Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:27,900
Good evening.
2
00:00:28,100 --> 00:00:33,100
It is always pleasant
to greet old customers.
3
00:00:34,300 --> 00:00:36,400
As you know,
4
00:00:36,400 --> 00:00:41,900
I have always been a great believer
that there is safety in numbers,
5
00:00:41,900 --> 00:00:46,000
provided those numbers are
preceded by dollar signs.
6
00:00:46,600 --> 00:00:50,900
Working in a bank has also taught
me a great deal about people.
7
00:00:51,300 --> 00:00:57,100
Most of them don't seem to be able to
fill out our withdrawal slips properly.
8
00:00:58,200 --> 00:01:00,700
Here is one I handled recently,
9
00:01:00,700 --> 00:01:02,500
a typical example.
10
00:01:03,000 --> 00:01:06,600
He didn't even attempt to use our form,
11
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
but made one of his own.
12
00:01:08,800 --> 00:01:11,700
At the top, he has printed,
13
00:01:12,300 --> 00:01:14,400
"This is a hold-up."
14
00:01:15,400 --> 00:01:17,600
Below that, he's written,
15
00:01:17,600 --> 00:01:23,800
"Put $5,000 in a brown paper
sack, and hand it to me."
16
00:01:24,300 --> 00:01:27,400
He didn't even sign his name,
17
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
but I honored it.
18
00:01:29,400 --> 00:01:34,400
I recognized him as the president
of the bank across the street.
19
00:01:35,400 --> 00:01:38,400
Tonight's drama is
concerned with a bank.
20
00:01:38,900 --> 00:01:41,800
The commercial is about money.
21
00:01:42,900 --> 00:01:46,500
That's what our sponsor makes, you know.
22
00:02:06,300 --> 00:02:10,800
Mrs. M. Merrell Selected Guests
23
00:02:10,800 --> 00:02:11,900
Mr. Tritt.
24
00:02:11,900 --> 00:02:13,400
Ah! Thank you.
25
00:02:18,800 --> 00:02:20,400
Mr. Logan.
26
00:02:28,200 --> 00:02:29,800
- Colonel Binns.
- Thank you.
27
00:02:31,600 --> 00:02:35,400
Hmm. Ham looks
awfully fat this morning.
28
00:02:39,000 --> 00:02:42,100
Mrs. Merrell! Mrs. Merrell!
29
00:02:45,100 --> 00:02:47,200
There's something wrong with this egg.
30
00:02:47,700 --> 00:02:49,500
I beg your pardon, Colonel Binns?
31
00:02:49,500 --> 00:02:51,800
This egg is fertile.
32
00:02:51,800 --> 00:02:53,600
Well, really, Colonel Binns?
33
00:02:54,200 --> 00:02:56,000
Would you mind getting the doorbell?
34
00:02:56,000 --> 00:02:58,800
I'm sure it's a telegram for Mr. Tritt.
35
00:03:01,000 --> 00:03:03,100
Could it be from your bank, Mr. Tritt?
36
00:03:03,800 --> 00:03:06,300
Possibly they want
to make you president.
37
00:03:08,700 --> 00:03:12,200
Mr. Logan, if that is
another telegram from you,
38
00:03:12,200 --> 00:03:13,600
I shall slap your face.
39
00:03:24,000 --> 00:03:32,500
*
40
00:03:45,200 --> 00:03:48,200
When are you going
to give me back my $200?
41
00:03:49,700 --> 00:03:52,700
Mr. Logan, we had this
all out 10 months ago.
42
00:03:52,700 --> 00:03:54,700
I did not steal $200 from you.
43
00:03:54,700 --> 00:03:56,300
You stole it and you know it.
44
00:03:56,700 --> 00:03:59,300
Excuse me, Mr. Logan,
we're both going to be late.
45
00:03:59,300 --> 00:04:02,400
I had $324 in my hand that day.
