All language subtitles for A.Love.Story.of.Oiled.Paper.Umbrella.EP04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:01:28,835 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت چهارم = 2 00:01:28,830 --> 00:01:36,310 [داستان عاشقانه چتر کاغذی] 3 00:01:36,350 --> 00:01:39,289 [قسمت چهارم] 4 00:01:40,570 --> 00:01:43,070 [گذرگاه مخفی سلطنتی] 5 00:01:46,759 --> 00:01:47,750 داخل این گذرگاه 6 00:01:47,750 --> 00:01:48,590 تله های زیادی وجود داره 7 00:01:49,130 --> 00:01:50,130 فقط به جلو حرکت کن 8 00:01:50,200 --> 00:01:51,240 به چیزی دست نزن 9 00:02:05,820 --> 00:02:06,260 حرکت نکن 10 00:02:10,729 --> 00:02:11,560 منو ببخشین اعلیحضرت 11 00:02:11,710 --> 00:02:12,310 من 12 00:02:12,480 --> 00:02:14,000 کمی دیرتر از زمان مقرر اومدم 13 00:02:14,610 --> 00:02:15,230 مهم نیست 14 00:02:15,540 --> 00:02:16,550 چه اتفاقی افتاده؟ 15 00:02:16,840 --> 00:02:17,670 همون طور که انتظار می رفت 16 00:02:18,430 --> 00:02:19,710 واقعا سیتو هان شان 17 00:02:19,710 --> 00:02:21,470 اژدهای دودی قدرتمند و روباه نه دم رو 18 00:02:21,590 --> 00:02:22,590 برای کشتنمون به زندان فرستاد 19 00:02:25,640 --> 00:02:28,000 نان چینگ واقعا عالی هستی 20 00:02:30,130 --> 00:02:31,200 ...من 21 00:02:31,590 --> 00:02:33,710 من همتای اون اهریمن ها نیستم 22 00:02:34,160 --> 00:02:35,360 خوشبختانه بانو منگ اونجا بود 23 00:02:36,090 --> 00:02:37,450 زندگیم‌ رو نجات داد 24 00:02:39,520 --> 00:02:40,079 چیز احمقانه ای نگو 25 00:02:40,110 --> 00:02:40,390 درسته 26 00:02:40,850 --> 00:02:41,829 این دختر شگفت انگیزه 27 00:02:42,310 --> 00:02:43,190 تو تالار 28 00:02:43,300 --> 00:02:45,130 شاهد چیزی بودم که گرفتیش 29 00:02:45,510 --> 00:02:46,150 بد نیست 30 00:02:47,170 --> 00:02:49,690 فن توهم روباه نه دم تو جهان بی نظیره 31 00:02:51,500 --> 00:02:53,160 هیچکسی جز لی شی یی 32 00:02:53,750 --> 00:02:54,880 نمیتونه اونو بشکنه 33 00:02:55,510 --> 00:02:56,430 چون 34 00:02:57,860 --> 00:02:59,460 من دختر لی شی یی هستم 35 00:02:59,850 --> 00:03:01,260 پدرت لی شی یی ئه؟ 36 00:03:04,510 --> 00:03:06,230 جای تعجب نیست که این همه اهریمن رو میشناسی 37 00:03:06,310 --> 00:03:07,950 چه اتفاقی برای این دختر افتاده؟ 38 00:03:08,430 --> 00:03:09,670 همین چند روز پیش گفت 39 00:03:09,700 --> 00:03:11,410 جرات نداره لی شی یی رو به عنوان پدرش قبول کنه 40 00:03:11,670 --> 00:03:12,990 الان خیلی اعتماد به نفس داره 41 00:03:13,500 --> 00:03:14,780 انگار یه ادم دیگه ست 42 00:03:15,310 --> 00:03:15,940 به هر حال 43 00:03:17,010 --> 00:03:18,250 به تلاش ادامه میدم 44 00:03:18,690 --> 00:03:19,560 اعلیحضرت 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,270 تو زندان متوجه 46 00:03:21,450 --> 00:03:23,050 دو چیز خیلی مهم شدم 47 00:03:23,430 --> 00:03:24,420 که باید فورا گزارش بشه 48 00:03:25,020 --> 00:03:25,630 ادامه بده 49 00:03:26,220 --> 00:03:27,200 تو‌شهر چانگ له 50 00:03:27,360 --> 00:03:29,240 گروهی از اهریمنان وجود دارن که خودشونو به شکل انسان تبدیل نکردن 51 00:03:29,530 --> 00:03:30,250 این اهریمن ها 52 00:03:30,280 --> 00:03:31,450 ...اتفاقی توسط کسی فرار کردن 53 00:03:33,290 --> 00:03:35,050 زمانی که لی شی یی و بای زه گونگ از طومار کوه ها و دریاها استفاده کردن 54 00:03:35,670 --> 00:03:37,420 تا ده هزار اهریمن رو سرکوب کنن 55 00:03:38,560 --> 00:03:39,280 این اهریمن ها 56 00:03:39,520 --> 00:03:40,590 توسط سیتو هان شان جایی 57 00:03:40,630 --> 00:03:41,640 تو شهر مخفی شدن 58 00:03:42,829 --> 00:03:43,630 اگه اینطوره 59 00:03:43,950 --> 00:03:44,940 برامون خبر خوبیه 60 00:03:45,930 --> 00:03:48,090 زمانی که ده هزار اهریمن 61 00:03:48,120 --> 00:03:49,160 از طومار کوه ها و دریاها ازاد بشن 62 00:03:49,600 --> 00:03:50,800 جهان تو هرج و مرج میفته 63 00:03:50,910 --> 00:03:51,920 خودت گفتی 64 00:03:52,590 --> 00:03:53,680 کی پاسخگوی این بی توجهیه؟ 65 00:03:54,460 --> 00:03:55,430 تقصیر منه 66 00:03:57,140 --> 00:03:58,300 در مورد اطلاعات دیگه چطور؟ 