All language subtitles for Blossom.2024.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:06,167 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: ValdaSatur =قسمت سوم= 2 00:00:06,209 --> 00:00:09,876 [سه سال بعد، بهار، بیست و چهارمین سال چنگ پینگ] 3 00:00:17,876 --> 00:00:19,292 دزدای دریایی! دزدای دریایی 4 00:00:21,792 --> 00:00:23,209 جناب، خواهش میکنم، جناب 5 00:00:23,334 --> 00:00:25,083 اگه از ما دزدی کنین، کارمون تمومه 6 00:00:32,667 --> 00:00:33,500 سونگ مو 7 00:00:33,709 --> 00:00:34,834 این یه تله ست 8 00:01:28,792 --> 00:01:29,500 بگو 9 00:01:30,500 --> 00:01:31,500 پایگاهتون کجاست؟ 10 00:01:37,167 --> 00:01:38,000 سونگ مو 11 00:01:38,292 --> 00:01:41,083 فکر میکنی چون منو گرفتی پایگاه رو پیدا میکنی؟ 12 00:01:41,209 --> 00:01:44,167 ما، مردم دونگ یو،هیچ وقت تسلیم نمیشیم 13 00:01:49,375 --> 00:01:50,125 یعنی 14 00:01:51,125 --> 00:01:51,959 توی نان شنه؟ 15 00:01:53,876 --> 00:01:54,709 تونگ ژو؟ 16 00:01:54,834 --> 00:01:57,417 جی لانگ، ژان شویی، جزیره مرجانی؟ 17 00:01:57,792 --> 00:01:59,292 می ژو، فِی یو دائو 18 00:01:59,667 --> 00:02:01,459 یا جزیره ژو؟ 19 00:02:06,292 --> 00:02:07,209 پس جزیره ژو 20 00:02:10,500 --> 00:02:11,375 سونگ مو 21 00:02:11,751 --> 00:02:12,584 دزد 22 00:02:13,125 --> 00:02:14,042 چیزی که میخوای رو بدست نمیاری 23 00:02:14,042 --> 00:02:14,417 عالی بود، قربان چیزی که میخوای رو بدست نمیاری 24 00:02:14,417 --> 00:02:15,292 عالی بود، قربان 25 00:02:15,542 --> 00:02:17,500 تقریبا از گرسنگی مرده بودیم 26 00:02:17,626 --> 00:02:18,918 به خاطر اون افسر کثیف که محموله گندم رو می برد 27 00:02:18,918 --> 00:02:20,417 خوشبختانه، شما اونا رو گول زدین- بسه- 28 00:02:20,417 --> 00:02:21,417 لو مینگ- شما دزدای دریایی رو کشوندین اینجا 29 00:02:21,417 --> 00:02:22,417 حرف نزن- و بالاخره تونستیم غذا بخوریم- 30 00:02:22,417 --> 00:02:23,250 بس کن، زانو بزن 31 00:02:24,459 --> 00:02:26,000 قربان، برادرم تازه کاره 32 00:02:26,417 --> 00:02:27,042 نمیدونست 33 00:02:27,083 --> 00:02:28,709 که اون افسر، پدر شما، ارباب یینگ بوده 34 00:02:28,751 --> 00:02:29,584 خواهش میکنیم که ببخشید 35 00:02:29,626 --> 00:02:31,042 درک میکنم بعد ازینهمه گرسنگی عصبی باشین 36 00:02:31,209 --> 00:02:32,209 منم بودم همینطوری میشدم 37 00:02:32,667 --> 00:02:33,500 چیزی نیست 38 00:02:34,083 --> 00:02:34,918 بگیرش 39 00:02:38,959 --> 00:02:40,500 خوشبختانه، برنامه تون خراب نشد 40 00:02:40,626 --> 00:02:41,792 پنج تا کشتی دزدای دریایی رو از بین بردیم 41 00:02:41,959 --> 00:02:42,959 این کارمون درست بود 42 00:02:43,751 --> 00:02:45,125 فقط پنج تا کشتی مهم نیست 43 00:02:48,292 --> 00:02:49,292 ارتش دینگ، گوش به فرمان من 44 00:02:49,459 --> 00:02:50,125 بله 45 00:02:50,417 --> 00:02:52,459 همه برین و غذا بخورین 46 00:02:52,918 --> 00:02:53,792 ده دقیقه دیگه 47 00:02:53,792 --> 00:02:56,042 لباس های دزدای دریایی رو میپوشیم و به سمت جزیره ژو میریم 48 00:02:56,667 --> 00:02:58,918 برای حفظ آرامش فوتینگ 49 00:02:59,250 --> 00:03:02,417 اسم هامون رو در تاریخ حک میکنیم 50 00:03:02,626 --> 00:03:05,000 کشور رو حفظ کنیم اسم هامون رو در تاریخ حک میکنیم 51 00:03:05,125 --> 00:03:07,667 کشور رو حفظ کنیم اسم هامون رو در تاریخ حک میکنیم 52 00:03:08,125 --> 00:04:27,292 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: ValdaSatur =قسمت سوم= 53 00:04:27,459 --> 00:04:29,751 =فصل شکوفایی= 54 00:04:29,792 --> 00:04:31,626 [اقتباسی از رمان فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی"] 55 00:04:31,709 --> 00:04:34,667 =قسمت سوم= 56 00:04:34,959 --> 00:04:38,417 [فوتینگ] 57 00:04:45,751 --> 00:04:47,083 بیا، سریع 58 00:04:47,626 --> 00:04:50,209 ارتش دینگ پیروز خواهد شد 59 00:04:53,250 --> 00:04:54,167 این ارتش دینگه 60 00:04:55,042 --> 00:04:57,834 ارتش دینگ برگشته 61 00:04:57,834 --> 00:04:59,500 بیا نگاه کن- ارتش دینگ برگشته- 62 00:04:59,500 --> 00:05:01,250 ارتش دینگ برگشته 63 00:05:03,250 --> 00:05:04,751 ارتش دینگ برگشته 64 00:05:14,375 --> 00:05:15,250 جنگ رو بردین؟ 65 00:05:15,250 --> 00:05:15,792 بردیم 66 00:05:16,000 --> 00:05:17,042 جزیره ژو رو فتح کردیم 67 00:05:17,250 --> 00:05:18,417 با بازگشت آرامش به دریا 68 00:05:18,459 --> 00:05:20,000 اجناس شما الآن خیلی بیشتر میارزن 69 00:05:20,125 --> 00:05:21,000 این خبر خوبیه 70 00:05:21,000 --> 00:05:22,584 این خیلی باشکوهه 71 00:05:23,375 --> 00:05:24,292 عادت کن 72 00:05:24,334 --> 00:05:25,417 این که چیز خاصی نیست 73 00:05:25,626 --> 00:05:27,250 در آینده مراسم های بزرگ تری برگزار میشه 74 00:05:27,334 --> 00:05:28,167 ارتش دینگ عالیه 75 00:05:28,167 --> 00:05:29,626 ارتش دینگ- ارتش دینگ عالیه- 76 00:05:29,626 --> 00:05:30,792 خدا رو شکر که ارتش دینگ هست 77 00:05:31,542 --> 00:05:32,417 لو ژنگ 78 00:05:32,417 --> 00:05:33,375 به یگان ارتش خبر بده 79 00:05:33,375 --> 00:05:35,250 که زنا و بچه های اسیر رو به دونگ یو برگردونن 80 00:05:35,375 --> 00:05:36,876 اگر ارتش جرات کنه به بچه ها یا زنا 81 00:05:37,834 --> 00:05:38,834 تعرض کنه 82 00:05:38,918 --> 00:05:40,167 طبق قانون نظامی مجازات میشن 83 00:05:40,209 --> 00:05:40,792 چشم 84 00:05:43,375 --> 00:05:44,500 تبریک میگم، ژنرال 85 00:05:44,834 --> 00:05:46,834 خبر فتح جزیره ژو شما 86 00:05:46,834 --> 00:05:48,209 به پایگاه نظامی رسیده 87 00:05:48,667 --> 00:05:49,667 ارباب یینگ هم اومدن 88 00:05:50,584 --> 00:05:51,459 پدر اینجاست؟ 89 00:05:55,542 --> 00:05:56,417 جیانگ می سون 90 00:05:57,500 --> 00:05:58,542 تاخیر در تحویل گندم 91 00:05:58,626 --> 00:06:00,292 به خاطر حملات دزدای دریایی بود [سونگ یی چون، ارباب یینگ] 92 00:06:00,375 --> 00:06:02,584 چه مشکلی داره که شرارت ها رو برای مردم از بین ببریم؟ 93 00:06:03,292 --> 00:06:04,167 بذارین برم 94 00:06:04,918 --> 00:06:06,125 بذارین برم- قربان- 95 00:06:06,626 --> 00:06:07,959 به هرحال ایشون ارباب یینگ هستن 96 00:06:08,667 --> 00:06:09,918 برادر همسر شمان 97 00:06:10,042 --> 00:06:11,042 گوش کنین 98 00:06:13,250 --> 00:06:15,500 سونگ یی چون نتونست وظایفش رو انجام بده 99 00:06:17,250 --> 00:06:19,042 علاوه بر این، داره حرف های بی ربط میزنه 100 00:06:20,209 --> 00:06:21,209 طبق قانون نظامی 101 00:06:22,209 --> 00:06:23,667 به ۳۰ ضربه شلاق محکوم میشه 102 00:06:24,209 --> 00:06:25,042 مجازات رو اجرا کنین 103 00:06:25,125 --> 00:06:25,751 چشم 104 00:06:25,834 --> 00:06:26,709 جراتشو دارین؟ 