Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,660 --> 00:00:12,670
*
2
00:00:12,710 --> 00:00:24,620
*
3
00:00:26,050 --> 00:00:36,060
*
4
00:00:36,100 --> 00:00:44,870
*
5
00:00:44,910 --> 00:00:47,180
Bonsoir, les amis.
6
00:00:47,210 --> 00:00:50,180
Je crains le jour du
épéiste analphabète
7
00:00:50,210 --> 00:00:51,650
est passé.
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,820
Ils semblent dépenser
tellement de temps à écrire
9
00:00:54,850 --> 00:00:58,520
qu'ils négligent
le travail vraiment important :
10
00:00:58,550 --> 00:01:00,860
embrocher les adversaires.
11
00:01:00,890 --> 00:01:03,790
C'est très malsain
état des choses.
12
00:01:03,830 --> 00:01:05,790
Prenez ce monsieur,
Par exemple.
13
00:01:05,830 --> 00:01:06,700
Écouter.
14
00:01:06,730 --> 00:01:09,930
(l'épée frappe contre le mur)
15
00:01:11,570 --> 00:01:13,740
Il ne pouvait pas
peut-être gagner un duel,
16
00:01:13,770 --> 00:01:16,740
pourtant il sait écrire
60 mots par minute.
17
00:01:16,770 --> 00:01:21,080
Maintenant, voici quelqu'un qui
je ne peux ni me battre ni écrire,
18
00:01:21,110 --> 00:01:24,210
mais peut en dire long,
19
00:01:24,250 --> 00:01:27,380
et insiste pour le faire.
20
00:01:29,580 --> 00:01:39,590
*
21
00:01:39,630 --> 00:01:49,670
*
22
00:01:49,670 --> 00:01:57,850
*
23
00:01:57,880 --> 00:01:59,410
De retour tôt aujourd'hui,
M. Fleming ?
24
00:01:59,450 --> 00:02:01,650
Ouais, j'en ai pris environ une centaine
cour, promenade dans les bois
25
00:02:01,680 --> 00:02:02,920
avec mon jeune ami ici,
26
00:02:02,950 --> 00:02:04,220
j'ai tiré sur le couvercle d'une boîte de conserve
27
00:02:04,250 --> 00:02:06,520
et j'ai décidé
J'avais besoin d'un verre.
28
00:02:06,550 --> 00:02:09,420
La décision la plus intelligente
J'ai fait cette année.
29
00:02:09,460 --> 00:02:11,130
Otto, j'aimerais
un bourbon aigre,
30
00:02:11,160 --> 00:02:13,800
un de ces triple action
des spécialités que vous faites si bien.
31
00:02:13,830 --> 00:02:14,800
Et toi?
32
00:02:14,830 --> 00:02:17,070
La même chose, s'il vous plaît.
33
00:02:17,100 --> 00:02:19,070
Oh, mon garçon.
34
00:02:21,300 --> 00:02:24,640
Quoi, à quelle heure ai-je
arrêté de boire hier soir ?
35
00:02:24,670 --> 00:02:26,240
Je ne suis pas sûr.
36
00:02:26,270 --> 00:02:28,740
Tu es parti d'ici à
2h00 du matin,
37
00:02:28,780 --> 00:02:31,550
mais tu portais
une bouteille pleine par le goulot.
38
00:02:34,120 --> 00:02:37,450
Est-ce que j'ai, est-ce que j'ai beaucoup parlé ?
39
00:02:40,690 --> 00:02:43,830
Disons simplement
que tu as parlé.
40
00:02:43,860 --> 00:02:45,930
Eh bien, je ne vois pas pourquoi je
tu devrais plier l'oreille
41
00:02:45,960 --> 00:02:47,700
avec mes ennuis.
42
00:02:47,730 --> 00:02:52,370
Dis, je viens de rencontrer
toi hier.
43
00:02:52,400 --> 00:02:54,300
C'était à propos d'elle, n'est-ce pas ?
44
00:02:54,340 --> 00:02:55,840
Ma femme?
45
00:02:55,870 --> 00:03:01,410
Oui, tu as parlé
un peu sur elle,
46
00:03:01,440 --> 00:03:04,410
mais ça
n'était pas le sujet "A".
47
00:03:04,450 --> 00:03:06,850
Tu n'arrêtais pas de dire ça
tu voulais tuer un homme.
48
00:03:06,880 --> 00:03:10,090
Je veux dire, tu es allé
en parler assez longuement.
49
00:03:10,120 --> 00:03:12,450
L'ai-je fait ?
50
00:03:12,490 --> 00:03:16,320
Je t'ai parlé de ma femme,
comment elle me trompe.
51
00:03:16,360 --> 00:03:21,430
Elle rattrape tous les hommes qu'elle
rencontre sauf son propre mari.
52
00:03:21,460 --> 00:03:23,430
Eh bien, tu étais plutôt
graphique à ce sujet, Bill.
53
00:03:23,470 --> 00:03:28,800
Je--je ne peux pas dire que tu
j'ai sauté de nombreux détails.
54
00:03:28,840 --> 00:03:32,640
Tu sais, en pensant
à ce sujet sur le plan académique...
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,340
Académiquement
dans les yeux d'un élan !
56
00:03:34,380 --> 00:03:35,810
j'ai dû avoir
un trou dans ma tête
57
00:03:35,840 --> 00:03:39,650
la taille d'une pomme
le jour où je l'ai épousée.
58
00:03:39,680 --> 00:03:42,920
Un petit mignon en roue libre
Cupcake de 22 ans,
59
00:03:42,950 --> 00:03:48,160
et moi, juste après 50 ans,
Samedi avant.
60
00:03:48,190 --> 00:03:49,890
Bien sûr, je pourrais tuer Baxter,
61
00:03:49,920 --> 00:03:52,090
si tu es vraiment,
je veux vraiment savoir...