67 00:03:58,660 --> 00:04:00,270 این حشره های عروسکی بعد از امشب زنده نمی‌مونن 68 00:04:00,670 --> 00:04:01,240 امشب 69 00:04:01,460 --> 00:04:02,300 سیتو هان شان 70 00:04:02,540 --> 00:04:03,580 ضیافتی برای همه مسئولان برگزار کرده 71 00:04:03,950 --> 00:04:05,390 مطمئنا سعی میکنه نقشش رو عملی کنه 72 00:04:05,700 --> 00:04:06,340 اعلیحضرت 73 00:04:06,610 --> 00:04:07,680 باید همه اهریمن هارو از بین ببریم 74 00:04:08,190 --> 00:04:10,150 حاضرم استادان عمارت اسمانی رو رهبری 75 00:04:10,170 --> 00:04:11,450 کنم تا مقابل سیتو هان شان بیاستن 76 00:04:11,790 --> 00:04:12,670 مردم در ارامش باشن 77 00:04:13,690 --> 00:04:15,050 دیوان قضایی و تجدید نظر و عمارت اسمان 78 00:04:15,190 --> 00:04:15,950 دست به دست هم میدن 79 00:04:16,500 --> 00:04:16,970 خوبه 80 00:04:18,019 --> 00:04:19,550 این شکارچی اهریمن بزرگ هم با خودتون ببرین 81 00:04:20,070 --> 00:04:22,590 نمیتونیم اجازه بدیم که اهریمنی در بره 82 00:04:23,400 --> 00:04:24,080 من؟ 83 00:04:25,250 --> 00:04:26,730 دختر لی شی یی هستی؟ 84 00:04:28,500 --> 00:04:31,420 پس توهم باید یه شکارچی اهریمن بزرگ باشی 85 00:04:31,670 --> 00:04:32,590 متوجه شدم، اعلیحضرت 86 00:04:33,260 --> 00:04:35,470 [عمارت سیتو] 87 00:04:41,260 --> 00:04:42,070 اتفاق بدی افتاد ارباب 88 00:04:42,730 --> 00:04:43,880 عمارت اسمان و دیوان قضایی و تجدید نظر 89 00:04:43,920 --> 00:04:45,040 عمارت رو احاطه کردن 90 00:04:45,210 --> 00:04:45,730 چی؟ 91 00:04:46,220 --> 00:04:46,970 چه طور ممکنه این اتفاق بیفته؟ 92 00:04:47,220 --> 00:04:48,700 نان فنگ یی و منگ شی جوهم هستن 93 00:04:52,530 --> 00:04:53,370 به نظر میاد 94 00:04:53,590 --> 00:04:55,720 هم اژدها دودی و هم روباه نه دم از بین رفتن 95 00:04:56,590 --> 00:04:57,470 لو رفتیم 96 00:04:58,190 --> 00:04:58,830 باید چیکار کنیم؟ 97 00:04:59,600 --> 00:05:00,240 ...چطوره 98 00:05:01,550 --> 00:05:02,510 چه طوره عقب نشینی کنیم؟ 99 00:05:02,640 --> 00:05:03,880 این حشره های عروسکی 100 00:05:04,080 --> 00:05:05,950 حاصل سال ها تلاش من و اربابه 101 00:05:08,710 --> 00:05:09,830 حالاکه اومدن بذار بیان 102 00:05:10,480 --> 00:05:11,480 زمان خوبیه 103 00:05:12,380 --> 00:05:14,390 سازند تو عمارت فعال بشه 104 00:05:14,710 --> 00:05:16,470 تا از همشون استفاده کنم 105 00:05:18,270 --> 00:05:19,440 میخوام ببینم 106 00:05:20,050 --> 00:05:21,440 این امپراتور بی فایده 107 00:05:21,750 --> 00:05:23,470 میتونه ببینه کی انسانه 108 00:05:24,050 --> 00:05:25,090 کی اهریمنه 109 00:05:25,810 --> 00:05:27,030 به فرمان اعلیحضرت 110 00:05:27,270 --> 00:05:29,150 از اونجایی که سیتو هان شان با اهریمن تبانی کردن 111 00:05:29,430 --> 00:05:30,790 باید امشب اعدام بشن 112 00:05:30,890 --> 00:05:31,490 درسته 113 00:05:33,800 --> 00:05:34,560 شی می مراقب باش 114 00:05:37,659 --> 00:05:39,540 این سازندیه که توسط سیتو هان شان تنظیم شده 115 00:05:39,670 --> 00:05:40,270 چیز مهمی نیست 116 00:05:40,510 --> 00:05:41,510 یکمی بهم زمان بده 117 00:05:41,760 --> 00:05:42,720 با افرادم 118 00:05:42,830 --> 00:05:43,830 میشکنمش 119 00:05:44,250 --> 00:05:46,290 تو ضلع شرقی و جنوبی به ترتیب در فرعی قرار داره 120 00:05:46,480 --> 00:05:47,600 منو افرادم از دیوان 121 00:05:47,900 --> 00:05:48,730 از شرق احاطشون میکنیم 122 00:05:49,120 --> 00:05:50,270 ضلع جنوبی به تالار ضیافت نزدیکه 123 00:05:50,710 --> 00:05:51,280 ماها 124 00:05:51,700 --> 00:05:52,630 از فرصت برای نجات مقامات استفاده میکنیم 125 00:05:55,430 --> 00:05:55,940 ...من 126 00:05:57,180 --> 00:05:58,950 ...من و تو 127 00:05:59,210 --> 00:06:00,490 ماها؟ 128 00:06:00,620 --> 00:06:01,450 پس کی باشه؟ 