All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.4x28.The.Impossible.Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,600 --> 00:00:34,700 Good evening, and please watch the birdie. 2 00:00:34,900 --> 00:00:38,800 Actually, we couldn't afford a birdie for you to watch. 3 00:00:39,300 --> 00:00:41,600 That is why I'm here. 4 00:00:41,700 --> 00:00:46,500 My camera is a new one, and I'm quite proud of it. 5 00:00:47,400 --> 00:00:48,900 This? 6 00:00:49,800 --> 00:00:52,600 This is an attachment of my own. 7 00:00:52,800 --> 00:00:56,900 I find it invaluable for making the subject sit still. 8 00:00:57,400 --> 00:00:59,600 It's really quite effective. 9 00:00:59,900 --> 00:01:02,700 My prints turn out perfectly. 10 00:01:03,300 --> 00:01:06,400 It's just the people who need retouching. 11 00:01:07,300 --> 00:01:10,800 Now, I see it is time for a word from someone 12 00:01:11,000 --> 00:01:15,400 who has continually refused my invitation to sit for a portrait. 13 00:01:15,900 --> 00:01:19,400 But perhaps a candid shot. 14 00:01:38,000 --> 00:01:40,900 I can hardly expect you to be serious. 15 00:01:41,200 --> 00:01:42,600 You underestimate me. 16 00:01:42,600 --> 00:01:46,000 Yes. But, darling, you'll just throw him over in a couple of weeks, 17 00:01:46,000 --> 00:01:48,300 so why tire yourself? 18 00:01:48,300 --> 00:01:50,400 You're not very amusing, Howard. 19 00:01:50,400 --> 00:01:52,700 Because I'm not trying to be. 20 00:01:53,400 --> 00:01:56,400 I won't give you up, Terry, it's that simple. 21 00:01:56,400 --> 00:02:00,000 I need you too much, I want you too much. 22 00:02:00,300 --> 00:02:02,200 I'm not gonna give you up for any... 23 00:02:19,700 --> 00:02:21,400 Cut. 24 00:02:21,900 --> 00:02:23,200 All right, that was great. 25 00:02:23,200 --> 00:02:25,800 Everyone, let's pack. That's it for tonight. 26 00:02:27,200 --> 00:02:29,300 Very nice, Mr. Mathews, very nice. 27 00:02:49,000 --> 00:02:50,400 Leave that. 28 00:02:51,600 --> 00:02:52,800 I'll do it, thank you. 29 00:02:52,800 --> 00:02:54,000 Mr. Mathews asked me... 30 00:02:54,000 --> 00:02:56,100 Never mind what Mr. Mathews asked you. 31 00:02:56,100 --> 00:02:58,300 You're here to take care of his wardrobe for the film, 32 00:02:58,300 --> 00:03:00,100 not his packing, that's my province. 33 00:03:00,100 --> 00:03:02,400 But... / It's quite the wrong way to pack shirts. 34 00:03:02,400 --> 00:03:06,300 I'm sorry. But, I was only carrying out the orders from Mr. Mathews. 35 00:03:06,300 --> 00:03:08,800 He should leave those things to me. 36 00:03:24,200 --> 00:03:26,600 I'm almost finished packing. 37 00:03:28,300 --> 00:03:30,900 You're gonna have a glorious weekend, Mr. Mathews. 38 00:03:30,900 --> 00:03:32,500 I'm sure of it. 39 00:03:37,700 --> 00:03:41,400 I must say, I thought the scene went rather well. 40 00:03:41,400 --> 00:03:44,000 The scene was detestable, Miss Hall. 41 00:03:44,000 --> 00:03:47,700 That I ever consented to play a role in which I become a corpse 42 00:03:47,700 --> 00:03:50,800 in the first reel of the picture is even more detestable. 43 00:03:50,800 --> 00:03:55,400 And that I allow myself to work in support of Myra Robbins. 44 00:03:55,800 --> 00:03:58,700 That's the final proof of my humiliation. 45 00:03:59,100 --> 00:04:00,700 You used to like Miss Robbins. 46 00:04:00,700 --> 00:04:01,800 Yes. 47 00:04:01,800 --> 00:04:05,400 When she was young and beautiful. Of course, I liked her. 48 00:04:05,400 --> 00:04:08,300 But all that's wearing rather thin. 49 00:04:08,300 --> 00:04:11,800 Don't you think you should take your sedative instead? 