62
00:03:54,800 --> 00:03:55,600
Merci, Otto.
63
00:03:55,630 --> 00:03:56,700
Merci.
64
00:04:05,940 --> 00:04:07,910
Ecoute, ce n'est rien
de mon entreprise,
65
00:04:07,940 --> 00:04:12,750
mais pourquoi cette exclusivité
grief contre Baxter ?
66
00:04:12,780 --> 00:04:16,750
D'après ce que tu m'as dit,
il n'est pas exactement le seul.
67
00:04:16,790 --> 00:04:19,490
Eh bien, disons qu'il est
le favori en titre
68
00:04:19,520 --> 00:04:20,490
et le seul
un dans le paquet
69
00:04:20,520 --> 00:04:24,430
que j'avais l'habitude de
considérez un ami.
70
00:04:24,460 --> 00:04:26,730
Cela fait un
différence, tu sais.
71
00:04:26,760 --> 00:04:31,200
Un homme de mon âge et les deux
eux se comportent comme des singes.
72
00:04:31,230 --> 00:04:32,170
Bien sûr, je pourrais le tuer,
73
00:04:32,200 --> 00:04:35,270
le seul problème
c'est qu'il ne se battra pas.
74
00:04:35,300 --> 00:04:36,270
Ce serait
ne le fais jamais du tout.
75
00:04:36,300 --> 00:04:39,270
Je veux dire, tes poings
serait considéré
76
00:04:39,310 --> 00:04:42,110
armes mortelles
devant un tribunal.
77
00:04:42,140 --> 00:04:46,080
Tu étais un professionnel
combattant une fois.
78
00:04:46,110 --> 00:04:48,480
Comment le savais-tu ?
79
00:04:48,520 --> 00:04:50,990
J'ai lu un article sur
il y a seulement quelques semaines
80
00:04:51,090 --> 00:04:52,920
dans la chasse et
Annuel du sportif.
81
00:04:52,950 --> 00:04:54,790
Oh, ça.
82
00:04:54,820 --> 00:04:56,220
Pourquoi essayer de l'ignorer, Bill ?
83
00:04:56,260 --> 00:05:00,730
Ecoute, j'ai été aussi impressionné
comme les éditeurs.
84
00:05:00,760 --> 00:05:01,900
Laisse-moi te donner
le simple aperçu
85
00:05:01,930 --> 00:05:04,330
comme ils l'avaient
dans la revue.
86
00:05:04,370 --> 00:05:08,840
"Bill Fleming, ancien bûcheron,
combattant professionnel,
87
00:05:08,870 --> 00:05:16,180
prospecteur, héros de guerre, bois
magnat... et millionnaire."
88
00:05:16,210 --> 00:05:17,780
Pas nécessairement
dans cet ordre.
89
00:05:17,810 --> 00:05:19,610
Eh bien, écoute, c'est à toi.
90
00:05:19,650 --> 00:05:22,280
je ne ferai pas semblant
Je n'ai pas été impressionné.
91
00:05:22,320 --> 00:05:24,690
Allez-y, amusez-vous.
92
00:05:36,600 --> 00:05:38,330
Otto, que dirais-tu d'une recharge ?
93
00:05:38,370 --> 00:05:41,240
j'étais devant toi
cette fois, M. Fleming.
94
00:05:41,270 --> 00:05:42,970
C'est comme ça
pour le faire, merci.
95
00:05:47,940 --> 00:05:50,280
(bruit d'épée)
96
00:05:50,310 --> 00:05:53,110
Maintenant, qu'est-ce que c'est
c'est censé être ça ?
97
00:05:54,780 --> 00:05:58,620
C'est pour cueillir les olives
des martinis, Bill.
98
00:05:58,650 --> 00:06:04,590
Pas de berline qui se respecte
serait sans un.
99
00:06:04,630 --> 00:06:09,030
Non, je pensais à
ce même article que j'ai lu.
100
00:06:09,030 --> 00:06:10,300
Il a dit que tu avais
réussi à rassembler
101
00:06:10,330 --> 00:06:12,800
le meilleur privé
collection d'armes de duel
102
00:06:12,830 --> 00:06:13,900
en Californie.
103
00:06:13,940 --> 00:06:15,300
Oh oui.
104
00:06:15,340 --> 00:06:16,910
C'est juste
cerise sur le gâteau,
105
00:06:16,940 --> 00:06:19,740
tu sais, une perruque
pour une personnalité chauve,
106
00:06:19,770 --> 00:06:21,240
si vous comprenez ce que je veux dire.
107
00:06:21,280 --> 00:06:24,050
Je collectionnais les trucs
parce que j'essayais de garder
108
00:06:24,050 --> 00:06:28,150
ce sportif populaire
la légende est toujours vivante, vous savez.
109
00:06:28,180 --> 00:06:31,050
La maison est tendue avec
ils aiment les spaghettis cuits.
110
00:06:31,050 --> 00:06:33,520
Ils pendent partout.
111
00:06:33,560 --> 00:06:35,460
Croyez-moi, maintenant
je ne t'échangerais pas
112
00:06:35,490 --> 00:06:38,360
un bon couteau à poisson pour
tout le monde.
113
00:06:38,390 --> 00:06:41,230
J'essayais d'être
quelqu'un ou quelque chose
114
00:06:41,260 --> 00:06:44,400
que je n'ai jamais
je vais l'être.
115
00:06:44,430 --> 00:06:46,770
Mais ce Baxter...
116
00:06:48,500 --> 00:06:51,570
Coq arrogant jamais
travaillé un jour dans sa vie,
117
00:06:51,610 --> 00:06:54,080
il ne s'est jamais battu
avec une serviette en papier.
118
00:06:54,110 --> 00:06:57,510
Il n'avait pas besoin
un faux accessoire comme ça.
