All language subtitles for Blossom.2024.S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:06,167
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈
مترجم: ValdaSatur
=قسمت سوم=
2
00:00:06,209 --> 00:00:09,876
[سه سال بعد، بهار، بیست و چهارمین سال چنگ پینگ]
3
00:00:17,876 --> 00:00:19,292
دزدای دریایی! دزدای دریایی
4
00:00:21,792 --> 00:00:23,209
جناب، خواهش میکنم، جناب
5
00:00:23,334 --> 00:00:25,083
اگه از ما دزدی کنین، کارمون تمومه
6
00:00:32,667 --> 00:00:33,500
سونگ مو
7
00:00:33,709 --> 00:00:34,834
این یه تله ست
8
00:01:28,792 --> 00:01:29,500
بگو
9
00:01:30,500 --> 00:01:31,500
پایگاهتون کجاست؟
10
00:01:37,167 --> 00:01:38,000
سونگ مو
11
00:01:38,292 --> 00:01:41,083
فکر میکنی چون منو گرفتی
پایگاه رو پیدا میکنی؟
12
00:01:41,209 --> 00:01:44,167
ما، مردم دونگ یو،هیچ وقت تسلیم نمیشیم
13
00:01:49,375 --> 00:01:50,125
یعنی
14
00:01:51,125 --> 00:01:51,959
توی نان شنه؟
15
00:01:53,876 --> 00:01:54,709
تونگ ژو؟
16
00:01:54,834 --> 00:01:57,417
جی لانگ، ژان شویی، جزیره مرجانی؟
17
00:01:57,792 --> 00:01:59,292
می ژو، فِی یو دائو
18
00:01:59,667 --> 00:02:01,459
یا جزیره ژو؟
19
00:02:06,292 --> 00:02:07,209
پس جزیره ژو
20
00:02:10,500 --> 00:02:11,375
سونگ مو
21
00:02:11,751 --> 00:02:12,584
دزد
22
00:02:13,125 --> 00:02:14,042
چیزی که میخوای رو بدست نمیاری
23
00:02:14,042 --> 00:02:14,417
عالی بود، قربان
چیزی که میخوای رو بدست نمیاری
24
00:02:14,417 --> 00:02:15,292
عالی بود، قربان
25
00:02:15,542 --> 00:02:17,500
تقریبا از گرسنگی مرده بودیم
26
00:02:17,626 --> 00:02:18,918
به خاطر اون افسر کثیف
که محموله گندم رو می برد
27
00:02:18,918 --> 00:02:20,417
خوشبختانه، شما اونا رو گول زدین-
بسه-
28
00:02:20,417 --> 00:02:21,417
لو مینگ-
شما دزدای دریایی رو کشوندین اینجا
29
00:02:21,417 --> 00:02:22,417
حرف نزن-
و بالاخره تونستیم غذا بخوریم-
30
00:02:22,417 --> 00:02:23,250
بس کن، زانو بزن
31
00:02:24,459 --> 00:02:26,000
قربان، برادرم تازه کاره
32
00:02:26,417 --> 00:02:27,042
نمیدونست
33
00:02:27,083 --> 00:02:28,709
که اون افسر، پدر شما، ارباب یینگ بوده
34
00:02:28,751 --> 00:02:29,584
خواهش میکنیم که ببخشید
35
00:02:29,626 --> 00:02:31,042
درک میکنم بعد ازینهمه گرسنگی عصبی باشین
36
00:02:31,209 --> 00:02:32,209
منم بودم همینطوری میشدم
37
00:02:32,667 --> 00:02:33,500
چیزی نیست
38
00:02:34,083 --> 00:02:34,918
بگیرش
39
00:02:38,959 --> 00:02:40,500
خوشبختانه، برنامه تون خراب نشد
40
00:02:40,626 --> 00:02:41,792
پنج تا کشتی دزدای دریایی رو از بین بردیم
41
00:02:41,959 --> 00:02:42,959
این کارمون درست بود
42
00:02:43,751 --> 00:02:45,125
فقط پنج تا کشتی مهم نیست
43
00:02:48,292 --> 00:02:49,292
ارتش دینگ، گوش به فرمان من
44
00:02:49,459 --> 00:02:50,125
بله
45
00:02:50,417 --> 00:02:52,459
همه برین و غذا بخورین
46
00:02:52,918 --> 00:02:53,792
ده دقیقه دیگه
47
00:02:53,792 --> 00:02:56,042
لباس های دزدای دریایی رو میپوشیم
و به سمت جزیره ژو میریم
48
00:02:56,667 --> 00:02:58,918
برای حفظ آرامش فوتینگ
49
00:02:59,250 --> 00:03:02,417
اسم هامون رو در تاریخ حک میکنیم
50
00:03:02,626 --> 00:03:05,000
کشور رو حفظ کنیم
اسم هامون رو در تاریخ حک میکنیم
51
00:03:05,125 --> 00:03:07,667
کشور رو حفظ کنیم
اسم هامون رو در تاریخ حک میکنیم
52
00:03:08,125 --> 00:04:27,292
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈
مترجم: ValdaSatur
=قسمت سوم=
53
00:04:27,459 --> 00:04:29,751
=فصل شکوفایی=
54
00:04:29,792 --> 00:04:31,626
[اقتباسی از رمان
فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی"]
55
00:04:31,709 --> 00:04:34,667
=قسمت سوم=
56
00:04:34,959 --> 00:04:38,417
[فوتینگ]
57
00:04:45,751 --> 00:04:47,083
بیا، سریع
58
00:04:47,626 --> 00:04:50,209
ارتش دینگ پیروز خواهد شد
59
00:04:53,250 --> 00:04:54,167
این ارتش دینگه
60
00:04:55,042 --> 00:04:57,834
ارتش دینگ برگشته
61
00:04:57,834 --> 00:04:59,500
بیا نگاه کن-
ارتش دینگ برگشته-
62
00:04:59,500 --> 00:05:01,250
ارتش دینگ برگشته
63
00:05:03,250 --> 00:05:04,751
ارتش دینگ برگشته
64
00:05:14,375 --> 00:05:15,250
جنگ رو بردین؟
65
00:05:15,250 --> 00:05:15,792
بردیم
66
00:05:16,000 --> 00:05:17,042
جزیره ژو رو فتح کردیم
67
00:05:17,250 --> 00:05:18,417
با بازگشت آرامش به دریا
68
00:05:18,459 --> 00:05:20,000
اجناس شما الآن خیلی بیشتر میارزن
69
00:05:20,125 --> 00:05:21,000
این خبر خوبیه
70
00:05:21,000 --> 00:05:22,584
این خیلی باشکوهه
71
00:05:23,375 --> 00:05:24,292
عادت کن
72
00:05:24,334 --> 00:05:25,417
این که چیز خاصی نیست
73
00:05:25,626 --> 00:05:27,250
در آینده مراسم های بزرگ تری برگزار میشه
74
00:05:27,334 --> 00:05:28,167
ارتش دینگ عالیه
75
00:05:28,167 --> 00:05:29,626
ارتش دینگ-
ارتش دینگ عالیه-
76
00:05:29,626 --> 00:05:30,792
خدا رو شکر که ارتش دینگ هست
77
00:05:31,542 --> 00:05:32,417
لو ژنگ
78
00:05:32,417 --> 00:05:33,375
به یگان ارتش خبر بده
79
00:05:33,375 --> 00:05:35,250
که زنا و بچه های اسیر رو به دونگ یو برگردونن
80
00:05:35,375 --> 00:05:36,876
اگر ارتش جرات کنه به بچه ها یا زنا
81
00:05:37,834 --> 00:05:38,834
تعرض کنه
82
00:05:38,918 --> 00:05:40,167
طبق قانون نظامی مجازات میشن
83
00:05:40,209 --> 00:05:40,792
چشم
84
00:05:43,375 --> 00:05:44,500
تبریک میگم، ژنرال
85
00:05:44,834 --> 00:05:46,834
خبر فتح جزیره ژو شما
86
00:05:46,834 --> 00:05:48,209
به پایگاه نظامی رسیده
87
00:05:48,667 --> 00:05:49,667
ارباب یینگ هم اومدن
88
00:05:50,584 --> 00:05:51,459
پدر اینجاست؟
89
00:05:55,542 --> 00:05:56,417
جیانگ می سون
90
00:05:57,500 --> 00:05:58,542
تاخیر در تحویل گندم
91
00:05:58,626 --> 00:06:00,292
به خاطر حملات دزدای دریایی بود
[سونگ یی چون، ارباب یینگ]
92
00:06:00,375 --> 00:06:02,584
چه مشکلی داره که شرارت ها رو
برای مردم از بین ببریم؟
93
00:06:03,292 --> 00:06:04,167
بذارین برم
94
00:06:04,918 --> 00:06:06,125
بذارین برم-
قربان-
95
00:06:06,626 --> 00:06:07,959
به هرحال ایشون ارباب یینگ هستن
96
00:06:08,667 --> 00:06:09,918
برادر همسر شمان
97
00:06:10,042 --> 00:06:11,042
گوش کنین
98
00:06:13,250 --> 00:06:15,500
سونگ یی چون نتونست وظایفش رو انجام بده
99
00:06:17,250 --> 00:06:19,042
علاوه بر این، داره حرف های بی ربط میزنه
100
00:06:20,209 --> 00:06:21,209
طبق قانون نظامی
101
00:06:22,209 --> 00:06:23,667
به ۳۰ ضربه شلاق محکوم میشه
102
00:06:24,209 --> 00:06:25,042
مجازات رو اجرا کنین
103
00:06:25,125 --> 00:06:25,751
چشم
104
00:06:25,834 --> 00:06:26,709
جراتشو دارین؟
105
00:06:26,876 --> 00:06:28,959
من یه ارباب عالی رتبه و از مقامات برجسته هستم
106
00:06:29,042 --> 00:06:31,167
بدون فرمان سلطنتی
هیچ کسی جرات نداره دست به من بزنه
107
00:06:35,876 --> 00:06:36,500
ژنرال بزرگ
108
00:06:50,876 --> 00:06:51,542
پسرم
109
00:06:54,918 --> 00:06:55,500
ژنرال بزرگ
110
00:06:55,751 --> 00:06:57,209
خوشبختانه، من ماموریتم رو انجام دادم
111
00:06:57,375 --> 00:06:58,250
بلند شو
112
00:06:59,375 --> 00:07:00,334