105 00:06:26,876 --> 00:06:28,959 من یه ارباب عالی رتبه و از مقامات برجسته هستم 106 00:06:29,042 --> 00:06:31,167 بدون فرمان سلطنتی هیچ کسی جرات نداره دست به من بزنه 107 00:06:35,876 --> 00:06:36,500 ژنرال بزرگ 108 00:06:50,876 --> 00:06:51,542 پسرم 109 00:06:54,918 --> 00:06:55,500 ژنرال بزرگ 110 00:06:55,751 --> 00:06:57,209 خوشبختانه، من ماموریتم رو انجام دادم 111 00:06:57,375 --> 00:06:58,250 بلند شو 112 00:06:59,375 --> 00:07:00,334 ما داشتیم از گرسنگی میمردیم 113 00:07:00,375 --> 00:07:01,709 چون تو خودت رو طعمه کردی 114 00:07:01,709 --> 00:07:03,209 تونستیم قدرت نظامی دونگ یو رو تسخیر کنیم 115 00:07:03,292 --> 00:07:04,834 کار خوبی کردی باید پاداش بگیری 116 00:07:06,042 --> 00:07:06,751 ژنرال بزرگ 117 00:07:07,292 --> 00:07:09,500 معاون ژنرال نه تنها ده کشتی دزدان دریایی رو نابود کرد 118 00:07:09,626 --> 00:07:11,375 بلکه از اون ها استفاده کرد تا جزیره ژو رو از بین ببره 119 00:07:11,542 --> 00:07:13,584 آخرین جزیره دزدای دریایی هم نابود شد 120 00:07:14,250 --> 00:07:16,417 تلاش های ده ساله در کنترل مرزها و آرام کردن دریاها 121 00:07:16,667 --> 00:07:17,584 بالاخره به نتیجه رسید 122 00:07:17,751 --> 00:07:20,209 عالیه 123 00:07:23,584 --> 00:07:24,459 پسر جون 124 00:07:24,792 --> 00:07:26,375 منابعت محدود بود 125 00:07:27,083 --> 00:07:28,042 و نیروی کمی هم داشتی 126 00:07:28,667 --> 00:07:30,292 میخواستی خودکشی کنی؟ 127 00:07:31,876 --> 00:07:33,250 به خاطر تأخیر تو رسوندن غذا 128 00:07:33,751 --> 00:07:35,918 پسرم مجبور شد جونشو به خطر بندازه تا همه رو نجات بده 129 00:07:36,417 --> 00:07:36,959 پسرم 130 00:07:37,584 --> 00:07:39,000 خوب تو کله ی این داییت فرو کن 131 00:07:39,542 --> 00:07:41,667 نمیخوام وقتو تلف کنم باهاش بحث کنم- گستاخ- 132 00:07:42,542 --> 00:07:44,000 ارتش تحت قوانین اداره میشه 133 00:07:44,209 --> 00:07:45,417 جایی برای روابط خانوادگی نیست 134 00:07:45,876 --> 00:07:48,083 اولویت بندی نکردی، فقط به فکر کمال گرایی بودی 135 00:07:48,292 --> 00:07:49,542 برای سرکوب دزدا 136 00:07:49,709 --> 00:07:51,250 عملیاتو ده روز به تأخیر انداختی 137 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 اگه سونگ مو توی لحظه حساس وارد نمیشد 138 00:07:52,250 --> 00:07:53,584 این جنگو میباختیم 139 00:07:53,584 --> 00:07:54,500 چطور جرأت میکنی اینو بگی؟ 140 00:07:54,709 --> 00:07:55,918 شلاقو بیارین خودم مجازاتش میکنم 141 00:07:55,918 --> 00:07:57,876 جراتشو داری؟- البته که دارم- 142 00:07:57,876 --> 00:07:58,542 ژنرال بزرگ 143 00:07:59,167 --> 00:08:01,125 ارباب یینگ به خاطر کوتاهی در وظیفه اش گناه کاره 144 00:08:01,709 --> 00:08:04,542 ولی نگاه کردن به این که پدر پیرم مجازات بشه 145 00:08:04,834 --> 00:08:06,292 برای منم یه نوع شکسته 146 00:08:07,083 --> 00:08:08,292 سی ضربه شلاق 147 00:08:09,167 --> 00:08:10,334 حکم مرگ رو براش داره 148 00:08:10,500 --> 00:08:11,626 من که هیچ اشتباهی نکردم 149 00:08:13,250 --> 00:08:14,334 لطفا ژنرال بزرگ 150 00:08:14,959 --> 00:08:16,500 با توجه به پیروزی مون در جزیره ژو 151 00:08:17,125 --> 00:08:19,500 اجازه بدین من به جای پدرم مجازات بشم 152 00:08:20,250 --> 00:08:21,459 این برخلاف قانون نیست 153 00:08:21,959 --> 00:08:22,959 و نشونه وفاداریمه 154 00:08:26,250 --> 00:08:27,751 لطفا بخشنده باشین، ژنرال بزرگ 155 00:08:27,876 --> 00:08:29,626 لطفا بخشنده باشین، ژنرال بزرگ 156 00:08:29,667 --> 00:08:31,292 لطفا بخشنده باشین، ژنرال بزرگ 157 00:08:42,083 --> 00:08:43,834 نشون وفاداری، هان؟ 158 00:08:53,000 --> 00:08:53,834 خب، پس 159 00:08:55,667 --> 00:08:57,042 خواسته ات رو برآورده میکنم 160 00:08:57,500 --> 00:08:58,876 ده ضربه بیشتر میزنم 161 00:09:00,959 --> 00:09:01,792 قبول میکنی؟ 162 00:09:06,876 --> 00:09:07,709 بله 163 00:09:09,500 --> 00:09:10,334 متاسفم 164 00:09:19,500 --> 00:09:20,042 بریم 165 00:09:21,167 --> 00:09:23,584 چطور یه شکست خورده همچین پسر عالی ای داره؟ 166 00:09:24,876 --> 00:09:25,918 باور نمیکنم 167 00:09:41,542 --> 00:09:42,417 طاقت بیار 168 00:09:47,500 --> 00:09:48,584 پسر جون 169 00:09:49,542 --> 00:09:51,042 اصلا چطور فکر کردی که میتونی 170 00:09:51,459 --> 00:09:53,000 با اون افراد کم به جزیره ژو حمله کنی؟ 171 00:09:53,751 --> 00:09:55,083 الکی خودتو به خطر انداختی 172 00:09:55,626 --> 00:09:56,584 واقعا که بی عقلی 173 00:09:58,542 --> 00:09:59,375 هنر جنگ میگه 174 00:10:01,167 --> 00:10:02,584 اونا رو توی موقعیت بحرانی بنداز، تا زنده بمونن 175 00:10:03,000 --> 00:10:04,250 ارتشی که با غم و ناامیدی میجنگه 176 00:10:05,125 --> 00:10:06,417 محکوم به پیروزیه 177 00:10:07,584 --> 00:10:08,459 شما یادم دادین 178 00:10:11,709 --> 00:10:13,792 درباره استراتژی نظامی با من صحبت نکن، پسر 179 00:10:14,375 --> 00:10:16,000 من اونجا نبودم 180 00:10:16,500 --> 00:10:18,334 ولی خوب میدونم چی تو اون سرت میگذشته 181 00:10:19,125 --> 00:10:20,125 به جزیره ی ژو حمله کردی 182 00:10:20,375 --> 00:10:22,918 چون میخواستی گناهای پدرت رو جبران کنی 183 00:10:25,918 --> 00:10:27,292 حالا خودت دیدی 184 00:10:27,584 --> 00:10:28,417 ارزششو داشت؟ 185 00:10:29,751 --> 00:10:31,125 واقعا رفتی و اون رو زدی؟ 186 00:10:32,334 --> 00:10:33,417 خودم گفتم که بزنه 187 00:10:34,000 --> 00:10:35,167 ارتش بچه بازی نیست 188 00:10:35,626 --> 00:10:36,792 فقط ۴۰ ضربه شلاق بود 189 00:10:36,959 --> 00:10:38,250 وقتی گفتم که بجای پدرم مجازات میشم 190 00:10:38,334 --> 00:10:39,709 کاملا جدی بودم 191 00:10:40,709 --> 00:10:41,542 برین بیرون 192 00:10:41,834 --> 00:10:42,709 چشم- چشم- 193 00:10:46,792 --> 00:10:47,500 دایی 194 00:10:48,667 --> 00:10:50,500 اینکه ارزشش رو داشت یا نه، اون هنوز پدر منه 195 00:10:50,959 --> 00:10:52,125 مادرم و برادر هان 196 00:10:52,834 --> 00:10:54,083 توی خونه منتظرشن 197 00:10:56,626 --> 00:10:57,584 تقصیر من بود 198 00:10:58,000 --> 00:10:58,918 اون موقع 199 00:10:58,918 --> 00:11:01,167 اصلا نباید اجازه میدادم که با هوی سون ازدواج کنه 200 00:11:02,709 --> 00:11:03,626 این درست نیست 201 00:11:04,918 --> 00:11:06,709 اگه پدر و مادرم ازدواج نمیکردن 202 00:11:06,834 --> 00:11:07,667 من اینجا نبودم 203 00:11:07,751 --> 00:11:09,250 چطوری میخواستین از دریا محافظت کنین؟ 204 00:11:09,500 --> 00:11:10,667 حتما خیلی خسته میشدین 205 00:11:11,542 --> 00:11:12,375 الان 206 00:11:13,500 --> 00:11:15,500 حس میکنم انگار حجامت کردم 207 00:11:15,667 --> 00:11:16,751 احساس سرزندگی میکنم 208 00:11:17,792 --> 00:11:18,584 این سرزندگیه؟ 209 00:11:18,834 --> 00:11:19,667 آره؟ 210 00:11:25,584 --> 00:11:27,125 ارباب یینگ رفتن 211 00:11:43,834 --> 00:11:45,500 [فراوانی] 212 00:12:01,250 --> 00:12:03,167 [فراوانی] 213 00:12:09,626 --> 00:12:11,000 فانوس و بخور رو روشن میکنم 214 00:12:11,000 --> 00:12:12,250 دعا میکنم که خدا برکت بده [ژائو ژانگ رو] 215 00:12:12,250 --> 00:12:14,167 انبارها پر بشه از برداشت خوب 216 00:12:14,500 --> 00:12:15,709 شو گو و آن سو 217 00:12:15,709 --> 00:12:17,459 پول زیادی دربیارن 218 00:12:21,042 --> 00:12:22,751 درآمد کشاورز به هوا بستگی داره 219 00:12:22,959 --> 00:12:24,125 بارون یا آفتاب، هیچ کس نمیدونه 220 00:12:24,209 --> 00:12:24,959 [هوا خوب میشه] برای همینه که 221 00:12:24,959 --> 00:12:26,292 [هوا خوب میشه] ما باید برای هوای خوب دعا کنیم 222 00:12:26,459 --> 00:12:28,250 کسب وکار فقط به تلاش خودمونه 223 00:12:28,834 --> 00:12:30,334 به جای دعا کردن برای خدایان 224 00:12:30,918 --> 00:12:32,167 بهتر نیست به من پاداش بدی؟ 