Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,400
Good evening.
2
00:00:27,400 --> 00:00:31,200
This began when someone asked me
3
00:00:31,200 --> 00:00:34,700
if I wanted to go into
the advertising business.
4
00:00:35,500 --> 00:00:39,800
I always imagined it had
more dignity than this.
5
00:00:39,800 --> 00:00:44,800
Of course, the term "sandwich
boards" intrigued me, too.
6
00:00:44,800 --> 00:00:50,600
Little did I know that
I would serve as the baloney.
7
00:00:50,600 --> 00:00:53,700
As for baloney,
more of that in a moment.
8
00:00:55,100 --> 00:00:59,300
The possibilities of this type
of advertising are limitless.
9
00:00:59,300 --> 00:01:04,700
I understand they are putting advertising
on the inside of reading glasses.
10
00:01:05,100 --> 00:01:10,300
This is excellent for people who
frequently stare off in space.
11
00:01:10,800 --> 00:01:14,600
I know I shall like it, because
now I can sit down with a book
12
00:01:14,600 --> 00:01:18,200
without having the feeling
I am wasting my time.
13
00:01:19,000 --> 00:01:23,300
Tonight's story is called,
"Relative Value."
14
00:01:24,300 --> 00:01:29,800
But first, some of that meat
I mentioned a little earlier.
15
00:01:47,700 --> 00:01:50,600
A hundred pounds?
It's out of the question.
16
00:01:51,300 --> 00:01:54,000
And I'm astonished that you're
having the nerve to ask for it,
17
00:01:54,000 --> 00:01:55,400
on top of this.
18
00:01:55,700 --> 00:02:00,500
John, don't you realize that your
signing my name to a check is forgery?
19
00:02:00,500 --> 00:02:02,200
You needn't blame me for that.
20
00:02:02,800 --> 00:02:05,400
I wouldn't have done it
if I'd had any alternative.
21
00:02:06,000 --> 00:02:07,100
Alternative, my dear boy?
22
00:02:07,100 --> 00:02:09,500
There are plenty of alternatives.
23
00:02:09,500 --> 00:02:10,800
Settle down to a steady job,
24
00:02:10,800 --> 00:02:13,200
give up this racecourse
and nightclub existence
25
00:02:13,200 --> 00:02:14,900
if you really want an alternative.
26
00:02:14,900 --> 00:02:16,800
Come in.
27
00:02:21,700 --> 00:02:24,000
Oh, good evening, Mr. John.
28
00:02:24,000 --> 00:02:25,300
Evening, Betts.
29
00:02:27,800 --> 00:02:30,100
I brought your warm milk, sir.
30
00:02:30,100 --> 00:02:32,200
Mr. John, there's some cold lamb
31
00:02:32,200 --> 00:02:34,500
and a bit of that
Stilton you like, sir.
32
00:02:34,500 --> 00:02:37,300
That was thoughtful of you, Betts,
but I'm just leaving, I'm afraid.
33
00:02:37,300 --> 00:02:40,100
Oh, then I expect we shan't
be seeing you for a bit.
34
00:02:40,100 --> 00:02:43,300
Mrs. Betts and I are
going on our holiday soon.
35
00:02:44,700 --> 00:02:46,000
Margate as usual?
36
00:02:46,100 --> 00:02:47,500
Yes, sir.
37
00:02:48,400 --> 00:02:51,300
Well, that sounds jolly.
When do you leave?
38
00:02:51,300 --> 00:02:53,300
On Thursday.
39
00:02:53,300 --> 00:02:55,900
Well, who's going to look after
my cousin while you're gone?
40
00:02:55,900 --> 00:02:59,400
Oh, Mrs. Simpson of the village is
going to come in by the day, sir.
41
00:02:59,600 --> 00:03:01,300
I see.
42
00:03:01,300 --> 00:03:02,600
Well, have a good time.
43
00:03:02,800 --> 00:03:04,700
Thank you, sir.
I'm sure we will.
44
00:03:08,000 --> 00:03:09,700
Is there anything else, sir?
45
00:03:10,500 --> 00:03:12,300
No, thank you, Betts.
