All language subtitles for Assassins Bullet I 2012 DVDrip XviD AC3 ADTRG-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,558 --> 00:01:30,358 UBOJI�IN METAK aka SOFIJA 2 00:02:58,659 --> 00:03:01,759 Nastavi sa misijom. Bez svjedoka. 3 00:03:15,360 --> 00:03:17,660 Pitu od jaja i sira, molim vas. 4 00:03:20,961 --> 00:03:22,961 Ovu? -Da. 5 00:03:27,462 --> 00:03:30,562 Koliko ko�ta ova marama? -3 i 12, ukupno, 15 leva. 6 00:03:36,063 --> 00:03:38,563 Va� kusur! 7 00:03:38,564 --> 00:03:40,964 Ugodan dan vam �elim! 8 00:03:58,158 --> 00:04:03,158 Prijevod i obrada by Drazen 9 00:04:06,759 --> 00:04:08,761 Ambasada SAD. -Kao �to mo�ete vidjeti, 10 00:04:08,660 --> 00:04:12,230 na� odjel za kulturu je pro�irio ESL program 11 00:04:12,322 --> 00:04:16,978 na ostatak Bugarske sa izvanrednim rezultatima. 12 00:04:17,077 --> 00:04:20,447 Privatna �kola u Sofiji ima najbolje rezultate u dr�avi. 13 00:04:20,538 --> 00:04:24,610 Mislim da svatko od nas treba sebi zapljeskati zbog ovog uspjeha. 14 00:05:37,766 --> 00:05:40,009 Bez svjedoka. 15 00:07:08,982 --> 00:07:10,984 Pa, kako je dobri lije�nik ve�eras? 16 00:07:11,734 --> 00:07:14,237 Sretan jer je u dru�tvu starog prijatelja. 17 00:07:27,000 --> 00:07:31,216 Privla�ne, zar ne? -Da, doista. 18 00:07:32,172 --> 00:07:35,426 Koliko je pro�lo, Roberte? 19 00:07:35,525 --> 00:07:38,019 Tri godine? �etiri? 20 00:07:39,929 --> 00:07:42,148 Zapravo, danas su to�no 4 godine. 21 00:07:44,517 --> 00:07:49,234 Pogledaj okolo, prijatelju. Ako bi to po�elio, 22 00:07:49,330 --> 00:07:52,575 mogao bi i�i ku�i sa drugom svaku no�. 23 00:07:54,986 --> 00:07:58,827 To i nije moj stil, zna� to. -�to onda? 24 00:08:01,618 --> 00:08:07,374 I dalje se ka�njava� zbog te nesre�e? 25 00:08:07,749 --> 00:08:10,093 Robert, treba� se pomiriti sa tim, prijatelju. 26 00:08:10,184 --> 00:08:13,588 Znam �to ti mo�e uraditi kad nosi� takav teret u du�i. 27 00:08:13,963 --> 00:08:17,012 Cijenim tvoju brigu, kao i uvijek, 28 00:08:17,108 --> 00:08:20,353 ali dok god ostanem ovdje, u isto�noj Europi, 29 00:08:20,445 --> 00:08:23,349 sve to ostaje natrag u New Yorku. Daleko od o�iju, daleko od srca. 30 00:08:23,448 --> 00:08:25,250 Pa, to je... 31 00:08:25,642 --> 00:08:29,062 Ne ide to tako, prijatelju. Mislim da ti je potrebna terapija. 32 00:08:30,980 --> 00:08:34,447 Re�i �u ti �to trebam, pi�e. Gdje je na�a konobarica? 33 00:09:39,617 --> 00:09:42,317 FBI agent reagirao na zlo�in u tijeku, supruga mu je ustrijeljena. 34 00:10:23,718 --> 00:10:28,975 Pa, Vicki, kako si danas? 35 00:10:29,073 --> 00:10:32,978 Dobro sam. -U redu. 36 00:10:33,077 --> 00:10:36,231 Bilo je gubitaka sje�anja? 37 00:10:37,398 --> 00:10:39,645 No�nih mora? 38 00:10:42,195 --> 00:10:45,415 Imam osje�aj da danas izbjegava� razgovor. 39 00:10:50,828 --> 00:10:54,833 Mo�da �e� mi re�i vi�e o nedavnim aktivnostima? 40 00:11:02,757 --> 00:11:08,309 Koristimo hipnoti�nu tehniku da otvorimo �ula pacijenata, 41 00:11:08,404 --> 00:11:10,602 da pokrenemo ma�tu. 42 00:11:11,766 --> 00:11:15,521 Doista je bezopasno. Mo�e� imati povjerenje u mene. 43 00:11:15,937 --> 00:11:18,110 Ne boji� se malog poveza na o�ima, zar ne? 44 00:11:19,399 --> 00:11:23,532 Mo�e� ga skloniti kad god to po�eli�. Obe�ajem ti. 45 00:11:29,242 --> 00:11:34,419 I samo se opusti. 46 00:11:34,514 --> 00:11:37,213 Di�i i opusti se. 47 00:11:39,210 --> 00:11:43,556 Pitao sam te za tvoje snove. 48 00:11:47,176 --> 00:11:49,270 Sje�a� li se nekog skorijeg? 49 00:11:51,389 --> 00:11:53,562 Da, jednog. 50 00:11:54,892 --> 00:12:00,315 Nastavi... -Zapravo, prili�no je neugodan. 51 00:12:02,108 --> 00:12:06,238 Kao ponovno doga�anje ne�ega �to sam davno �itala. 52 00:12:07,447 --> 00:12:10,917 Jeste li �itali od Huberta Selbyja: Zadnji izlaz za Brooklyn? 53 00:12:11,008 --> 00:12:13,161 Ne, ne mogu re�i da jesam. 54 00:12:16,873 --> 00:12:23,923 Ima taj dio na kraju u kojem se ta narkomanka uvu�e u napu�teno vozilo 55 00:12:24,964 --> 00:12:27,592 i dopusti svakom tipu u susjedstvu da spava sa njom. 56 00:12:27,692 --> 00:12:34,396 Svaki nitkov iz okoline dolazi u red, 57 00:12:34,490 --> 00:12:37,109 a red se prostiru du� cijelog kvarta. 58 00:12:37,201 --> 00:12:40,856 Kako je uticala na tebe ta scena kad si �itala? 59 00:12:42,064 --> 00:12:45,159 Tada me je uznemirila. 60 00:12:49,071 --> 00:12:51,073 Ali u ovom snu... 61 00:12:55,286 --> 00:12:57,960 Ja sam ta djevojka u napu�tenom vozilu. 62 00:12:59,832 --> 00:13:02,927 Nisam mogla vidjeti njihova lica. 63 00:13:03,019 --> 00:13:07,800 Skriveni su pod Kefijama, 64 00:13:07,899 --> 00:13:11,770 znate, ti arapskim �alovima. 65 00:13:11,861 --> 00:13:16,975 Stavili su ih na lice, i svatko od njih je... 66 00:13:17,909 --> 00:13:21,319 Nastavi. -Bili su ista osoba. 