All language subtitles for Alfred Hitchcock Presents S04E35 Touché

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,660 --> 00:00:12,670 * 2 00:00:12,710 --> 00:00:24,620 * 3 00:00:26,050 --> 00:00:36,060 * 4 00:00:36,100 --> 00:00:44,870 * 5 00:00:44,910 --> 00:00:47,180 Bonsoir, les amis. 6 00:00:47,210 --> 00:00:50,180 Je crains le jour du épéiste analphabète 7 00:00:50,210 --> 00:00:51,650 est passé. 8 00:00:51,680 --> 00:00:54,820 Ils semblent dépenser tellement de temps à écrire 9 00:00:54,850 --> 00:00:58,520 qu'ils négligent le travail vraiment important : 10 00:00:58,550 --> 00:01:00,860 embrocher les adversaires. 11 00:01:00,890 --> 00:01:03,790 C'est très malsain état des choses. 12 00:01:03,830 --> 00:01:05,790 Prenez ce monsieur, Par exemple. 13 00:01:05,830 --> 00:01:06,700 Écouter. 14 00:01:06,730 --> 00:01:09,930 (l'épée frappe contre le mur) 15 00:01:11,570 --> 00:01:13,740 Il ne pouvait pas peut-être gagner un duel, 16 00:01:13,770 --> 00:01:16,740 pourtant il sait écrire 60 mots par minute. 17 00:01:16,770 --> 00:01:21,080 Maintenant, voici quelqu'un qui je ne peux ni me battre ni écrire, 18 00:01:21,110 --> 00:01:24,210 mais peut en dire long, 19 00:01:24,250 --> 00:01:27,380 et insiste pour le faire. 20 00:01:29,580 --> 00:01:39,590 * 21 00:01:39,630 --> 00:01:49,670 * 22 00:01:49,670 --> 00:01:57,850 * 23 00:01:57,880 --> 00:01:59,410 De retour tôt aujourd'hui, M. Fleming ? 24 00:01:59,450 --> 00:02:01,650 Ouais, j'en ai pris environ une centaine cour, promenade dans les bois 25 00:02:01,680 --> 00:02:02,920 avec mon jeune ami ici, 26 00:02:02,950 --> 00:02:04,220 j'ai tiré sur le couvercle d'une boîte de conserve 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,520 et j'ai décidé J'avais besoin d'un verre. 28 00:02:06,550 --> 00:02:09,420 La décision la plus intelligente J'ai fait cette année. 29 00:02:09,460 --> 00:02:11,130 Otto, j'aimerais un bourbon aigre, 30 00:02:11,160 --> 00:02:13,800 un de ces triple action des spécialités que vous faites si bien. 31 00:02:13,830 --> 00:02:14,800 Et toi? 32 00:02:14,830 --> 00:02:17,070 La même chose, s'il vous plaît. 33 00:02:17,100 --> 00:02:19,070 Oh, mon garçon. 34 00:02:21,300 --> 00:02:24,640 Quoi, à quelle heure ai-je arrêté de boire hier soir ? 35 00:02:24,670 --> 00:02:26,240 Je ne suis pas sûr. 36 00:02:26,270 --> 00:02:28,740 Tu es parti d'ici à 2h00 du matin, 37 00:02:28,780 --> 00:02:31,550 mais tu portais une bouteille pleine par le goulot. 38 00:02:34,120 --> 00:02:37,450 Est-ce que j'ai, est-ce que j'ai beaucoup parlé ? 39 00:02:40,690 --> 00:02:43,830 Disons simplement que tu as parlé. 40 00:02:43,860 --> 00:02:45,930 Eh bien, je ne vois pas pourquoi je tu devrais plier l'oreille 41 00:02:45,960 --> 00:02:47,700 avec mes ennuis. 42 00:02:47,730 --> 00:02:52,370 Dis, je viens de rencontrer toi hier. 43 00:02:52,400 --> 00:02:54,300 C'était à propos d'elle, n'est-ce pas ? 44 00:02:54,340 --> 00:02:55,840 Ma femme? 45 00:02:55,870 --> 00:03:01,410 Oui, tu as parlé un peu sur elle, 46 00:03:01,440 --> 00:03:04,410 mais ça n'était pas le sujet "A". 47 00:03:04,450 --> 00:03:06,850 Tu n'arrêtais pas de dire ça tu voulais tuer un homme. 48 00:03:06,880 --> 00:03:10,090 Je veux dire, tu es allé en parler assez longuement. 49 00:03:10,120 --> 00:03:12,450 L'ai-je fait ? 50 00:03:12,490 --> 00:03:16,320 Je t'ai parlé de ma femme, comment elle me trompe. 51 00:03:16,360 --> 00:03:21,430 Elle rattrape tous les hommes qu'elle rencontre sauf son propre mari. 52 00:03:21,460 --> 00:03:23,430 Eh bien, tu étais plutôt graphique à ce sujet, Bill. 53 00:03:23,470 --> 00:03:28,800 Je--je ne peux pas dire que tu j'ai sauté de nombreux détails. 54 00:03:28,840 --> 00:03:32,640 Tu sais, en pensant à ce sujet sur le plan académique... 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,340 Académiquement dans les yeux d'un élan ! 56 00:03:34,380 --> 00:03:35,810 j'ai dû avoir un trou dans ma tête 57 00:03:35,840 --> 00:03:39,650 la taille d'une pomme le jour où je l'ai épousée. 58 00:03:39,680 --> 00:03:42,920 Un petit mignon en roue libre Cupcake de 22 ans, 59 00:03:42,950 --> 00:03:48,160 et moi, juste après 50 ans, Samedi avant. 60 00:03:48,190 --> 00:03:49,890 Bien sûr, je pourrais tuer Baxter, 61 00:03:49,920 --> 00:03:52,090 si tu es vraiment, je veux vraiment savoir... 