All language subtitles for A.Love.Story.of.Oiled.Paper.Umbrella.EP04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:01:28,835
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت چهارم =
2
00:01:28,830 --> 00:01:36,310
[داستان عاشقانه چتر کاغذی]
3
00:01:36,350 --> 00:01:39,289
[قسمت چهارم]
4
00:01:40,570 --> 00:01:43,070
[گذرگاه مخفی سلطنتی]
5
00:01:46,759 --> 00:01:47,750
داخل این گذرگاه
6
00:01:47,750 --> 00:01:48,590
تله های زیادی وجود داره
7
00:01:49,130 --> 00:01:50,130
فقط به جلو حرکت کن
8
00:01:50,200 --> 00:01:51,240
به چیزی دست نزن
9
00:02:05,820 --> 00:02:06,260
حرکت نکن
10
00:02:10,729 --> 00:02:11,560
منو ببخشین اعلیحضرت
11
00:02:11,710 --> 00:02:12,310
من
12
00:02:12,480 --> 00:02:14,000
کمی دیرتر از زمان مقرر اومدم
13
00:02:14,610 --> 00:02:15,230
مهم نیست
14
00:02:15,540 --> 00:02:16,550
چه اتفاقی افتاده؟
15
00:02:16,840 --> 00:02:17,670
همون طور که انتظار می رفت
16
00:02:18,430 --> 00:02:19,710
واقعا سیتو هان شان
17
00:02:19,710 --> 00:02:21,470
اژدهای دودی قدرتمند و روباه نه دم رو
18
00:02:21,590 --> 00:02:22,590
برای کشتنمون به زندان فرستاد
19
00:02:25,640 --> 00:02:28,000
نان چینگ واقعا عالی هستی
20
00:02:30,130 --> 00:02:31,200
...من
21
00:02:31,590 --> 00:02:33,710
من همتای اون اهریمن ها نیستم
22
00:02:34,160 --> 00:02:35,360
خوشبختانه بانو منگ اونجا بود
23
00:02:36,090 --> 00:02:37,450
زندگیم رو نجات داد
24
00:02:39,520 --> 00:02:40,079
چیز احمقانه ای نگو
25
00:02:40,110 --> 00:02:40,390
درسته
26
00:02:40,850 --> 00:02:41,829
این دختر شگفت انگیزه
27
00:02:42,310 --> 00:02:43,190
تو تالار
28
00:02:43,300 --> 00:02:45,130
شاهد چیزی بودم که گرفتیش
29
00:02:45,510 --> 00:02:46,150
بد نیست
30
00:02:47,170 --> 00:02:49,690
فن توهم روباه نه دم تو جهان بی نظیره
31
00:02:51,500 --> 00:02:53,160
هیچکسی جز لی شی یی
32
00:02:53,750 --> 00:02:54,880
نمیتونه اونو بشکنه
33
00:02:55,510 --> 00:02:56,430
چون
34
00:02:57,860 --> 00:02:59,460
من دختر لی شی یی هستم
35
00:02:59,850 --> 00:03:01,260
پدرت لی شی یی ئه؟
36
00:03:04,510 --> 00:03:06,230
جای تعجب نیست که این همه اهریمن رو میشناسی
37
00:03:06,310 --> 00:03:07,950
چه اتفاقی برای این دختر افتاده؟
38
00:03:08,430 --> 00:03:09,670
همین چند روز پیش گفت
39
00:03:09,700 --> 00:03:11,410
جرات نداره لی شی یی رو به عنوان پدرش قبول کنه
40
00:03:11,670 --> 00:03:12,990
الان خیلی اعتماد به نفس داره
41
00:03:13,500 --> 00:03:14,780
انگار یه ادم دیگه ست
42
00:03:15,310 --> 00:03:15,940
به هر حال
43
00:03:17,010 --> 00:03:18,250
به تلاش ادامه میدم
44
00:03:18,690 --> 00:03:19,560
اعلیحضرت
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,270
تو زندان متوجه
46
00:03:21,450 --> 00:03:23,050
دو چیز خیلی مهم شدم
47
00:03:23,430 --> 00:03:24,420
که باید فورا گزارش بشه
48
00:03:25,020 --> 00:03:25,630
ادامه بده
49
00:03:26,220 --> 00:03:27,200
توشهر چانگ له
50
00:03:27,360 --> 00:03:29,240
گروهی از اهریمنان وجود دارن که خودشونو به شکل انسان تبدیل نکردن
51
00:03:29,530 --> 00:03:30,250
این اهریمن ها
52
00:03:30,280 --> 00:03:31,450
...اتفاقی توسط کسی فرار کردن
53
00:03:33,290 --> 00:03:35,050
زمانی که لی شی یی و بای زه گونگ از طومار کوه ها و دریاها استفاده کردن
54
00:03:35,670 --> 00:03:37,420
تا ده هزار اهریمن رو سرکوب کنن
55
00:03:38,560 --> 00:03:39,280
این اهریمن ها
56
00:03:39,520 --> 00:03:40,590
توسط سیتو هان شان جایی
57
00:03:40,630 --> 00:03:41,640
تو شهر مخفی شدن
58
00:03:42,829 --> 00:03:43,630
اگه اینطوره
59
00:03:43,950 --> 00:03:44,940
برامون خبر خوبیه
60
00:03:45,930 --> 00:03:48,090
زمانی که ده هزار اهریمن
61
00:03:48,120 --> 00:03:49,160
از طومار کوه ها و دریاها ازاد بشن
62
00:03:49,600 --> 00:03:50,800
جهان تو هرج و مرج میفته
63
00:03:50,910 --> 00:03:51,920
خودت گفتی
64
00:03:52,590 --> 00:03:53,680
کی پاسخگوی این بی توجهیه؟
65
00:03:54,460 --> 00:03:55,430
تقصیر منه
66
00:03:57,140 --> 00:03:58,300
در مورد اطلاعات دیگه چطور؟
67
00:03:58,660 --> 00:04:00,270
