All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.4x21.Relative.Value

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:27,400 Good evening. 2 00:00:27,400 --> 00:00:31,200 This began when someone asked me 3 00:00:31,200 --> 00:00:34,700 if I wanted to go into the advertising business. 4 00:00:35,500 --> 00:00:39,800 I always imagined it had more dignity than this. 5 00:00:39,800 --> 00:00:44,800 Of course, the term "sandwich boards" intrigued me, too. 6 00:00:44,800 --> 00:00:50,600 Little did I know that I would serve as the baloney. 7 00:00:50,600 --> 00:00:53,700 As for baloney, more of that in a moment. 8 00:00:55,100 --> 00:00:59,300 The possibilities of this type of advertising are limitless. 9 00:00:59,300 --> 00:01:04,700 I understand they are putting advertising on the inside of reading glasses. 10 00:01:05,100 --> 00:01:10,300 This is excellent for people who frequently stare off in space. 11 00:01:10,800 --> 00:01:14,600 I know I shall like it, because now I can sit down with a book 12 00:01:14,600 --> 00:01:18,200 without having the feeling I am wasting my time. 13 00:01:19,000 --> 00:01:23,300 Tonight's story is called, "Relative Value." 14 00:01:24,300 --> 00:01:29,800 But first, some of that meat I mentioned a little earlier. 15 00:01:47,700 --> 00:01:50,600 A hundred pounds? It's out of the question. 16 00:01:51,300 --> 00:01:54,000 And I'm astonished that you're having the nerve to ask for it, 17 00:01:54,000 --> 00:01:55,400 on top of this. 18 00:01:55,700 --> 00:02:00,500 John, don't you realize that your signing my name to a check is forgery? 19 00:02:00,500 --> 00:02:02,200 You needn't blame me for that. 20 00:02:02,800 --> 00:02:05,400 I wouldn't have done it if I'd had any alternative. 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,100 Alternative, my dear boy? 22 00:02:07,100 --> 00:02:09,500 There are plenty of alternatives. 23 00:02:09,500 --> 00:02:10,800 Settle down to a steady job, 24 00:02:10,800 --> 00:02:13,200 give up this racecourse and nightclub existence 25 00:02:13,200 --> 00:02:14,900 if you really want an alternative. 26 00:02:14,900 --> 00:02:16,800 Come in. 27 00:02:21,700 --> 00:02:24,000 Oh, good evening, Mr. John. 28 00:02:24,000 --> 00:02:25,300 Evening, Betts. 29 00:02:27,800 --> 00:02:30,100 I brought your warm milk, sir. 30 00:02:30,100 --> 00:02:32,200 Mr. John, there's some cold lamb 31 00:02:32,200 --> 00:02:34,500 and a bit of that Stilton you like, sir. 32 00:02:34,500 --> 00:02:37,300 That was thoughtful of you, Betts, but I'm just leaving, I'm afraid. 33 00:02:37,300 --> 00:02:40,100 Oh, then I expect we shan't be seeing you for a bit. 34 00:02:40,100 --> 00:02:43,300 Mrs. Betts and I are going on our holiday soon. 35 00:02:44,700 --> 00:02:46,000 Margate as usual? 36 00:02:46,100 --> 00:02:47,500 Yes, sir. 37 00:02:48,400 --> 00:02:51,300 Well, that sounds jolly. When do you leave? 38 00:02:51,300 --> 00:02:53,300 On Thursday. 39 00:02:53,300 --> 00:02:55,900 Well, who's going to look after my cousin while you're gone? 40 00:02:55,900 --> 00:02:59,400 Oh, Mrs. Simpson of the village is going to come in by the day, sir. 