46
00:04:02,400 --> 00:04:05,500
When you entered the amount
in my account, it was $124.
47
00:04:05,900 --> 00:04:08,500
Remember, Mr. Logan, my cash balanced
48
00:04:08,500 --> 00:04:10,000
when you came back and complained.
49
00:04:10,100 --> 00:04:11,200
Well, of course it balanced.
50
00:04:11,200 --> 00:04:13,100
You had made a mistake
in somebody else's account
51
00:04:13,100 --> 00:04:14,700
and then you used my $200
52
00:04:14,700 --> 00:04:16,500
to try to cover up your mistake.
53
00:04:16,500 --> 00:04:18,900
You thought I was just an absent-minded
professor and I wouldn't notice.
54
00:04:18,900 --> 00:04:21,900
Well, I did notice, Mr. Tritt.
I did notice.
55
00:04:22,100 --> 00:04:26,200
Mr. Logan, I'm going to go
a long, long way in the bank,
56
00:04:26,200 --> 00:04:28,100
I cannot afford to make a mistake.
57
00:04:29,000 --> 00:04:30,800
I'll get you, Mr. Tritt.
58
00:04:31,700 --> 00:04:33,200
I don't like to be had.
59
00:04:35,500 --> 00:04:36,600
Goodbye, Mr. Logan.
60
00:04:40,000 --> 00:04:41,400
Goodbye, Mr. Tritt.
61
00:04:43,700 --> 00:04:45,500
Always happy to be of service.
62
00:04:45,500 --> 00:04:47,000
Come see us again.
63
00:04:47,900 --> 00:04:49,100
Goodbye.
64
00:04:53,300 --> 00:04:54,400
Mr. Pinkson.
65
00:04:54,400 --> 00:04:56,000
Well, have a good Thanksgiving?
66
00:04:56,000 --> 00:04:57,500
Yes, thanks.
67
00:04:57,500 --> 00:04:59,400
I have some bonds I'd like to cash.
68
00:04:59,400 --> 00:05:00,800
Sure, come in.
69
00:05:02,100 --> 00:05:04,000
Cashing in quite a few, aren't you?
70
00:05:05,100 --> 00:05:07,200
Well, yes. My mother's in the hospital.
71
00:05:07,200 --> 00:05:08,800
She had an operation
about 10 months ago.
72
00:05:08,800 --> 00:05:11,800
I've been sort of dipping
into my bonds ever since.
73
00:05:11,800 --> 00:05:13,200
Just a minute, I'll call Mr. Tritt.
74
00:05:13,200 --> 00:05:14,300
Mr. Tritt?
75
00:05:14,300 --> 00:05:16,900
Yes, he does that now.
We've moved him up to the first cage.
76
00:05:16,900 --> 00:05:19,800
Oh, he's an up-and-comer.
He'll be vice-president next.
77
00:05:21,600 --> 00:05:25,100
Oh, Mr. Tritt, please,
Mr. Logan wants to cash some bonds.
78
00:05:27,400 --> 00:05:29,200
Mr. Tritt will be right with you.
79
00:05:29,500 --> 00:05:30,600
Thank you.
80
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
Oh yes, yes, I'm still listening.
81
00:06:25,600 --> 00:06:27,000
Mr. Logan, I...
82
00:06:28,400 --> 00:06:30,400
I understand you have some
bonds you want to cash?
83
00:06:33,900 --> 00:06:35,000
Are you all right?
84
00:06:37,300 --> 00:06:40,300
Yes. Yes, I'm fine.
85
00:06:40,500 --> 00:06:42,500
You sure you don't
want me to call a doctor?
86
00:06:43,600 --> 00:06:45,100
No, I'm fine.
87
00:06:45,200 --> 00:06:47,100
Mr. Logan, what is it? I've...
88
00:06:47,100 --> 00:06:49,000
I've never seen you
look so happy before.
89
00:06:49,000 --> 00:06:51,800
Yes. Yes!
