All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.4x33.The.Dusty.Drawer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:27,900 Good evening. 2 00:00:28,100 --> 00:00:33,100 It is always pleasant to greet old customers. 3 00:00:34,300 --> 00:00:36,400 As you know, 4 00:00:36,400 --> 00:00:41,900 I have always been a great believer that there is safety in numbers, 5 00:00:41,900 --> 00:00:46,000 provided those numbers are preceded by dollar signs. 6 00:00:46,600 --> 00:00:50,900 Working in a bank has also taught me a great deal about people. 7 00:00:51,300 --> 00:00:57,100 Most of them don't seem to be able to fill out our withdrawal slips properly. 8 00:00:58,200 --> 00:01:00,700 Here is one I handled recently, 9 00:01:00,700 --> 00:01:02,500 a typical example. 10 00:01:03,000 --> 00:01:06,600 He didn't even attempt to use our form, 11 00:01:06,600 --> 00:01:08,600 but made one of his own. 12 00:01:08,800 --> 00:01:11,700 At the top, he has printed, 13 00:01:12,300 --> 00:01:14,400 "This is a hold-up." 14 00:01:15,400 --> 00:01:17,600 Below that, he's written, 15 00:01:17,600 --> 00:01:23,800 "Put $5,000 in a brown paper sack, and hand it to me." 16 00:01:24,300 --> 00:01:27,400 He didn't even sign his name, 17 00:01:27,400 --> 00:01:29,400 but I honored it. 18 00:01:29,400 --> 00:01:34,400 I recognized him as the president of the bank across the street. 19 00:01:35,400 --> 00:01:38,400 Tonight's drama is concerned with a bank. 20 00:01:38,900 --> 00:01:41,800 The commercial is about money. 21 00:01:42,900 --> 00:01:46,500 That's what our sponsor makes, you know. 22 00:02:06,300 --> 00:02:10,800 Mrs. M. Merrell Selected Guests 23 00:02:10,800 --> 00:02:11,900 Mr. Tritt. 24 00:02:11,900 --> 00:02:13,400 Ah! Thank you. 25 00:02:18,800 --> 00:02:20,400 Mr. Logan. 26 00:02:28,200 --> 00:02:29,800 - Colonel Binns. - Thank you. 27 00:02:31,600 --> 00:02:35,400 Hmm. Ham looks awfully fat this morning. 28 00:02:39,000 --> 00:02:42,100 Mrs. Merrell! Mrs. Merrell! 29 00:02:45,100 --> 00:02:47,200 There's something wrong with this egg. 30 00:02:47,700 --> 00:02:49,500 I beg your pardon, Colonel Binns? 31 00:02:49,500 --> 00:02:51,800 This egg is fertile. 32 00:02:51,800 --> 00:02:53,600 Well, really, Colonel Binns? 33 00:02:54,200 --> 00:02:56,000 Would you mind getting the doorbell? 34 00:02:56,000 --> 00:02:58,800 I'm sure it's a telegram for Mr. Tritt. 35 00:03:01,000 --> 00:03:03,100 Could it be from your bank, Mr. Tritt? 36 00:03:03,800 --> 00:03:06,300 Possibly they want to make you president. 37 00:03:08,700 --> 00:03:12,200 Mr. Logan, if that is another telegram from you, 38 00:03:12,200 --> 00:03:13,600 I shall slap your face. 39 00:03:24,000 --> 00:03:32,500 * 40 00:03:45,200 --> 00:03:48,200 When are you going to give me back my $200? 41 00:03:49,700 --> 00:03:52,700 Mr. Logan, we had this all out 10 months ago. 42 00:03:52,700 --> 00:03:54,700 I did not steal $200 from you. 43 00:03:54,700 --> 00:03:56,300 You stole it and you know it. 44 00:03:56,700 --> 00:03:59,300 Excuse me, Mr. Logan, we're both going to be late. 45 00:03:59,300 --> 00:04:02,400 I had $324 in my hand that day. 46 00:04:02,400 --> 00:04:05,500 When you entered the amount in my account, it was $124. 47 00:04:05,900 --> 00:04:08,500 Remember, Mr. Logan, my cash balanced 48 00:04:08,500 --> 00:04:10,000 when you came back and complained. 49 00:04:10,100 --> 00:04:11,200 Well, of course it balanced. 