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,300 I see. 42 00:03:01,300 --> 00:03:02,600 Well, have a good time. 43 00:03:02,800 --> 00:03:04,700 Thank you, sir. I'm sure we will. 44 00:03:08,000 --> 00:03:09,700 Is there anything else, sir? 45 00:03:10,500 --> 00:03:12,300 No, thank you, Betts. You can turn in now. 46 00:03:12,300 --> 00:03:15,500 Good night, sir. Good night, Mr. John. 47 00:03:16,200 --> 00:03:17,700 Good night, Betts. 48 00:03:21,000 --> 00:03:23,300 Well, I've just got time to get the last train. 49 00:03:23,800 --> 00:03:25,600 Might as well get back to London. 50 00:03:26,900 --> 00:03:29,800 Might as well have stayed in London, for all your generosity. 51 00:03:29,800 --> 00:03:34,200 Why won't you realize it isn't a matter of generosity or otherwise? 52 00:03:34,900 --> 00:03:36,900 I simply haven't got the money. 53 00:03:36,900 --> 00:03:39,200 Oh, don't tell me that, Felix. I saw Uncle John's will. 54 00:03:39,200 --> 00:03:44,100 Yes, you saw the will, but you didn't see the list of debts that went with it. 55 00:03:45,200 --> 00:03:50,600 Well, perhaps you'll realize, when it all comes to you, how little is left. 56 00:03:50,600 --> 00:03:53,000 And that won't be long now, I expect. 57 00:03:53,000 --> 00:03:55,300 That doesn't work any longer, either, you know. 58 00:03:55,300 --> 00:03:58,300 Trying to play on my sympathy by telling me how ill you are. 59 00:03:58,300 --> 00:04:01,000 You're as well as I am, and you'll probably outlive me. 60 00:04:01,000 --> 00:04:04,200 You seem determined not to believe a word I say. 61 00:04:05,300 --> 00:04:08,500 Well, I suppose it's useless trying to convince you. 62 00:04:09,400 --> 00:04:10,500 Yes, it is. 63 00:04:10,600 --> 00:04:11,800 I see. 64 00:04:12,700 --> 00:04:15,400 Very well. Listen to me, John. 65 00:04:16,100 --> 00:04:22,200 If there is another check like this, another forgery, I shall have to prosecute. 66 00:04:22,800 --> 00:04:24,400 Do you understand? 67 00:04:25,900 --> 00:04:27,200 Yes, I understand. 68 00:04:27,200 --> 00:04:30,000 I'm sorry, but you give me no choice. 69 00:04:32,100 --> 00:04:33,800 Good night, Felix. 70 00:05:43,100 --> 00:05:44,400 Hello, Benny. 71 00:05:44,400 --> 00:05:47,000 Mr. Manbridge! What a nice surprise. 72 00:05:47,000 --> 00:05:49,700 Well, I was just on my way to the city, Benny, and I thought I'd drop in. 73 00:05:49,700 --> 00:05:51,800 Oh, splendid. Would you like a cuppa? 74 00:05:51,800 --> 00:05:52,800 Um... 75 00:05:52,900 --> 00:05:54,000 No, thank you. 76 00:05:54,000 --> 00:05:57,100 Benny, what are the odds on Lady Jane at the 4. at Sandown? 77 00:05:57,100 --> 00:05:58,800 Oh, they're very good on her, sir. 78 00:05:58,800 --> 00:06:01,300 I can give you four to one. 79 00:06:01,500 --> 00:06:03,600 Well, I'm afraid that's not quite good enough. 80 00:06:03,600 --> 00:06:05,700 Well, perhaps there's something else you fancy. 81 00:06:05,700 --> 00:06:08,400 How about Misty Moon in the fourth? 82 00:06:08,400 --> 00:06:10,300 I can give you a very good price on him. 83 00:06:10,300 --> 00:06:13,200 Yeah, well, I'm not surprised. He ran wild last time out. 84 00:06:13,200 --> 00:06:16,000 Well, if you change your mind, you can always ring me up. 85 00:06:16,300 --> 00:06:19,200 Yes. Benny, that... 86 00:06:19,800 --> 00:06:21,600 That check of my cousin's I gave you yesterday, 87 00:06:21,600 --> 00:06:22,700 you've put it through, I suppose? 