90
00:06:52,400 --> 00:06:53,900
Mr. Logan.
91
00:06:53,900 --> 00:06:56,800
Mr. Logan, don't you
want to cash your bonds?
92
00:06:57,000 --> 00:06:58,300
I'll be back.
93
00:06:58,800 --> 00:07:00,200
I'll be back.
94
00:07:09,500 --> 00:07:10,800
Yes, sir.
95
00:07:11,700 --> 00:07:12,800
I need a gun.
96
00:07:12,800 --> 00:07:14,200
For what age boy, sir?
97
00:07:14,200 --> 00:07:15,500
Well, it's for me.
98
00:07:16,400 --> 00:07:17,900
Oh, actually, I want a revolver.
99
00:07:17,900 --> 00:07:19,100
It doesn't have to shoot or anything.
100
00:07:19,100 --> 00:07:20,700
It just has to look real.
101
00:07:20,700 --> 00:07:22,100
It's for a play.
102
00:07:22,100 --> 00:07:24,000
Have you seen these plastic guns?
103
00:07:24,900 --> 00:07:26,500
Does that look real?
104
00:07:26,900 --> 00:07:28,600
All you have to do is hold it
in the palm of your hand,
105
00:07:28,600 --> 00:07:30,300
and you can make anyone believe.
106
00:07:31,000 --> 00:07:34,300
Just hold it in the palm of your hand?
107
00:07:50,100 --> 00:07:52,800
Mr. Logan, you want to
cash those bonds now?
108
00:07:52,800 --> 00:07:54,500
Yes, if you'd be so kind.
109
00:07:54,600 --> 00:07:57,100
Very well, I'll get the bond chart.
110
00:08:14,400 --> 00:08:16,500
Now let's see, there's 325.
111
00:08:16,500 --> 00:08:19,300
That's $67 and 25 cents.
112
00:08:20,700 --> 00:08:23,500
Perhaps, we'd just better
double-check to be sure.
113
00:08:24,900 --> 00:08:27,600
$67 and 25 cents, exactly.
114
00:08:27,900 --> 00:08:29,600
Thank you, Mr. Tritt.
115
00:08:30,300 --> 00:08:34,500
Now, there is one more thing
you can get for me, Mr. Tritt.
116
00:08:34,500 --> 00:08:36,300
What's that?
117
00:08:36,500 --> 00:08:38,500
$10,000 in $20 bills.
118
00:08:40,200 --> 00:08:41,500
Ten thou...
119
00:08:45,300 --> 00:08:47,400
You just go to your
cage and get the money.
120
00:08:48,400 --> 00:08:51,200
Come now, Mr. Logan,
can't we just talk this over?
121
00:08:51,800 --> 00:08:54,300
Put the money in a bag, bring it
back and put it here on the table.
122
00:08:55,800 --> 00:08:57,700
All right, Mr. Logan, you...
123
00:08:57,700 --> 00:09:00,300
Just sit there, just sit right there.
124
00:09:01,900 --> 00:09:03,500
I'll go and get it for you.
125
00:09:24,100 --> 00:09:26,400
Mr. Pinkson?
Mr. Pinkson, call the guard.
126
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
He's got a gun in his pocket.
He's coming toward me.
127
00:09:34,300 --> 00:09:36,400
I wasn't calling, the phone rang.
128
00:09:36,400 --> 00:09:37,900
Rang for me.
129
00:09:39,500 --> 00:09:41,300
Just a minute,
I'll put it in a bag.
130
00:09:49,800 --> 00:09:51,600
Okay, put your hands up!
131
00:09:51,600 --> 00:09:53,600
Careful, Louis, he's armed.
132
00:09:53,600 --> 00:09:55,200
Mr. Logan, I'm sorry about this,
133
00:09:55,200 --> 00:09:57,900
but Mr. Tritt tells me you
have attempted an armed robbery.