50 00:04:16,700 --> 00:04:18,700 You know, I used to picture you and Miss Robbins 51 00:04:18,700 --> 00:04:22,500 as people out of some fairy story come to life. 52 00:04:26,400 --> 00:04:29,400 I saw your films any number of times, 53 00:04:29,900 --> 00:04:32,500 and followed your career slavishly. 54 00:04:32,500 --> 00:04:34,100 And still do. 55 00:04:38,200 --> 00:04:41,800 You know, Miss Hall, you ought to find yourself a man. 56 00:04:42,400 --> 00:04:45,400 You're drying up. Pretty soon you'll have fewer chances 57 00:04:45,400 --> 00:04:47,200 than you've had in the past. 58 00:04:47,200 --> 00:04:48,800 You needn't be cruel. 59 00:04:48,800 --> 00:04:50,700 Oh, stop being a sentimentalist. 60 00:04:50,700 --> 00:04:53,400 I'm not being cruel, Miss Hall, I'm being honest. 61 00:04:53,400 --> 00:04:56,700 Yeah, perhaps honesty is often ugly and bitter, 62 00:04:56,700 --> 00:04:59,700 but it's got to be faced, as I face it. 63 00:05:00,100 --> 00:05:03,500 Do you think I enjoy facing the truth about myself? 64 00:05:03,500 --> 00:05:06,900 Do you think I like looking in this mirror and seeing not a man, 65 00:05:06,900 --> 00:05:08,600 but his wreckage? 66 00:05:08,600 --> 00:05:11,000 Still I face it, I look at it. 67 00:05:12,300 --> 00:05:14,600 Even though once I was a star, 68 00:05:15,600 --> 00:05:18,400 and the whole world was in love with me. 69 00:05:20,000 --> 00:05:22,500 The whole world is still in love with you. 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,600 Don't be absurd, Miss Hall! 71 00:05:24,800 --> 00:05:27,000 What evidence can you offer? 72 00:05:27,000 --> 00:05:31,400 Those morbid valentines you call fan letters, written by yourself 73 00:05:32,200 --> 00:05:35,100 or by those misfits you pay a dollar for writing? 74 00:05:35,100 --> 00:05:36,900 Mr. Mathews. 75 00:05:36,900 --> 00:05:39,700 Yes, I know your little secret. 76 00:05:39,700 --> 00:05:41,600 I've known it for a long time now. 77 00:05:41,600 --> 00:05:45,600 But the truth must be faced, Miss Hall. And this is the truth. 78 00:05:45,800 --> 00:05:48,400 Once I was a prince. 79 00:05:48,400 --> 00:05:50,400 I was a king, 80 00:05:50,400 --> 00:05:54,600 and I had a palace on a hill that royalty would come and marvel at. 81 00:05:55,400 --> 00:05:58,000 But now? Who am I, Miss Hall? 82 00:05:58,500 --> 00:06:01,100 What am I? What have I? 83 00:06:01,300 --> 00:06:04,700 I'm a beggar who must be grateful for a week's work. 84 00:06:05,300 --> 00:06:08,700 And my palace has dwindled to a crumbling ruin 85 00:06:08,700 --> 00:06:12,100 controlled by the Cahuenga Realty Corporation. 86 00:06:13,700 --> 00:06:17,500 Oh, no. No, I have one more thing, Miss Hall. I have you. 87 00:06:18,900 --> 00:06:20,500 You, who packs my belongings, 88 00:06:20,500 --> 00:06:22,500 sees me off on weekends. 89 00:06:22,900 --> 00:06:26,100 You, who stands by and tells me a scene's going rather well, 90 00:06:26,100 --> 00:06:29,400 when I know quite well it's going very badly. 91 00:06:30,100 --> 00:06:32,500 And who dreams impossible dreams 92 00:06:32,500 --> 00:06:34,900 that even the angels must laugh at. 93 00:06:34,900 --> 00:06:36,400 What kind of dreams? 94 00:06:36,400 --> 00:06:38,600 The kind schoolgirls dream, 95 00:06:38,900 --> 00:06:42,000 of marrying and moving into worlds beyond them. 96 00:06:42,900 --> 00:06:44,800 Get away from me, Miss Hall. 97 00:06:44,800 --> 00:06:47,000 Find yourself somebody else. 98 00:06:47,100 --> 00:06:50,600 And if I said there couldn't be anyone else? What then? 99 00:06:50,900 --> 00:06:53,700 Then I'd pity you, because it's hopeless. 