Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,558 --> 00:01:30,358
UBOJI�IN METAK
aka SOFIJA
2
00:02:58,659 --> 00:03:01,759
Nastavi sa misijom.
Bez svjedoka.
3
00:03:15,360 --> 00:03:17,660
Pitu od jaja i sira, molim vas.
4
00:03:20,961 --> 00:03:22,961
Ovu?
-Da.
5
00:03:27,462 --> 00:03:30,562
Koliko ko�ta ova marama?
-3 i 12, ukupno, 15 leva.
6
00:03:36,063 --> 00:03:38,563
Va� kusur!
7
00:03:38,564 --> 00:03:40,964
Ugodan dan vam �elim!
8
00:03:58,158 --> 00:04:03,158
Prijevod i obrada
by Drazen
9
00:04:06,759 --> 00:04:08,761
Ambasada SAD.
-Kao �to mo�ete vidjeti,
10
00:04:08,660 --> 00:04:12,230
na� odjel za kulturu je
pro�irio ESL program
11
00:04:12,322 --> 00:04:16,978
na ostatak Bugarske sa
izvanrednim rezultatima.
12
00:04:17,077 --> 00:04:20,447
Privatna �kola u Sofiji ima najbolje
rezultate u dr�avi.
13
00:04:20,538 --> 00:04:24,610
Mislim da svatko od nas treba sebi
zapljeskati zbog ovog uspjeha.
14
00:05:37,766 --> 00:05:40,009
Bez svjedoka.
15
00:07:08,982 --> 00:07:10,984
Pa, kako je dobri lije�nik ve�eras?
16
00:07:11,734 --> 00:07:14,237
Sretan jer je u dru�tvu starog prijatelja.
17
00:07:27,000 --> 00:07:31,216
Privla�ne, zar ne?
-Da, doista.
18
00:07:32,172 --> 00:07:35,426
Koliko je pro�lo, Roberte?
19
00:07:35,525 --> 00:07:38,019
Tri godine? �etiri?
20
00:07:39,929 --> 00:07:42,148
Zapravo, danas su to�no 4 godine.
21
00:07:44,517 --> 00:07:49,234
Pogledaj okolo, prijatelju.
Ako bi to po�elio,
22
00:07:49,330 --> 00:07:52,575
mogao bi i�i ku�i sa drugom
svaku no�.
23
00:07:54,986 --> 00:07:58,827
To i nije moj stil, zna� to.
-�to onda?
24
00:08:01,618 --> 00:08:07,374
I dalje se ka�njava�
zbog te nesre�e?
25
00:08:07,749 --> 00:08:10,093
Robert, treba� se pomiriti
sa tim, prijatelju.
26
00:08:10,184 --> 00:08:13,588
Znam �to ti mo�e uraditi kad
nosi� takav teret u du�i.
27
00:08:13,963 --> 00:08:17,012
Cijenim tvoju brigu, kao i uvijek,
28
00:08:17,108 --> 00:08:20,353
ali dok god ostanem ovdje,
u isto�noj Europi,
29
00:08:20,445 --> 00:08:23,349
sve to ostaje natrag u New Yorku.
Daleko od o�iju, daleko od srca.
30
00:08:23,448 --> 00:08:25,250
Pa, to je...
31
00:08:25,642 --> 00:08:29,062
Ne ide to tako, prijatelju.
Mislim da ti je potrebna terapija.
32
00:08:30,980 --> 00:08:34,447
Re�i �u ti �to trebam, pi�e.
Gdje je na�a konobarica?
33
00:09:39,617 --> 00:09:42,317
FBI agent reagirao na zlo�in u tijeku,
supruga mu je ustrijeljena.
34
00:10:23,718 --> 00:10:28,975
Pa, Vicki, kako si danas?
35
00:10:29,073 --> 00:10:32,978
Dobro sam.
-U redu.
36
00:10:33,077 --> 00:10:36,231
Bilo je gubitaka sje�anja?
37
00:10:37,398 --> 00:10:39,645
No�nih mora?
38
00:10:42,195 --> 00:10:45,415
Imam osje�aj da danas
izbjegava� razgovor.
39
00:10:50,828 --> 00:10:54,833
Mo�da �e� mi re�i vi�e o
nedavnim aktivnostima?
40
00:11:02,757 --> 00:11:08,309
Koristimo hipnoti�nu tehniku da
otvorimo �ula pacijenata,
41
00:11:08,404 --> 00:11:10,602
da pokrenemo ma�tu.
42
00:11:11,766 --> 00:11:15,521
Doista je bezopasno.
Mo�e� imati povjerenje u mene.
43
00:11:15,937 --> 00:11:18,110
Ne boji� se malog poveza
na o�ima, zar ne?
44
00:11:19,399 --> 00:11:23,532
Mo�e� ga skloniti kad god to po�eli�.
Obe�ajem ti.
45
00:11:29,242 --> 00:11:34,419
I samo se opusti.
46
00:11:34,514 --> 00:11:37,213
Di�i i opusti se.
47
00:11:39,210 --> 00:11:43,556
Pitao sam te za tvoje snove.
48
00:11:47,176 --> 00:11:49,270
Sje�a� li se nekog skorijeg?
49
00:11:51,389 --> 00:11:53,562
Da, jednog.
50
00:11:54,892 --> 00:12:00,315
Nastavi...
-Zapravo, prili�no je neugodan.
51
00:12:02,108 --> 00:12:06,238
Kao ponovno doga�anje ne�ega
�to sam davno �itala.
52
00:12:07,447 --> 00:12:10,917
Jeste li �itali od Huberta Selbyja:
Zadnji izlaz za Brooklyn?
53
00:12:11,008 --> 00:12:13,161
Ne, ne mogu re�i da jesam.
54
00:12:16,873 --> 00:12:23,923
Ima taj dio na kraju u kojem se ta
narkomanka uvu�e u napu�teno vozilo
55
00:12:24,964 --> 00:12:27,592
i dopusti svakom tipu u susjedstvu
da spava sa njom.
56
00:12:27,692 --> 00:12:34,396
Svaki nitkov iz okoline dolazi u red,
57
00:12:34,490 --> 00:12:37,109
a red se prostiru du� cijelog kvarta.
58
00:12:37,201 --> 00:12:40,856
Kako je uticala na tebe ta scena
kad si �itala?
59
00:12:42,064 --> 00:12:45,159
Tada me je uznemirila.
60
00:12:49,071 --> 00:12:51,073
Ali u ovom snu...
61
00:12:55,286 --> 00:12:57,960
Ja sam ta djevojka u napu�tenom vozilu.
62
00:12:59,832 --> 00:13:02,927
Nisam mogla vidjeti njihova lica.
63
00:13:03,019 --> 00:13:07,800
Skriveni su pod Kefijama,
64
00:13:07,899 --> 00:13:11,770
znate, ti arapskim �alovima.
65
00:13:11,861 --> 00:13:16,975
Stavili su ih na lice,
i svatko od njih je...
66
00:13:17,909 --> 00:13:21,319
Nastavi.
-Bili su ista osoba.