88 00:06:22,700 --> 00:06:24,800 That's right. That's what you said, if I didn't hear from you. 89 00:06:24,800 --> 00:06:26,200 Mmm. 90 00:06:26,300 --> 00:06:29,200 Well, you'll know by Thursday if it bounces, won't you? 91 00:06:29,200 --> 00:06:31,900 I will know tomorrow, sir. Nothing wrong with it, is there? 92 00:06:31,900 --> 00:06:34,200 Of course not. The other one was all right, wasn't it? 93 00:06:34,200 --> 00:06:35,500 Yes. 94 00:06:35,500 --> 00:06:37,900 I'd not have taken this one if it hadn't been. 95 00:06:37,900 --> 00:06:39,500 You can be sure of that. 96 00:06:39,500 --> 00:06:43,000 I must say, you bookmakers are a very suspicious breed. 97 00:06:44,200 --> 00:06:45,900 We've been made so. 98 00:06:48,300 --> 00:06:49,500 Goodbye, Benny. 99 00:06:49,500 --> 00:06:50,800 Goodbye, sir. 100 00:07:10,200 --> 00:07:12,400 - Hello, Tom. - Good evening, sir. 101 00:07:13,500 --> 00:07:15,200 Thanks, Bert. Thanks a lot. 102 00:07:15,500 --> 00:07:17,300 I'll have a small whiskey, please, Tom. 103 00:07:17,300 --> 00:07:18,500 Right-o, sir. 104 00:07:25,000 --> 00:07:27,100 Last orders, gentlemen, please. 105 00:07:27,100 --> 00:07:28,100 Thank you. 106 00:07:29,000 --> 00:07:31,300 Oh, by the way, Tom, you didn't happen to find a... 107 00:07:31,300 --> 00:07:34,600 A small brown paper parcel about the size of a shoebox, did you? 108 00:07:34,600 --> 00:07:36,500 No, sir, not that I can recall. 109 00:07:36,900 --> 00:07:39,100 Oh, it was just a little present from my cousin. 110 00:07:39,100 --> 00:07:40,700 You know Felix Manbridge, I believe. 111 00:07:40,700 --> 00:07:44,200 Oh, yes, sir. I'm sure you didn't leave it here, sir. 112 00:07:44,200 --> 00:07:46,500 But I'll ask the missus tomorrow to be certain, but I am. 113 00:07:46,500 --> 00:07:48,400 I know if she'd found it, she'd have let me know. 114 00:07:48,400 --> 00:07:49,900 But of course she would. 115 00:07:50,500 --> 00:07:52,800 Yeah, drink up, please, gentlemen. 116 00:07:52,800 --> 00:07:54,600 Time, please, time. 117 00:07:54,600 --> 00:07:56,600 - Good Lord, is that clock right? - Yes, sir. 118 00:07:56,600 --> 00:07:58,600 Felix will be wondering what's become of me. 119 00:07:58,600 --> 00:08:01,000 It will take me, what, three quarters of an hour to walk to his house? 120 00:08:01,000 --> 00:08:02,900 Oh, yes, all of that, sir. 121 00:08:02,900 --> 00:08:04,800 Well, I better be on my way. 122 00:08:04,800 --> 00:08:06,600 All right, come on, gentlemen, hurry up, now. 123 00:08:06,600 --> 00:08:08,300 - Good night. - Good night, sir. 124 00:08:08,300 --> 00:08:10,200 Come on, now. Drink up, now. Glasses here. 125 00:09:46,500 --> 00:09:49,900 ...so that we can say to those of you who have written to ask us, 126 00:09:49,900 --> 00:09:52,500 life insurance is the application of insurance 127 00:09:52,500 --> 00:09:55,500 to loss or injury caused by death. 128 00:09:55,500 --> 00:09:58,500 A contract under which one party, called the insurer, 129 00:09:58,500 --> 00:10:02,100 in consideration of certain stipulated payments termed premiums, 130 00:10:02,100 --> 00:10:04,800 agrees to pay to another a moneyed benefit 131 00:10:04,800 --> 00:10:06,800 upon the happening of a contingency 132 00:10:06,800 --> 00:10:09,500 dependent on the duration of a human life. 133 00:10:09,500 --> 00:10:12,700 The person whose life is the subject of the contingency 134 00:10:12,700 --> 00:10:14,200 is termed the insured. 