50 00:04:11,200 --> 00:04:13,100 You had made a mistake in somebody else's account 51 00:04:13,100 --> 00:04:14,700 and then you used my $200 52 00:04:14,700 --> 00:04:16,500 to try to cover up your mistake. 53 00:04:16,500 --> 00:04:18,900 You thought I was just an absent-minded professor and I wouldn't notice. 54 00:04:18,900 --> 00:04:21,900 Well, I did notice, Mr. Tritt. I did notice. 55 00:04:22,100 --> 00:04:26,200 Mr. Logan, I'm going to go a long, long way in the bank, 56 00:04:26,200 --> 00:04:28,100 I cannot afford to make a mistake. 57 00:04:29,000 --> 00:04:30,800 I'll get you, Mr. Tritt. 58 00:04:31,700 --> 00:04:33,200 I don't like to be had. 59 00:04:35,500 --> 00:04:36,600 Goodbye, Mr. Logan. 60 00:04:40,000 --> 00:04:41,400 Goodbye, Mr. Tritt. 61 00:04:43,700 --> 00:04:45,500 Always happy to be of service. 62 00:04:45,500 --> 00:04:47,000 Come see us again. 63 00:04:47,900 --> 00:04:49,100 Goodbye. 64 00:04:53,300 --> 00:04:54,400 Mr. Pinkson. 65 00:04:54,400 --> 00:04:56,000 Well, have a good Thanksgiving? 66 00:04:56,000 --> 00:04:57,500 Yes, thanks. 67 00:04:57,500 --> 00:04:59,400 I have some bonds I'd like to cash. 68 00:04:59,400 --> 00:05:00,800 Sure, come in. 69 00:05:02,100 --> 00:05:04,000 Cashing in quite a few, aren't you? 70 00:05:05,100 --> 00:05:07,200 Well, yes. My mother's in the hospital. 71 00:05:07,200 --> 00:05:08,800 She had an operation about 10 months ago. 72 00:05:08,800 --> 00:05:11,800 I've been sort of dipping into my bonds ever since. 73 00:05:11,800 --> 00:05:13,200 Just a minute, I'll call Mr. Tritt. 74 00:05:13,200 --> 00:05:14,300 Mr. Tritt? 75 00:05:14,300 --> 00:05:16,900 Yes, he does that now. We've moved him up to the first cage. 76 00:05:16,900 --> 00:05:19,800 Oh, he's an up-and-comer. He'll be vice-president next. 77 00:05:21,600 --> 00:05:25,100 Oh, Mr. Tritt, please, Mr. Logan wants to cash some bonds. 78 00:05:27,400 --> 00:05:29,200 Mr. Tritt will be right with you. 79 00:05:29,500 --> 00:05:30,600 Thank you. 80 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 Oh yes, yes, I'm still listening. 81 00:06:25,600 --> 00:06:27,000 Mr. Logan, I... 82 00:06:28,400 --> 00:06:30,400 I understand you have some bonds you want to cash? 83 00:06:33,900 --> 00:06:35,000 Are you all right? 84 00:06:37,300 --> 00:06:40,300 Yes. Yes, I'm fine. 85 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 You sure you don't want me to call a doctor? 86 00:06:43,600 --> 00:06:45,100 No, I'm fine. 87 00:06:45,200 --> 00:06:47,100 Mr. Logan, what is it? I've... 88 00:06:47,100 --> 00:06:49,000 I've never seen you look so happy before. 89 00:06:49,000 --> 00:06:51,800 Yes. Yes! 90 00:06:52,400 --> 00:06:53,900 Mr. Logan. 91 00:06:53,900 --> 00:06:56,800 Mr. Logan, don't you want to cash your bonds? 92 00:06:57,000 --> 00:06:58,300 I'll be back. 93 00:06:58,800 --> 00:07:00,200 I'll be back. 94 00:07:09,500 --> 00:07:10,800 Yes, sir. 95 00:07:11,700 --> 00:07:12,800 I need a gun. 96 00:07:12,800 --> 00:07:14,200 For what age boy, sir? 97 00:07:14,200 --> 00:07:15,500 Well, it's for me. 98 00:07:16,400 --> 00:07:17,900 Oh, actually, I want a revolver. 99 00:07:17,900 --> 00:07:19,100 It doesn't have to shoot or anything. 