225 00:12:34,250 --> 00:12:35,459 مراقب حرف هات باش 226 00:12:35,542 --> 00:12:37,751 دریاپیمایی به اراده الهی بستگی داره 227 00:12:38,250 --> 00:12:39,167 خداوندا 228 00:12:39,167 --> 00:12:40,250 لطفا به شو گو توجه نکن 229 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 اگه وقت داری 230 00:12:41,500 --> 00:12:42,626 لطفا مراقب ما باش 231 00:12:42,626 --> 00:12:44,042 بهمون برکت و پول و ثروت بیشتر بده 232 00:12:45,667 --> 00:12:48,167 حدس من اینه که دزدای دریایی تا آخر سال از بین میرن 233 00:12:48,834 --> 00:12:51,167 تجارت دریایی تو بهار و تابستان رونق زیادی پیدا می کنه 234 00:12:51,459 --> 00:12:53,042 اون پول و ثروتو خودم برات بدست میارم 235 00:12:53,834 --> 00:12:56,792 جنابعالی عین بانو ژو گه همه چیز دون شدی 236 00:12:57,626 --> 00:12:59,500 پس یعنی تونستی اینم پیش بینی کنی؟ 237 00:13:01,459 --> 00:13:02,334 خواهر 238 00:13:03,083 --> 00:13:03,918 خیلی خب 239 00:13:04,000 --> 00:13:04,918 یه حدس دیگه دارم 240 00:13:05,000 --> 00:13:07,250 امسال هم شوهری گیرت نمیاد 241 00:13:08,167 --> 00:13:10,125 چطور جرأت میکنی اینو بگی؟ 242 00:13:11,250 --> 00:13:12,125 خواهر 243 00:13:25,542 --> 00:13:26,459 خبر خوب 244 00:13:27,000 --> 00:13:28,209 خبر فوق العاده دارم 245 00:13:30,125 --> 00:13:31,500 سوسو- سوسو- 246 00:13:32,334 --> 00:13:33,751 شما دوتا دارین چیکار میکنین؟ 247 00:13:36,542 --> 00:13:37,584 چیکار میکنین؟ 248 00:13:38,792 --> 00:13:39,918 بس کن- بیا اینجا- 249 00:13:42,459 --> 00:13:43,292 بسه 250 00:13:48,876 --> 00:13:49,709 اوه نه 251 00:13:50,042 --> 00:13:50,959 اون چیه؟ 252 00:13:51,542 --> 00:13:52,250 پول 253 00:13:55,959 --> 00:13:57,918 حدس نمیزدم که اینا حواله نقره ای باشن 254 00:13:59,125 --> 00:14:00,500 هر کدوم هزار تیل ارزش دارن 255 00:14:00,751 --> 00:14:02,042 و یه دسته ضخیم ازشون داریم 256 00:14:02,167 --> 00:14:03,292 شک دارم کسی توی شمال ژیلی 257 00:14:03,334 --> 00:14:04,459 اینقدر حواله داشته باشه 258 00:14:04,626 --> 00:14:07,667 برگ های چای، ابریشم و سرامیک هایی که پارسال انبار کردیم، 259 00:14:07,667 --> 00:14:08,834 همه قیمتشون رفت بالا 260 00:14:08,876 --> 00:14:10,500 همه اینها به لطف توصیه خواهر ژائو بود 261 00:14:11,250 --> 00:14:12,334 پدرم گفت 262 00:14:12,542 --> 00:14:14,918 سفارش های کشتی های تجاری امسال ده برابر شده 263 00:14:15,167 --> 00:14:16,709 درآمدها فقط بیشتر میشه 264 00:14:18,375 --> 00:14:19,209 آسو 265 00:14:19,542 --> 00:14:21,375 برو و به جناب میائو و بانو میائو بگو 266 00:14:21,500 --> 00:14:23,375 که کشتی های تجاری رو بفروشن 267 00:14:23,584 --> 00:14:24,626 بعد از اینکه اجناس فعلی فروخته شدن 268 00:14:25,083 --> 00:14:26,292 میریم دنبال فرصت تجاری جدید 269 00:14:27,500 --> 00:14:28,834 جدی میگی شو گو؟ 270 00:14:29,667 --> 00:14:30,375 آره 271 00:14:30,834 --> 00:14:33,083 ما تونستیم یه سرآغاز خوب تو فوتینگ پیدا کنیم 272 00:14:33,125 --> 00:14:34,375 ما بهترین تجار دریا هستیم 273 00:14:34,709 --> 00:14:35,751 خیلی زود 274 00:14:35,876 --> 00:14:37,709 تمام مسیرهای آبی به هم وصل میشه 275 00:14:37,834 --> 00:14:39,584 اون موقع بیشتر از این پول در میاریم، نه؟ 276 00:14:39,918 --> 00:14:41,709 ما تو سال بیست و چهارم چنگ پینگ هستیم 277 00:14:42,042 --> 00:14:44,292 مأموریت ارتش دینگ برای آرام کردن دریاها داره موفق میشه 278 00:14:44,834 --> 00:14:46,209 با از بین رفتن دزدای دریایی، 279 00:14:46,375 --> 00:14:47,584 تجارت دریایی 280 00:14:47,751 --> 00:14:48,709 بدون هیچ مانعی 281 00:14:49,000 --> 00:14:51,250 خیلی سودآور میشه 282 00:14:52,000 --> 00:14:53,542 از حاکم محلی فوتینگ تا وزارت دارایی 283 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 مطمئنا مالیات ها رو اعمال میکنن 284 00:14:56,667 --> 00:14:58,834 فکر میکنم این کسب وکار دیگه راحت نمیشه 285 00:14:59,209 --> 00:15:01,167 حتی اگه مقامات محلی سهم بخوان نمیشه که همش رو بدیم به اونا 286 00:15:01,209 --> 00:15:03,083 الان برای کناره گیری خیلی زود نیست؟ 287 00:15:03,584 --> 00:15:06,542 یا نکنه بخاطر اینه که یه چیزی از ارباب چن 288 00:15:06,542 --> 00:15:07,375 شنیدی؟ 289 00:15:07,375 --> 00:15:08,250 نه 290 00:15:08,918 --> 00:15:10,918 وقتی قیمت ها پایین هست، بخر 291 00:15:11,125 --> 00:15:12,334 حتی اگه بعدا بالا بره،تو قیمت پایین خریدی 292 00:15:12,626 --> 00:15:14,500 وقتی قیمت ها بالا هست، بفروش، حتی اگه قیمت افت کنه،تو گرون فروختی 293 00:15:15,000 --> 00:15:16,792 همه می‌دونن این کار یه سود بادآورده‌ست 294 00:15:16,918 --> 00:15:18,167 پس سودی نداره 295 00:15:18,626 --> 00:15:19,459 فقط به من اعتماد کنین 296 00:15:20,417 --> 00:15:21,083 متوجه نمیشم 297 00:15:21,209 --> 00:15:22,167 ولی یه چیز رو میدونم 298 00:15:22,667 --> 00:15:24,459 اگه تو ثروتمندترین شخص تو ژن دینگ بشی 299 00:15:24,584 --> 00:15:25,500 مادرخونده ات 300 00:15:25,500 --> 00:15:27,626 و اون فامیلِ از خود راضیت، مرزبان جینینگ 301 00:15:27,626 --> 00:15:29,125 قطعا چشم طمع به ثروتت میدوزه 302 00:15:29,709 --> 00:15:30,542 بانوی جوان چهارم 303 00:15:31,459 --> 00:15:32,709 دایه ژو از پایتخت اومده 304 00:15:34,626 --> 00:15:35,375 دیدی؟ 305 00:15:35,500 --> 00:15:36,667 صحبت از شیطان کردیم 306 00:15:36,709 --> 00:15:38,167 تشریف فرما شد 307 00:15:38,500 --> 00:15:41,500 من قبلا به مهمانی سال نو خانواده شما نه گفتم 308 00:15:42,375 --> 00:15:43,918 حالا، دوباره اومدین درخواست میکنین 309 00:15:44,375 --> 00:15:46,292 امروز من مهمان هایی از راه دور دارم 310 00:15:46,792 --> 00:15:48,792 پس وقت ندارم که نقش بزرگ تر مهربان رو بازی کنم 311 00:15:49,876 --> 00:15:52,250 بانوی بزرگ، شما خیلی خوب بلدین شوخی کنین 312 00:15:52,500 --> 00:15:54,792 کم پیش میاد که ارباب پنجم و ارباب هفتم با هم حضور داشته باشن 313 00:15:54,959 --> 00:15:56,500 این یه دیدار خانوادگی بزرگه 314 00:15:56,542 --> 00:15:58,292 خوب نیست که همه جمع بشن؟ 315 00:15:59,709 --> 00:16:00,626 راستش رو بخواین 316 00:16:01,292 --> 00:16:03,792 ارباب هفتم چند روز پیش مریض شد 317 00:16:04,667 --> 00:16:06,250 دلتنگ دخترش شده 318 00:16:07,751 --> 00:16:08,834 داری از پدر به عنوان بهانه استفاده میکنی؟ 319 00:16:09,250 --> 00:16:11,334 پس من دختر بدی میشم اگه نرم؟ 320 00:16:12,500 --> 00:16:14,250 چطور ممکنه اینطور باشه، بانوی جوان 321 00:16:14,667 --> 00:16:16,417 بانوی بزرگ یه سفره کامل چیده 322 00:16:16,500 --> 00:16:18,918 منتظر اومدن شماست 323 00:16:19,500 --> 00:16:20,584 خودش پخته؟ 324 00:16:20,834 --> 00:16:22,125 مطمئنی که قابل خوردنه؟ 325 00:16:22,292 --> 00:16:23,042 درسته 326 00:16:23,083 --> 00:16:24,751 کی میدونه چی توی غذا ریخته؟ 327 00:16:25,125 --> 00:16:27,083 شاید سم توش ریخته باشه 328 00:16:27,459 --> 00:16:28,626 من که فریبش رو نمیخورم 329 00:16:28,626 --> 00:16:30,250 باشه، نباید اینجوری حرف بزنی 330 00:16:31,500 --> 00:16:32,125 خیلی خب 331 00:16:33,959 --> 00:16:35,250 شو گو، میرین؟ 