67
00:13:23,147 --> 00:13:25,374
Jesi li razmislila tko bi mogao biti...
68
00:13:27,026 --> 00:13:29,279
Mu�karac pod Kefijom?
69
00:13:37,203 --> 00:13:38,420
Vicki?
70
00:13:39,622 --> 00:13:43,043
Vicki?
Vicki? -Molim?
71
00:13:44,544 --> 00:13:50,676
Izgubila si se. Oti�la si nekamo
drugo dok si mi odgovarala na pitanje.
72
00:13:50,775 --> 00:13:54,186
Jesam li...odgovorila?
73
00:13:56,681 --> 00:13:58,979
Koje pitanje? �to sam rekla?
74
00:13:59,075 --> 00:14:02,275
Izgubila si se na par trenutaka.
75
00:14:02,937 --> 00:14:05,289
Ne sje�a� se o �emu smo govorili?
76
00:14:07,608 --> 00:14:10,282
Ne, ne sje�am se.
77
00:14:24,292 --> 00:14:28,588
Samo trenutak...
Stigla je.
78
00:14:29,297 --> 00:14:32,016
On je iz ambasade, Vicki.
Robert Diggs.
79
00:14:32,108 --> 00:14:34,102
Ovo je moja supruga, Vicki Denov.
80
00:14:34,193 --> 00:14:37,225
Drago mi je da sam vas upoznala,
zovite me samo Vicki. -Naravno.
81
00:14:37,321 --> 00:14:40,983
Zna�i, danas �ete biti sa nama?
-Da, to�no.
82
00:14:41,075 --> 00:14:43,979
Va� engleski je sjajan.
-I trebao bi biti.
83
00:14:44,979 --> 00:14:48,073
Ho�emo li, ve� kasnim?
-Naravno. Bilo mi je zadovoljstvo.
84
00:14:48,165 --> 00:14:50,158
Bok.
85
00:14:50,159 --> 00:14:53,459
Vidimo se �im zavr�i� nastavu, draga.
-Da, Mihail, naravno.
86
00:14:55,406 --> 00:14:59,502
Osobne imenice su na primjer Sofija
i Bugarska.
87
00:14:59,593 --> 00:15:04,249
Kad ih pi�ete, prvo slovo je veliko.
88
00:15:04,348 --> 00:15:06,592
Pavo, mo�e� li nam re�i jedan primjer?
89
00:15:08,169 --> 00:15:13,846
Atea, Mexico,
New York, Istanbul,
90
00:15:13,941 --> 00:15:16,845
Washington, Mexico City,
91
00:15:16,944 --> 00:15:18,312
Kairo.
92
00:15:35,279 --> 00:15:36,906
Tiger Woods.
93
00:15:38,032 --> 00:15:39,534
David Beckham.
94
00:15:43,329 --> 00:15:46,128
Vrlo dobro, mo�e� sjesti.
95
00:15:46,223 --> 00:15:49,969
Zapamtite: imena, gradovi i naslovi.
96
00:16:11,790 --> 00:16:13,990
Roberte, molim te, do�i u moj ured.
Washingtonu su potrebne tvoje
97
00:16:13,991 --> 00:16:16,091
posebne vje�tine.
Veleposlanik Ashdown.
98
00:16:20,491 --> 00:16:22,664
Idem do ureda veleposlanika.
99
00:16:29,875 --> 00:16:33,511
Robert Diggs.
Napokon te upoznajem.
100
00:16:33,604 --> 00:16:35,697
Zadovoljstvo je moje.
101
00:16:36,966 --> 00:16:39,935
Oprosti �to sam te ovako dovukao.
-Moram priznati, gdine,
102
00:16:40,027 --> 00:16:44,391
da me je va� mail zainteresirao.
-Idemo malo na zrak.
103
00:16:44,490 --> 00:16:46,392
Projekat Sofija?
Naravno, sje�am se toga.
104
00:16:46,492 --> 00:16:50,272
Protuteroristi�ki program, zasnovan
ovdje u gradu, vi�e nije aktivan.
105
00:16:50,371 --> 00:16:53,241
Da. Tajne operacije.
106
00:16:53,983 --> 00:16:56,782
Ipak, mnogo se o tomu pisalo
ovdje u novinama.
107
00:16:57,570 --> 00:17:01,495
Na�i agenti su bili dobri de�ki,
sjajni zapravo.
108
00:17:01,590 --> 00:17:03,458
Uspjeli su se ubaciti u
109
00:17:03,551 --> 00:17:07,297
neke od najorginaziranijih
radikalnih teroristi�kih skupina
110
00:17:07,388 --> 00:17:11,922
sve od New Yorka do Madrida,
a nisu uspjeli...
111
00:17:12,017 --> 00:17:15,091
Nisu se uspjeli ubaciti i ovdje u
Sofiji, nikada.
112
00:17:15,187 --> 00:17:17,215
Niti tad a ni sada.
113
00:17:17,314 --> 00:17:21,845
Sa tobom moram razgovarati o tomu
�to se danas doga�a u Sofiji.
114
00:17:22,762 --> 00:17:26,562
Mislio sam da je ovdje mirno.
-Da, tako je i izgledalo
115
00:17:27,391 --> 00:17:29,634
sve do ju�er.
116
00:17:30,835 --> 00:17:32,835
Tajanstveni osvetnik
�isti ulice Sofije.
117
00:17:32,897 --> 00:17:34,865
Da, jutros sam �itao o tomu.
118
00:17:34,957 --> 00:17:39,909
Cijelu sam no�as razgovarao sa na�om
vladom o tomu.
119
00:17:40,004 --> 00:17:43,124
Ispalo je da Washington
zna sve o tipu
120
00:17:43,215 --> 00:17:45,334
kojeg je ovaj osvetnik sredio.
121
00:17:45,426 --> 00:17:48,250
On nam je bio vrlo zna�ajna meta,
122
00:17:48,345 --> 00:17:51,294
a nikad mu se nismo uspjeli
niti pribli�iti.
123
00:17:51,390 --> 00:17:54,294
Izgleda da se de�kima doma
podigla kosa na glavi
124
00:17:54,393 --> 00:17:57,638
i sad �ele da znaju �to se to
to�no ovdje doga�a.
125
00:17:57,730 --> 00:18:05,888
Stoga su mi rekli da te nagovorim
da preuzme� istragu ovdje. -Za�to ja?
126
00:18:05,988 --> 00:18:10,017
Jer si ti uzoran.
Ne, doista...
127
00:18:10,117 --> 00:18:12,987
Tako su te nazvali tvoji prijatelji iz
FBI-ja, rekli su da si uzoran.
128
00:18:13,078 --> 00:18:16,903
Meni nitko nikad nije rekao
da sam uzoran.
129
00:18:17,608 --> 00:18:21,362
Napustio sam snage zakona nakon dugog
promi�ljanja, veleposlani�e.
130
00:18:24,281 --> 00:18:26,625
Da. Da, znam to.
131
00:18:26,717 --> 00:18:31,714
Znam, rekli su mi za to
i doista mi je �ao. Idemo.