62 00:03:54,800 --> 00:03:55,600 Merci, Otto. 63 00:03:55,630 --> 00:03:56,700 Merci. 64 00:04:05,940 --> 00:04:07,910 Ecoute, ce n'est rien de mon entreprise, 65 00:04:07,940 --> 00:04:12,750 mais pourquoi cette exclusivité grief contre Baxter ? 66 00:04:12,780 --> 00:04:16,750 D'après ce que tu m'as dit, il n'est pas exactement le seul. 67 00:04:16,790 --> 00:04:19,490 Eh bien, disons qu'il est le favori en titre 68 00:04:19,520 --> 00:04:20,490 et le seul un dans le paquet 69 00:04:20,520 --> 00:04:24,430 que j'avais l'habitude de considérez un ami. 70 00:04:24,460 --> 00:04:26,730 Cela fait un différence, tu sais. 71 00:04:26,760 --> 00:04:31,200 Un homme de mon âge et les deux eux se comportent comme des singes. 72 00:04:31,230 --> 00:04:32,170 Bien sûr, je pourrais le tuer, 73 00:04:32,200 --> 00:04:35,270 le seul problème c'est qu'il ne se battra pas. 74 00:04:35,300 --> 00:04:36,270 Ce serait ne le fais jamais du tout. 75 00:04:36,300 --> 00:04:39,270 Je veux dire, tes poings serait considéré 76 00:04:39,310 --> 00:04:42,110 armes mortelles devant un tribunal. 77 00:04:42,140 --> 00:04:46,080 Tu étais un professionnel combattant une fois. 78 00:04:46,110 --> 00:04:48,480 Comment le savais-tu ? 79 00:04:48,520 --> 00:04:50,990 J'ai lu un article sur il y a seulement quelques semaines 80 00:04:51,090 --> 00:04:52,920 dans la chasse et Annuel du sportif. 81 00:04:52,950 --> 00:04:54,790 Oh, ça. 82 00:04:54,820 --> 00:04:56,220 Pourquoi essayer de l'ignorer, Bill ? 83 00:04:56,260 --> 00:05:00,730 Ecoute, j'ai été aussi impressionné comme les éditeurs. 84 00:05:00,760 --> 00:05:01,900 Laisse-moi te donner le simple aperçu 85 00:05:01,930 --> 00:05:04,330 comme ils l'avaient dans la revue. 86 00:05:04,370 --> 00:05:08,840 "Bill Fleming, ancien bûcheron, combattant professionnel, 87 00:05:08,870 --> 00:05:16,180 prospecteur, héros de guerre, bois magnat... et millionnaire." 88 00:05:16,210 --> 00:05:17,780 Pas nécessairement dans cet ordre. 89 00:05:17,810 --> 00:05:19,610 Eh bien, écoute, c'est à toi. 90 00:05:19,650 --> 00:05:22,280 je ne ferai pas semblant Je n'ai pas été impressionné. 91 00:05:22,320 --> 00:05:24,690 Allez-y, amusez-vous. 92 00:05:36,600 --> 00:05:38,330 Otto, que dirais-tu d'une recharge ? 93 00:05:38,370 --> 00:05:41,240 j'étais devant toi cette fois, M. Fleming. 94 00:05:41,270 --> 00:05:42,970 C'est comme ça pour le faire, merci. 95 00:05:47,940 --> 00:05:50,280 (bruit d'épée) 96 00:05:50,310 --> 00:05:53,110 Maintenant, qu'est-ce que c'est c'est censé être ça ? 97 00:05:54,780 --> 00:05:58,620 C'est pour cueillir les olives des martinis, Bill. 98 00:05:58,650 --> 00:06:04,590 Pas de berline qui se respecte serait sans un. 99 00:06:04,630 --> 00:06:09,030 Non, je pensais à ce même article que j'ai lu. 100 00:06:09,030 --> 00:06:10,300 Il a dit que tu avais réussi à rassembler 101 00:06:10,330 --> 00:06:12,800 le meilleur privé collection d'armes de duel 102 00:06:12,830 --> 00:06:13,900 en Californie. 103 00:06:13,940 --> 00:06:15,300 Oh oui. 104 00:06:15,340 --> 00:06:16,910 C'est juste cerise sur le gâteau, 105 00:06:16,940 --> 00:06:19,740 tu sais, une perruque pour une personnalité chauve, 106 00:06:19,770 --> 00:06:21,240 si vous comprenez ce que je veux dire. 107 00:06:21,280 --> 00:06:24,050 Je collectionnais les trucs parce que j'essayais de garder 108 00:06:24,050 --> 00:06:28,150 ce sportif populaire la légende est toujours vivante, vous savez. 109 00:06:28,180 --> 00:06:31,050 La maison est tendue avec ils aiment les spaghettis cuits. 110 00:06:31,050 --> 00:06:33,520 Ils pendent partout. 111 00:06:33,560 --> 00:06:35,460 Croyez-moi, maintenant je ne t'échangerais pas 112 00:06:35,490 --> 00:06:38,360 un bon couteau à poisson pour tout le monde. 113 00:06:38,390 --> 00:06:41,230 J'essayais d'être quelqu'un ou quelque chose 114 00:06:41,260 --> 00:06:44,400 que je n'ai jamais je vais l'être. 115 00:06:44,430 --> 00:06:46,770 Mais ce Baxter... 116 00:06:48,500 --> 00:06:51,570 Coq arrogant jamais travaillé un jour dans sa vie, 117 00:06:51,610 --> 00:06:54,080 il ne s'est jamais battu avec une serviette en papier. 