332 00:16:37,500 --> 00:16:38,250 مادربزرگ 333 00:16:38,667 --> 00:16:40,250 حداقل پدر منو یادش بود 334 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 من میرم 335 00:16:42,500 --> 00:16:44,709 پس ما هم با خواهر ژائو میریم 336 00:16:44,792 --> 00:16:45,959 فکر کنم صاحبخونه مشکلی نداشته باشه 337 00:16:46,000 --> 00:16:47,500 که دو نفر دیگه به سفره اضافه بشه 338 00:16:49,918 --> 00:16:50,751 خوبه 339 00:16:51,667 --> 00:16:54,542 از ژن دینگ تا پایتخت نصف روز بیشتر راه نیست 340 00:16:55,751 --> 00:16:56,584 دایه ژو 341 00:16:57,584 --> 00:16:59,792 لطفا مراقب نوه هام باش 342 00:16:59,834 --> 00:17:00,792 حتما 343 00:17:03,292 --> 00:17:04,375 امروز اوضاع چطور بود؟ 344 00:17:04,375 --> 00:17:05,459 محصول خوبی بود 345 00:17:05,667 --> 00:17:06,500 عالیه 346 00:17:06,500 --> 00:17:08,083 تمشک های شیرین 347 00:17:08,083 --> 00:17:08,918 یکی میخورم 348 00:17:08,918 --> 00:17:11,083 [عمارت ارباب یینگ] 349 00:17:39,667 --> 00:17:41,626 [سونگ هان، پسر دوم ارباب یینگ] 350 00:17:45,000 --> 00:17:47,834 مهارت هان آر تو استفاده از نیزه خیلی بهتر شده 351 00:17:48,417 --> 00:17:50,959 فکر کنم مادرش از این قضیه اذیت شده 352 00:17:52,000 --> 00:17:53,250 همچین چیزی نیست 353 00:17:53,542 --> 00:17:55,083 من مدت هاست که نیزه به دست نگرفتم 354 00:17:55,125 --> 00:17:56,000 این روزها 355 00:17:56,167 --> 00:17:57,876 خوبه که تحرک داشته باشم 356 00:18:04,584 --> 00:18:05,042 برادر 357 00:18:05,542 --> 00:18:06,375 برگشتی 358 00:18:07,125 --> 00:18:07,959 پسرم 359 00:18:08,542 --> 00:18:09,375 پسرم 360 00:18:11,292 --> 00:18:12,042 مادر 361 00:18:14,792 --> 00:18:16,500 این شمشیریه که از دزدای دریایی گرفتم 362 00:18:16,834 --> 00:18:17,667 مال تو 363 00:18:20,209 --> 00:18:21,042 مرسی، برادر 364 00:18:23,167 --> 00:18:25,209 شنیدم از جنگ جزیره ژو بدجور زخمی شدی 365 00:18:25,709 --> 00:18:26,542 کجات زخمی شده؟ 366 00:18:26,667 --> 00:18:27,500 بذار ببینم 367 00:18:27,959 --> 00:18:28,834 خوبم 368 00:18:31,083 --> 00:18:32,209 باید سفر سختی بوده باشه 369 00:18:32,542 --> 00:18:33,792 مطمئنم اذیت شدی 370 00:18:34,792 --> 00:18:37,584 قراره از همون اول راجع به پیروزیت خودتو لوس کنی؟ 371 00:18:38,584 --> 00:18:40,209 داییش زخم هاشو مداوا کرد 372 00:18:40,959 --> 00:18:41,959 نیازی به ما نیست 373 00:18:45,250 --> 00:18:46,959 میشه ناراحتیت از برادرمو بذاری کنار؟ 374 00:18:47,083 --> 00:18:48,250 پسرها هنوز اینجا هستن 375 00:18:53,500 --> 00:18:54,334 ولش کن 376 00:18:56,292 --> 00:18:57,250 مدت زیادی شده که 377 00:18:57,250 --> 00:18:58,709 غذاهای من رو نخوردی، درسته؟ 378 00:18:59,751 --> 00:19:00,751 برو استراحت کن 379 00:19:00,751 --> 00:19:02,459 امروز خودم برات میپزم 380 00:19:02,876 --> 00:19:04,792 بیا بعدا یه غذای خانوادگی خوب بخوریم 381 00:19:05,083 --> 00:19:06,959 خوبه، بهت کمک میکنم، مادر 382 00:19:06,959 --> 00:19:07,584 باشه 383 00:19:16,042 --> 00:19:16,667 برین 384 00:19:28,417 --> 00:19:30,083 داییت واقعا خوب کارشو بلده 385 00:19:30,500 --> 00:19:32,334 یه اطلاعیه نظامی فوری فرستاده 386 00:19:33,042 --> 00:19:34,792 نوشته که من چطور سهل انگاری کردم 387 00:19:34,792 --> 00:19:36,959 و فقط بخاطر خدمات شایسته پسرم از مجازات شدن نجات پیدا کردم 388 00:19:38,083 --> 00:19:40,792 حالا همه مقامات از این قضیه باخبر شدن 389 00:19:41,167 --> 00:19:42,167 من 390 00:19:42,417 --> 00:19:43,876 باید به پسر خوبم تکیه کنم 391 00:19:43,876 --> 00:19:46,000 تا ژانگ می سون منو ببخشه؟ 392 00:19:46,959 --> 00:19:48,083 این یه اطلاعیه نظامیه 393 00:19:48,500 --> 00:19:49,334 راجع به پیروزیه 394 00:19:50,000 --> 00:19:50,876 نه یه نامه استیضاح 395 00:19:51,083 --> 00:19:52,459 عمدتا برای اشتراک خبر خوش پیروزیه 396 00:19:53,042 --> 00:19:54,959 که اعلیحضرت دیگه به اشتباه شما توجه نکنن 397 00:19:55,542 --> 00:19:57,459 من اشتباه کردم که به مردم کمک کردم تا از شر دزدا خلاص بشن؟ 398 00:19:58,250 --> 00:19:59,834 اگه تو خودتو نمینداختی جلو که مجازات بشی 399 00:19:59,959 --> 00:20:02,083 حالا من چیزی داشتم که از خودم دفاع کنم 400 00:20:02,667 --> 00:20:03,500 حالا ببین چیشد 401 00:20:03,959 --> 00:20:06,834 اعلی‌حضرت من رو تنزل دادن تا فرماندهی ارتش رو تو شهر جنوبی به عهده بگیرم 402 00:20:07,459 --> 00:20:09,209 پسر تشویق شد در حالی که به پدر افترا زدن 403 00:20:09,250 --> 00:20:10,250 تو داری منو پایین میکشی 404 00:20:10,334 --> 00:20:12,500 و فکر میکنی اون جیانگ می سون با نیت خوب اینکارو کرده؟ 405 00:20:12,667 --> 00:20:13,167 پدر 406 00:20:15,167 --> 00:20:16,542 هنوزم منو پدرت میدونی؟ 407 00:20:17,500 --> 00:20:18,459 تمام این مدت 408 00:20:18,959 --> 00:20:20,167 تو خودتو تو فوتینگ مستقر کردی 409 00:20:20,167 --> 00:20:21,834 و هیچ وقت به خونه نیومدی 410 00:20:22,167 --> 00:20:23,918 اعلیحضرت تو رو در فرمان سلطنتی ستایش کردن 411 00:20:24,542 --> 00:20:26,542 گفتن که چقدر شبیه ژانگ می سون شدی 412 00:20:27,334 --> 00:20:28,667 چه شوخی ای از خودم ساختی 413 00:20:29,292 --> 00:20:30,959 تو واقعا پسر کی هستی؟ 414 00:20:51,667 --> 00:20:52,542 اونجا هست؟ 415 00:20:52,542 --> 00:20:53,584 من میبرمت- بیا برات یه ببر کوچیک بگیرم- 416 00:20:53,584 --> 00:20:54,125 باشه 417 00:21:02,459 --> 00:21:03,292 خوشت اومد؟ 418 00:21:09,083 --> 00:21:10,834 تو واقعا پسر کی هستی؟ 419 00:21:11,459 --> 00:21:15,417 ارباب همیشه از بچگی باهاتون خیلی سخت گیرانه برخورد کردن 420 00:21:15,792 --> 00:21:18,876 درسته که تو خونه یه ارباب، قانون حرف اول رو میزنه 421 00:21:23,918 --> 00:21:24,918 امروز متوجه شدم 422 00:21:26,000 --> 00:21:27,125 بعد از مدت ها دور بودن 423 00:21:27,334 --> 00:21:28,584 پدر و مادرم و برادر کوچکم 424 00:21:29,000 --> 00:21:30,918 واقعا خانواده به حساب میان 425 00:21:31,792 --> 00:21:32,751 برگشت یهویی من 426 00:21:33,250 --> 00:21:35,083 انگار خوشبختی شون رو به هم ریخته 427 00:21:39,792 --> 00:21:40,834 میخوام تنهایی راه برم 428 00:21:41,459 --> 00:21:42,292 شما دیگه برین 429 00:21:52,751 --> 00:21:53,584 امروز 430 00:21:53,959 --> 00:21:55,459 این نمایش عروسکی سایه ای که 431 00:21:55,500 --> 00:21:56,417 براتون اجرا میکنم 432 00:21:56,959 --> 00:21:59,375 اسمش "افسانه ژائو سی" هست 433 00:22:00,250 --> 00:22:02,042 عالیه- فوق العاده ست- 434 00:22:21,125 --> 00:22:26,459 [خوشبختی] 435 00:22:31,959 --> 00:22:33,709 [اگر من پسر ارباب یینگ نبودم] 436 00:22:34,876 --> 00:22:36,542 [برای همه بهتر نبود؟] 437 00:22:40,292 --> 00:22:43,918 [سونا*، کجاوه، خوشبختی] عالیه (یه نوع سازه) 438 00:23:04,000 --> 00:23:05,834 [خوشبختی] 439 00:23:05,834 --> 00:23:07,959 عالیه- عالیه- 440 00:23:21,375 --> 00:23:22,125 خیلی وقت بود که 441 00:23:22,167 --> 00:23:23,918 واسه جشن سال نو به پایتخت نیومده بودیم 442 00:23:23,918 --> 00:23:25,209 نمایش ها و ماسک ها خیلی زیادن خیلی شلوغ تره 443 00:23:25,334 --> 00:23:26,918 اگه نریم، دیر میشه 444 00:23:26,959 --> 00:23:28,876 بانو ها چرا اینجا پیاده شدین؟ 