100 00:07:19,100 --> 00:07:20,700 It just has to look real. 101 00:07:20,700 --> 00:07:22,100 It's for a play. 102 00:07:22,100 --> 00:07:24,000 Have you seen these plastic guns? 103 00:07:24,900 --> 00:07:26,500 Does that look real? 104 00:07:26,900 --> 00:07:28,600 All you have to do is hold it in the palm of your hand, 105 00:07:28,600 --> 00:07:30,300 and you can make anyone believe. 106 00:07:31,000 --> 00:07:34,300 Just hold it in the palm of your hand? 107 00:07:50,100 --> 00:07:52,800 Mr. Logan, you want to cash those bonds now? 108 00:07:52,800 --> 00:07:54,500 Yes, if you'd be so kind. 109 00:07:54,600 --> 00:07:57,100 Very well, I'll get the bond chart. 110 00:08:14,400 --> 00:08:16,500 Now let's see, there's 325. 111 00:08:16,500 --> 00:08:19,300 That's $67 and 25 cents. 112 00:08:20,700 --> 00:08:23,500 Perhaps, we'd just better double-check to be sure. 113 00:08:24,900 --> 00:08:27,600 $67 and 25 cents, exactly. 114 00:08:27,900 --> 00:08:29,600 Thank you, Mr. Tritt. 115 00:08:30,300 --> 00:08:34,500 Now, there is one more thing you can get for me, Mr. Tritt. 116 00:08:34,500 --> 00:08:36,300 What's that? 117 00:08:36,500 --> 00:08:38,500 $10,000 in $20 bills. 118 00:08:40,200 --> 00:08:41,500 Ten thou... 119 00:08:45,300 --> 00:08:47,400 You just go to your cage and get the money. 120 00:08:48,400 --> 00:08:51,200 Come now, Mr. Logan, can't we just talk this over? 121 00:08:51,800 --> 00:08:54,300 Put the money in a bag, bring it back and put it here on the table. 122 00:08:55,800 --> 00:08:57,700 All right, Mr. Logan, you... 123 00:08:57,700 --> 00:09:00,300 Just sit there, just sit right there. 124 00:09:01,900 --> 00:09:03,500 I'll go and get it for you. 125 00:09:24,100 --> 00:09:26,400 Mr. Pinkson? Mr. Pinkson, call the guard. 126 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 He's got a gun in his pocket. He's coming toward me. 127 00:09:34,300 --> 00:09:36,400 I wasn't calling, the phone rang. 128 00:09:36,400 --> 00:09:37,900 Rang for me. 129 00:09:39,500 --> 00:09:41,300 Just a minute, I'll put it in a bag. 130 00:09:49,800 --> 00:09:51,600 Okay, put your hands up! 131 00:09:51,600 --> 00:09:53,600 Careful, Louis, he's armed. 132 00:09:53,600 --> 00:09:55,200 Mr. Logan, I'm sorry about this, 133 00:09:55,200 --> 00:09:57,900 but Mr. Tritt tells me you have attempted an armed robbery. 134 00:09:58,200 --> 00:09:59,800 Mr. Tritt tells you? 135 00:10:00,600 --> 00:10:03,500 Mr. Tritt, I fear, is suffering from some persecution complex. 136 00:10:03,500 --> 00:10:04,800 Get his gun, Louis. 137 00:10:07,500 --> 00:10:09,700 Why, he don't have a gun, Mr. Tritt. 138 00:10:09,800 --> 00:10:12,600 Of course he has. It's right in his overcoat pocket. 139 00:10:19,100 --> 00:10:21,000 I'll take it off, Mr. Tritt. 140 00:10:21,800 --> 00:10:24,200 Mr. Tritt, are you quite certain you saw it? 141 00:10:24,200 --> 00:10:26,500 Because if you didn't, this is rather embarrassing. 142 00:10:26,800 --> 00:10:29,100 It's perfectly all right, Mr. Pinkson. I won't sue. 143 00:10:31,500 --> 00:10:34,100 It's here. It's got to be here! 144 00:10:34,100 --> 00:10:35,900 It's got to be here, somewhere. 145 00:10:37,200 --> 00:10:39,500 Mr. Pinkson, if you'd like to make a more thorough examination, 146 00:10:39,500 --> 00:10:40,600 I'd be delighted... Good Heavens! 147 00:10:40,600 --> 00:10:43,000 No, Mr. Logan, really, that's not necessary. 148 00:10:43,400 --> 00:10:44,500 Glad to... 149 00:10:44,500 --> 00:10:46,700 I beg you, sir, pull up your suspenders. 150 00:10:48,400 --> 00:10:50,500 I must ask you to return to your cage now, Mr. Tritt. 