ما داشتیم از گرسنگی میمردیم
113
00:07:00,375 --> 00:07:01,709
چون تو خودت رو طعمه کردی
114
00:07:01,709 --> 00:07:03,209
تونستیم قدرت نظامی دونگ یو رو تسخیر کنیم
115
00:07:03,292 --> 00:07:04,834
کار خوبی کردی باید پاداش بگیری
116
00:07:06,042 --> 00:07:06,751
ژنرال بزرگ
117
00:07:07,292 --> 00:07:09,500
معاون ژنرال نه تنها
ده کشتی دزدان دریایی رو نابود کرد
118
00:07:09,626 --> 00:07:11,375
بلکه از اون ها استفاده کرد
تا جزیره ژو رو از بین ببره
119
00:07:11,542 --> 00:07:13,584
آخرین جزیره دزدای دریایی هم نابود شد
120
00:07:14,250 --> 00:07:16,417
تلاش های ده ساله در کنترل مرزها
و آرام کردن دریاها
121
00:07:16,667 --> 00:07:17,584
بالاخره به نتیجه رسید
122
00:07:17,751 --> 00:07:20,209
عالیه
123
00:07:23,584 --> 00:07:24,459
پسر جون
124
00:07:24,792 --> 00:07:26,375
منابعت محدود بود
125
00:07:27,083 --> 00:07:28,042
و نیروی کمی هم داشتی
126
00:07:28,667 --> 00:07:30,292
میخواستی خودکشی کنی؟
127
00:07:31,876 --> 00:07:33,250
به خاطر تأخیر تو رسوندن غذا
128
00:07:33,751 --> 00:07:35,918
پسرم مجبور شد جونشو به خطر بندازه تا همه رو نجات بده
129
00:07:36,417 --> 00:07:36,959
پسرم
130
00:07:37,584 --> 00:07:39,000
خوب تو کله ی این داییت فرو کن
131
00:07:39,542 --> 00:07:41,667
نمیخوام وقتو تلف کنم باهاش بحث کنم-
گستاخ-
132
00:07:42,542 --> 00:07:44,000
ارتش تحت قوانین اداره میشه
133
00:07:44,209 --> 00:07:45,417
جایی برای روابط خانوادگی نیست
134
00:07:45,876 --> 00:07:48,083
اولویت بندی نکردی، فقط به فکر کمال گرایی بودی
135
00:07:48,292 --> 00:07:49,542
برای سرکوب دزدا
136
00:07:49,709 --> 00:07:51,250
عملیاتو ده روز به تأخیر انداختی
137
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
اگه سونگ مو توی لحظه حساس وارد نمیشد
138
00:07:52,250 --> 00:07:53,584
این جنگو میباختیم
139
00:07:53,584 --> 00:07:54,500
چطور جرأت میکنی اینو بگی؟
140
00:07:54,709 --> 00:07:55,918
شلاقو بیارین خودم مجازاتش میکنم
141
00:07:55,918 --> 00:07:57,876
جراتشو داری؟-
البته که دارم-
142
00:07:57,876 --> 00:07:58,542
ژنرال بزرگ
143
00:07:59,167 --> 00:08:01,125
ارباب یینگ به خاطر کوتاهی در وظیفه اش گناه کاره
144
00:08:01,709 --> 00:08:04,542
ولی نگاه کردن به این که پدر پیرم مجازات بشه
145
00:08:04,834 --> 00:08:06,292
برای منم یه نوع شکسته
146
00:08:07,083 --> 00:08:08,292
سی ضربه شلاق
147
00:08:09,167 --> 00:08:10,334
حکم مرگ رو براش داره
148
00:08:10,500 --> 00:08:11,626
من که هیچ اشتباهی نکردم
149
00:08:13,250 --> 00:08:14,334
لطفا ژنرال بزرگ
150
00:08:14,959 --> 00:08:16,500
با توجه به پیروزی مون در جزیره ژو
151
00:08:17,125 --> 00:08:19,500
اجازه بدین من به جای پدرم مجازات بشم
152
00:08:20,250 --> 00:08:21,459
این برخلاف قانون نیست
153
00:08:21,959 --> 00:08:22,959
و نشونه وفاداریمه
154
00:08:26,250 --> 00:08:27,751
لطفا بخشنده باشین، ژنرال بزرگ
155
00:08:27,876 --> 00:08:29,626
لطفا بخشنده باشین، ژنرال بزرگ
156
00:08:29,667 --> 00:08:31,292
لطفا بخشنده باشین، ژنرال بزرگ
157
00:08:42,083 --> 00:08:43,834
نشون وفاداری، هان؟
158
00:08:53,000 --> 00:08:53,834
خب، پس
159
00:08:55,667 --> 00:08:57,042
خواسته ات رو برآورده میکنم
160
00:08:57,500 --> 00:08:58,876
ده ضربه بیشتر میزنم
161
00:09:00,959 --> 00:09:01,792
قبول میکنی؟
162
00:09:06,876 --> 00:09:07,709
بله
163
00:09:09,500 --> 00:09:10,334
متاسفم
164
00:09:19,500 --> 00:09:20,042
بریم
165
00:09:21,167 --> 00:09:23,584
چطور یه شکست خورده همچین پسر عالی ای داره؟
166
00:09:24,876 --> 00:09:25,918
باور نمیکنم
167
00:09:41,542 --> 00:09:42,417
طاقت بیار
168
00:09:47,500 --> 00:09:48,584
پسر جون
169
00:09:49,542 --> 00:09:51,042
اصلا چطور فکر کردی که میتونی
170
00:09:51,459 --> 00:09:53,000
با اون افراد کم به جزیره ژو حمله کنی؟
171
00:09:53,751 --> 00:09:55,083
الکی خودتو به خطر انداختی
172
00:09:55,626 --> 00:09:56,584
واقعا که بی عقلی
173
00:09:58,542 --> 00:09:59,375
هنر جنگ میگه
174
00:10:01,167 --> 00:10:02,584
اونا رو توی موقعیت بحرانی بنداز، تا زنده بمونن
175
00:10:03,000 --> 00:10:04,250
ارتشی که با غم و ناامیدی میجنگه
176
00:10:05,125 --> 00:10:06,417
محکوم به پیروزیه
177
00:10:07,584 --> 00:10:08,459
شما یادم دادین
178
00:10:11,709 --> 00:10:13,792
درباره استراتژی نظامی با من صحبت نکن، پسر
179
00:10:14,375 --> 00:10:16,000
من اونجا نبودم
180
00:10:16,500 --> 00:10:18,334
ولی خوب میدونم چی تو اون سرت میگذشته
181
00:10:19,125 --> 00:10:20,125
به جزیره ی ژو حمله کردی
182
00:10:20,375 --> 00:10:22,918
چون میخواستی گناهای پدرت رو جبران کنی
183
00:10:25,918 --> 00:10:27,292
حالا خودت دیدی
184
00:10:27,584 --> 00:10:28,417
ارزششو داشت؟
185
00:10:29,751 --> 00:10:31,125
واقعا رفتی و اون رو زدی؟
186
00:10:32,334 --> 00:10:33,417
خودم گفتم که بزنه
187
00:10:34,000 --> 00:10:35,167
ارتش بچه بازی نیست
188
00:10:35,626 --> 00:10:36,792
فقط ۴۰ ضربه شلاق بود
189
00:10:36,959 --> 00:10:38,250
وقتی گفتم که بجای پدرم مجازات میشم
190
00:10:38,334 --> 00:10:39,709
کاملا جدی بودم
191
00:10:40,709 --> 00:10:41,542
برین بیرون
192
00:10:41,834 --> 00:10:42,709
چشم-
چشم-
193
00:10:46,792 --> 00:10:47,500
دایی
194
00:10:48,667 --> 00:10:50,500
اینکه ارزشش رو داشت یا نه، اون هنوز پدر منه
195
00:10:50,959 --> 00:10:52,125
مادرم و برادر هان
196
00:10:52,834 --> 00:10:54,083
توی خونه منتظرشن
197
00:10:56,626 --> 00:10:57,584
تقصیر من بود
198
00:10:58,000 --> 00:10:58,918
اون موقع
199
00:10:58,918 --> 00:11:01,167
اصلا نباید اجازه میدادم که با هوی سون ازدواج کنه
200
00:11:02,709 --> 00:11:03,626
این درست نیست
201
00:11:04,918 --> 00:11:06,709
اگه پدر و مادرم ازدواج نمیکردن
202
00:11:06,834 --> 00:11:07,667
من اینجا نبودم
203
00:11:07,751 --> 00:11:09,250
چطوری میخواستین از دریا محافظت کنین؟
204
00:11:09,500 --> 00:11:10,667
حتما خیلی خسته میشدین
205
00:11:11,542 --> 00:11:12,375
الان
206
00:11:13,500 --> 00:11:15,500
حس میکنم انگار حجامت کردم
207
00:11:15,667 --> 00:11:16,751
احساس سرزندگی میکنم
208
00:11:17,792 --> 00:11:18,584
این سرزندگیه؟
209
00:11:18,834 --> 00:11:19,667
آره؟
210
00:11:25,584 --> 00:11:27,125
ارباب یینگ رفتن
211
00:11:43,834 --> 00:11:45,500
[فراوانی]
212
00:12:01,250 --> 00:12:03,167
[فراوانی]
213
00:12:09,626 --> 00:12:11,000
فانوس و بخور رو روشن میکنم
214
00:12:11,000 --> 00:12:12,250
دعا میکنم که خدا برکت بده
[ژائو ژانگ رو]
215
00:12:12,250 --> 00:12:14,167
انبارها پر بشه از برداشت خوب
216
00:12:14,500 --> 00:12:15,709
شو گو و آن سو
217
00:12:15,709 --> 00:12:17,459
پول زیادی دربیارن
218
00:12:21,042 --> 00:12:22,751
درآمد کشاورز به هوا بستگی داره
219
00:12:22,959 --> 00:12:24,125
بارون یا آفتاب، هیچ کس نمیدونه
220
00:12:24,209 --> 00:12:24,959
[هوا خوب میشه]
برای همینه که
221
00:12:24,959 --> 00:12:26,292
[هوا خوب میشه]
ما باید برای هوای خوب دعا کنیم
222
00:12:26,459 --> 00:12:28,250
کسب وکار فقط به تلاش خودمونه
223
00:12:28,834 --> 00:12:30,334