445 00:23:29,250 --> 00:23:30,459 ارباب پنجم و ارباب هفتم منتظرن 446 00:23:30,459 --> 00:23:31,417 بیاین، سوار ارابه شین 447 00:23:31,459 --> 00:23:32,626 زود باشین،بیاین 448 00:23:45,918 --> 00:23:46,667 بانو ها 449 00:23:46,792 --> 00:23:48,125 من میرم به ارباب پنجم و هفتم خبر بدم 450 00:23:50,584 --> 00:23:51,417 بانوی چهارم 451 00:23:56,125 --> 00:23:59,834 چن شی یوان، لیو شوئه ژن، پانگ کون بای 452 00:23:59,959 --> 00:24:02,626 مهمون ها همه اشراف زاده های جدید تو دربار هستن 453 00:24:03,375 --> 00:24:04,334 خودت و رقیبت رو بشناس 454 00:24:04,667 --> 00:24:06,042 آماده بودن یعنی نگرانی کمتر 455 00:24:08,792 --> 00:24:10,125 مهمون ها خیلی زیادن 456 00:24:10,417 --> 00:24:11,667 با این همه پسر جوون 457 00:24:11,667 --> 00:24:13,167 باید بیشتر آرایش میکردم 458 00:24:13,626 --> 00:24:15,125 بیشتر مهمون ها دانش آموزای ارباب پنجمن 459 00:24:15,167 --> 00:24:16,375 و اعضای اشراف زاده هستن 460 00:24:17,500 --> 00:24:18,751 به هرحال این یه مهمانی خاصه 461 00:24:18,876 --> 00:24:20,709 پوشش ما واقعا بی احترامیه 462 00:24:21,500 --> 00:24:22,209 خواهر 463 00:24:25,584 --> 00:24:26,125 خواهر 464 00:24:26,667 --> 00:24:27,584 چیشد اومدی اینجا؟ 465 00:24:31,626 --> 00:24:32,792 خیلی زیبا شدی، خواهر مینگ 466 00:24:35,125 --> 00:24:36,417 من فقط از دستور مادر پیروی کردم 467 00:24:36,959 --> 00:24:38,667 نمیدونستم امروز قراره بیای اینجا 468 00:24:42,667 --> 00:24:43,626 مهمون ها زیادن 469 00:24:44,542 --> 00:24:45,584 چرا نمیای اتاق من 470 00:24:45,667 --> 00:24:47,709 و من کمکت میکنم لباس بپوشی؟ بیا 471 00:24:47,751 --> 00:24:48,626 ژائو جی آر- نه- 472 00:24:49,959 --> 00:24:50,918 بالاخره اومدی 473 00:24:51,792 --> 00:24:53,459 ارباب و پنج برادرش همه منتظر تو هستن 474 00:24:54,083 --> 00:24:54,918 مینگ آر 475 00:24:55,042 --> 00:24:56,876 چرا نگفتی خواهرت اینجاست؟ 476 00:24:58,000 --> 00:24:58,876 دنبالم بیا 477 00:25:00,000 --> 00:25:00,792 این طرف 478 00:25:06,417 --> 00:25:07,250 ارباب 479 00:25:07,375 --> 00:25:08,918 ژائو و دخترها رسیدن- آره- 480 00:25:09,000 --> 00:25:11,125 خوبه، جوون و بااستعدادن 481 00:25:13,334 --> 00:25:14,167 شو گو 482 00:25:17,042 --> 00:25:18,000 اینجا مهمانیه 483 00:25:18,250 --> 00:25:20,584 و مهمون ها اعضای برجسته اجتماع هستن 484 00:25:20,792 --> 00:25:22,209 چطور تونستی دیر کنی 485 00:25:23,042 --> 00:25:24,417 و اینطوری لباس بپوشی؟ 486 00:25:25,083 --> 00:25:26,209 کنار مینگ آر ایستادی 487 00:25:26,626 --> 00:25:27,834 بیشتر شبیه خدمتکار به نظر میای 488 00:25:27,834 --> 00:25:29,626 شو گو با مادربزرگش زندگی میکنه 489 00:25:30,167 --> 00:25:31,584 خوبه که ساده و مرتب باشه 490 00:25:32,167 --> 00:25:33,292 تقصیر من بود 491 00:25:33,459 --> 00:25:36,042 فراموش کردم به بانو ها جزئیات رو بگم 492 00:25:36,626 --> 00:25:37,417 بذار من 493 00:25:37,209 --> 00:25:39,292 [پانگ کون بای] 494 00:25:37,417 --> 00:25:38,542 اون ها رو ببرم لباس بپوشن 495 00:25:39,459 --> 00:25:40,000 بیا 496 00:25:42,375 --> 00:25:43,417 معذرت میخوام، عموی پنجم 497 00:25:43,417 --> 00:25:44,959 من و خواهرام ساده لباس پوشیدیم 498 00:25:45,584 --> 00:25:46,751 نه چون بی توجهی کردیم 499 00:25:47,292 --> 00:25:49,209 بلکه چون لباس خیلی تجملی نامناسبه 500 00:25:51,209 --> 00:25:52,375 منظورت چیه؟ 501 00:25:52,500 --> 00:25:54,751 از سال گذشته، بلایای طبیعی مکررا رخ داده 502 00:25:55,250 --> 00:25:56,209 به علاوه هنوز جنگه 503 00:25:56,500 --> 00:25:57,834 اوایل امسال، امپراتور و ملکه 504 00:25:58,000 --> 00:25:59,959 به مقامات دستور دادن تجملات رو کاهش بدن 505 00:26:00,292 --> 00:26:02,459 و همینطور منابع رو هدر ندن 506 00:26:03,250 --> 00:26:04,500 شنیدم که عموی پنجم 507 00:26:04,626 --> 00:26:06,167 قراره رئیس وزارت تشریفات بشه 508 00:26:06,584 --> 00:26:08,292 با اینکه هنوز ابلاغ رسمی نیومده 509 00:26:08,542 --> 00:26:09,542 این طور برجسته و تجملی رفتار کردن 510 00:26:10,542 --> 00:26:12,042 میتونه بهانه ای بشه برای دیگران که دردسر درست کنن 511 00:26:12,375 --> 00:26:13,209 خب 512 00:26:14,334 --> 00:26:15,250 درسته 513 00:26:16,167 --> 00:26:18,334 اصلا به ذهنم نرسید 514 00:26:18,334 --> 00:26:19,626 برای جشن های خاص، 515 00:26:19,667 --> 00:26:21,876 حتی مردم عادی هم لباس فاخر می پوشن 516 00:26:22,209 --> 00:26:23,626 این برای شگون و خوش یمنیه 517 00:26:23,918 --> 00:26:26,375 این چه ربطی به مسائل دولتی داره، ژو؟ 518 00:26:26,459 --> 00:26:28,083 خوشحالم که از زنی از یه خانواده ی رسمی 519 00:26:28,167 --> 00:26:31,250 چنین حرف های واقع بینانه ای میشنوم 520 00:26:34,959 --> 00:26:35,792 اون کیه؟ 521 00:26:37,500 --> 00:26:38,584 حتما بانوی چهارم بوده 522 00:26:42,876 --> 00:26:43,709 ارباب جوان وو 523 00:26:43,834 --> 00:26:44,834 مدت هاست ندیدمتون 524 00:26:45,250 --> 00:26:46,918 حال ارباب وو خوبه؟ 525 00:26:46,959 --> 00:26:48,083 پدر بزرگم مثل همیشه خوبه 526 00:26:48,167 --> 00:26:50,792 [وو شان، بزرگ ترین نوه ی خاندان وو] 527 00:26:48,375 --> 00:26:50,834 به نمایندگی از پدر بزرگم به ارباب پنجم دو تبریک میگم 528 00:26:51,667 --> 00:26:52,792 ارباب دو- ممنونم- 529 00:27:02,500 --> 00:27:04,042 ارباب جوان وو- چراغ ها رو خاموش کنین- 530 00:27:04,083 --> 00:27:04,876 لطفا برید داخل 531 00:27:04,876 --> 00:27:05,792 بانو- برید داخل- 532 00:27:06,209 --> 00:27:07,667 کمک کن مینگ آر لباس عوض کنه 533 00:27:15,792 --> 00:27:18,209 اون تنها نوه ی نخست وزیر وو، وو شان هست؟ 534 00:27:19,209 --> 00:27:21,584 نمیدونستم که با خاندان وو ارتباط داری 535 00:27:22,083 --> 00:27:23,959 نامادری من بیشتر با مردم سر و کار داره 536 00:27:24,959 --> 00:27:27,542 علاوه بر این، وانگ شینگ یی ممتحن وو شان بوده 537 00:27:27,876 --> 00:27:30,417 احتمالا اون تیر اصلی توی این مهمونی خصوصی هست 538 00:27:31,209 --> 00:27:32,751 و بین من و دو مینگ 539 00:27:32,751 --> 00:27:33,876 یکی از ما هدفه 540 00:27:40,959 --> 00:27:42,250 واقعا دارن فانوس ها رو عوض می کنن؟ 541 00:27:42,375 --> 00:27:43,751 جناب چن، شما بی نظیر هستین [ماه روشن، چشمه زلال] 542 00:27:43,751 --> 00:27:45,000 حتی پیش بینی کردین که 543 00:27:43,834 --> 00:27:46,459 [سو شین، سو لان] 544 00:27:45,042 --> 00:27:46,417 فانوس ها رو وسط مهمونی عوض میکنن 545 00:27:46,667 --> 00:27:48,250 عوض کردن فانوس های جشن 546 00:27:48,876 --> 00:27:51,584 یعنی بانوی چهارم اوضاعش خوبه 547 00:27:53,250 --> 00:27:54,709 شاید حتی دست بالاتر رو داره 548 00:27:57,709 --> 00:27:59,083 بریم، مادر 549 00:27:59,083 --> 00:28:00,000 مینگ آر یه سوالی ازت دارم 550 00:28:00,709 --> 00:28:01,876 الان دم در با دو ژائو 551 00:28:01,876 --> 00:28:03,000 چی پچ پچ میکردی؟ 552 00:28:05,792 --> 00:28:08,250 فقط با خواهرم یه کمی حرف زدم 553 00:28:08,375 --> 00:28:10,250 اون تو رو خواهرش نمیدونه 554 00:28:10,667 --> 00:28:11,500 حماقت نکن 555 00:28:11,918 --> 00:28:13,709 این قدر عجله نکن که بهش بگی خواهر 556 00:28:14,334 --> 00:28:16,417 همه کاری که میکنم برای خودته 557 00:28:16,792 --> 00:28:18,167 وگرنه چرا این همه زحمت کشیدم 558 00:28:18,209 --> 00:28:19,834 تا جناب وو رو دعوت کنم؟ 