All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.4x30.A.Night.With.The.Boys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:31,500 Good evening, fellow members of the beat generation. 2 00:00:32,800 --> 00:00:36,200 Thank you for allowing me in your pad. 3 00:00:37,800 --> 00:00:41,500 Some of you cats are, no doubt, wondering how I got with it. 4 00:00:41,500 --> 00:00:45,700 Well, man, getting in this generation isn't hard. 5 00:00:45,700 --> 00:00:51,000 No, daddy-o, you just lie about your age. 6 00:00:51,000 --> 00:00:53,800 But I didn't join just for kicks, 7 00:00:53,800 --> 00:00:56,700 or just to dig the crazy types. No, man. 8 00:00:57,500 --> 00:01:02,300 I joined because I wanted to be as avant as I could get. 9 00:01:02,300 --> 00:01:04,600 And this is it. 10 00:01:04,600 --> 00:01:06,400 I'm a jump man, 11 00:01:06,400 --> 00:01:10,300 and I love to ball along with a wheel in the hand and a four on the road. 12 00:01:11,200 --> 00:01:13,700 I love to dig the cool notes of a tenor, man, 13 00:01:13,700 --> 00:01:17,700 blowing his top in a wild dive in San Fran. 14 00:01:18,600 --> 00:01:22,100 For it's then that I know the essence of life. 15 00:01:23,200 --> 00:01:26,000 But you must think me the talkinest cat that ever flipped. 16 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 It's time to cut out. 17 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Disassociate me from the bourgeois trivia which follows. 18 00:01:32,600 --> 00:01:34,200 I'll dig you later. 19 00:01:50,600 --> 00:01:54,400 All right, Manny, hit me one. Pick the right one. 20 00:01:54,400 --> 00:01:55,900 This certainly is your night. 21 00:01:55,900 --> 00:01:58,700 Yeah, I've got me a signed contract with Lady Luck. 22 00:01:59,100 --> 00:02:01,900 How does it feel having a night out with the boys, Irv? 23 00:02:02,600 --> 00:02:04,400 Swell, Smalley. Swell. 24 00:02:04,400 --> 00:02:05,900 I'll pass. 25 00:02:07,100 --> 00:02:09,200 Little tough getting the little bride 26 00:02:09,200 --> 00:02:11,300 to cut the apron strings, Mr. Newlywed? 27 00:02:11,900 --> 00:02:14,300 Stop ragging the kid, will you? 28 00:02:14,300 --> 00:02:16,200 If you're gonna play cards, play cards. 29 00:02:16,200 --> 00:02:17,600 So I made my play. 30 00:02:17,600 --> 00:02:20,200 I just wanna know if Mr. Newlywed's still in the game. 31 00:02:20,200 --> 00:02:23,300 Gee, Smalley, don't keep calling me that, please. 32 00:02:25,300 --> 00:02:28,300 Is the bridegroom still in the game? 33 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 No. I guess I'll pass. 34 00:02:34,800 --> 00:02:37,600 Pass? When you're so far behind? 35 00:02:37,600 --> 00:02:40,200 No, this isn't the time to pass, Irv. 36 00:02:40,200 --> 00:02:41,800 Come on in. 37 00:02:42,100 --> 00:02:44,700 You've got a chance to win all that money back. 38 00:02:50,300 --> 00:02:52,000 All right, Manny, give me two cards. 39 00:02:52,000 --> 00:02:55,500 Look, Irv doesn't make your kind of salary. He's in over his head now. 40 00:02:55,500 --> 00:02:57,200 Now, why don't you lay off? 41 00:02:57,200 --> 00:02:59,400 Look, Manny, he works for me in my department. 42 00:02:59,400 --> 00:03:01,400 Don't I look out for his welfare? 43 00:03:01,400 --> 00:03:04,100 Didn't I sign that last request for a raise? 44 00:03:04,700 --> 00:03:07,200 Now, would I take advantage of one of the boys in my own department? 45 00:03:07,200 --> 00:03:09,600 You bet your sweet life, you would. 