129 00:06:03,740 --> 00:06:04,390 خب 130 00:06:04,760 --> 00:06:05,280 یعنی 131 00:06:05,380 --> 00:06:07,500 میخوام با جناب دو و بقیه برم اهریمن بگیرم 132 00:06:07,780 --> 00:06:08,390 جناب نان 133 00:06:08,780 --> 00:06:10,430 بهتره خودت بری مقامات رو نجات بدی 134 00:06:11,350 --> 00:06:12,100 یادت نره 135 00:06:12,710 --> 00:06:13,740 کی وقتی کنارت باشه 136 00:06:13,740 --> 00:06:15,220 قدرت درونیت زیاد میشه 137 00:06:19,060 --> 00:06:20,070 افراد گوش کنین 138 00:06:20,540 --> 00:06:21,670 بیاین دنبالم تا سازند رو از بین ببریم 139 00:06:23,550 --> 00:06:24,060 منگ شی جو 140 00:06:24,860 --> 00:06:25,990 کنارم بمون 141 00:06:26,350 --> 00:06:27,190 جایی نرو 142 00:06:27,980 --> 00:06:29,100 نگران نباش 143 00:06:29,320 --> 00:06:31,020 بعد از اینکه وارد شدم نیروت رو جذب نمیکنم 144 00:06:32,500 --> 00:06:33,630 همچین چیز خجالت اوری رو 145 00:06:33,830 --> 00:06:34,550 دوباره مطرح نکن 146 00:06:37,070 --> 00:06:37,540 هو تینگ 147 00:06:43,110 --> 00:06:43,470 بریم 148 00:06:43,990 --> 00:06:45,230 چتر کوچولوم 149 00:06:45,540 --> 00:06:46,070 برادر نان 150 00:06:46,340 --> 00:06:46,870 برادر نان 151 00:06:47,110 --> 00:06:47,870 منو با خودت ببر 152 00:06:49,030 --> 00:06:49,700 تو چرا اینجایی؟ 153 00:06:50,390 --> 00:06:51,590 همین نزدیکی زندگی می کنم 154 00:06:51,740 --> 00:06:53,020 با اطراف اینجا خیلی اشنام 155 00:06:54,190 --> 00:06:55,380 خاندان پی رونگ 156 00:06:55,630 --> 00:06:57,270 چون یه طبیب کالبد شکافم نادیدم میگیرن 157 00:06:57,659 --> 00:06:59,470 برای همین میخوام کارمو عوض کنم 158 00:06:59,659 --> 00:07:00,590 میخوام برای دادگاه کار کنم 159 00:07:01,320 --> 00:07:03,050 میخوام باعث افتخار پی رونگ و بچم باشم 160 00:07:04,720 --> 00:07:05,940 هوی فانگ یه طبیب کالبد شکاف هستی 161 00:07:05,940 --> 00:07:06,690 نباید بی پروا عمل کنی 162 00:07:07,620 --> 00:07:08,550 برو پیش پی رونگ باش 163 00:07:08,820 --> 00:07:09,470 جایی نمیای 164 00:07:09,630 --> 00:07:09,950 برگرد 165 00:07:10,190 --> 00:07:10,630 برگرد 166 00:07:10,890 --> 00:07:11,530 برادر نان 167 00:07:11,680 --> 00:07:12,470 التماست میکنم 168 00:07:15,630 --> 00:07:16,380 برادر هوی فانگ 169 00:07:16,750 --> 00:07:17,710 طبیب کالبد شکاف که مشکلی نداره 170 00:07:18,030 --> 00:07:19,110 منم خونه های بدنام میفروشم 171 00:07:19,180 --> 00:07:20,380 بازم همیشه سرمو بالا میگیرم 172 00:07:20,890 --> 00:07:21,530 ماها 173 00:07:21,560 --> 00:07:22,630 نیازی نیست خودمونو کوچیک ببینیم 174 00:07:26,260 --> 00:07:27,340 خواهش میکنم برادر نان 175 00:07:37,659 --> 00:07:38,590 پس یه کاری برام بکن 176 00:07:39,540 --> 00:07:40,440 باشه- خیلی مراقب باش- 177 00:07:40,470 --> 00:07:40,909 باشه 178 00:07:56,330 --> 00:07:56,860 به نظر میاد 179 00:07:57,030 --> 00:07:58,110 سیتو هان شان به خوبی اماده شده 180 00:07:58,860 --> 00:07:59,690 باید خیلی مراقب باشیم 181 00:08:06,180 --> 00:08:06,950 اینجا 182 00:08:07,550 --> 00:08:08,830 یکمی عجیب به نظر میاد 183 00:08:09,430 --> 00:08:11,190 چرا اینقدر ساکته؟ 184 00:08:16,410 --> 00:08:17,180 سازند توهمه 185 00:08:19,070 --> 00:08:19,910 سازند توهم؟ 186 00:08:21,190 --> 00:08:21,980 چه طور بشکنیمش؟ 187 00:08:55,970 --> 00:08:56,810 عالیه 188 00:08:56,990 --> 00:08:57,990 عالیه 189 00:08:58,340 --> 00:08:58,910 زود باش بریم 190 00:09:09,230 --> 00:09:10,430 انتظار نداشتم 191 00:09:10,910 --> 00:09:13,350 که شما دو نفر اولین نفری باشین که سازندمو بشکنین 192 00:09:14,340 --> 00:09:15,630 معلوم شد حشره های عروسکی همشون اینجان 193 00:09:18,390 --> 00:09:19,510 حالا که اومدین 194 00:09:20,710 --> 00:09:22,190 شماهام باهاشون 195 00:09:23,670 --> 00:09:24,990 تبدیل به روح عروسکی من بشین 196 00:09:28,420 --> 00:09:28,910 بسپارش به من 197 00:09:28,940 --> 00:09:29,770 تو برو و حشره های عروسکی رو جمع کن 198 00:09:29,790 --> 00:09:30,300 باشه 199 00:09:30,670 --> 00:09:32,640 ♫چتر رو به تنهایی نگه می دارم و رودخونه ها، دریاچه ها، کوه ها و دریاها رو طی می کنم♫ 200 00:09:32,660 --> 00:09:34,140 ♫قلم فی بای داستان عشق زندگی منو می نویسه♫ 201 00:09:34,180 --> 00:09:36,890 ♫ریشه های نیلوفر ابی به سختی جدا میشه، چون علت و معلول موندگاره♫ 202 00:09:37,290 --> 00:09:39,460 ♫چه شادی چه غم، ابرها با بارون میان♫ 203 00:09:39,490 --> 00:09:40,980 ♫ زندگی یا مرگ، نیلوفرهای دوقلو هنوز زیر بهار شکوفه میدن♫ 204 00:09:41,010 --> 00:09:43,220 ♫امیدوارم دنیای فانی بتونه مثل برف پاک باشه♫ 205 00:09:44,370 --> 00:09:46,310 ♫با دعوتنامه عروسی و لباس عروس قرمز دستت رو میگیرم♫ 206 00:09:46,340 --> 00:09:47,810 ♫من چیزهای بی شماری برای نوشتن در سراسر اسمون دارم♫ 207 00:09:47,880 --> 00:09:50,940 ♫برای هدف بزرگتر احساسات شخصی رو رها کردم♫ 208 00:09:51,430 --> 00:09:55,410 ♫نزدیک یا دور، لطفا تو رویاهام بهم ملحق شو عزیزم♫ 209 00:09:57,620 --> 00:09:58,220 حشره های عروسکی 210 00:10:00,610 --> 00:10:03,060 ♫برای اینکه برات چتر قرمز درست کنم♫ 211 00:10:03,490 --> 00:10:06,800 ♫ولی هنوز نمیتونم ازت محافظت کنم♫ 212 00:10:08,940 --> 00:10:09,380 چتر برو 213 00:10:09,850 --> 00:10:13,670 ♫برخلاف جریان حرکت می کنم تا زمانی که چیزی از دست بدم♫ 214 00:10:13,700 --> 00:10:16,400 ♫تو پاسخی هستی که من دنبالش بودم♫ 215 00:10:16,430 --> 00:10:17,970 ♫داستان عاشقانه چتر کاغذی♫ 216 00:10:18,050 --> 00:10:21,970 ♫سراسره وجودمه♫ 217 00:10:28,970 --> 00:10:30,320 همتون میمیرین 218 00:10:41,400 --> 00:10:44,600 ♫تمام زندگیم رو وقف کار میکنم♫ 219 00:10:45,350 --> 00:10:47,980 ♫برای اینکه برات چتر قرمز درست کنم♫ 220 00:10:48,150 --> 00:10:51,390 ♫ولی هنوز نمیتونم ازت مقابل♫ 221 00:10:51,570 --> 00:10:54,090 ♫طوفان قلبت محافظت کم♫ 222 00:10:54,680 --> 00:10:58,170 ♫برخلاف جریان حرکت می کنم تا زمانی که چیزی از دست بدم♫ 223 00:10:58,540 --> 00:10:59,910 چتر کوچولو عالی بود 224 00:11:01,090 --> 00:11:02,470 ♫داستان عاشقانه چتر کاغذی♫ 225 00:11:02,630 --> 00:11:06,650 ♫سراسره وجودمه♫ 226 00:11:07,690 --> 00:11:10,780 ♫وقتی اهنگ محو بشه همه دور میشن♫ 227 00:11:50,180 --> 00:11:50,940 جناب نان 228 00:11:52,250 --> 00:11:56,100 هوی فانگ طبق دستور من، سازند شی فانگ شوان وو رو تو حیاط راه اندازی کرده 229 00:11:56,830 --> 00:11:57,430 دو فنگ له و دو یوئه لیان 230 00:11:57,550 --> 00:11:59,270 اینجا با سیتو هان شان سرو کله میزنن 231 00:12:00,740 --> 00:12:01,510 نیاز دارم که 232 00:12:01,760 --> 00:12:03,000 تا با نیروی درونیت و هدایت این 233 00:12:04,650 --> 00:12:05,580 سازند رو فعال کنی 234 00:12:06,660 --> 00:12:07,460 زود باش 235 00:12:20,950 --> 00:12:21,950 کجا باید بذارمش؟ 236 00:12:27,420 --> 00:12:28,390 کجاست؟ 237 00:12:33,700 --> 00:12:34,580 پیداش کردم 238 00:13:09,790 --> 00:13:10,590 هوی فانگ 239 00:13:16,190 --> 00:13:17,680 چه طور یه موجود پست 240 00:13:17,710 --> 00:13:19,140 جرات میکنه مقابل من بایسته؟ 241 00:13:22,790 --> 00:13:24,370 یه موجود پست هم 242 00:13:24,580 --> 00:13:27,420 میتونه باعث سقوط چیزهای بزرگ بشه 243 00:13:57,470 --> 00:14:00,070 دیر یا زود همتون میمیرین 244 00:14:00,390 --> 00:14:02,550 این فقط شروعشه 245 00:14:02,800 --> 00:14:04,630 برادر هوی فانگ 246 00:14:10,910 --> 00:14:11,660 هوی فانگ 247 00:14:26,660 --> 00:14:27,220 هوی فانگ 248 00:14:28,950 --> 00:14:30,180 پی رونگ هنوز منتظرته 249 00:14:31,740 --> 00:14:32,890 نباید بمیری 250 00:14:35,700 --> 00:14:38,570 از مرگ نمیترسم 251 00:14:39,280 --> 00:14:40,110 نمیترسم 252 00:14:42,340 --> 00:14:42,900 فقط اینکه 253 00:14:43,260 --> 00:14:45,100 نتونستم 254 00:14:46,060 --> 00:14:47,270 پی رونگ 255 00:14:48,080 --> 00:14:50,550 بچه متولد نشدم رو ببینم 256 00:14:53,190 --> 00:14:54,100 برادر نان 257 00:14:55,580 --> 00:14:57,900 لطفا از پی رونگ به خاطرم محافظت کن 258 00:15:00,710 --> 00:15:01,590 ...و 259 00:15:23,520 --> 00:15:24,720 بهت قول میدم 260 00:15:51,350 --> 00:15:52,460 چه اتفاقی افتاده؟ 261 00:16:02,090 --> 00:16:03,350 هنوز به نوشیدن فکر می کنین؟ 262 00:16:06,510 --> 00:16:07,670 شماها مقامات 263 00:16:08,000 --> 00:16:09,680 حتی اهریمن و از انسان تشخیص نمیدین 264 00:16:10,820 --> 00:16:11,660 شماها شن سمی 265 00:16:11,860 --> 00:16:13,740 سیتو هان شان رو خوردین 266 00:16:13,980 --> 00:16:15,310 تقریبا نزدیک بود 267 00:16:15,530 --> 00:16:16,680 تبدیل به روح عروسک بشین 268 00:16:17,910 --> 00:16:19,350 ممنون استاد 269 00:16:19,480 --> 00:16:21,230 ممنون که نجاتمون دادی 270 00:16:23,610 --> 00:16:28,390 [عمارت هوی] 271 00:17:28,850 --> 00:17:29,860 بیدار شو 272 00:17:30,780 --> 00:17:32,420 بیدار شو 273 00:17:33,270 --> 00:17:35,740 بیدار شو، هوی فانگ 274 00:17:49,280 --> 00:17:50,090 پی رونگ 275 00:17:52,030 --> 00:17:52,820 متاسفم 276 00:17:56,030 --> 00:17:57,780 نتونستم از هوی فانگ محافظت کنم 277 00:18:06,980 --> 00:18:08,590 گفتن متاسفم کمکی می کنه؟ 