119
00:06:57,550 --> 00:07:00,650
Et le voilà avec
Laura maintenant, chez moi,
120
00:07:00,680 --> 00:07:06,760
tous les deux, aussi douillets
comme des poux dans un médaillon.
121
00:07:06,790 --> 00:07:07,520
Facture?
122
00:07:07,560 --> 00:07:09,260
Hmm?
123
00:07:09,290 --> 00:07:13,860
Avez-vous déjà pensé à...
est-ce que tu as déjà pensé à
124
00:07:13,900 --> 00:07:16,900
défier Baxter de...
125
00:07:16,930 --> 00:07:20,040
à un duel ?
126
00:07:20,040 --> 00:07:22,840
Quoi?
127
00:07:22,870 --> 00:07:25,670
Je sais que ça a l'air...
128
00:07:25,710 --> 00:07:27,040
Comme je l'ai déjà dit,
Je suis seulement, tu sais,
129
00:07:27,040 --> 00:07:28,640
Je parle uniquement sur le plan académique.
130
00:07:28,680 --> 00:07:30,250
Sur le plan académique, j'ai
appris, tu sais,
131
00:07:30,280 --> 00:07:32,150
depuis que je parle à
vous êtes intelligents, les jeunes gens,
132
00:07:32,180 --> 00:07:34,650
ça veut dire que tu emballes
une bombe dans un paquet
133
00:07:34,680 --> 00:07:37,750
ça ressemblera à
deux livres de fudge.
134
00:07:37,790 --> 00:07:40,590
Très bien, disons simplement
alors que tout ça,
135
00:07:40,620 --> 00:07:43,660
tu sais, ça me fascine.
136
00:07:43,690 --> 00:07:44,590
Pourquoi?
137
00:07:44,630 --> 00:07:45,890
Tu as parlé en dernier
nuit et encore aujourd'hui
138
00:07:45,930 --> 00:07:48,400
comment tu aimerais
pour tuer ce Baxter
139
00:07:48,430 --> 00:07:53,370
et, d'un point de vue technique
sens, pas le tuer.
140
00:07:53,400 --> 00:07:55,640
Suis-je proche de la vérité ?
141
00:07:55,670 --> 00:07:58,070
A proximité, tu es
assis juste dessus.
142
00:07:58,070 --> 00:07:59,370
Même si je déteste Baxter,
143
00:07:59,410 --> 00:08:03,180
J'aime le gaz
chambre encore moins.
144
00:08:03,210 --> 00:08:04,650
Tout ce que je veux faire
145
00:08:04,680 --> 00:08:07,420
c'est le ceinturer dans le
bouche environ trois fois,
146
00:08:07,450 --> 00:08:09,480
lui tordre le cou,
et puis jette-le
147
00:08:09,520 --> 00:08:11,920
à travers un étroit
fenêtre verrouillée.
148
00:08:12,020 --> 00:08:17,060
Bill, tu es un retour à
les jours du vieux Far West,
149
00:08:17,090 --> 00:08:20,430
mais pour un
ancien combattant professionnel,
150
00:08:20,460 --> 00:08:24,100
J'ai peur que ce ne soit pas le cas
l’approche la plus stratégique.
151
00:08:24,130 --> 00:08:25,370
Comme je vous l'ai déjà dit,
152
00:08:25,400 --> 00:08:28,540
je prendrai ma barre
examen au printemps,
153
00:08:28,570 --> 00:08:30,270
donc je suis plus fasciné
154
00:08:30,310 --> 00:08:36,780
par les aspects juridiques et personnels
aspects de votre situation.
155
00:08:36,810 --> 00:08:39,110
Mais qu'est-ce que le duel
ça a quelque chose à voir avec ça ?
156
00:08:39,150 --> 00:08:40,480
J'y arrive.
157
00:08:40,520 --> 00:08:44,590
J'essaie de te dire
qu'en vertu de la loi californienne,
158
00:08:44,620 --> 00:08:47,290
ils accordent toujours
considération particulière
159
00:08:47,320 --> 00:08:52,730
à quiconque endommage
ou, d'ailleurs,
160
00:08:52,760 --> 00:08:55,500
en tue un autre
personne dans un duel.
161
00:08:55,530 --> 00:08:59,330
Vous voyez, il y a tous
sortes de dispositions étranges
162
00:08:59,370 --> 00:09:04,810
restant sur les statuts
depuis l'époque de la domination espagnole.
163
00:09:04,840 --> 00:09:06,010
Le saviez-vous ?
164
00:09:06,010 --> 00:09:07,610
Je ne connais pas mon oreille gauche
165
00:09:07,640 --> 00:09:09,210
du parc national de Yosemite,
166
00:09:09,240 --> 00:09:13,150
mais ça ne veut pas dire
Je ne veux pas apprendre.
167
00:09:13,180 --> 00:09:15,050
En fait, de quoi je parle
à propos est assez bien couvert
168
00:09:15,080 --> 00:09:19,720
dans la section 33478
du code civil.
169
00:09:19,750 --> 00:09:22,490
Tu vois, ça reste toujours
dans l'esprit de la plupart d'entre nous
170
00:09:22,520 --> 00:09:25,930
que représente un duel
une affaire d'honneur,
171
00:09:26,030 --> 00:09:28,260
pour que les conditions
dans votre propre cas,
172
00:09:28,300 --> 00:09:29,500
ils ne pourraient pas être meilleurs.
173
00:09:29,530 --> 00:09:32,430
Je veux dire, tu as dit
avant ça, ton...
174
00:09:32,470 --> 00:09:36,140
Vous avez déjà dit que votre
la liaison de sa femme avec Baxter
175
00:09:36,170 --> 00:09:43,040
c'est sur ce que tu pourrais un peu
appeler une balance semi-publique,
176
00:09:43,040 --> 00:09:44,150
n'est-ce pas ?