132
00:18:31,805 --> 00:18:36,586
Ali izgleda da je ra�vanje ovoga vrlo
veliko...politi�ki, globalno.
133
00:18:38,379 --> 00:18:43,636
Ovi osvetnici su napali cijeli niz
vrlo zna�ajnih meta,
134
00:18:43,734 --> 00:18:46,638
meta o kojima su mi tvoji prijatelji
iz FBI-ja sino� govorili
135
00:18:46,737 --> 00:18:50,517
kako su ih godinama pratili a nisu ih
uspjeli uloviti.
136
00:18:51,058 --> 00:18:52,856
Sad moraju saznati
137
00:18:52,952 --> 00:18:56,982
kako ti osvetnici uspijevaju u onomu
u �emu oni nisu?
138
00:18:57,648 --> 00:19:01,527
I tko su ti tipovi? �to to znaju i
kako su to saznali?
139
00:19:01,627 --> 00:19:05,035
Za�to njih a ne nas?
-Kakve podatke imamo?
140
00:19:05,130 --> 00:19:09,831
Rekli su mi da neki militant
osniva sigurne ku�e.
141
00:19:09,927 --> 00:19:13,707
Ne zna za�to, ali zna da su ovdje,
po selima.
142
00:19:14,373 --> 00:19:17,843
Islamski d�ihad. -Moram li
prihvatiti ovaj zadatak, gdine?
143
00:19:19,170 --> 00:19:22,299
Ima� otvorene ruke, sve �to treba.
144
00:19:22,398 --> 00:19:25,472
Generalni konzul mi je rekao da su tvoja
ovla�tenja u potpunosti.
145
00:19:25,567 --> 00:19:27,720
Ako zatreba� pomo� lokalne
policije, imat �e� ju.
146
00:19:27,820 --> 00:19:29,973
Moramo se pozabaviti sa ovim, Roberte.
147
00:19:31,390 --> 00:19:34,773
A ti si �ovjek za to.
Ti si...
148
00:19:35,436 --> 00:19:37,559
Pa, zna� ti �to si to.
149
00:19:38,814 --> 00:19:41,693
Uzoran.
-Uzoran.
150
00:21:20,416 --> 00:21:22,589
Samo malo, sa�ekaj...
151
00:21:48,490 --> 00:21:50,590
Znam taj film napamet...
152
00:21:53,391 --> 00:21:56,491
Za�to moramo nadzirati
svaki put kad imamo dogovor?
153
00:21:57,892 --> 00:22:00,092
Jer je to sjajno.
154
00:22:02,193 --> 00:22:04,293
Za�to si tako negativan u
zadnje vrijeme?
155
00:22:04,294 --> 00:22:08,395
Gledam to �to imam.
-Mo�e� si kupiti novi disk
156
00:22:08,396 --> 00:22:13,396
na ulici odmah do tvog stana. Ili jo�
bolje, sam si skini sa neta besplatno.
157
00:22:33,497 --> 00:22:35,597
Evo...
158
00:22:35,598 --> 00:22:38,698
Posebna je. Izra�ena za
vojsku SAD-a.
159
00:22:38,699 --> 00:22:40,799
Precizna i do 2 kilometra.
160
00:22:40,800 --> 00:22:44,500
Vjetar, udaljenost.
Barometar.
161
00:22:44,801 --> 00:22:46,901
Zasun. Kao �to si i tra�ila.
162
00:22:59,002 --> 00:23:01,502
Kao �to sam rekao, ne mora�
se brinuti oko zapitkivanja.
163
00:23:12,003 --> 00:23:14,203
Sve je tu?
164
00:23:14,204 --> 00:23:16,504
Ova nikomu ne�e nedostajati.
165
00:23:24,505 --> 00:23:28,205
�udna je.
-Ipak, isplatila nas je.
166
00:23:42,006 --> 00:23:44,806
Ne razumijem tvoj nedostatak
samopuzdanja, Vicki.
167
00:23:46,107 --> 00:23:48,307
Zar moramo opet o tomu?
Govorili smo ve� milijun puta.
168
00:23:49,008 --> 00:23:50,808
Da, milijun puta.
169
00:23:50,809 --> 00:23:53,409
Razgovarali smo a tvoj se stav
ipak nije izmijenio.
170
00:23:55,110 --> 00:23:57,610
Ne mora� se uvijek brinuti za mene.
171
00:24:01,711 --> 00:24:04,211
Ne �elim da upadne� u
neugodnu situaciju.
172
00:24:06,812 --> 00:24:09,012
Nisam tako krhka, Mihail.
173
00:24:09,013 --> 00:24:11,213
Za�to ne mogu imati samo malo
prostora za sebe?
174
00:24:11,214 --> 00:24:13,514
Molim? Nisi sretna ovdje?
175
00:24:13,515 --> 00:24:16,715
Zar ti nisam omogu�io sve
�to treba�? -Da, jesi.
176
00:24:18,316 --> 00:24:21,716
Sretna sam ovdje, ali...
-Ali...�to to?
177
00:24:21,717 --> 00:24:23,817
Ponekad se osje�am kao da...
178
00:24:23,818 --> 00:24:26,018
�to to osje�a�?
-�to, Vicki?
179
00:24:30,819 --> 00:24:33,519
U pravu si, Mihail. Trebala sam te
pitati prije no krenem.
180
00:24:35,520 --> 00:24:38,720
To�no tako. Drago mi je da si
se napokon slo�ila sa tim.
181
00:24:38,721 --> 00:24:42,421
Sada po�uri, ne �elim da kasni�.
-Hvala.
182
00:25:00,260 --> 00:25:03,013
Lonewolf. (Vuk samotnjak)
Nastavi ka sljede�oj meti.
183
00:27:01,062 --> 00:27:03,262
�to ti je, luda zvijeri?
184
00:28:22,963 --> 00:28:25,057
Bez svjedoka.
185
00:28:53,368 --> 00:28:57,248
Ovo su luda vremena. -Ne,
on je pametan, taj tip...
186
00:28:57,347 --> 00:29:00,877
A prema iskori�tenosti municije
vrlo je dobro pripremljen.
187
00:29:02,085 --> 00:29:06,090
Zna� li tko bi mogao biti iza tog?
-Jo� uvijek nemam pojma ali,
188
00:29:06,189 --> 00:29:09,118
to me je zainteresiralo kao i
�to je to razlog svemu.
189
00:29:09,217 --> 00:29:13,726
Za�to mi ne da� svoje profesionalno
mi�ljenje? Za�to netko postaje osvetnik?
190
00:29:13,822 --> 00:29:15,770
Napravi mi njegov profil.
191
00:29:17,684 --> 00:29:20,608
Pa, da vidimo...
192
00:29:22,230 --> 00:29:25,734
Preuzima odgovornost za zlo�in, zar ne?
193
00:29:25,834 --> 00:29:28,704
Ali skriva se iza maske.
194
00:29:28,795 --> 00:29:34,243
Potrebna je hrabrost, strpljenje
i neobi�na vrsta morala.