134
00:09:58,200 --> 00:09:59,800
Mr. Tritt tells you?
135
00:10:00,600 --> 00:10:03,500
Mr. Tritt, I fear, is suffering
from some persecution complex.
136
00:10:03,500 --> 00:10:04,800
Get his gun, Louis.
137
00:10:07,500 --> 00:10:09,700
Why, he don't have a gun, Mr. Tritt.
138
00:10:09,800 --> 00:10:12,600
Of course he has.
It's right in his overcoat pocket.
139
00:10:19,100 --> 00:10:21,000
I'll take it off, Mr. Tritt.
140
00:10:21,800 --> 00:10:24,200
Mr. Tritt, are you
quite certain you saw it?
141
00:10:24,200 --> 00:10:26,500
Because if you didn't,
this is rather embarrassing.
142
00:10:26,800 --> 00:10:29,100
It's perfectly all right, Mr. Pinkson.
I won't sue.
143
00:10:31,500 --> 00:10:34,100
It's here.
It's got to be here!
144
00:10:34,100 --> 00:10:35,900
It's got to be here, somewhere.
145
00:10:37,200 --> 00:10:39,500
Mr. Pinkson, if you'd like to
make a more thorough examination,
146
00:10:39,500 --> 00:10:40,600
I'd be delighted...
Good Heavens!
147
00:10:40,600 --> 00:10:43,000
No, Mr. Logan, really,
that's not necessary.
148
00:10:43,400 --> 00:10:44,500
Glad to...
149
00:10:44,500 --> 00:10:46,700
I beg you, sir,
pull up your suspenders.
150
00:10:48,400 --> 00:10:50,500
I must ask you to return
to your cage now, Mr. Tritt.
151
00:10:50,500 --> 00:10:52,600
You've created
quite enough disturbance.
152
00:10:56,900 --> 00:10:59,600
Hope you won't make a complaint
about this, Mr. Logan.
153
00:10:59,800 --> 00:11:01,400
The Boston office would...
154
00:11:01,400 --> 00:11:03,500
Well, you know how they are in
Boston about a thing like this.
155
00:11:03,500 --> 00:11:04,600
Oh, no. I certainly wouldn't.
156
00:11:04,600 --> 00:11:06,800
After all, it was only
some sort of aberration.
157
00:11:06,800 --> 00:11:08,000
No, I certainly wouldn't.
158
00:11:08,000 --> 00:11:11,700
If a thing like this were to get around,
it could harm his career.
159
00:11:11,700 --> 00:11:13,800
It could.
It could indeed.
160
00:11:15,700 --> 00:11:18,100
Well, I must say, that's wonderful of you.
161
00:11:18,100 --> 00:11:19,800
Well, really, what could I do?
162
00:11:20,400 --> 00:11:21,600
Christmas, you know?
163
00:11:23,700 --> 00:11:24,900
Thank you.
164
00:11:56,100 --> 00:11:57,900
I might have known.
165
00:12:10,000 --> 00:12:12,200
Mr. Pinkson, could I have
a few minutes off, please?
166
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
I'm a little upset to my stomach.
167
00:12:14,200 --> 00:12:16,700
Too much holiday cheer, Mr. Tritt?
168
00:12:16,800 --> 00:12:19,800
Mr. Logan's outside.
I think he wants to cash some bonds.
169
00:12:20,100 --> 00:12:21,600
Just a minute, just a minute.
170
00:12:24,400 --> 00:12:25,500
Ah...
171
00:12:36,900 --> 00:12:39,200
I'm terribly sorry you've
been delayed, Mr. Logan.
172
00:12:39,200 --> 00:12:41,400
Mr. Tritt suddenly became unwell.
173
00:12:41,700 --> 00:12:43,800
Did he imagine he saw another gun?
174
00:12:43,900 --> 00:12:45,800
You know, ever since that
little incident last month,
175
00:12:45,800 --> 00:12:48,300
he's... he's changed.