177
00:09:45,750 --> 00:09:47,050
Si tu veux dire
ils ont tout fait
178
00:09:47,050 --> 00:09:50,120
mais vends des billets, ouais.
179
00:09:50,150 --> 00:09:54,490
Et cela, en plus du fait que
Baxter a été pendant une brève période
180
00:09:54,520 --> 00:09:57,190
un de tes amis les plus proches ?
181
00:09:57,230 --> 00:10:00,200
Écoute, je peux le dire
tu fais ça en ce moment.
182
00:10:00,230 --> 00:10:03,230
Le jury moyen
votez trois fois, bravo
183
00:10:03,260 --> 00:10:06,670
et un–et une bouteille
de votre brandy préféré
184
00:10:06,700 --> 00:10:11,010
si tu as tué
Baxter en duel.
185
00:10:11,040 --> 00:10:13,710
Si j'étais capable
pour te représenter
186
00:10:13,740 --> 00:10:17,050
Je pourrais garantir
un acquittement.
187
00:10:18,780 --> 00:10:23,180
Eh, ce n'est pas que nous parlons
sérieusement, bien sûr.
188
00:10:23,220 --> 00:10:26,120
Nous ne faisons que spéculer.
189
00:10:26,150 --> 00:10:27,920
Non, non, non, attends
une minute, tu veux ?
190
00:10:27,960 --> 00:10:30,090
Je vais réfléchir.
191
00:10:31,730 --> 00:10:34,060
Non, c'est ridicule.
192
00:10:34,100 --> 00:10:35,030
Ça ne marchera jamais.
193
00:10:35,060 --> 00:10:36,300
Un homme qui ne le fera pas
se battre avec ses mains
194
00:10:36,330 --> 00:10:39,030
n'a pas beaucoup de ventre
pour d'autres choses.
195
00:10:39,070 --> 00:10:40,700
Je connais Baxter.
196
00:10:40,740 --> 00:10:43,440
J'allais là-bas et il
reste debout et souris-moi.
197
00:10:43,470 --> 00:10:45,470
Il disait : "Bonjour,
Bill, aide-toi. »
198
00:10:45,510 --> 00:10:49,980
Fais-moi me sentir comme un
assassin ou un idiot.
199
00:10:50,010 --> 00:10:53,480
Un homme peut être fait
se battre avec des épées.
200
00:10:53,520 --> 00:10:54,580
Pas Baxter.
201
00:10:54,620 --> 00:10:56,520
Vous ne connaissez pas Baxter.
202
00:10:56,550 --> 00:11:01,190
N'importe quel homme, Bill, si
tu l'ai assez aiguillonné,
203
00:11:01,220 --> 00:11:03,260
collez-le suffisamment.
204
00:11:03,290 --> 00:11:06,190
Continue comme ça, c'est
ce que je veux dire, jusqu'à...
205
00:11:06,230 --> 00:11:08,230
Eh bien, s'il a
une arme à portée de main,
206
00:11:08,260 --> 00:11:10,430
il va se défendre.
207
00:11:10,470 --> 00:11:11,430
N'importe quelle sorte de créature
208
00:11:11,470 --> 00:11:13,440
combattra sous
certaines circonstances,
209
00:11:13,470 --> 00:11:17,540
un saint, un ver ou...
210
00:11:17,570 --> 00:11:19,610
ou votre M. Baxter.
211
00:11:24,580 --> 00:11:27,720
Comment académique
es-tu maintenant ?
212
00:11:27,750 --> 00:11:31,320
Eh bien, comme c'est académique
Voudrais-tu que je le sois ?
213
00:11:31,350 --> 00:11:33,090
Vous vivez dans
La Californie, n'est-ce pas ?
214
00:11:33,090 --> 00:11:36,320
Bien sûr, juste de l'autre côté de la frontière
à environ 300 milles d'ici.
215
00:11:36,360 --> 00:11:38,760
Et c'est le pays
comme ça, n'est-ce pas ?
216
00:11:38,790 --> 00:11:40,960
Ouais, gros.
217
00:11:41,000 --> 00:11:45,530
Collez un cochon, personne
je ne l'entendrais jamais crier.
218
00:11:45,570 --> 00:11:46,700
Tu veux un verre ?
219
00:11:46,740 --> 00:11:47,600
Hein?
220
00:11:47,640 --> 00:11:50,540
Tu veux un autre verre ?
221
00:11:50,570 --> 00:11:53,880
Non, non, je ne pense pas.
222
00:11:55,840 --> 00:11:59,410
je ne peux pas me permettre
se saouler aujourd'hui.
223
00:12:08,160 --> 00:12:11,230
(les grillons gazouillent)
224
00:12:28,080 --> 00:12:36,990
*
225
00:12:37,090 --> 00:12:38,320
Ah bonjour.
226
00:12:38,350 --> 00:12:41,160
*
227
00:12:41,190 --> 00:12:42,360
Pourquoi revenir si tôt ?
228
00:12:42,390 --> 00:12:45,430
*
229
00:12:45,460 --> 00:12:47,400
N'est-ce pas la chasse
ça sert à rien là-haut ?
230
00:12:47,430 --> 00:12:50,870
*
231
00:12:50,900 --> 00:12:54,440
La chasse était
moche là-haut.
232
00:12:54,470 --> 00:12:57,570
Mais je pense que ça va
aller mieux à partir de maintenant.
233
00:12:57,610 --> 00:13:04,880
*
234
00:13:04,910 --> 00:13:07,080
Levez-vous.
235
00:13:07,120 --> 00:13:08,180
Allez, maintenant.
236
00:13:08,220 --> 00:13:11,320
Ne gâchons pas le
agréable soirée, mon vieux.
237
00:13:11,350 --> 00:13:12,720
Es-tu ivre, chérie ?
238
00:13:12,750 --> 00:13:14,560
Ivre comme d'habitude ?
239
00:13:14,590 --> 00:13:16,060
Pas comme d'habitude.