67 00:13:23,147 --> 00:13:25,374 Jesi li razmislila tko bi mogao biti... 68 00:13:27,026 --> 00:13:29,279 Mu�karac pod Kefijom? 69 00:13:37,203 --> 00:13:38,420 Vicki? 70 00:13:39,622 --> 00:13:43,043 Vicki? Vicki? -Molim? 71 00:13:44,544 --> 00:13:50,676 Izgubila si se. Oti�la si nekamo drugo dok si mi odgovarala na pitanje. 72 00:13:50,775 --> 00:13:54,186 Jesam li...odgovorila? 73 00:13:56,681 --> 00:13:58,979 Koje pitanje? �to sam rekla? 74 00:13:59,075 --> 00:14:02,275 Izgubila si se na par trenutaka. 75 00:14:02,937 --> 00:14:05,289 Ne sje�a� se o �emu smo govorili? 76 00:14:07,608 --> 00:14:10,282 Ne, ne sje�am se. 77 00:14:24,292 --> 00:14:28,588 Samo trenutak... Stigla je. 78 00:14:29,297 --> 00:14:32,016 On je iz ambasade, Vicki. Robert Diggs. 79 00:14:32,108 --> 00:14:34,102 Ovo je moja supruga, Vicki Denov. 80 00:14:34,193 --> 00:14:37,225 Drago mi je da sam vas upoznala, zovite me samo Vicki. -Naravno. 81 00:14:37,321 --> 00:14:40,983 Zna�i, danas �ete biti sa nama? -Da, to�no. 82 00:14:41,075 --> 00:14:43,979 Va� engleski je sjajan. -I trebao bi biti. 83 00:14:44,979 --> 00:14:48,073 Ho�emo li, ve� kasnim? -Naravno. Bilo mi je zadovoljstvo. 84 00:14:48,165 --> 00:14:50,158 Bok. 85 00:14:50,159 --> 00:14:53,459 Vidimo se �im zavr�i� nastavu, draga. -Da, Mihail, naravno. 86 00:14:55,406 --> 00:14:59,502 Osobne imenice su na primjer Sofija i Bugarska. 87 00:14:59,593 --> 00:15:04,249 Kad ih pi�ete, prvo slovo je veliko. 88 00:15:04,348 --> 00:15:06,592 Pavo, mo�e� li nam re�i jedan primjer? 89 00:15:08,169 --> 00:15:13,846 Atea, Mexico, New York, Istanbul, 90 00:15:13,941 --> 00:15:16,845 Washington, Mexico City, 91 00:15:16,944 --> 00:15:18,312 Kairo. 92 00:15:35,279 --> 00:15:36,906 Tiger Woods. 93 00:15:38,032 --> 00:15:39,534 David Beckham. 94 00:15:43,329 --> 00:15:46,128 Vrlo dobro, mo�e� sjesti. 95 00:15:46,223 --> 00:15:49,969 Zapamtite: imena, gradovi i naslovi. 96 00:16:11,790 --> 00:16:13,990 Roberte, molim te, do�i u moj ured. Washingtonu su potrebne tvoje 97 00:16:13,991 --> 00:16:16,091 posebne vje�tine. Veleposlanik Ashdown. 98 00:16:20,491 --> 00:16:22,664 Idem do ureda veleposlanika. 99 00:16:29,875 --> 00:16:33,511 Robert Diggs. Napokon te upoznajem. 100 00:16:33,604 --> 00:16:35,697 Zadovoljstvo je moje. 101 00:16:36,966 --> 00:16:39,935 Oprosti �to sam te ovako dovukao. -Moram priznati, gdine, 102 00:16:40,027 --> 00:16:44,391 da me je va� mail zainteresirao. -Idemo malo na zrak. 103 00:16:44,490 --> 00:16:46,392 Projekat Sofija? Naravno, sje�am se toga. 104 00:16:46,492 --> 00:16:50,272 Protuteroristi�ki program, zasnovan ovdje u gradu, vi�e nije aktivan. 105 00:16:50,371 --> 00:16:53,241 Da. Tajne operacije. 106 00:16:53,983 --> 00:16:56,782 Ipak, mnogo se o tomu pisalo ovdje u novinama. 107 00:16:57,570 --> 00:17:01,495 Na�i agenti su bili dobri de�ki, sjajni zapravo. 108 00:17:01,590 --> 00:17:03,458 Uspjeli su se ubaciti u 109 00:17:03,551 --> 00:17:07,297 neke od najorginaziranijih radikalnih teroristi�kih skupina 110 00:17:07,388 --> 00:17:11,922 sve od New Yorka do Madrida, a nisu uspjeli... 111 00:17:12,017 --> 00:17:15,091 Nisu se uspjeli ubaciti i ovdje u Sofiji, nikada. 112 00:17:15,187 --> 00:17:17,215 Niti tad a ni sada. 113 00:17:17,314 --> 00:17:21,845 Sa tobom moram razgovarati o tomu �to se danas doga�a u Sofiji. 114 00:17:22,762 --> 00:17:26,562 Mislio sam da je ovdje mirno. -Da, tako je i izgledalo 115 00:17:27,391 --> 00:17:29,634 sve do ju�er. 116 00:17:30,835 --> 00:17:32,835 Tajanstveni osvetnik �isti ulice Sofije. 117 00:17:32,897 --> 00:17:34,865 Da, jutros sam �itao o tomu. 118 00:17:34,957 --> 00:17:39,909 Cijelu sam no�as razgovarao sa na�om vladom o tomu. 119 00:17:40,004 --> 00:17:43,124 Ispalo je da Washington zna sve o tipu 120 00:17:43,215 --> 00:17:45,334 kojeg je ovaj osvetnik sredio. 121 00:17:45,426 --> 00:17:48,250 On nam je bio vrlo zna�ajna meta, 122 00:17:48,345 --> 00:17:51,294 a nikad mu se nismo uspjeli niti pribli�iti. 123 00:17:51,390 --> 00:17:54,294 Izgleda da se de�kima doma podigla kosa na glavi 124 00:17:54,393 --> 00:17:57,638 i sad �ele da znaju �to se to to�no ovdje doga�a. 125 00:17:57,730 --> 00:18:05,888 Stoga su mi rekli da te nagovorim da preuzme� istragu ovdje. -Za�to ja? 126 00:18:05,988 --> 00:18:10,017 Jer si ti uzoran. Ne, doista... 127 00:18:10,117 --> 00:18:12,987 Tako su te nazvali tvoji prijatelji iz FBI-ja, rekli su da si uzoran. 128 00:18:13,078 --> 00:18:16,903 Meni nitko nikad nije rekao da sam uzoran. 129 00:18:17,608 --> 00:18:21,362 Napustio sam snage zakona nakon dugog promi�ljanja, veleposlani�e. 130 00:18:24,281 --> 00:18:26,625 Da. Da, znam to. 131 00:18:26,717 --> 00:18:31,714 Znam, rekli su mi za to i doista mi je �ao. Idemo. 