118 00:06:54,110 --> 00:06:57,510 Il n'avait pas besoin un faux accessoire comme ça. 119 00:06:57,550 --> 00:07:00,650 Et le voilà avec Laura maintenant, chez moi, 120 00:07:00,680 --> 00:07:06,760 tous les deux, aussi douillets comme des poux dans un médaillon. 121 00:07:06,790 --> 00:07:07,520 Facture? 122 00:07:07,560 --> 00:07:09,260 Hmm? 123 00:07:09,290 --> 00:07:13,860 Avez-vous déjà pensé à... est-ce que tu as déjà pensé à 124 00:07:13,900 --> 00:07:16,900 défier Baxter de... 125 00:07:16,930 --> 00:07:20,040 à un duel ? 126 00:07:20,040 --> 00:07:22,840 Quoi? 127 00:07:22,870 --> 00:07:25,670 Je sais que ça a l'air... 128 00:07:25,710 --> 00:07:27,040 Comme je l'ai déjà dit, Je suis seulement, tu sais, 129 00:07:27,040 --> 00:07:28,640 Je parle uniquement sur le plan académique. 130 00:07:28,680 --> 00:07:30,250 Sur le plan académique, j'ai appris, tu sais, 131 00:07:30,280 --> 00:07:32,150 depuis que je parle à vous êtes intelligents, les jeunes gens, 132 00:07:32,180 --> 00:07:34,650 ça veut dire que tu emballes une bombe dans un paquet 133 00:07:34,680 --> 00:07:37,750 ça ressemblera à deux livres de fudge. 134 00:07:37,790 --> 00:07:40,590 Très bien, disons simplement alors que tout ça, 135 00:07:40,620 --> 00:07:43,660 tu sais, ça me fascine. 136 00:07:43,690 --> 00:07:44,590 Pourquoi? 137 00:07:44,630 --> 00:07:45,890 Tu as parlé en dernier nuit et encore aujourd'hui 138 00:07:45,930 --> 00:07:48,400 comment tu aimerais pour tuer ce Baxter 139 00:07:48,430 --> 00:07:53,370 et, d'un point de vue technique sens, pas le tuer. 140 00:07:53,400 --> 00:07:55,640 Suis-je proche de la vérité ? 141 00:07:55,670 --> 00:07:58,070 A proximité, tu es assis juste dessus. 142 00:07:58,070 --> 00:07:59,370 Même si je déteste Baxter, 143 00:07:59,410 --> 00:08:03,180 J'aime le gaz chambre encore moins. 144 00:08:03,210 --> 00:08:04,650 Tout ce que je veux faire 145 00:08:04,680 --> 00:08:07,420 c'est le ceinturer dans le bouche environ trois fois, 146 00:08:07,450 --> 00:08:09,480 lui tordre le cou, et puis jette-le 147 00:08:09,520 --> 00:08:11,920 à travers un étroit fenêtre verrouillée. 148 00:08:12,020 --> 00:08:17,060 Bill, tu es un retour à les jours du vieux Far West, 149 00:08:17,090 --> 00:08:20,430 mais pour un ancien combattant professionnel, 150 00:08:20,460 --> 00:08:24,100 J'ai peur que ce ne soit pas le cas l’approche la plus stratégique. 151 00:08:24,130 --> 00:08:25,370 Comme je vous l'ai déjà dit, 152 00:08:25,400 --> 00:08:28,540 je prendrai ma barre examen au printemps, 153 00:08:28,570 --> 00:08:30,270 donc je suis plus fasciné 154 00:08:30,310 --> 00:08:36,780 par les aspects juridiques et personnels aspects de votre situation. 155 00:08:36,810 --> 00:08:39,110 Mais qu'est-ce que le duel ça a quelque chose à voir avec ça ? 156 00:08:39,150 --> 00:08:40,480 J'y arrive. 157 00:08:40,520 --> 00:08:44,590 J'essaie de te dire qu'en vertu de la loi californienne, 158 00:08:44,620 --> 00:08:47,290 ils accordent toujours considération particulière 159 00:08:47,320 --> 00:08:52,730 à quiconque endommage ou, d'ailleurs, 160 00:08:52,760 --> 00:08:55,500 en tue un autre personne dans un duel. 161 00:08:55,530 --> 00:08:59,330 Vous voyez, il y a tous sortes de dispositions étranges 162 00:08:59,370 --> 00:09:04,810 restant sur les statuts depuis l'époque de la domination espagnole. 163 00:09:04,840 --> 00:09:06,010 Le saviez-vous ? 164 00:09:06,010 --> 00:09:07,610 Je ne connais pas mon oreille gauche 165 00:09:07,640 --> 00:09:09,210 du parc national de Yosemite, 166 00:09:09,240 --> 00:09:13,150 mais ça ne veut pas dire Je ne veux pas apprendre. 167 00:09:13,180 --> 00:09:15,050 En fait, de quoi je parle à propos est assez bien couvert 168 00:09:15,080 --> 00:09:19,720 dans la section 33478 du code civil. 169 00:09:19,750 --> 00:09:22,490 Tu vois, ça reste toujours dans l'esprit de la plupart d'entre nous 170 00:09:22,520 --> 00:09:25,930 que représente un duel une affaire d'honneur, 171 00:09:26,030 --> 00:09:28,260 pour que les conditions dans votre propre cas, 172 00:09:28,300 --> 00:09:29,500 ils ne pourraient pas être meilleurs. 173 00:09:29,530 --> 00:09:32,430 Je veux dire, tu as dit avant ça, ton... 174 00:09:32,470 --> 00:09:36,140 Vous avez déjà dit que votre la liaison de sa femme avec Baxter 175 00:09:36,170 --> 00:09:43,040 c'est sur ce que tu pourrais un peu appeler une balance semi-publique, 176 00:09:43,040 --> 00:09:44,150 n'est-ce pas ? 