240
00:13:16,090 --> 00:13:18,060
Cette fois,
un peu différemment.
241
00:13:18,060 --> 00:13:20,160
Quelque chose de nouveau
a été ajouté.
242
00:13:20,200 --> 00:13:29,640
*
243
00:13:29,670 --> 00:13:31,240
Ivre ou sobre, chérie,
244
00:13:31,270 --> 00:13:34,710
aucun homme ne peut se faire passer pour le
Trois mousquetaires tout seul.
245
00:13:34,740 --> 00:13:37,380
Cela ne va pas
être une performance solo.
246
00:13:37,410 --> 00:13:39,410
*
247
00:13:39,450 --> 00:13:41,720
Je réitère mon invitation.
248
00:13:41,750 --> 00:13:43,120
Levez-vous !
249
00:13:43,150 --> 00:13:45,590
*
250
00:13:45,620 --> 00:13:46,760
Qu'est-ce que c'est ça
censé être ?
251
00:13:46,790 --> 00:13:50,160
Un jeu de société pour
mettre fin à tous les jeux de société.
252
00:13:50,190 --> 00:13:52,660
Je vais te tuer.
253
00:13:52,690 --> 00:13:54,800
Oh, bien sûr,
Bill, oui, Bill.
254
00:13:54,830 --> 00:13:57,300
Est-ce que ça vous dérange si je
finir mon martini en premier ?
255
00:13:57,330 --> 00:14:00,570
(claquement de verre)
256
00:14:00,600 --> 00:14:03,040
C'est assez fort
pour des trucs d'enfants, n'est-ce pas ?
257
00:14:03,040 --> 00:14:04,440
Lève-toi, Baxter, lève-toi.
258
00:14:04,470 --> 00:14:05,470
Honnêtement, Bill.
259
00:14:05,510 --> 00:14:07,310
Laura, je pense que peut-être
tu ferais mieux de réparer notre garçon
260
00:14:07,340 --> 00:14:08,380
une bonne boisson apaisante
261
00:14:08,410 --> 00:14:10,580
ou bien aidez-le à obtenir son
tête sous la douche.
262
00:14:10,610 --> 00:14:13,550
Maintenant écoute, Bill, ce ne sont que des blagues
à part maintenant, le plaisir est le plaisir.
263
00:14:13,580 --> 00:14:14,550
Ouais, alors ils me disent,
264
00:14:14,580 --> 00:14:16,280
surtout quand
le mari est absent.
265
00:14:16,320 --> 00:14:17,820
Si tu avais le
des tripes de souris,
266
00:14:17,850 --> 00:14:19,050
tu prendrais ce sabre
267
00:14:19,090 --> 00:14:21,460
et ne me fais pas rester
vous aimez un côté de bœuf.
268
00:14:21,490 --> 00:14:22,560
Tu sais quelque chose ?
269
00:14:22,590 --> 00:14:24,560
Il pourrait être juste idiot
assez pour le croire.
270
00:14:24,590 --> 00:14:25,930
je ne veux pas
gâcher la fête de quelqu'un,
271
00:14:25,960 --> 00:14:29,960
mais peut-être que tu ferais mieux
appelle simplement les flics.
272
00:14:30,070 --> 00:14:30,930
Arrêtez ça !
273
00:14:30,970 --> 00:14:34,070
-Tu as perdu la tête ?
-Peut-être que oui.
274
00:14:34,070 --> 00:14:36,640
Peut-être que je suis juste assez pour
faire ce travail correctement.
275
00:14:36,670 --> 00:14:38,270
Arrêtez ça !
276
00:14:38,310 --> 00:14:40,440
Bill, écoute !
277
00:14:40,480 --> 00:14:42,840
Laura, Laura, parle-lui !
278
00:14:42,880 --> 00:14:45,150
Je ne pense pas qu'il trompe.
279
00:14:45,180 --> 00:14:47,580
je ne pense pas
il est complètement idiot.
280
00:14:49,080 --> 00:14:50,550
Ce ne sont que des blessures cutanées.
281
00:14:50,590 --> 00:14:52,120
Tu es tout aussi
en bonne santé comme je le suis
282
00:14:52,150 --> 00:14:53,860
et tu le sais autant
sur les épées comme moi.
283
00:14:53,890 --> 00:14:54,890
Tout le monde le fait !
284
00:14:54,920 --> 00:14:57,460
Maintenant, ramassez-le et combattez !
285
00:14:57,490 --> 00:14:58,860
Ne pouvons-nous pas parler
à ce sujet, Bill ?
286
00:14:58,890 --> 00:15:00,130
Parler de quoi ?
287
00:15:00,160 --> 00:15:03,330
Tu ferais mieux de te battre
que vous saignez à mort.
288
00:15:03,370 --> 00:15:05,170
Je vais te coller à nouveau !
289
00:15:09,470 --> 00:15:11,140
(écrasement de céramique)
290
00:15:18,480 --> 00:15:21,180
Oh non, ce n'est pas le cas !
291
00:15:22,080 --> 00:15:24,490
Levez-vous et combattez !
292
00:15:24,520 --> 00:15:27,620
(des pas martèlent)
293
00:15:27,660 --> 00:15:29,720
(les épées claquent)
294
00:15:37,200 --> 00:15:47,210
*
295
00:15:47,240 --> 00:16:01,790
*
296
00:16:03,830 --> 00:16:14,040
*
297
00:16:14,040 --> 00:16:15,500
Salut Dan.
298
00:16:15,540 --> 00:16:17,670
Je pensais en quelque sorte
tu serais là.
299
00:16:17,710 --> 00:16:19,040
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
300
00:16:19,040 --> 00:16:21,210
Oh, pas grand-chose
ça m'est arrivé.
301
00:16:21,240 --> 00:16:23,040
J'ai tué un homme, c'est tout.