132 00:18:31,805 --> 00:18:36,586 Ali izgleda da je ra�vanje ovoga vrlo veliko...politi�ki, globalno. 133 00:18:38,379 --> 00:18:43,636 Ovi osvetnici su napali cijeli niz vrlo zna�ajnih meta, 134 00:18:43,734 --> 00:18:46,638 meta o kojima su mi tvoji prijatelji iz FBI-ja sino� govorili 135 00:18:46,737 --> 00:18:50,517 kako su ih godinama pratili a nisu ih uspjeli uloviti. 136 00:18:51,058 --> 00:18:52,856 Sad moraju saznati 137 00:18:52,952 --> 00:18:56,982 kako ti osvetnici uspijevaju u onomu u �emu oni nisu? 138 00:18:57,648 --> 00:19:01,527 I tko su ti tipovi? �to to znaju i kako su to saznali? 139 00:19:01,627 --> 00:19:05,035 Za�to njih a ne nas? -Kakve podatke imamo? 140 00:19:05,130 --> 00:19:09,831 Rekli su mi da neki militant osniva sigurne ku�e. 141 00:19:09,927 --> 00:19:13,707 Ne zna za�to, ali zna da su ovdje, po selima. 142 00:19:14,373 --> 00:19:17,843 Islamski d�ihad. -Moram li prihvatiti ovaj zadatak, gdine? 143 00:19:19,170 --> 00:19:22,299 Ima� otvorene ruke, sve �to treba. 144 00:19:22,398 --> 00:19:25,472 Generalni konzul mi je rekao da su tvoja ovla�tenja u potpunosti. 145 00:19:25,567 --> 00:19:27,720 Ako zatreba� pomo� lokalne policije, imat �e� ju. 146 00:19:27,820 --> 00:19:29,973 Moramo se pozabaviti sa ovim, Roberte. 147 00:19:31,390 --> 00:19:34,773 A ti si �ovjek za to. Ti si... 148 00:19:35,436 --> 00:19:37,559 Pa, zna� ti �to si to. 149 00:19:38,814 --> 00:19:41,693 Uzoran. -Uzoran. 150 00:21:20,416 --> 00:21:22,589 Samo malo, sa�ekaj... 151 00:21:48,490 --> 00:21:50,590 Znam taj film napamet... 152 00:21:53,391 --> 00:21:56,491 Za�to moramo nadzirati svaki put kad imamo dogovor? 153 00:21:57,892 --> 00:22:00,092 Jer je to sjajno. 154 00:22:02,193 --> 00:22:04,293 Za�to si tako negativan u zadnje vrijeme? 155 00:22:04,294 --> 00:22:08,395 Gledam to �to imam. -Mo�e� si kupiti novi disk 156 00:22:08,396 --> 00:22:13,396 na ulici odmah do tvog stana. Ili jo� bolje, sam si skini sa neta besplatno. 157 00:22:33,497 --> 00:22:35,597 Evo... 158 00:22:35,598 --> 00:22:38,698 Posebna je. Izra�ena za vojsku SAD-a. 159 00:22:38,699 --> 00:22:40,799 Precizna i do 2 kilometra. 160 00:22:40,800 --> 00:22:44,500 Vjetar, udaljenost. Barometar. 161 00:22:44,801 --> 00:22:46,901 Zasun. Kao �to si i tra�ila. 162 00:22:59,002 --> 00:23:01,502 Kao �to sam rekao, ne mora� se brinuti oko zapitkivanja. 163 00:23:12,003 --> 00:23:14,203 Sve je tu? 164 00:23:14,204 --> 00:23:16,504 Ova nikomu ne�e nedostajati. 165 00:23:24,505 --> 00:23:28,205 �udna je. -Ipak, isplatila nas je. 166 00:23:42,006 --> 00:23:44,806 Ne razumijem tvoj nedostatak samopuzdanja, Vicki. 167 00:23:46,107 --> 00:23:48,307 Zar moramo opet o tomu? Govorili smo ve� milijun puta. 168 00:23:49,008 --> 00:23:50,808 Da, milijun puta. 169 00:23:50,809 --> 00:23:53,409 Razgovarali smo a tvoj se stav ipak nije izmijenio. 170 00:23:55,110 --> 00:23:57,610 Ne mora� se uvijek brinuti za mene. 171 00:24:01,711 --> 00:24:04,211 Ne �elim da upadne� u neugodnu situaciju. 172 00:24:06,812 --> 00:24:09,012 Nisam tako krhka, Mihail. 173 00:24:09,013 --> 00:24:11,213 Za�to ne mogu imati samo malo prostora za sebe? 174 00:24:11,214 --> 00:24:13,514 Molim? Nisi sretna ovdje? 175 00:24:13,515 --> 00:24:16,715 Zar ti nisam omogu�io sve �to treba�? -Da, jesi. 176 00:24:18,316 --> 00:24:21,716 Sretna sam ovdje, ali... -Ali...�to to? 177 00:24:21,717 --> 00:24:23,817 Ponekad se osje�am kao da... 178 00:24:23,818 --> 00:24:26,018 �to to osje�a�? -�to, Vicki? 179 00:24:30,819 --> 00:24:33,519 U pravu si, Mihail. Trebala sam te pitati prije no krenem. 180 00:24:35,520 --> 00:24:38,720 To�no tako. Drago mi je da si se napokon slo�ila sa tim. 181 00:24:38,721 --> 00:24:42,421 Sada po�uri, ne �elim da kasni�. -Hvala. 182 00:25:00,260 --> 00:25:03,013 Lonewolf. (Vuk samotnjak) Nastavi ka sljede�oj meti. 183 00:27:01,062 --> 00:27:03,262 �to ti je, luda zvijeri? 184 00:28:22,963 --> 00:28:25,057 Bez svjedoka. 185 00:28:53,368 --> 00:28:57,248 Ovo su luda vremena. -Ne, on je pametan, taj tip... 186 00:28:57,347 --> 00:29:00,877 A prema iskori�tenosti municije vrlo je dobro pripremljen. 187 00:29:02,085 --> 00:29:06,090 Zna� li tko bi mogao biti iza tog? -Jo� uvijek nemam pojma ali, 188 00:29:06,189 --> 00:29:09,118 to me je zainteresiralo kao i �to je to razlog svemu. 189 00:29:09,217 --> 00:29:13,726 Za�to mi ne da� svoje profesionalno mi�ljenje? Za�to netko postaje osvetnik? 190 00:29:13,822 --> 00:29:15,770 Napravi mi njegov profil. 191 00:29:17,684 --> 00:29:20,608 Pa, da vidimo... 192 00:29:22,230 --> 00:29:25,734 Preuzima odgovornost za zlo�in, zar ne? 193 00:29:25,834 --> 00:29:28,704 Ali skriva se iza maske. 194 00:29:28,795 --> 00:29:34,243 Potrebna je hrabrost, strpljenje i neobi�na vrsta morala. 