151 00:10:50,500 --> 00:10:52,600 You've created quite enough disturbance. 152 00:10:56,900 --> 00:10:59,600 Hope you won't make a complaint about this, Mr. Logan. 153 00:10:59,800 --> 00:11:01,400 The Boston office would... 154 00:11:01,400 --> 00:11:03,500 Well, you know how they are in Boston about a thing like this. 155 00:11:03,500 --> 00:11:04,600 Oh, no. I certainly wouldn't. 156 00:11:04,600 --> 00:11:06,800 After all, it was only some sort of aberration. 157 00:11:06,800 --> 00:11:08,000 No, I certainly wouldn't. 158 00:11:08,000 --> 00:11:11,700 If a thing like this were to get around, it could harm his career. 159 00:11:11,700 --> 00:11:13,800 It could. It could indeed. 160 00:11:15,700 --> 00:11:18,100 Well, I must say, that's wonderful of you. 161 00:11:18,100 --> 00:11:19,800 Well, really, what could I do? 162 00:11:20,400 --> 00:11:21,600 Christmas, you know? 163 00:11:23,700 --> 00:11:24,900 Thank you. 164 00:11:56,100 --> 00:11:57,900 I might have known. 165 00:12:10,000 --> 00:12:12,200 Mr. Pinkson, could I have a few minutes off, please? 166 00:12:12,200 --> 00:12:14,200 I'm a little upset to my stomach. 167 00:12:14,200 --> 00:12:16,700 Too much holiday cheer, Mr. Tritt? 168 00:12:16,800 --> 00:12:19,800 Mr. Logan's outside. I think he wants to cash some bonds. 169 00:12:20,100 --> 00:12:21,600 Just a minute, just a minute. 170 00:12:24,400 --> 00:12:25,500 Ah... 171 00:12:36,900 --> 00:12:39,200 I'm terribly sorry you've been delayed, Mr. Logan. 172 00:12:39,200 --> 00:12:41,400 Mr. Tritt suddenly became unwell. 173 00:12:41,700 --> 00:12:43,800 Did he imagine he saw another gun? 174 00:12:43,900 --> 00:12:45,800 You know, ever since that little incident last month, 175 00:12:45,800 --> 00:12:48,300 he's... he's changed. 176 00:12:48,300 --> 00:12:49,900 I suppose, once you've had an hallucination, 177 00:12:49,900 --> 00:12:51,900 you're always afraid it's going to come back. 178 00:12:51,900 --> 00:12:54,400 Hmm. Now, what can I do for you? More bonds? 179 00:12:54,400 --> 00:12:56,300 Well, I don't have any business to transact, 180 00:12:56,300 --> 00:12:59,000 I just thought I'd drop in to see if he was all right. 181 00:12:59,400 --> 00:13:01,600 Terribly nice of you, Mr. Logan. 182 00:13:05,400 --> 00:13:08,700 Mr. Tritt, I thought I could drive you home. 183 00:13:09,000 --> 00:13:10,500 Drive me? 184 00:13:10,600 --> 00:13:13,000 Well, yes. I thought possibly with these spells you've been having, 185 00:13:13,000 --> 00:13:14,400 you shouldn't drive. 186 00:13:15,600 --> 00:13:17,600 I'm in excellent shape, Mr. Logan. 187 00:13:19,700 --> 00:13:21,200 Excellent shape. 188 00:13:23,000 --> 00:13:24,400 You know, biologically speaking, 189 00:13:24,400 --> 00:13:26,700 that's the most interesting thing about nervous breakdowns. 190 00:13:27,100 --> 00:13:28,800 What do you mean, the most interesting thing? 191 00:13:28,800 --> 00:13:30,500 Or rather, I should say chemically speaking, 192 00:13:30,500 --> 00:13:34,300 because the chemistry involved is exactly the same as we find in the decay of meat. 193 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 The decay of meat. 194 00:13:36,700 --> 00:13:38,700 Don't be late for supper tonight, Mr. Tritt. 195 00:13:38,700 --> 00:13:39,900 Oyster stew, you know. 196 00:13:51,600 --> 00:13:53,300 Oyster stew, everybody. 