302
00:16:23,040 --> 00:16:26,580
Je pensais que vous les garçons
aurait le droit de savoir.
303
00:16:26,610 --> 00:16:28,580
Vous avez tué un homme ?
304
00:16:28,620 --> 00:16:30,190
Je ne le crois pas.
305
00:16:32,950 --> 00:16:35,560
Tu n'es pas ivre,
et toi, Bill ?
306
00:16:35,590 --> 00:16:36,730
Je ne suis pas du tout ivre.
307
00:16:36,760 --> 00:16:39,430
je viens de tuer
un homme en duel.
308
00:16:39,460 --> 00:16:40,430
En duel ?
309
00:16:40,460 --> 00:16:41,530
Maintenant, je sais que tu es ivre.
310
00:16:41,560 --> 00:16:42,960
Écoute, il se trouve que c'est
mille neuf cent et...
311
00:16:43,060 --> 00:16:46,700
Mille neuf cents jours apocalyptiques,
surtout pour Phil Baxter.
312
00:16:46,740 --> 00:16:51,210
J'ai passé un sabre à travers le sien
ventre il y a environ 20 minutes.
313
00:16:51,240 --> 00:16:52,810
Baxter ?
314
00:16:52,840 --> 00:16:55,580
Tu veux dire que tu es venu
je suis revenu ici tôt de...
315
00:16:55,610 --> 00:16:57,310
Vas-y et dis-le, Dan.
316
00:16:57,350 --> 00:16:59,380
Ne t'inquiète pas
à propos de mes sentiments.
317
00:16:59,410 --> 00:17:02,720
Je suis rentré tôt et
Je l'ai trouvé avec Laura.
318
00:17:02,750 --> 00:17:04,290
Ce n'est pas une surprise
pour toi, n'est-ce pas ?
319
00:17:04,320 --> 00:17:08,390
Je veux dire, ce n'était pas le cas
un secret, n'est-ce pas ?
320
00:17:08,420 --> 00:17:09,260
Non, Bill, je suppose que non.
321
00:17:09,290 --> 00:17:10,360
En réalité,
322
00:17:10,390 --> 00:17:13,030
Je pense que personne
je vous en voudrai trop.
323
00:17:13,030 --> 00:17:16,130
Maintenant, en tant que flic, je
je ne devrais pas dire ça.
324
00:17:16,160 --> 00:17:19,030
En tant qu'ami, eh bien,
je ne peux pas faire grand-chose
325
00:17:19,030 --> 00:17:21,570
sauf appeler le chef
et fais-le sortir du lit.
326
00:17:21,600 --> 00:17:23,670
Je sais, Dan,
c'est ton travail.
327
00:17:29,040 --> 00:17:30,310
Un sabre, Bill ?
328
00:17:30,350 --> 00:17:32,080
Eh bien, vous pouvez le parier
ce n'était pas un couteau Scout.
329
00:17:32,110 --> 00:17:36,050
Vous avez vu ce truc
Je suis debout à la maison.
330
00:17:36,050 --> 00:17:38,120
Baxter, est-ce qu'il
tu as une chance ?
331
00:17:38,150 --> 00:17:39,890
Il avait un sabre.
332
00:17:39,920 --> 00:17:43,060
Il avait le même
chance que j'ai eu, Dan.
333
00:17:43,090 --> 00:17:45,290
Ne diriez-vous pas ?
334
00:17:45,330 --> 00:17:47,430
Comme je l'ai dit, je dois appeler
le chef et le coroner.
335
00:17:47,460 --> 00:17:49,600
Ils voudront sortir
chez toi tout de suite.
336
00:17:49,630 --> 00:17:51,270
Une autre chose,
à propos de ta femme.
337
00:17:51,300 --> 00:17:52,200
Est-ce qu'elle va bien ?
338
00:17:52,230 --> 00:17:54,140
Cela dépend de quoi
tu appelles très bien.
339
00:17:54,170 --> 00:17:56,270
Si tu veux dire, est-ce que
Je lui fais n'importe quoi,
340
00:17:56,300 --> 00:17:58,270
la réponse est non.
341
00:17:58,310 --> 00:17:59,170
J'aurais peut-être dû.
342
00:17:59,210 --> 00:18:00,380
Peut-être que je le voulais même,
343
00:18:00,410 --> 00:18:03,880
mais je n'y suis jamais allé
rien de bon avec les femmes.
344
00:18:03,910 --> 00:18:05,880
Le chef ne le fera jamais
crois-le, je te le dis.
345
00:18:05,910 --> 00:18:08,880
Après toutes les fois où toi, moi,
et lui est allé pêcher ensemble.
346
00:18:08,920 --> 00:18:12,620
(numérotation téléphonique à cadran)
347
00:18:12,650 --> 00:18:15,820
Oh, autre chose,
Bill, un conseil amical.
348
00:18:15,860 --> 00:18:17,230
C'est peut-être intelligent
appeler votre avocat
349
00:18:17,260 --> 00:18:19,460
sur cet autre téléphone avant
tu ne me parles plus
350
00:18:19,490 --> 00:18:20,800
ou n'importe qui d'autre.
351
00:18:20,830 --> 00:18:21,830
Je t'ai eu.
352
00:18:23,160 --> 00:18:25,930
Chef Brewster, s'il vous plaît.
353
00:18:26,030 --> 00:18:29,140
je ne prétends pas faire
aucune excuse pour ce qui s'est passé.
354
00:18:29,170 --> 00:18:31,140
Si je te disais que je
avait un motif noble
355
00:18:31,170 --> 00:18:35,040
à part satisfaire mon
la colère et mon humiliation,
356
00:18:35,040 --> 00:18:36,380
Je mentirais.
357
00:18:36,410 --> 00:18:38,180
C'est, eh bien...