195 00:29:35,452 --> 00:29:40,507 Izvukao se sa tim nekoliko puta, �to ga je vjerojatno ohrabrilo i... 196 00:29:40,599 --> 00:29:42,342 Sad zbog tog misli da ga ne�e uhvatiti. 197 00:29:44,753 --> 00:29:47,927 Ljupko. 198 00:29:49,841 --> 00:29:53,391 Nadajmo se da je u tomu pogrije�io. 199 00:29:55,555 --> 00:29:57,953 Na�a prijateljica od neku no�... 200 00:30:12,948 --> 00:30:18,296 Fascinantno kod �enskog tijela je njegova gipkost, zar ne? 201 00:30:18,386 --> 00:30:23,008 Elasti�nost, �ivahnost... 202 00:30:25,502 --> 00:30:27,675 Izmjenljivost. 203 00:30:35,679 --> 00:30:41,060 Sporo se pali�, prijatelju, ali ima� besprijekoran ukus. 204 00:30:49,234 --> 00:30:52,992 Zanima� ju. O�ito je. 205 00:30:56,241 --> 00:30:59,165 Roberte, celibat je za kalu�ere. 206 00:30:59,260 --> 00:31:01,788 A nisam siguran da je to dobro niti za njih. 207 00:31:03,206 --> 00:31:07,378 Nije da ne �elim nekoga upoznati, samo... 208 00:31:08,503 --> 00:31:13,884 Ne �elim nikoga izgubiti. -Nisam ti predlagao da ju o�eni�. 209 00:31:13,984 --> 00:31:16,728 Kako god, ove djevojke iz isto�nog bloka mogu biti problemati�ne. 210 00:31:16,820 --> 00:31:22,568 Neka ti samo bude kratko i slatko. Dva izlaska, maksimalno tri. 211 00:31:25,395 --> 00:31:32,369 Ona definitivno ima ne�to u sebi. -Onda idi po to, prijatelju. 212 00:31:32,460 --> 00:31:38,746 �ivi� samo jednom, navodno... -�to to radi�? Kamo ide�? 213 00:31:38,842 --> 00:31:42,086 Ma daj, ne ostavljaj me ovdje. Siguran sam da uop�e nisam njen tip. 214 00:31:42,178 --> 00:31:44,206 Slu�aj me, Robert... 215 00:31:45,040 --> 00:31:49,637 Znam da je bilo te�ko izgubiti suprugu, bilo je u�asno. 216 00:31:50,295 --> 00:31:52,389 Postavit �u ti pitanje, ne mora� mi odgovoriti. 217 00:31:53,381 --> 00:31:57,557 Boji� li se da �e� izgubiti jo� jednu �enu, 218 00:31:57,652 --> 00:32:00,772 ili smatra� da ne zaslu�uje� drugu? 219 00:32:02,849 --> 00:32:05,022 Vidimo se uskoro, prijatelju. 220 00:32:07,020 --> 00:32:09,297 Vrlo brzo... 221 00:33:31,104 --> 00:33:33,277 Sa�ekaj. 222 00:33:34,633 --> 00:33:36,701 Zadivljuju�a si. 223 00:33:36,793 --> 00:33:40,243 Oprosti, nisam to trebao re�i. 224 00:33:40,338 --> 00:33:43,242 �elite li mi se pridru�iti, g�ice? 225 00:33:43,341 --> 00:33:47,121 Voljela bih to. Idem se preodjenuti. 226 00:33:52,709 --> 00:33:57,010 Tvoj ples je... 227 00:33:57,105 --> 00:34:00,054 Izvanredan, nikad nisam vidio ne�to poput tog. 228 00:34:00,150 --> 00:34:03,887 Ljubazan si za jednog Amerikanca. -Hvala. 229 00:34:10,894 --> 00:34:16,024 �inim li te nervoznim? -Ne. Ne, uop�e ne. 230 00:34:16,124 --> 00:34:18,743 Samo... 231 00:34:18,835 --> 00:34:22,990 Ti...podsje�a� me na nekoga. 232 00:34:23,782 --> 00:34:27,960 Tvoju suprugu, mo�da, natrag u Americi? -Ovo? Ne, ne, ne. 233 00:34:28,052 --> 00:34:31,919 Nisam o�enjen. -Razveden. 234 00:34:32,015 --> 00:34:35,340 U Americi je obi�aj nositi prsten biv�e supruge? 235 00:34:35,435 --> 00:34:39,506 Ne, ne, samo ga nosim jer... -Jer ju jo� uvijek voli�? 236 00:34:41,424 --> 00:34:44,769 Samo malo, ne, nisi me razumjela. 237 00:34:45,804 --> 00:34:48,139 Da ti pojasnim... 238 00:34:49,599 --> 00:34:52,694 Ona...umrla je prije par godina. 239 00:34:53,853 --> 00:34:56,485 �ao mi je. -Ne, ne. 240 00:34:57,690 --> 00:34:59,738 Trebala bih i�i. 241 00:35:00,527 --> 00:35:02,780 Ne, ne. 242 00:35:02,879 --> 00:35:05,077 Molim te, ka�i mi kako se zove�. 243 00:35:06,616 --> 00:35:08,563 Ursula. 244 00:35:09,285 --> 00:35:12,376 Ursula. Ja sam Robert. 245 00:35:13,248 --> 00:35:14,921 Drago mi je �to sam te upoznala, Roberte. 246 00:35:15,016 --> 00:35:20,171 Vidi, doista bih te �elio vidjeti opet. Mogu li dobiti tvoj broj telefona? 247 00:35:31,975 --> 00:35:37,697 Zna�i, u potpunosti si se izgubila, kao i zadnji put? -Da. 248 00:35:37,789 --> 00:35:41,826 Sje�a� li se ovaj put ne�ega? -Ni�ega. 249 00:35:41,918 --> 00:35:46,415 Razmisli i ka�i mi �ega se sje�a�. 250 00:35:46,506 --> 00:35:49,080 To je bilo prije par dana. 251 00:35:49,175 --> 00:35:53,004 Bila sam u kuhinji. Mihail je oti�ao na posao. 252 00:35:55,290 --> 00:35:58,885 Sljede�e �ega se sje�am je da je bila no�. 253 00:35:58,977 --> 00:36:00,979 U krevetu sam. 254 00:36:01,129 --> 00:36:03,678 Cijeli dan nisam oti�la na posao. 255 00:36:03,773 --> 00:36:08,645 Ne sje�ate se ni�ega �to se dogodilo taj dan? -Ne. 256 00:36:08,736 --> 00:36:10,730 Kad sam se probudila sljede�e jutro, 257 00:36:10,822 --> 00:36:15,819 bila sam tako umorna, jedva sam ustala iz kreveta. 258 00:36:15,910 --> 00:36:18,237 Imate li jo� uvijek glavobolje? 259 00:36:37,457 --> 00:36:39,801 Imate li jo� uvijek glavobolje? 260 00:36:41,544 --> 00:36:43,620 Ponekada. 261 00:36:45,298 --> 00:36:48,677 Jeste li �uli za sinkope? -Nisam. 