177 00:09:45,750 --> 00:09:47,050 Si tu veux dire ils ont tout fait 178 00:09:47,050 --> 00:09:50,120 mais vends des billets, ouais. 179 00:09:50,150 --> 00:09:54,490 Et cela, en plus du fait que Baxter a été pendant une brève période 180 00:09:54,520 --> 00:09:57,190 un de tes amis les plus proches ? 181 00:09:57,230 --> 00:10:00,200 Écoute, je peux le dire tu fais ça en ce moment. 182 00:10:00,230 --> 00:10:03,230 Le jury moyen votez trois fois, bravo 183 00:10:03,260 --> 00:10:06,670 et un–et une bouteille de votre brandy préféré 184 00:10:06,700 --> 00:10:11,010 si tu as tué Baxter en duel. 185 00:10:11,040 --> 00:10:13,710 Si j'étais capable pour te représenter 186 00:10:13,740 --> 00:10:17,050 Je pourrais garantir un acquittement. 187 00:10:18,780 --> 00:10:23,180 Eh, ce n'est pas que nous parlons sérieusement, bien sûr. 188 00:10:23,220 --> 00:10:26,120 Nous ne faisons que spéculer. 189 00:10:26,150 --> 00:10:27,920 Non, non, non, attends une minute, tu veux ? 190 00:10:27,960 --> 00:10:30,090 Je vais réfléchir. 191 00:10:31,730 --> 00:10:34,060 Non, c'est ridicule. 192 00:10:34,100 --> 00:10:35,030 Ça ne marchera jamais. 193 00:10:35,060 --> 00:10:36,300 Un homme qui ne le fera pas se battre avec ses mains 194 00:10:36,330 --> 00:10:39,030 n'a pas beaucoup de ventre pour d'autres choses. 195 00:10:39,070 --> 00:10:40,700 Je connais Baxter. 196 00:10:40,740 --> 00:10:43,440 J'allais là-bas et il reste debout et souris-moi. 197 00:10:43,470 --> 00:10:45,470 Il disait : "Bonjour, Bill, aide-toi. » 198 00:10:45,510 --> 00:10:49,980 Fais-moi me sentir comme un assassin ou un idiot. 199 00:10:50,010 --> 00:10:53,480 Un homme peut être fait se battre avec des épées. 200 00:10:53,520 --> 00:10:54,580 Pas Baxter. 201 00:10:54,620 --> 00:10:56,520 Vous ne connaissez pas Baxter. 202 00:10:56,550 --> 00:11:01,190 N'importe quel homme, Bill, si tu l'ai assez aiguillonné, 203 00:11:01,220 --> 00:11:03,260 collez-le suffisamment. 204 00:11:03,290 --> 00:11:06,190 Continue comme ça, c'est ce que je veux dire, jusqu'à... 205 00:11:06,230 --> 00:11:08,230 Eh bien, s'il a une arme à portée de main, 206 00:11:08,260 --> 00:11:10,430 il va se défendre. 207 00:11:10,470 --> 00:11:11,430 N'importe quelle sorte de créature 208 00:11:11,470 --> 00:11:13,440 combattra sous certaines circonstances, 209 00:11:13,470 --> 00:11:17,540 un saint, un ver ou... 210 00:11:17,570 --> 00:11:19,610 ou votre M. Baxter. 211 00:11:24,580 --> 00:11:27,720 Comment académique es-tu maintenant ? 212 00:11:27,750 --> 00:11:31,320 Eh bien, comme c'est académique Voudrais-tu que je le sois ? 213 00:11:31,350 --> 00:11:33,090 Vous vivez dans La Californie, n'est-ce pas ? 214 00:11:33,090 --> 00:11:36,320 Bien sûr, juste de l'autre côté de la frontière à environ 300 milles d'ici. 215 00:11:36,360 --> 00:11:38,760 Et c'est le pays comme ça, n'est-ce pas ? 216 00:11:38,790 --> 00:11:40,960 Ouais, gros. 217 00:11:41,000 --> 00:11:45,530 Collez un cochon, personne je ne l'entendrais jamais crier. 218 00:11:45,570 --> 00:11:46,700 Tu veux un verre ? 219 00:11:46,740 --> 00:11:47,600 Hein? 220 00:11:47,640 --> 00:11:50,540 Tu veux un autre verre ? 221 00:11:50,570 --> 00:11:53,880 Non, non, je ne pense pas. 222 00:11:55,840 --> 00:11:59,410 je ne peux pas me permettre se saouler aujourd'hui. 223 00:12:08,160 --> 00:12:11,230 (les grillons gazouillent) 224 00:12:28,080 --> 00:12:36,990 * 225 00:12:37,090 --> 00:12:38,320 Ah bonjour. 226 00:12:38,350 --> 00:12:41,160 * 227 00:12:41,190 --> 00:12:42,360 Pourquoi revenir si tôt ? 228 00:12:42,390 --> 00:12:45,430 * 229 00:12:45,460 --> 00:12:47,400 N'est-ce pas la chasse ça sert à rien là-haut ? 230 00:12:47,430 --> 00:12:50,870 * 231 00:12:50,900 --> 00:12:54,440 La chasse était moche là-haut. 232 00:12:54,470 --> 00:12:57,570 Mais je pense que ça va aller mieux à partir de maintenant. 233 00:12:57,610 --> 00:13:04,880 * 234 00:13:04,910 --> 00:13:07,080 Levez-vous. 235 00:13:07,120 --> 00:13:08,180 Allez, maintenant. 236 00:13:08,220 --> 00:13:11,320 Ne gâchons pas le agréable soirée, mon vieux. 237 00:13:11,350 --> 00:13:12,720 Es-tu ivre, chérie ? 238 00:13:12,750 --> 00:13:14,560 Ivre comme d'habitude ? 