176
00:12:48,300 --> 00:12:49,900
I suppose, once you've
had an hallucination,
177
00:12:49,900 --> 00:12:51,900
you're always afraid it's
going to come back.
178
00:12:51,900 --> 00:12:54,400
Hmm. Now, what can
I do for you? More bonds?
179
00:12:54,400 --> 00:12:56,300
Well, I don't have
any business to transact,
180
00:12:56,300 --> 00:12:59,000
I just thought I'd drop in
to see if he was all right.
181
00:12:59,400 --> 00:13:01,600
Terribly nice of you, Mr. Logan.
182
00:13:05,400 --> 00:13:08,700
Mr. Tritt, I thought
I could drive you home.
183
00:13:09,000 --> 00:13:10,500
Drive me?
184
00:13:10,600 --> 00:13:13,000
Well, yes. I thought possibly with
these spells you've been having,
185
00:13:13,000 --> 00:13:14,400
you shouldn't drive.
186
00:13:15,600 --> 00:13:17,600
I'm in excellent shape, Mr. Logan.
187
00:13:19,700 --> 00:13:21,200
Excellent shape.
188
00:13:23,000 --> 00:13:24,400
You know, biologically speaking,
189
00:13:24,400 --> 00:13:26,700
that's the most interesting
thing about nervous breakdowns.
190
00:13:27,100 --> 00:13:28,800
What do you mean,
the most interesting thing?
191
00:13:28,800 --> 00:13:30,500
Or rather, I should
say chemically speaking,
192
00:13:30,500 --> 00:13:34,300
because the chemistry involved is exactly
the same as we find in the decay of meat.
193
00:13:35,000 --> 00:13:36,500
The decay of meat.
194
00:13:36,700 --> 00:13:38,700
Don't be late for supper
tonight, Mr. Tritt.
195
00:13:38,700 --> 00:13:39,900
Oyster stew, you know.
196
00:13:51,600 --> 00:13:53,300
Oyster stew, everybody.
197
00:13:54,000 --> 00:13:55,700
There should be seven oysters apiece,
198
00:13:55,700 --> 00:13:57,100
unless the cook ate one.
199
00:14:05,900 --> 00:14:08,200
Could that be another
telegram for you, Mr. Tritt?
200
00:14:13,000 --> 00:14:14,500
Celery, Mrs. Bradford?
201
00:14:15,300 --> 00:14:16,500
Thank you.
202
00:14:18,900 --> 00:14:20,000
Who took the heart?
203
00:14:21,000 --> 00:14:22,500
I took the heart, Mrs. Bradford.
204
00:14:22,500 --> 00:14:23,600
Oh?
205
00:14:23,600 --> 00:14:24,700
Well, you had the heart yesterday.
206
00:14:24,700 --> 00:14:26,700
I haven't had the heart for a month.
207
00:14:35,100 --> 00:14:36,200
Oh!
208
00:14:39,300 --> 00:14:40,800
Well, it's for me!
209
00:14:41,600 --> 00:14:43,000
How odd.
210
00:14:45,000 --> 00:14:48,100
Only one oyster for me, Colonel Binns.
211
00:14:48,300 --> 00:14:50,200
Only one oyster?
212
00:14:50,200 --> 00:14:53,300
Yes, I'm still trying
to learn to like them.
213
00:14:53,600 --> 00:14:55,800
I was brought up not to read letters
214
00:14:55,800 --> 00:14:57,900
in the presence of others, Mr. Tritt.
215
00:14:58,000 --> 00:14:59,200
But that's a telegram.
216
00:14:59,200 --> 00:15:00,800
It can wait.
217
00:15:01,300 --> 00:15:03,700
At least we might start
the oyster crackers.
218
00:15:03,700 --> 00:15:06,100
It seems as if we're not
going to get the stew.
219
00:15:11,900 --> 00:15:15,000
You know, that could be
something important.
