All language subtitles for ooşçlllllll

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,128 --> 00:01:28,339 Read all about that sensational divorce case here, 2 00:01:28,380 --> 00:01:30,841 judge holds case behind locked doors! 3 00:01:30,883 --> 00:01:33,844 Buy a paper, read all about the Topper divorce case, 4 00:01:33,886 --> 00:01:35,513 your daily paper. 5 00:01:35,554 --> 00:01:38,724 - Now Mr. Topper the issues in the case are very funny. 6 00:01:38,766 --> 00:01:40,202 During the month of August you registered 7 00:01:40,226 --> 00:01:43,854 for the Sea Breeze Hotel with a woman, not Mrs. Topper. 8 00:01:43,896 --> 00:01:45,564 - Well, yes, and no. 9 00:01:48,234 --> 00:01:51,237 - Mr. Topper once again I ask you, who was the woman 10 00:01:51,278 --> 00:01:53,447 with you at the Sea Breeze Hotel? 11 00:01:53,489 --> 00:01:54,865 - Marion Kerby. 12 00:01:54,907 --> 00:01:57,743 - Marion Kerby, Marion Kerby! 13 00:01:57,785 --> 00:01:59,387 I insist that you stop trying to make a mockery 14 00:01:59,411 --> 00:02:01,080 of this trial! 15 00:02:01,122 --> 00:02:02,790 - Now he's yelling at me. 16 00:02:02,832 --> 00:02:06,127 - Kindly ask your questions in a milder tone. 17 00:02:06,168 --> 00:02:07,294 - I'm sorry, Your Honor. 18 00:02:07,336 --> 00:02:08,336 - You see. 19 00:02:11,090 --> 00:02:13,968 - Alright, I'll put it another way. 20 00:02:14,009 --> 00:02:15,779 Was there a woman with you at the Sea Breeze Hotel 21 00:02:15,803 --> 00:02:17,138 on August 2nd? 22 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 - Yes, and no. 23 00:02:19,765 --> 00:02:21,642 - Was there or wasn't there? 24 00:02:21,684 --> 00:02:23,644 - Well it's very hard to explain, but I could 25 00:02:23,686 --> 00:02:25,688 if you would only let me. 26 00:02:25,729 --> 00:02:27,481 - Let him answer in his own way. 27 00:02:27,523 --> 00:02:29,733 - Thank you, Your Honor. 28 00:02:29,775 --> 00:02:33,028 I'm afraid I can't tell you just exactly what happened 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,406 because I don't know myself. 30 00:02:37,575 --> 00:02:39,952 It might make everything a little clearer 31 00:02:39,994 --> 00:02:43,497 if I started with George and Marion Kerby. 32 00:02:46,125 --> 00:02:48,502 You see it all began that day in June 33 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 when George and Marion drove back home. 34 00:02:50,713 --> 00:02:52,214 - George look out! 35 00:02:52,256 --> 00:02:53,275 - There's something in my eye. 36 00:02:53,299 --> 00:02:55,050 - Something in your eye? 37 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 Be careful, look out, it'll never take us. 38 00:02:58,596 --> 00:03:01,348 (dramatic music) 39 00:03:09,148 --> 00:03:13,861 - Oh boy, guess I'll never hear the last of this. 40 00:03:13,903 --> 00:03:15,654 - Oh, look at my car. 41 00:03:16,780 --> 00:03:18,199 - Look at my hat. 42 00:03:22,161 --> 00:03:25,414 - I've got a run in my stocking, 43 00:03:25,456 --> 00:03:27,333 I told you to slow up, would you? 44 00:03:27,374 --> 00:03:28,374 Oh no. 45 00:03:29,668 --> 00:03:31,795 - Can I help it if a tire blows out? 46 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 Besides, I had something in my eye. 47 00:03:33,589 --> 00:03:36,258 - Couldn't have been your driving, could it? 48 00:03:36,300 --> 00:03:38,177 - I've come around that curve much faster 49 00:03:38,219 --> 00:03:39,929 lots of times, so have you. 50 00:03:39,970 --> 00:03:42,556 - It was such a lovely car too. 51 00:03:45,184 --> 00:03:50,356 George, you're getting transparent, you're fading. 