135 00:10:14,200 --> 00:10:17,000 And the party receiving the benefit, the beneficiary, 136 00:10:17,000 --> 00:10:20,300 while the benefit itself is called the insurance money. 137 00:10:20,300 --> 00:10:22,800 In practice, the contingency involved 138 00:10:22,800 --> 00:10:26,200 is either the death or the continued survival of the insured. 139 00:10:26,700 --> 00:10:29,300 The life or mortality table 140 00:10:29,300 --> 00:10:31,600 from which the premiums must be determined, 141 00:10:31,600 --> 00:10:33,200 is at the foundation of the business. 142 00:10:33,200 --> 00:10:35,600 Such a table, in its simplest form, 143 00:10:35,600 --> 00:10:38,200 consists of the number surviving at each age, 144 00:10:38,200 --> 00:10:41,500 from which the number of deaths and probability of mortality 145 00:10:41,500 --> 00:10:43,200 are readily determined. 146 00:10:44,400 --> 00:10:47,400 The three requisites of such tables, for insurance purposes, 147 00:10:47,400 --> 00:10:50,700 are that they should be safe, properly graduated 148 00:10:50,700 --> 00:10:54,700 and fairly comparable to the mortality to be expected. 149 00:10:54,700 --> 00:10:59,000 The premiums for life insurance are computed from the risk of death, 150 00:10:59,000 --> 00:11:01,300 as shown by the mortality table. 151 00:11:01,300 --> 00:11:04,100 And since the former are usually fixed sums, 152 00:11:04,100 --> 00:11:06,200 while the risk increases with age, 153 00:11:06,200 --> 00:11:09,900 it is necessary to charge more than the actual cost in the early years, 154 00:11:09,900 --> 00:11:12,700 in order to offset the deficiency... 155 00:13:53,600 --> 00:13:55,200 Felix, are you there? 156 00:14:11,500 --> 00:14:13,100 Felix, are you there? 157 00:14:13,500 --> 00:14:16,000 What's going on here? 158 00:14:16,000 --> 00:14:17,400 Who is it? 159 00:14:17,400 --> 00:14:19,300 It's the police, sir. 160 00:14:20,400 --> 00:14:24,000 Oh, Mr. Manbridge. What seems to be the trouble, sir? 161 00:14:24,000 --> 00:14:25,500 Constable, I'm glad you're here. 162 00:14:25,500 --> 00:14:27,300 My cousin asked me down for the weekend. 163 00:14:27,300 --> 00:14:30,100 I just walked up from the station. 164 00:14:30,100 --> 00:14:32,300 I can't seem to be able to make him hear me. 165 00:14:34,500 --> 00:14:37,000 I can't understand it. I know he's expecting me. 166 00:14:40,600 --> 00:14:42,800 You wait here, sir. I'll take a look around. 167 00:15:58,200 --> 00:15:59,500 You'd better come in, sir. 168 00:16:04,000 --> 00:16:05,500 Is anything wrong? 169 00:16:07,100 --> 00:16:08,600 Yes, sir, I'm afraid there is. 170 00:16:09,900 --> 00:16:12,200 What is it, man? For heaven's sake, tell me. 171 00:16:26,100 --> 00:16:27,700 Well, is he... 172 00:16:27,700 --> 00:16:29,300 Yes, sir, he's dead. 173 00:16:33,400 --> 00:16:34,800 How did it happen? 174 00:16:36,000 --> 00:16:37,400 I don't know, sir. 175 00:16:38,300 --> 00:16:39,800 It's a queer business. 176 00:16:40,800 --> 00:16:42,100 Look at this room. 177 00:16:45,300 --> 00:16:48,100 But, I mean... What happened to him? 178 00:16:48,100 --> 00:16:49,900 Well, that remains to be seen, sir. 179 00:16:50,800 --> 00:16:53,000 He seems to have been dealt a blow. 180 00:16:53,000 --> 00:16:55,500 Maybe he smashed himself on the fender over here. 181 00:16:56,900 --> 00:16:58,800 But it's queer because... 