220
00:15:15,600 --> 00:15:17,400
It could be a death in your family.
221
00:15:17,700 --> 00:15:19,400
Probably just a goodwill message.
222
00:15:19,700 --> 00:15:21,400
It is Christmas, you know.
223
00:15:21,900 --> 00:15:24,400
Why are you so interested
in Mr. Logan's business?
224
00:15:24,800 --> 00:15:26,900
Because I know somehow it's for me.
225
00:15:27,200 --> 00:15:28,600
He's taunting me.
226
00:15:28,600 --> 00:15:31,100
Oh, come now, Mr. Tritt.
227
00:15:31,100 --> 00:15:32,500
But, he is.
228
00:15:33,500 --> 00:15:37,400
Why, every day now, he comes in
and stands just outside my cage,
229
00:15:37,400 --> 00:15:39,400
whistling Christmas carols.
230
00:15:39,400 --> 00:15:40,900
He's hoping I'll make a mistake.
231
00:15:40,900 --> 00:15:43,600
He's hoping I'll make a mistake
in my figures and be fired.
232
00:15:44,800 --> 00:15:45,900
That's what this is.
233
00:15:45,900 --> 00:15:50,200
It's part of some diabolical
scheme to unnerve me.
234
00:15:50,200 --> 00:15:51,800
Come now, Mr. Tritt.
235
00:15:51,800 --> 00:15:55,200
People will start thinking you have
some sort of persecution complex.
236
00:15:55,600 --> 00:15:57,400
All right then, I'll prove it.
237
00:15:59,300 --> 00:16:00,300
Do you want me to prove it?
238
00:16:07,500 --> 00:16:09,000
Then I won't.
239
00:16:10,500 --> 00:16:12,800
Well then, I will, Mr. Tritt.
240
00:16:20,400 --> 00:16:21,900
It's from Mother.
241
00:16:23,400 --> 00:16:24,800
So sweet.
242
00:16:26,100 --> 00:16:29,400
Poor dear, flat on her
back in the hospital.
243
00:16:29,400 --> 00:16:31,300
Displaced disk, you know.
244
00:16:33,100 --> 00:16:35,100
Her teeth in a glass
on the window sill.
245
00:16:35,300 --> 00:16:37,200
I beg your pardon?
246
00:16:37,200 --> 00:16:40,100
Why would she keep her teeth
in a glass on the window sill?
247
00:16:40,600 --> 00:16:43,800
Well, they need the sunlight.
We all need sunlight.
248
00:16:50,000 --> 00:16:57,000
Norman Logan
If at first you don't succeed
try try again, Mother
249
00:17:04,100 --> 00:17:05,700
Good morning, Mr. Pinkson.
250
00:17:05,700 --> 00:17:06,900
Good morning, Mr. Logan.
251
00:17:06,900 --> 00:17:08,200
May I cash some more bonds?
252
00:17:08,200 --> 00:17:09,600
Why, sure.
253
00:17:11,700 --> 00:17:13,100
Louis, shovel off the walk, will you?
254
00:17:13,100 --> 00:17:14,400
Yes, sir.
255
00:17:18,000 --> 00:17:19,400
Mr. Tritt.
256
00:17:19,600 --> 00:17:21,800
Mr. Logan would like
to cash some bonds.
257
00:17:48,200 --> 00:17:51,300
Now, here we go again, Mr. Tritt.
258
00:17:55,500 --> 00:17:58,000
Now go to your cage,
get the $10,000,
259
00:17:58,400 --> 00:18:00,000
put it in an envelope
260
00:18:00,000 --> 00:18:01,800
and this time, bring it to me.
261
00:18:43,100 --> 00:18:44,900
Put the envelope on the table.
262
00:18:44,900 --> 00:18:46,400
Continue with the bonds.