به جای دعا کردن برای خدایان
224
00:12:30,918 --> 00:12:32,167
بهتر نیست به من پاداش بدی؟
225
00:12:34,250 --> 00:12:35,459
مراقب حرف هات باش
226
00:12:35,542 --> 00:12:37,751
دریاپیمایی به اراده الهی بستگی داره
227
00:12:38,250 --> 00:12:39,167
خداوندا
228
00:12:39,167 --> 00:12:40,250
لطفا به شو گو توجه نکن
229
00:12:40,500 --> 00:12:41,500
اگه وقت داری
230
00:12:41,500 --> 00:12:42,626
لطفا مراقب ما باش
231
00:12:42,626 --> 00:12:44,042
بهمون برکت و پول و ثروت بیشتر بده
232
00:12:45,667 --> 00:12:48,167
حدس من اینه که دزدای دریایی تا آخر سال از بین میرن
233
00:12:48,834 --> 00:12:51,167
تجارت دریایی تو بهار و تابستان رونق زیادی پیدا می کنه
234
00:12:51,459 --> 00:12:53,042
اون پول و ثروتو خودم برات بدست میارم
235
00:12:53,834 --> 00:12:56,792
جنابعالی عین بانو ژو گه همه چیز دون شدی
236
00:12:57,626 --> 00:12:59,500
پس یعنی تونستی اینم پیش بینی کنی؟
237
00:13:01,459 --> 00:13:02,334
خواهر
238
00:13:03,083 --> 00:13:03,918
خیلی خب
239
00:13:04,000 --> 00:13:04,918
یه حدس دیگه دارم
240
00:13:05,000 --> 00:13:07,250
امسال هم شوهری گیرت نمیاد
241
00:13:08,167 --> 00:13:10,125
چطور جرأت میکنی اینو بگی؟
242
00:13:11,250 --> 00:13:12,125
خواهر
243
00:13:25,542 --> 00:13:26,459
خبر خوب
244
00:13:27,000 --> 00:13:28,209
خبر فوق العاده دارم
245
00:13:30,125 --> 00:13:31,500
سوسو-
سوسو-
246
00:13:32,334 --> 00:13:33,751
شما دوتا دارین چیکار میکنین؟
247
00:13:36,542 --> 00:13:37,584
چیکار میکنین؟
248
00:13:38,792 --> 00:13:39,918
بس کن-
بیا اینجا-
249
00:13:42,459 --> 00:13:43,292
بسه
250
00:13:48,876 --> 00:13:49,709
اوه نه
251
00:13:50,042 --> 00:13:50,959
اون چیه؟
252
00:13:51,542 --> 00:13:52,250
پول
253
00:13:55,959 --> 00:13:57,918
حدس نمیزدم که اینا حواله نقره ای باشن
254
00:13:59,125 --> 00:14:00,500
هر کدوم هزار تیل ارزش دارن
255
00:14:00,751 --> 00:14:02,042
و یه دسته ضخیم ازشون داریم
256
00:14:02,167 --> 00:14:03,292
شک دارم کسی توی شمال ژیلی
257
00:14:03,334 --> 00:14:04,459
اینقدر حواله داشته باشه
258
00:14:04,626 --> 00:14:07,667
برگ های چای، ابریشم و سرامیک هایی که پارسال انبار کردیم،
259
00:14:07,667 --> 00:14:08,834
همه قیمتشون رفت بالا
260
00:14:08,876 --> 00:14:10,500
همه اینها به لطف توصیه خواهر ژائو بود
261
00:14:11,250 --> 00:14:12,334
پدرم گفت
262
00:14:12,542 --> 00:14:14,918
سفارش های کشتی های تجاری امسال ده برابر شده
263
00:14:15,167 --> 00:14:16,709
درآمدها فقط بیشتر میشه
264
00:14:18,375 --> 00:14:19,209
آسو
265
00:14:19,542 --> 00:14:21,375
برو و به جناب میائو و بانو میائو بگو
266
00:14:21,500 --> 00:14:23,375
که کشتی های تجاری رو بفروشن
267
00:14:23,584 --> 00:14:24,626
بعد از اینکه اجناس فعلی فروخته شدن
268
00:14:25,083 --> 00:14:26,292
میریم دنبال فرصت تجاری جدید
269
00:14:27,500 --> 00:14:28,834
جدی میگی شو گو؟
270
00:14:29,667 --> 00:14:30,375
آره
271
00:14:30,834 --> 00:14:33,083
ما تونستیم یه سرآغاز خوب تو فوتینگ پیدا کنیم
272
00:14:33,125 --> 00:14:34,375
ما بهترین تجار دریا هستیم
273
00:14:34,709 --> 00:14:35,751
خیلی زود
274
00:14:35,876 --> 00:14:37,709
تمام مسیرهای آبی به هم وصل میشه
275
00:14:37,834 --> 00:14:39,584
اون موقع بیشتر از این پول در میاریم، نه؟
276
00:14:39,918 --> 00:14:41,709
ما تو سال بیست و چهارم چنگ پینگ هستیم
277
00:14:42,042 --> 00:14:44,292
مأموریت ارتش دینگ برای آرام کردن
دریاها داره موفق میشه
278
00:14:44,834 --> 00:14:46,209
با از بین رفتن دزدای دریایی،
279
00:14:46,375 --> 00:14:47,584
تجارت دریایی
280
00:14:47,751 --> 00:14:48,709
بدون هیچ مانعی
281
00:14:49,000 --> 00:14:51,250
خیلی سودآور میشه
282
00:14:52,000 --> 00:14:53,542
از حاکم محلی فوتینگ تا وزارت دارایی
283
00:14:54,375 --> 00:14:56,250
مطمئنا مالیات ها رو اعمال میکنن
284
00:14:56,667 --> 00:14:58,834
فکر میکنم این کسب وکار دیگه راحت نمیشه
285
00:14:59,209 --> 00:15:01,167
حتی اگه مقامات محلی سهم بخوان نمیشه که همش رو بدیم به اونا
286
00:15:01,209 --> 00:15:03,083
الان برای کناره گیری خیلی زود نیست؟
287
00:15:03,584 --> 00:15:06,542
یا نکنه بخاطر اینه که یه چیزی از ارباب چن
288
00:15:06,542 --> 00:15:07,375
شنیدی؟
289
00:15:07,375 --> 00:15:08,250
نه
290
00:15:08,918 --> 00:15:10,918
وقتی قیمت ها پایین هست، بخر
291
00:15:11,125 --> 00:15:12,334
حتی اگه بعدا بالا بره،تو قیمت پایین خریدی
292
00:15:12,626 --> 00:15:14,500
وقتی قیمت ها بالا هست، بفروش، حتی اگه قیمت افت کنه،تو گرون فروختی
293
00:15:15,000 --> 00:15:16,792
همه میدونن این کار یه سود بادآوردهست
294
00:15:16,918 --> 00:15:18,167
پس سودی نداره
295
00:15:18,626 --> 00:15:19,459
فقط به من اعتماد کنین
296
00:15:20,417 --> 00:15:21,083
متوجه نمیشم
297
00:15:21,209 --> 00:15:22,167
ولی یه چیز رو میدونم
298
00:15:22,667 --> 00:15:24,459
اگه تو ثروتمندترین شخص تو ژن دینگ بشی
299
00:15:24,584 --> 00:15:25,500
مادرخونده ات
300
00:15:25,500 --> 00:15:27,626
و اون فامیلِ از خود راضیت، مرزبان جینینگ
301
00:15:27,626 --> 00:15:29,125
قطعا چشم طمع به ثروتت میدوزه
302
00:15:29,709 --> 00:15:30,542
بانوی جوان چهارم
303
00:15:31,459 --> 00:15:32,709
دایه ژو از پایتخت اومده
304
00:15:34,626 --> 00:15:35,375
دیدی؟
305
00:15:35,500 --> 00:15:36,667
صحبت از شیطان کردیم
306
00:15:36,709 --> 00:15:38,167
تشریف فرما شد
307
00:15:38,500 --> 00:15:41,500
من قبلا به مهمانی سال نو خانواده شما نه گفتم
308
00:15:42,375 --> 00:15:43,918
حالا، دوباره اومدین درخواست میکنین
309
00:15:44,375 --> 00:15:46,292
امروز من مهمان هایی از راه دور دارم
310
00:15:46,792 --> 00:15:48,792
پس وقت ندارم که نقش بزرگ تر مهربان رو بازی کنم
311
00:15:49,876 --> 00:15:52,250
بانوی بزرگ، شما خیلی خوب بلدین شوخی کنین
312
00:15:52,500 --> 00:15:54,792
کم پیش میاد که ارباب پنجم و ارباب هفتم با هم حضور داشته باشن
313
00:15:54,959 --> 00:15:56,500
این یه دیدار خانوادگی بزرگه
314
00:15:56,542 --> 00:15:58,292
خوب نیست که همه جمع بشن؟
315
00:15:59,709 --> 00:16:00,626
راستش رو بخواین
316
00:16:01,292 --> 00:16:03,792
ارباب هفتم چند روز پیش مریض شد
317
00:16:04,667 --> 00:16:06,250
دلتنگ دخترش شده
318
00:16:07,751 --> 00:16:08,834
داری از پدر به عنوان بهانه استفاده میکنی؟
319
00:16:09,250 --> 00:16:11,334
پس من دختر بدی میشم اگه نرم؟
320
00:16:12,500 --> 00:16:14,250
چطور ممکنه اینطور باشه، بانوی جوان
321
00:16:14,667 --> 00:16:16,417
بانوی بزرگ یه سفره کامل چیده
322
00:16:16,500 --> 00:16:18,918
منتظر اومدن شماست
323
00:16:19,500 --> 00:16:20,584
خودش پخته؟
324
00:16:20,834 --> 00:16:22,125
مطمئنی که قابل خوردنه؟
325
00:16:22,292 --> 00:16:23,042
درسته
326
00:16:23,083 --> 00:16:24,751
کی میدونه چی توی غذا ریخته؟
327
00:16:25,125 --> 00:16:27,083
شاید سم توش ریخته باشه
328
00:16:27,459 --> 00:16:28,626
من که فریبش رو نمیخورم
329
00:16:28,626 --> 00:16:30,250
باشه، نباید اینجوری حرف بزنی
330
00:16:31,500 --> 00:16:32,125
خیلی خب
331
00:16:33,959 --> 00:16:35,250
شو گو، میرین؟
332