100 00:06:54,600 --> 00:06:57,900 I don't mean to be harsh, Miss Hall. I don't want to be. 101 00:06:57,900 --> 00:06:59,400 But you have a life of your own. 102 00:06:59,400 --> 00:07:01,700 You mustn't live through mine. 103 00:07:01,900 --> 00:07:04,400 You're an intelligent, sensitive woman. 104 00:07:04,400 --> 00:07:07,800 And intelligence and sensitivity are rare qualities. 105 00:07:08,600 --> 00:07:10,400 Don't waste them. 106 00:07:11,600 --> 00:07:13,000 If I seem angry with you, 107 00:07:13,000 --> 00:07:16,100 it's probably because I've seen so much waste. 108 00:07:16,200 --> 00:07:18,500 I can't bear to see any more. 109 00:07:18,900 --> 00:07:21,700 Understand that, Miss Hall. Please try. 110 00:07:22,400 --> 00:07:23,700 You must! 111 00:07:27,900 --> 00:07:29,200 What do you want? 112 00:07:29,200 --> 00:07:30,800 I'm so sorry, Mr. Mathews. 113 00:07:30,800 --> 00:07:33,500 I thought this was Myra Robbins' room. 114 00:07:36,000 --> 00:07:37,400 Who is that woman? 115 00:07:37,400 --> 00:07:41,100 Her name is Mrs. Dolan. Grace Dolan. She works in Wardrobe. 116 00:07:44,700 --> 00:07:47,200 Apparently, she had a terrible time last year. 117 00:07:48,300 --> 00:07:49,800 She was devoted to her daughter, 118 00:07:49,800 --> 00:07:53,500 who was quite pretty, I've heard, and she suddenly died. 119 00:07:53,500 --> 00:07:55,700 There are all sorts of stories about what happened. 120 00:07:55,700 --> 00:07:58,300 I'm not in the least interested in studio gossip. 121 00:07:58,300 --> 00:08:00,800 How long will it take you to get that through your head? 122 00:08:00,800 --> 00:08:03,500 Your vacation will do you a world of good, Mr. Mathews. 123 00:08:03,500 --> 00:08:05,600 The change will work wonders, I'm sure of it. 124 00:08:05,600 --> 00:08:06,900 Are you, Miss Hall? 125 00:08:06,900 --> 00:08:08,500 Yes, you can sit in the sun in Mexico 126 00:08:08,500 --> 00:08:11,800 and rest and relax, and in a week you'll be a different person. 127 00:08:11,800 --> 00:08:15,200 You're so certain of things, Miss Hall, sometimes you amaze me. 128 00:08:15,200 --> 00:08:17,600 I try to be helpful, Mr. Mathews. 129 00:08:20,300 --> 00:08:22,500 Are you sure you don't want me to go to the airport with you? 130 00:08:22,500 --> 00:08:23,900 I'm positive. 131 00:08:23,900 --> 00:08:25,500 You usually like me to. 132 00:08:25,500 --> 00:08:27,700 I know the way, Miss Hall. 133 00:08:27,700 --> 00:08:29,100 And what will you do with the car? 134 00:08:29,100 --> 00:08:31,800 There's a perfectly good garage across from the airport. 135 00:08:31,800 --> 00:08:34,100 I thought I'd drive it back to the house after your plane leaves. 136 00:08:34,100 --> 00:08:35,800 It won't be necessary. 137 00:08:36,800 --> 00:08:39,000 Now don't look so sad, Miss Hall. 138 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 I'm giving you a vacation too, so take advantage of it. 139 00:08:42,000 --> 00:08:43,800 Are you sure there's nothing else? 140 00:08:43,800 --> 00:08:44,900 Sure. 141 00:11:08,000 --> 00:11:10,100 Mr. Mathews! 142 00:11:24,800 --> 00:11:27,200 Thanks for leaving the door open. 143 00:11:30,400 --> 00:11:32,000 You're learning. 144 00:11:37,000 --> 00:11:39,600 I'm glad you dug my message at the studio. 145 00:11:39,600 --> 00:11:41,300 You needn't have been so obvious. 