239 00:13:14,590 --> 00:13:16,060 Pas comme d'habitude. 240 00:13:16,090 --> 00:13:18,060 Cette fois, un peu différemment. 241 00:13:18,060 --> 00:13:20,160 Quelque chose de nouveau a été ajouté. 242 00:13:20,200 --> 00:13:29,640 * 243 00:13:29,670 --> 00:13:31,240 Ivre ou sobre, chérie, 244 00:13:31,270 --> 00:13:34,710 aucun homme ne peut se faire passer pour le Trois mousquetaires tout seul. 245 00:13:34,740 --> 00:13:37,380 Cela ne va pas être une performance solo. 246 00:13:37,410 --> 00:13:39,410 * 247 00:13:39,450 --> 00:13:41,720 Je réitère mon invitation. 248 00:13:41,750 --> 00:13:43,120 Levez-vous ! 249 00:13:43,150 --> 00:13:45,590 * 250 00:13:45,620 --> 00:13:46,760 Qu'est-ce que c'est ça censé être ? 251 00:13:46,790 --> 00:13:50,160 Un jeu de société pour mettre fin à tous les jeux de société. 252 00:13:50,190 --> 00:13:52,660 Je vais te tuer. 253 00:13:52,690 --> 00:13:54,800 Oh, bien sûr, Bill, oui, Bill. 254 00:13:54,830 --> 00:13:57,300 Est-ce que ça vous dérange si je finir mon martini en premier ? 255 00:13:57,330 --> 00:14:00,570 (claquement de verre) 256 00:14:00,600 --> 00:14:03,040 C'est assez fort pour des trucs d'enfants, n'est-ce pas ? 257 00:14:03,040 --> 00:14:04,440 Lève-toi, Baxter, lève-toi. 258 00:14:04,470 --> 00:14:05,470 Honnêtement, Bill. 259 00:14:05,510 --> 00:14:07,310 Laura, je pense que peut-être tu ferais mieux de réparer notre garçon 260 00:14:07,340 --> 00:14:08,380 une bonne boisson apaisante 261 00:14:08,410 --> 00:14:10,580 ou bien aidez-le à obtenir son tête sous la douche. 262 00:14:10,610 --> 00:14:13,550 Maintenant écoute, Bill, ce ne sont que des blagues à part maintenant, le plaisir est le plaisir. 263 00:14:13,580 --> 00:14:14,550 Ouais, alors ils me disent, 264 00:14:14,580 --> 00:14:16,280 surtout quand le mari est absent. 265 00:14:16,320 --> 00:14:17,820 Si tu avais le des tripes de souris, 266 00:14:17,850 --> 00:14:19,050 tu prendrais ce sabre 267 00:14:19,090 --> 00:14:21,460 et ne me fais pas rester vous aimez un côté de bœuf. 268 00:14:21,490 --> 00:14:22,560 Tu sais quelque chose ? 269 00:14:22,590 --> 00:14:24,560 Il pourrait être juste idiot assez pour le croire. 270 00:14:24,590 --> 00:14:25,930 je ne veux pas gâcher la fête de quelqu'un, 271 00:14:25,960 --> 00:14:29,960 mais peut-être que tu ferais mieux appelle simplement les flics. 272 00:14:30,070 --> 00:14:30,930 Arrêtez ça ! 273 00:14:30,970 --> 00:14:34,070 -Tu as perdu la tête ? -Peut-être que oui. 274 00:14:34,070 --> 00:14:36,640 Peut-être que je suis juste assez pour faire ce travail correctement. 275 00:14:36,670 --> 00:14:38,270 Arrêtez ça ! 276 00:14:38,310 --> 00:14:40,440 Bill, écoute ! 277 00:14:40,480 --> 00:14:42,840 Laura, Laura, parle-lui ! 278 00:14:42,880 --> 00:14:45,150 Je ne pense pas qu'il trompe. 279 00:14:45,180 --> 00:14:47,580 je ne pense pas il est complètement idiot. 280 00:14:49,080 --> 00:14:50,550 Ce ne sont que des blessures cutanées. 281 00:14:50,590 --> 00:14:52,120 Tu es tout aussi en bonne santé comme je le suis 282 00:14:52,150 --> 00:14:53,860 et tu le sais autant sur les épées comme moi. 283 00:14:53,890 --> 00:14:54,890 Tout le monde le fait ! 284 00:14:54,920 --> 00:14:57,460 Maintenant, ramassez-le et combattez ! 285 00:14:57,490 --> 00:14:58,860 Ne pouvons-nous pas parler à ce sujet, Bill ? 286 00:14:58,890 --> 00:15:00,130 Parler de quoi ? 287 00:15:00,160 --> 00:15:03,330 Tu ferais mieux de te battre que vous saignez à mort. 288 00:15:03,370 --> 00:15:05,170 Je vais te coller à nouveau ! 289 00:15:09,470 --> 00:15:11,140 (écrasement de céramique) 290 00:15:18,480 --> 00:15:21,180 Oh non, ce n'est pas le cas ! 291 00:15:22,080 --> 00:15:24,490 Levez-vous et combattez ! 292 00:15:24,520 --> 00:15:27,620 (des pas martèlent) 293 00:15:27,660 --> 00:15:29,720 (les épées claquent) 294 00:15:37,200 --> 00:15:47,210 * 295 00:15:47,240 --> 00:16:01,790 * 296 00:16:03,830 --> 00:16:14,040 * 297 00:16:14,040 --> 00:16:15,500 Salut Dan. 298 00:16:15,540 --> 00:16:17,670 Je pensais en quelque sorte tu serais là. 299 00:16:17,710 --> 00:16:19,040 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 300 00:16:19,040 --> 00:16:21,210 Oh, pas grand-chose ça m'est arrivé. 301 00:16:21,240 --> 00:16:23,040 J'ai tué un homme, c'est tout. 302 00:16:23,040 --> 00:16:26,580 Je pensais que vous les garçons aurait le droit de savoir. 