358
00:18:38,210 --> 00:18:40,880
Euh, juste un cas où je
je suis rentré à la maison ce soir-là
359
00:18:40,920 --> 00:18:42,050
quand ils ne m'attendaient pas
360
00:18:42,050 --> 00:18:43,520
et j'ai trouvé les deux
d'eux ensemble,
361
00:18:43,550 --> 00:18:48,190
et que s'est-il passé après ça
Je vous l'ai dit maintes et maintes fois.
362
00:18:48,220 --> 00:18:51,060
Depuis combien de temps as-tu
Vous connaissez Philip Baxter ?
363
00:18:51,060 --> 00:18:51,860
Pas trop longtemps.
364
00:18:51,890 --> 00:18:52,830
Environ un an et demi.
365
00:18:52,860 --> 00:18:54,130
je ne savais pas grand chose
sur ses affaires,
366
00:18:54,160 --> 00:18:56,630
et il fut un temps là-bas
quand je l'ai considéré
367
00:18:56,670 --> 00:18:58,730
un ami assez proche.
368
00:18:58,770 --> 00:19:01,170
Et puis j'ai commencé
pour entendre des choses.
369
00:19:01,200 --> 00:19:04,370
Et j'ai réalisé que ce n'était pas le cas
un secret pour beaucoup de gens
370
00:19:04,410 --> 00:19:08,280
que ma femme et Baxter
continuaient ensemble.
371
00:19:08,310 --> 00:19:12,150
Tout ce que je voulais, c'était frapper
son nez ou lui casser le cou.
372
00:19:12,180 --> 00:19:13,720
Avez-vous tenté de
coup de poing Philip Baxter
373
00:19:13,750 --> 00:19:15,150
la nuit où il a été tué ?
374
00:19:15,180 --> 00:19:17,220
-Non, monsieur.
-Pourquoi pas?
375
00:19:17,250 --> 00:19:19,620
Eh bien, rien ne le ferait
lui ont plu davantage.
376
00:19:19,650 --> 00:19:22,060
Tu vois, j'étais un professionnel
combattant dans ma jeunesse.
377
00:19:22,090 --> 00:19:26,030
Et bien, j'ai dépassé
lui 40 livres.
378
00:19:26,060 --> 00:19:28,560
Comment tu le crois
ça lui aurait plu
379
00:19:28,600 --> 00:19:29,700
si tu l'avais frappé ?
380
00:19:29,730 --> 00:19:31,800
Eh bien, de la même manière
ça plairait aux petits gars
381
00:19:31,830 --> 00:19:34,200
ça ne pèse pas plus
qu'une paire de chaussettes mouillées
382
00:19:34,240 --> 00:19:36,540
qui jetait
donne des coups de poing à Jack Dempsey,
383
00:19:36,570 --> 00:19:39,340
juste dans l'espoir que
le champion les frapperait un
384
00:19:39,370 --> 00:19:42,040
et ils pourraient
traînez-le devant le tribunal.
385
00:19:42,040 --> 00:19:43,380
Baxter savait que j'avais de l'argent.
386
00:19:43,410 --> 00:19:45,850
Et il voulait ça comme
autant qu'il voulait ma femme.
387
00:19:45,880 --> 00:19:48,350
Je vois.
388
00:19:48,380 --> 00:19:53,360
Maintenant, M. Fleming,
Je dois te le demander à nouveau,
389
00:19:53,390 --> 00:19:55,960
si dans ce duel
tu t'es battu avec lui,
390
00:19:56,060 --> 00:19:59,260
Philippe Baxter
était également armé ?
391
00:19:59,290 --> 00:20:02,930
Baxter avait exactement
la même arme que moi.
392
00:20:02,960 --> 00:20:04,470
Merci.
393
00:20:04,500 --> 00:20:06,230
C'est bien de
avoir de vrais amis.
394
00:20:06,270 --> 00:20:07,800
-M. Flamand?
-Oui.
395
00:20:07,840 --> 00:20:09,570
M. Fleming, le juge
j'aimerais te voir à l'intérieur
396
00:20:09,600 --> 00:20:10,570
avec M. Faber.
397
00:20:10,610 --> 00:20:11,240
Maintenant?
398
00:20:11,270 --> 00:20:13,310
Maintenant, si tu
cela ne vous dérange pas, monsieur.
399
00:20:20,680 --> 00:20:21,850
Asseyez-vous.
400
00:20:26,790 --> 00:20:29,690
Maintenant, franchement, messieurs,
Je sens que ce jury,
401
00:20:29,720 --> 00:20:32,430
sentimental comme leur
l'approche aurait pu être,
402
00:20:32,460 --> 00:20:35,330
avait le droit de revenir
un verdict de non-culpabilité.
403
00:20:35,360 --> 00:20:36,930
Je pense que mon
instructions à leur donner
404
00:20:36,970 --> 00:20:38,870
reflétait mes propres sentiments.
405
00:20:38,900 --> 00:20:39,630
Tu es d'accord, Georges ?
406
00:20:39,670 --> 00:20:41,200
Oh, complètement, monsieur.
407
00:20:41,240 --> 00:20:44,770
Bien, maintenant nous allons continuer
avec l'affaire en question.
408
00:20:44,810 --> 00:20:46,710
Maintenant, tout comme Bill
était le bénéficiaire
409
00:20:46,740 --> 00:20:48,810
des dispositions libérales
du code civil
410
00:20:48,840 --> 00:20:50,680
en référence aux duels,
411
00:20:50,710 --> 00:20:52,910
Je sens que je dois
en toute conscience
412
00:20:52,950 --> 00:20:54,150
prendre dûment en considération
413
00:20:54,180 --> 00:20:57,990
à une autre disposition
de l'article 33478.
