00:38:26,326 --> 00:38:27,518 آرزوش خیلی گنده ست 687 00:38:27,571 --> 00:38:28,711 امپراتور سرزنشش کرده و گفته که 688 00:38:28,736 --> 00:38:30,428 خیلی بلندپروازه، دنبال شهرت و قدرته 689 00:38:30,526 --> 00:38:33,630 اصلاح دربار باعث میشه همهٔ مقامات دربار مشکل‌دار به نظر برسن 690 00:38:33,655 --> 00:38:34,825 کی حاضره اون رو تحمل کنه؟ 691 00:38:36,650 --> 00:38:38,360 اعلیحضرت اون رو برترین محقق اعلام نکرد 692 00:38:38,490 --> 00:38:40,150 یا اجازه نداد به مکتب هانلین ملحق بشه 693 00:38:40,450 --> 00:38:42,360 بلکه برای نظارت بر اوضاع فوتینگ فرستادش 694 00:38:42,650 --> 00:38:44,150 با غروری که داره 695 00:38:44,570 --> 00:38:45,700 نمیتونه زیاد تحمل کنه 696 00:38:46,110 --> 00:38:47,030 بیخیال 697 00:38:47,291 --> 00:38:48,121 کسی مثل اون نمیتونه 698 00:38:48,146 --> 00:38:49,820 به عنوان شوهر وارد خاندان ژائو بشه 699 00:38:49,979 --> 00:38:51,273 وگرنه تا عمرم نمیتونم اون رو درک کنم 700 00:38:52,280 --> 00:38:53,452 نمیخوری؟ 701 00:38:53,767 --> 00:38:55,767 نه اول میخوام به نامه ش جواب بدم 702 00:39:10,990 --> 00:39:18,320 [با احترام به آسمان و حکمت نیاکان] 703 00:39:18,393 --> 00:39:19,130 اعلیحضرت 704 00:39:20,016 --> 00:39:21,392 بخاطر سوءاستفاده از قدرت 705 00:39:21,417 --> 00:39:23,486 و رفتار بی پروای ارباب دینگ بود 706 00:39:23,511 --> 00:39:25,931 که فوتینگ پر از مقامات فاسد شد 707 00:39:25,956 --> 00:39:28,126 و درنهایت منجر به سیل و رنج مردم شد 708 00:39:28,151 --> 00:39:30,401 از همه میخوام فردا درخواست استیضاح 709 00:39:30,426 --> 00:39:32,567 ارباب دینگ رو به خاطر سوءاستفاده از قدرت و بی پروایشش 710 00:39:32,592 --> 00:39:33,449 ارائه بدن 711 00:39:36,866 --> 00:39:37,664 چشم- چشم- 712 00:39:37,689 --> 00:39:39,275 مطمئنی که اشتباه نکردی، درسته؟ 713 00:39:39,820 --> 00:39:42,400 [لیانگ جی فانگ، وزیر دارایی] این تأثیر ارباب دینگ بود که 714 00:39:42,650 --> 00:39:46,150 تجارت دریایی فوتینگ برای ده سال بدون حادثه ادامه داشت 715 00:39:46,310 --> 00:39:47,293 یعنی میگی 716 00:39:46,334 --> 00:39:47,994 [دبیر کل دیوان عالی،وو یی فن] 717 00:39:47,631 --> 00:39:49,793 فقط کار ارباب دینگ بوده؟ 718 00:39:50,086 --> 00:39:50,956 بیاین 719 00:39:51,570 --> 00:39:53,450 پدرت وزیر نیروعه 720 00:39:53,490 --> 00:39:56,022 [گو یو، ارباب جوان یون یانگ] فقط به پدرت بگو که ارباب دینگ رو به خاطر تنبلی و استبداد در حکومت داری سرزنش کنه 721 00:39:56,047 --> 00:39:56,971 خیلی خب 722 00:39:57,320 --> 00:39:59,490 پدر تو هم معاون وزیر داراییه 723 00:39:59,515 --> 00:40:01,375 بگو ارباب دینگ به زن و خانواده اش بی توجهی میکنه 724 00:40:01,400 --> 00:40:02,192 تنبل و استبدادیه 725 00:40:02,400 --> 00:40:03,780 تنبل و استبدادیه 726 00:40:03,805 --> 00:40:05,175 به زن و خانواده اش بی توجهه 727 00:40:05,766 --> 00:40:06,950 قاطیش کرده که 728 00:40:06,950 --> 00:40:07,666 ...