262 00:36:49,427 --> 00:36:51,976 To je potpuni gubitak svijesti, 263 00:36:52,805 --> 00:36:55,854 prekid svjesnosti samoga sebe i okoline. 264 00:36:56,768 --> 00:36:59,396 Ako se osjetite kao da se ponovno gubite, jednostavno je... 265 00:36:59,938 --> 00:37:03,400 Samo di�ite duboko. Di�ite duboko. 266 00:37:04,275 --> 00:37:06,427 U redu. 267 00:37:13,368 --> 00:37:14,870 Gdine Diggs. 268 00:37:15,578 --> 00:37:17,501 �elim da upoznate neke ljude. 269 00:37:18,289 --> 00:37:21,259 Policajac Aleksander Mulichev, i policajac Greg Ospasov. 270 00:37:21,351 --> 00:37:24,221 Najbolji u Sofiji i obojica govore engleski jezik. 271 00:37:26,022 --> 00:37:29,022 Govorim bugarski jezik. Robert Diggs. Drago mi je �to sam vas upoznao. 272 00:37:29,717 --> 00:37:33,771 Gregor Ospasov, zadovoljstvo je moje. -Molim vas, zovite me samo Aleks. 273 00:37:34,847 --> 00:37:38,317 Oni �e ti pru�iti svu mogu pomo� od lokalne policije. 274 00:37:38,893 --> 00:37:41,650 Dobri su de�ki, vjeruj im. 275 00:38:11,884 --> 00:38:16,640 Ubijen je stru�njak za eksplozive povezan sa islamskim d�ihadom. 276 00:38:16,739 --> 00:38:20,318 Naravno. -Ubojica je tako�er ubio i psa. 277 00:38:20,410 --> 00:38:25,440 Ovo je 12. povezano ubojstvo u zadnjih 6 mjeseci? -Da, tako je. 278 00:38:25,540 --> 00:38:31,037 Samo jedan forenzi�ki dokaz, rumunjska marka cigareta sa ru�em 279 00:38:31,129 --> 00:38:34,581 je na�ena na plo�niku u blizini jednog ubojstva. -Mo�e biti bilo �ija. 280 00:38:34,674 --> 00:38:39,080 Tako�er imamo i istopljenu VHS kazetu iz trgovine arapskim suvenirima. 281 00:38:40,747 --> 00:38:44,964 Potpuno �isto, bez ikakvog traga. Nepoznatog podrijetla. 282 00:38:45,418 --> 00:38:48,592 Sad imamo ubojstvo snajperom iz daljine. 283 00:38:48,688 --> 00:38:51,467 Imamo li forenzi�kih dokaza sa mjesta odakle je pucano? 284 00:38:51,566 --> 00:38:53,889 Ostaci baruta, dlake, tkanine, �ahura...bilo �to? 285 00:38:53,985 --> 00:38:57,355 Radimo na tomu, jo� uvijek kopaju po pra�ini. 286 00:39:01,156 --> 00:39:03,356 Boris, koliko si danas pojeo kola�a? 287 00:39:03,857 --> 00:39:06,857 Ne znam, tvoja mama mi je dala cijelu kutiju kad sam ju ostavljao jutros. 288 00:39:08,858 --> 00:39:12,258 Moja mama ima 87 godina. Zna�i, voli� sme�urane? 289 00:39:12,259 --> 00:39:14,359 �to vi�e to bolje. 290 00:39:16,760 --> 00:39:19,060 Prekinite vas dvojica, sramotite se. 291 00:39:24,832 --> 00:39:28,375 600 metara. -Tko je on? 292 00:39:29,379 --> 00:39:32,383 Robert Diggs. Ambasada SAD-a. 293 00:39:32,482 --> 00:39:34,805 Idem pogledati tamo. 294 00:39:35,106 --> 00:39:37,306 Boris Dali, druga postaja. 295 00:39:40,107 --> 00:39:42,307 Sje*** smo. -Za�epi. 296 00:39:42,308 --> 00:39:46,309 Doista smo sje****. -On je samo obi�na balerina. 297 00:39:47,310 --> 00:39:49,810 Takav hitac se mogao napraviti samo sa snajperskom pu�kom. 298 00:39:49,811 --> 00:39:53,011 Zvu�i li ti poznato? -Misli� da ne znam? 299 00:39:54,712 --> 00:39:56,912 Smislit �u ne�to. 300 00:40:05,498 --> 00:40:08,500 Roberte? Izgleda kao hitac iz daljine. 301 00:40:08,501 --> 00:40:11,401 Pogo�en je u desni dio grudi dok je klanjao na koljenima. 302 00:40:14,502 --> 00:40:16,802 Hitac je stigao iz tog smjera, Bobby. 303 00:40:24,142 --> 00:40:29,864 Ne. Da je bilo tako, tijelo bi na kraju zavr�ilo negdje ovdje. 304 00:40:29,956 --> 00:40:33,110 Ne, ubojica ga je pustio da zavr�i sa molitvom. 305 00:40:33,209 --> 00:40:35,612 Upucao ga je kad je ustao i spremao se okrenuti. 306 00:40:35,711 --> 00:40:39,957 Radi tog je tijelo zavr�ilo tu. Zna�i, hitac nije stigao iz tog smjera. 307 00:40:41,325 --> 00:40:43,718 Odatle je pucano. 308 00:40:51,019 --> 00:40:53,319 Nije lo�. 309 00:41:10,897 --> 00:41:13,241 Pogledajte ovo. 310 00:41:15,026 --> 00:41:18,704 Poput otisaka od stativa pu�ke, zar ne? -Dobar si. 311 00:41:26,305 --> 00:41:28,505 Pametna balerina... 312 00:43:04,677 --> 00:43:06,749 Vicki. 313 00:43:07,850 --> 00:43:10,050 Opet si imala no�nu moru? 314 00:43:24,651 --> 00:43:27,351 Evo ti ta kazeta. -Tvoj novac. 315 00:43:55,652 --> 00:43:57,852 Bez dokaza nema niti zlo�ina. 316 00:44:03,153 --> 00:44:05,453 Kad si mi planirala re�i za to, Vicki? 317 00:44:08,154 --> 00:44:10,454 I tko je taj dr Aaron Kahn? 318 00:44:14,655 --> 00:44:17,355 Za�to njemu govori� to �to ne mo�e� meni re�i? 319 00:44:20,056 --> 00:44:22,656 On je profesionalac, Mihail. Nije isto kao da tebi govorim. 320 00:44:24,157 --> 00:44:26,357 Uvijek ista isprika, Vicki. 321 00:44:27,458 --> 00:44:29,758 Nije isprika nego to nije neka velika stvar. 322 00:44:31,259 --> 00:44:33,459 Za�to ne mogu imati svoj �ivot kao ostale �ene? 323 00:44:33,460 --> 00:44:35,760 Druge �ene! Ti nisi neka druga �ena. 324 00:44:37,261 --> 00:44:39,561 Jesi li ikad pomislila gdje bi sad bila da nije bilo mene? 325 00:44:39,562 --> 00:44:41,762 Zaboravila si od �ega sam te spasio? 