195
00:29:35,452 --> 00:29:40,507
Izvukao se sa tim nekoliko puta,
�to ga je vjerojatno ohrabrilo i...
196
00:29:40,599 --> 00:29:42,342
Sad zbog tog misli da ga ne�e uhvatiti.
197
00:29:44,753 --> 00:29:47,927
Ljupko.
198
00:29:49,841 --> 00:29:53,391
Nadajmo se da je u tomu pogrije�io.
199
00:29:55,555 --> 00:29:57,953
Na�a prijateljica od neku no�...
200
00:30:12,948 --> 00:30:18,296
Fascinantno kod �enskog tijela je
njegova gipkost, zar ne?
201
00:30:18,386 --> 00:30:23,008
Elasti�nost, �ivahnost...
202
00:30:25,502 --> 00:30:27,675
Izmjenljivost.
203
00:30:35,679 --> 00:30:41,060
Sporo se pali�, prijatelju, ali
ima� besprijekoran ukus.
204
00:30:49,234 --> 00:30:52,992
Zanima� ju.
O�ito je.
205
00:30:56,241 --> 00:30:59,165
Roberte, celibat je za kalu�ere.
206
00:30:59,260 --> 00:31:01,788
A nisam siguran da je to dobro
niti za njih.
207
00:31:03,206 --> 00:31:07,378
Nije da ne �elim nekoga upoznati,
samo...
208
00:31:08,503 --> 00:31:13,884
Ne �elim nikoga izgubiti.
-Nisam ti predlagao da ju o�eni�.
209
00:31:13,984 --> 00:31:16,728
Kako god, ove djevojke iz isto�nog
bloka mogu biti problemati�ne.
210
00:31:16,820 --> 00:31:22,568
Neka ti samo bude kratko i slatko.
Dva izlaska, maksimalno tri.
211
00:31:25,395 --> 00:31:32,369
Ona definitivno ima ne�to u sebi.
-Onda idi po to, prijatelju.
212
00:31:32,460 --> 00:31:38,746
�ivi� samo jednom, navodno...
-�to to radi�? Kamo ide�?
213
00:31:38,842 --> 00:31:42,086
Ma daj, ne ostavljaj me ovdje.
Siguran sam da uop�e nisam njen tip.
214
00:31:42,178 --> 00:31:44,206
Slu�aj me, Robert...
215
00:31:45,040 --> 00:31:49,637
Znam da je bilo te�ko izgubiti
suprugu, bilo je u�asno.
216
00:31:50,295 --> 00:31:52,389
Postavit �u ti pitanje,
ne mora� mi odgovoriti.
217
00:31:53,381 --> 00:31:57,557
Boji� li se da �e� izgubiti
jo� jednu �enu,
218
00:31:57,652 --> 00:32:00,772
ili smatra� da ne zaslu�uje� drugu?
219
00:32:02,849 --> 00:32:05,022
Vidimo se uskoro, prijatelju.
220
00:32:07,020 --> 00:32:09,297
Vrlo brzo...
221
00:33:31,104 --> 00:33:33,277
Sa�ekaj.
222
00:33:34,633 --> 00:33:36,701
Zadivljuju�a si.
223
00:33:36,793 --> 00:33:40,243
Oprosti, nisam to trebao re�i.
224
00:33:40,338 --> 00:33:43,242
�elite li mi se pridru�iti, g�ice?
225
00:33:43,341 --> 00:33:47,121
Voljela bih to.
Idem se preodjenuti.
226
00:33:52,709 --> 00:33:57,010
Tvoj ples je...
227
00:33:57,105 --> 00:34:00,054
Izvanredan, nikad nisam vidio
ne�to poput tog.
228
00:34:00,150 --> 00:34:03,887
Ljubazan si za jednog Amerikanca.
-Hvala.
229
00:34:10,894 --> 00:34:16,024
�inim li te nervoznim?
-Ne. Ne, uop�e ne.
230
00:34:16,124 --> 00:34:18,743
Samo...
231
00:34:18,835 --> 00:34:22,990
Ti...podsje�a� me na nekoga.
232
00:34:23,782 --> 00:34:27,960
Tvoju suprugu, mo�da, natrag u Americi?
-Ovo? Ne, ne, ne.
233
00:34:28,052 --> 00:34:31,919
Nisam o�enjen.
-Razveden.
234
00:34:32,015 --> 00:34:35,340
U Americi je obi�aj nositi
prsten biv�e supruge?
235
00:34:35,435 --> 00:34:39,506
Ne, ne, samo ga nosim jer...
-Jer ju jo� uvijek voli�?
236
00:34:41,424 --> 00:34:44,769
Samo malo, ne, nisi me razumjela.
237
00:34:45,804 --> 00:34:48,139
Da ti pojasnim...
238
00:34:49,599 --> 00:34:52,694
Ona...umrla je prije par godina.
239
00:34:53,853 --> 00:34:56,485
�ao mi je.
-Ne, ne.
240
00:34:57,690 --> 00:34:59,738
Trebala bih i�i.
241
00:35:00,527 --> 00:35:02,780
Ne, ne.
242
00:35:02,879 --> 00:35:05,077
Molim te, ka�i mi kako se zove�.
243
00:35:06,616 --> 00:35:08,563
Ursula.
244
00:35:09,285 --> 00:35:12,376
Ursula.
Ja sam Robert.
245
00:35:13,248 --> 00:35:14,921
Drago mi je �to sam te upoznala, Roberte.
246
00:35:15,016 --> 00:35:20,171
Vidi, doista bih te �elio vidjeti opet.
Mogu li dobiti tvoj broj telefona?
247
00:35:31,975 --> 00:35:37,697
Zna�i, u potpunosti si se izgubila,
kao i zadnji put? -Da.
248
00:35:37,789 --> 00:35:41,826
Sje�a� li se ovaj put ne�ega?
-Ni�ega.
249
00:35:41,918 --> 00:35:46,415
Razmisli i ka�i mi �ega se sje�a�.
250
00:35:46,506 --> 00:35:49,080
To je bilo prije par dana.
251
00:35:49,175 --> 00:35:53,004
Bila sam u kuhinji.
Mihail je oti�ao na posao.
252
00:35:55,290 --> 00:35:58,885
Sljede�e �ega se sje�am je da je
bila no�.
253
00:35:58,977 --> 00:36:00,979
U krevetu sam.
254
00:36:01,129 --> 00:36:03,678
Cijeli dan nisam oti�la na posao.
255
00:36:03,773 --> 00:36:08,645
Ne sje�ate se ni�ega �to se
dogodilo taj dan? -Ne.
256
00:36:08,736 --> 00:36:10,730
Kad sam se probudila sljede�e jutro,
257
00:36:10,822 --> 00:36:15,819
bila sam tako umorna, jedva sam
ustala iz kreveta.
258
00:36:15,910 --> 00:36:18,237
Imate li jo� uvijek glavobolje?
259
00:36:37,457 --> 00:36:39,801
Imate li jo� uvijek glavobolje?
260
00:36:41,544 --> 00:36:43,620
Ponekada.
261
00:36:45,298 --> 00:36:48,677
Jeste li �uli za sinkope?