52 00:03:51,106 --> 00:03:53,692 (soft music) 53 00:03:53,734 --> 00:03:56,153 - Say that's funny, 54 00:03:56,362 --> 00:03:59,365 I can see through you too. 55 00:04:05,621 --> 00:04:08,916 Say, who's that? 56 00:04:09,208 --> 00:04:12,253 It's us! You know something George? 57 00:04:12,294 --> 00:04:14,338 I think we're dead. 58 00:04:14,380 --> 00:04:17,508 (soft music) 59 00:04:17,549 --> 00:04:19,760 - I think you're right. 60 00:04:19,802 --> 00:04:21,512 I hope we go together, honey. 61 00:04:21,553 --> 00:04:22,553 - So do I. 62 00:04:23,681 --> 00:04:26,016 (soft music) 63 00:04:26,058 --> 00:04:28,769 - Marion, what do you suppose is 64 00:04:28,811 --> 00:04:31,814 the conventional thing to do now? 65 00:04:31,855 --> 00:04:33,732 - I don't know. 66 00:04:33,774 --> 00:04:36,277 We've never been conventional. 67 00:04:37,778 --> 00:04:40,781 - I think we tell someone our good deeds, 68 00:04:40,823 --> 00:04:41,967 and then they open up the beautiful gates 69 00:04:41,991 --> 00:04:43,867 and let us through. 70 00:04:43,909 --> 00:04:46,287 - Yes but, what good deeds have you done? 71 00:04:46,328 --> 00:04:47,705 - Oh, dozens. 72 00:04:47,746 --> 00:04:48,998 - Name one. 73 00:04:49,039 --> 00:04:50,207 - Well I've... 74 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 - Mm hmm. - I've... 75 00:04:55,587 --> 00:04:57,673 What good deeds have you done? 76 00:04:57,715 --> 00:04:58,715 - Well I... 77 00:05:02,720 --> 00:05:05,639 - At least we haven't done any bad ones, honey. 78 00:05:05,681 --> 00:05:10,185 - You know if we could do a good deed now, if we... 79 00:05:10,227 --> 00:05:12,313 Ah George, you're fading. 80 00:05:15,983 --> 00:05:18,986 - My trouble really began when I bought the Kerby car. 81 00:05:19,028 --> 00:05:20,946 This was after it was fixed up of course. 82 00:05:20,988 --> 00:05:23,407 My wife objected so there was only one thing to do 83 00:05:23,449 --> 00:05:26,368 and I did it, I ran away from home. 84 00:05:28,454 --> 00:05:29,830 It was a big car and I wasn't used 85 00:05:29,872 --> 00:05:31,749 to driving such a powerful one. 86 00:05:31,790 --> 00:05:34,626 Naturally, I was somewhat nervous. 87 00:05:36,587 --> 00:05:38,422 (horn) 88 00:05:38,464 --> 00:05:41,383 (tires screeching) 89 00:05:42,426 --> 00:05:44,303 (horn) 90 00:05:50,351 --> 00:05:53,020 (tire blow out) 91 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 (dramatic music) 92 00:06:10,204 --> 00:06:12,623 (soft music) 93 00:06:17,586 --> 00:06:20,964 - Would you mind getting off my wife's lap? 94 00:06:21,006 --> 00:06:22,341 - Who said that? 95 00:06:30,933 --> 00:06:33,685 - Ollie Ollie, oxen free! 96 00:06:33,727 --> 00:06:37,564 - Stop it, my nerves are jumpy enough already. 97 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 Where are you? 98 00:06:41,735 --> 00:06:44,446 - Would you get off my foot? 99 00:06:44,488 --> 00:06:46,323 - Who are you, where are you? 100 00:06:46,365 --> 00:06:48,575 I'm in no mood for this sort of thing. 101 00:06:48,617 --> 00:06:52,371 Toppy doesn't know us 102 00:06:52,454 --> 00:06:55,707 - Mrs. Kerby, may I present Mr. Topper? 103 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 - How do you do Mr. Topper? 104 00:06:56,917 --> 00:06:58,252 - How do you do? 105 00:07:00,087 --> 00:07:01,964 - And this is Mr. Kerby, Mr. Topper. 106 00:07:02,005 --> 00:07:03,005 - How do... 107 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 George and Marion Kerby, why, it can't be. 108 00:07:08,679 --> 00:07:09,847 It mustn't be. 109 00:07:10,848 --> 00:07:13,684 (whimsical music) 110 00:07:15,894 --> 00:07:16,894 It is. 111 00:07:19,064 --> 00:07:21,775 - Oh dear, Topper's fainted, get some water Marion. 