326 00:44:41,763 --> 00:44:44,163 Kako bih mogla i zaboraviti kad me stalno napominje� na to? 327 00:44:45,194 --> 00:44:49,395 Vicki...uzeo sam te u svoj dom kad te nitko drugi nije �elio. 328 00:44:49,396 --> 00:44:52,596 Bila si "pokvarena roba", Vicki. Zna� li koliko sam ti pomogao? 329 00:44:53,197 --> 00:44:56,497 �ak si mi i sama rekla koliko si ovisila o meni. 330 00:44:58,898 --> 00:45:01,198 Mnogo si mi pomogao, Mihail. 331 00:45:03,099 --> 00:45:05,399 Nikad ti se ne�u mo�i odu�iti za to. 332 00:45:15,683 --> 00:45:19,820 Razumijem u potpunosti. Dobro, nazvat �u vas poslije, va�i? 333 00:45:20,855 --> 00:45:23,182 Ispis koji ste tra�ili, gdine. 334 00:45:24,859 --> 00:45:27,908 Samo su ovo uspjeli skinuti sa te VHS kazete? 335 00:45:28,003 --> 00:45:30,380 �ao mi je, bila je previ�e o�te�ena. 336 00:45:30,656 --> 00:45:32,704 �ak i sa pobolj�anjima slike? -I sa njima. 337 00:45:47,047 --> 00:45:50,260 Ovo je upravo stiglo. Postali smo poznati i u inozemstvu. 338 00:45:50,359 --> 00:45:55,268 Novinari su doznali za ubojstva Jinn. -Ku�kin sin. 339 00:45:55,364 --> 00:45:58,768 Vidio si ovo? -To nije moja gre�ka. 340 00:45:58,868 --> 00:46:01,903 Ovo su odali tvoji prijatelji tamo kod ku�e. Sjedni. 341 00:46:01,996 --> 00:46:05,445 Rekao sam im da mislim da su ludi, ali ka�u da �ele da cijeli svijet zna 342 00:46:05,541 --> 00:46:08,945 da su zadu�ili najboljeg na tom slu�aju. -Uz svo du�no po�tivanje, gdine, 343 00:46:09,044 --> 00:46:12,289 jeste li pomislili da time kompromitujete istragu? 344 00:46:12,381 --> 00:46:15,785 Ja sam politi�ar. Imam ovaj posao jer 345 00:46:15,885 --> 00:46:18,584 sam dao vre�u novca za predsjedni�ku izbornu kampanju. 346 00:46:18,679 --> 00:46:23,000 Ja nemam pravu i na odlu�ivanje. �eljeli su to objaviti pa su to i uradili. 347 00:46:23,751 --> 00:46:28,260 Najbolje �to ti mogu predlo�iti je da mo�da razbudi� zainteresirane. Ne znam. 348 00:46:28,355 --> 00:46:32,184 O�ajni su, rekao sam ti to. -Misli� da �e ovake pljuske pomo�i da to ubrzamo? 349 00:46:32,276 --> 00:46:35,350 Robert, ja sam samo glasnik. Nemoj pucati u mene. 350 00:46:35,446 --> 00:46:38,600 Nije im se svidjela tvoja ispr�ena video kazeta pa su rekli da idu van sa ovim. 351 00:46:38,699 --> 00:46:42,523 Imam trgovinu vozila kod ku�e. Mogu ti srediti veliki popust 352 00:46:42,620 --> 00:46:46,650 ali moram ti priznati, u ovome sam malo koristan. 353 00:46:46,749 --> 00:46:49,951 Nisam se nadao poslu u Bugarskoj, razmi�ljao sam o Parizu. 354 00:46:50,044 --> 00:46:52,038 O tomu su mi davali natuknice, Paris. 355 00:46:52,129 --> 00:46:56,367 Mo�da im nisam dao dovoljno novca. Ne znam. 356 00:46:56,467 --> 00:46:59,496 Tvoji ljudi �ele rezultate, Robert. 357 00:46:59,595 --> 00:47:02,248 Dajemo sve od sebe ovdje. 358 00:47:10,172 --> 00:47:15,015 To je bio sretni pronalazak na izlo�bi. -On je lokalni slikar. 359 00:47:15,110 --> 00:47:18,014 Smije�no, mislim da nikad ranije nisam nekog sreo. 360 00:47:18,113 --> 00:47:22,188 Mo�da samo nisi obra�ao pa�nju na to �to je oko tebe. -Mo�da i nisam. 361 00:47:25,271 --> 00:47:28,650 Pa. za�to si do�ao u Sofiju? 362 00:47:30,860 --> 00:47:33,488 Novi krajolik, nove mogu�nosti, tako ne�to. 363 00:47:35,489 --> 00:47:41,371 Ti si ne�to kao uposlenik vlade SAD-a? -Da, tako ne�to. 364 00:47:41,470 --> 00:47:44,586 A ti? Voli� si svoj posao? -Obo�avam ga. 365 00:47:46,417 --> 00:47:50,880 Voljela bih da jednog dana �ivim na planini, daleko od grada. 366 00:48:13,068 --> 00:48:17,831 Moram krenuti. -Doista? Tako rano? 367 00:48:17,923 --> 00:48:21,160 Kad ve�eras nastupa�? �elio bih do�i i gledati te? -Ne, ne ve�eras. 368 00:48:22,244 --> 00:48:24,562 �ao mi je, Roberte, moram i�i. 369 00:48:26,832 --> 00:48:30,757 Vrlo si fin, Roberte. Voljela bih da me nazove�. 370 00:48:31,879 --> 00:48:33,976 Dobro, nazvat �u te. 371 00:48:55,945 --> 00:48:59,825 Sljede�a meta, Abdullah Said. 372 00:49:18,126 --> 00:49:20,326 Gospodo, izvolite. 373 00:49:20,927 --> 00:49:25,027 Sad trebamo obratiti pozornost na�emu po�asnom gostu. 374 00:49:27,128 --> 00:49:28,128 Abdullah Said. 375 00:49:32,329 --> 00:49:34,629 Pozdravljam vas, prijatelji. 376 00:49:34,630 --> 00:49:37,330 Pripreme se zavr�avaju upravo u ovim trenutcima 377 00:49:37,731 --> 00:49:40,431 u vezi sa mojom budu�om posjetom Sofiji. 378 00:49:43,632 --> 00:49:45,732 Osiguravanje baze na Balkanu po�inje sa vama. 379 00:51:02,029 --> 00:51:04,102 Samo malo. 380 00:51:05,574 --> 00:51:07,851 To je torba. 