278 00:18:09,780 --> 00:18:12,020 اون دفعه جناب پی بود 279 00:18:13,110 --> 00:18:15,040 این بار هوی فانگ 280 00:18:16,150 --> 00:18:17,790 چرا فقط تو زنده ای؟ 281 00:18:17,870 --> 00:18:18,180 زن برادر 282 00:18:18,180 --> 00:18:19,930 تنها کسی هستی که هر بار زنده میمونی- زن برادر- 283 00:18:20,220 --> 00:18:20,830 چرا؟ 284 00:18:20,860 --> 00:18:22,670 برادر نان اینو نمیخواسته- چرا؟- 285 00:18:25,290 --> 00:18:27,740 فقط یه طبیب کالبد شکاف بود 286 00:18:29,750 --> 00:18:33,160 چرا بهش اجازه دادی وارد مبارزه با اهریمن بشه؟ 287 00:18:34,500 --> 00:18:35,910 چون هوی فانگ گفت 288 00:18:36,310 --> 00:18:37,900 میخواد برای دادگاه کار کنه 289 00:18:38,670 --> 00:18:39,580 با انجام این کار 290 00:18:40,590 --> 00:18:42,670 تو و بچه میتونین بهش افتخار کنین 291 00:18:45,770 --> 00:18:47,320 دوباره تویی 292 00:18:49,420 --> 00:18:51,670 هنوز جرات داری از بقیه دفاع کنی؟ 293 00:18:53,110 --> 00:18:55,120 همه به خاطر اینکه این خونه بدنام رو فروختی 294 00:18:55,140 --> 00:18:56,590 بد اقبالی اورد و شوهرم مرد 295 00:18:56,950 --> 00:18:59,340 وگرنه چطور به این راحتی بمیره؟ 296 00:18:59,550 --> 00:19:01,590 همش به خاطر توئه 297 00:19:01,620 --> 00:19:03,720 برای همه بدبختی میاری 298 00:19:04,500 --> 00:19:06,550 امید من و بچمو از بین بردی 299 00:19:15,220 --> 00:19:16,400 نود و سه 300 00:19:22,310 --> 00:19:23,590 نود و چهار 301 00:19:27,590 --> 00:19:28,470 جناب رن گوانگ 302 00:19:28,490 --> 00:19:28,870 زود باش 303 00:19:28,890 --> 00:19:31,200 [رن گوانگ] 304 00:19:30,020 --> 00:19:30,660 نوبت توئه 305 00:19:49,230 --> 00:19:49,630 شیائو جیو 306 00:19:50,910 --> 00:19:51,630 پیشرفت کردی 307 00:19:53,910 --> 00:19:55,150 اینجوری باختم 308 00:19:55,460 --> 00:19:56,700 میگی پیشرفت کردم؟ 309 00:19:56,990 --> 00:19:58,470 از دست دادن یه بازی به این معنی نیست که بدتر شدی 310 00:19:59,310 --> 00:20:00,910 برنده شدن لزوما به معنی پیشرفتت هم نیست 311 00:20:01,770 --> 00:20:02,770 ممکنه به نظر برسه که باختی 312 00:20:03,420 --> 00:20:04,060 ولی درواقع 313 00:20:04,370 --> 00:20:06,020 روش بازیت تغییر کرده 314 00:20:06,350 --> 00:20:08,230 شاید خودت نفهمیدی 315 00:20:09,100 --> 00:20:09,630 یا 316 00:20:10,110 --> 00:20:11,710 هنوز به تغییرت عادت نکردی 317 00:20:12,890 --> 00:20:13,930 برای همینه که میباختی 318 00:20:15,990 --> 00:20:17,400 چه تغییری ممکنه داشته باشم؟ 319 00:20:17,630 --> 00:20:18,710 همیشه اینطوری بودم 320 00:20:19,470 --> 00:20:20,310 متوسط ​​و بی فایده 321 00:20:22,180 --> 00:20:23,750 وقتی بارقه‌ای امید داشتم 322 00:20:24,550 --> 00:20:25,150 ...معلوم شد 323 00:20:27,620 --> 00:20:28,900 حتی بدتر هم شده 324 00:20:29,460 --> 00:20:30,540 بعد از این مدت 325 00:20:31,030 --> 00:20:32,220 فقط مامور فروشی نیستی 326 00:20:32,510 --> 00:20:34,630 که بلده قفل باز کنه و تمیز کاری کنه 327 00:20:35,310 --> 00:20:36,460 چطور نیستم؟ 328 00:20:38,040 --> 00:20:39,300 بقیه بهم گفتن 329 00:20:39,510 --> 00:20:40,860 که فروش اون خونه ها بد اقبالی میاره 330 00:20:41,220 --> 00:20:42,390 باورش نکردم 331 00:20:43,790 --> 00:20:45,390 ولی الان باور دارم 332 00:20:48,190 --> 00:20:49,630 باعث شدم هوی فانگ بمیره 333 00:20:49,660 --> 00:20:50,150 اگه تو نبودی 334 00:20:50,640 --> 00:20:52,170 مشکل پنهان شدن اهریمن ها تو شهر چانگ له 335 00:20:52,220 --> 00:20:53,550 به این سرعت کشف نمیشد 336 00:20:54,700 --> 00:20:55,980 چند نفر به ناحق میمردن؟ 337 00:20:57,580 --> 00:20:58,930 چه طور میشه بهش گفت بد اقبالی؟ 338 00:21:05,620 --> 00:21:07,100 ...ولی- ادم ها برای مردن به دنیا میان- 339 00:21:08,270 --> 00:21:09,460 اگه برای یه هدف عادلانه بمیریم 340 00:21:10,020 --> 00:21:11,190 چی برای پشیمونی باشه؟ 