00:16:37,500 --> 00:16:38,250
مادربزرگ
333
00:16:38,667 --> 00:16:40,250
حداقل پدر منو یادش بود
334
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
من میرم
335
00:16:42,500 --> 00:16:44,709
پس ما هم با خواهر ژائو میریم
336
00:16:44,792 --> 00:16:45,959
فکر کنم صاحبخونه مشکلی نداشته باشه
337
00:16:46,000 --> 00:16:47,500
که دو نفر دیگه به سفره اضافه بشه
338
00:16:49,918 --> 00:16:50,751
خوبه
339
00:16:51,667 --> 00:16:54,542
از ژن دینگ تا پایتخت نصف روز بیشتر راه نیست
340
00:16:55,751 --> 00:16:56,584
دایه ژو
341
00:16:57,584 --> 00:16:59,792
لطفا مراقب نوه هام باش
342
00:16:59,834 --> 00:17:00,792
حتما
343
00:17:03,292 --> 00:17:04,375
امروز اوضاع چطور بود؟
344
00:17:04,375 --> 00:17:05,459
محصول خوبی بود
345
00:17:05,667 --> 00:17:06,500
عالیه
346
00:17:06,500 --> 00:17:08,083
تمشک های شیرین
347
00:17:08,083 --> 00:17:08,918
یکی میخورم
348
00:17:08,918 --> 00:17:11,083
[عمارت ارباب یینگ]
349
00:17:39,667 --> 00:17:41,626
[سونگ هان، پسر دوم ارباب یینگ]
350
00:17:45,000 --> 00:17:47,834
مهارت هان آر تو استفاده از نیزه خیلی بهتر شده
351
00:17:48,417 --> 00:17:50,959
فکر کنم مادرش از این قضیه اذیت شده
352
00:17:52,000 --> 00:17:53,250
همچین چیزی نیست
353
00:17:53,542 --> 00:17:55,083
من مدت هاست که نیزه به دست نگرفتم
354
00:17:55,125 --> 00:17:56,000
این روزها
355
00:17:56,167 --> 00:17:57,876
خوبه که تحرک داشته باشم
356
00:18:04,584 --> 00:18:05,042
برادر
357
00:18:05,542 --> 00:18:06,375
برگشتی
358
00:18:07,125 --> 00:18:07,959
پسرم
359
00:18:08,542 --> 00:18:09,375
پسرم
360
00:18:11,292 --> 00:18:12,042
مادر
361
00:18:14,792 --> 00:18:16,500
این شمشیریه که از دزدای دریایی گرفتم
362
00:18:16,834 --> 00:18:17,667
مال تو
363
00:18:20,209 --> 00:18:21,042
مرسی، برادر
364
00:18:23,167 --> 00:18:25,209
شنیدم از جنگ جزیره ژو بدجور زخمی شدی
365
00:18:25,709 --> 00:18:26,542
کجات زخمی شده؟
366
00:18:26,667 --> 00:18:27,500
بذار ببینم
367
00:18:27,959 --> 00:18:28,834
خوبم
368
00:18:31,083 --> 00:18:32,209
باید سفر سختی بوده باشه
369
00:18:32,542 --> 00:18:33,792
مطمئنم اذیت شدی
370
00:18:34,792 --> 00:18:37,584
قراره از همون اول راجع به پیروزیت خودتو لوس کنی؟
371
00:18:38,584 --> 00:18:40,209
داییش زخم هاشو مداوا کرد
372
00:18:40,959 --> 00:18:41,959
نیازی به ما نیست
373
00:18:45,250 --> 00:18:46,959
میشه ناراحتیت از برادرمو بذاری کنار؟
374
00:18:47,083 --> 00:18:48,250
پسرها هنوز اینجا هستن
375
00:18:53,500 --> 00:18:54,334
ولش کن
376
00:18:56,292 --> 00:18:57,250
مدت زیادی شده که
377
00:18:57,250 --> 00:18:58,709
غذاهای من رو نخوردی، درسته؟
378
00:18:59,751 --> 00:19:00,751
برو استراحت کن
379
00:19:00,751 --> 00:19:02,459
امروز خودم برات میپزم
380
00:19:02,876 --> 00:19:04,792
بیا بعدا یه غذای خانوادگی خوب بخوریم
381
00:19:05,083 --> 00:19:06,959
خوبه، بهت کمک میکنم، مادر
382
00:19:06,959 --> 00:19:07,584
باشه
383
00:19:16,042 --> 00:19:16,667
برین
384
00:19:28,417 --> 00:19:30,083
داییت واقعا خوب کارشو بلده
385
00:19:30,500 --> 00:19:32,334
یه اطلاعیه نظامی فوری فرستاده
386
00:19:33,042 --> 00:19:34,792
نوشته که من چطور سهل انگاری کردم
387
00:19:34,792 --> 00:19:36,959
و فقط بخاطر خدمات شایسته پسرم از مجازات شدن نجات پیدا کردم
388
00:19:38,083 --> 00:19:40,792
حالا همه مقامات از این قضیه باخبر شدن
389
00:19:41,167 --> 00:19:42,167
من
390
00:19:42,417 --> 00:19:43,876
باید به پسر خوبم تکیه کنم
391
00:19:43,876 --> 00:19:46,000
تا ژانگ می سون منو ببخشه؟
392
00:19:46,959 --> 00:19:48,083
این یه اطلاعیه نظامیه
393
00:19:48,500 --> 00:19:49,334
راجع به پیروزیه
394
00:19:50,000 --> 00:19:50,876
نه یه نامه استیضاح
395
00:19:51,083 --> 00:19:52,459
عمدتا برای اشتراک خبر خوش پیروزیه
396
00:19:53,042 --> 00:19:54,959
که اعلیحضرت دیگه به اشتباه شما توجه نکنن
397
00:19:55,542 --> 00:19:57,459
من اشتباه کردم که به مردم کمک کردم تا از شر دزدا خلاص بشن؟
398
00:19:58,250 --> 00:19:59,834
اگه تو خودتو نمینداختی جلو که مجازات بشی
399
00:19:59,959 --> 00:20:02,083
حالا من چیزی داشتم که از خودم دفاع کنم
400
00:20:02,667 --> 00:20:03,500
حالا ببین چیشد
401
00:20:03,959 --> 00:20:06,834
اعلیحضرت من رو تنزل دادن تا فرماندهی ارتش رو تو شهر جنوبی به عهده بگیرم
402
00:20:07,459 --> 00:20:09,209
پسر تشویق شد در حالی که به پدر افترا زدن
403
00:20:09,250 --> 00:20:10,250
تو داری منو پایین میکشی
404
00:20:10,334 --> 00:20:12,500
و فکر میکنی اون جیانگ می سون با نیت خوب اینکارو کرده؟
405
00:20:12,667 --> 00:20:13,167
پدر
406
00:20:15,167 --> 00:20:16,542
هنوزم منو پدرت میدونی؟
407
00:20:17,500 --> 00:20:18,459
تمام این مدت
408
00:20:18,959 --> 00:20:20,167
تو خودتو تو فوتینگ مستقر کردی
409
00:20:20,167 --> 00:20:21,834
و هیچ وقت به خونه نیومدی
410
00:20:22,167 --> 00:20:23,918
اعلیحضرت تو رو در فرمان سلطنتی ستایش کردن
411
00:20:24,542 --> 00:20:26,542
گفتن که چقدر شبیه ژانگ می سون شدی
412
00:20:27,334 --> 00:20:28,667
چه شوخی ای از خودم ساختی
413
00:20:29,292 --> 00:20:30,959
تو واقعا پسر کی هستی؟
414
00:20:51,667 --> 00:20:52,542
اونجا هست؟
415
00:20:52,542 --> 00:20:53,584
من میبرمت-
بیا برات یه ببر کوچیک بگیرم-
416
00:20:53,584 --> 00:20:54,125
باشه
417
00:21:02,459 --> 00:21:03,292
خوشت اومد؟
418
00:21:09,083 --> 00:21:10,834
تو واقعا پسر کی هستی؟
419
00:21:11,459 --> 00:21:15,417
ارباب همیشه از بچگی باهاتون خیلی سخت گیرانه برخورد کردن
420
00:21:15,792 --> 00:21:18,876
درسته که تو خونه یه ارباب، قانون حرف اول رو میزنه
421
00:21:23,918 --> 00:21:24,918
امروز متوجه شدم
422
00:21:26,000 --> 00:21:27,125
بعد از مدت ها دور بودن
423
00:21:27,334 --> 00:21:28,584
پدر و مادرم و برادر کوچکم
424
00:21:29,000 --> 00:21:30,918
واقعا خانواده به حساب میان
425
00:21:31,792 --> 00:21:32,751
برگشت یهویی من
426
00:21:33,250 --> 00:21:35,083
انگار خوشبختی شون رو به هم ریخته
427
00:21:39,792 --> 00:21:40,834
میخوام تنهایی راه برم
428
00:21:41,459 --> 00:21:42,292
شما دیگه برین
429
00:21:52,751 --> 00:21:53,584
امروز
430
00:21:53,959 --> 00:21:55,459
این نمایش عروسکی سایه ای که
431
00:21:55,500 --> 00:21:56,417
براتون اجرا میکنم
432
00:21:56,959 --> 00:21:59,375
اسمش "افسانه ژائو سی" هست
433
00:22:00,250 --> 00:22:02,042
عالیه-
فوق العاده ست-
434
00:22:21,125 --> 00:22:26,459
[خوشبختی]
435
00:22:31,959 --> 00:22:33,709
[اگر من پسر ارباب یینگ نبودم]
436
00:22:34,876 --> 00:22:36,542
[برای همه بهتر نبود؟]
437
00:22:40,292 --> 00:22:43,918
[سونا*، کجاوه، خوشبختی]
عالیه
(یه نوع سازه)
438
00:23:04,000 --> 00:23:05,834
[خوشبختی]
439
00:23:05,834 --> 00:23:07,959
عالیه-
عالیه-
440
00:23:21,375 --> 00:23:22,125
خیلی وقت بود که
441
00:23:22,167 --> 00:23:23,918
واسه جشن سال نو به پایتخت نیومده بودیم
442
00:23:23,918 --> 00:23:25,209
نمایش ها و ماسک ها خیلی زیادن
خیلی شلوغ تره
443
00:23:25,334 --> 00:23:26,918
اگه نریم، دیر میشه
444
00:23:26,959 --> 00:23:28,876