381 00:51:08,577 --> 00:51:10,979 To je to. 382 00:51:19,546 --> 00:51:21,514 Kad smo zadnji put bili zajedno, 383 00:51:22,591 --> 00:51:27,062 uznemirilo vas je kad sam pitao za va�e roditelje, sje�ate se toga? 384 00:51:28,388 --> 00:51:31,521 Kad sam pitao: nedostaju li vam? Sada... 385 00:51:33,685 --> 00:51:36,154 �elim da pomislite na pro�lost, Vicki. 386 00:51:36,246 --> 00:51:39,241 �elim da pomislite na tu djevoj�icu, 387 00:51:40,192 --> 00:51:44,322 kakav joj je bio �ivot kad su joj napali roditelje? 388 00:52:59,079 --> 00:53:05,612 Sad �u vam postaviti neka pitanja koja vam mogu izgledati �udno, 389 00:53:06,570 --> 00:53:10,120 ali �elim da iskreno odgovorite na njih. 390 00:53:11,116 --> 00:53:15,371 Lezite, raskomotite se. 391 00:53:20,500 --> 00:53:22,628 U redu, dobro. 392 00:53:22,728 --> 00:53:28,717 Opustite se i di�ite. Di�ite... 393 00:53:28,817 --> 00:53:31,470 Mo�ete li skinuti nao�ale, molim vas? 394 00:53:41,521 --> 00:53:47,570 Ka�ite mi svoje puno ime. -Victoria Denov. 395 00:53:47,669 --> 00:53:49,196 Koje ste godine ro�eni? 396 00:53:50,906 --> 00:53:58,338 U sedamdesetim... '77, mislim. 397 00:53:58,747 --> 00:54:01,220 U kojem ste gradu ro�eni? 398 00:54:03,043 --> 00:54:05,261 U Sofiji. 399 00:54:06,046 --> 00:54:09,801 Ne, u Parizu. 400 00:54:11,760 --> 00:54:15,147 Samo malo... -Kako se zvala va�a mama? 401 00:54:15,238 --> 00:54:17,311 Maj�ino ime, Vicki. 402 00:54:17,407 --> 00:54:19,480 Mora� se potruditi odgovoriti na ova pitanja. 403 00:54:23,063 --> 00:54:25,290 Kako ti se zvala mama? 404 00:54:32,714 --> 00:54:34,708 Ne mogu...ne mogu se sjetiti. 405 00:54:34,800 --> 00:54:37,954 Umiri se. 406 00:54:38,053 --> 00:54:41,298 Di�i. Samo di�i. 407 00:54:41,390 --> 00:54:46,886 Gubitak sje�anja je prirodna rekacija u nekim slu�ajevima. Di�i. 408 00:54:47,838 --> 00:54:49,886 Tako je... 409 00:54:49,981 --> 00:54:54,387 A nekada to nastaje zbog ne�ega jednostavnog poput stresa. 410 00:54:58,432 --> 00:55:01,026 Vi krivite stres za sve. 411 00:55:04,229 --> 00:55:11,491 Zna�i, ne�u poludjeti? -Ne. Ne�e� poludjeti. 412 00:55:18,792 --> 00:55:22,392 U koliko zavr�ava� danas? -Imam duplu smjenu, mislim oko pono�i. 413 00:55:22,393 --> 00:55:24,693 I ja radim duplu. A ti? 414 00:55:25,094 --> 00:55:28,694 Nije mi bitno ako on do�e. -Tko to: on? 415 00:55:28,695 --> 00:55:30,895 Ursula ima novog de�ka. 416 00:55:32,496 --> 00:55:34,796 Amerikanac je. Vrlo zgodan. 417 00:57:34,796 --> 00:57:40,343 Izgleda li ti ovo kao ispravna stvar? -Izgleda mi savr�eno. 418 00:57:42,679 --> 00:57:45,023 Onda i meni izgleda savr�eno ispravno. 419 01:00:06,113 --> 01:00:08,213 Mo�e� li da povjeruje� u tog ubojicu Jinna o kojemu pi�u u novinama? 420 01:00:08,314 --> 01:00:11,114 Znam, tako se lako kre�e. Volio bih da sam ja tako dobar. 421 01:00:13,015 --> 01:00:15,215 �uo sam da je to �ena. 422 01:00:15,216 --> 01:00:17,516 Samo se pojavi, ubije i onda nestane. 423 01:00:19,117 --> 01:00:22,917 Jednog �u dana i ja biti takav donosit �u pravdu teroristima! 424 01:00:24,818 --> 01:00:28,018 Idiote! On ubija Muslimane, ubija tvoj narod. 425 01:00:28,019 --> 01:00:30,319 On ubija lo�e Muslimane, d�ihadiste. 426 01:00:44,320 --> 01:00:46,620 Br�i je od vjetra i nevidljiv je. 427 01:02:19,914 --> 01:02:23,418 Kako ste danas? 428 01:02:23,518 --> 01:02:26,297 Mislim da znate �to �u vas pitati. 429 01:02:26,396 --> 01:02:29,300 Istu stvar koju vas pitam svaki put kad se sastanemo. 430 01:02:33,094 --> 01:02:35,973 Jeste li spremni re�i mi o svojim roditeljima... 431 01:02:38,057 --> 01:02:43,109 O toj obiteljskoj tragediji zbog koje ste postali to �to jeste danas? 432 01:02:44,272 --> 01:02:47,071 O �emu mislite? �to osje�ate u vezi toga? 433 01:02:49,402 --> 01:02:54,874 Ne znam za�to smo se sreli ako ne�ete sudjelovati u ovomu. 434 01:02:55,617 --> 01:02:58,962 Reci mi o smrti svojih roditelja. 435 01:03:40,887 --> 01:03:43,506 Allahu Akbar! 436 01:04:26,015 --> 01:04:28,752 Izvinite...zar nije Ursula trebala raditi no�as od 6? 437 01:04:28,851 --> 01:04:30,969 Ne. Ve�eras je slobodna. 438 01:04:36,859 --> 01:04:39,513 Robert. Ve� odlazi�? 439 01:04:39,612 --> 01:04:42,932 Trebao sam se na�i sa tom djevojkom. -Ostani sa mnom, platit �u ti pi�e. 440 01:04:43,032 --> 01:04:46,402 Prijatelju, dva tamna whiskeya, sa ledom, molim te. 441 01:04:46,494 --> 01:04:49,944 Ne razumijem. Bilo nam je super zajedno, sve je bilo odli�no. 442 01:04:50,039 --> 01:04:52,067 Trebao sam se ovdje na�i sa njom a ona se nije pojavila. 443 01:04:52,166 --> 01:04:54,660 Jo� uvijek beznade�ni romanti�ar. 444 01:04:54,752 --> 01:04:59,158 Sjeti se, Roberte, mo�da se ona zaljubila samo u tvoju putovnicu. 445 01:04:59,257 --> 01:05:03,704 To je pomalo cini�no, zar ne, Aarone? -Kao i ljubav, zar ne? 446 01:05:04,679 --> 01:05:09,460 Kako god, kako ti napreduje taj tvoj slu�aj? Ima� �to novog da podijeli� sa mnom? 447 01:05:09,559 --> 01:05:13,217 Jo� ni�ta. Mislim da nikad ne�emo saznat tko je ubojica. 