46 00:03:09,600 --> 00:03:11,800 Nobody asked you, kibitzer! 47 00:03:11,800 --> 00:03:13,100 I pass. 48 00:03:15,800 --> 00:03:18,900 So, it's a showdown between me and little old Irv, huh? 49 00:03:20,900 --> 00:03:22,200 Well, 50 00:03:22,900 --> 00:03:24,500 I bet a ten spot. 51 00:03:26,300 --> 00:03:28,100 Come on, raise me, Irv. 52 00:03:30,200 --> 00:03:33,100 No, I'll... I'll just see you. 53 00:03:34,400 --> 00:03:36,600 Well, read them and weep. 54 00:03:37,700 --> 00:03:39,600 Four little beauties, left to right. 55 00:03:44,000 --> 00:03:47,500 Me, I've got three kings. 56 00:03:50,600 --> 00:03:52,600 Tough luck. 57 00:03:52,600 --> 00:03:54,300 Who wants a beer? 58 00:03:55,200 --> 00:03:57,200 It's getting late, Smalley. 59 00:03:57,200 --> 00:03:58,700 I don't want any more. 60 00:03:59,600 --> 00:04:02,000 Look, what's eating you guys, anyway? 61 00:04:02,000 --> 00:04:05,600 So I'm a big, bad man? So, Irv gets the nerve to take a night out once. 62 00:04:05,600 --> 00:04:08,300 What am I supposed to do? Give him his dough back, 63 00:04:08,300 --> 00:04:11,300 and a note to his wife explaining why I kept him out late? 64 00:04:12,000 --> 00:04:15,400 Stop it, you guys. There's always another payday. 65 00:04:16,500 --> 00:04:19,500 As long as you won't fire me from the stock room, Smalley. 66 00:04:20,500 --> 00:04:23,000 Not until he wins a few more weeks' salary from you. 67 00:04:23,000 --> 00:04:24,400 Then he'll lower the boom. 68 00:04:24,400 --> 00:04:26,200 Listen, you keep out of this. 69 00:04:26,200 --> 00:04:28,600 I'm not scared of you, Smalley, 70 00:04:28,600 --> 00:04:31,200 because, you see, I don't work in your department. 71 00:04:32,400 --> 00:04:34,100 Yeah, let's call it a night. 72 00:04:34,100 --> 00:04:37,300 Yeah. The water's getting too deep and dirty. 73 00:04:37,300 --> 00:04:39,200 You mean, you're all chicken? 74 00:04:39,300 --> 00:04:41,600 Oh, I have to quit. 75 00:04:42,100 --> 00:04:44,100 Besides, Frances is all alone. 76 00:04:48,100 --> 00:04:51,100 Well, good night, fellows. I'll see you in the morning. 77 00:04:51,800 --> 00:04:53,100 Irv, 78 00:04:53,800 --> 00:04:55,700 I'm gonna stay home in the morning. 79 00:04:55,700 --> 00:04:58,700 Those vouchers on the New Orleans shipment have to be sent out. 80 00:04:58,700 --> 00:04:59,800 I'll take care of it. 81 00:04:59,800 --> 00:05:03,100 They're at my place. You pick them up on your way to work. 82 00:05:03,100 --> 00:05:05,400 Yeah. Good night. 83 00:05:50,400 --> 00:05:52,400 You live around here, mister? 84 00:05:52,400 --> 00:05:55,600 Yeah, a few blocks. Five or six, maybe. 85 00:05:55,600 --> 00:05:57,000 Where exactly? 86 00:05:57,000 --> 00:05:59,700 110, Pitkin, Apartment 2. 87 00:05:59,700 --> 00:06:02,000 My name is Randall, Irving Randall. 88 00:06:02,000 --> 00:06:04,200 What's this all about? I haven't done anything wrong. 89 00:06:04,200 --> 00:06:06,600 It's about you walking so easy and alone on this street, 90 00:06:06,600 --> 00:06:08,200 like it was Main at high noon. 91 00:06:08,200 --> 00:06:09,900 Don't you know any better? 92 00:06:10,200 --> 00:06:11,700 I don't know what you mean. 93 00:06:11,700 --> 00:06:14,100 How long have you lived in this neighborhood? 94 00:06:14,100 --> 00:06:16,000 Oh, a few weeks. 95 00:06:16,000 --> 00:06:17,900 And nobody's warned you? 96 00:06:18,300 --> 00:06:19,700 Warned me? 97 00:06:19,700 --> 00:06:22,400 In this neighborhood, hoodlums grow like flies. 