این حشره های عروسکی بعد از امشب زنده نمیمونن
68
00:04:00,670 --> 00:04:01,240
امشب
69
00:04:01,460 --> 00:04:02,300
سیتو هان شان
70
00:04:02,540 --> 00:04:03,580
ضیافتی برای همه مسئولان برگزار کرده
71
00:04:03,950 --> 00:04:05,390
مطمئنا سعی میکنه نقشش رو عملی کنه
72
00:04:05,700 --> 00:04:06,340
اعلیحضرت
73
00:04:06,610 --> 00:04:07,680
باید همه اهریمن هارو از بین ببریم
74
00:04:08,190 --> 00:04:10,150
حاضرم استادان عمارت اسمانی رو رهبری
75
00:04:10,170 --> 00:04:11,450
کنم تا مقابل سیتو هان شان بیاستن
76
00:04:11,790 --> 00:04:12,670
مردم در ارامش باشن
77
00:04:13,690 --> 00:04:15,050
دیوان قضایی و تجدید نظر و عمارت اسمان
78
00:04:15,190 --> 00:04:15,950
دست به دست هم میدن
79
00:04:16,500 --> 00:04:16,970
خوبه
80
00:04:18,019 --> 00:04:19,550
این شکارچی اهریمن بزرگ هم با خودتون ببرین
81
00:04:20,070 --> 00:04:22,590
نمیتونیم اجازه بدیم که اهریمنی در بره
82
00:04:23,400 --> 00:04:24,080
من؟
83
00:04:25,250 --> 00:04:26,730
دختر لی شی یی هستی؟
84
00:04:28,500 --> 00:04:31,420
پس توهم باید یه شکارچی اهریمن بزرگ باشی
85
00:04:31,670 --> 00:04:32,590
متوجه شدم، اعلیحضرت
86
00:04:33,260 --> 00:04:35,470
[عمارت سیتو]
87
00:04:41,260 --> 00:04:42,070
اتفاق بدی افتاد ارباب
88
00:04:42,730 --> 00:04:43,880
عمارت اسمان و دیوان قضایی و تجدید نظر
89
00:04:43,920 --> 00:04:45,040
عمارت رو احاطه کردن
90
00:04:45,210 --> 00:04:45,730
چی؟
91
00:04:46,220 --> 00:04:46,970
چه طور ممکنه این اتفاق بیفته؟
92
00:04:47,220 --> 00:04:48,700
نان فنگ یی و منگ شی جوهم هستن
93
00:04:52,530 --> 00:04:53,370
به نظر میاد
94
00:04:53,590 --> 00:04:55,720
هم اژدها دودی و هم روباه نه دم از بین رفتن
95
00:04:56,590 --> 00:04:57,470
لو رفتیم
96
00:04:58,190 --> 00:04:58,830
باید چیکار کنیم؟
97
00:04:59,600 --> 00:05:00,240
...چطوره
98
00:05:01,550 --> 00:05:02,510
چه طوره عقب نشینی کنیم؟
99
00:05:02,640 --> 00:05:03,880
این حشره های عروسکی
100
00:05:04,080 --> 00:05:05,950
حاصل سال ها تلاش من و اربابه
101
00:05:08,710 --> 00:05:09,830
حالاکه اومدن بذار بیان
102
00:05:10,480 --> 00:05:11,480
زمان خوبیه
103
00:05:12,380 --> 00:05:14,390
سازند تو عمارت فعال بشه
104
00:05:14,710 --> 00:05:16,470
تا از همشون استفاده کنم
105
00:05:18,270 --> 00:05:19,440
میخوام ببینم
106
00:05:20,050 --> 00:05:21,440
این امپراتور بی فایده
107
00:05:21,750 --> 00:05:23,470
میتونه ببینه کی انسانه
108
00:05:24,050 --> 00:05:25,090
کی اهریمنه
109
00:05:25,810 --> 00:05:27,030
به فرمان اعلیحضرت
110
00:05:27,270 --> 00:05:29,150
از اونجایی که سیتو هان شان با اهریمن تبانی کردن
111
00:05:29,430 --> 00:05:30,790
باید امشب اعدام بشن
112
00:05:30,890 --> 00:05:31,490
درسته
113
00:05:33,800 --> 00:05:34,560
شی می مراقب باش
114
00:05:37,659 --> 00:05:39,540
این سازندیه که توسط سیتو هان شان تنظیم شده
115
00:05:39,670 --> 00:05:40,270
چیز مهمی نیست
116
00:05:40,510 --> 00:05:41,510
یکمی بهم زمان بده
117
00:05:41,760 --> 00:05:42,720
با افرادم
118
00:05:42,830 --> 00:05:43,830
میشکنمش
119
00:05:44,250 --> 00:05:46,290
تو ضلع شرقی و جنوبی به ترتیب در فرعی قرار داره
120
00:05:46,480 --> 00:05:47,600
منو افرادم از دیوان
121
00:05:47,900 --> 00:05:48,730
از شرق احاطشون میکنیم
122
00:05:49,120 --> 00:05:50,270
ضلع جنوبی به تالار ضیافت نزدیکه
123
00:05:50,710 --> 00:05:51,280
ماها
124
00:05:51,700 --> 00:05:52,630
از فرصت برای نجات مقامات استفاده میکنیم
125
00:05:55,430 --> 00:05:55,940
...من
126
00:05:57,180 --> 00:05:58,950
...من و تو
127
00:05:59,210 --> 00:06:00,490
ماها؟
128
00:06:00,620 --> 00:06:01,450
پس کی باشه؟
129
00:06:03,740 --> 00:06:04,390
خب
130
00:06:04,760 --> 00:06:05,280
یعنی
131
00:06:05,380 --> 00:06:07,500
میخوام با جناب دو و بقیه برم اهریمن بگیرم
132
00:06:07,780 --> 00:06:08,390
جناب نان
133
00:06:08,780 --> 00:06:10,430
بهتره خودت بری مقامات رو نجات بدی
134
00:06:11,350 --> 00:06:12,100
یادت نره
135
00:06:12,710 --> 00:06:13,740
کی وقتی کنارت باشه
136
00:06:13,740 --> 00:06:15,220
قدرت درونیت زیاد میشه
137