-Nisam.
262
00:36:49,427 --> 00:36:51,976
To je potpuni gubitak svijesti,
263
00:36:52,805 --> 00:36:55,854
prekid svjesnosti samoga sebe
i okoline.
264
00:36:56,768 --> 00:36:59,396
Ako se osjetite kao da se ponovno
gubite, jednostavno je...
265
00:36:59,938 --> 00:37:03,400
Samo di�ite duboko.
Di�ite duboko.
266
00:37:04,275 --> 00:37:06,427
U redu.
267
00:37:13,368 --> 00:37:14,870
Gdine Diggs.
268
00:37:15,578 --> 00:37:17,501
�elim da upoznate neke ljude.
269
00:37:18,289 --> 00:37:21,259
Policajac Aleksander Mulichev,
i policajac Greg Ospasov.
270
00:37:21,351 --> 00:37:24,221
Najbolji u Sofiji i obojica
govore engleski jezik.
271
00:37:26,022 --> 00:37:29,022
Govorim bugarski jezik. Robert Diggs.
Drago mi je �to sam vas upoznao.
272
00:37:29,717 --> 00:37:33,771
Gregor Ospasov, zadovoljstvo je moje.
-Molim vas, zovite me samo Aleks.
273
00:37:34,847 --> 00:37:38,317
Oni �e ti pru�iti svu mogu pomo� od
lokalne policije.
274
00:37:38,893 --> 00:37:41,650
Dobri su de�ki, vjeruj im.
275
00:38:11,884 --> 00:38:16,640
Ubijen je stru�njak za eksplozive
povezan sa islamskim d�ihadom.
276
00:38:16,739 --> 00:38:20,318
Naravno.
-Ubojica je tako�er ubio i psa.
277
00:38:20,410 --> 00:38:25,440
Ovo je 12. povezano ubojstvo u
zadnjih 6 mjeseci? -Da, tako je.
278
00:38:25,540 --> 00:38:31,037
Samo jedan forenzi�ki dokaz,
rumunjska marka cigareta sa ru�em
279
00:38:31,129 --> 00:38:34,581
je na�ena na plo�niku u blizini jednog
ubojstva. -Mo�e biti bilo �ija.
280
00:38:34,674 --> 00:38:39,080
Tako�er imamo i istopljenu VHS
kazetu iz trgovine arapskim suvenirima.
281
00:38:40,747 --> 00:38:44,964
Potpuno �isto, bez ikakvog traga.
Nepoznatog podrijetla.
282
00:38:45,418 --> 00:38:48,592
Sad imamo ubojstvo snajperom iz daljine.
283
00:38:48,688 --> 00:38:51,467
Imamo li forenzi�kih dokaza sa
mjesta odakle je pucano?
284
00:38:51,566 --> 00:38:53,889
Ostaci baruta, dlake, tkanine,
�ahura...bilo �to?
285
00:38:53,985 --> 00:38:57,355
Radimo na tomu, jo� uvijek
kopaju po pra�ini.
286
00:39:01,156 --> 00:39:03,356
Boris, koliko si danas pojeo kola�a?
287
00:39:03,857 --> 00:39:06,857
Ne znam, tvoja mama mi je dala cijelu
kutiju kad sam ju ostavljao jutros.
288
00:39:08,858 --> 00:39:12,258
Moja mama ima 87 godina.
Zna�i, voli� sme�urane?
289
00:39:12,259 --> 00:39:14,359
�to vi�e to bolje.
290
00:39:16,760 --> 00:39:19,060
Prekinite vas dvojica, sramotite se.
291
00:39:24,832 --> 00:39:28,375
600 metara.
-Tko je on?
292
00:39:29,379 --> 00:39:32,383
Robert Diggs. Ambasada SAD-a.
293
00:39:32,482 --> 00:39:34,805
Idem pogledati tamo.
294
00:39:35,106 --> 00:39:37,306
Boris Dali, druga postaja.
295
00:39:40,107 --> 00:39:42,307
Sje*** smo.
-Za�epi.
296
00:39:42,308 --> 00:39:46,309
Doista smo sje****.
-On je samo obi�na balerina.
297
00:39:47,310 --> 00:39:49,810
Takav hitac se mogao napraviti samo
sa snajperskom pu�kom.
298
00:39:49,811 --> 00:39:53,011
Zvu�i li ti poznato?
-Misli� da ne znam?
299
00:39:54,712 --> 00:39:56,912
Smislit �u ne�to.
300
00:40:05,498 --> 00:40:08,500
Roberte?
Izgleda kao hitac iz daljine.
301
00:40:08,501 --> 00:40:11,401
Pogo�en je u desni dio grudi dok
je klanjao na koljenima.
302
00:40:14,502 --> 00:40:16,802
Hitac je stigao iz tog smjera, Bobby.
303
00:40:24,142 --> 00:40:29,864
Ne. Da je bilo tako,
tijelo bi na kraju zavr�ilo negdje ovdje.
304
00:40:29,956 --> 00:40:33,110
Ne, ubojica ga je pustio da
zavr�i sa molitvom.
305
00:40:33,209 --> 00:40:35,612
Upucao ga je kad je ustao i
spremao se okrenuti.
306
00:40:35,711 --> 00:40:39,957
Radi tog je tijelo zavr�ilo tu. Zna�i,
hitac nije stigao iz tog smjera.
307
00:40:41,325 --> 00:40:43,718
Odatle je pucano.
308
00:40:51,019 --> 00:40:53,319
Nije lo�.
309
00:41:10,897 --> 00:41:13,241
Pogledajte ovo.
310
00:41:15,026 --> 00:41:18,704
Poput otisaka od stativa pu�ke, zar ne?
-Dobar si.
311
00:41:26,305 --> 00:41:28,505
Pametna balerina...
312
00:43:04,677 --> 00:43:06,749
Vicki.
313
00:43:07,850 --> 00:43:10,050
Opet si imala no�nu moru?
314
00:43:24,651 --> 00:43:27,351
Evo ti ta kazeta.
-Tvoj novac.
315
00:43:55,652 --> 00:43:57,852
Bez dokaza nema niti zlo�ina.
316
00:44:03,153 --> 00:44:05,453
Kad si mi planirala re�i za to, Vicki?
317
00:44:08,154 --> 00:44:10,454
I tko je taj dr Aaron Kahn?
318
00:44:14,655 --> 00:44:17,355
Za�to njemu govori� to �to
ne mo�e� meni re�i?
319
00:44:20,056 --> 00:44:22,656
On je profesionalac, Mihail. Nije isto
kao da tebi govorim.
320
00:44:24,157 --> 00:44:26,357
Uvijek ista isprika, Vicki.
321
00:44:27,458 --> 00:44:29,758
Nije isprika nego to nije
neka velika stvar.
322
00:44:31,259 --> 00:44:33,459
Za�to ne mogu imati svoj �ivot
kao ostale �ene?
323
00:44:33,460 --> 00:44:35,760
Druge �ene! Ti nisi neka druga �ena.
324
00:44:37,261 --> 00:44:39,561
Jesi li ikad pomislila gdje bi sad
bila da nije bilo mene?