You can turn in now.
46
00:03:12,300 --> 00:03:15,500
Good night, sir.
Good night, Mr. John.
47
00:03:16,200 --> 00:03:17,700
Good night, Betts.
48
00:03:21,000 --> 00:03:23,300
Well, I've just got time
to get the last train.
49
00:03:23,800 --> 00:03:25,600
Might as well get back to London.
50
00:03:26,900 --> 00:03:29,800
Might as well have stayed in London,
for all your generosity.
51
00:03:29,800 --> 00:03:34,200
Why won't you realize it isn't
a matter of generosity or otherwise?
52
00:03:34,900 --> 00:03:36,900
I simply haven't got the money.
53
00:03:36,900 --> 00:03:39,200
Oh, don't tell me that, Felix.
I saw Uncle John's will.
54
00:03:39,200 --> 00:03:44,100
Yes, you saw the will, but you didn't
see the list of debts that went with it.
55
00:03:45,200 --> 00:03:50,600
Well, perhaps you'll realize, when
it all comes to you, how little is left.
56
00:03:50,600 --> 00:03:53,000
And that won't be long now, I expect.
57
00:03:53,000 --> 00:03:55,300
That doesn't work any longer,
either, you know.
58
00:03:55,300 --> 00:03:58,300
Trying to play on my sympathy
by telling me how ill you are.
59
00:03:58,300 --> 00:04:01,000
You're as well as I am,
and you'll probably outlive me.
60
00:04:01,000 --> 00:04:04,200
You seem determined
not to believe a word I say.
61
00:04:05,300 --> 00:04:08,500
Well, I suppose it's useless
trying to convince you.
62
00:04:09,400 --> 00:04:10,500
Yes, it is.
63
00:04:10,600 --> 00:04:11,800
I see.
64
00:04:12,700 --> 00:04:15,400
Very well.
Listen to me, John.
65
00:04:16,100 --> 00:04:22,200
If there is another check like this,
another forgery, I shall have to prosecute.
66
00:04:22,800 --> 00:04:24,400
Do you understand?
67
00:04:25,900 --> 00:04:27,200
Yes, I understand.
68
00:04:27,200 --> 00:04:30,000
I'm sorry, but
you give me no choice.
69
00:04:32,100 --> 00:04:33,800
Good night, Felix.
70
00:05:43,100 --> 00:05:44,400
Hello, Benny.
71
00:05:44,400 --> 00:05:47,000
Mr. Manbridge!
What a nice surprise.
72
00:05:47,000 --> 00:05:49,700
Well, I was just on my way to the city,
Benny, and I thought I'd drop in.
73
00:05:49,700 --> 00:05:51,800
Oh, splendid.
Would you like a cuppa?
74
00:05:51,800 --> 00:05:52,800
Um...
75
00:05:52,900 --> 00:05:54,000
No, thank you.
76
00:05:54,000 --> 00:05:57,100
Benny, what are the odds on
Lady Jane at the 4. at Sandown?
77
00:05:57,100 --> 00:05:58,800
Oh, they're very good on her, sir.
78
00:05:58,800 --> 00:06:01,300
I can give you four to one.
79
00:06:01,500 --> 00:06:03,600
Well, I'm afraid that's
not quite good enough.
80
00:06:03,600 --> 00:06:05,700
Well, perhaps there's
something else you fancy.
81
00:06:05,700 --> 00:06:08,400
How about Misty Moon in the fourth?
82
00:06:08,400 --> 00:06:10,300
I can give you a very
good price on him.
83
00:06:10,300 --> 00:06:13,200
Yeah, well, I'm not surprised.
He ran wild last time out.
84
00:06:13,200 --> 00:06:16,000
Well, if you change your mind,
you can always ring me up.
85
00:06:16,300 --> 00:06:19,200
Yes. Benny, that...
86
00:06:19,800 --> 00:06:21,600
That check of my cousin's
I gave you yesterday,
87
00:06:21,600 --> 00:06:22,700
you've put it through, I suppose?
88
00:06:22,700 --> 00:06:24,800
That's right. That's what you said,
if I didn't hear from you.