414
00:20:58,020 --> 00:20:59,450
Et je vais citer,
415
00:21:01,590 --> 00:21:04,330
"Si quelqu'un tue
ou désactive définitivement
416
00:21:04,360 --> 00:21:07,930
une autre personne dans un
duel dans cet état,
417
00:21:07,960 --> 00:21:10,270
la personne doit fournir
pour la veuve ou l'épouse
418
00:21:10,300 --> 00:21:13,370
de la personne tuée ou
handicapé permanent,
419
00:21:13,400 --> 00:21:15,940
et pour les enfants
de telle manière
420
00:21:15,970 --> 00:21:19,110
et à un tel prix, soit
par rémunération globale
421
00:21:19,140 --> 00:21:23,080
en dommages-intérêts à chacun, ou par un
mensuel, trimestriel ou annuel
422
00:21:23,080 --> 00:21:26,310
allocation pour être
déterminé par le tribunal. »
423
00:21:29,080 --> 00:21:30,320
Ayant anticipé cela,
424
00:21:30,350 --> 00:21:33,390
Je peux vous le dire à tous les deux
le défunt, Philip Baxter,
425
00:21:33,420 --> 00:21:35,090
était veuf.
426
00:21:35,120 --> 00:21:37,830
Mais il laisse dans le deuil un fils.
427
00:21:37,860 --> 00:21:40,100
Maintenant, en gardant à l'esprit
la richesse substantielle
428
00:21:40,130 --> 00:21:42,400
du duelliste à succès,
429
00:21:42,430 --> 00:21:44,330
j'ai déjà décidé
récompenser le fils
430
00:21:44,370 --> 00:21:48,840
une rémunération globale
au montant de 100 000 $,
431
00:21:48,870 --> 00:21:55,910
plus une allocation mensuelle
de 1 000 $ par mois à vie.
432
00:21:55,940 --> 00:21:58,210
Eh bien, n'est-ce pas
terriblement raide ?
433
00:21:58,250 --> 00:22:01,050
Pour la vie d'un homme ?
434
00:22:01,050 --> 00:22:04,290
Qu'en penses-tu, Bill ?
435
00:22:04,320 --> 00:22:10,330
Se débarrasser de Baxter
et moi-même un homme libre,
436
00:22:10,360 --> 00:22:12,330
c'est pas cher
à moitié prix.
437
00:22:12,360 --> 00:22:21,670
*
438
00:22:21,700 --> 00:22:22,740
Je vais entrer avec toi, Bill.
439
00:22:22,770 --> 00:22:24,940
Non, tant pis.
440
00:22:24,970 --> 00:22:26,840
je vais juste lancer un
peu de choses dans le sac.
441
00:22:26,880 --> 00:22:28,540
Tu peux me conduire
retour à cet hôtel.
442
00:22:28,580 --> 00:22:35,920
*
443
00:22:35,950 --> 00:22:38,350
Je ne suis pas sûr si je
j'ai entendu quelqu'un, chérie.
444
00:22:38,390 --> 00:22:40,620
*
445
00:22:40,660 --> 00:22:41,790
La musique est si forte.
446
00:22:41,820 --> 00:22:51,670
*
447
00:22:53,340 --> 00:22:57,540
Eh bien, bonjour,
chérie, bienvenue.
448
00:23:03,650 --> 00:23:06,480
Je pensais t'avoir entendu
trébuchant dehors.
449
00:23:09,120 --> 00:23:11,050
Je peux te préparer un verre ?
450
00:23:13,790 --> 00:23:15,790
Nous avons de la compagnie.
451
00:23:15,820 --> 00:23:18,290
Tu m'attends
être surpris ?
452
00:23:18,330 --> 00:23:19,390
Oui chérie.
453
00:23:25,700 --> 00:23:30,770
Naturellement, je n'ai jamais
je vous ai déjà parlé
454
00:23:30,810 --> 00:23:33,140
que j'étais
Philippe Baxter Jr.
455
00:23:33,170 --> 00:23:34,780
Après tout,
cela aurait...
456
00:23:34,810 --> 00:23:37,850
Eh bien, cela aurait
gâché le plaisir.
457
00:23:37,880 --> 00:23:39,980
Mon sentiment est que, eh bien,
458
00:23:40,080 --> 00:23:42,920
nous devrions mettre le
passé derrière nous, Bill,
459
00:23:42,950 --> 00:23:45,490
et bien, puisque je suis
je serai ton invité
460
00:23:45,520 --> 00:23:50,090
pour le prochain
50 ans environ, eh bien,
461
00:23:50,130 --> 00:23:51,830
cela vous dérangerait-il si
Je t'ai appelé "Papa" ?
462
00:23:51,860 --> 00:24:01,200
*
463
00:24:04,410 --> 00:24:07,810
Ce n'est pas tout à fait
la fin de notre histoire.
464
00:24:07,840 --> 00:24:11,210
Un duel plus tard,
Junior était mort
465
00:24:11,250 --> 00:24:14,920
et Fleming était en prison.
466
00:24:14,950 --> 00:24:19,750
Je crois que je vois un très
propriétaire foncier riche et pompeux
467
00:24:19,790 --> 00:24:23,930
approcher avec un autre
proclamation d'une minute.
468
00:24:23,960 --> 00:24:26,260
Je reviendrai bientôt.
469
00:24:30,900 --> 00:24:32,870
Je suis très excité.
470
00:24:32,900 --> 00:24:36,070
j'ai ici le
tout dernier modèle.
471
00:24:36,100 --> 00:24:39,740
Il a énormément
possibilités commerciales.
472
00:24:39,770 --> 00:24:43,550
Tu vois, celui-ci
écrit sous l'eau.
473
00:24:43,580 --> 00:24:49,320
Maintenant, si nous pouvons juste obtenir
les banquiers doivent approuver.
474
00:24:49,350 --> 00:24:52,290
La semaine prochaine, nous serons
de retour avec une autre histoire.
475
00:24:52,320 --> 00:24:54,720
Jusque-là,
476
00:24:54,760 --> 00:24:56,760
bonne nuit.
37055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.