341 00:21:12,710 --> 00:21:13,220 هوی فانگ 342 00:21:14,260 --> 00:21:15,870 کارمای خودش رو داشته 343 00:21:22,660 --> 00:21:23,460 پس 344 00:21:24,350 --> 00:21:26,590 چون خیلی وقته تو رویاهام ظاهر نشدی 345 00:21:27,850 --> 00:21:29,700 اومدی تا دلداریم بدی؟ 346 00:21:31,490 --> 00:21:32,390 به چترت نگاه کن 347 00:21:39,630 --> 00:21:40,430 الان یادم اومد 348 00:21:41,180 --> 00:21:42,220 امشب تو عمارت سیتو 349 00:21:42,620 --> 00:21:43,700 حشره های عروسکی زیادی رو گرفت 350 00:21:44,360 --> 00:21:45,470 بعدش تغییر کرد 351 00:21:46,580 --> 00:21:47,600 همه موجودات زنده 352 00:21:48,090 --> 00:21:49,270 دارای چی اولیه هستن 353 00:21:50,950 --> 00:21:52,280 ببین همه چیز این دنیا 354 00:21:52,300 --> 00:21:53,670 همه از چی اولیه تشکیل شدن 355 00:21:54,420 --> 00:21:54,950 شیائو جیو 356 00:21:56,470 --> 00:21:58,880 بالاخره با استاد مقدر شدت برخوردی 357 00:22:01,910 --> 00:22:03,260 استاد مقدر شده؟ 358 00:22:04,190 --> 00:22:05,110 کیه؟ 359 00:22:06,030 --> 00:22:06,710 به نظر خودت کیه؟ 360 00:22:07,580 --> 00:22:08,420 جناب نان؟ 361 00:22:10,680 --> 00:22:11,820 وقتی کنارش هستم 362 00:22:11,870 --> 00:22:12,910 دیگه نیروی چیم از بین نمیره 363 00:22:13,270 --> 00:22:14,230 قدرتم تا حدی بهبود پیدا میکنه 364 00:22:14,270 --> 00:22:15,030 حتی میتونم اهریمن هارو تشخیص بدم 365 00:22:16,020 --> 00:22:16,670 ولی اون 366 00:22:17,150 --> 00:22:18,520 نمیخواد منو به عنوان شاگرد بگیره 367 00:22:19,530 --> 00:22:20,490 اخلاص قلب 368 00:22:20,810 --> 00:22:21,460 ارزوهارو محقق میکنه 369 00:22:24,420 --> 00:22:24,900 شیائو جیو 370 00:22:25,710 --> 00:22:26,740 منتظر روزی هستم که 371 00:22:26,870 --> 00:22:28,900 با کمک اون تبدیل به بزرگ ترین شکارچی اهریمن دنیا بشی 372 00:22:31,620 --> 00:22:32,340 پس وقتی من 373 00:22:32,370 --> 00:22:33,970 تبدیل به بزرگترین شکارچی اهریمن دنیا شدم 374 00:22:34,670 --> 00:22:35,820 برای دیدنم بیرون میای؟ 375 00:22:35,870 --> 00:22:36,540 البته که میام 376 00:22:37,470 --> 00:22:38,670 قولی که از بچگی 377 00:22:38,940 --> 00:22:39,820 دادیم 378 00:22:41,220 --> 00:22:42,070 پس 379 00:22:42,700 --> 00:22:44,514 یه فرد واقعی هستی؟ 380 00:22:44,850 --> 00:22:46,690 چرا همیشه تو رویاها همدیگه رو می بینیم؟ 381 00:22:50,820 --> 00:22:52,180 تا روزی که همدیگر رو ملاقات کنیم 382 00:22:52,450 --> 00:22:53,090 خودت 383 00:22:53,110 --> 00:22:54,380 جوابش رو میفهمی 384 00:22:58,660 --> 00:22:59,900 وقتی اون روز برسه 385 00:23:01,460 --> 00:23:02,460 میشه بهم بگی 386 00:23:03,830 --> 00:23:05,270 چرا پدرم ولم کرد 387 00:23:05,860 --> 00:23:07,917 و حقیقت پشت مرگش چیه؟ 388 00:23:20,110 --> 00:23:21,070 جناب نان 389 00:23:24,510 --> 00:23:25,230 بیدار شدی؟ 390 00:23:28,350 --> 00:23:29,470 الان چه طوری؟ 391 00:23:32,880 --> 00:23:33,800 بهترم 392 00:23:36,980 --> 00:23:38,470 خیلی وقته داری راه میری درسته؟ 393 00:23:39,810 --> 00:23:40,890 بذارم زمین 394 00:23:41,350 --> 00:23:42,150 خیلی سنگینم 395 00:23:44,630 --> 00:23:45,780 کفش هام دیگه خیس شده 396 00:23:46,620 --> 00:23:47,860 نمیتونم بذارم مال تو هم خیس بشه 397 00:23:49,480 --> 00:23:50,250 محکم نگهم دار 398 00:23:57,670 --> 00:23:58,680 درباره چیزی که پی رونگ گفت 399 00:23:59,460 --> 00:24:00,550 به دلش نگیر 400 00:24:00,570 --> 00:24:01,050 نه 401 00:24:02,750 --> 00:24:03,990 به نظرم اون 402 00:24:05,940 --> 00:24:06,740 حق داشت منو سرزنش کنه 403 00:24:08,350 --> 00:24:09,344 و بزنه 404 00:24:12,740 --> 00:24:14,260 همیشه خود محورم 405 00:24:16,410 --> 00:24:18,430 فکر می کنم به بعضی ها قدرت ها مسلطم 406 00:24:19,520 --> 00:24:20,330 ولی اخرش 407 00:24:20,480 --> 00:24:22,240 حتی نتونستم یه سازند رو بشکنم 408 00:24:24,070 --> 00:24:24,750 پس 409 00:24:25,420 --> 00:24:26,700 به هوی فانگ اسیب رسوندم 410 00:24:29,810 --> 00:24:30,520 جناب نان 411 00:24:33,350 --> 00:24:34,500 واقعا متاسفم 412 00:24:37,460 --> 00:24:38,430 نگو 413 00:24:41,800 --> 00:24:43,320 منم که متاسفم 414 00:24:50,830 --> 00:24:51,600 جناب نان 415 00:24:54,440 --> 00:24:55,320 ...