00:06:19,060 --> 00:06:20,070
افراد گوش کنین
138
00:06:20,540 --> 00:06:21,670
بیاین دنبالم تا سازند رو از بین ببریم
139
00:06:23,550 --> 00:06:24,060
منگ شی جو
140
00:06:24,860 --> 00:06:25,990
کنارم بمون
141
00:06:26,350 --> 00:06:27,190
جایی نرو
142
00:06:27,980 --> 00:06:29,100
نگران نباش
143
00:06:29,320 --> 00:06:31,020
بعد از اینکه وارد شدم نیروت رو جذب نمیکنم
144
00:06:32,500 --> 00:06:33,630
همچین چیز خجالت اوری رو
145
00:06:33,830 --> 00:06:34,550
دوباره مطرح نکن
146
00:06:37,070 --> 00:06:37,540
هو تینگ
147
00:06:43,110 --> 00:06:43,470
بریم
148
00:06:43,990 --> 00:06:45,230
چتر کوچولوم
149
00:06:45,540 --> 00:06:46,070
برادر نان
150
00:06:46,340 --> 00:06:46,870
برادر نان
151
00:06:47,110 --> 00:06:47,870
منو با خودت ببر
152
00:06:49,030 --> 00:06:49,700
تو چرا اینجایی؟
153
00:06:50,390 --> 00:06:51,590
همین نزدیکی زندگی می کنم
154
00:06:51,740 --> 00:06:53,020
با اطراف اینجا خیلی اشنام
155
00:06:54,190 --> 00:06:55,380
خاندان پی رونگ
156
00:06:55,630 --> 00:06:57,270
چون یه طبیب کالبد شکافم نادیدم میگیرن
157
00:06:57,659 --> 00:06:59,470
برای همین میخوام کارمو عوض کنم
158
00:06:59,659 --> 00:07:00,590
میخوام برای دادگاه کار کنم
159
00:07:01,320 --> 00:07:03,050
میخوام باعث افتخار پی رونگ و بچم باشم
160
00:07:04,720 --> 00:07:05,940
هوی فانگ یه طبیب کالبد شکاف هستی
161
00:07:05,940 --> 00:07:06,690
نباید بی پروا عمل کنی
162
00:07:07,620 --> 00:07:08,550
برو پیش پی رونگ باش
163
00:07:08,820 --> 00:07:09,470
جایی نمیای
164
00:07:09,630 --> 00:07:09,950
برگرد
165
00:07:10,190 --> 00:07:10,630
برگرد
166
00:07:10,890 --> 00:07:11,530
برادر نان
167
00:07:11,680 --> 00:07:12,470
التماست میکنم
168
00:07:15,630 --> 00:07:16,380
برادر هوی فانگ
169
00:07:16,750 --> 00:07:17,710
طبیب کالبد شکاف که مشکلی نداره
170
00:07:18,030 --> 00:07:19,110
منم خونه های بدنام میفروشم
171
00:07:19,180 --> 00:07:20,380
بازم همیشه سرمو بالا میگیرم
172
00:07:20,890 --> 00:07:21,530
ماها
173
00:07:21,560 --> 00:07:22,630
نیازی نیست خودمونو کوچیک ببینیم
174
00:07:26,260 --> 00:07:27,340
خواهش میکنم برادر نان
175
00:07:37,659 --> 00:07:38,590
پس یه کاری برام بکن
176
00:07:39,540 --> 00:07:40,440
باشه-
خیلی مراقب باش-
177
00:07:40,470 --> 00:07:40,909
باشه
178
00:07:56,330 --> 00:07:56,860
به نظر میاد
179
00:07:57,030 --> 00:07:58,110
سیتو هان شان به خوبی اماده شده
180
00:07:58,860 --> 00:07:59,690
باید خیلی مراقب باشیم
181
00:08:06,180 --> 00:08:06,950
اینجا
182
00:08:07,550 --> 00:08:08,830
یکمی عجیب به نظر میاد
183
00:08:09,430 --> 00:08:11,190
چرا اینقدر ساکته؟
184
00:08:16,410 --> 00:08:17,180
سازند توهمه
185
00:08:19,070 --> 00:08:19,910
سازند توهم؟
186
00:08:21,190 --> 00:08:21,980
چه طور بشکنیمش؟
187
00:08:55,970 --> 00:08:56,810
عالیه
188
00:08:56,990 --> 00:08:57,990
عالیه
189
00:08:58,340 --> 00:08:58,910
زود باش بریم
190
00:09:09,230 --> 00:09:10,430
انتظار نداشتم
191
00:09:10,910 --> 00:09:13,350
که شما دو نفر اولین نفری باشین که سازندمو بشکنین
192
00:09:14,340 --> 00:09:15,630
معلوم شد حشره های عروسکی همشون اینجان
193
00:09:18,390 --> 00:09:19,510
حالا که اومدین
194
00:09:20,710 --> 00:09:22,190
شماهام باهاشون
195
00:09:23,670 --> 00:09:24,990
تبدیل به روح عروسکی من بشین
196
00:09:28,420 --> 00:09:28,910
بسپارش به من
197
00:09:28,940 --> 00:09:29,770
تو برو و حشره های عروسکی رو جمع کن
198
00:09:29,790 --> 00:09:30,300
باشه
199
00:09:30,670 --> 00:09:32,640
♫چتر رو به تنهایی نگه می دارم و رودخونه ها، دریاچه ها، کوه ها و دریاها رو طی می کنم♫
200
00:09:32,660 --> 00:09:34,140
♫قلم فی بای داستان عشق زندگی منو می نویسه♫
201
00:09:34,180 --> 00:09:36,890
♫ریشه های نیلوفر ابی به سختی جدا میشه، چون علت و معلول موندگاره♫
202
00:09:37,290 --> 00:09:39,460
♫چه شادی چه غم، ابرها با بارون میان♫
203
00:09:39,490 --> 00:09:40,980
♫ زندگی یا مرگ، نیلوفرهای دوقلو هنوز زیر بهار شکوفه میدن♫
204
00:09:41,010 --> 00:09:43,220
♫امیدوارم دنیای فانی بتونه مثل برف پاک باشه♫
205