448 01:05:13,312 --> 01:05:15,564 Evo je. 449 01:07:16,778 --> 01:07:20,677 �to je to bilo? -Ne znam. Mo�da je to samo dio njenog nastupa. 450 01:07:22,341 --> 01:07:24,358 Odlazi. 451 01:07:26,888 --> 01:07:29,060 Idem za njom. 452 01:09:13,494 --> 01:09:17,206 Ursula! Ursula, molim te, ja sam, Robert. Samo otvori vrata. 453 01:09:17,306 --> 01:09:19,333 Robert? 454 01:09:28,276 --> 01:09:31,346 Ma daj, du�o, samo �elim razgovarati. Molim te, otvori mi. 455 01:09:38,060 --> 01:09:41,781 Mora� oti�i. -U redu je. 456 01:09:41,872 --> 01:09:46,535 Sve je u redu. -Stani, samo stani. -�to je? 457 01:09:46,627 --> 01:09:49,197 Bolesna sam. -O �emu to govori�? 458 01:09:49,297 --> 01:09:52,872 Ne�to mi se doga�a. Glavobolje, gubljenje svijesti. 459 01:09:52,967 --> 01:09:56,295 Kao da �u poludjeti. -Oti�i �emo iz Sofije. 460 01:09:56,387 --> 01:09:58,489 Mo�emo oti�i kamo god �eli�. 461 01:10:02,877 --> 01:10:06,635 Ne mogu. -Po�i sa mnom, molim te. 462 01:10:07,548 --> 01:10:09,801 Moram uraditi ne�to bitno. 463 01:10:10,860 --> 01:10:14,267 Trebaju mi dva dana. -Dva dana...za �to? Za�to ne odmah sad? 464 01:10:14,363 --> 01:10:19,565 Slu�aj me, ima kavana kraj dr�avnog kazali�ta. 465 01:10:19,660 --> 01:10:23,277 Tamo me �ekaj prekosutra u podne. Molim te. 466 01:10:26,442 --> 01:10:29,446 Bez pitanja, samo to tra�im. 467 01:10:31,364 --> 01:10:33,507 Dva dana. 468 01:11:10,361 --> 01:11:13,706 Poreme�aj vi�estruke osobenosti. 469 01:11:15,950 --> 01:11:18,093 Savr�eno. 470 01:11:22,957 --> 01:11:27,796 Lonewolf, spremna sam za posljednje upute. 471 01:11:37,179 --> 01:11:41,058 Sjajno, sjajno. 472 01:11:41,158 --> 01:11:43,385 Nastavi ka posljednjoj meti. 473 01:12:00,086 --> 01:12:02,186 Jednu pitu, molim vas. 474 01:12:05,987 --> 01:12:08,187 Jedan lev. 475 01:12:12,688 --> 01:12:14,688 Jedan lev. 476 01:13:44,390 --> 01:13:46,682 Izvinite. 477 01:14:07,246 --> 01:14:09,423 Sklanjaj se. 478 01:15:31,539 --> 01:15:33,712 Bez svjedoka. 479 01:20:22,496 --> 01:20:26,337 Ka�i mi tvoje puno ime. -Victoria Denov. 480 01:20:31,338 --> 01:20:33,415 Koje si godine ro�ena? 481 01:20:36,260 --> 01:20:38,353 Kako se zvala tvoja majka? 482 01:20:44,351 --> 01:20:50,191 U kojem si gradu ro�ena? -U Sofiji. 483 01:20:52,067 --> 01:20:55,446 Ne, u Parizu? 484 01:21:20,596 --> 01:21:23,557 Halo? -Izgleda� umorno. 485 01:21:25,726 --> 01:21:27,820 Gdje si? 486 01:21:36,695 --> 01:21:39,869 Kako ti je koljeno? -�to si rekla? 487 01:21:42,743 --> 01:21:44,865 Gdje si? 488 01:21:46,079 --> 01:21:48,156 Izgleda� vrlo privla�no. 489 01:21:49,041 --> 01:21:50,418 Gdje si? 490 01:21:50,517 --> 01:21:53,261 Roberte, �ao mi je. 491 01:21:54,004 --> 01:21:56,132 Volim te ali ne mogu... 492 01:21:57,466 --> 01:22:00,515 Sa�ekaj, stani... 493 01:22:00,610 --> 01:22:02,833 Molim te, ne prekidaj. 494 01:22:49,309 --> 01:22:53,689 Novine izvje�tavaju da je ubijen jedan od glavnih islamskih d�ihadista 495 01:22:53,789 --> 01:22:55,362 u napadu na vjersku �kolu. 496 01:22:55,457 --> 01:22:59,112 Potvr�eno je da je to samo bila krinka za trening terorista. 497 01:23:05,417 --> 01:23:07,594 Sa�ekaj. -Da? 498 01:23:43,822 --> 01:23:45,995 Arhiviraj ovo. (ABORTED - napu�teno) 499 01:23:48,869 --> 01:23:50,986 Zatvori slu�aj. 500 01:24:19,524 --> 01:24:23,988 Aaron, siguran sam da si sa pacijentom, ali... 501 01:24:25,572 --> 01:24:30,244 Doista moram razgovarati sa tobom. Bitno je. Nazovi me. 502 01:24:44,883 --> 01:24:47,557 Vidi�, Mihail? 503 01:24:47,652 --> 01:24:51,060 �ak niti "uzorni" to nije mogao shvatiti. -Da, gdine. 504 01:24:51,348 --> 01:24:54,978 Rekao sam ti da �e upjeti sa rastavljenim identitetom. 505 01:24:56,144 --> 01:24:59,398 Ona je spremna za Pariz. -Da, sla�em se sa tim. 506 01:24:59,497 --> 01:25:03,027 �to je sa narednim zadatkom? 507 01:25:03,126 --> 01:25:06,371 Dosje �e vas �ekati sutra u hotelu. 508 01:25:06,463 --> 01:25:09,287 Samo nastavi sa tim �to smo radili, 509 01:25:09,382 --> 01:25:13,082 ali uradi joj dodatne pretrage u Parizu, va�i? 510 01:25:13,178 --> 01:25:16,839 Vrlo dobro, gdine, razumijem. -Vidimo se. 511 01:25:17,666 --> 01:25:21,261 Dobro ste sve odradili. Sretno. 512 01:25:28,462 --> 01:25:31,062 �to vas dovodi u Pariz, g�ice? 513 01:25:31,763 --> 01:25:33,963 Moj suprug je dobio unaprje�enje. 514 01:25:34,764 --> 01:25:36,864 Ja �u predavati engleski jezik u �koli. 515 01:25:49,565 --> 01:25:51,765 Vrlo lijepo. 516 01:25:52,266 --> 01:25:54,666 Mislim da �ete u�ivati u gradu. 517 01:25:58,067 --> 01:26:00,367 Mogu li znati kako se zovete? 518 01:26:02,968 --> 01:26:05,168 Sofija...kao onaj grad. 41729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.