89
00:06:24,800 --> 00:06:26,200
Mmm.
90
00:06:26,300 --> 00:06:29,200
Well, you'll know by Thursday
if it bounces, won't you?
91
00:06:29,200 --> 00:06:31,900
I will know tomorrow, sir.
Nothing wrong with it, is there?
92
00:06:31,900 --> 00:06:34,200
Of course not. The other one
was all right, wasn't it?
93
00:06:34,200 --> 00:06:35,500
Yes.
94
00:06:35,500 --> 00:06:37,900
I'd not have taken this one
if it hadn't been.
95
00:06:37,900 --> 00:06:39,500
You can be sure of that.
96
00:06:39,500 --> 00:06:43,000
I must say, you bookmakers
are a very suspicious breed.
97
00:06:44,200 --> 00:06:45,900
We've been made so.
98
00:06:48,300 --> 00:06:49,500
Goodbye, Benny.
99
00:06:49,500 --> 00:06:50,800
Goodbye, sir.
100
00:07:10,200 --> 00:07:12,400
- Hello, Tom.
- Good evening, sir.
101
00:07:13,500 --> 00:07:15,200
Thanks, Bert.
Thanks a lot.
102
00:07:15,500 --> 00:07:17,300
I'll have a small whiskey, please, Tom.
103
00:07:17,300 --> 00:07:18,500
Right-o, sir.
104
00:07:25,000 --> 00:07:27,100
Last orders, gentlemen, please.
105
00:07:27,100 --> 00:07:28,100
Thank you.
106
00:07:29,000 --> 00:07:31,300
Oh, by the way, Tom,
you didn't happen to find a...
107
00:07:31,300 --> 00:07:34,600
A small brown paper parcel about
the size of a shoebox, did you?
108
00:07:34,600 --> 00:07:36,500
No, sir, not that I can recall.
109
00:07:36,900 --> 00:07:39,100
Oh, it was just a little
present from my cousin.
110
00:07:39,100 --> 00:07:40,700
You know Felix Manbridge, I believe.
111
00:07:40,700 --> 00:07:44,200
Oh, yes, sir. I'm sure
you didn't leave it here, sir.
112
00:07:44,200 --> 00:07:46,500
But I'll ask the missus
tomorrow to be certain, but I am.
113
00:07:46,500 --> 00:07:48,400
I know if she'd found it,
she'd have let me know.
114
00:07:48,400 --> 00:07:49,900
But of course she would.
115
00:07:50,500 --> 00:07:52,800
Yeah, drink up, please, gentlemen.
116
00:07:52,800 --> 00:07:54,600
Time, please, time.
117
00:07:54,600 --> 00:07:56,600
- Good Lord, is that clock right?
- Yes, sir.
118
00:07:56,600 --> 00:07:58,600
Felix will be wondering
what's become of me.
119
00:07:58,600 --> 00:08:01,000
It will take me, what, three quarters
of an hour to walk to his house?
120
00:08:01,000 --> 00:08:02,900
Oh, yes, all of that, sir.
121
00:08:02,900 --> 00:08:04,800
Well, I better be on my way.
122
00:08:04,800 --> 00:08:06,600
All right, come on,
gentlemen, hurry up, now.
123
00:08:06,600 --> 00:08:08,300
- Good night.
- Good night, sir.
124
00:08:08,300 --> 00:08:10,200
Come on, now. Drink up, now.
Glasses here.
125
00:09:46,500 --> 00:09:49,900
...so that we can say to those
of you who have written to ask us,
126
00:09:49,900 --> 00:09:52,500
life insurance is
the application of insurance
127
00:09:52,500 --> 00:09:55,500
to loss or injury caused by death.
128
00:09:55,500 --> 00:09:58,500
A contract under which one party,
called the insurer,
129
00:09:58,500 --> 00:10:02,100
in consideration of certain
stipulated payments termed premiums,
130
00:10:02,100 --> 00:10:04,800
agrees to pay to another
a moneyed benefit
131
00:10:04,800 --> 00:10:06,800
upon the happening of a contingency
132
00:10:06,800 --> 00:10:09,500
dependent on the duration
of a human life.