بانو ها چرا اینجا پیاده شدین؟
445
00:23:29,250 --> 00:23:30,459
ارباب پنجم و ارباب هفتم منتظرن
446
00:23:30,459 --> 00:23:31,417
بیاین، سوار ارابه شین
447
00:23:31,459 --> 00:23:32,626
زود باشین،بیاین
448
00:23:45,918 --> 00:23:46,667
بانو ها
449
00:23:46,792 --> 00:23:48,125
من میرم به ارباب پنجم و هفتم خبر بدم
450
00:23:50,584 --> 00:23:51,417
بانوی چهارم
451
00:23:56,125 --> 00:23:59,834
چن شی یوان، لیو شوئه ژن، پانگ کون بای
452
00:23:59,959 --> 00:24:02,626
مهمون ها همه اشراف زاده های جدید تو دربار هستن
453
00:24:03,375 --> 00:24:04,334
خودت و رقیبت رو بشناس
454
00:24:04,667 --> 00:24:06,042
آماده بودن یعنی نگرانی کمتر
455
00:24:08,792 --> 00:24:10,125
مهمون ها خیلی زیادن
456
00:24:10,417 --> 00:24:11,667
با این همه پسر جوون
457
00:24:11,667 --> 00:24:13,167
باید بیشتر آرایش میکردم
458
00:24:13,626 --> 00:24:15,125
بیشتر مهمون ها دانش آموزای ارباب پنجمن
459
00:24:15,167 --> 00:24:16,375
و اعضای اشراف زاده هستن
460
00:24:17,500 --> 00:24:18,751
به هرحال این یه مهمانی خاصه
461
00:24:18,876 --> 00:24:20,709
پوشش ما واقعا بی احترامیه
462
00:24:21,500 --> 00:24:22,209
خواهر
463
00:24:25,584 --> 00:24:26,125
خواهر
464
00:24:26,667 --> 00:24:27,584
چیشد اومدی اینجا؟
465
00:24:31,626 --> 00:24:32,792
خیلی زیبا شدی، خواهر مینگ
466
00:24:35,125 --> 00:24:36,417
من فقط از دستور مادر پیروی کردم
467
00:24:36,959 --> 00:24:38,667
نمیدونستم امروز قراره بیای اینجا
468
00:24:42,667 --> 00:24:43,626
مهمون ها زیادن
469
00:24:44,542 --> 00:24:45,584
چرا نمیای اتاق من
470
00:24:45,667 --> 00:24:47,709
و من کمکت میکنم لباس بپوشی؟ بیا
471
00:24:47,751 --> 00:24:48,626
ژائو جی آر-
نه-
472
00:24:49,959 --> 00:24:50,918
بالاخره اومدی
473
00:24:51,792 --> 00:24:53,459
ارباب و پنج برادرش
همه منتظر تو هستن
474
00:24:54,083 --> 00:24:54,918
مینگ آر
475
00:24:55,042 --> 00:24:56,876
چرا نگفتی خواهرت اینجاست؟
476
00:24:58,000 --> 00:24:58,876
دنبالم بیا
477
00:25:00,000 --> 00:25:00,792
این طرف
478
00:25:06,417 --> 00:25:07,250
ارباب
479
00:25:07,375 --> 00:25:08,918
ژائو و دخترها رسیدن-
آره-
480
00:25:09,000 --> 00:25:11,125
خوبه، جوون و بااستعدادن
481
00:25:13,334 --> 00:25:14,167
شو گو
482
00:25:17,042 --> 00:25:18,000
اینجا مهمانیه
483
00:25:18,250 --> 00:25:20,584
و مهمون ها اعضای برجسته اجتماع هستن
484
00:25:20,792 --> 00:25:22,209
چطور تونستی دیر کنی
485
00:25:23,042 --> 00:25:24,417
و اینطوری لباس بپوشی؟
486
00:25:25,083 --> 00:25:26,209
کنار مینگ آر ایستادی
487
00:25:26,626 --> 00:25:27,834
بیشتر شبیه خدمتکار به نظر میای
488
00:25:27,834 --> 00:25:29,626
شو گو با مادربزرگش زندگی میکنه
489
00:25:30,167 --> 00:25:31,584
خوبه که ساده و مرتب باشه
490
00:25:32,167 --> 00:25:33,292
تقصیر من بود
491
00:25:33,459 --> 00:25:36,042
فراموش کردم به بانو ها جزئیات رو بگم
492
00:25:36,626 --> 00:25:37,417
بذار من
493
00:25:37,209 --> 00:25:39,292
[پانگ کون بای]
494
00:25:37,417 --> 00:25:38,542
اون ها رو ببرم لباس بپوشن
495
00:25:39,459 --> 00:25:40,000
بیا
496
00:25:42,375 --> 00:25:43,417
معذرت میخوام، عموی پنجم
497
00:25:43,417 --> 00:25:44,959
من و خواهرام ساده لباس پوشیدیم
498
00:25:45,584 --> 00:25:46,751
نه چون بی توجهی کردیم
499
00:25:47,292 --> 00:25:49,209
بلکه چون لباس خیلی تجملی نامناسبه
500
00:25:51,209 --> 00:25:52,375
منظورت چیه؟
501
00:25:52,500 --> 00:25:54,751
از سال گذشته، بلایای طبیعی مکررا رخ داده
502
00:25:55,250 --> 00:25:56,209
به علاوه هنوز جنگه
503
00:25:56,500 --> 00:25:57,834
اوایل امسال، امپراتور و ملکه
504
00:25:58,000 --> 00:25:59,959
به مقامات دستور دادن تجملات رو کاهش بدن
505
00:26:00,292 --> 00:26:02,459
و همینطور منابع رو هدر ندن
506
00:26:03,250 --> 00:26:04,500
شنیدم که عموی پنجم
507
00:26:04,626 --> 00:26:06,167
قراره رئیس وزارت تشریفات بشه
508
00:26:06,584 --> 00:26:08,292
با اینکه هنوز ابلاغ رسمی نیومده
509
00:26:08,542 --> 00:26:09,542
این طور برجسته و تجملی رفتار کردن
510
00:26:10,542 --> 00:26:12,042
میتونه بهانه ای بشه برای دیگران که دردسر درست کنن
511
00:26:12,375 --> 00:26:13,209
خب
512
00:26:14,334 --> 00:26:15,250
درسته
513
00:26:16,167 --> 00:26:18,334
اصلا به ذهنم نرسید
514
00:26:18,334 --> 00:26:19,626
برای جشن های خاص،
515
00:26:19,667 --> 00:26:21,876
حتی مردم عادی هم لباس فاخر می پوشن
516
00:26:22,209 --> 00:26:23,626
این برای شگون و خوش یمنیه
517
00:26:23,918 --> 00:26:26,375
این چه ربطی به مسائل دولتی داره، ژو؟
518
00:26:26,459 --> 00:26:28,083
خوشحالم که از زنی از یه خانواده ی رسمی
519
00:26:28,167 --> 00:26:31,250
چنین حرف های واقع بینانه ای میشنوم
520
00:26:34,959 --> 00:26:35,792
اون کیه؟
521
00:26:37,500 --> 00:26:38,584
حتما بانوی چهارم بوده
522
00:26:42,876 --> 00:26:43,709
ارباب جوان وو
523
00:26:43,834 --> 00:26:44,834
مدت هاست ندیدمتون
524
00:26:45,250 --> 00:26:46,918
حال ارباب وو خوبه؟
525
00:26:46,959 --> 00:26:48,083
پدر بزرگم مثل همیشه خوبه
526
00:26:48,167 --> 00:26:50,792
[وو شان، بزرگ ترین نوه ی خاندان وو]
527
00:26:48,375 --> 00:26:50,834
به نمایندگی از پدر بزرگم به ارباب پنجم دو تبریک میگم
528
00:26:51,667 --> 00:26:52,792
ارباب دو-
ممنونم-
529
00:27:02,500 --> 00:27:04,042
ارباب جوان وو-
چراغ ها رو خاموش کنین-
530
00:27:04,083 --> 00:27:04,876
لطفا برید داخل
531
00:27:04,876 --> 00:27:05,792
بانو-
برید داخل-
532
00:27:06,209 --> 00:27:07,667
کمک کن مینگ آر لباس عوض کنه
533
00:27:15,792 --> 00:27:18,209
اون تنها نوه ی نخست وزیر وو، وو شان هست؟
534
00:27:19,209 --> 00:27:21,584
نمیدونستم که با خاندان وو ارتباط داری
535
00:27:22,083 --> 00:27:23,959
نامادری من بیشتر با مردم سر و کار داره
536
00:27:24,959 --> 00:27:27,542
علاوه بر این، وانگ شینگ یی ممتحن وو شان بوده
537
00:27:27,876 --> 00:27:30,417
احتمالا اون تیر اصلی توی این مهمونی خصوصی هست
538
00:27:31,209 --> 00:27:32,751
و بین من و دو مینگ
539
00:27:32,751 --> 00:27:33,876
یکی از ما هدفه
540
00:27:40,959 --> 00:27:42,250
واقعا دارن فانوس ها رو عوض می کنن؟
541
00:27:42,375 --> 00:27:43,751
جناب چن، شما بی نظیر هستین
[ماه روشن، چشمه زلال]
542
00:27:43,751 --> 00:27:45,000
حتی پیش بینی کردین که
543
00:27:43,834 --> 00:27:46,459
[سو شین، سو لان]
544
00:27:45,042 --> 00:27:46,417
فانوس ها رو وسط مهمونی عوض میکنن
545
00:27:46,667 --> 00:27:48,250
عوض کردن فانوس های جشن
546
00:27:48,876 --> 00:27:51,584
یعنی بانوی چهارم اوضاعش خوبه
547
00:27:53,250 --> 00:27:54,709
شاید حتی دست بالاتر رو داره
548
00:27:57,709 --> 00:27:59,083
بریم، مادر
549
00:27:59,083 --> 00:28:00,000
مینگ آر یه سوالی ازت دارم
550
00:28:00,709 --> 00:28:01,876
الان دم در با دو ژائو
551
00:28:01,876 --> 00:28:03,000
چی پچ پچ میکردی؟
552
00:28:05,792 --> 00:28:08,250
فقط با خواهرم یه کمی حرف زدم
553
00:28:08,375 --> 00:28:10,250
اون تو رو خواهرش نمیدونه
554
00:28:10,667 --> 00:28:11,500
حماقت نکن
555