146 00:11:41,300 --> 00:11:44,100 I just didn't want you to forget we had a date. 147 00:11:44,100 --> 00:11:47,200 I wouldn't have forgotten, Mrs. Dolan, you can be sure of that. 148 00:11:47,200 --> 00:11:49,600 You can't be sure of nothing, Mr. Mathews. 149 00:11:49,600 --> 00:11:51,800 Can't you say hello? It would kill you? 150 00:11:51,800 --> 00:11:54,800 I see little point in observing the amenities. 151 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 Not at this late date. 152 00:11:57,300 --> 00:11:59,200 You're touchy today. 153 00:12:00,900 --> 00:12:03,300 Can't you ever buy any new records? 154 00:12:03,300 --> 00:12:05,900 Something a little more up-to-date maybe? 155 00:12:05,900 --> 00:12:08,900 If you don't mind, Mrs. Dolan, I like this one. 156 00:12:09,400 --> 00:12:11,700 You are such a creep. 157 00:12:11,700 --> 00:12:14,200 Always dreaming about the past. 158 00:12:14,200 --> 00:12:16,800 Don't dismiss the past so easily, Mrs. Dolan. 159 00:12:16,800 --> 00:12:20,900 I find the past has perfections the present has yet to equal. 160 00:12:21,200 --> 00:12:24,200 Sure, sure, I know. No taxes, no television... 161 00:12:25,600 --> 00:12:27,600 No graying hairs, 162 00:12:28,700 --> 00:12:31,000 no sagging chins. 163 00:12:32,400 --> 00:12:35,700 Well, the past may have been great for some of us. 164 00:12:35,800 --> 00:12:37,400 For others, like me, it wasn't so hot, 165 00:12:37,400 --> 00:12:40,000 and I'd just as soon forget it. 166 00:12:40,700 --> 00:12:42,100 Hey, what is this? 167 00:12:42,100 --> 00:12:43,400 What's what? 168 00:12:43,400 --> 00:12:45,800 You promised to put my Janice's picture here. 169 00:12:45,800 --> 00:12:47,800 I gave you a picture of her 170 00:12:47,800 --> 00:12:50,400 to put with the rest of your girlfriends, and you promised. 171 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 Now what did you do with it? 172 00:12:52,400 --> 00:12:53,900 Shut that drawer! 173 00:12:53,900 --> 00:12:55,000 Hey, wait a minute. 174 00:12:55,000 --> 00:12:56,500 I said shut that drawer! 175 00:12:56,500 --> 00:12:58,400 Now, hold on, hold on. 176 00:12:58,700 --> 00:13:01,600 Hold on, mister. Don't you raise your voice to me like that. 177 00:13:01,600 --> 00:13:04,900 I'm not one of your slaves, like your Miss What's-Her-Name? 178 00:13:04,900 --> 00:13:06,800 Get away, Mrs. Dolan. 179 00:13:08,200 --> 00:13:09,700 What is this? 180 00:13:11,400 --> 00:13:14,000 Nothing. It wouldn't interest you. Give it to me. 181 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Everything interests me. What is it? 182 00:13:16,900 --> 00:13:19,100 It's a medicine, if you must know. 183 00:13:19,100 --> 00:13:21,300 A sedative to help me sleep. 184 00:13:22,100 --> 00:13:23,800 Guilty conscience? 185 00:13:24,000 --> 00:13:26,100 Look, just give it to me. 186 00:13:27,300 --> 00:13:29,200 You should have a guilty conscience, Mr. Mathews. 187 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 Let's not get into that. 188 00:13:31,200 --> 00:13:33,900 Well, my little Janice would be here today if it weren't for you. 189 00:13:33,900 --> 00:13:37,100 Mrs. Dolan, we're none of us beyond reproach! 190 00:13:37,900 --> 00:13:39,200 Now what does that mean? 191 00:13:39,200 --> 00:13:40,400 Whatever you want it to. 192 00:13:40,400 --> 00:13:42,300 Hey, what are you insinuating, anyway? 193 00:13:42,300 --> 00:13:43,400 Don't you know? 194 00:13:43,400 --> 00:13:45,000 That I threw my Janice at you? 195 00:13:45,000 --> 00:13:46,100 Didn't you? 196 00:13:46,100 --> 00:13:48,000 I thought you'd be good to my little girl. 197 00:13:48,000 --> 00:13:49,200 Good and kind... 198 00:13:49,200 --> 00:13:51,900 And help her along on her way to a dazzling career? 