263
00:18:56,800 --> 00:19:00,100
Now, Mr. Tritt,
if you make any signal at all,
264
00:19:00,100 --> 00:19:01,900
before I get out of the bank,
265
00:19:01,900 --> 00:19:03,600
I'll put a bullet in you.
266
00:19:04,700 --> 00:19:06,000
Right there.
267
00:19:06,700 --> 00:19:08,300
Now, get back to your cage.
268
00:19:46,400 --> 00:19:50,800
Thief! Thief! Thief! Thief!
Mr. Pinkson! Mr. Pinkson!
269
00:19:50,800 --> 00:19:52,800
It's a hold-up!
Thief! Louis!
270
00:19:52,800 --> 00:19:55,500
Louis! Louis, it's Mr. Logan...
271
00:19:55,500 --> 00:19:57,600
I've caught him!
Hurray, I've caught him!
272
00:19:57,600 --> 00:19:59,200
It's Mr. Logan.
Go get him.
273
00:19:59,200 --> 00:20:01,400
We finally caught him!
I caught him!
274
00:20:04,200 --> 00:20:05,900
All right, put up your hands.
275
00:20:07,900 --> 00:20:09,500
Well, gentlemen, here we are again.
276
00:20:09,500 --> 00:20:12,700
He's got it. He's got $10,000
in $20s right in that bag.
277
00:20:12,700 --> 00:20:15,600
Please, Mr. Tritt, don't start
this again, for your own sake.
278
00:20:16,500 --> 00:20:18,300
Snatch the bag, Louis, snatch it!
279
00:20:18,900 --> 00:20:21,200
Now really, Mr. Pinkson,
if I had robbed your bank,
280
00:20:21,200 --> 00:20:23,600
do you think I'd be standing right
here in front of it like an idiot?
281
00:20:23,600 --> 00:20:25,300
He has a point there, Mr. Tritt.
282
00:20:25,300 --> 00:20:26,600
Well, he has the money, Mr. Pinkson.
283
00:20:27,500 --> 00:20:29,900
Mr. Logan, do you mind
if we look in your bag?
284
00:20:30,200 --> 00:20:31,600
No. No indeed.
285
00:20:54,500 --> 00:20:56,400
Please, please, Mr. Logan,
not in the street.
286
00:20:56,400 --> 00:20:57,500
I insist.
287
00:20:57,500 --> 00:20:59,300
But, Mr. Logan, it's practically zero.
288
00:20:59,300 --> 00:21:02,400
It's not a question of temperature,
Mr. Pinkson, it's a question of honor.
289
00:21:02,400 --> 00:21:03,500
Mr. Logan, I beg you.
290
00:21:03,500 --> 00:21:05,900
It's in the snow.
He's hidden it in the snow.
291
00:21:10,500 --> 00:21:12,900
What a shame. He was such a nice chap.
292
00:21:13,300 --> 00:21:15,100
Louis, call a doctor.
293
00:21:15,100 --> 00:21:16,400
Yes, sir.
294
00:21:17,000 --> 00:21:20,200
Mr. Pinkson, do you think we
could go back into the bank now
295
00:21:20,200 --> 00:21:21,300
and finish up with the bonds?
296
00:21:21,300 --> 00:21:24,200
Certainly, Mr. Logan,
just let me take care of him.
297
00:21:28,200 --> 00:21:29,700
Mr. Tritt?
298
00:21:30,500 --> 00:21:31,800
Mr. Tritt!
299
00:21:33,600 --> 00:21:35,200
Mr. Tritt?
300
00:21:55,700 --> 00:21:58,600
I'm terribly sorry you've been
treated this way, Mr. Logan.
301
00:21:59,800 --> 00:22:02,400
Now, shall we continue with the bonds?
302
00:22:11,300 --> 00:22:13,700
The ham looks awfully fat this morning.
303
00:22:15,800 --> 00:22:18,200
No eggs, thank you, Mrs. Merrell.