559 00:28:20,209 --> 00:28:21,792 ...اما من هیچ 560 00:28:21,834 --> 00:28:22,667 دهنتو ببند 561 00:28:23,584 --> 00:28:24,834 وقتی میخوای شوهر انتخاب کنی 562 00:28:25,042 --> 00:28:27,167 احساسات خودت مهم ترین چیز نیست 563 00:28:28,751 --> 00:28:30,709 جناب وو از خانواده ای معتبره 564 00:28:31,083 --> 00:28:32,667 تازه، خیلی مهربون و سخت کوش هم هست 565 00:28:32,876 --> 00:28:34,834 اون کاملا برای شوهر شدن مناسبه 566 00:28:37,334 --> 00:28:38,542 تو دیگه به سنی رسیدی که باید ازدواج کنی 567 00:28:38,792 --> 00:28:39,792 بهترین موقعیتت هست 568 00:28:40,209 --> 00:28:41,042 پس امشب 569 00:28:41,667 --> 00:28:43,292 باید باعث افتخارم بشی 570 00:28:43,375 --> 00:28:44,083 فهمیدی؟ 571 00:28:45,292 --> 00:28:46,334 بله- بریم- 572 00:28:55,250 --> 00:28:56,083 شو گو 573 00:29:00,876 --> 00:29:03,709 اشاره به امور رسمی به نوعی یه ترفند بود 574 00:29:04,667 --> 00:29:05,792 من ساده لباس پوشیدم 575 00:29:06,209 --> 00:29:08,000 چون سالگرد مرگ مادر نزدیکه 576 00:29:09,209 --> 00:29:10,792 نمیدونم هنوز یادت هست یا نه؟ 577 00:29:12,167 --> 00:29:13,125 البته که یادمه 578 00:29:15,834 --> 00:29:17,167 به این درخت مگنولیا نگاه کن 579 00:29:17,626 --> 00:29:19,918 من دارم ازش مراقبت میکنم 580 00:29:20,792 --> 00:29:22,959 گل ها امسال خیلی زیباتر شدن 581 00:29:24,125 --> 00:29:25,292 گل ها دوباره میتونن بشکفن 582 00:29:25,459 --> 00:29:26,918 ولی انسان ها دیگه نمیتونن متولد بشن 583 00:29:28,250 --> 00:29:30,918 چه سال نو باشه چه ترفیع، همه شون بهانه ان 584 00:29:31,125 --> 00:29:32,375 پدر و عموی پنجم 585 00:29:32,709 --> 00:29:35,792 دارین از این موقعیت استفاده میکنین که دخترهای خاندان رو 586 00:29:35,834 --> 00:29:37,417 به مهمونا و ارباب جوان وو نشون بدین نه؟ 587 00:29:39,584 --> 00:29:40,500 عموی پنجمت 588 00:29:40,792 --> 00:29:42,667 فقط به فکر خواستگار احتمالی توئه 589 00:29:44,000 --> 00:29:45,834 آدم رو تحقیر میکنه و کاری میکنه همه بهش نگاه کنن 590 00:29:46,125 --> 00:29:47,334 انتظار داشتین من و خواهر پنجم 591 00:29:47,334 --> 00:29:49,125 مثل طاووس ها دم هامون رو باز کنیم تا اون مردها رو راضی کنیم؟ 592 00:29:49,626 --> 00:29:50,876 بزرگ ترها فقط به خیر شما فکر میکنن 593 00:29:51,500 --> 00:29:52,626 بد برداشت نکن 594 00:29:53,083 --> 00:29:53,834 عموی پنجم 595 00:29:53,876 --> 00:29:55,751 اصرار داشت که شما وانگ یینگ شوئه رو به عنوان صیغه بگیری 596 00:29:56,125 --> 00:29:57,542 تا از خاندان وانگ به عنوان پشتیبان استفاده کنه 597 00:29:58,167 --> 00:30:00,250 حالا از رئیس اداره ی امور داخلی 598 00:30:00,292 --> 00:30:01,792 شده رئیس وزارت تشریفات 599 00:30:01,959 --> 00:30:03,584 واقعا لازمه که از ازدواج من استفاده کنه 600 00:30:03,792 --> 00:30:05,167 تا خودش رو به خاندان وو وصل کنه؟ 601 00:30:05,459 --> 00:30:06,167 دو ژائو 602 00:30:07,000 --> 00:30:08,584 در مورد بزرگ ترت خیلی سخت گیری میکنی 603 00:30:09,500 --> 00:30:11,375 از گذشته ها این وظیفه ی والدین بوده که ازدواج بچه هاشون رو تعیین کنن 604 00:30:11,375 --> 00:30:12,417 ولی شده من چیزیو بهت تحمیل کنم؟ 605 00:30:12,417 --> 00:30:13,792 نه شما چیزیو بهم تحمیل نکردی 606 00:30:13,834 --> 00:30:14,918 هیچوقتم تربیتم نکردی 607 00:30:15,334 --> 00:30:16,459 بهتره فاصله مون رو حفظ کنیم 608 00:30:16,459 --> 00:30:17,792 اینجوری کسی دچار مشکل نمیشه 609 00:30:17,834 --> 00:30:19,292 تو- بهتره که- 610 00:30:19,292 --> 00:30:20,792 امیدتو ببندی به خواهر پنجم 611 00:30:21,000 --> 00:30:21,918 وقتی خواستگار پیدا کرد 612 00:30:22,542 --> 00:30:23,709 خوشحال میشم که مهریه ش رو آماده کنم 613 00:30:31,584 --> 00:30:33,125 بانو پنجم مثل یک درخت بید ضعیفه 614 00:30:33,334 --> 00:30:34,292 یکمی ناراحت کننده به نظر میرسه 615 00:30:34,834 --> 00:30:36,209 فکر میکنم خیلی سخت گیر باشه 616 00:30:36,459 --> 00:30:39,042 بانو پنجم برای ارباب جوان وو ساخته شده 617 00:30:39,459 --> 00:30:40,500 دیگه فراموشش کن 618 00:30:40,584 --> 00:30:42,542 اگر میخوای پات به خاندان دو باز بشه 619 00:30:42,876 --> 00:30:45,626 باید کسی رو انتخاب کنی که جزو گزینه های ناخوشایند باشه 620 00:30:45,709 --> 00:30:46,792 آخرین نفر تو صف 621 00:30:47,042 --> 00:30:48,042 مثلا بانو ژائو 622 00:30:48,459 --> 00:30:50,000 من ترجیح می دم سراغ بانوس چهارم برم 623 00:30:50,083 --> 00:30:51,209 حداقل اون پول داره 624 00:30:51,292 --> 00:30:53,250 بانوی چهارم انتخاب منه 625 00:30:53,417 --> 00:30:54,751 تو میتونی بانو میائو رو برداری 626 00:30:55,125 --> 00:30:56,918 هرچند که خانواده اش سطح پایین تره 627 00:30:57,250 --> 00:30:59,167 حداقل قابل شکل گیریه 628 00:31:00,042 --> 00:31:01,626 یه مرد باید قبل از اینکه کاری انجام بده دو بار فکر کنه 629 00:31:01,792 --> 00:31:03,626 چطور میتونین اینطور افکار زشتی رو 630 00:31:03,626 --> 00:31:04,834 زیر سقف خاندان دو مطرح کنین؟ 631 00:31:04,876 --> 00:31:07,792 اون درس هایی که در مورد راه های مردانگی یاد گرفتین چیشد؟ 632 00:31:16,375 --> 00:31:17,334 فقط به من گوش بده 633 00:31:17,334 --> 00:31:19,083 بانو میائو رو انتخاب کن و کارت تمومه 634 00:31:19,292 --> 00:31:20,125 به من گوش کن 635 00:31:25,876 --> 00:31:26,918 این چیه؟ 636 00:31:27,584 --> 00:31:28,667 بوی بدی میده 637 00:31:34,751 --> 00:31:36,626 این یه دستگاه اندازه گیری بارش ویژه ست که وزارت کار ساخته 638 00:31:36,626 --> 00:31:38,417 برای اندازه گیری بارش و جلوگیری از بلایای طبیعی تو شهرستان ها و شهرها استفاده میشه 639 00:31:38,751 --> 00:31:39,709 نباید به راحتی بهش دست بزنی 640 00:31:49,709 --> 00:31:50,667 مینگ آر اینجاست 641 00:31:56,918 --> 00:31:58,292 شخصیت اصلی اینجاست 642 00:31:58,500 --> 00:32:00,167 پس ما فقط باید نقش حامی رو بازی کنیم؟ 643 00:32:00,167 --> 00:32:00,667 بله 644 00:32:00,918 --> 00:32:02,125 مثل احمق ها رفتار کنین 645 00:32:02,209 --> 00:32:03,542 فقط به خوردن و نوشیدن توجه کنین 646 00:32:04,042 --> 00:32:05,500 باشه، من میتونم این کار رو انجام بدم 647 00:32:06,334 --> 00:32:07,167 همگی 648 00:32:07,375 --> 00:32:08,667 خوشحالم که اینجا دور هم جمع شدیم 649 00:32:08,709 --> 00:32:09,584 لطفا راحت باشین 650 00:32:09,709 --> 00:32:10,709 بفرمایین- خواهر- 651 00:32:16,959 --> 00:32:18,500 چون همه شما تحصیل کرده این 652 00:32:19,042 --> 00:32:19,918 یه پیشنهاد دارم 653 00:32:20,459 --> 00:32:21,792 لطفا یه شعر دوبیتی بنویسین 654 00:32:21,918 --> 00:32:23,626 و یکی از بانو ها رو دعوت کنین که ادامه ش بده 655 00:32:23,792 --> 00:32:26,250 اگر کسی تصادفا یه ادامه خوب نوشت 656 00:32:26,375 --> 00:32:27,792 یک نوشیدنی هدیه میگیره- ایده خوبی هست- 657 00:32:27,792 --> 00:32:28,626 ایده خوبی هست 658 00:32:28,626 --> 00:32:29,751 ایده خوبیه 659 00:32:31,083 --> 00:32:32,292 چون جناب دو فرمودن 660 