پدر تو 729 00:40:09,650 --> 00:40:10,636 همون اشتباه خوبه 730 00:40:10,950 --> 00:40:12,700 حکومت تنبل و استبدادی ارباب دینگ 731 00:40:12,818 --> 00:40:14,320 باید مجازات بشه 732 00:40:14,320 --> 00:40:16,530 باید به مرزهای دور فرستاده بشه 733 00:40:16,530 --> 00:40:18,490 تا دیگه مشکلی پیش نیاره 734 00:40:18,490 --> 00:40:20,570 ارباب دینگ فرمانده ارتش دینگه 735 00:40:20,570 --> 00:40:22,030 ولی اون به زن و خانواده ش بی توجهی میکنه 736 00:40:22,030 --> 00:40:23,110 و دیگران رو مورد سوءاستفاده قرار میده 737 00:40:23,110 --> 00:40:24,450 [ژو سی یوآن، امپراتور] که هیچ وارثی نداره 738 00:40:24,450 --> 00:40:26,610 که این هم باعث میشه بی احترامی به پدرش باشه 739 00:40:26,745 --> 00:40:28,660 من باید با شما مخالفت کنم، جناب وزیر 740 00:40:28,873 --> 00:40:31,663 اختلاس حقوق نظامی توسط ارتش دینگ جرم سنگینیه 741 00:40:32,110 --> 00:40:33,085 از اعلیحضرت میخوام 742 00:40:33,110 --> 00:40:34,125 اون رو شدیدا مجازات کنن 743 00:40:34,246 --> 00:40:35,626 تا از کشور حفاظت بشه 744 00:40:36,710 --> 00:40:38,253 دقیقا عین حرفایی که خواستی رو زدم 745 00:40:38,833 --> 00:40:40,163 اما هنوز نفهمیدم 746 00:40:40,490 --> 00:40:41,700 حالا بگذریم از استیضاح 747 00:40:41,990 --> 00:40:43,530 اتهاماتی که از هر دو طرف مطرح میشه 748 00:40:43,570 --> 00:40:44,610 با هم تناقض داره 749 00:40:44,610 --> 00:40:45,740 این همون چیزیه که میخواستم 750 00:40:46,117 --> 00:40:47,250 وقتی اعلیحضرت ببینه که 751 00:40:47,275 --> 00:40:48,650 دارن اتهامات بی پایه و اساس میزنن 752 00:40:48,650 --> 00:40:50,650 خودشون میفهمن که دایی یه مقام وفاداره 753 00:40:50,650 --> 00:40:51,780 هیچ جناحی هم نداره و 754 00:40:51,990 --> 00:40:54,200 شک و بی اعتمادی اش به طور طبیعی کم میشه 755 00:40:58,780 --> 00:41:00,110 تناقض دارن 756 00:41:01,990 --> 00:41:03,490 کاملا بی معنیه 757 00:41:11,650 --> 00:41:12,780 اعلیحضرت 758 00:41:28,450 --> 00:41:30,400 وزیر وو، وزیر وو 759 00:41:34,110 --> 00:41:36,320 روی صحبتم با شما نبود 760 00:41:36,650 --> 00:41:37,900 وقتی امپراتور پرسیدن 761 00:41:37,900 --> 00:41:40,150 مجبور شدم صادقانه صحبت کنم 762 00:41:42,280 --> 00:41:43,820 صادقانه، هان؟ 763 00:41:44,517 --> 00:41:45,163 تا وقتی که 764 00:41:45,188 --> 00:41:46,337 برای ثبات دربار باشه 765 00:41:46,362 --> 00:41:47,571 مشکلی نداره 766 00:41:48,060 --> 00:41:50,430 اما این به مسائل بزرگ در جنوب شرقی مربوطه 767 00:41:51,429 --> 00:41:53,536 به وزارت تشریفات که ربطی نداره؟ 768 00:41:56,638 --> 00:41:58,025 حالا که جشنواره قایق اژدها نزدیکه 769 00:41:58,649 --> 00:41:59,751 چطوره بری خونه ات 770 00:42:00,362 --> 00:42:03,805 و چند روزی استراحت کنی؟ 771 00:42:07,542 --> 00:42:08,446 هر دستوری که 772 00:42:08,856 --> 00:42:10,586 شما بفرمایین اطاعت میکنم 773 00:42:41,900 --> 00:42:43,240 ارباب وو شان بیهوشن 774 00:42:43,240 --> 00:42:44,202 بانوی چهارم دستور دادن یکی 775 00:42:44,227 --> 00:42:45,296 ایشون رو به حیاط پشتی ببره 776 00:42:45,406 --> 00:42:46,226 چطور جرئت میکنی 777 00:42:46,251 --> 00:42:47,673 به تنها نوه ی وزیر وو آسیب بزنی؟ 778 00:42:47,698 --> 00:42:49,875 تا وقتی طبیب بیاد ارباب جوان میمیرن 779 00:42:50,046 --> 00:42:52,449 دو ژائو، میخوای کل خاندانو به کشتن بدی؟ 780 00:42:52,789 --> 00:42:54,199 از اونجایی که میتونی چهره خوانی کنی 781 00:42:54,224 --> 00:42:55,467 میدونی که من دروغ نمیگم 782 00:42:55,829 --> 00:42:57,209 میتونم نجاتش بدم 783 00:42:57,328 --> 00:44:59,900 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت پنجم= 70117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.