98 00:06:22,400 --> 00:06:23,900 Kids still learning how to read and write, 99 00:06:23,900 --> 00:06:25,500 but they know how to cut up a man like you, 100 00:06:25,500 --> 00:06:28,200 so you won't look pretty for a long while. 101 00:06:28,200 --> 00:06:30,200 Yeah, I've read about that. 102 00:06:30,200 --> 00:06:31,500 Last week, just a block from here, 103 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 a woman was beaten up something awful by a 16-year-old. 104 00:06:34,500 --> 00:06:36,400 Just for a couple of bucks. 105 00:06:36,400 --> 00:06:39,800 So, be careful about strolling around the streets so late at night, mister. 106 00:06:39,800 --> 00:06:41,700 Thank you, officer. Good night. 107 00:08:39,100 --> 00:08:42,200 Irv! Irv, what happened? 108 00:08:42,500 --> 00:08:45,500 Walking home from Manny's tonight, 109 00:08:45,500 --> 00:08:48,000 this big kid, maybe 16 or 17, 110 00:08:48,800 --> 00:08:52,600 he sneaked up behind me. I didn't have a chance. 111 00:08:53,200 --> 00:08:55,000 Your cheek, it's hurt. 112 00:08:55,000 --> 00:08:57,400 No, no, no, I'm just messed up a little. 113 00:08:57,400 --> 00:08:59,500 Now, hon, it's just a scratch. 114 00:09:06,200 --> 00:09:10,200 He took my wallet, Francie. My whole week's salary. 115 00:09:11,100 --> 00:09:13,200 You could have been killed. 116 00:09:13,200 --> 00:09:15,900 I've been reading about people being held up. 117 00:09:18,000 --> 00:09:20,400 Oh, I'm so glad it wasn't worse. 118 00:09:21,900 --> 00:09:25,000 Francie, Francie, didn't you hear what I said? 119 00:09:25,600 --> 00:09:28,300 It's the money, my whole week's salary. 120 00:09:28,300 --> 00:09:30,600 Oh, I don't care about the money. 121 00:09:32,400 --> 00:09:33,700 Honest? 122 00:09:34,200 --> 00:09:36,500 Of course. So long as you're all right. 123 00:09:37,900 --> 00:09:42,300 Didn't you yell for help? Why didn't the police come? Why didn't they help you? 124 00:09:43,900 --> 00:09:45,800 There just wasn't anybody around. 125 00:09:46,600 --> 00:09:50,100 I'll fix you some nice, hot milk and you go right to bed. 126 00:09:50,800 --> 00:09:53,400 And rest all of tomorrow, don't go to work. 127 00:09:54,000 --> 00:09:55,600 - Listen, I don't need any hot milk. - Yes, you do. 128 00:09:55,600 --> 00:09:58,200 No, I don't. I'll just get these clothes off and take a bath. 129 00:09:58,200 --> 00:10:02,000 Oh, before you do anything else, hadn't you better call the police? 130 00:10:06,200 --> 00:10:07,600 The police? 131 00:10:07,600 --> 00:10:09,000 Of course. 132 00:10:09,700 --> 00:10:10,800 Why, of course? 133 00:10:10,800 --> 00:10:12,800 Well, you've got to report it. 134 00:10:13,400 --> 00:10:14,600 What for? 135 00:10:14,600 --> 00:10:16,100 To catch the boy. 136 00:10:17,900 --> 00:10:20,300 I couldn't identify him, hon. 137 00:10:20,300 --> 00:10:21,700 Why not? 138 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Well, it was dark. I couldn't describe him. 139 00:10:25,400 --> 00:10:28,000 Just the same, you ought to report it. 140 00:10:28,500 --> 00:10:32,100 Well, you just can't say, "Here, take my week's salary. Thanks very much." 141 00:10:32,800 --> 00:10:37,000 Oh, but listen to me. You're tired and upset. 142 00:10:37,000 --> 00:10:38,600 - I'll call the police. - No! 143 00:10:39,500 --> 00:10:41,900 I don't want you to do it, or me, either. 