00:32:32,542 --> 00:32:34,167 خوشحال میشیم که بتونیم استعداد ادبی 661 00:32:34,459 --> 00:32:35,334 بانو ها رو ببینیم 662 00:32:35,667 --> 00:32:38,792 خب، پس اجازه بدین ارباب جوان وو اول شروع کنن 663 00:32:47,042 --> 00:32:48,626 کوچه‌ای کنار دیوارها که با درختان بید سایه‌دار شده، 664 00:32:48,667 --> 00:32:49,918 آب‌های سیلابی دیوار بلند را غرق کرده‌ان 665 00:32:50,000 --> 00:32:52,250 هیچ زمینی برای قدم زدن باقی نمانده جایی که گاوها و گوسفندان راه می‌روند 666 00:32:52,959 --> 00:32:53,834 عالیه 667 00:32:54,459 --> 00:32:57,125 استعداد ادبی ده ژن به پای هانلین نمیرسه 668 00:33:23,709 --> 00:33:24,542 خواهر 669 00:33:28,042 --> 00:33:28,959 اینو بنویس 670 00:33:38,292 --> 00:33:39,876 [دنیای دیگری در زیر آسمان ها گشوده می شود] 671 00:33:41,083 --> 00:33:42,250 دو مینگ ادامه داد 672 00:33:43,542 --> 00:33:45,334 فراتر از دل، شانگری لا قرار دارد 673 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 ابرها مسیر باریک پیش رو را می‌پوشانن 674 00:33:47,083 --> 00:33:48,918 از میان جنگل‌ها که صدای مرغ‌ها و سگ‌ها به گوش می‌رسد 675 00:33:48,918 --> 00:33:50,334 دنیای دیگری در زیر آسمان ها گشوده می شود 676 00:33:50,667 --> 00:33:51,584 عالیه 677 00:33:52,125 --> 00:33:53,834 بهترین جفت خوانی 678 00:34:00,459 --> 00:34:02,000 از ارباب جوان وو بابت الهام گیری تشکر میکنم 679 00:34:07,125 --> 00:34:08,709 برادر پنجم، این شعر رو ببین 680 00:34:11,584 --> 00:34:12,417 بیاین 681 00:34:25,125 --> 00:34:26,876 بانوی پنجم کاملا تو کانون توجهه 682 00:34:26,959 --> 00:34:28,918 وانگ یینگ شوئه باید خیلی خوشحال باشه 683 00:34:28,918 --> 00:34:30,709 این شعر خیلی طولانی نشده؟ 684 00:34:30,959 --> 00:34:31,792 آره، شو گو 685 00:34:31,792 --> 00:34:34,125 اون همیشه همینطوری بوده 686 00:34:34,667 --> 00:34:36,083 بانوی چهارم باهوشن 687 00:34:36,292 --> 00:34:37,918 چرا شما شعری ننوشتین؟ 688 00:34:38,959 --> 00:34:40,167 من تو روستا بزرگ شدم 689 00:34:40,417 --> 00:34:41,417 پس تو نوشتن خوب نیستم 690 00:34:42,417 --> 00:34:43,459 شوخی میکنین، بانوی چهارم 691 00:34:44,042 --> 00:34:46,083 بانوان جوان ستارگان مهمانی امروز هستن 692 00:34:46,751 --> 00:34:48,751 چی میشه که بانو چهارم این بار یه شعر بگن؟ 693 00:34:55,250 --> 00:34:56,083 شو گو 694 00:34:56,125 --> 00:34:57,459 نمیخوای بنویسی؟ 695 00:34:57,792 --> 00:34:59,083 اگه نمیخوای من میتونم برات بنویسم 696 00:35:18,626 --> 00:35:22,042 بچه ای از شمال گله ها را می‌چراند 697 00:35:22,334 --> 00:35:25,709 بر گوسفندان، گاوها و ستارگان نظارت می‌کند 698 00:35:28,417 --> 00:35:29,292 من میتونم ادامه بدم 699 00:35:30,626 --> 00:35:33,709 اون پیرمرد فریبکار سیاه پوش یه کمین شبانه راه میندازه 700 00:35:34,209 --> 00:35:36,375 به دنبال بغل و اغوشه و میخواد 701 00:35:36,417 --> 00:35:37,918 یه بوسه بدزده 702 00:35:46,459 --> 00:35:47,334 چقدر بی شرم 703 00:35:53,334 --> 00:35:54,167 احمقانه ست 704 00:35:54,542 --> 00:35:55,542 از روی دست خط 705 00:35:56,209 --> 00:35:58,042 به نظر میرسه بانو ژائو این رو نوشته 706 00:35:58,834 --> 00:36:01,209 ژائو سی دو بار در امتحانات وزارت تشریفات شرکت کرده 707 00:36:01,709 --> 00:36:02,751 تو تنها دخترسی 708 00:36:03,584 --> 00:36:05,292 چطور میتونی انقدر بی ادب و احمق باشی؟ 709 00:36:06,459 --> 00:36:08,417 ولی کارتون خوب بود که ادامه اش دادین ارباب جوان پانگ 710 00:36:08,792 --> 00:36:10,459 چطوره من نخ قرمز رو بکشم براتون؟ 711 00:36:11,042 --> 00:36:13,459 شما میتونین داماد خاندان ژائو بشین 712 00:36:13,834 --> 00:36:15,334 من هیچ وقت نگفتم که اونو میخوام 713 00:36:15,876 --> 00:36:17,626 معذرت میخوام که بی ادب شدم 714 00:36:18,918 --> 00:36:20,417 اون فکر کرد که ژائو این رو نوشته 715 00:36:20,584 --> 00:36:21,876 به همین خاطر شوخی کرد 716 00:36:21,876 --> 00:36:23,167 فقط یه شوخی بود 717 00:36:23,459 --> 00:36:25,167 وقتی درخت گندیده باشه 718 00:36:25,584 --> 00:36:27,250 نمیتونی انتظار داشته باشی که میوه اش خوب باشه 719 00:36:27,626 --> 00:36:29,083 والدین بانو ژائو رفتن دیان نان 720 00:36:29,459 --> 00:36:30,834 اون تربیت درستی نداره 721 00:36:30,918 --> 00:36:33,209 بعد از سال ها زندگی تو روستا با بازرگان ها 722 00:36:33,584 --> 00:36:35,292 طبیعیه که آگاهی زیادی نداشته باشه 723 00:36:35,792 --> 00:36:37,125 مزخرفاتتو بس کن 724 00:36:40,542 --> 00:36:41,375 آروم باش 725 00:36:41,959 --> 00:36:43,250 اگر شما درست میگین 726 00:36:43,626 --> 00:36:44,959 منم بدون والدین بزرگ شدم 727 00:36:45,292 --> 00:36:46,334 به همین خاطر کارهای پیش پاافتاده میکنم 728 00:36:46,334 --> 00:36:47,334 و تو روستاها پرسه میزنم 729 00:36:47,459 --> 00:36:48,250 دو ژائو 730 00:36:52,667 --> 00:36:53,500 عالیه 731 00:36:53,959 --> 00:36:55,042 یه بیت اولی به ذهنم رسید 732 00:36:56,959 --> 00:36:57,792 شو گو 733 00:36:59,083 --> 00:37:01,209 چی؟ چیکار میکنه؟ 734 00:37:01,250 --> 00:37:02,709 دو ژائو، اینجا قسمت مرداست 735 00:37:03,042 --> 00:37:04,042 چطور جرات کردی بیای این طرف؟ 736 00:37:04,083 --> 00:37:04,959 خجالت نمیکشی؟ 737 00:37:04,959 --> 00:37:05,542 دو ژائو 738 00:37:10,709 --> 00:37:13,375 اربابای جوان خیلی بی خیال در مورد ازدواج بانو ها بودن صحبت میکردن 739 00:37:13,792 --> 00:37:14,709 اگه اونا خجالت نمیکشن 740 00:37:15,042 --> 00:37:15,918 چرا من باید بکشم؟ 741 00:37:20,292 --> 00:37:21,959 بادبزن فقط توسط رقاص ها 742 00:37:21,959 --> 00:37:23,500 یا محققای بااستعداد استفاده میشه 743 00:37:24,209 --> 00:37:25,459 ارباب جوان لیو شوئه ژن 744 00:37:25,709 --> 00:37:26,626 شنیدم شما شش بار 745 00:37:26,626 --> 00:37:27,834 تو آزمون سلطنتی رد شدین 746 00:37:27,876 --> 00:37:31,125 شما هم یه بادبزن دارین، پس چه استعدادی دارین که نشون بدین؟ 747 00:37:33,334 --> 00:37:34,792 شما یه بانو هستین 748 00:37:35,167 --> 00:37:36,209 حرفایی که میزنین 749 00:37:36,667 --> 00:37:37,375 مناسب نیست 750 00:37:37,542 --> 00:37:38,918 ارباب جوان چن شی یوان 751 00:37:39,042 --> 00:37:40,500 شنیدم کسب وکار خاندانتون ورشکسته شده 752 00:37:40,500 --> 00:37:41,876 حتی مجبور شدین خونه ی اجدادی رو بفروشین 753 00:37:42,042 --> 00:37:44,125 حدس میزنم امیدوارین با مهریه، مشکلات رو حل کنین 754 00:37:45,459 --> 00:37:46,959 شو گو مدت ها از پایتخت دور بوده 755 00:37:47,125 --> 00:37:48,167 چطور این رو میدونه؟ 756 00:37:49,417 --> 00:37:50,626 [گنج قیمتی] 757 00:37:55,667 --> 00:37:59,250 یه عاشق بی وفا پیدا کردن راحته ولی پیدا کردن یه گنج قیمتی سخته 758 00:38:00,000 --> 00:38:03,876 چرا باید احساسات غیرواقعی رو به نامه های پر زرق و برق بسپریم؟ 759 00:38:04,500 --> 00:38:08,209 آدمای بی هنر و بی اخلاقی رو که برای قدرتمندا چاپلوسی میکنن رو نمیتونم تحمل کنم 760 00:38:08,417 --> 00:38:10,751 فکر میکنین چون چندتا کلمه بلدین، از بقیه برترین 761 00:38:10,792 --> 00:38:12,083 و پشت سر بانوها بد میگین 762 00:38:12,334 --> 00:38:14,792 شما ازدواج رو مثل یه جنس توی قفسه میبینین 763 00:38:14,834 --> 00:38:16,083 دربارش حرف میزنین و نظر میدین 764 00:38:17,334 --> 00:38:19,459 فکر میکنین ما آدمای ردشده و بی ارزشیم که آخر صف ایستادیم 765 00:38:19,834 --> 00:38:21,417 اینطوری شما اون مگس کثیف نیستین؟ 