325
00:44:39,562 --> 00:44:41,762
Zaboravila si od �ega sam te spasio?
326
00:44:41,763 --> 00:44:44,163
Kako bih mogla i zaboraviti kad
me stalno napominje� na to?
327
00:44:45,194 --> 00:44:49,395
Vicki...uzeo sam te u svoj dom kad
te nitko drugi nije �elio.
328
00:44:49,396 --> 00:44:52,596
Bila si "pokvarena roba", Vicki.
Zna� li koliko sam ti pomogao?
329
00:44:53,197 --> 00:44:56,497
�ak si mi i sama rekla
koliko si ovisila o meni.
330
00:44:58,898 --> 00:45:01,198
Mnogo si mi pomogao, Mihail.
331
00:45:03,099 --> 00:45:05,399
Nikad ti se ne�u mo�i odu�iti za to.
332
00:45:15,683 --> 00:45:19,820
Razumijem u potpunosti. Dobro,
nazvat �u vas poslije, va�i?
333
00:45:20,855 --> 00:45:23,182
Ispis koji ste tra�ili, gdine.
334
00:45:24,859 --> 00:45:27,908
Samo su ovo uspjeli skinuti
sa te VHS kazete?
335
00:45:28,003 --> 00:45:30,380
�ao mi je, bila je previ�e o�te�ena.
336
00:45:30,656 --> 00:45:32,704
�ak i sa pobolj�anjima slike?
-I sa njima.
337
00:45:47,047 --> 00:45:50,260
Ovo je upravo stiglo. Postali smo
poznati i u inozemstvu.
338
00:45:50,359 --> 00:45:55,268
Novinari su doznali za ubojstva Jinn.
-Ku�kin sin.
339
00:45:55,364 --> 00:45:58,768
Vidio si ovo?
-To nije moja gre�ka.
340
00:45:58,868 --> 00:46:01,903
Ovo su odali tvoji prijatelji tamo
kod ku�e. Sjedni.
341
00:46:01,996 --> 00:46:05,445
Rekao sam im da mislim da su ludi,
ali ka�u da �ele da cijeli svijet zna
342
00:46:05,541 --> 00:46:08,945
da su zadu�ili najboljeg na tom slu�aju.
-Uz svo du�no po�tivanje, gdine,
343
00:46:09,044 --> 00:46:12,289
jeste li pomislili da time
kompromitujete istragu?
344
00:46:12,381 --> 00:46:15,785
Ja sam politi�ar. Imam ovaj posao jer
345
00:46:15,885 --> 00:46:18,584
sam dao vre�u novca za predsjedni�ku
izbornu kampanju.
346
00:46:18,679 --> 00:46:23,000
Ja nemam pravu i na odlu�ivanje.
�eljeli su to objaviti pa su to i uradili.
347
00:46:23,751 --> 00:46:28,260
Najbolje �to ti mogu predlo�iti je da
mo�da razbudi� zainteresirane. Ne znam.
348
00:46:28,355 --> 00:46:32,184
O�ajni su, rekao sam ti to. -Misli� da �e
ovake pljuske pomo�i da to ubrzamo?
349
00:46:32,276 --> 00:46:35,350
Robert, ja sam samo glasnik.
Nemoj pucati u mene.
350
00:46:35,446 --> 00:46:38,600
Nije im se svidjela tvoja ispr�ena video
kazeta pa su rekli da idu van sa ovim.
351
00:46:38,699 --> 00:46:42,523
Imam trgovinu vozila kod ku�e. Mogu ti
srediti veliki popust
352
00:46:42,620 --> 00:46:46,650
ali moram ti priznati, u ovome
sam malo koristan.
353
00:46:46,749 --> 00:46:49,951
Nisam se nadao poslu u Bugarskoj,
razmi�ljao sam o Parizu.
354
00:46:50,044 --> 00:46:52,038
O tomu su mi davali natuknice, Paris.
355
00:46:52,129 --> 00:46:56,367
Mo�da im nisam dao dovoljno novca.
Ne znam.
356
00:46:56,467 --> 00:46:59,496
Tvoji ljudi �ele rezultate, Robert.
357
00:46:59,595 --> 00:47:02,248
Dajemo sve od sebe ovdje.
358
00:47:10,172 --> 00:47:15,015
To je bio sretni pronalazak na izlo�bi.
-On je lokalni slikar.
359
00:47:15,110 --> 00:47:18,014
Smije�no, mislim da nikad ranije
nisam nekog sreo.
360
00:47:18,113 --> 00:47:22,188
Mo�da samo nisi obra�ao pa�nju
na to �to je oko tebe. -Mo�da i nisam.
361
00:47:25,271 --> 00:47:28,650
Pa. za�to si do�ao u Sofiju?
362
00:47:30,860 --> 00:47:33,488
Novi krajolik, nove mogu�nosti,
tako ne�to.
363
00:47:35,489 --> 00:47:41,371
Ti si ne�to kao uposlenik vlade SAD-a?
-Da, tako ne�to.
364
00:47:41,470 --> 00:47:44,586
A ti? Voli� si svoj posao?
-Obo�avam ga.
365
00:47:46,417 --> 00:47:50,880
Voljela bih da jednog dana �ivim na
planini, daleko od grada.
366
00:48:13,068 --> 00:48:17,831
Moram krenuti.
-Doista? Tako rano?
367
00:48:17,923 --> 00:48:21,160
Kad ve�eras nastupa�? �elio bih do�i
i gledati te? -Ne, ne ve�eras.
368
00:48:22,244 --> 00:48:24,562
�ao mi je, Roberte, moram i�i.
369
00:48:26,832 --> 00:48:30,757
Vrlo si fin, Roberte. Voljela bih
da me nazove�.
370
00:48:31,879 --> 00:48:33,976
Dobro, nazvat �u te.
371
00:48:55,945 --> 00:48:59,825
Sljede�a meta, Abdullah Said.
372
00:49:18,126 --> 00:49:20,326
Gospodo, izvolite.
373
00:49:20,927 --> 00:49:25,027
Sad trebamo obratiti pozornost
na�emu po�asnom gostu.
374
00:49:27,128 --> 00:49:28,128
Abdullah Said.
375
00:49:32,329 --> 00:49:34,629
Pozdravljam vas, prijatelji.
376
00:49:34,630 --> 00:49:37,330
Pripreme se zavr�avaju upravo
u ovim trenutcima
377
00:49:37,731 --> 00:49:40,431
u vezi sa mojom budu�om posjetom Sofiji.
378
00:49:43,632 --> 00:49:45,732
Osiguravanje baze na Balkanu
po�inje sa vama.
379
00:51:02,029 --> 00:51:04,102
Samo malo.
380
00:51:05,574 --> 00:51:07,851
To je torba.
381
00:51:08,577 --> 00:51:10,979
To je to.
382
00:51:19,546 --> 00:51:21,514
Kad smo zadnji put bili zajedno,
383
00:51:22,591 --> 00:51:27,062
uznemirilo vas je kad sam pitao
za va�e roditelje, sje�ate se toga?