00:09:44,370 --> 00:09:46,310
♫با دعوتنامه عروسی و لباس عروس قرمز دستت رو میگیرم♫
206
00:09:46,340 --> 00:09:47,810
♫من چیزهای بی شماری برای نوشتن در سراسر اسمون دارم♫
207
00:09:47,880 --> 00:09:50,940
♫برای هدف بزرگتر احساسات شخصی رو رها کردم♫
208
00:09:51,430 --> 00:09:55,410
♫نزدیک یا دور، لطفا تو رویاهام بهم ملحق شو عزیزم♫
209
00:09:57,620 --> 00:09:58,220
حشره های عروسکی
210
00:10:00,610 --> 00:10:03,060
♫برای اینکه برات چتر قرمز درست کنم♫
211
00:10:03,490 --> 00:10:06,800
♫ولی هنوز نمیتونم ازت محافظت کنم♫
212
00:10:08,940 --> 00:10:09,380
چتر برو
213
00:10:09,850 --> 00:10:13,670
♫برخلاف جریان حرکت می کنم تا زمانی که چیزی از دست بدم♫
214
00:10:13,700 --> 00:10:16,400
♫تو پاسخی هستی که من دنبالش بودم♫
215
00:10:16,430 --> 00:10:17,970
♫داستان عاشقانه چتر کاغذی♫
216
00:10:18,050 --> 00:10:21,970
♫سراسره وجودمه♫
217
00:10:28,970 --> 00:10:30,320
همتون میمیرین
218
00:10:41,400 --> 00:10:44,600
♫تمام زندگیم رو وقف کار میکنم♫
219
00:10:45,350 --> 00:10:47,980
♫برای اینکه برات چتر قرمز درست کنم♫
220
00:10:48,150 --> 00:10:51,390
♫ولی هنوز نمیتونم ازت مقابل♫
221
00:10:51,570 --> 00:10:54,090
♫طوفان قلبت محافظت کم♫
222
00:10:54,680 --> 00:10:58,170
♫برخلاف جریان حرکت می کنم تا زمانی که چیزی از دست بدم♫
223
00:10:58,540 --> 00:10:59,910
چتر کوچولو عالی بود
224
00:11:01,090 --> 00:11:02,470
♫داستان عاشقانه چتر کاغذی♫
225
00:11:02,630 --> 00:11:06,650
♫سراسره وجودمه♫
226
00:11:07,690 --> 00:11:10,780
♫وقتی اهنگ محو بشه همه دور میشن♫
227
00:11:50,180 --> 00:11:50,940
جناب نان
228
00:11:52,250 --> 00:11:56,100
هوی فانگ طبق دستور من، سازند شی
فانگ شوان وو رو تو حیاط راه اندازی کرده
229
00:11:56,830 --> 00:11:57,430
دو فنگ له و دو یوئه لیان
230
00:11:57,550 --> 00:11:59,270
اینجا با سیتو هان شان سرو کله میزنن
231
00:12:00,740 --> 00:12:01,510
نیاز دارم که
232
00:12:01,760 --> 00:12:03,000
تا با نیروی درونیت و هدایت این
233
00:12:04,650 --> 00:12:05,580
سازند رو فعال کنی
234
00:12:06,660 --> 00:12:07,460
زود باش
235
00:12:20,950 --> 00:12:21,950
کجا باید بذارمش؟
236
00:12:27,420 --> 00:12:28,390
کجاست؟
237
00:12:33,700 --> 00:12:34,580
پیداش کردم
238
00:13:09,790 --> 00:13:10,590
هوی فانگ
239
00:13:16,190 --> 00:13:17,680
چه طور یه موجود پست
240
00:13:17,710 --> 00:13:19,140
جرات میکنه مقابل من بایسته؟
241
00:13:22,790 --> 00:13:24,370
یه موجود پست هم
242
00:13:24,580 --> 00:13:27,420
میتونه باعث سقوط چیزهای بزرگ بشه
243
00:13:57,470 --> 00:14:00,070
دیر یا زود همتون میمیرین
244
00:14:00,390 --> 00:14:02,550
این فقط شروعشه
245
00:14:02,800 --> 00:14:04,630
برادر هوی فانگ
246
00:14:10,910 --> 00:14:11,660
هوی فانگ
247
00:14:26,660 --> 00:14:27,220
هوی فانگ
248
00:14:28,950 --> 00:14:30,180
پی رونگ هنوز منتظرته
249
00:14:31,740 --> 00:14:32,890
نباید بمیری
250
00:14:35,700 --> 00:14:38,570
از مرگ نمیترسم
251
00:14:39,280 --> 00:14:40,110
نمیترسم
252
00:14:42,340 --> 00:14:42,900
فقط اینکه
253
00:14:43,260 --> 00:14:45,100
نتونستم
254
00:14:46,060 --> 00:14:47,270
پی رونگ
255
00:14:48,080 --> 00:14:50,550
بچه متولد نشدم رو ببینم
256
00:14:53,190 --> 00:14:54,100
برادر نان
257
00:14:55,580 --> 00:14:57,900
لطفا از پی رونگ به خاطرم محافظت کن
258
00:15:00,710 --> 00:15:01,590
...و
259
00:15:23,520 --> 00:15:24,720
بهت قول میدم
260
00:15:51,350 --> 00:15:52,460
چه اتفاقی افتاده؟
261
00:16:02,090 --> 00:16:03,350
هنوز به نوشیدن فکر می کنین؟
262
00:16:06,510 --> 00:16:07,670
شماها مقامات
263
00:16:08,000 --> 00:16:09,680
حتی اهریمن و از انسان تشخیص نمیدین
264
00:16:10,820 --> 00:16:11,660
شماها شن سمی
265
00:16:11,860 --> 00:16:13,740
سیتو هان شان رو خوردین
266
00:16:13,980 --> 00:16:15,310
تقریبا نزدیک بود
267
00:16:15,530 --> 00:16:16,680
تبدیل به روح عروسک بشین
268
00:16:17,910 --> 00:16:19,350
ممنون استاد
269
00:16:19,480 --> 00:16:21,230
ممنون که نجاتمون دادی
270
00:16:23,610 --> 00:16:28,390
[عمارت هوی]
271
00:17:28,850 --> 00:17:29,860
بیدار شو
272
00:17:30,780 --> 00:17:32,420