112 00:07:21,817 --> 00:07:22,817 - Water. 113 00:07:27,406 --> 00:07:28,907 - Come on, Topper. 114 00:07:30,617 --> 00:07:31,660 - Oh. 115 00:07:31,702 --> 00:07:34,830 - Oh, that's fine you're a great help. 116 00:07:34,872 --> 00:07:35,872 My hat. 117 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 - Oh no, no, no it can't be. 118 00:07:49,011 --> 00:07:50,387 No, no, no, no. 119 00:07:50,429 --> 00:07:52,764 If you don't mind I'm gonna get in my car and drive home. 120 00:07:52,806 --> 00:07:53,807 - No, Topper. 121 00:07:53,849 --> 00:07:55,785 - Sit down Topper, you can't get in your car and drive home 122 00:07:55,809 --> 00:07:57,060 because you got a flat tire. 123 00:07:57,102 --> 00:07:58,246 Besides, it isn't your car, it's ours. 124 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 - Well, I'll walk you can have the car. 125 00:08:01,023 --> 00:08:03,108 Mrs. Topper doesn't like the horrible thing anyway. 126 00:08:03,150 --> 00:08:04,443 - Oh George, did you hear that? 127 00:08:04,485 --> 00:08:05,277 - What? 128 00:08:05,319 --> 00:08:06,671 - Mrs. Topper doesn't like the car. 129 00:08:06,695 --> 00:08:08,655 Our good deed, let's get to work on him 130 00:08:08,697 --> 00:08:13,577 - I'm afraid I don't understand it any more than you do. 131 00:08:13,619 --> 00:08:17,498 She called me a good deed or something. 132 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 - Do you suppose his accident could've effected his mind? 133 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 - No dear, his past caught up with him. 134 00:08:23,795 --> 00:08:25,565 - I request that the witness's testimony be stricken 135 00:08:25,589 --> 00:08:27,966 from the record on the grounds that it's incredible. 136 00:08:28,008 --> 00:08:30,511 - I object, Your Honor. 137 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 My client has a right to his defense, 138 00:08:33,263 --> 00:08:36,350 regardless of its credibility. 139 00:08:36,391 --> 00:08:38,685 - In my 32 years on the bench, I have never heard 140 00:08:38,727 --> 00:08:41,438 such a fantastic concoction of excuses, 141 00:08:41,480 --> 00:08:45,317 which the witness dares call a defense. 142 00:08:45,359 --> 00:08:49,530 Court is adjourned until ten o'clock tomorrow morning. 143 00:09:00,457 --> 00:09:03,544 - I'll be awfully lonely without you, George. 144 00:09:03,585 --> 00:09:05,754 Gee, I wish you were here. 145 00:09:07,673 --> 00:09:10,676 Same old oak tree, 'member? 146 00:09:10,717 --> 00:09:13,887 But it doesn't seem quite the same without you. 147 00:09:13,929 --> 00:09:15,180 (dog barking) 148 00:09:15,222 --> 00:09:16,640 What's the matter, Atlas? 149 00:09:16,682 --> 00:09:17,849 Where are you? 150 00:09:19,226 --> 00:09:21,144 Uh oh, come on up here. 151 00:09:22,145 --> 00:09:26,149 That's a boy, don't be afraid, I won't hurt you. 152 00:09:27,067 --> 00:09:31,321 I'm the same as you are, I'm not here either. 153 00:09:31,363 --> 00:09:34,032 You feel kind of lost, don't you pup? 154 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 I know how you feel 'cause I feel 155 00:09:35,867 --> 00:09:38,453 that way without George too. 156 00:09:38,495 --> 00:09:41,081 Something made me come back. 157 00:09:41,123 --> 00:09:42,583 Maybe it was a hunch. 158 00:09:42,624 --> 00:09:44,793 (thunder) 159 00:09:46,795 --> 00:09:49,131 I don't know what it was, 160 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 I think something must've gone wrong. 