303 00:16:26,610 --> 00:16:28,580 Vous avez tué un homme ? 304 00:16:28,620 --> 00:16:30,190 Je ne le crois pas. 305 00:16:32,950 --> 00:16:35,560 Tu n'es pas ivre, et toi, Bill ? 306 00:16:35,590 --> 00:16:36,730 Je ne suis pas du tout ivre. 307 00:16:36,760 --> 00:16:39,430 je viens de tuer un homme en duel. 308 00:16:39,460 --> 00:16:40,430 En duel ? 309 00:16:40,460 --> 00:16:41,530 Maintenant, je sais que tu es ivre. 310 00:16:41,560 --> 00:16:42,960 Écoute, il se trouve que c'est mille neuf cent et... 311 00:16:43,060 --> 00:16:46,700 Mille neuf cents jours apocalyptiques, surtout pour Phil Baxter. 312 00:16:46,740 --> 00:16:51,210 J'ai passé un sabre à travers le sien ventre il y a environ 20 minutes. 313 00:16:51,240 --> 00:16:52,810 Baxter ? 314 00:16:52,840 --> 00:16:55,580 Tu veux dire que tu es venu je suis revenu ici tôt de... 315 00:16:55,610 --> 00:16:57,310 Vas-y et dis-le, Dan. 316 00:16:57,350 --> 00:16:59,380 Ne t'inquiète pas à propos de mes sentiments. 317 00:16:59,410 --> 00:17:02,720 Je suis rentré tôt et Je l'ai trouvé avec Laura. 318 00:17:02,750 --> 00:17:04,290 Ce n'est pas une surprise pour toi, n'est-ce pas ? 319 00:17:04,320 --> 00:17:08,390 Je veux dire, ce n'était pas le cas un secret, n'est-ce pas ? 320 00:17:08,420 --> 00:17:09,260 Non, Bill, je suppose que non. 321 00:17:09,290 --> 00:17:10,360 En réalité, 322 00:17:10,390 --> 00:17:13,030 Je pense que personne je vous en voudrai trop. 323 00:17:13,030 --> 00:17:16,130 Maintenant, en tant que flic, je je ne devrais pas dire ça. 324 00:17:16,160 --> 00:17:19,030 En tant qu'ami, eh bien, je ne peux pas faire grand-chose 325 00:17:19,030 --> 00:17:21,570 sauf appeler le chef et fais-le sortir du lit. 326 00:17:21,600 --> 00:17:23,670 Je sais, Dan, c'est ton travail. 327 00:17:29,040 --> 00:17:30,310 Un sabre, Bill ? 328 00:17:30,350 --> 00:17:32,080 Eh bien, vous pouvez le parier ce n'était pas un couteau Scout. 329 00:17:32,110 --> 00:17:36,050 Vous avez vu ce truc Je suis debout à la maison. 330 00:17:36,050 --> 00:17:38,120 Baxter, est-ce qu'il tu as une chance ? 331 00:17:38,150 --> 00:17:39,890 Il avait un sabre. 332 00:17:39,920 --> 00:17:43,060 Il avait le même chance que j'ai eu, Dan. 333 00:17:43,090 --> 00:17:45,290 Ne diriez-vous pas ? 334 00:17:45,330 --> 00:17:47,430 Comme je l'ai dit, je dois appeler le chef et le coroner. 335 00:17:47,460 --> 00:17:49,600 Ils voudront sortir chez toi tout de suite. 336 00:17:49,630 --> 00:17:51,270 Une autre chose, à propos de ta femme. 337 00:17:51,300 --> 00:17:52,200 Est-ce qu'elle va bien ? 338 00:17:52,230 --> 00:17:54,140 Cela dépend de quoi tu appelles très bien. 339 00:17:54,170 --> 00:17:56,270 Si tu veux dire, est-ce que Je lui fais n'importe quoi, 340 00:17:56,300 --> 00:17:58,270 la réponse est non. 341 00:17:58,310 --> 00:17:59,170 J'aurais peut-être dû. 342 00:17:59,210 --> 00:18:00,380 Peut-être que je le voulais même, 343 00:18:00,410 --> 00:18:03,880 mais je n'y suis jamais allé rien de bon avec les femmes. 344 00:18:03,910 --> 00:18:05,880 Le chef ne le fera jamais crois-le, je te le dis. 345 00:18:05,910 --> 00:18:08,880 Après toutes les fois où toi, moi, et lui est allé pêcher ensemble. 346 00:18:08,920 --> 00:18:12,620 (numérotation téléphonique à cadran) 347 00:18:12,650 --> 00:18:15,820 Oh, autre chose, Bill, un conseil amical. 348 00:18:15,860 --> 00:18:17,230 C'est peut-être intelligent appeler votre avocat 349 00:18:17,260 --> 00:18:19,460 sur cet autre téléphone avant tu ne me parles plus 350 00:18:19,490 --> 00:18:20,800 ou n'importe qui d'autre. 351 00:18:20,830 --> 00:18:21,830 Je t'ai eu. 352 00:18:23,160 --> 00:18:25,930 Chef Brewster, s'il vous plaît. 353 00:18:26,030 --> 00:18:29,140 je ne prétends pas faire aucune excuse pour ce qui s'est passé. 354 00:18:29,170 --> 00:18:31,140 Si je te disais que je avait un motif noble 355 00:18:31,170 --> 00:18:35,040 à part satisfaire mon la colère et mon humiliation, 356 00:18:35,040 --> 00:18:36,380 Je mentirais. 