144 00:10:41,900 --> 00:10:44,900 Now, the whole thing's done with. They won't catch the boy. 145 00:10:44,900 --> 00:10:46,600 You're upset. I'll just explain... 146 00:10:46,600 --> 00:10:48,500 And fussing over me won't help! 147 00:10:52,000 --> 00:10:53,800 I'm sorry, Irv. 148 00:11:01,400 --> 00:11:03,400 I didn't mean to yell. 149 00:11:06,000 --> 00:11:10,900 Don't you see? It's just that we do need that money. Every last cent of it. 150 00:11:10,900 --> 00:11:12,200 For hospital expenses... 151 00:11:12,200 --> 00:11:14,800 Oh, I know, I know! Stop reminding me! 152 00:11:15,400 --> 00:11:17,900 It's all I've thought of ever since you told me about the baby. 153 00:11:17,900 --> 00:11:19,600 I know about the hospital. 154 00:11:19,600 --> 00:11:21,200 Don't keep telling me! 155 00:11:34,600 --> 00:11:38,700 Oh, I'm sorry, hon. You know how I feel about the baby. 156 00:11:39,900 --> 00:11:42,200 I'm almost nutty, not having enough money. 157 00:11:43,400 --> 00:11:45,200 Then this had to happen. 158 00:11:48,100 --> 00:11:50,000 It wasn't your fault, darling. 159 00:11:54,200 --> 00:11:58,000 Irv, call the police, now. 160 00:12:13,800 --> 00:12:17,900 Operator, get me the police. 161 00:12:24,100 --> 00:12:26,000 There. Feel better, honey? 162 00:12:26,800 --> 00:12:28,300 Mmm-hmm. 163 00:12:30,300 --> 00:12:33,000 Every time I think of that boy jumping you... 164 00:12:33,000 --> 00:12:34,900 You could have been killed! 165 00:12:35,700 --> 00:12:37,600 Well, the cops won't find him. 166 00:12:38,700 --> 00:12:41,300 That week's salary is gone right down the drain. 167 00:12:42,300 --> 00:12:45,600 You'll get a break somehow. Maybe a raise. 168 00:12:45,600 --> 00:12:47,500 You deserve one. 169 00:12:48,100 --> 00:12:50,700 There's a fat chance with that Smalley. 170 00:12:51,800 --> 00:12:55,600 You know, it's funny. I hated him tonight. 171 00:12:58,100 --> 00:13:00,300 I always thought that's how I'd like to get along in life, 172 00:13:00,300 --> 00:13:01,800 like he does. 173 00:13:02,200 --> 00:13:04,500 I always wanted to impress people. 174 00:13:05,200 --> 00:13:08,300 Or give them the impression of self-confidence. 175 00:13:09,900 --> 00:13:11,500 I guess I'm not like him. 176 00:13:13,400 --> 00:13:16,800 I guess I'm not too sure of myself, Francie. I suppose you know that. 177 00:13:17,200 --> 00:13:18,500 Oh... 178 00:13:19,700 --> 00:13:23,700 I don't think much of myself, except being lucky enough to have married you. 179 00:13:26,000 --> 00:13:27,400 Oh, Francie. 180 00:13:30,600 --> 00:13:33,900 Without you, I don't know where I'd get any confidence. 181 00:13:33,900 --> 00:13:35,300 Any at all. 182 00:13:41,500 --> 00:13:43,000 I'll get it. 183 00:13:47,300 --> 00:13:49,600 Hello? Yeah, this is Randall. 184 00:13:51,000 --> 00:13:53,100 Oh, yes, Lieutenant. 185 00:13:53,100 --> 00:13:54,400 What? 186 00:13:55,000 --> 00:13:58,400 Well, it's pretty late and I'm still in shock, I guess. 187 00:13:59,000 --> 00:14:01,300 Well, I have to go to work tomorrow. 188 00:14:02,200 --> 00:14:03,500 What? 189 00:14:06,100 --> 00:14:07,900 I suppose so. 190 00:14:09,200 --> 00:14:11,300 All right, Lieutenant. 191 00:14:11,300 --> 00:14:12,700 Yes, sure. 192 00:14:13,400 --> 00:14:14,900 What is it? 193 00:14:16,000 --> 00:14:18,700 I've got to get dressed and go down to the police station. 