197 00:13:54,000 --> 00:13:55,700 There should be seven oysters apiece, 198 00:13:55,700 --> 00:13:57,100 unless the cook ate one. 199 00:14:05,900 --> 00:14:08,200 Could that be another telegram for you, Mr. Tritt? 200 00:14:13,000 --> 00:14:14,500 Celery, Mrs. Bradford? 201 00:14:15,300 --> 00:14:16,500 Thank you. 202 00:14:18,900 --> 00:14:20,000 Who took the heart? 203 00:14:21,000 --> 00:14:22,500 I took the heart, Mrs. Bradford. 204 00:14:22,500 --> 00:14:23,600 Oh? 205 00:14:23,600 --> 00:14:24,700 Well, you had the heart yesterday. 206 00:14:24,700 --> 00:14:26,700 I haven't had the heart for a month. 207 00:14:35,100 --> 00:14:36,200 Oh! 208 00:14:39,300 --> 00:14:40,800 Well, it's for me! 209 00:14:41,600 --> 00:14:43,000 How odd. 210 00:14:45,000 --> 00:14:48,100 Only one oyster for me, Colonel Binns. 211 00:14:48,300 --> 00:14:50,200 Only one oyster? 212 00:14:50,200 --> 00:14:53,300 Yes, I'm still trying to learn to like them. 213 00:14:53,600 --> 00:14:55,800 I was brought up not to read letters 214 00:14:55,800 --> 00:14:57,900 in the presence of others, Mr. Tritt. 215 00:14:58,000 --> 00:14:59,200 But that's a telegram. 216 00:14:59,200 --> 00:15:00,800 It can wait. 217 00:15:01,300 --> 00:15:03,700 At least we might start the oyster crackers. 218 00:15:03,700 --> 00:15:06,100 It seems as if we're not going to get the stew. 219 00:15:11,900 --> 00:15:15,000 You know, that could be something important. 220 00:15:15,600 --> 00:15:17,400 It could be a death in your family. 221 00:15:17,700 --> 00:15:19,400 Probably just a goodwill message. 222 00:15:19,700 --> 00:15:21,400 It is Christmas, you know. 223 00:15:21,900 --> 00:15:24,400 Why are you so interested in Mr. Logan's business? 224 00:15:24,800 --> 00:15:26,900 Because I know somehow it's for me. 225 00:15:27,200 --> 00:15:28,600 He's taunting me. 226 00:15:28,600 --> 00:15:31,100 Oh, come now, Mr. Tritt. 227 00:15:31,100 --> 00:15:32,500 But, he is. 228 00:15:33,500 --> 00:15:37,400 Why, every day now, he comes in and stands just outside my cage, 229 00:15:37,400 --> 00:15:39,400 whistling Christmas carols. 230 00:15:39,400 --> 00:15:40,900 He's hoping I'll make a mistake. 231 00:15:40,900 --> 00:15:43,600 He's hoping I'll make a mistake in my figures and be fired. 232 00:15:44,800 --> 00:15:45,900 That's what this is. 233 00:15:45,900 --> 00:15:50,200 It's part of some diabolical scheme to unnerve me. 234 00:15:50,200 --> 00:15:51,800 Come now, Mr. Tritt. 235 00:15:51,800 --> 00:15:55,200 People will start thinking you have some sort of persecution complex. 236 00:15:55,600 --> 00:15:57,400 All right then, I'll prove it. 237 00:15:59,300 --> 00:16:00,300 Do you want me to prove it? 238 00:16:07,500 --> 00:16:09,000 Then I won't. 239 00:16:10,500 --> 00:16:12,800 Well then, I will, Mr. Tritt. 240 00:16:20,400 --> 00:16:21,900 It's from Mother. 241 00:16:23,400 --> 00:16:24,800 So sweet. 242 00:16:26,100 --> 00:16:29,400 Poor dear, flat on her back in the hospital. 243 00:16:29,400 --> 00:16:31,300 Displaced disk, you know. 244 00:16:33,100 --> 00:16:35,100 Her teeth in a glass on the window sill. 245 00:16:35,300 --> 00:16:37,200 I beg your pardon? 246 00:16:37,200 --> 00:16:40,100 Why would she keep her teeth in a glass on the window sill? 247 00:16:40,600 --> 00:16:43,800 Well, they need the sunlight. We all need sunlight. 248 00:16:50,000 --> 00:16:57,000 Norman Logan If at first you don't succeed try try again, Mother 249 00:17:04,100 --> 00:17:05,700 Good morning, Mr. Pinkson. 