هوی فانگ 416 00:24:58,990 --> 00:25:00,527 من بودم که توانایی کافی برای محافظت ازش رو نداشتم 417 00:25:11,870 --> 00:25:13,270 اگه میخوای گریه کن 418 00:25:14,900 --> 00:25:16,300 هیچ کسی نمیبینه 419 00:25:34,270 --> 00:25:35,260 بذار ببرمت خونه 420 00:25:38,300 --> 00:25:38,900 باشه 421 00:25:59,110 --> 00:25:59,920 اینجا خونته؟ 422 00:26:03,600 --> 00:26:05,360 این عمارتیه که خاندان بای زه زمانی که شکارچی های اهریمن بودن به جا مونده 423 00:26:05,580 --> 00:26:08,140 بعد از مصادره کردن اموال 424 00:26:09,790 --> 00:26:10,780 من و عمو وو 425 00:26:11,120 --> 00:26:12,320 پولی رو برای مدت طولانی پس انداز کردیم 426 00:26:12,340 --> 00:26:13,420 تا بالاخره خریدیمش 427 00:26:14,580 --> 00:26:15,410 زندگی اینجا 428 00:26:16,260 --> 00:26:17,400 واقعا ارزششو داره 429 00:26:17,880 --> 00:26:18,920 میدونی چرا 430 00:26:18,940 --> 00:26:20,790 اینو دقیقا 431 00:26:21,030 --> 00:26:22,070 جلوی ورودی عمارت بای زه ساختم؟ 432 00:26:22,750 --> 00:26:23,980 [ نان فنگ یی جوان] 433 00:26:22,980 --> 00:26:23,710 نمیدونم 434 00:26:24,420 --> 00:26:25,300 اینا 435 00:26:24,490 --> 00:26:26,320 [بای زه گونگ، پدر واقعی نان فنگ یی] 436 00:26:25,830 --> 00:26:27,470 درست مثل موانع زندگیمون هستن 437 00:26:28,450 --> 00:26:29,450 غیر ممکنه که 438 00:26:29,680 --> 00:26:30,520 یه دریانورد زندگی ارومی داشته باشه 439 00:26:30,980 --> 00:26:31,820 فهمیدم 440 00:26:31,940 --> 00:26:33,500 پدر اینو ساختی 441 00:26:33,700 --> 00:26:35,280 تا بتونی منو 442 00:26:35,550 --> 00:26:36,820 تشویق کنی 443 00:26:36,990 --> 00:26:39,323 زمانی که با مشکلاتی روبه رو میشم شجاع باشم 444 00:26:40,630 --> 00:26:41,020 درسته 445 00:26:41,700 --> 00:26:42,990 این قلم فی بای 446 00:26:43,110 --> 00:26:44,430 سلاح جادویی اهریمن گیر خاندان بای ئه 447 00:26:44,910 --> 00:26:45,550 نسل ها منتقل میشه 448 00:26:51,100 --> 00:26:51,960 از این به بعد 449 00:26:52,270 --> 00:26:53,320 اربابش تویی 450 00:26:53,910 --> 00:26:54,760 همیشه یادت بمونه 451 00:26:55,340 --> 00:26:56,820 طلسم رو تمرین کنی 452 00:26:57,270 --> 00:26:58,880 و محل اختفای طومار کوه ها و دریاها رو پیدا کنی 453 00:26:59,710 --> 00:27:01,060 نباید بذاری که اهریمن ها 454 00:27:01,180 --> 00:27:02,410 بیرون بیان و دنیا رو بهم بزنن 455 00:27:03,340 --> 00:27:03,910 این 456 00:27:05,110 --> 00:27:05,990 تنها وظیفه تو 457 00:27:07,150 --> 00:27:08,070 به عنوان یکی از نوادگان خاندان بای زه ست 458 00:27:18,420 --> 00:27:18,990 برادر 459 00:27:20,870 --> 00:27:21,910 شیائو یی رو بهت میسپارم 460 00:27:23,250 --> 00:27:23,860 برادر 461 00:27:25,430 --> 00:27:26,020 نگران نباش 462 00:27:26,220 --> 00:27:27,750 پدر کجا میریم؟ 463 00:27:28,190 --> 00:27:28,910 پدر- بریم- 464 00:27:29,110 --> 00:27:30,180 کجا میریم؟ 465 00:27:30,260 --> 00:27:30,790 بیا 466 00:27:30,790 --> 00:27:32,030 پدر 467 00:27:32,430 --> 00:27:34,550 نمیام 468 00:27:38,180 --> 00:27:39,660 این عمارت پله داره 469 00:27:49,390 --> 00:27:50,150 زمین خوردن راحته 470 00:27:52,460 --> 00:27:54,230 از کجا اینقدر واضح میدونیستی؟ 471 00:27:54,980 --> 00:27:55,990 از تو دقت بیشتری دارم 472 00:28:01,940 --> 00:28:02,580 عمو وو 473 00:28:03,750 --> 00:28:04,550 درو باز کن 474 00:28:05,910 --> 00:28:06,510 چیان 475 00:28:07,710 --> 00:28:08,220 شیائو جیو 476 00:28:08,640 --> 00:28:10,140 عمو وو و دان چیان 477 00:28:10,470 --> 00:28:12,220 خیلی خوابشون سنگینه 478 00:28:13,630 --> 00:28:14,100 چه طوره 479 00:28:14,850 --> 00:28:16,040 جای دیگه ببرمت؟ 480 00:28:16,550 --> 00:28:17,590 کجا؟ 481 00:28:19,180 --> 00:28:21,230 [چتر فروشی نان] 482 00:28:28,730 --> 00:28:30,160 چقدر چتر 483 00:28:31,000 --> 00:28:31,840 خانوادم چتر میسازن 484 00:28:32,180 --> 00:28:33,020 خانوادت؟ 485 00:28:35,110 --> 00:28:37,060 غرفه چتر نان 486 00:28:38,630 --> 00:28:39,590 تورو میگم 487 00:28:39,630 --> 00:28:40,820 لیاقت شیائو یی منو داری؟ 