00:28:11,918 --> 00:28:13,709
این قدر عجله نکن که بهش بگی خواهر
556
00:28:14,334 --> 00:28:16,417
همه کاری که میکنم برای خودته
557
00:28:16,792 --> 00:28:18,167
وگرنه چرا این همه زحمت کشیدم
558
00:28:18,209 --> 00:28:19,834
تا جناب وو رو دعوت کنم؟
559
00:28:20,209 --> 00:28:21,792
...اما من هیچ
560
00:28:21,834 --> 00:28:22,667
دهنتو ببند
561
00:28:23,584 --> 00:28:24,834
وقتی میخوای شوهر انتخاب کنی
562
00:28:25,042 --> 00:28:27,167
احساسات خودت مهم ترین چیز نیست
563
00:28:28,751 --> 00:28:30,709
جناب وو از خانواده ای معتبره
564
00:28:31,083 --> 00:28:32,667
تازه، خیلی مهربون و سخت کوش هم هست
565
00:28:32,876 --> 00:28:34,834
اون کاملا برای شوهر شدن مناسبه
566
00:28:37,334 --> 00:28:38,542
تو دیگه به سنی رسیدی که باید ازدواج کنی
567
00:28:38,792 --> 00:28:39,792
بهترین موقعیتت هست
568
00:28:40,209 --> 00:28:41,042
پس امشب
569
00:28:41,667 --> 00:28:43,292
باید باعث افتخارم بشی
570
00:28:43,375 --> 00:28:44,083
فهمیدی؟
571
00:28:45,292 --> 00:28:46,334
بله-
بریم-
572
00:28:55,250 --> 00:28:56,083
شو گو
573
00:29:00,876 --> 00:29:03,709
اشاره به امور رسمی به نوعی یه ترفند بود
574
00:29:04,667 --> 00:29:05,792
من ساده لباس پوشیدم
575
00:29:06,209 --> 00:29:08,000
چون سالگرد مرگ مادر نزدیکه
576
00:29:09,209 --> 00:29:10,792
نمیدونم هنوز یادت هست یا نه؟
577
00:29:12,167 --> 00:29:13,125
البته که یادمه
578
00:29:15,834 --> 00:29:17,167
به این درخت مگنولیا نگاه کن
579
00:29:17,626 --> 00:29:19,918
من دارم ازش مراقبت میکنم
580
00:29:20,792 --> 00:29:22,959
گل ها امسال خیلی زیباتر شدن
581
00:29:24,125 --> 00:29:25,292
گل ها دوباره میتونن بشکفن
582
00:29:25,459 --> 00:29:26,918
ولی انسان ها دیگه نمیتونن متولد بشن
583
00:29:28,250 --> 00:29:30,918
چه سال نو باشه
چه ترفیع، همه شون بهانه ان
584
00:29:31,125 --> 00:29:32,375
پدر و عموی پنجم
585
00:29:32,709 --> 00:29:35,792
دارین از این موقعیت استفاده میکنین که دخترهای خاندان رو
586
00:29:35,834 --> 00:29:37,417
به مهمونا و ارباب جوان وو نشون بدین نه؟
587
00:29:39,584 --> 00:29:40,500
عموی پنجمت
588
00:29:40,792 --> 00:29:42,667
فقط به فکر خواستگار احتمالی توئه
589
00:29:44,000 --> 00:29:45,834
آدم رو تحقیر میکنه و کاری میکنه همه بهش نگاه کنن
590
00:29:46,125 --> 00:29:47,334
انتظار داشتین من و خواهر پنجم
591
00:29:47,334 --> 00:29:49,125
مثل طاووس ها دم هامون رو باز کنیم
تا اون مردها رو راضی کنیم؟
592
00:29:49,626 --> 00:29:50,876
بزرگ ترها فقط به خیر شما فکر میکنن
593
00:29:51,500 --> 00:29:52,626
بد برداشت نکن
594
00:29:53,083 --> 00:29:53,834
عموی پنجم
595
00:29:53,876 --> 00:29:55,751
اصرار داشت که شما وانگ یینگ شوئه رو
به عنوان صیغه بگیری
596
00:29:56,125 --> 00:29:57,542
تا از خاندان وانگ به عنوان پشتیبان استفاده کنه
597
00:29:58,167 --> 00:30:00,250
حالا از رئیس اداره ی امور داخلی
598
00:30:00,292 --> 00:30:01,792
شده رئیس وزارت تشریفات
599
00:30:01,959 --> 00:30:03,584
واقعا لازمه که از ازدواج من استفاده کنه
600
00:30:03,792 --> 00:30:05,167
تا خودش رو به خاندان وو وصل کنه؟
601
00:30:05,459 --> 00:30:06,167
دو ژائو
602
00:30:07,000 --> 00:30:08,584
در مورد بزرگ ترت خیلی سخت گیری میکنی
603
00:30:09,500 --> 00:30:11,375
از گذشته ها این وظیفه ی والدین بوده
که ازدواج بچه هاشون رو تعیین کنن
604
00:30:11,375 --> 00:30:12,417
ولی شده من چیزیو بهت تحمیل کنم؟
605
00:30:12,417 --> 00:30:13,792
نه شما چیزیو بهم تحمیل نکردی
606
00:30:13,834 --> 00:30:14,918
هیچوقتم تربیتم نکردی
607
00:30:15,334 --> 00:30:16,459
بهتره فاصله مون رو حفظ کنیم
608
00:30:16,459 --> 00:30:17,792
اینجوری کسی دچار مشکل نمیشه
609
00:30:17,834 --> 00:30:19,292
تو-
بهتره که-
610
00:30:19,292 --> 00:30:20,792
امیدتو ببندی به خواهر پنجم
611
00:30:21,000 --> 00:30:21,918
وقتی خواستگار پیدا کرد
612
00:30:22,542 --> 00:30:23,709
خوشحال میشم که مهریه ش رو آماده کنم
613
00:30:31,584 --> 00:30:33,125
بانو پنجم مثل یک درخت بید ضعیفه
614
00:30:33,334 --> 00:30:34,292
یکمی ناراحت کننده به نظر میرسه
615
00:30:34,834 --> 00:30:36,209
فکر میکنم خیلی سخت گیر باشه
616
00:30:36,459 --> 00:30:39,042
بانو پنجم برای ارباب جوان وو ساخته شده
617
00:30:39,459 --> 00:30:40,500
دیگه فراموشش کن
618
00:30:40,584 --> 00:30:42,542
اگر میخوای پات به خاندان دو باز بشه
619
00:30:42,876 --> 00:30:45,626
باید کسی رو انتخاب کنی
که جزو گزینه های ناخوشایند باشه
620
00:30:45,709 --> 00:30:46,792
آخرین نفر تو صف
621
00:30:47,042 --> 00:30:48,042
مثلا بانو ژائو
622
00:30:48,459 --> 00:30:50,000
من ترجیح می دم سراغ بانوس چهارم برم
623
00:30:50,083 --> 00:30:51,209
حداقل اون پول داره
624
00:30:51,292 --> 00:30:53,250
بانوی چهارم انتخاب منه
625
00:30:53,417 --> 00:30:54,751
تو میتونی بانو میائو رو برداری
626
00:30:55,125 --> 00:30:56,918
هرچند که خانواده اش سطح پایین تره
627
00:30:57,250 --> 00:30:59,167
حداقل قابل شکل گیریه
628
00:31:00,042 --> 00:31:01,626
یه مرد باید قبل از اینکه کاری انجام بده دو بار فکر کنه
629
00:31:01,792 --> 00:31:03,626
چطور میتونین اینطور افکار زشتی رو
630
00:31:03,626 --> 00:31:04,834
زیر سقف خاندان دو مطرح کنین؟
631
00:31:04,876 --> 00:31:07,792
اون درس هایی که در مورد راه های مردانگی یاد گرفتین چیشد؟
632
00:31:16,375 --> 00:31:17,334
فقط به من گوش بده
633
00:31:17,334 --> 00:31:19,083
بانو میائو رو انتخاب کن و کارت تمومه
634
00:31:19,292 --> 00:31:20,125
به من گوش کن
635
00:31:25,876 --> 00:31:26,918
این چیه؟
636
00:31:27,584 --> 00:31:28,667
بوی بدی میده
637
00:31:34,751 --> 00:31:36,626
این یه دستگاه اندازه گیری بارش ویژه ست
که وزارت کار ساخته
638
00:31:36,626 --> 00:31:38,417
برای اندازه گیری بارش و جلوگیری از بلایای طبیعی تو شهرستان ها و شهرها استفاده میشه
639
00:31:38,751 --> 00:31:39,709
نباید به راحتی بهش دست بزنی
640
00:31:49,709 --> 00:31:50,667
مینگ آر اینجاست
641
00:31:56,918 --> 00:31:58,292
شخصیت اصلی اینجاست
642
00:31:58,500 --> 00:32:00,167
پس ما فقط باید نقش حامی رو بازی کنیم؟
643
00:32:00,167 --> 00:32:00,667
بله
644
00:32:00,918 --> 00:32:02,125
مثل احمق ها رفتار کنین
645
00:32:02,209 --> 00:32:03,542
فقط به خوردن و نوشیدن توجه کنین
646
00:32:04,042 --> 00:32:05,500
باشه، من میتونم این کار رو انجام بدم
647
00:32:06,334 --> 00:32:07,167
همگی
648
00:32:07,375 --> 00:32:08,667
خوشحالم که اینجا دور هم جمع شدیم
649
00:32:08,709 --> 00:32:09,584
لطفا راحت باشین
650
00:32:09,709 --> 00:32:10,709
بفرمایین-
خواهر-
651
00:32:16,959 --> 00:32:18,500
چون همه شما تحصیل کرده این
652
00:32:19,042 --> 00:32:19,918
یه پیشنهاد دارم
653
00:32:20,459 --> 00:32:21,792
لطفا یه شعر دوبیتی بنویسین
654
00:32:21,918 --> 00:32:23,626
و یکی از بانو ها رو دعوت کنین که ادامه ش بده
655
00:32:23,792 --> 00:32:26,250
اگر کسی تصادفا یه ادامه خوب نوشت
656
00:32:26,375 --> 00:32:27,792
یک نوشیدنی هدیه میگیره-
ایده خوبی هست-
657
00:32:27,792 --> 00:32:28,626
ایده خوبی هست
658
00:32:28,626 --> 00:32:29,751
ایده خوبیه
659