194 00:14:18,700 --> 00:14:20,300 They're sending a car for me. 195 00:14:20,300 --> 00:14:21,600 Why? 196 00:14:23,200 --> 00:14:27,300 Oh, they think they've got the kid that robbed me. 197 00:14:33,600 --> 00:14:35,100 In here, Mr. Randall. 198 00:14:35,100 --> 00:14:37,700 We picked him up right about the time you got mugged. 199 00:14:37,700 --> 00:14:39,600 No question it's him. 200 00:14:40,400 --> 00:14:42,400 Hey, Whitey, turn around. 201 00:14:42,400 --> 00:14:44,400 Ditch that cigarette. 202 00:14:44,400 --> 00:14:45,700 Stand up straight. 203 00:14:46,700 --> 00:14:48,900 Come on down here. Here's a friend of yours. 204 00:14:56,300 --> 00:14:58,600 I never saw this guy before. 205 00:14:58,600 --> 00:15:01,100 Does he look familiar, Mr. Randall? 206 00:15:01,300 --> 00:15:04,000 It was dark. I told you that over the phone. 207 00:15:04,000 --> 00:15:05,800 It was too dark to see anything clear. 208 00:15:05,800 --> 00:15:10,800 Don't worry about that. We have other evidence. Real evidence. Right, kid? 209 00:15:13,600 --> 00:15:16,300 How much money did you have on you, Mr. Randall? 210 00:15:16,300 --> 00:15:18,300 How much, Mr. Randall? 211 00:15:19,100 --> 00:15:21,700 Oh, about $96. 212 00:15:23,700 --> 00:15:25,700 The kid must have unloaded or lost a couple of bucks, 213 00:15:25,700 --> 00:15:28,500 but you can count it for yourself, 92 bucks. 214 00:15:28,500 --> 00:15:30,400 I tell you, I won that dough in a crap game! 215 00:15:30,400 --> 00:15:32,500 I never mugged nobody. 216 00:15:33,500 --> 00:15:36,100 How can I be sure this is really mine? 217 00:15:36,100 --> 00:15:38,700 Because he was caught exactly three blocks from where you were mugged, 218 00:15:38,700 --> 00:15:40,900 running like the devil was chasing him. 219 00:15:40,900 --> 00:15:43,100 That's what I meant by real evidence. 220 00:15:44,200 --> 00:15:46,400 The denominations could clinch it. 221 00:15:46,400 --> 00:15:49,400 Did you have mostly 10s and 20s like that? 222 00:15:50,400 --> 00:15:54,500 Yeah. 10s and 20s mostly. 223 00:15:55,500 --> 00:15:57,300 Okay, tough guy. 224 00:15:58,500 --> 00:16:00,800 Have him wait outside. 225 00:16:01,500 --> 00:16:04,300 Now, about pressing charges against the kid. 226 00:16:05,000 --> 00:16:08,700 Do I? I mean, do I have to? 227 00:16:09,200 --> 00:16:14,000 After all, I do have the money back, and, well, he's just a kid. 228 00:16:14,000 --> 00:16:16,200 I'm glad you look at it that way, Mr. Randall. 229 00:16:16,200 --> 00:16:18,100 Whitey isn't as tough as he seems. 230 00:16:18,100 --> 00:16:21,600 He is not like a lot of other kids, a real bad character. 231 00:16:22,300 --> 00:16:24,700 How old is he, 17? 232 00:16:24,700 --> 00:16:26,600 Less than that, 16. 233 00:16:28,300 --> 00:16:30,800 I guess it's kind of tough growing up in a neighborhood like this. 234 00:16:30,800 --> 00:16:32,700 That's for sure. 235 00:16:33,700 --> 00:16:36,300 I couldn't press charges against a kid, Lieutenant. 236 00:16:40,100 --> 00:16:43,000 You know, it's funny, 237 00:16:43,000 --> 00:16:45,300 my wife's going to have a baby. 238 00:16:45,300 --> 00:16:46,500 Oh? 239 00:16:46,500 --> 00:16:50,800 And in 16 years, he'll be Whitey's age. 240 00:16:53,500 --> 00:16:56,100 The years go fast, you know. 241 00:16:56,100 --> 00:16:59,200 I bet getting this money back helps a lot, huh? 242 00:16:59,700 --> 00:17:01,900 I've got two of my own, I know. 243 00:17:05,000 --> 00:17:06,400 Can we forget about the boy? 244 00:17:06,400 --> 00:17:08,800 He could get a long stretch in Juvenile Hall, if you wanted it. 245 00:17:08,800 --> 00:17:11,400 Oh, no. No. Jail wouldn't help him. 246 00:17:11,400 --> 00:17:14,100 Well, that's swell of you, Mr. Randall. 