بیدار شو
273
00:17:33,270 --> 00:17:35,740
بیدار شو، هوی فانگ
274
00:17:49,280 --> 00:17:50,090
پی رونگ
275
00:17:52,030 --> 00:17:52,820
متاسفم
276
00:17:56,030 --> 00:17:57,780
نتونستم از هوی فانگ محافظت کنم
277
00:18:06,980 --> 00:18:08,590
گفتن متاسفم کمکی می کنه؟
278
00:18:09,780 --> 00:18:12,020
اون دفعه جناب پی بود
279
00:18:13,110 --> 00:18:15,040
این بار هوی فانگ
280
00:18:16,150 --> 00:18:17,790
چرا فقط تو زنده ای؟
281
00:18:17,870 --> 00:18:18,180
زن برادر
282
00:18:18,180 --> 00:18:19,930
تنها کسی هستی که هر بار زنده میمونی-
زن برادر-
283
00:18:20,220 --> 00:18:20,830
چرا؟
284
00:18:20,860 --> 00:18:22,670
برادر نان اینو نمیخواسته-
چرا؟-
285
00:18:25,290 --> 00:18:27,740
فقط یه طبیب کالبد شکاف بود
286
00:18:29,750 --> 00:18:33,160
چرا بهش اجازه دادی وارد مبارزه با اهریمن بشه؟
287
00:18:34,500 --> 00:18:35,910
چون هوی فانگ گفت
288
00:18:36,310 --> 00:18:37,900
میخواد برای دادگاه کار کنه
289
00:18:38,670 --> 00:18:39,580
با انجام این کار
290
00:18:40,590 --> 00:18:42,670
تو و بچه میتونین بهش افتخار کنین
291
00:18:45,770 --> 00:18:47,320
دوباره تویی
292
00:18:49,420 --> 00:18:51,670
هنوز جرات داری از بقیه دفاع کنی؟
293
00:18:53,110 --> 00:18:55,120
همه به خاطر اینکه این خونه بدنام رو فروختی
294
00:18:55,140 --> 00:18:56,590
بد اقبالی اورد و شوهرم مرد
295
00:18:56,950 --> 00:18:59,340
وگرنه چطور به این راحتی بمیره؟
296
00:18:59,550 --> 00:19:01,590
همش به خاطر توئه
297
00:19:01,620 --> 00:19:03,720
برای همه بدبختی میاری
298
00:19:04,500 --> 00:19:06,550
امید من و بچمو از بین بردی
299
00:19:15,220 --> 00:19:16,400
نود و سه
300
00:19:22,310 --> 00:19:23,590
نود و چهار
301
00:19:27,590 --> 00:19:28,470
جناب رن گوانگ
302
00:19:28,490 --> 00:19:28,870
زود باش
303
00:19:28,890 --> 00:19:31,200
[رن گوانگ]
304
00:19:30,020 --> 00:19:30,660
نوبت توئه
305
00:19:49,230 --> 00:19:49,630
شیائو جیو
306
00:19:50,910 --> 00:19:51,630
پیشرفت کردی
307
00:19:53,910 --> 00:19:55,150
اینجوری باختم
308
00:19:55,460 --> 00:19:56,700
میگی پیشرفت کردم؟
309
00:19:56,990 --> 00:19:58,470
از دست دادن یه بازی به این معنی نیست که بدتر شدی
310
00:19:59,310 --> 00:20:00,910
برنده شدن لزوما به معنی پیشرفتت هم نیست
311
00:20:01,770 --> 00:20:02,770
ممکنه به نظر برسه که باختی
312
00:20:03,420 --> 00:20:04,060
ولی درواقع
313
00:20:04,370 --> 00:20:06,020
روش بازیت تغییر کرده
314
00:20:06,350 --> 00:20:08,230
شاید خودت نفهمیدی
315
00:20:09,100 --> 00:20:09,630
یا
316
00:20:10,110 --> 00:20:11,710
هنوز به تغییرت عادت نکردی
317
00:20:12,890 --> 00:20:13,930
برای همینه که میباختی
318
00:20:15,990 --> 00:20:17,400
چه تغییری ممکنه داشته باشم؟
319
00:20:17,630 --> 00:20:18,710
همیشه اینطوری بودم
320
00:20:19,470 --> 00:20:20,310
متوسط و بی فایده
321
00:20:22,180 --> 00:20:23,750
وقتی بارقهای امید داشتم
322
00:20:24,550 --> 00:20:25,150
...معلوم شد
323
00:20:27,620 --> 00:20:28,900
حتی بدتر هم شده
324
00:20:29,460 --> 00:20:30,540
بعد از این مدت
325
00:20:31,030 --> 00:20:32,220
فقط مامور فروشی نیستی
326
00:20:32,510 --> 00:20:34,630
که بلده قفل باز کنه و تمیز کاری کنه
327
00:20:35,310 --> 00:20:36,460
چطور نیستم؟
328
00:20:38,040 --> 00:20:39,300
بقیه بهم گفتن
329
00:20:39,510 --> 00:20:40,860
که فروش اون خونه ها بد اقبالی میاره
330
00:20:41,220 --> 00:20:42,390
باورش نکردم
331
00:20:43,790 --> 00:20:45,390
ولی الان باور دارم
332
00:20:48,190 --> 00:20:49,630
باعث شدم هوی فانگ بمیره
333
00:20:49,660 --> 00:20:50,150
اگه تو نبودی
334
00:20:50,640 --> 00:20:52,170
مشکل پنهان شدن اهریمن ها تو شهر چانگ له
335
00:20:52,220 --> 00:20:53,550
به این سرعت کشف نمیشد
336
00:20:54,700 --> 00:20:55,980
چند نفر به ناحق میمردن؟
337
00:20:57,580 --> 00:20:58,930
چه طور میشه بهش گفت بد اقبالی؟
338
00:21:05,620 --> 00:21:07,100
...ولی-
ادم ها برای مردن به دنیا میان-
339
00:21:08,270 --> 00:21:09,460
اگه برای یه هدف عادلانه بمیریم
340
00:21:10,020 --> 00:21:11,190
چی برای پشیمونی باشه؟
341