250 00:17:05,700 --> 00:17:06,900 Good morning, Mr. Logan. 251 00:17:06,900 --> 00:17:08,200 May I cash some more bonds? 252 00:17:08,200 --> 00:17:09,600 Why, sure. 253 00:17:11,700 --> 00:17:13,100 Louis, shovel off the walk, will you? 254 00:17:13,100 --> 00:17:14,400 Yes, sir. 255 00:17:18,000 --> 00:17:19,400 Mr. Tritt. 256 00:17:19,600 --> 00:17:21,800 Mr. Logan would like to cash some bonds. 257 00:17:48,200 --> 00:17:51,300 Now, here we go again, Mr. Tritt. 258 00:17:55,500 --> 00:17:58,000 Now go to your cage, get the $10,000, 259 00:17:58,400 --> 00:18:00,000 put it in an envelope 260 00:18:00,000 --> 00:18:01,800 and this time, bring it to me. 261 00:18:43,100 --> 00:18:44,900 Put the envelope on the table. 262 00:18:44,900 --> 00:18:46,400 Continue with the bonds. 263 00:18:56,800 --> 00:19:00,100 Now, Mr. Tritt, if you make any signal at all, 264 00:19:00,100 --> 00:19:01,900 before I get out of the bank, 265 00:19:01,900 --> 00:19:03,600 I'll put a bullet in you. 266 00:19:04,700 --> 00:19:06,000 Right there. 267 00:19:06,700 --> 00:19:08,300 Now, get back to your cage. 268 00:19:46,400 --> 00:19:50,800 Thief! Thief! Thief! Thief! Mr. Pinkson! Mr. Pinkson! 269 00:19:50,800 --> 00:19:52,800 It's a hold-up! Thief! Louis! 270 00:19:52,800 --> 00:19:55,500 Louis! Louis, it's Mr. Logan... 271 00:19:55,500 --> 00:19:57,600 I've caught him! Hurray, I've caught him! 272 00:19:57,600 --> 00:19:59,200 It's Mr. Logan. Go get him. 273 00:19:59,200 --> 00:20:01,400 We finally caught him! I caught him! 274 00:20:04,200 --> 00:20:05,900 All right, put up your hands. 275 00:20:07,900 --> 00:20:09,500 Well, gentlemen, here we are again. 276 00:20:09,500 --> 00:20:12,700 He's got it. He's got $10,000 in $20s right in that bag. 277 00:20:12,700 --> 00:20:15,600 Please, Mr. Tritt, don't start this again, for your own sake. 278 00:20:16,500 --> 00:20:18,300 Snatch the bag, Louis, snatch it! 279 00:20:18,900 --> 00:20:21,200 Now really, Mr. Pinkson, if I had robbed your bank, 280 00:20:21,200 --> 00:20:23,600 do you think I'd be standing right here in front of it like an idiot? 281 00:20:23,600 --> 00:20:25,300 He has a point there, Mr. Tritt. 282 00:20:25,300 --> 00:20:26,600 Well, he has the money, Mr. Pinkson. 283 00:20:27,500 --> 00:20:29,900 Mr. Logan, do you mind if we look in your bag? 284 00:20:30,200 --> 00:20:31,600 No. No indeed. 285 00:20:54,500 --> 00:20:56,400 Please, please, Mr. Logan, not in the street. 286 00:20:56,400 --> 00:20:57,500 I insist. 287 00:20:57,500 --> 00:20:59,300 But, Mr. Logan, it's practically zero. 288 00:20:59,300 --> 00:21:02,400 It's not a question of temperature, Mr. Pinkson, it's a question of honor. 289 00:21:02,400 --> 00:21:03,500 Mr. Logan, I beg you. 290 00:21:03,500 --> 00:21:05,900 It's in the snow. He's hidden it in the snow. 291 00:21:10,500 --> 00:21:12,900 What a shame. He was such a nice chap. 292 00:21:13,300 --> 00:21:15,100 Louis, call a doctor. 293 00:21:15,100 --> 00:21:16,400 Yes, sir. 294 00:21:17,000 --> 00:21:20,200 Mr. Pinkson, do you think we could go back into the bank now 295 00:21:20,200 --> 00:21:21,300 and finish up with the bonds? 296 00:21:21,300 --> 00:21:24,200 Certainly, Mr. Logan, just let me take care of him. 297 00:21:28,200 --> 00:21:29,700 Mr. Tritt? 298 00:21:30,500 --> 00:21:31,800 Mr. Tritt! 299 00:21:33,600 --> 00:21:35,200 Mr. Tritt? 