161 00:09:53,719 --> 00:09:56,179 Maybe it was my good deed. 162 00:09:56,221 --> 00:09:59,057 (thunder) 163 00:09:59,099 --> 00:10:02,978 Don't be afraid, nothing can hurt you anymore. 164 00:10:03,020 --> 00:10:05,188 I'll take care of you now. 165 00:10:06,273 --> 00:10:07,417 - I better get this top up honey, 166 00:10:07,441 --> 00:10:11,111 you wait over there under that tree. 167 00:10:11,153 --> 00:10:14,615 - I'll get my dress all wet, hurry up. 168 00:10:14,656 --> 00:10:17,075 (soft music) 169 00:10:20,662 --> 00:10:23,165 (dog barking) 170 00:10:26,793 --> 00:10:30,005 Oh honey, hurry up, I don't like it here. 171 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 - Won't take a minute. 172 00:10:32,215 --> 00:10:33,175 - I don't know where you are, doggie 173 00:10:33,216 --> 00:10:35,969 but go away, shoo, go away. 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,679 - Give me that paper. 175 00:10:37,721 --> 00:10:39,931 (gasps) 176 00:10:39,973 --> 00:10:41,475 - Oh honey, honey! 177 00:10:43,602 --> 00:10:47,773 Oh honey never mind the top, let's get out of here. 178 00:10:52,861 --> 00:10:57,115 - Oh, Topper's too nice a fella to be in trouble. 179 00:10:57,157 --> 00:10:59,117 I'm gonna get him out. 180 00:10:59,159 --> 00:11:01,745 And you're gonna help me. 181 00:11:01,787 --> 00:11:03,288 Come on, try hard. 182 00:11:04,498 --> 00:11:07,250 Oh you can make it, it's a little hard at first 183 00:11:07,292 --> 00:11:09,670 but you'll get used to it. 184 00:11:09,711 --> 00:11:11,672 (barks) 185 00:11:12,089 --> 00:11:14,007 That a boy. 186 00:11:14,341 --> 00:11:16,802 - Alright boys, take it easy, take it easy. 187 00:11:16,843 --> 00:11:18,553 I don't care who you are. 188 00:11:18,595 --> 00:11:20,305 This divorce case is being tried privately 189 00:11:20,347 --> 00:11:21,932 and no visitors allowed! 190 00:11:21,973 --> 00:11:23,392 So come on boys break it up. 191 00:11:23,433 --> 00:11:24,535 - But I'm a friend of Judge Wilson's. 192 00:11:24,559 --> 00:11:25,912 - That doesn't make any difference to me. 193 00:11:25,936 --> 00:11:28,563 Nobody gets in here, so come on, get going. 194 00:11:28,605 --> 00:11:31,149 Come on please, break it up. 195 00:11:31,191 --> 00:11:32,651 - Proceed. 196 00:11:32,693 --> 00:11:34,736 - And now Mrs. Topper, will you tell the court 197 00:11:34,778 --> 00:11:38,740 in your own words how Mr. Topper abused you? 198 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 - Why he did no such thing! 199 00:11:41,159 --> 00:11:45,539 Cosmo never said an unkind word to me in his whole life. 200 00:11:45,580 --> 00:11:48,500 Look at him, poor lamb. 201 00:11:51,712 --> 00:11:55,716 How could you say such unkind things about him? 202 00:11:55,757 --> 00:11:57,718 - Your Honor I'm afraid my client is a little 203 00:11:57,759 --> 00:12:00,679 beside herself, nervous strain and all. 204 00:12:00,721 --> 00:12:02,514 If you don't mind I'd like to excuse her 205 00:12:02,556 --> 00:12:04,683 and call Mrs. Parkhurst to the stand. 206 00:12:04,725 --> 00:12:06,643 - Yes, excuse me Judge. 207 00:12:13,984 --> 00:12:15,211 - You do solemnly swear that the testimony 208 00:12:15,235 --> 00:12:16,546 you may give in the court, now pending before 209 00:12:16,570 --> 00:12:17,839 this court shall be the truth, the whole truth, 210 00:12:17,863 --> 00:12:19,197 and nothing but the truth? 211 00:12:19,239 --> 00:12:21,116 - I certainly do. 212 00:12:21,158 --> 00:12:22,868 - Now Mrs. Parkhurst you've been a friend 213 00:12:22,909 --> 00:12:25,287 to both parties in this case, have you not? 214 00:12:25,328 --> 00:12:26,913 - I have been, yes. 215 00:12:26,955 --> 00:12:28,433 - And is it your opinion that the defendant 216 00:12:28,457 --> 00:12:30,500 was ever cruel to his wife? 217 00:12:30,542 --> 00:12:32,210 - He certainly was. 218 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 - Did he ever beat her? 219 00:12:33,587 --> 00:12:35,547 - Of course. 