00:21:12,710 --> 00:21:13,220
هوی فانگ
342
00:21:14,260 --> 00:21:15,870
کارمای خودش رو داشته
343
00:21:22,660 --> 00:21:23,460
پس
344
00:21:24,350 --> 00:21:26,590
چون خیلی وقته تو رویاهام ظاهر نشدی
345
00:21:27,850 --> 00:21:29,700
اومدی تا دلداریم بدی؟
346
00:21:31,490 --> 00:21:32,390
به چترت نگاه کن
347
00:21:39,630 --> 00:21:40,430
الان یادم اومد
348
00:21:41,180 --> 00:21:42,220
امشب تو عمارت سیتو
349
00:21:42,620 --> 00:21:43,700
حشره های عروسکی زیادی رو گرفت
350
00:21:44,360 --> 00:21:45,470
بعدش تغییر کرد
351
00:21:46,580 --> 00:21:47,600
همه موجودات زنده
352
00:21:48,090 --> 00:21:49,270
دارای چی اولیه هستن
353
00:21:50,950 --> 00:21:52,280
ببین همه چیز این دنیا
354
00:21:52,300 --> 00:21:53,670
همه از چی اولیه تشکیل شدن
355
00:21:54,420 --> 00:21:54,950
شیائو جیو
356
00:21:56,470 --> 00:21:58,880
بالاخره با استاد مقدر شدت برخوردی
357
00:22:01,910 --> 00:22:03,260
استاد مقدر شده؟
358
00:22:04,190 --> 00:22:05,110
کیه؟
359
00:22:06,030 --> 00:22:06,710
به نظر خودت کیه؟
360
00:22:07,580 --> 00:22:08,420
جناب نان؟
361
00:22:10,680 --> 00:22:11,820
وقتی کنارش هستم
362
00:22:11,870 --> 00:22:12,910
دیگه نیروی چیم از بین نمیره
363
00:22:13,270 --> 00:22:14,230
قدرتم تا حدی بهبود پیدا میکنه
364
00:22:14,270 --> 00:22:15,030
حتی میتونم اهریمن هارو تشخیص بدم
365
00:22:16,020 --> 00:22:16,670
ولی اون
366
00:22:17,150 --> 00:22:18,520
نمیخواد منو به عنوان شاگرد بگیره
367
00:22:19,530 --> 00:22:20,490
اخلاص قلب
368
00:22:20,810 --> 00:22:21,460
ارزوهارو محقق میکنه
369
00:22:24,420 --> 00:22:24,900
شیائو جیو
370
00:22:25,710 --> 00:22:26,740
منتظر روزی هستم که
371
00:22:26,870 --> 00:22:28,900
با کمک اون تبدیل به بزرگ ترین شکارچی اهریمن دنیا بشی
372
00:22:31,620 --> 00:22:32,340
پس وقتی من
373
00:22:32,370 --> 00:22:33,970
تبدیل به بزرگترین شکارچی اهریمن دنیا شدم
374
00:22:34,670 --> 00:22:35,820
برای دیدنم بیرون میای؟
375
00:22:35,870 --> 00:22:36,540
البته که میام
376
00:22:37,470 --> 00:22:38,670
قولی که از بچگی
377
00:22:38,940 --> 00:22:39,820
دادیم
378
00:22:41,220 --> 00:22:42,070
پس
379
00:22:42,700 --> 00:22:44,514
یه فرد واقعی هستی؟
380
00:22:44,850 --> 00:22:46,690
چرا همیشه تو رویاها همدیگه رو می بینیم؟
381
00:22:50,820 --> 00:22:52,180
تا روزی که همدیگر رو ملاقات کنیم
382
00:22:52,450 --> 00:22:53,090
خودت
383
00:22:53,110 --> 00:22:54,380
جوابش رو میفهمی
384
00:22:58,660 --> 00:22:59,900
وقتی اون روز برسه
385
00:23:01,460 --> 00:23:02,460
میشه بهم بگی
386
00:23:03,830 --> 00:23:05,270
چرا پدرم ولم کرد
387
00:23:05,860 --> 00:23:07,917
و حقیقت پشت مرگش چیه؟
388
00:23:20,110 --> 00:23:21,070
جناب نان
389
00:23:24,510 --> 00:23:25,230
بیدار شدی؟
390
00:23:28,350 --> 00:23:29,470
الان چه طوری؟
391
00:23:32,880 --> 00:23:33,800
بهترم
392
00:23:36,980 --> 00:23:38,470
خیلی وقته داری راه میری درسته؟
393
00:23:39,810 --> 00:23:40,890
بذارم زمین
394
00:23:41,350 --> 00:23:42,150
خیلی سنگینم
395
00:23:44,630 --> 00:23:45,780
کفش هام دیگه خیس شده
396
00:23:46,620 --> 00:23:47,860
نمیتونم بذارم مال تو هم خیس بشه
397
00:23:49,480 --> 00:23:50,250
محکم نگهم دار
398
00:23:57,670 --> 00:23:58,680
درباره چیزی که پی رونگ گفت
399
00:23:59,460 --> 00:24:00,550
به دلش نگیر
400
00:24:00,570 --> 00:24:01,050
نه
401
00:24:02,750 --> 00:24:03,990
به نظرم اون
402
00:24:05,940 --> 00:24:06,740
حق داشت منو سرزنش کنه
403
00:24:08,350 --> 00:24:09,344
و بزنه
404
00:24:12,740 --> 00:24:14,260
همیشه خود محورم
405
00:24:16,410 --> 00:24:18,430
فکر می کنم به بعضی ها قدرت ها مسلطم
406
00:24:19,520 --> 00:24:20,330
ولی اخرش
407
00:24:20,480 --> 00:24:22,240
حتی نتونستم یه سازند رو بشکنم
408
00:24:24,070 --> 00:24:24,750
پس
409
00:24:25,420 --> 00:24:26,700
به هوی فانگ اسیب رسوندم
410
00:24:29,810 --> 00:24:30,520
جناب نان
411
00:24:33,350 --> 00:24:34,500
واقعا متاسفم
412
00:24:37,460 --> 00:24:38,430
نگو
413
00:24:41,800 --> 00:24:43,320
منم که متاسفم
414