133
00:10:09,500 --> 00:10:12,700
The person whose life is
the subject of the contingency
134
00:10:12,700 --> 00:10:14,200
is termed the insured.
135
00:10:14,200 --> 00:10:17,000
And the party receiving
the benefit, the beneficiary,
136
00:10:17,000 --> 00:10:20,300
while the benefit itself is
called the insurance money.
137
00:10:20,300 --> 00:10:22,800
In practice, the contingency involved
138
00:10:22,800 --> 00:10:26,200
is either the death or the continued
survival of the insured.
139
00:10:26,700 --> 00:10:29,300
The life or mortality table
140
00:10:29,300 --> 00:10:31,600
from which the premiums
must be determined,
141
00:10:31,600 --> 00:10:33,200
is at the foundation of the business.
142
00:10:33,200 --> 00:10:35,600
Such a table, in its simplest form,
143
00:10:35,600 --> 00:10:38,200
consists of the number
surviving at each age,
144
00:10:38,200 --> 00:10:41,500
from which the number of deaths
and probability of mortality
145
00:10:41,500 --> 00:10:43,200
are readily determined.
146
00:10:44,400 --> 00:10:47,400
The three requisites of such tables,
for insurance purposes,
147
00:10:47,400 --> 00:10:50,700
are that they should be
safe, properly graduated
148
00:10:50,700 --> 00:10:54,700
and fairly comparable to
the mortality to be expected.
149
00:10:54,700 --> 00:10:59,000
The premiums for life insurance
are computed from the risk of death,
150
00:10:59,000 --> 00:11:01,300
as shown by the mortality table.
151
00:11:01,300 --> 00:11:04,100
And since the former
are usually fixed sums,
152
00:11:04,100 --> 00:11:06,200
while the risk increases with age,
153
00:11:06,200 --> 00:11:09,900
it is necessary to charge more than
the actual cost in the early years,
154
00:11:09,900 --> 00:11:12,700
in order to offset the deficiency...
155
00:13:53,600 --> 00:13:55,200
Felix, are you there?
156
00:14:11,500 --> 00:14:13,100
Felix, are you there?
157
00:14:13,500 --> 00:14:16,000
What's going on here?
158
00:14:16,000 --> 00:14:17,400
Who is it?
159
00:14:17,400 --> 00:14:19,300
It's the police, sir.
160
00:14:20,400 --> 00:14:24,000
Oh, Mr. Manbridge.
What seems to be the trouble, sir?
161
00:14:24,000 --> 00:14:25,500
Constable, I'm glad you're here.
162
00:14:25,500 --> 00:14:27,300
My cousin asked me
down for the weekend.
163
00:14:27,300 --> 00:14:30,100
I just walked up from the station.
164
00:14:30,100 --> 00:14:32,300
I can't seem to be able
to make him hear me.
165
00:14:34,500 --> 00:14:37,000
I can't understand it.
I know he's expecting me.
166
00:14:40,600 --> 00:14:42,800
You wait here, sir.
I'll take a look around.
167
00:15:58,200 --> 00:15:59,500
You'd better come in, sir.
168
00:16:04,000 --> 00:16:05,500
Is anything wrong?
169
00:16:07,100 --> 00:16:08,600
Yes, sir, I'm afraid there is.
170
00:16:09,900 --> 00:16:12,200
What is it, man?
For heaven's sake, tell me.
171
00:16:26,100 --> 00:16:27,700
Well, is he...
172
00:16:27,700 --> 00:16:29,300
Yes, sir, he's dead.
173
00:16:33,400 --> 00:16:34,800
How did it happen?
174
00:16:36,000 --> 00:16:37,400
I don't know, sir.
175
00:16:38,300 --> 00:16:39,800
It's a queer business.
176
00:16:40,800 --> 00:16:42,100
Look at this room.
177
00:16:45,300 --> 00:16:48,100
But, I mean...
What happened to him?
178
00:16:48,100 --> 00:16:49,900
Well, that remains to be seen, sir.
179
00:16:50,800 --> 00:16:53,000
He seems to have been dealt a blow.