766 00:38:21,459 --> 00:38:22,125 گستاخ 767 00:38:22,792 --> 00:38:24,000 داری بی احترامی میکنی 768 00:38:24,292 --> 00:38:26,250 و جلوی مهمونا حرفای بی ربط می زنی 769 00:38:26,667 --> 00:38:27,500 ادب و آدابت کجا رفته؟ 770 00:38:27,500 --> 00:38:28,417 این هم از خواهر ژائو 771 00:38:29,667 --> 00:38:30,334 ارباب جوان وو 772 00:38:30,751 --> 00:38:31,500 عذرخواهی میکنم 773 00:38:31,751 --> 00:38:32,792 دوبیتی بانوی چهارم دو 774 00:38:33,209 --> 00:38:34,250 خیلی صادقانه و صریح بود 775 00:38:34,709 --> 00:38:36,334 یه کم شوخ طبعی طعنه آمیز هم داشت 776 00:38:37,292 --> 00:38:38,250 راستش فکر میکنم 777 00:38:38,959 --> 00:38:39,918 هیچ مشکلی نداره 778 00:38:40,792 --> 00:38:43,834 ولی خب، باعث میشه ساختن دوبیتی دیگه سخت تر بشه 779 00:38:45,125 --> 00:38:46,167 من خیلی بی ادب و بی هنرم 780 00:38:47,334 --> 00:38:48,667 لیاقت بودن توی جمع شما رو ندارم 781 00:38:49,417 --> 00:38:50,500 اجازه بدید برم و به رفتارم فکر کنم 782 00:38:56,167 --> 00:38:57,334 منم همینطور- منم همینطور- 783 00:38:58,250 --> 00:38:59,250 ولشون کن 784 00:39:04,918 --> 00:39:06,209 مشکلی برای بانوی چهارم پیش نمیاد؟ 785 00:39:08,918 --> 00:39:12,500 یه خونواده ی اصیل میدونه که باید شرایط رو بسنجه 786 00:39:13,375 --> 00:39:16,500 زیاده روی کردن ممکنه چیز خوبی نباشه 787 00:39:17,751 --> 00:39:21,876 بستگی داره که بانوی چهارم بتونه خودشو کنترل کنه یا نه 788 00:39:22,918 --> 00:39:24,000 اگه بتونه 789 00:39:25,167 --> 00:39:27,125 باید 15 دقیقه دیگه صبر کنیم 790 00:39:27,751 --> 00:39:29,876 جناب چن، همیشه انقدر مرموزانه حرف میزنین 791 00:39:31,250 --> 00:39:32,626 اگه نتونه خودشو کنترل کنه چی؟ 792 00:39:33,459 --> 00:39:34,417 وایسا، خواهر ژائو 793 00:39:35,584 --> 00:39:36,417 اومد 794 00:39:36,667 --> 00:39:38,959 عصبانی نشو، خواهر ژائو 795 00:39:39,167 --> 00:39:40,125 من عصبانی نیستم 796 00:39:40,834 --> 00:39:42,542 حوصله اون آدما رو ندارم 797 00:39:45,167 --> 00:39:47,959 مطمئنین عصبانی نیستین، بانوی چهارم؟ 798 00:39:47,959 --> 00:39:49,375 خب یه ذره ناراحتم 799 00:39:50,375 --> 00:39:52,542 یعنی تو منو به این مهمونی آوردی 800 00:39:52,542 --> 00:39:54,042 که بی سروصدا باشم؟ 801 00:39:56,959 --> 00:39:58,375 ولی خب همه چیز بد هم نیست 802 00:39:59,125 --> 00:40:00,709 تو انتخاب همسر 803 00:40:00,959 --> 00:40:02,876 ارباب ها بیشتر به فضیلت و احترام اهمیت میدن 804 00:40:03,584 --> 00:40:04,959 حالا که منو 805 00:40:04,959 --> 00:40:06,417 یه دختر جسور و وحشی می بینن 806 00:40:07,167 --> 00:40:09,500 بهترین بهانه ست برای رد کردن پیشنهاد ازدواج مرزبان جینینگ 807 00:40:09,959 --> 00:40:11,667 حالا دیگه نمیتونن منو مجبور به ازدواج کنن 808 00:40:12,083 --> 00:40:13,542 یعنی واقعا برات مهم نیست 809 00:40:13,584 --> 00:40:15,417 که آبرو و ازدواجت چی میشه؟ 810 00:40:15,667 --> 00:40:16,876 زن ها بدون مردها هم میتونن 811 00:40:16,876 --> 00:40:18,167 یه زندگی خوب داشته باشن 812 00:40:19,167 --> 00:40:22,209 وقتی زن کسی میشی باید حواست به هر دو خانواده باشه 813 00:40:22,667 --> 00:40:25,042 نگران شغلش باشی، کارای خونه رو مدیریت کنی 814 00:40:25,792 --> 00:40:27,751 تازه بماند صیغه ها و بچه های نامشروع 815 00:40:28,459 --> 00:40:29,667 اگه احساست واقعی باشه 816 00:40:30,876 --> 00:40:32,292 آخرش مثل مادر من میشی 817 00:40:36,459 --> 00:40:38,459 با این حال، من دلم میخواد عشق واقعی خودمو پیدا کنم 818 00:40:38,709 --> 00:40:39,834 ازدواج کنم و بچه دار بشم 819 00:40:40,459 --> 00:40:43,125 شاید چون من بدون پدر و مادر بزرگ شدم 820 00:40:43,500 --> 00:40:45,334 همیشه دلم یه خانواده میخواسته 821 00:40:45,792 --> 00:40:46,876 ...اگه فکر میکنی 822 00:40:50,250 --> 00:40:52,417 میخوام یه درس حسابی به اون آدمای بی سواد بدم 823 00:40:52,834 --> 00:40:54,876 چه جراتی دارن که بگن من زیادی سنم بالاست، زمخت و نامطلوبم؟ 824 00:40:54,876 --> 00:40:56,459 بهشون نشون میدم- ...ژائو ژانگ رو- 825 00:40:56,459 --> 00:40:58,542 من،ژائو ژانگ رو نشونشون میدم بی ادبی یعنی چی 826 00:40:58,542 --> 00:41:00,167 ژائو ژانگ رو برگرد اینجا 827 00:41:00,167 --> 00:41:01,000 بگیر بشین 828 00:41:01,042 --> 00:41:01,959 ژائو ژانگ رو 829 00:41:02,751 --> 00:41:05,417 این آدما کور و بی‌احساسن 830 00:41:05,417 --> 00:41:06,959 نمی‌تونن بزرگی تو رو ببینن 831 00:41:09,542 --> 00:41:10,417 درسته 832 00:41:10,417 --> 00:41:12,542 اگه پدرم اصرار نداشت که برام شوهر پیدا کنه 833 00:41:12,584 --> 00:41:14,375 تا الان دیگه ازدواج کرده بودم، مگه نه؟ 834 00:41:16,500 --> 00:41:17,959 باشه، باشه،اون مسته 835 00:41:17,959 --> 00:41:19,334 من میبرمش 836 00:41:19,792 --> 00:41:20,375 بیا 837 00:41:21,375 --> 00:41:22,209 حوصله ام سررفته 838 00:41:22,250 --> 00:41:23,500 بریم یه دوری بزنیم 839 00:41:23,542 --> 00:41:25,167 باشه. تا دیر وقت بیرون نمونین 840 00:41:25,959 --> 00:41:26,834 بریم،این طرف 841 00:41:27,375 --> 00:41:29,292 سوسو،بیا یکم دیگه بنوشیم 842 00:41:29,292 --> 00:41:30,125 باشه، مینوشیم 843 00:41:50,500 --> 00:41:51,209 بانو 844 00:41:51,709 --> 00:41:52,876 یه نفر داره تعقیبمون میکنه 845 00:41:53,751 --> 00:41:54,959 بانو، ببینین 846 00:41:58,334 --> 00:41:59,167 برگرد به عمارت دو 847 00:41:59,334 --> 00:42:00,417 و برام حواله نقره ای بیار 848 00:42:00,709 --> 00:42:02,083 چشم بانو هر چی شما بگین 849 00:42:10,334 --> 00:42:11,167 بازم بیاین 850 00:42:17,918 --> 00:42:20,876 (نمایش، زندگی لو شان) 851 00:42:20,918 --> 00:42:21,375 هی جناب 852 00:42:21,918 --> 00:42:23,375 این نمایش جدیده، زندگی لو شان 853 00:42:23,584 --> 00:42:25,792 درباره ی پسر بی مادریه که پدرشو به دربار میکشونه 854 00:42:25,959 --> 00:42:28,292 زندگی که پر از درگیری های احساسی هستش 855 00:42:28,292 --> 00:42:29,667 رابطه پدر پسری که خیلی سخت میشه از بین بردش 856 00:42:30,709 --> 00:42:31,876 هنوز چندتا جای خالی داریم 857 00:42:32,042 --> 00:42:32,959 چرا نمیاین داخل؟ 858 00:42:34,918 --> 00:42:37,042 نوشیدنی و خوراکی هم هست. همه چی تکمیله 859 00:42:40,250 --> 00:42:43,959 (نمایش، زندگی لو شان) 860 00:42:46,918 --> 00:42:47,751 خوش اومدین 861 00:43:12,083 --> 00:43:14,167 من جی جیان‌مینگ رو به عمارت ییلاقی دعوت کردم 862 00:43:14,334 --> 00:43:16,626 امیدوار بودم اون و شو گو از هم خوششون بیاد 863 00:43:16,834 --> 00:43:19,792 اینکه برادر جی و شو گو هی خصوصی با هم دیدار می‌کنن، یعنی حتما بهش حس داره 864 00:43:20,125 --> 00:43:20,959 خواهر ژائو 865 00:43:21,209 --> 00:43:22,626 شما دوتا تا کجا پیش رفتین؟ 866 00:43:22,667 --> 00:43:23,500 مراقب باش 867 00:43:27,125 --> 00:45:30,292 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈ مترجم: ValdaSatur =قسمت سوم= 74377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.