00:32:31,083 --> 00:32:32,292
چون جناب دو فرمودن
660
00:32:32,542 --> 00:32:34,167
خوشحال میشیم که بتونیم استعداد ادبی
661
00:32:34,459 --> 00:32:35,334
بانو ها رو ببینیم
662
00:32:35,667 --> 00:32:38,792
خب، پس اجازه بدین ارباب جوان وو اول شروع کنن
663
00:32:47,042 --> 00:32:48,626
کوچهای کنار دیوارها که با درختان بید سایهدار شده،
664
00:32:48,667 --> 00:32:49,918
آبهای سیلابی
دیوار بلند را غرق کردهان
665
00:32:50,000 --> 00:32:52,250
هیچ زمینی برای قدم زدن باقی نمانده
جایی که گاوها و گوسفندان راه میروند
666
00:32:52,959 --> 00:32:53,834
عالیه
667
00:32:54,459 --> 00:32:57,125
استعداد ادبی ده ژن به پای هانلین نمیرسه
668
00:33:23,709 --> 00:33:24,542
خواهر
669
00:33:28,042 --> 00:33:28,959
اینو بنویس
670
00:33:38,292 --> 00:33:39,876
[دنیای دیگری در زیر آسمان ها گشوده می شود]
671
00:33:41,083 --> 00:33:42,250
دو مینگ ادامه داد
672
00:33:43,542 --> 00:33:45,334
فراتر از دل، شانگری لا قرار دارد
673
00:33:45,751 --> 00:33:46,959
ابرها مسیر باریک پیش رو را میپوشانن
674
00:33:47,083 --> 00:33:48,918
از میان جنگلها
که صدای مرغها و سگها به گوش میرسد
675
00:33:48,918 --> 00:33:50,334
دنیای دیگری در زیر آسمان ها گشوده می شود
676
00:33:50,667 --> 00:33:51,584
عالیه
677
00:33:52,125 --> 00:33:53,834
بهترین جفت خوانی
678
00:34:00,459 --> 00:34:02,000
از ارباب جوان وو بابت الهام گیری تشکر میکنم
679
00:34:07,125 --> 00:34:08,709
برادر پنجم، این شعر رو ببین
680
00:34:11,584 --> 00:34:12,417
بیاین
681
00:34:25,125 --> 00:34:26,876
بانوی پنجم کاملا تو کانون توجهه
682
00:34:26,959 --> 00:34:28,918
وانگ یینگ شوئه باید خیلی خوشحال باشه
683
00:34:28,918 --> 00:34:30,709
این شعر خیلی طولانی نشده؟
684
00:34:30,959 --> 00:34:31,792
آره، شو گو
685
00:34:31,792 --> 00:34:34,125
اون همیشه همینطوری بوده
686
00:34:34,667 --> 00:34:36,083
بانوی چهارم باهوشن
687
00:34:36,292 --> 00:34:37,918
چرا شما شعری ننوشتین؟
688
00:34:38,959 --> 00:34:40,167
من تو روستا بزرگ شدم
689
00:34:40,417 --> 00:34:41,417
پس تو نوشتن خوب نیستم
690
00:34:42,417 --> 00:34:43,459
شوخی میکنین، بانوی چهارم
691
00:34:44,042 --> 00:34:46,083
بانوان جوان ستارگان
مهمانی امروز هستن
692
00:34:46,751 --> 00:34:48,751
چی میشه که بانو چهارم این بار یه شعر بگن؟
693
00:34:55,250 --> 00:34:56,083
شو گو
694
00:34:56,125 --> 00:34:57,459
نمیخوای بنویسی؟
695
00:34:57,792 --> 00:34:59,083
اگه نمیخوای من میتونم برات بنویسم
696
00:35:18,626 --> 00:35:22,042
بچه ای از شمال
گله ها را میچراند
697
00:35:22,334 --> 00:35:25,709
بر گوسفندان، گاوها
و ستارگان نظارت میکند
698
00:35:28,417 --> 00:35:29,292
من میتونم ادامه بدم
699
00:35:30,626 --> 00:35:33,709
اون پیرمرد فریبکار سیاه پوش یه کمین شبانه راه میندازه
700
00:35:34,209 --> 00:35:36,375
به دنبال بغل و اغوشه و میخواد
701
00:35:36,417 --> 00:35:37,918
یه بوسه بدزده
702
00:35:46,459 --> 00:35:47,334
چقدر بی شرم
703
00:35:53,334 --> 00:35:54,167
احمقانه ست
704
00:35:54,542 --> 00:35:55,542
از روی دست خط
705
00:35:56,209 --> 00:35:58,042
به نظر میرسه بانو ژائو این رو نوشته
706
00:35:58,834 --> 00:36:01,209
ژائو سی دو بار در امتحانات وزارت تشریفات شرکت کرده
707
00:36:01,709 --> 00:36:02,751
تو تنها دخترسی
708
00:36:03,584 --> 00:36:05,292
چطور میتونی انقدر بی ادب و احمق باشی؟
709
00:36:06,459 --> 00:36:08,417
ولی کارتون خوب بود که ادامه اش دادین ارباب جوان پانگ
710
00:36:08,792 --> 00:36:10,459
چطوره من نخ قرمز رو بکشم براتون؟
711
00:36:11,042 --> 00:36:13,459
شما میتونین داماد خاندان ژائو بشین
712
00:36:13,834 --> 00:36:15,334
من هیچ وقت نگفتم که اونو میخوام
713
00:36:15,876 --> 00:36:17,626
معذرت میخوام که بی ادب شدم
714
00:36:18,918 --> 00:36:20,417
اون فکر کرد که ژائو این رو نوشته
715
00:36:20,584 --> 00:36:21,876
به همین خاطر شوخی کرد
716
00:36:21,876 --> 00:36:23,167
فقط یه شوخی بود
717
00:36:23,459 --> 00:36:25,167
وقتی درخت گندیده باشه
718
00:36:25,584 --> 00:36:27,250
نمیتونی انتظار داشته باشی که میوه اش خوب باشه
719
00:36:27,626 --> 00:36:29,083
والدین بانو ژائو رفتن دیان نان
720
00:36:29,459 --> 00:36:30,834
اون تربیت درستی نداره
721
00:36:30,918 --> 00:36:33,209
بعد از سال ها زندگی تو روستا با بازرگان ها
722
00:36:33,584 --> 00:36:35,292
طبیعیه که آگاهی زیادی نداشته باشه
723
00:36:35,792 --> 00:36:37,125
مزخرفاتتو بس کن
724
00:36:40,542 --> 00:36:41,375
آروم باش
725
00:36:41,959 --> 00:36:43,250
اگر شما درست میگین
726
00:36:43,626 --> 00:36:44,959
منم بدون والدین بزرگ شدم
727
00:36:45,292 --> 00:36:46,334
به همین خاطر کارهای پیش پاافتاده میکنم
728
00:36:46,334 --> 00:36:47,334
و تو روستاها پرسه میزنم
729
00:36:47,459 --> 00:36:48,250
دو ژائو
730
00:36:52,667 --> 00:36:53,500
عالیه
731
00:36:53,959 --> 00:36:55,042
یه بیت اولی به ذهنم رسید
732
00:36:56,959 --> 00:36:57,792
شو گو
733
00:36:59,083 --> 00:37:01,209
چی؟ چیکار میکنه؟
734
00:37:01,250 --> 00:37:02,709
دو ژائو، اینجا قسمت مرداست
735
00:37:03,042 --> 00:37:04,042
چطور جرات کردی بیای این طرف؟
736
00:37:04,083 --> 00:37:04,959
خجالت نمیکشی؟
737
00:37:04,959 --> 00:37:05,542
دو ژائو
738
00:37:10,709 --> 00:37:13,375
اربابای جوان خیلی بی خیال در مورد ازدواج بانو ها بودن صحبت میکردن
739
00:37:13,792 --> 00:37:14,709
اگه اونا خجالت نمیکشن
740
00:37:15,042 --> 00:37:15,918
چرا من باید بکشم؟
741
00:37:20,292 --> 00:37:21,959
بادبزن فقط توسط رقاص ها
742
00:37:21,959 --> 00:37:23,500
یا محققای بااستعداد استفاده میشه
743
00:37:24,209 --> 00:37:25,459
ارباب جوان لیو شوئه ژن
744
00:37:25,709 --> 00:37:26,626
شنیدم شما شش بار
745
00:37:26,626 --> 00:37:27,834
تو آزمون سلطنتی رد شدین
746
00:37:27,876 --> 00:37:31,125
شما هم یه بادبزن دارین، پس چه استعدادی دارین که نشون بدین؟
747
00:37:33,334 --> 00:37:34,792
شما یه بانو هستین
748
00:37:35,167 --> 00:37:36,209
حرفایی که میزنین
749
00:37:36,667 --> 00:37:37,375
مناسب نیست
750
00:37:37,542 --> 00:37:38,918
ارباب جوان چن شی یوان
751
00:37:39,042 --> 00:37:40,500
شنیدم کسب وکار خاندانتون ورشکسته شده
752
00:37:40,500 --> 00:37:41,876
حتی مجبور شدین خونه ی اجدادی رو بفروشین
753
00:37:42,042 --> 00:37:44,125
حدس میزنم امیدوارین با مهریه، مشکلات رو حل کنین
754
00:37:45,459 --> 00:37:46,959
شو گو مدت ها از پایتخت دور بوده
755
00:37:47,125 --> 00:37:48,167
چطور این رو میدونه؟
756
00:37:49,417 --> 00:37:50,626
[گنج قیمتی]
757
00:37:55,667 --> 00:37:59,250
یه عاشق بی وفا پیدا کردن راحته
ولی پیدا کردن یه گنج قیمتی سخته
758
00:38:00,000 --> 00:38:03,876
چرا باید احساسات غیرواقعی رو
به نامه های پر زرق و برق بسپریم؟
759
00:38:04,500 --> 00:38:08,209
آدمای بی هنر و بی اخلاقی رو
که برای قدرتمندا چاپلوسی میکنن رو نمیتونم تحمل کنم
760
00:38:08,417 --> 00:38:10,751
فکر میکنین چون چندتا کلمه بلدین، از بقیه برترین
761
00:38:10,792 --> 00:38:12,083
و پشت سر بانوها بد میگین
762
00:38:12,334 --> 00:38:14,792
شما ازدواج رو مثل یه جنس توی قفسه میبینین