180
00:16:53,000 --> 00:16:55,500
Maybe he smashed himself
on the fender over here.
181
00:16:56,900 --> 00:16:58,800
But it's queer because...
182
00:16:58,800 --> 00:17:01,600
You see, I found this note over here.
183
00:17:11,000 --> 00:17:13,400
"I, Felix Edward Manbridge,
184
00:17:14,800 --> 00:17:16,800
"being of sound mind,
185
00:17:17,400 --> 00:17:22,200
"solemnly declare that
I am dying by my own act.
186
00:17:24,900 --> 00:17:26,800
"I have taken poison and..."
187
00:17:34,200 --> 00:17:36,500
Well, sir, this was my first day here,
188
00:17:36,500 --> 00:17:39,800
and I didn't know Mr. Manbridge
too well, you understand.
189
00:17:39,800 --> 00:17:43,000
But as far as I could tell,
everything was normal-like.
190
00:17:43,000 --> 00:17:44,700
Mmm-hmm.
191
00:17:44,700 --> 00:17:50,000
And you saw nothing
peculiar about his behavior?
192
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
No. Nothing out of the way, sir.
193
00:17:52,600 --> 00:17:54,800
And you left about 8:30, you say?
194
00:17:54,800 --> 00:17:56,200
- That's right, sir.
- Uh-huh.
195
00:17:57,000 --> 00:17:58,700
Well, you can run along now,
Mrs. Simpson.
196
00:17:58,700 --> 00:18:00,800
I'm sorry we had to
bring you out so late
197
00:18:00,800 --> 00:18:02,600
and thank you for being so helpful.
198
00:18:02,600 --> 00:18:05,700
Oh, not at all, sir.
I'm glad to be of any help.
199
00:18:05,700 --> 00:18:06,700
Mmm-hmm.
200
00:18:06,700 --> 00:18:07,900
- Longden.
- Yes, sir.
201
00:18:08,900 --> 00:18:11,300
You will see Mrs. Simpson
safely home, won't you?
202
00:18:11,300 --> 00:18:13,400
- Yes, sir.
- Oh, no, that ain't necessary.
203
00:18:13,400 --> 00:18:15,500
Thank you very much, I'm sure.
204
00:18:15,500 --> 00:18:18,500
I'll just nip out the back way.
It's only a step to my house.
205
00:18:18,500 --> 00:18:21,100
- Good night, sir.
- Good night, Mrs. Simpson.
206
00:18:41,100 --> 00:18:44,000
What about Mr. Manbridge, sir?
Mr. John Manbridge?
207
00:18:44,000 --> 00:18:46,300
- Where is he now?
- Outside in the entry hall.
208
00:18:46,300 --> 00:18:48,600
We'll let him stay
where he is for the moment.
209
00:18:50,100 --> 00:18:51,500
Come in.
210
00:19:00,300 --> 00:19:02,400
Well, how about it?
211
00:19:04,000 --> 00:19:06,700
Well, it was just as he said, sir.
212
00:19:06,900 --> 00:19:08,700
Both the ticket collector at the station
213
00:19:08,700 --> 00:19:10,500
and Mr. Crocket at the Four Feathers
214
00:19:10,500 --> 00:19:12,700
both remember seeing him quite clearly.
215
00:19:13,300 --> 00:19:15,400
He was asking about a parcel.
216
00:19:15,900 --> 00:19:18,000
And he left the Four Feathers
with just time
217
00:19:18,000 --> 00:19:21,300
to reach the bridge where Longden
here saw him lighting his pipe.
218
00:19:21,300 --> 00:19:23,100
And it was him, all right.
219
00:19:23,100 --> 00:19:26,600
Oh, here is the match
ends that I found, sir.
220
00:19:26,600 --> 00:19:28,500
And they're those
little wax kinds.
221
00:19:28,500 --> 00:19:29,900
They're not very common hereabouts.
222
00:19:29,900 --> 00:19:30,700
Oh, yes.
223
00:19:30,700 --> 00:19:33,000
And he had a box of them
in his pocket.