199 00:13:51,900 --> 00:13:55,200 She could have been a star, my little girl. A star. 200 00:13:55,200 --> 00:13:57,800 But I should have known better than to think you could ever help her. 201 00:13:57,800 --> 00:13:59,300 Yes, you should have. 202 00:13:59,300 --> 00:14:02,600 That didn't give you the right to treat her the way you did. 203 00:14:02,600 --> 00:14:04,400 Mrs. Dolan, as I said before, 204 00:14:04,400 --> 00:14:06,300 we're none of us beyond reproach. 205 00:14:06,300 --> 00:14:09,500 Sure, that's a fine way to dismiss a murder. 206 00:14:09,500 --> 00:14:13,000 For the last time, Mrs. Dolan, I did not murder your daughter. 207 00:14:13,000 --> 00:14:15,100 Well, what did you do then, if not that? 208 00:14:15,100 --> 00:14:17,800 My Janice would be alive today if you'd married her, wouldn't she? 209 00:14:17,800 --> 00:14:22,000 She might've been happy, she might of had a kid, and don't you ever forget it! 210 00:14:22,000 --> 00:14:25,900 Your weekly visits prevent my ever forgetting it, Mrs. Dolan. 211 00:14:26,000 --> 00:14:27,900 I think we'd better end this discussion. 212 00:14:27,900 --> 00:14:30,000 Yeah, that's the attitude. 213 00:14:30,300 --> 00:14:33,900 Just give me my check, Mr. Mathews, and let me get out of here. 214 00:14:33,900 --> 00:14:35,300 You've ruined my weekend already. 215 00:14:35,300 --> 00:14:37,200 There isn't going to be a check this week, 216 00:14:37,200 --> 00:14:39,200 or any week from now on. 217 00:14:40,100 --> 00:14:41,400 What do you mean? 218 00:14:41,400 --> 00:14:42,600 I mean exactly what I say. 219 00:14:42,600 --> 00:14:44,500 There isn't going to be a check, 220 00:14:44,500 --> 00:14:47,700 because there can't be a check, because I'm broke. 221 00:14:49,000 --> 00:14:50,800 You expect me to believe that? 222 00:14:50,800 --> 00:14:54,000 Look, I'll show you my check book, my savings account, 223 00:14:54,000 --> 00:14:55,800 bank statements. Look them over. 224 00:14:55,800 --> 00:14:59,200 Mr. Mathews, do you know what I've got in this bag? 225 00:14:59,500 --> 00:15:01,200 I'm afraid I do. 226 00:15:01,300 --> 00:15:03,600 I've got letters, Mr. Mathews. 227 00:15:04,000 --> 00:15:07,200 Letters you were dumb enough to write to my little girl. 228 00:15:07,200 --> 00:15:10,100 Every crummy newspaper and scandal magazine will pay me pretty good 229 00:15:10,100 --> 00:15:11,400 to get their hands on these. 230 00:15:11,400 --> 00:15:13,700 Do you know that, Mr. Mathews? 231 00:15:13,900 --> 00:15:15,100 I'm aware of it. 232 00:15:15,100 --> 00:15:17,200 Your career doesn't mean very much now, 233 00:15:17,200 --> 00:15:20,600 but it'll mean even less with these out in the open. 234 00:15:22,100 --> 00:15:23,200 I know. 235 00:15:23,200 --> 00:15:26,100 Well, I'm glad you do. 236 00:15:30,000 --> 00:15:34,600 Because that means you're gonna write me out a check 237 00:15:34,600 --> 00:15:37,600 whether there's any money to cover it or not. 238 00:15:38,400 --> 00:15:42,500 And since this is Friday, and I won't cash the check till Monday, 239 00:15:43,500 --> 00:15:45,300 you'll find some way, 240 00:15:46,100 --> 00:15:49,200 if you have to beg, borrow or steal, 241 00:15:50,100 --> 00:15:53,100 to see that it is covered when I do cash it. 242 00:15:53,900 --> 00:15:56,900 Do I make myself plain, Mr. Mathews? 243 00:15:56,900 --> 00:15:58,600 You make yourself... 244 00:15:59,400 --> 00:16:00,800 very plain. 