247 00:17:17,300 --> 00:17:19,300 Get Whitey back in here. 248 00:17:19,300 --> 00:17:21,400 Do I have to see him again? 249 00:17:21,400 --> 00:17:25,000 I want him to realize that not everybody is against him. 250 00:17:26,100 --> 00:17:30,000 Whitey, Mr. Randall is not going to press charges against you. 251 00:17:30,500 --> 00:17:33,300 I don't have to tell you what a break you're getting. 252 00:17:34,300 --> 00:17:35,700 Thanks. 253 00:17:36,100 --> 00:17:38,100 Thanks for the break. 254 00:17:38,100 --> 00:17:42,500 Oh, that's all right. I know it's the first time you've ever been in a jam. 255 00:17:42,900 --> 00:17:45,900 I guess it's the first time for both of us, huh? 256 00:17:47,800 --> 00:17:50,100 Can I go now, Lieutenant? My wife's worried. 257 00:17:50,100 --> 00:17:52,100 As soon as you sign for the money. 258 00:17:52,100 --> 00:17:53,600 Yeah, sure. 259 00:18:02,000 --> 00:18:03,700 So long, mister. 260 00:18:07,000 --> 00:18:08,800 Lots of luck, kid. 261 00:18:24,800 --> 00:18:26,600 I'm sorry, hon. I didn't mean to wake you. 262 00:18:26,600 --> 00:18:28,400 Oh, what happened? 263 00:18:32,100 --> 00:18:34,000 Oh, you got it back. 264 00:18:34,600 --> 00:18:36,600 See, didn't I tell you? 265 00:18:38,800 --> 00:18:41,100 Don't look so glum. 266 00:18:42,300 --> 00:18:43,900 I didn't recognize him. 267 00:18:43,900 --> 00:18:45,200 Who? 268 00:18:45,500 --> 00:18:48,100 Oh. Well, the cops knew he did it. 269 00:18:50,400 --> 00:18:53,900 Francie, what would you say if I told you that 270 00:18:58,500 --> 00:19:00,700 maybe this isn't my money? 271 00:19:01,600 --> 00:19:04,100 Maybe he wasn't the kid that mugged me. 272 00:19:05,000 --> 00:19:08,200 Maybe it was his money, winnings at a crap game like he said. 273 00:19:08,200 --> 00:19:12,700 Really, Irv, the police know their business. A juvenile delinquent. 274 00:19:12,700 --> 00:19:14,700 He was only a kid, 16. 275 00:19:15,100 --> 00:19:17,100 He stole your money. 276 00:19:17,100 --> 00:19:19,400 But suppose it isn't my money. 277 00:19:22,000 --> 00:19:24,900 Well, it's the right amount. Doesn't that prove it? 278 00:19:24,900 --> 00:19:28,300 It's not the right amount. It's a few dollars short. 279 00:19:30,300 --> 00:19:34,500 Darling, you're tired, and you're not making any sense. 280 00:19:35,400 --> 00:19:37,800 Go to bed, huh? Come on. 281 00:19:38,400 --> 00:19:40,600 I don't feel good about it, Francie. 282 00:19:40,600 --> 00:19:43,800 Really, Irv, you'd think it was you who stole the money. 283 00:19:45,300 --> 00:19:47,300 Maybe that's how I do feel. 284 00:19:47,300 --> 00:19:49,400 Why? Why? 285 00:19:53,500 --> 00:19:55,800 Suppose the kid was telling the truth, 286 00:19:57,200 --> 00:19:59,200 and he didn't mug me. 287 00:20:01,800 --> 00:20:05,300 Maybe it was his money, and, well, his family needs it for rent, 288 00:20:05,300 --> 00:20:07,800 or for the doctor, like you and me. 289 00:20:07,800 --> 00:20:10,400 Really, Irv, you're not making any sense. 290 00:20:10,400 --> 00:20:14,100 Honey, turn out the light and come to bed. 291 00:20:36,300 --> 00:20:39,300 - Good morning. - Good morning. 292 00:20:40,100 --> 00:20:42,100 Did you sleep all right? 293 00:20:42,100 --> 00:20:43,600 Oh, enough. 