224
00:19:36,300 --> 00:19:40,100
Well, that seems to give
him an alibi, doesn't it?
225
00:19:42,200 --> 00:19:46,700
But, it still looks... very odd to me.
226
00:19:46,700 --> 00:19:48,100
What does, sir?
227
00:19:49,500 --> 00:19:51,000
Well, look about you.
228
00:19:55,100 --> 00:19:57,500
We're supposed to believe that...
229
00:19:57,500 --> 00:20:01,400
a burglar or some other
mysterious intruder was here.
230
00:20:02,500 --> 00:20:07,000
That Felix Manbridge surprised him,
and in the ensuing struggle,
231
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
this mysterious visitor
killed him with a poker.
232
00:20:12,300 --> 00:20:14,100
Let's try something, hmm?
233
00:20:17,800 --> 00:20:23,100
We don't, at the moment, have the poker,
of course, but these will do.
234
00:20:23,500 --> 00:20:26,400
Now, Sergeant, we'll make you the intruder
because you're the taller.
235
00:20:26,400 --> 00:20:28,200
That'll give you every chance.
236
00:20:28,200 --> 00:20:29,400
Thank you, sir.
237
00:20:29,400 --> 00:20:30,900
- Longden.
- Yes, sir.
238
00:20:30,900 --> 00:20:32,800
Turn around, remove your helmet.
239
00:20:34,400 --> 00:20:38,900
Now, Manbridge was killed by a blow
delivered from above and behind.
240
00:20:39,400 --> 00:20:40,700
Very well, go ahead and struggle,
241
00:20:40,700 --> 00:20:44,500
and see if you can possibly
deliver that kind of a blow.
242
00:20:51,100 --> 00:20:54,200
Oh, come on, boys, come on.
You can do better than that.
243
00:20:56,200 --> 00:20:58,200
- Longden! Longden!
- Yes, sir.
244
00:20:58,200 --> 00:21:00,600
Come on, don't make it
too difficult for him.
245
00:21:02,400 --> 00:21:03,600
Longden.
246
00:21:04,800 --> 00:21:07,000
I just don't think
it can be done, sir.
247
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
I agree with you, Sergeant.
I agree with you entirely.
248
00:21:09,000 --> 00:21:10,800
Now, Longden, sit down
in that chair, will you?
249
00:21:10,800 --> 00:21:12,100
Yes, sir.
Mmm-hmm.
250
00:21:12,200 --> 00:21:14,300
Now, Sergeant,
could you come over here?
251
00:21:14,800 --> 00:21:16,100
Over there.
252
00:21:16,500 --> 00:21:18,400
That way.
That's right, there.
253
00:21:18,400 --> 00:21:20,000
Now, how about that?
254
00:21:20,400 --> 00:21:22,700
Yes, sir.
That would do it.
255
00:21:23,400 --> 00:21:26,500
You mean, he was sitting there
like that when he was struck?
256
00:21:27,100 --> 00:21:28,500
He was already dead.
257
00:21:29,300 --> 00:21:30,800
I'm convinced of it.
258
00:21:30,800 --> 00:21:32,900
Yes, but who would do such a thing?
259
00:21:32,900 --> 00:21:36,000
Only someone who thought he was asleep.
260
00:21:36,000 --> 00:21:38,300
Had already made
careful plans to kill him,
261
00:21:38,300 --> 00:21:40,800
including a careful alibi.
262
00:21:42,100 --> 00:21:43,900
Mr. John Manbridge.
263
00:21:45,400 --> 00:21:47,200
But how could it have been him, sir,
264
00:21:47,200 --> 00:21:49,300
when he didn't even
get here until I did?
265
00:21:49,300 --> 00:21:51,000
When I was the one
that let him in?
266
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Well, I don't know.
But he did somehow,
267
00:21:53,000 --> 00:21:56,800
because he had this letter in
his pocket. It's from his cousin.
268
00:21:57,400 --> 00:21:59,300
It's addressed to him.
269
00:21:59,300 --> 00:22:01,400
It was sealed but not stamped,
270
00:22:01,400 --> 00:22:03,600
so he couldn't have
got it in the mail.