245 00:16:01,200 --> 00:16:02,300 Good. 246 00:16:03,000 --> 00:16:05,700 Because that means that you'll walk over to your desk now, 247 00:16:05,700 --> 00:16:09,600 and write me out a check, and we'll have no more hanky-panky. 248 00:16:10,100 --> 00:16:11,800 Okay, Mr. Mathews? 249 00:16:13,500 --> 00:16:15,400 Okay? 250 00:16:21,600 --> 00:16:24,800 You actors are all the same. 251 00:16:25,100 --> 00:16:28,800 You rant and you rave and you put up a big bluff, 252 00:16:29,200 --> 00:16:32,800 but when the chips are down, you're all the same. 253 00:16:34,200 --> 00:16:37,700 Chicken, honey. Chicken. 254 00:16:39,500 --> 00:16:40,600 Here you are. 255 00:16:40,600 --> 00:16:42,100 Attaboy. 256 00:16:45,600 --> 00:16:48,400 Now, see that it don't bounce on Monday. 257 00:16:55,300 --> 00:16:58,400 Mrs. Dolan. Don't go. 258 00:16:59,800 --> 00:17:00,900 Stay a moment. 259 00:17:00,900 --> 00:17:02,300 What is this? 260 00:17:02,300 --> 00:17:05,100 Well, unless you have someplace special to go? 261 00:17:05,100 --> 00:17:06,200 You know I don't. 262 00:17:06,200 --> 00:17:08,500 Then at least stay for a drink. 263 00:17:08,600 --> 00:17:09,700 I don't get it. 264 00:17:09,700 --> 00:17:11,600 Let me put it this way. 265 00:17:11,600 --> 00:17:13,800 By this set of unfortunate circumstances, 266 00:17:13,800 --> 00:17:16,000 we are bound together, right? 267 00:17:16,000 --> 00:17:17,100 Right. 268 00:17:17,100 --> 00:17:19,500 Well, since we are bound together, 269 00:17:19,500 --> 00:17:22,400 I do think we should try not to be enemies, 270 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 or even bad friends. 271 00:17:24,000 --> 00:17:25,200 What's the point, sonny? 272 00:17:25,200 --> 00:17:29,200 Well, the point's simply this, I'd like to commemorate our new friendship. 273 00:17:29,200 --> 00:17:31,100 I'd like to toast it. 274 00:17:35,000 --> 00:17:37,100 Okay. What have you got? 275 00:17:37,200 --> 00:17:41,100 Vodka, Scotch, gin. 276 00:17:41,800 --> 00:17:44,200 Cr?me de menthe, green? 277 00:17:44,200 --> 00:17:46,500 I think that can be arranged. 278 00:17:46,800 --> 00:17:50,400 Cr?me de menthe, green. On the rocks. 279 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 Very good, Mrs. Dolan. 280 00:17:56,000 --> 00:17:57,400 Say, 281 00:17:58,700 --> 00:18:00,000 why don't you call me Grace? 282 00:18:00,000 --> 00:18:03,700 As long we're not gonna be bad friends, why, you call me Grace 283 00:18:03,700 --> 00:18:06,500 and I'll call you Oliver. 284 00:18:06,700 --> 00:18:08,200 As you wish. 285 00:18:08,400 --> 00:18:10,800 Say, why don't you browse through my records? 286 00:18:10,800 --> 00:18:13,500 You might find something a little more modern. 287 00:18:14,700 --> 00:18:16,200 Okay, Oliver. 288 00:20:06,100 --> 00:20:09,000 Now, what did you turn the lights on for? Don't be such a square. 289 00:20:09,000 --> 00:20:10,700 Leave me alone. 290 00:20:11,400 --> 00:20:13,700 There's a guy prowling around. 291 00:20:15,200 --> 00:20:16,400 Let's go home. 292 00:20:16,400 --> 00:20:18,600 Don't pay any attention to him. 293 00:20:18,600 --> 00:20:20,300 I want to go home! 294 00:20:20,300 --> 00:20:22,900 You're getting to be such a moldy fig. 295 00:21:47,900 --> 00:21:50,800 I was wondering when you'd be getting back. 296 00:21:51,500 --> 00:21:53,500 What are you doing here? 297 00:21:53,500 --> 00:21:55,600 I could ask you the same question. 298 00:21:55,600 --> 00:21:59,300 I was under the impression that you were flying to Mexico. 299 00:21:59,300 --> 00:22:01,900 I changed my mind at the last minute. 