300 00:21:55,700 --> 00:21:58,600 I'm terribly sorry you've been treated this way, Mr. Logan. 301 00:21:59,800 --> 00:22:02,400 Now, shall we continue with the bonds? 302 00:22:11,300 --> 00:22:13,700 The ham looks awfully fat this morning. 303 00:22:15,800 --> 00:22:18,200 No eggs, thank you, Mrs. Merrell. 304 00:22:20,000 --> 00:22:21,700 I hear Mr. Tritt's getting out soon. 305 00:22:22,100 --> 00:22:23,400 Yes. 306 00:22:23,400 --> 00:22:25,700 The psychiatrist says he's perfectly sane. 307 00:22:25,700 --> 00:22:28,600 He can answer every question they ask him, 308 00:22:28,600 --> 00:22:30,200 except where the money is. 309 00:22:30,600 --> 00:22:33,100 Ah, he's a sly one, he is. 310 00:22:34,300 --> 00:22:36,200 Oh, where's Mr. Logan? 311 00:22:36,200 --> 00:22:38,200 He had his breakfast early this morning. 312 00:22:38,200 --> 00:22:40,200 - Said he had some papers to prepare. - Hmm. 313 00:22:44,900 --> 00:22:48,200 "Dear Mr. Pinkson, I have a dreadful admission. 314 00:22:48,200 --> 00:22:50,700 Some 10 months ago, I made a mistake, 315 00:22:50,700 --> 00:22:54,200 and to cover it, I took $200 from a customer's deposit. 316 00:22:54,700 --> 00:22:57,300 This first crime led to my second crime, 317 00:22:57,300 --> 00:22:59,600 the stealing of $10,000, 318 00:22:59,600 --> 00:23:01,800 which I am now returning by mail 319 00:23:01,800 --> 00:23:05,700 minus, of course, the $200 for which I have made restitution. 320 00:23:06,100 --> 00:23:07,700 Sincerely... 321 00:23:18,200 --> 00:23:20,000 William... 322 00:23:23,500 --> 00:23:24,800 Tritt." 323 00:23:40,900 --> 00:23:42,000 Thank you, Louis. 324 00:23:42,000 --> 00:23:44,800 And don't forget, that cash shipment from Boston arrives at 3:00. 325 00:23:45,400 --> 00:23:46,500 Yes, sir. 326 00:23:47,800 --> 00:23:48,900 Mr. Pinkson. 327 00:23:48,900 --> 00:23:51,600 Mr. Logan, what do you think has happened now? 328 00:23:51,600 --> 00:23:52,900 Really, I can't imagine. 329 00:23:52,900 --> 00:23:54,400 Well, yesterday, except for $200, 330 00:23:54,400 --> 00:23:56,500 we got the money back in the mail. 331 00:23:56,500 --> 00:23:58,100 I called Mr. Tritt, of course. 332 00:23:58,100 --> 00:24:01,000 And you know, he not only denied having taken the money, 333 00:24:01,000 --> 00:24:02,400 he denied having returned it. 334 00:24:02,700 --> 00:24:05,000 Oh, dear, he is confused. 335 00:24:05,000 --> 00:24:07,400 Mentally quite unstable, I'm afraid. 336 00:24:07,400 --> 00:24:09,600 Needless to say, we're dropping him. 337 00:24:23,200 --> 00:24:27,700 And almost everyone lived happily ever after. 338 00:24:28,500 --> 00:24:31,400 Closing time is almost upon us. 339 00:24:31,400 --> 00:24:33,600 I must count up the money. 340 00:24:33,600 --> 00:24:37,600 You watch the following, after which I'll be back. 341 00:24:38,100 --> 00:24:42,900 Here, ladies and gentlemen, is the alternate ending to tonight's story. 342 00:24:47,200 --> 00:24:51,100 Well, you pays your money and you takes your choice. 343 00:24:51,700 --> 00:24:54,400 I haven't been able to balance my books, 344 00:24:54,400 --> 00:24:57,400 so I'm taking my work home with me. 345 00:24:57,400 --> 00:25:00,000 I'm very conscientious that way. 346 00:25:00,000 --> 00:25:04,700 I hope you'll tune in next week, when we shall have another story. 347 00:25:04,700 --> 00:25:08,600 Until then, good night. 25628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.