182 00:16:58,800 --> 00:17:01,600 You see, I found this note over here. 183 00:17:11,000 --> 00:17:13,400 "I, Felix Edward Manbridge, 184 00:17:14,800 --> 00:17:16,800 "being of sound mind, 185 00:17:17,400 --> 00:17:22,200 "solemnly declare that I am dying by my own act. 186 00:17:24,900 --> 00:17:26,800 "I have taken poison and..." 187 00:17:34,200 --> 00:17:36,500 Well, sir, this was my first day here, 188 00:17:36,500 --> 00:17:39,800 and I didn't know Mr. Manbridge too well, you understand. 189 00:17:39,800 --> 00:17:43,000 But as far as I could tell, everything was normal-like. 190 00:17:43,000 --> 00:17:44,700 Mmm-hmm. 191 00:17:44,700 --> 00:17:50,000 And you saw nothing peculiar about his behavior? 192 00:17:50,400 --> 00:17:52,600 No. Nothing out of the way, sir. 193 00:17:52,600 --> 00:17:54,800 And you left about 8:30, you say? 194 00:17:54,800 --> 00:17:56,200 - That's right, sir. - Uh-huh. 195 00:17:57,000 --> 00:17:58,700 Well, you can run along now, Mrs. Simpson. 196 00:17:58,700 --> 00:18:00,800 I'm sorry we had to bring you out so late 197 00:18:00,800 --> 00:18:02,600 and thank you for being so helpful. 198 00:18:02,600 --> 00:18:05,700 Oh, not at all, sir. I'm glad to be of any help. 199 00:18:05,700 --> 00:18:06,700 Mmm-hmm. 200 00:18:06,700 --> 00:18:07,900 - Longden. - Yes, sir. 201 00:18:08,900 --> 00:18:11,300 You will see Mrs. Simpson safely home, won't you? 202 00:18:11,300 --> 00:18:13,400 - Yes, sir. - Oh, no, that ain't necessary. 203 00:18:13,400 --> 00:18:15,500 Thank you very much, I'm sure. 204 00:18:15,500 --> 00:18:18,500 I'll just nip out the back way. It's only a step to my house. 205 00:18:18,500 --> 00:18:21,100 - Good night, sir. - Good night, Mrs. Simpson. 206 00:18:41,100 --> 00:18:44,000 What about Mr. Manbridge, sir? Mr. John Manbridge? 207 00:18:44,000 --> 00:18:46,300 - Where is he now? - Outside in the entry hall. 208 00:18:46,300 --> 00:18:48,600 We'll let him stay where he is for the moment. 209 00:18:50,100 --> 00:18:51,500 Come in. 210 00:19:00,300 --> 00:19:02,400 Well, how about it? 211 00:19:04,000 --> 00:19:06,700 Well, it was just as he said, sir. 212 00:19:06,900 --> 00:19:08,700 Both the ticket collector at the station 213 00:19:08,700 --> 00:19:10,500 and Mr. Crocket at the Four Feathers 214 00:19:10,500 --> 00:19:12,700 both remember seeing him quite clearly. 215 00:19:13,300 --> 00:19:15,400 He was asking about a parcel. 216 00:19:15,900 --> 00:19:18,000 And he left the Four Feathers with just time 217 00:19:18,000 --> 00:19:21,300 to reach the bridge where Longden here saw him lighting his pipe. 218 00:19:21,300 --> 00:19:23,100 And it was him, all right. 219 00:19:23,100 --> 00:19:26,600 Oh, here is the match ends that I found, sir. 220 00:19:26,600 --> 00:19:28,500 And they're those little wax kinds. 221 00:19:28,500 --> 00:19:29,900 They're not very common hereabouts. 222 00:19:29,900 --> 00:19:30,700 Oh, yes. 223 00:19:30,700 --> 00:19:33,000 And he had a box of them in his pocket. 