00:24:50,830 --> 00:24:51,600
جناب نان
415
00:24:54,440 --> 00:24:55,320
...هوی فانگ
416
00:24:58,990 --> 00:25:00,527
من بودم که توانایی کافی برای محافظت ازش رو نداشتم
417
00:25:11,870 --> 00:25:13,270
اگه میخوای گریه کن
418
00:25:14,900 --> 00:25:16,300
هیچ کسی نمیبینه
419
00:25:34,270 --> 00:25:35,260
بذار ببرمت خونه
420
00:25:38,300 --> 00:25:38,900
باشه
421
00:25:59,110 --> 00:25:59,920
اینجا خونته؟
422
00:26:03,600 --> 00:26:05,360
این عمارتیه که خاندان بای زه زمانی که شکارچی های اهریمن بودن به جا مونده
423
00:26:05,580 --> 00:26:08,140
بعد از مصادره کردن اموال
424
00:26:09,790 --> 00:26:10,780
من و عمو وو
425
00:26:11,120 --> 00:26:12,320
پولی رو برای مدت طولانی پس انداز کردیم
426
00:26:12,340 --> 00:26:13,420
تا بالاخره خریدیمش
427
00:26:14,580 --> 00:26:15,410
زندگی اینجا
428
00:26:16,260 --> 00:26:17,400
واقعا ارزششو داره
429
00:26:17,880 --> 00:26:18,920
میدونی چرا
430
00:26:18,940 --> 00:26:20,790
اینو دقیقا
431
00:26:21,030 --> 00:26:22,070
جلوی ورودی عمارت بای زه ساختم؟
432
00:26:22,750 --> 00:26:23,980
[ نان فنگ یی جوان]
433
00:26:22,980 --> 00:26:23,710
نمیدونم
434
00:26:24,420 --> 00:26:25,300
اینا
435
00:26:24,490 --> 00:26:26,320
[بای زه گونگ، پدر واقعی نان فنگ یی]
436
00:26:25,830 --> 00:26:27,470
درست مثل موانع زندگیمون هستن
437
00:26:28,450 --> 00:26:29,450
غیر ممکنه که
438
00:26:29,680 --> 00:26:30,520
یه دریانورد زندگی ارومی داشته باشه
439
00:26:30,980 --> 00:26:31,820
فهمیدم
440
00:26:31,940 --> 00:26:33,500
پدر اینو ساختی
441
00:26:33,700 --> 00:26:35,280
تا بتونی منو
442
00:26:35,550 --> 00:26:36,820
تشویق کنی
443
00:26:36,990 --> 00:26:39,323
زمانی که با مشکلاتی روبه رو میشم شجاع باشم
444
00:26:40,630 --> 00:26:41,020
درسته
445
00:26:41,700 --> 00:26:42,990
این قلم فی بای
446
00:26:43,110 --> 00:26:44,430
سلاح جادویی اهریمن گیر خاندان بای ئه
447
00:26:44,910 --> 00:26:45,550
نسل ها منتقل میشه
448
00:26:51,100 --> 00:26:51,960
از این به بعد
449
00:26:52,270 --> 00:26:53,320
اربابش تویی
450
00:26:53,910 --> 00:26:54,760
همیشه یادت بمونه
451
00:26:55,340 --> 00:26:56,820
طلسم رو تمرین کنی
452
00:26:57,270 --> 00:26:58,880
و محل اختفای طومار کوه ها و دریاها رو پیدا کنی
453
00:26:59,710 --> 00:27:01,060
نباید بذاری که اهریمن ها
454
00:27:01,180 --> 00:27:02,410
بیرون بیان و دنیا رو بهم بزنن
455
00:27:03,340 --> 00:27:03,910
این
456
00:27:05,110 --> 00:27:05,990
تنها وظیفه تو
457
00:27:07,150 --> 00:27:08,070
به عنوان یکی از نوادگان خاندان بای زه ست
458
00:27:18,420 --> 00:27:18,990
برادر
459
00:27:20,870 --> 00:27:21,910
شیائو یی رو بهت میسپارم
460
00:27:23,250 --> 00:27:23,860
برادر
461
00:27:25,430 --> 00:27:26,020
نگران نباش
462
00:27:26,220 --> 00:27:27,750
پدر کجا میریم؟
463
00:27:28,190 --> 00:27:28,910
پدر-
بریم-
464
00:27:29,110 --> 00:27:30,180
کجا میریم؟
465
00:27:30,260 --> 00:27:30,790
بیا
466
00:27:30,790 --> 00:27:32,030
پدر
467
00:27:32,430 --> 00:27:34,550
نمیام
468
00:27:38,180 --> 00:27:39,660
این عمارت پله داره
469
00:27:49,390 --> 00:27:50,150
زمین خوردن راحته
470
00:27:52,460 --> 00:27:54,230
از کجا اینقدر واضح میدونیستی؟
471
00:27:54,980 --> 00:27:55,990
از تو دقت بیشتری دارم
472
00:28:01,940 --> 00:28:02,580
عمو وو
473
00:28:03,750 --> 00:28:04,550
درو باز کن
474
00:28:05,910 --> 00:28:06,510
چیان
475
00:28:07,710 --> 00:28:08,220
شیائو جیو
476
00:28:08,640 --> 00:28:10,140
عمو وو و دان چیان
477
00:28:10,470 --> 00:28:12,220
خیلی خوابشون سنگینه
478
00:28:13,630 --> 00:28:14,100
چه طوره
479
00:28:14,850 --> 00:28:16,040
جای دیگه ببرمت؟
480
00:28:16,550 --> 00:28:17,590
کجا؟
481
00:28:19,180 --> 00:28:21,230
[چتر فروشی نان]
482
00:28:28,730 --> 00:28:30,160
چقدر چتر
483
00:28:31,000 --> 00:28:31,840
خانوادم چتر میسازن
484
00:28:32,180 --> 00:28:33,020
خانوادت؟
485
00:28:35,110 --> 00:28:37,060
غرفه چتر نان
486
00:28:38,630 --> 00:28:39,590
تورو میگم
487
00:28:39,630 --> 00:28:40,820
لیاقت شیائو یی منو داری؟
488