220 00:12:35,589 --> 00:12:36,381 - Now would you please 221 00:12:36,423 --> 00:12:37,859 tell the court in you own way Mrs. Parkhurst 222 00:12:37,883 --> 00:12:41,678 just how Mr. Topper humiliated Mrs. Topper? 223 00:12:41,720 --> 00:12:44,556 - Well, he was sullen and moody. 224 00:12:44,598 --> 00:12:46,641 He was discourteous and unfriendly. 225 00:12:46,683 --> 00:12:49,686 And very often so insulting to Mrs. Topper and myself 226 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 and her other friends, that we could 227 00:12:51,438 --> 00:12:53,356 hardly restrain ourselves. 228 00:12:53,398 --> 00:12:55,942 Sometimes he would remain away from home on days on end. 229 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 With the flimsy excuse that he was fishing, 230 00:12:58,278 --> 00:13:00,238 or some such nonsense. 231 00:13:00,280 --> 00:13:01,841 And with a bank full of money, he hardly 232 00:13:01,865 --> 00:13:03,950 ever gave her a cent. 233 00:13:03,992 --> 00:13:05,660 It was a case of mental cruelty. 234 00:13:05,702 --> 00:13:07,746 He seemed to resent Mrs. Topper's social friends 235 00:13:07,788 --> 00:13:09,915 such as myself, and on several occasions 236 00:13:09,956 --> 00:13:13,543 when I endeavored to entertain Mrs. Topper in her own home, 237 00:13:13,585 --> 00:13:15,003 he would embarrass her by refusing 238 00:13:15,045 --> 00:13:16,546 to be present at the party. 239 00:13:16,588 --> 00:13:19,466 He even humiliated her by asking me to get out! 240 00:13:19,508 --> 00:13:22,219 Sometimes he would remain away from home for days on end, 241 00:13:22,260 --> 00:13:23,512 with the flimsy excuse... 242 00:13:23,553 --> 00:13:27,307 - You see Topper, I knew you needed me, so here I am. 243 00:13:27,349 --> 00:13:29,059 - Well this isn't going to happen again. 244 00:13:29,100 --> 00:13:30,100 It mustn't. 245 00:13:31,311 --> 00:13:32,270 - And on several occasions 246 00:13:32,312 --> 00:13:35,899 when I endeavored to entertain Mrs. Topper in her own home, 247 00:13:35,941 --> 00:13:37,835 he would embarrass her by refusing to be present. 248 00:13:37,859 --> 00:13:39,528 - Oh Cosmo, darling. 249 00:13:39,569 --> 00:13:42,489 Oh, oh Cosmo's fainted! 250 00:13:42,781 --> 00:13:45,200 Somebody do something. 251 00:13:45,242 --> 00:13:48,203 Oh, poor dear Cosmo, what happened? 252 00:13:48,245 --> 00:13:49,913 - Marion, oh. 253 00:13:49,955 --> 00:13:50,747 - Marion? 254 00:13:50,789 --> 00:13:52,457 But I'm Clara, Cosmo. 255 00:13:52,499 --> 00:13:53,708 (gavel banging) - Order, order! 256 00:13:53,750 --> 00:13:55,126 - Oh dear he's all mixed up again. 257 00:13:55,168 --> 00:13:58,088 Oh Cosmo, please forgive me, it was all my fault. 258 00:13:58,129 --> 00:13:59,297 I believe you. 259 00:14:00,215 --> 00:14:02,300 - Will someone please inform this court 260 00:14:02,342 --> 00:14:06,263 exactly what I am supposed to be presiding over? 261 00:14:06,304 --> 00:14:08,181 - Your Honor, this cheap trick is just 262 00:14:08,223 --> 00:14:09,641 another example of the way this man 263 00:14:09,683 --> 00:14:12,394 has trifled with the tender emotions of my client. 264 00:14:12,435 --> 00:14:14,396 Over and over again, he's taken advantage 265 00:14:14,437 --> 00:14:16,690 of her trusting nature. 