224 00:19:36,300 --> 00:19:40,100 Well, that seems to give him an alibi, doesn't it? 225 00:19:42,200 --> 00:19:46,700 But, it still looks... very odd to me. 226 00:19:46,700 --> 00:19:48,100 What does, sir? 227 00:19:49,500 --> 00:19:51,000 Well, look about you. 228 00:19:55,100 --> 00:19:57,500 We're supposed to believe that... 229 00:19:57,500 --> 00:20:01,400 a burglar or some other mysterious intruder was here. 230 00:20:02,500 --> 00:20:07,000 That Felix Manbridge surprised him, and in the ensuing struggle, 231 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 this mysterious visitor killed him with a poker. 232 00:20:12,300 --> 00:20:14,100 Let's try something, hmm? 233 00:20:17,800 --> 00:20:23,100 We don't, at the moment, have the poker, of course, but these will do. 234 00:20:23,500 --> 00:20:26,400 Now, Sergeant, we'll make you the intruder because you're the taller. 235 00:20:26,400 --> 00:20:28,200 That'll give you every chance. 236 00:20:28,200 --> 00:20:29,400 Thank you, sir. 237 00:20:29,400 --> 00:20:30,900 - Longden. - Yes, sir. 238 00:20:30,900 --> 00:20:32,800 Turn around, remove your helmet. 239 00:20:34,400 --> 00:20:38,900 Now, Manbridge was killed by a blow delivered from above and behind. 240 00:20:39,400 --> 00:20:40,700 Very well, go ahead and struggle, 241 00:20:40,700 --> 00:20:44,500 and see if you can possibly deliver that kind of a blow. 242 00:20:51,100 --> 00:20:54,200 Oh, come on, boys, come on. You can do better than that. 243 00:20:56,200 --> 00:20:58,200 - Longden! Longden! - Yes, sir. 244 00:20:58,200 --> 00:21:00,600 Come on, don't make it too difficult for him. 245 00:21:02,400 --> 00:21:03,600 Longden. 246 00:21:04,800 --> 00:21:07,000 I just don't think it can be done, sir. 247 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 I agree with you, Sergeant. I agree with you entirely. 248 00:21:09,000 --> 00:21:10,800 Now, Longden, sit down in that chair, will you? 249 00:21:10,800 --> 00:21:12,100 Yes, sir. Mmm-hmm. 250 00:21:12,200 --> 00:21:14,300 Now, Sergeant, could you come over here? 251 00:21:14,800 --> 00:21:16,100 Over there. 252 00:21:16,500 --> 00:21:18,400 That way. That's right, there. 253 00:21:18,400 --> 00:21:20,000 Now, how about that? 254 00:21:20,400 --> 00:21:22,700 Yes, sir. That would do it. 255 00:21:23,400 --> 00:21:26,500 You mean, he was sitting there like that when he was struck? 256 00:21:27,100 --> 00:21:28,500 He was already dead. 257 00:21:29,300 --> 00:21:30,800 I'm convinced of it. 258 00:21:30,800 --> 00:21:32,900 Yes, but who would do such a thing? 259 00:21:32,900 --> 00:21:36,000 Only someone who thought he was asleep. 260 00:21:36,000 --> 00:21:38,300 Had already made careful plans to kill him, 261 00:21:38,300 --> 00:21:40,800 including a careful alibi. 262 00:21:42,100 --> 00:21:43,900 Mr. John Manbridge. 263 00:21:45,400 --> 00:21:47,200 But how could it have been him, sir, 264 00:21:47,200 --> 00:21:49,300 when he didn't even get here until I did? 265 00:21:49,300 --> 00:21:51,000 When I was the one that let him in? 266 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Well, I don't know. But he did somehow, 267 00:21:53,000 --> 00:21:56,800 because he had this letter in his pocket. It's from his cousin. 268 00:21:57,400 --> 00:21:59,300 It's addressed to him. 269 00:21:59,300 --> 00:22:01,400 It was sealed but not stamped, 270 00:22:01,400 --> 00:22:03,600 so he couldn't have got it in the mail. 271 00:22:03,600 --> 00:22:05,200 But it is dated today. 