271
00:22:03,600 --> 00:22:05,200
But it is dated today.
272
00:22:05,200 --> 00:22:07,100
Which means that
he must have been here
273
00:22:07,100 --> 00:22:11,000
at least six or seven minutes
before you saw him light his pipe.
274
00:22:11,600 --> 00:22:13,300
What's in the letter, sir?
275
00:22:13,300 --> 00:22:15,300
For one thing, he says
his doctors told him
276
00:22:15,300 --> 00:22:17,800
he has no more than
three months to live.
277
00:22:17,800 --> 00:22:21,600
He has no wish to prolong
his existence in this world
278
00:22:21,600 --> 00:22:24,200
and is hastening on to the next.
279
00:22:24,600 --> 00:22:28,700
He's leaving his life insurance
and all his worldly possessions
280
00:22:28,700 --> 00:22:33,400
to his sole surviving
relative, his cousin, John.
281
00:22:33,400 --> 00:22:37,300
And he mentions a forged check,
which he has told his bank to honor.
282
00:22:38,900 --> 00:22:40,900
That'll be the coroner's men, I expect.
283
00:22:40,900 --> 00:22:41,900
Mmm-hmm.
284
00:22:45,500 --> 00:22:48,300
Sir, you don't think Mr. Manbridge
285
00:22:48,300 --> 00:22:50,600
might have got in quite
innocently, somehow,
286
00:22:50,600 --> 00:22:55,300
before I saw him, and found his
cousin dead and found the letter,
287
00:22:55,300 --> 00:22:58,400
and not mentioned it because
it might look bad for him?
288
00:22:59,000 --> 00:23:00,900
I don't think there's a chance of it.
289
00:23:01,400 --> 00:23:03,000
He meant to kill his cousin, all right,
290
00:23:03,000 --> 00:23:04,900
whether we can ever prove it or not.
291
00:23:15,600 --> 00:23:18,800
Well, sir, I don't rightly know
what'll be done about it, officially,
292
00:23:18,800 --> 00:23:21,800
but I certainly feel
a lot easier in my own mind.
293
00:23:23,900 --> 00:23:26,300
I can tell you, when I
finished with the telephone
294
00:23:26,300 --> 00:23:29,700
and turned to find Mr. John
Manbridge dead in the armchair...
295
00:23:31,600 --> 00:23:33,900
Fancy my giving him
a glass of the same whiskey
296
00:23:33,900 --> 00:23:35,900
his cousin had put the poison in.
297
00:23:35,900 --> 00:23:37,700
I was only trying to revive him.
298
00:23:43,600 --> 00:23:46,400
Might call it an act of God,
mightn't you, sir?
299
00:23:46,900 --> 00:23:50,100
Yes, Longden, you
might call it just that.
300
00:23:59,900 --> 00:24:03,600
That is the fate of anyone so callous
301
00:24:03,600 --> 00:24:06,200
as to kill a man who's already dead.
302
00:24:07,000 --> 00:24:10,200
I wouldn't care
if Felix had been living,
303
00:24:10,200 --> 00:24:13,500
but to strike a defenseless corpse
304
00:24:13,500 --> 00:24:16,600
is simply not my idea of fair play.
305
00:24:17,300 --> 00:24:19,600
Speaking of fair play,
306
00:24:19,600 --> 00:24:23,800
I'm afraid it's my
beloved sponsor's turn.
307
00:24:23,800 --> 00:24:27,300
But he assures me that
I shall have the last word.
308
00:24:30,200 --> 00:24:33,000
On that note of triumph,
309
00:24:33,000 --> 00:24:36,100
we conclude this evening's activities.
310
00:24:37,100 --> 00:24:40,700
Next week, we shall
have another story,
311
00:24:40,700 --> 00:24:45,900
and, of course, more advertisements.
312
00:24:46,700 --> 00:24:48,400
I almost forgot to tell you.
313
00:24:48,400 --> 00:24:53,200
I finally leased the advertising
space on my backboard
314
00:24:53,200 --> 00:24:55,600
to my insurance agent.
315
00:24:56,200 --> 00:24:57,800
Good night.
24802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.