266 00:14:16,731 --> 00:14:18,900 - Toppy, you get up and sock that guy in the chin. 267 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 - Hey, I couldn't do a thing like that here. 268 00:14:22,696 --> 00:14:24,865 - Yes you can, get up. 269 00:14:24,906 --> 00:14:27,158 (groaning) 270 00:14:31,079 --> 00:14:32,079 - Stop, Marion. 271 00:14:32,497 --> 00:14:36,001 I'm sorry Your Honor, sort of a nervous affliction. 272 00:14:36,042 --> 00:14:37,210 Look out, you'll get hurt. 273 00:14:37,252 --> 00:14:38,628 (slap) 274 00:14:38,670 --> 00:14:39,670 - I object. 275 00:14:40,589 --> 00:14:42,132 - Order! Order! 276 00:14:42,173 --> 00:14:44,217 - Sorry Your Honor, I can't help it. 277 00:14:44,259 --> 00:14:47,971 - No judge would grant a decree in this case, 278 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 decree denied. 279 00:14:51,057 --> 00:14:54,895 - Wait, wait a minute, stop pushing me Marion. 280 00:15:04,654 --> 00:15:05,654 - Oh dear. 281 00:15:06,948 --> 00:15:10,577 Oh, now that I've got my divorce from poor Cosmo, 282 00:15:10,619 --> 00:15:12,996 I feel so lonesome without him. 283 00:15:13,038 --> 00:15:15,123 - But you didn't get your divorce, dear. 284 00:15:15,165 --> 00:15:16,207 - Didn't I? 285 00:15:16,249 --> 00:15:19,419 Then what was all this commotion about? 286 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 Oh, do I have to divorce him all over again? 287 00:15:22,130 --> 00:15:24,341 - Of course Clara, but not here. 288 00:15:24,382 --> 00:15:26,593 We'll go where your husband cannot interfere. 289 00:15:26,635 --> 00:15:28,637 You and I are going to France. 290 00:15:28,678 --> 00:15:31,640 I always get my divorces over there. 291 00:15:32,849 --> 00:15:35,518 - Oh Toppy, don't act like a scared rabbit. 292 00:15:35,560 --> 00:15:37,062 Stop running away from me. 293 00:15:37,103 --> 00:15:39,105 - Can't you see I'm in trouble? 294 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 You've just got to leave me alone. 295 00:15:41,483 --> 00:15:43,276 - I've got to see that you're happy. 296 00:15:43,318 --> 00:15:44,277 - You can start making me happy 297 00:15:44,319 --> 00:15:46,529 by going away and never coming back. 298 00:15:46,571 --> 00:15:51,076 - It isn't as easy as all that, come here. 299 00:15:51,117 --> 00:15:53,620 Look Toppy, we're both in trouble. 300 00:15:53,662 --> 00:15:55,056 And I'm not going to leave you until I see you 301 00:15:55,080 --> 00:15:57,040 safely back with Mrs. Topper. 302 00:15:57,082 --> 00:15:59,584 - Your interference only makes matters worse. 303 00:15:59,626 --> 00:16:01,920 Please go away, can't you see how upset I am? 304 00:16:01,962 --> 00:16:03,505 - Oh I'll take care of that. 305 00:16:03,546 --> 00:16:08,426 What we need is a drink, and this looks like the place. 306 00:16:08,468 --> 00:16:10,512 - I don't want a drink, and I wouldn't go to 307 00:16:10,553 --> 00:16:12,681 a place like this, especially with you. 308 00:16:12,722 --> 00:16:15,308 (upbeat music) 309 00:16:16,434 --> 00:16:18,812 Stop it! Marion, go away! 310 00:16:19,104 --> 00:16:22,732 Don't, no, stop it! Don't, Marion, no, no, stop it. 311 00:16:23,191 --> 00:16:26,444 (laughing) Stop it Marion! 312 00:16:35,286 --> 00:16:37,455 Nice weather we're having for Thursday, isn't it? 313 00:16:37,497 --> 00:16:41,084 Or do you like weather for Thursday? 314 00:16:41,126 --> 00:16:43,253 What are you staring at? 315 00:16:43,294 --> 00:16:44,355 - Would you mind going out there 316 00:16:44,379 --> 00:16:46,172 and coming in again the way you did? 317 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 - I'll do it on my way out. 318 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 - You with the circus or something? 