272 00:22:05,200 --> 00:22:07,100 Which means that he must have been here 273 00:22:07,100 --> 00:22:11,000 at least six or seven minutes before you saw him light his pipe. 274 00:22:11,600 --> 00:22:13,300 What's in the letter, sir? 275 00:22:13,300 --> 00:22:15,300 For one thing, he says his doctors told him 276 00:22:15,300 --> 00:22:17,800 he has no more than three months to live. 277 00:22:17,800 --> 00:22:21,600 He has no wish to prolong his existence in this world 278 00:22:21,600 --> 00:22:24,200 and is hastening on to the next. 279 00:22:24,600 --> 00:22:28,700 He's leaving his life insurance and all his worldly possessions 280 00:22:28,700 --> 00:22:33,400 to his sole surviving relative, his cousin, John. 281 00:22:33,400 --> 00:22:37,300 And he mentions a forged check, which he has told his bank to honor. 282 00:22:38,900 --> 00:22:40,900 That'll be the coroner's men, I expect. 283 00:22:40,900 --> 00:22:41,900 Mmm-hmm. 284 00:22:45,500 --> 00:22:48,300 Sir, you don't think Mr. Manbridge 285 00:22:48,300 --> 00:22:50,600 might have got in quite innocently, somehow, 286 00:22:50,600 --> 00:22:55,300 before I saw him, and found his cousin dead and found the letter, 287 00:22:55,300 --> 00:22:58,400 and not mentioned it because it might look bad for him? 288 00:22:59,000 --> 00:23:00,900 I don't think there's a chance of it. 289 00:23:01,400 --> 00:23:03,000 He meant to kill his cousin, all right, 290 00:23:03,000 --> 00:23:04,900 whether we can ever prove it or not. 291 00:23:15,600 --> 00:23:18,800 Well, sir, I don't rightly know what'll be done about it, officially, 292 00:23:18,800 --> 00:23:21,800 but I certainly feel a lot easier in my own mind. 293 00:23:23,900 --> 00:23:26,300 I can tell you, when I finished with the telephone 294 00:23:26,300 --> 00:23:29,700 and turned to find Mr. John Manbridge dead in the armchair... 295 00:23:31,600 --> 00:23:33,900 Fancy my giving him a glass of the same whiskey 296 00:23:33,900 --> 00:23:35,900 his cousin had put the poison in. 297 00:23:35,900 --> 00:23:37,700 I was only trying to revive him. 298 00:23:43,600 --> 00:23:46,400 Might call it an act of God, mightn't you, sir? 299 00:23:46,900 --> 00:23:50,100 Yes, Longden, you might call it just that. 300 00:23:59,900 --> 00:24:03,600 That is the fate of anyone so callous 301 00:24:03,600 --> 00:24:06,200 as to kill a man who's already dead. 302 00:24:07,000 --> 00:24:10,200 I wouldn't care if Felix had been living, 303 00:24:10,200 --> 00:24:13,500 but to strike a defenseless corpse 304 00:24:13,500 --> 00:24:16,600 is simply not my idea of fair play. 305 00:24:17,300 --> 00:24:19,600 Speaking of fair play, 306 00:24:19,600 --> 00:24:23,800 I'm afraid it's my beloved sponsor's turn. 307 00:24:23,800 --> 00:24:27,300 But he assures me that I shall have the last word. 308 00:24:30,200 --> 00:24:33,000 On that note of triumph, 309 00:24:33,000 --> 00:24:36,100 we conclude this evening's activities. 310 00:24:37,100 --> 00:24:40,700 Next week, we shall have another story, 311 00:24:40,700 --> 00:24:45,900 and, of course, more advertisements. 312 00:24:46,700 --> 00:24:48,400 I almost forgot to tell you. 313 00:24:48,400 --> 00:24:53,200 I finally leased the advertising space on my backboard 314 00:24:53,200 --> 00:24:55,600 to my insurance agent. 315 00:24:56,200 --> 00:24:57,800 Good night. 24802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.