304
00:22:20,000 --> 00:22:21,700
I hear Mr. Tritt's getting out soon.
305
00:22:22,100 --> 00:22:23,400
Yes.
306
00:22:23,400 --> 00:22:25,700
The psychiatrist says
he's perfectly sane.
307
00:22:25,700 --> 00:22:28,600
He can answer every question
they ask him,
308
00:22:28,600 --> 00:22:30,200
except where the money is.
309
00:22:30,600 --> 00:22:33,100
Ah, he's a sly one, he is.
310
00:22:34,300 --> 00:22:36,200
Oh, where's Mr. Logan?
311
00:22:36,200 --> 00:22:38,200
He had his breakfast
early this morning.
312
00:22:38,200 --> 00:22:40,200
- Said he had some papers to prepare.
- Hmm.
313
00:22:44,900 --> 00:22:48,200
"Dear Mr. Pinkson,
I have a dreadful admission.
314
00:22:48,200 --> 00:22:50,700
Some 10 months ago, I made a mistake,
315
00:22:50,700 --> 00:22:54,200
and to cover it, I took $200
from a customer's deposit.
316
00:22:54,700 --> 00:22:57,300
This first crime
led to my second crime,
317
00:22:57,300 --> 00:22:59,600
the stealing of $10,000,
318
00:22:59,600 --> 00:23:01,800
which I am now returning by mail
319
00:23:01,800 --> 00:23:05,700
minus, of course, the $200 for
which I have made restitution.
320
00:23:06,100 --> 00:23:07,700
Sincerely...
321
00:23:18,200 --> 00:23:20,000
William...
322
00:23:23,500 --> 00:23:24,800
Tritt."
323
00:23:40,900 --> 00:23:42,000
Thank you, Louis.
324
00:23:42,000 --> 00:23:44,800
And don't forget, that cash
shipment from Boston arrives at 3:00.
325
00:23:45,400 --> 00:23:46,500
Yes, sir.
326
00:23:47,800 --> 00:23:48,900
Mr. Pinkson.
327
00:23:48,900 --> 00:23:51,600
Mr. Logan, what do you
think has happened now?
328
00:23:51,600 --> 00:23:52,900
Really, I can't imagine.
329
00:23:52,900 --> 00:23:54,400
Well, yesterday, except for $200,
330
00:23:54,400 --> 00:23:56,500
we got the money back in the mail.
331
00:23:56,500 --> 00:23:58,100
I called Mr. Tritt, of course.
332
00:23:58,100 --> 00:24:01,000
And you know, he not only
denied having taken the money,
333
00:24:01,000 --> 00:24:02,400
he denied having returned it.
334
00:24:02,700 --> 00:24:05,000
Oh, dear, he is confused.
335
00:24:05,000 --> 00:24:07,400
Mentally quite unstable, I'm afraid.
336
00:24:07,400 --> 00:24:09,600
Needless to say, we're dropping him.
337
00:24:23,200 --> 00:24:27,700
And almost everyone
lived happily ever after.
338
00:24:28,500 --> 00:24:31,400
Closing time is almost upon us.
339
00:24:31,400 --> 00:24:33,600
I must count up the money.
340
00:24:33,600 --> 00:24:37,600
You watch the following,
after which I'll be back.
341
00:24:38,100 --> 00:24:42,900
Here, ladies and gentlemen, is
the alternate ending to tonight's story.
342
00:24:47,200 --> 00:24:51,100
Well, you pays your money
and you takes your choice.
343
00:24:51,700 --> 00:24:54,400
I haven't been able to balance my books,
344
00:24:54,400 --> 00:24:57,400
so I'm taking my work home with me.
345
00:24:57,400 --> 00:25:00,000
I'm very conscientious that way.
346
00:25:00,000 --> 00:25:04,700
I hope you'll tune in next week,
when we shall have another story.
347
00:25:04,700 --> 00:25:08,600
Until then, good night.
25628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.