300 00:22:02,500 --> 00:22:03,800 So I see. 301 00:22:04,800 --> 00:22:06,800 I fancied you might 302 00:22:06,800 --> 00:22:10,300 when you refused to let me go with you to the airport. 303 00:22:10,500 --> 00:22:14,000 I'm very sensitive to your moods, Mr. Mathews. 304 00:22:15,000 --> 00:22:16,700 You see, I know. 305 00:22:18,900 --> 00:22:22,500 Miss Hall, I haven't the slightest idea what you're talking about. 306 00:22:22,500 --> 00:22:23,900 Certainly you do. 307 00:22:23,900 --> 00:22:27,900 I'm referring to Mrs. Dolan, her daughter, and yourself. 308 00:22:27,900 --> 00:22:29,700 I've always known. 309 00:22:29,700 --> 00:22:33,800 You're not as careful at covering up your tracks as you should be. 310 00:22:34,500 --> 00:22:36,700 I also know about tonight. 311 00:22:36,700 --> 00:22:40,400 I followed you to Mulholland Drive when you left the house. 312 00:22:43,300 --> 00:22:46,000 Please don't bother to wash that glass. 313 00:22:46,100 --> 00:22:50,300 It's deplorable, I admit, but I couldn't control my curiosity, 314 00:22:50,800 --> 00:22:55,000 any more than I could control picking this up as a souvenir. 315 00:22:59,400 --> 00:23:01,100 What do you want? 316 00:23:01,700 --> 00:23:03,200 Can't you guess? 317 00:23:03,200 --> 00:23:05,500 I'm afraid I can't, Miss Hall. 318 00:23:06,500 --> 00:23:09,000 Well, I'm not going to turn you over to the authorities, 319 00:23:09,000 --> 00:23:11,500 if that's what's worrying you. 320 00:23:11,500 --> 00:23:13,600 Not unless it's necessary. 321 00:23:14,700 --> 00:23:16,600 Nor do I want money. 322 00:23:18,900 --> 00:23:20,600 What is it then? 323 00:23:21,200 --> 00:23:25,300 I want you to make what you called an impossible dream 324 00:23:25,300 --> 00:23:27,200 possible after all. 325 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 I can hardly expect you to be serious. 326 00:23:34,000 --> 00:23:35,500 You underestimate me. 327 00:23:35,500 --> 00:23:38,800 Yes. But, darling, you'll just throw him over in a couple of weeks, 328 00:23:38,800 --> 00:23:41,200 so why tire yourself? 329 00:23:41,200 --> 00:23:43,400 You're not very amusing, Howard. 330 00:23:43,400 --> 00:23:45,200 Because I'm not trying to be. 331 00:23:46,300 --> 00:23:49,500 I won't give you up, Terry, it's that simple. 332 00:23:49,500 --> 00:23:52,700 I need you too much, I want you too much. 333 00:23:53,300 --> 00:23:55,300 I'm not gonna give you up for any... 334 00:24:16,500 --> 00:24:19,600 And they lived happily ever after. 335 00:24:20,300 --> 00:24:23,900 You see, Oliver also had an impossible dream, 336 00:24:24,400 --> 00:24:26,900 and it also came true. 337 00:24:27,900 --> 00:24:31,100 His dream was that he and Miss Hall 338 00:24:31,600 --> 00:24:34,300 would be caught and convicted 339 00:24:34,500 --> 00:24:38,700 and sentenced to separate penal institutions. 340 00:24:39,500 --> 00:24:42,000 And now, before I return, 341 00:24:42,800 --> 00:24:46,200 I want you to meet a gentleman who, 342 00:24:46,200 --> 00:24:48,600 though never dreamed, 343 00:24:48,600 --> 00:24:52,600 has become quite impossible. 344 00:24:55,300 --> 00:24:59,600 Thank you, sir, for that unsolicited testimonial. 345 00:25:00,700 --> 00:25:05,200 I also wish to thank Alfred Hitchcock Productions, 346 00:25:05,500 --> 00:25:08,800 makers of fine suspense stories, 347 00:25:09,000 --> 00:25:12,200 for relinquishing a minute of their time. 348 00:25:12,500 --> 00:25:14,400 Next week, we shall all be back. 349 00:25:14,400 --> 00:25:16,600 Until then, good night. 26532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.