763
00:38:14,834 --> 00:38:16,083
دربارش حرف میزنین و نظر میدین
764
00:38:17,334 --> 00:38:19,459
فکر میکنین ما آدمای ردشده و بی ارزشیم که آخر صف ایستادیم
765
00:38:19,834 --> 00:38:21,417
اینطوری شما اون مگس کثیف نیستین؟
766
00:38:21,459 --> 00:38:22,125
گستاخ
767
00:38:22,792 --> 00:38:24,000
داری بی احترامی میکنی
768
00:38:24,292 --> 00:38:26,250
و جلوی مهمونا حرفای بی ربط می زنی
769
00:38:26,667 --> 00:38:27,500
ادب و آدابت کجا رفته؟
770
00:38:27,500 --> 00:38:28,417
این هم از خواهر ژائو
771
00:38:29,667 --> 00:38:30,334
ارباب جوان وو
772
00:38:30,751 --> 00:38:31,500
عذرخواهی میکنم
773
00:38:31,751 --> 00:38:32,792
دوبیتی بانوی چهارم دو
774
00:38:33,209 --> 00:38:34,250
خیلی صادقانه و صریح بود
775
00:38:34,709 --> 00:38:36,334
یه کم شوخ طبعی طعنه آمیز هم داشت
776
00:38:37,292 --> 00:38:38,250
راستش فکر میکنم
777
00:38:38,959 --> 00:38:39,918
هیچ مشکلی نداره
778
00:38:40,792 --> 00:38:43,834
ولی خب، باعث میشه
ساختن دوبیتی دیگه سخت تر بشه
779
00:38:45,125 --> 00:38:46,167
من خیلی بی ادب و بی هنرم
780
00:38:47,334 --> 00:38:48,667
لیاقت بودن توی جمع شما رو ندارم
781
00:38:49,417 --> 00:38:50,500
اجازه بدید برم و به رفتارم فکر کنم
782
00:38:56,167 --> 00:38:57,334
منم همینطور-
منم همینطور-
783
00:38:58,250 --> 00:38:59,250
ولشون کن
784
00:39:04,918 --> 00:39:06,209
مشکلی برای بانوی چهارم پیش نمیاد؟
785
00:39:08,918 --> 00:39:12,500
یه خونواده ی اصیل میدونه که باید شرایط رو بسنجه
786
00:39:13,375 --> 00:39:16,500
زیاده روی کردن ممکنه چیز خوبی نباشه
787
00:39:17,751 --> 00:39:21,876
بستگی داره که بانوی چهارم بتونه خودشو کنترل کنه یا نه
788
00:39:22,918 --> 00:39:24,000
اگه بتونه
789
00:39:25,167 --> 00:39:27,125
باید 15 دقیقه دیگه صبر کنیم
790
00:39:27,751 --> 00:39:29,876
جناب چن، همیشه انقدر مرموزانه حرف میزنین
791
00:39:31,250 --> 00:39:32,626
اگه نتونه خودشو کنترل کنه چی؟
792
00:39:33,459 --> 00:39:34,417
وایسا، خواهر ژائو
793
00:39:35,584 --> 00:39:36,417
اومد
794
00:39:36,667 --> 00:39:38,959
عصبانی نشو، خواهر ژائو
795
00:39:39,167 --> 00:39:40,125
من عصبانی نیستم
796
00:39:40,834 --> 00:39:42,542
حوصله اون آدما رو ندارم
797
00:39:45,167 --> 00:39:47,959
مطمئنین عصبانی نیستین، بانوی چهارم؟
798
00:39:47,959 --> 00:39:49,375
خب یه ذره ناراحتم
799
00:39:50,375 --> 00:39:52,542
یعنی تو منو به این مهمونی آوردی
800
00:39:52,542 --> 00:39:54,042
که بی سروصدا باشم؟
801
00:39:56,959 --> 00:39:58,375
ولی خب همه چیز بد هم نیست
802
00:39:59,125 --> 00:40:00,709
تو انتخاب همسر
803
00:40:00,959 --> 00:40:02,876
ارباب ها بیشتر به فضیلت و احترام اهمیت میدن
804
00:40:03,584 --> 00:40:04,959
حالا که منو
805
00:40:04,959 --> 00:40:06,417
یه دختر جسور و وحشی می بینن
806
00:40:07,167 --> 00:40:09,500
بهترین بهانه ست برای رد کردن پیشنهاد ازدواج مرزبان جینینگ
807
00:40:09,959 --> 00:40:11,667
حالا دیگه نمیتونن منو مجبور به ازدواج کنن
808
00:40:12,083 --> 00:40:13,542
یعنی واقعا برات مهم نیست
809
00:40:13,584 --> 00:40:15,417
که آبرو و ازدواجت چی میشه؟
810
00:40:15,667 --> 00:40:16,876
زن ها بدون مردها هم میتونن
811
00:40:16,876 --> 00:40:18,167
یه زندگی خوب داشته باشن
812
00:40:19,167 --> 00:40:22,209
وقتی زن کسی میشی
باید حواست به هر دو خانواده باشه
813
00:40:22,667 --> 00:40:25,042
نگران شغلش باشی، کارای خونه رو مدیریت کنی
814
00:40:25,792 --> 00:40:27,751
تازه بماند صیغه ها و بچه های نامشروع
815
00:40:28,459 --> 00:40:29,667
اگه احساست واقعی باشه
816
00:40:30,876 --> 00:40:32,292
آخرش مثل مادر من میشی
817
00:40:36,459 --> 00:40:38,459
با این حال، من دلم میخواد
عشق واقعی خودمو پیدا کنم
818
00:40:38,709 --> 00:40:39,834
ازدواج کنم و بچه دار بشم
819
00:40:40,459 --> 00:40:43,125
شاید چون من بدون پدر و مادر بزرگ شدم
820
00:40:43,500 --> 00:40:45,334
همیشه دلم یه خانواده میخواسته
821
00:40:45,792 --> 00:40:46,876
...اگه فکر میکنی
822
00:40:50,250 --> 00:40:52,417
میخوام یه درس حسابی به اون آدمای بی سواد بدم
823
00:40:52,834 --> 00:40:54,876
چه جراتی دارن که بگن من زیادی سنم بالاست،
زمخت و نامطلوبم؟
824
00:40:54,876 --> 00:40:56,459
بهشون نشون میدم-
...ژائو ژانگ رو-
825
00:40:56,459 --> 00:40:58,542
من،ژائو ژانگ رو نشونشون میدم بی ادبی یعنی چی
826
00:40:58,542 --> 00:41:00,167
ژائو ژانگ رو برگرد اینجا
827
00:41:00,167 --> 00:41:01,000
بگیر بشین
828
00:41:01,042 --> 00:41:01,959
ژائو ژانگ رو
829
00:41:02,751 --> 00:41:05,417
این آدما کور و بیاحساسن
830
00:41:05,417 --> 00:41:06,959
نمیتونن بزرگی تو رو ببینن
831
00:41:09,542 --> 00:41:10,417
درسته
832
00:41:10,417 --> 00:41:12,542
اگه پدرم اصرار نداشت که برام شوهر پیدا کنه
833
00:41:12,584 --> 00:41:14,375
تا الان دیگه ازدواج کرده بودم، مگه نه؟
834
00:41:16,500 --> 00:41:17,959
باشه، باشه،اون مسته
835
00:41:17,959 --> 00:41:19,334
من میبرمش
836
00:41:19,792 --> 00:41:20,375
بیا
837
00:41:21,375 --> 00:41:22,209
حوصله ام سررفته
838
00:41:22,250 --> 00:41:23,500
بریم یه دوری بزنیم
839
00:41:23,542 --> 00:41:25,167
باشه. تا دیر وقت بیرون نمونین
840
00:41:25,959 --> 00:41:26,834
بریم،این طرف
841
00:41:27,375 --> 00:41:29,292
سوسو،بیا یکم دیگه بنوشیم
842
00:41:29,292 --> 00:41:30,125
باشه، مینوشیم
843
00:41:50,500 --> 00:41:51,209
بانو
844
00:41:51,709 --> 00:41:52,876
یه نفر داره تعقیبمون میکنه
845
00:41:53,751 --> 00:41:54,959
بانو، ببینین
846
00:41:58,334 --> 00:41:59,167
برگرد به عمارت دو
847
00:41:59,334 --> 00:42:00,417
و برام حواله نقره ای بیار
848
00:42:00,709 --> 00:42:02,083
چشم بانو هر چی شما بگین
849
00:42:10,334 --> 00:42:11,167
بازم بیاین
850
00:42:17,918 --> 00:42:20,876
(نمایش، زندگی لو شان)
851
00:42:20,918 --> 00:42:21,375
هی جناب
852
00:42:21,918 --> 00:42:23,375
این نمایش جدیده، زندگی لو شان
853
00:42:23,584 --> 00:42:25,792
درباره ی پسر بی مادریه که پدرشو به دربار میکشونه
854
00:42:25,959 --> 00:42:28,292
زندگی که پر از درگیری های احساسی هستش
855
00:42:28,292 --> 00:42:29,667
رابطه پدر پسری که خیلی سخت میشه از بین بردش
856
00:42:30,709 --> 00:42:31,876
هنوز چندتا جای خالی داریم
857
00:42:32,042 --> 00:42:32,959
چرا نمیاین داخل؟
858
00:42:34,918 --> 00:42:37,042
نوشیدنی و خوراکی هم هست. همه چی تکمیله
859
00:42:40,250 --> 00:42:43,959
(نمایش، زندگی لو شان)
860
00:42:46,918 --> 00:42:47,751
خوش اومدین
861
00:43:12,083 --> 00:43:14,167
من جی جیانمینگ رو به عمارت ییلاقی دعوت کردم
862
00:43:14,334 --> 00:43:16,626
امیدوار بودم اون و شو گو از هم خوششون بیاد
863
00:43:16,834 --> 00:43:19,792
اینکه برادر جی و شو گو هی خصوصی با هم دیدار میکنن، یعنی حتما بهش حس داره
864
00:43:20,125 --> 00:43:20,959
خواهر ژائو
865
00:43:21,209 --> 00:43:22,626
شما دوتا تا کجا پیش رفتین؟
866
00:43:22,667 --> 00:43:23,500
مراقب باش
867
00:43:27,125 --> 00:45:30,292
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaacom ══━━━━✥◈
مترجم: ValdaSatur
=قسمت سوم=
74377