357 00:18:36,410 --> 00:18:38,180 C'est, eh bien... 358 00:18:38,210 --> 00:18:40,880 Euh, juste un cas où je je suis rentré à la maison ce soir-là 359 00:18:40,920 --> 00:18:42,050 quand ils ne m'attendaient pas 360 00:18:42,050 --> 00:18:43,520 et j'ai trouvé les deux d'eux ensemble, 361 00:18:43,550 --> 00:18:48,190 et que s'est-il passé après ça Je vous l'ai dit maintes et maintes fois. 362 00:18:48,220 --> 00:18:51,060 Depuis combien de temps as-tu Vous connaissez Philip Baxter ? 363 00:18:51,060 --> 00:18:51,860 Pas trop longtemps. 364 00:18:51,890 --> 00:18:52,830 Environ un an et demi. 365 00:18:52,860 --> 00:18:54,130 je ne savais pas grand chose sur ses affaires, 366 00:18:54,160 --> 00:18:56,630 et il fut un temps là-bas quand je l'ai considéré 367 00:18:56,670 --> 00:18:58,730 un ami assez proche. 368 00:18:58,770 --> 00:19:01,170 Et puis j'ai commencé pour entendre des choses. 369 00:19:01,200 --> 00:19:04,370 Et j'ai réalisé que ce n'était pas le cas un secret pour beaucoup de gens 370 00:19:04,410 --> 00:19:08,280 que ma femme et Baxter continuaient ensemble. 371 00:19:08,310 --> 00:19:12,150 Tout ce que je voulais, c'était frapper son nez ou lui casser le cou. 372 00:19:12,180 --> 00:19:13,720 Avez-vous tenté de coup de poing Philip Baxter 373 00:19:13,750 --> 00:19:15,150 la nuit où il a été tué ? 374 00:19:15,180 --> 00:19:17,220 -Non, monsieur. -Pourquoi pas? 375 00:19:17,250 --> 00:19:19,620 Eh bien, rien ne le ferait lui ont plu davantage. 376 00:19:19,650 --> 00:19:22,060 Tu vois, j'étais un professionnel combattant dans ma jeunesse. 377 00:19:22,090 --> 00:19:26,030 Et bien, j'ai dépassé lui 40 livres. 378 00:19:26,060 --> 00:19:28,560 Comment tu le crois ça lui aurait plu 379 00:19:28,600 --> 00:19:29,700 si tu l'avais frappé ? 380 00:19:29,730 --> 00:19:31,800 Eh bien, de la même manière ça plairait aux petits gars 381 00:19:31,830 --> 00:19:34,200 ça ne pèse pas plus qu'une paire de chaussettes mouillées 382 00:19:34,240 --> 00:19:36,540 qui jetait donne des coups de poing à Jack Dempsey, 383 00:19:36,570 --> 00:19:39,340 juste dans l'espoir que le champion les frapperait un 384 00:19:39,370 --> 00:19:42,040 et ils pourraient traînez-le devant le tribunal. 385 00:19:42,040 --> 00:19:43,380 Baxter savait que j'avais de l'argent. 386 00:19:43,410 --> 00:19:45,850 Et il voulait ça comme autant qu'il voulait ma femme. 387 00:19:45,880 --> 00:19:48,350 Je vois. 388 00:19:48,380 --> 00:19:53,360 Maintenant, M. Fleming, Je dois te le demander à nouveau, 389 00:19:53,390 --> 00:19:55,960 si dans ce duel tu t'es battu avec lui, 390 00:19:56,060 --> 00:19:59,260 Philippe Baxter était également armé ? 391 00:19:59,290 --> 00:20:02,930 Baxter avait exactement la même arme que moi. 392 00:20:02,960 --> 00:20:04,470 Merci. 393 00:20:04,500 --> 00:20:06,230 C'est bien de avoir de vrais amis. 394 00:20:06,270 --> 00:20:07,800 -M. Flamand? -Oui. 395 00:20:07,840 --> 00:20:09,570 M. Fleming, le juge j'aimerais te voir à l'intérieur 396 00:20:09,600 --> 00:20:10,570 avec M. Faber. 397 00:20:10,610 --> 00:20:11,240 Maintenant? 398 00:20:11,270 --> 00:20:13,310 Maintenant, si tu cela ne vous dérange pas, monsieur. 399 00:20:20,680 --> 00:20:21,850 Asseyez-vous. 400 00:20:26,790 --> 00:20:29,690 Maintenant, franchement, messieurs, Je sens que ce jury, 401 00:20:29,720 --> 00:20:32,430 sentimental comme leur l'approche aurait pu être, 402 00:20:32,460 --> 00:20:35,330 avait le droit de revenir un verdict de non-culpabilité. 403 00:20:35,360 --> 00:20:36,930 Je pense que mon instructions à leur donner 404 00:20:36,970 --> 00:20:38,870 reflétait mes propres sentiments. 405 00:20:38,900 --> 00:20:39,630 Tu es d'accord, Georges ? 406 00:20:39,670 --> 00:20:41,200 Oh, complètement, monsieur. 407 00:20:41,240 --> 00:20:44,770 Bien, maintenant nous allons continuer avec l'affaire en question. 408 00:20:44,810 --> 00:20:46,710 Maintenant, tout comme Bill était le bénéficiaire 409 00:20:46,740 --> 00:20:48,810 des dispositions libérales du code civil 410 00:20:48,840 --> 00:20:50,680 en référence aux duels, 411 00:20:50,710 --> 00:20:52,910 Je sens que je dois en toute conscience 412 00:20:52,950 --> 00:20:54,150 prendre dûment en considération 413 00:20:54,180 --> 00:20:57,990 à une autre disposition de l'article 33478. 