488 00:28:40,840 --> 00:28:42,210 از شیائو یی من دور بمون 489 00:28:43,360 --> 00:28:44,210 پس بهتره برم 490 00:28:44,240 --> 00:28:46,070 طاقت عصبانیت پدرتو ندارم 491 00:28:46,430 --> 00:28:47,650 بیرون خیلی سرده و برف تموم نشده 492 00:28:47,670 --> 00:28:48,470 کجا میری؟ 493 00:28:50,280 --> 00:28:51,020 ...پدرم 494 00:28:52,240 --> 00:28:53,350 دفعه قبل اشتباه کرد 495 00:28:54,550 --> 00:28:55,980 میذارم فردا صبح ازت عذرخواهی کنه 496 00:29:13,750 --> 00:29:14,190 امشب 497 00:29:15,040 --> 00:29:16,040 میتونی اینجا بمونی 498 00:29:19,060 --> 00:29:19,990 باید یکمی استراحت کنی 499 00:29:20,080 --> 00:29:20,810 برات جوشونده گیاه دارویی میارم 500 00:29:21,070 --> 00:29:21,670 اشکالی نداره 501 00:29:23,280 --> 00:29:25,640 قبلا بارها تو این وضعیت بودم 502 00:29:27,870 --> 00:29:28,950 یکم بیشتر اب گرم میخورم 503 00:29:28,970 --> 00:29:30,010 بعد از یکمی عرق کردن خوب میشم 504 00:29:30,180 --> 00:29:30,850 چیز مهمی نیست 505 00:29:33,380 --> 00:29:34,310 چرا بهم نگاه می کنی؟ 506 00:29:35,930 --> 00:29:36,820 جناب نان 507 00:29:38,070 --> 00:29:39,340 از بینیت خون میاد 508 00:29:44,350 --> 00:29:45,230 جدی نیست 509 00:29:46,080 --> 00:29:46,880 باید استراحت کنی 510 00:29:47,550 --> 00:29:48,230 چیزی نیست 511 00:30:48,870 --> 00:30:49,500 منگ شی جو 512 00:30:53,910 --> 00:30:55,230 منگ شی جو 513 00:31:00,670 --> 00:31:01,550 جناب نان 514 00:31:02,220 --> 00:31:02,750 تا وقتی گرمه بخورش 515 00:31:03,040 --> 00:31:03,370 بیا 516 00:31:04,670 --> 00:31:05,470 ممنون 517 00:31:08,520 --> 00:31:09,380 خیلی تلخه 518 00:31:10,340 --> 00:31:11,410 ...برات 519 00:31:11,430 --> 00:31:11,990 نیازی نیست 520 00:31:12,440 --> 00:31:13,140 نیازی به اضافه کردن یخ نیست 521 00:31:13,780 --> 00:31:15,150 تا موقعی که گرمه خوبه 522 00:31:19,550 --> 00:31:20,340 با توجه به همچین داروی تلخی 523 00:31:21,470 --> 00:31:22,500 یهویی خوردیش 524 00:31:24,590 --> 00:31:26,350 کسی هستم که برای پول سخت کار می کنم 525 00:31:27,110 --> 00:31:28,470 چه طور از داروی تلخ بترسم؟ 526 00:31:29,700 --> 00:31:31,020 فقط می ترسم وقتی مریض بشم 527 00:31:31,370 --> 00:31:32,830 نتونم پول دربیارم 528 00:31:47,150 --> 00:31:48,350 عمارتی که سی کونگ شی داد 529 00:31:48,390 --> 00:31:49,590 باید حتما رسمی باشه 530 00:31:49,830 --> 00:31:50,710 وگرنه از اساس بی فایده ست 531 00:31:51,150 --> 00:31:52,150 همه چیز باید طبق قوانین انجام بشه 532 00:31:54,390 --> 00:31:55,620 مدارک رسمی؟ 533 00:31:59,180 --> 00:31:59,950 خوب نگهش دار 534 00:32:00,060 --> 00:32:00,990 گمش نکن 535 00:32:02,360 --> 00:32:03,750 [اساسنامه] 536 00:32:10,880 --> 00:32:11,830 خیلی با ارزشه 537 00:32:12,310 --> 00:32:13,250 گمش نمیکنم 538 00:32:13,970 --> 00:32:14,940 عمارت الان مال توئه 539 00:32:15,490 --> 00:32:16,350 میخوای بفروشیش؟ 540 00:32:17,900 --> 00:32:18,980 نمیخوام بفروشمش 541 00:32:21,380 --> 00:32:23,220 از قبل بهش فکر کردم 542 00:32:23,580 --> 00:32:26,150 می‌خوام برای عمو وو یه غرفه جدید بگیرم 543 00:32:27,180 --> 00:32:28,770 مکان فعلی 544 00:32:29,110 --> 00:32:30,140 خوب نیست 545 00:32:30,350 --> 00:32:31,230 اجارش بالاست 546 00:32:32,980 --> 00:32:35,270 بعد از نقل مکان عمو وو و دان چیان 547 00:32:35,540 --> 00:32:36,190 حداقل 548 00:32:36,330 --> 00:32:37,970 نگران تعداد مشتری ها نیستیم 549 00:32:39,050 --> 00:32:40,300 واقعا به خانوادت اهمیت میدی 550 00:32:41,030 --> 00:32:41,850 البته 551 00:32:42,480 --> 00:32:43,340 پدر و مادرم وقتی 552 00:32:43,630 --> 00:32:45,460 کوچیک بودم مردن 553 00:32:46,260 --> 00:32:47,670 پس عمو وو و دان چیان 554 00:32:48,260 --> 00:32:49,710 تنها خانوادم هستن 555 00:32:49,950 --> 00:32:51,400 که تو این دنیا دارم 556 00:32:57,360 --> 00:32:58,930 هنوزم میخوای طلسم و ترفند یاد بگیری؟ 557 00:33:00,430 --> 00:33:01,070 البته 558 00:33:02,100 --> 00:33:03,210 پس منو به عنوان استادت انتخاب کن 559 00:33:07,687 --> 00:36:38,322 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت چهارم = 42576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.