00:28:40,840 --> 00:28:42,210
از شیائو یی من دور بمون
489
00:28:43,360 --> 00:28:44,210
پس بهتره برم
490
00:28:44,240 --> 00:28:46,070
طاقت عصبانیت پدرتو ندارم
491
00:28:46,430 --> 00:28:47,650
بیرون خیلی سرده و برف تموم نشده
492
00:28:47,670 --> 00:28:48,470
کجا میری؟
493
00:28:50,280 --> 00:28:51,020
...پدرم
494
00:28:52,240 --> 00:28:53,350
دفعه قبل اشتباه کرد
495
00:28:54,550 --> 00:28:55,980
میذارم فردا صبح ازت عذرخواهی کنه
496
00:29:13,750 --> 00:29:14,190
امشب
497
00:29:15,040 --> 00:29:16,040
میتونی اینجا بمونی
498
00:29:19,060 --> 00:29:19,990
باید یکمی استراحت کنی
499
00:29:20,080 --> 00:29:20,810
برات جوشونده گیاه دارویی میارم
500
00:29:21,070 --> 00:29:21,670
اشکالی نداره
501
00:29:23,280 --> 00:29:25,640
قبلا بارها تو این وضعیت بودم
502
00:29:27,870 --> 00:29:28,950
یکم بیشتر اب گرم میخورم
503
00:29:28,970 --> 00:29:30,010
بعد از یکمی عرق کردن خوب میشم
504
00:29:30,180 --> 00:29:30,850
چیز مهمی نیست
505
00:29:33,380 --> 00:29:34,310
چرا بهم نگاه می کنی؟
506
00:29:35,930 --> 00:29:36,820
جناب نان
507
00:29:38,070 --> 00:29:39,340
از بینیت خون میاد
508
00:29:44,350 --> 00:29:45,230
جدی نیست
509
00:29:46,080 --> 00:29:46,880
باید استراحت کنی
510
00:29:47,550 --> 00:29:48,230
چیزی نیست
511
00:30:48,870 --> 00:30:49,500
منگ شی جو
512
00:30:53,910 --> 00:30:55,230
منگ شی جو
513
00:31:00,670 --> 00:31:01,550
جناب نان
514
00:31:02,220 --> 00:31:02,750
تا وقتی گرمه بخورش
515
00:31:03,040 --> 00:31:03,370
بیا
516
00:31:04,670 --> 00:31:05,470
ممنون
517
00:31:08,520 --> 00:31:09,380
خیلی تلخه
518
00:31:10,340 --> 00:31:11,410
...برات
519
00:31:11,430 --> 00:31:11,990
نیازی نیست
520
00:31:12,440 --> 00:31:13,140
نیازی به اضافه کردن یخ نیست
521
00:31:13,780 --> 00:31:15,150
تا موقعی که گرمه خوبه
522
00:31:19,550 --> 00:31:20,340
با توجه به همچین داروی تلخی
523
00:31:21,470 --> 00:31:22,500
یهویی خوردیش
524
00:31:24,590 --> 00:31:26,350
کسی هستم که برای پول سخت کار می کنم
525
00:31:27,110 --> 00:31:28,470
چه طور از داروی تلخ بترسم؟
526
00:31:29,700 --> 00:31:31,020
فقط می ترسم وقتی مریض بشم
527
00:31:31,370 --> 00:31:32,830
نتونم پول دربیارم
528
00:31:47,150 --> 00:31:48,350
عمارتی که سی کونگ شی داد
529
00:31:48,390 --> 00:31:49,590
باید حتما رسمی باشه
530
00:31:49,830 --> 00:31:50,710
وگرنه از اساس بی فایده ست
531
00:31:51,150 --> 00:31:52,150
همه چیز باید طبق قوانین انجام بشه
532
00:31:54,390 --> 00:31:55,620
مدارک رسمی؟
533
00:31:59,180 --> 00:31:59,950
خوب نگهش دار
534
00:32:00,060 --> 00:32:00,990
گمش نکن
535
00:32:02,360 --> 00:32:03,750
[اساسنامه]
536
00:32:10,880 --> 00:32:11,830
خیلی با ارزشه
537
00:32:12,310 --> 00:32:13,250
گمش نمیکنم
538
00:32:13,970 --> 00:32:14,940
عمارت الان مال توئه
539
00:32:15,490 --> 00:32:16,350
میخوای بفروشیش؟
540
00:32:17,900 --> 00:32:18,980
نمیخوام بفروشمش
541
00:32:21,380 --> 00:32:23,220
از قبل بهش فکر کردم
542
00:32:23,580 --> 00:32:26,150
میخوام برای عمو وو یه غرفه جدید بگیرم
543
00:32:27,180 --> 00:32:28,770
مکان فعلی
544
00:32:29,110 --> 00:32:30,140
خوب نیست
545
00:32:30,350 --> 00:32:31,230
اجارش بالاست
546
00:32:32,980 --> 00:32:35,270
بعد از نقل مکان عمو وو و دان چیان
547
00:32:35,540 --> 00:32:36,190
حداقل
548
00:32:36,330 --> 00:32:37,970
نگران تعداد مشتری ها نیستیم
549
00:32:39,050 --> 00:32:40,300
واقعا به خانوادت اهمیت میدی
550
00:32:41,030 --> 00:32:41,850
البته
551
00:32:42,480 --> 00:32:43,340
پدر و مادرم وقتی
552
00:32:43,630 --> 00:32:45,460
کوچیک بودم مردن
553
00:32:46,260 --> 00:32:47,670
پس عمو وو و دان چیان
554
00:32:48,260 --> 00:32:49,710
تنها خانوادم هستن
555
00:32:49,950 --> 00:32:51,400
که تو این دنیا دارم
556
00:32:57,360 --> 00:32:58,930
هنوزم میخوای طلسم و ترفند یاد بگیری؟
557
00:33:00,430 --> 00:33:01,070
البته
558
00:33:02,100 --> 00:33:03,210
پس منو به عنوان استادت انتخاب کن
559
00:33:07,687 --> 00:36:38,322
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت چهارم =
42576