414 00:20:58,020 --> 00:20:59,450 Et je vais citer, 415 00:21:01,590 --> 00:21:04,330 "Si quelqu'un tue ou désactive définitivement 416 00:21:04,360 --> 00:21:07,930 une autre personne dans un duel dans cet état, 417 00:21:07,960 --> 00:21:10,270 la personne doit fournir pour la veuve ou l'épouse 418 00:21:10,300 --> 00:21:13,370 de la personne tuée ou handicapé permanent, 419 00:21:13,400 --> 00:21:15,940 et pour les enfants de telle manière 420 00:21:15,970 --> 00:21:19,110 et à un tel prix, soit par rémunération globale 421 00:21:19,140 --> 00:21:23,080 en dommages-intérêts à chacun, ou par un mensuel, trimestriel ou annuel 422 00:21:23,080 --> 00:21:26,310 allocation pour être déterminé par le tribunal. » 423 00:21:29,080 --> 00:21:30,320 Ayant anticipé cela, 424 00:21:30,350 --> 00:21:33,390 Je peux vous le dire à tous les deux le défunt, Philip Baxter, 425 00:21:33,420 --> 00:21:35,090 était veuf. 426 00:21:35,120 --> 00:21:37,830 Mais il laisse dans le deuil un fils. 427 00:21:37,860 --> 00:21:40,100 Maintenant, en gardant à l'esprit la richesse substantielle 428 00:21:40,130 --> 00:21:42,400 du duelliste à succès, 429 00:21:42,430 --> 00:21:44,330 j'ai déjà décidé récompenser le fils 430 00:21:44,370 --> 00:21:48,840 une rémunération globale au montant de 100 000 $, 431 00:21:48,870 --> 00:21:55,910 plus une allocation mensuelle de 1 000 $ par mois à vie. 432 00:21:55,940 --> 00:21:58,210 Eh bien, n'est-ce pas terriblement raide ? 433 00:21:58,250 --> 00:22:01,050 Pour la vie d'un homme ? 434 00:22:01,050 --> 00:22:04,290 Qu'en penses-tu, Bill ? 435 00:22:04,320 --> 00:22:10,330 Se débarrasser de Baxter et moi-même un homme libre, 436 00:22:10,360 --> 00:22:12,330 c'est pas cher à moitié prix. 437 00:22:12,360 --> 00:22:21,670 * 438 00:22:21,700 --> 00:22:22,740 Je vais entrer avec toi, Bill. 439 00:22:22,770 --> 00:22:24,940 Non, tant pis. 440 00:22:24,970 --> 00:22:26,840 je vais juste lancer un peu de choses dans le sac. 441 00:22:26,880 --> 00:22:28,540 Tu peux me conduire retour à cet hôtel. 442 00:22:28,580 --> 00:22:35,920 * 443 00:22:35,950 --> 00:22:38,350 Je ne suis pas sûr si je j'ai entendu quelqu'un, chérie. 444 00:22:38,390 --> 00:22:40,620 * 445 00:22:40,660 --> 00:22:41,790 La musique est si forte. 446 00:22:41,820 --> 00:22:51,670 * 447 00:22:53,340 --> 00:22:57,540 Eh bien, bonjour, chérie, bienvenue. 448 00:23:03,650 --> 00:23:06,480 Je pensais t'avoir entendu trébuchant dehors. 449 00:23:09,120 --> 00:23:11,050 Je peux te préparer un verre ? 450 00:23:13,790 --> 00:23:15,790 Nous avons de la compagnie. 451 00:23:15,820 --> 00:23:18,290 Tu m'attends être surpris ? 452 00:23:18,330 --> 00:23:19,390 Oui chérie. 453 00:23:25,700 --> 00:23:30,770 Naturellement, je n'ai jamais je vous ai déjà parlé 454 00:23:30,810 --> 00:23:33,140 que j'étais Philippe Baxter Jr. 455 00:23:33,170 --> 00:23:34,780 Après tout, cela aurait... 456 00:23:34,810 --> 00:23:37,850 Eh bien, cela aurait gâché le plaisir. 457 00:23:37,880 --> 00:23:39,980 Mon sentiment est que, eh bien, 458 00:23:40,080 --> 00:23:42,920 nous devrions mettre le passé derrière nous, Bill, 459 00:23:42,950 --> 00:23:45,490 et bien, puisque je suis je serai ton invité 460 00:23:45,520 --> 00:23:50,090 pour le prochain 50 ans environ, eh bien, 461 00:23:50,130 --> 00:23:51,830 cela vous dérangerait-il si Je t'ai appelé "Papa" ? 462 00:23:51,860 --> 00:24:01,200 * 463 00:24:04,410 --> 00:24:07,810 Ce n'est pas tout à fait la fin de notre histoire. 464 00:24:07,840 --> 00:24:11,210 Un duel plus tard, Junior était mort 465 00:24:11,250 --> 00:24:14,920 et Fleming était en prison. 466 00:24:14,950 --> 00:24:19,750 Je crois que je vois un très propriétaire foncier riche et pompeux 467 00:24:19,790 --> 00:24:23,930 approcher avec un autre proclamation d'une minute. 468 00:24:23,960 --> 00:24:26,260 Je reviendrai bientôt. 469 00:24:30,900 --> 00:24:32,870 Je suis très excité. 470 00:24:32,900 --> 00:24:36,070 j'ai ici le tout dernier modèle. 471 00:24:36,100 --> 00:24:39,740 Il a énormément possibilités commerciales. 472 00:24:39,770 --> 00:24:43,550 Tu vois, celui-ci écrit sous l'eau. 473 00:24:43,580 --> 00:24:49,320 Maintenant, si nous pouvons juste obtenir les banquiers doivent approuver. 474 00:24:49,350 --> 00:24:52,290 La semaine prochaine, nous serons de retour avec une autre histoire. 475 00:24:52,320 --> 00:24:54,720 Jusque-là, 476 00:24:54,760 --> 00:24:56,760 bonne nuit. 37055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.