384
00:51:28,388 --> 00:51:31,521
Kad sam pitao: nedostaju li vam?
Sada...
385
00:51:33,685 --> 00:51:36,154
�elim da pomislite na pro�lost, Vicki.
386
00:51:36,246 --> 00:51:39,241
�elim da pomislite na tu djevoj�icu,
387
00:51:40,192 --> 00:51:44,322
kakav joj je bio �ivot kad su
joj napali roditelje?
388
00:52:59,079 --> 00:53:05,612
Sad �u vam postaviti neka pitanja
koja vam mogu izgledati �udno,
389
00:53:06,570 --> 00:53:10,120
ali �elim da iskreno odgovorite na njih.
390
00:53:11,116 --> 00:53:15,371
Lezite, raskomotite se.
391
00:53:20,500 --> 00:53:22,628
U redu, dobro.
392
00:53:22,728 --> 00:53:28,717
Opustite se i di�ite.
Di�ite...
393
00:53:28,817 --> 00:53:31,470
Mo�ete li skinuti nao�ale, molim vas?
394
00:53:41,521 --> 00:53:47,570
Ka�ite mi svoje puno ime.
-Victoria Denov.
395
00:53:47,669 --> 00:53:49,196
Koje ste godine ro�eni?
396
00:53:50,906 --> 00:53:58,338
U sedamdesetim...
'77, mislim.
397
00:53:58,747 --> 00:54:01,220
U kojem ste gradu ro�eni?
398
00:54:03,043 --> 00:54:05,261
U Sofiji.
399
00:54:06,046 --> 00:54:09,801
Ne, u Parizu.
400
00:54:11,760 --> 00:54:15,147
Samo malo...
-Kako se zvala va�a mama?
401
00:54:15,238 --> 00:54:17,311
Maj�ino ime, Vicki.
402
00:54:17,407 --> 00:54:19,480
Mora� se potruditi odgovoriti
na ova pitanja.
403
00:54:23,063 --> 00:54:25,290
Kako ti se zvala mama?
404
00:54:32,714 --> 00:54:34,708
Ne mogu...ne mogu se sjetiti.
405
00:54:34,800 --> 00:54:37,954
Umiri se.
406
00:54:38,053 --> 00:54:41,298
Di�i. Samo di�i.
407
00:54:41,390 --> 00:54:46,886
Gubitak sje�anja je prirodna rekacija
u nekim slu�ajevima. Di�i.
408
00:54:47,838 --> 00:54:49,886
Tako je...
409
00:54:49,981 --> 00:54:54,387
A nekada to nastaje zbog ne�ega
jednostavnog poput stresa.
410
00:54:58,432 --> 00:55:01,026
Vi krivite stres za sve.
411
00:55:04,229 --> 00:55:11,491
Zna�i, ne�u poludjeti?
-Ne. Ne�e� poludjeti.
412
00:55:18,792 --> 00:55:22,392
U koliko zavr�ava� danas? -Imam duplu
smjenu, mislim oko pono�i.
413
00:55:22,393 --> 00:55:24,693
I ja radim duplu. A ti?
414
00:55:25,094 --> 00:55:28,694
Nije mi bitno ako on do�e.
-Tko to: on?
415
00:55:28,695 --> 00:55:30,895
Ursula ima novog de�ka.
416
00:55:32,496 --> 00:55:34,796
Amerikanac je. Vrlo zgodan.
417
00:57:34,796 --> 00:57:40,343
Izgleda li ti ovo kao ispravna stvar?
-Izgleda mi savr�eno.
418
00:57:42,679 --> 00:57:45,023
Onda i meni izgleda savr�eno ispravno.
419
01:00:06,113 --> 01:00:08,213
Mo�e� li da povjeruje� u tog ubojicu Jinna
o kojemu pi�u u novinama?
420
01:00:08,314 --> 01:00:11,114
Znam, tako se lako kre�e.
Volio bih da sam ja tako dobar.
421
01:00:13,015 --> 01:00:15,215
�uo sam da je to �ena.
422
01:00:15,216 --> 01:00:17,516
Samo se pojavi, ubije i onda nestane.
423
01:00:19,117 --> 01:00:22,917
Jednog �u dana i ja biti takav
donosit �u pravdu teroristima!
424
01:00:24,818 --> 01:00:28,018
Idiote! On ubija Muslimane,
ubija tvoj narod.
425
01:00:28,019 --> 01:00:30,319
On ubija lo�e Muslimane, d�ihadiste.
426
01:00:44,320 --> 01:00:46,620
Br�i je od vjetra i nevidljiv je.
427
01:02:19,914 --> 01:02:23,418
Kako ste danas?
428
01:02:23,518 --> 01:02:26,297
Mislim da znate �to �u vas pitati.
429
01:02:26,396 --> 01:02:29,300
Istu stvar koju vas pitam
svaki put kad se sastanemo.
430
01:02:33,094 --> 01:02:35,973
Jeste li spremni re�i mi o
svojim roditeljima...
431
01:02:38,057 --> 01:02:43,109
O toj obiteljskoj tragediji zbog koje
ste postali to �to jeste danas?
432
01:02:44,272 --> 01:02:47,071
O �emu mislite? �to osje�ate
u vezi toga?
433
01:02:49,402 --> 01:02:54,874
Ne znam za�to smo se sreli
ako ne�ete sudjelovati u ovomu.
434
01:02:55,617 --> 01:02:58,962
Reci mi o smrti svojih roditelja.
435
01:03:40,887 --> 01:03:43,506
Allahu Akbar!
436
01:04:26,015 --> 01:04:28,752
Izvinite...zar nije Ursula trebala
raditi no�as od 6?
437
01:04:28,851 --> 01:04:30,969
Ne. Ve�eras je slobodna.
438
01:04:36,859 --> 01:04:39,513
Robert. Ve� odlazi�?
439
01:04:39,612 --> 01:04:42,932
Trebao sam se na�i sa tom djevojkom.
-Ostani sa mnom, platit �u ti pi�e.
440
01:04:43,032 --> 01:04:46,402
Prijatelju, dva tamna whiskeya,
sa ledom, molim te.
441
01:04:46,494 --> 01:04:49,944
Ne razumijem. Bilo nam je super
zajedno, sve je bilo odli�no.
442
01:04:50,039 --> 01:04:52,067
Trebao sam se ovdje na�i sa
njom a ona se nije pojavila.
443
01:04:52,166 --> 01:04:54,660
Jo� uvijek beznade�ni romanti�ar.
444
01:04:54,752 --> 01:04:59,158
Sjeti se, Roberte, mo�da se ona
zaljubila samo u tvoju putovnicu.
445
01:04:59,257 --> 01:05:03,704
To je pomalo cini�no, zar ne, Aarone?
-Kao i ljubav, zar ne?
446
01:05:04,679 --> 01:05:09,460
Kako god, kako ti napreduje taj tvoj
slu�aj? Ima� �to novog da podijeli� sa mnom?
447
01:05:09,559 --> 01:05:13,217
Jo� ni�ta. Mislim da nikad ne�emo
saznat tko je ubojica.