294 00:20:50,000 --> 00:20:52,500 Still worried about that kid? 295 00:20:52,500 --> 00:20:53,700 No. 296 00:20:54,700 --> 00:20:57,600 You still are. I can see it in your face. 297 00:20:59,800 --> 00:21:02,200 Well, I better get going. 298 00:21:03,000 --> 00:21:04,500 Call me from the office. 299 00:21:04,500 --> 00:21:05,700 I will. 300 00:21:13,700 --> 00:21:16,900 Oh, and don't forget to deposit that money. 301 00:21:18,600 --> 00:21:20,700 Yeah, I'll do it on my lunch hour. 302 00:21:23,500 --> 00:21:25,600 Hey, Smalley. It's me, Irv. 303 00:21:38,300 --> 00:21:40,100 Smalley, you up yet? 304 00:21:41,500 --> 00:21:43,900 Came by to pick up the vouchers. 305 00:21:51,900 --> 00:21:53,400 Smalley? 306 00:21:59,300 --> 00:22:01,300 What happened to you? 307 00:22:01,300 --> 00:22:06,000 Last night, after I left Manny's place, about a block away, 308 00:22:06,900 --> 00:22:11,900 some kid jumped me, a blond kid, took all my dough. 309 00:22:13,200 --> 00:22:15,000 Lousy little crook! 310 00:22:20,000 --> 00:22:22,100 That's too bad, Smalley. 311 00:22:22,500 --> 00:22:24,700 Oh, I sure took a beating. 312 00:22:29,100 --> 00:22:32,000 You say he was just a kid? 313 00:22:32,000 --> 00:22:33,200 Yeah. 314 00:22:35,100 --> 00:22:37,300 Couldn't you take care of yourself? 315 00:22:38,400 --> 00:22:42,500 Well, he jumped me. I didn't have a chance. 316 00:22:45,700 --> 00:22:47,600 How much did he get? 317 00:22:48,700 --> 00:22:50,600 92 bucks. 318 00:22:55,500 --> 00:22:57,400 Say, where are those vouchers? 319 00:22:58,200 --> 00:22:59,700 Over there. 320 00:23:08,300 --> 00:23:10,600 I hope you get better soon. 321 00:23:13,400 --> 00:23:14,700 Irv. 322 00:23:18,300 --> 00:23:19,400 I, uh... 323 00:23:20,900 --> 00:23:24,000 I know I took all your dough last night, but... 324 00:23:25,500 --> 00:23:27,600 Well, I was wondering... 325 00:23:28,200 --> 00:23:31,300 Could you let me have a couple of bucks till payday? 326 00:23:40,000 --> 00:23:42,600 Gee, I would like to help you out, pal, 327 00:23:43,100 --> 00:23:46,400 but you know how it is. I'm a married man. 328 00:24:02,600 --> 00:24:04,600 What can I say, man? 329 00:24:05,400 --> 00:24:08,200 A typical tale of middle class types 330 00:24:08,800 --> 00:24:12,000 caught in the rat race of modern society. 331 00:24:13,000 --> 00:24:17,700 And a happy ending is a final sell-out to commercialism. 332 00:24:17,700 --> 00:24:19,600 But that reminds me. 333 00:24:19,600 --> 00:24:22,100 You wanted to know why I'm hung up. 334 00:24:23,200 --> 00:24:26,400 I shall now show you what bugged me. 335 00:24:26,400 --> 00:24:29,000 I'll dig you at its conclusion. 336 00:24:29,000 --> 00:24:30,700 Please reciprocate. 337 00:24:34,000 --> 00:24:36,800 Man, I've changed my mind. 338 00:24:36,800 --> 00:24:39,200 That was the greatest. 339 00:24:39,200 --> 00:24:41,200 The story may be unhip, 340 00:24:41,200 --> 00:24:45,000 but those crazy commercials are pure poetry. 341 00:24:45,500 --> 00:24:47,900 They deserve better treatment. 342 00:24:48,500 --> 00:24:52,400 Next time, I shall read them to a jazz accompaniment. 343 00:24:52,900 --> 00:24:56,200 Man, this could be a new art form. 344 00:24:56,500 --> 00:24:58,600 Pure, but frantic. 345 00:24:59,100 --> 00:25:02,100 And now, it's time for me to split the joint. 346 00:25:02,100 --> 00:25:04,300 I'll dig you in one week. 347 00:25:04,300 --> 00:25:06,800 I hope you can make the scene. 25807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.