448
01:05:13,312 --> 01:05:15,564
Evo je.
449
01:07:16,778 --> 01:07:20,677
�to je to bilo? -Ne znam.
Mo�da je to samo dio njenog nastupa.
450
01:07:22,341 --> 01:07:24,358
Odlazi.
451
01:07:26,888 --> 01:07:29,060
Idem za njom.
452
01:09:13,494 --> 01:09:17,206
Ursula! Ursula, molim te, ja sam,
Robert. Samo otvori vrata.
453
01:09:17,306 --> 01:09:19,333
Robert?
454
01:09:28,276 --> 01:09:31,346
Ma daj, du�o, samo �elim razgovarati.
Molim te, otvori mi.
455
01:09:38,060 --> 01:09:41,781
Mora� oti�i.
-U redu je.
456
01:09:41,872 --> 01:09:46,535
Sve je u redu.
-Stani, samo stani. -�to je?
457
01:09:46,627 --> 01:09:49,197
Bolesna sam.
-O �emu to govori�?
458
01:09:49,297 --> 01:09:52,872
Ne�to mi se doga�a. Glavobolje,
gubljenje svijesti.
459
01:09:52,967 --> 01:09:56,295
Kao da �u poludjeti.
-Oti�i �emo iz Sofije.
460
01:09:56,387 --> 01:09:58,489
Mo�emo oti�i kamo god �eli�.
461
01:10:02,877 --> 01:10:06,635
Ne mogu. -Po�i sa mnom,
molim te.
462
01:10:07,548 --> 01:10:09,801
Moram uraditi ne�to bitno.
463
01:10:10,860 --> 01:10:14,267
Trebaju mi dva dana. -Dva dana...za �to?
Za�to ne odmah sad?
464
01:10:14,363 --> 01:10:19,565
Slu�aj me, ima kavana kraj
dr�avnog kazali�ta.
465
01:10:19,660 --> 01:10:23,277
Tamo me �ekaj prekosutra u podne.
Molim te.
466
01:10:26,442 --> 01:10:29,446
Bez pitanja, samo to tra�im.
467
01:10:31,364 --> 01:10:33,507
Dva dana.
468
01:11:10,361 --> 01:11:13,706
Poreme�aj vi�estruke osobenosti.
469
01:11:15,950 --> 01:11:18,093
Savr�eno.
470
01:11:22,957 --> 01:11:27,796
Lonewolf, spremna sam
za posljednje upute.
471
01:11:37,179 --> 01:11:41,058
Sjajno, sjajno.
472
01:11:41,158 --> 01:11:43,385
Nastavi ka posljednjoj meti.
473
01:12:00,086 --> 01:12:02,186
Jednu pitu, molim vas.
474
01:12:05,987 --> 01:12:08,187
Jedan lev.
475
01:12:12,688 --> 01:12:14,688
Jedan lev.
476
01:13:44,390 --> 01:13:46,682
Izvinite.
477
01:14:07,246 --> 01:14:09,423
Sklanjaj se.
478
01:15:31,539 --> 01:15:33,712
Bez svjedoka.
479
01:20:22,496 --> 01:20:26,337
Ka�i mi tvoje puno ime.
-Victoria Denov.
480
01:20:31,338 --> 01:20:33,415
Koje si godine ro�ena?
481
01:20:36,260 --> 01:20:38,353
Kako se zvala tvoja majka?
482
01:20:44,351 --> 01:20:50,191
U kojem si gradu ro�ena?
-U Sofiji.
483
01:20:52,067 --> 01:20:55,446
Ne, u Parizu?
484
01:21:20,596 --> 01:21:23,557
Halo?
-Izgleda� umorno.
485
01:21:25,726 --> 01:21:27,820
Gdje si?
486
01:21:36,695 --> 01:21:39,869
Kako ti je koljeno?
-�to si rekla?
487
01:21:42,743 --> 01:21:44,865
Gdje si?
488
01:21:46,079 --> 01:21:48,156
Izgleda� vrlo privla�no.
489
01:21:49,041 --> 01:21:50,418
Gdje si?
490
01:21:50,517 --> 01:21:53,261
Roberte, �ao mi je.
491
01:21:54,004 --> 01:21:56,132
Volim te ali ne mogu...
492
01:21:57,466 --> 01:22:00,515
Sa�ekaj, stani...
493
01:22:00,610 --> 01:22:02,833
Molim te, ne prekidaj.
494
01:22:49,309 --> 01:22:53,689
Novine izvje�tavaju da je ubijen jedan
od glavnih islamskih d�ihadista
495
01:22:53,789 --> 01:22:55,362
u napadu na vjersku �kolu.
496
01:22:55,457 --> 01:22:59,112
Potvr�eno je da je to samo bila krinka
za trening terorista.
497
01:23:05,417 --> 01:23:07,594
Sa�ekaj.
-Da?
498
01:23:43,822 --> 01:23:45,995
Arhiviraj ovo.
(ABORTED - napu�teno)
499
01:23:48,869 --> 01:23:50,986
Zatvori slu�aj.
500
01:24:19,524 --> 01:24:23,988
Aaron, siguran sam da si
sa pacijentom, ali...
501
01:24:25,572 --> 01:24:30,244
Doista moram razgovarati sa tobom.
Bitno je. Nazovi me.
502
01:24:44,883 --> 01:24:47,557
Vidi�, Mihail?
503
01:24:47,652 --> 01:24:51,060
�ak niti "uzorni" to nije mogao
shvatiti. -Da, gdine.
504
01:24:51,348 --> 01:24:54,978
Rekao sam ti da �e upjeti
sa rastavljenim identitetom.
505
01:24:56,144 --> 01:24:59,398
Ona je spremna za Pariz.
-Da, sla�em se sa tim.
506
01:24:59,497 --> 01:25:03,027
�to je sa narednim zadatkom?
507
01:25:03,126 --> 01:25:06,371
Dosje �e vas �ekati sutra u hotelu.
508
01:25:06,463 --> 01:25:09,287
Samo nastavi sa tim �to smo radili,
509
01:25:09,382 --> 01:25:13,082
ali uradi joj dodatne pretrage u
Parizu, va�i?
510
01:25:13,178 --> 01:25:16,839
Vrlo dobro, gdine, razumijem.
-Vidimo se.
511
01:25:17,666 --> 01:25:21,261
Dobro ste sve odradili.
Sretno.
512
01:25:28,462 --> 01:25:31,062
�to vas dovodi u Pariz, g�ice?
513
01:25:31,763 --> 01:25:33,963
Moj suprug je dobio unaprje�enje.
514
01:25:34,764 --> 01:25:36,864
Ja �u predavati engleski jezik u �koli.
515
01:25:49,565 --> 01:25:51,765
Vrlo lijepo.
516
01:25:52,266 --> 01:25:54,666
Mislim da �ete u�ivati u gradu.
517
01:25:58,067 --> 01:26:00,367
Mogu li znati kako se zovete?
518
01:26:02,968 --> 01:26:05,168
Sofija...kao onaj grad.
41729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.