319 00:16:49,843 --> 00:16:52,095 - No, but I had an aunt with an elephant act once. 320 00:16:52,137 --> 00:16:53,346 - Yeah, yeah, I know. 321 00:16:53,388 --> 00:16:54,556 What'll it be? 322 00:16:54,597 --> 00:16:55,825 - I don't think I care for anything, no. 323 00:16:55,849 --> 00:16:58,309 - You don't you - 324 00:16:58,351 --> 00:16:59,519 - Order a martini. 325 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 - A martini 326 00:17:01,813 --> 00:17:02,813 - Martini. 327 00:17:03,940 --> 00:17:05,233 - Make it two. 328 00:17:05,608 --> 00:17:07,402 - Make it two. 329 00:17:11,614 --> 00:17:13,450 - You mean a double martini? 330 00:17:13,491 --> 00:17:16,286 - No I mean two, see, I like an extra olive. 331 00:17:16,327 --> 00:17:18,329 I'm very fond of olives. 332 00:17:22,917 --> 00:17:24,311 Marion for heaven sake, don't let him see you 333 00:17:24,335 --> 00:17:26,087 drinking that martini. 334 00:17:26,129 --> 00:17:29,299 - Oh, I won't let him see me. 335 00:17:48,610 --> 00:17:49,610 - Oh yes. 336 00:17:52,989 --> 00:17:54,657 Will that be enough? 337 00:18:02,957 --> 00:18:07,128 I can manage this alright, you run along and make some more. 338 00:18:42,247 --> 00:18:45,166 - This drink's on me mister, will you do that again? 339 00:18:45,208 --> 00:18:47,252 - Okay, you run along and make some more, will you? 340 00:18:47,293 --> 00:18:51,464 I seem to be getting thirsty, mix a whole new batch of them. 341 00:19:20,076 --> 00:19:21,911 - You alright Charlie? 342 00:19:25,290 --> 00:19:26,916 - I guess I'm a bit nervous. 343 00:19:26,958 --> 00:19:29,335 Would you mind if I use your telephone, 344 00:19:29,377 --> 00:19:32,672 I'd like to call my house and find out where I am. 345 00:19:32,714 --> 00:19:34,132 - Go right ahead. 346 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 (upbeat music) 347 00:19:51,232 --> 00:19:52,066 Marion, You've got to be more careful, 348 00:19:52,108 --> 00:19:54,235 you'll get me into trouble. 349 00:19:55,028 --> 00:19:57,614 (upbeat music) 350 00:19:59,115 --> 00:20:01,034 - Why be bald? 351 00:20:01,075 --> 00:20:03,161 - Come away from that radio, 352 00:20:03,203 --> 00:20:04,162 people are gonna to think. 353 00:20:04,204 --> 00:20:07,207 - You too can have a head of luxuriant hair. 354 00:20:07,248 --> 00:20:10,168 Just drop a line or phone. 355 00:20:10,210 --> 00:20:11,961 (soft music) 356 00:20:12,003 --> 00:20:14,130 - Marion, stop it please. 357 00:20:14,172 --> 00:20:16,591 (soft music) 358 00:20:19,135 --> 00:20:21,387 (bagpipes) 359 00:20:27,518 --> 00:20:28,978 I guess I got the wrong number. 360 00:20:29,020 --> 00:20:30,206 - That ain't a telephone anyhow, 361 00:20:30,230 --> 00:20:33,358 it's a mysterious control box for the radio over there. 362 00:20:33,399 --> 00:20:35,151 It's a new gadget just out, see. 363 00:20:35,193 --> 00:20:39,030 You dial your extension here, and you hear it over there. 364 00:20:39,072 --> 00:20:39,948 - Well where are the wires? 365 00:20:39,989 --> 00:20:41,634 - There isn't any wires, that's the trick. 366 00:20:41,658 --> 00:20:44,160 See, if you want it loud you dial loud. 367 00:20:44,202 --> 00:20:45,245 (upbeat music) 368 00:20:45,286 --> 00:20:47,372 That makes it loud. 369 00:20:47,413 --> 00:20:51,584 And if you want it soft you dial soft, you got soft. 370 00:20:52,460 --> 00:20:53,604 Anyhow, that telephone don't work. 371 00:20:53,628 --> 00:20:54,587 That's just for the drunks 372 00:20:54,629 --> 00:20:56,273 if you want a phone, there's one over there. 373 00:20:56,297 --> 00:20:58,716 (soft music) 374 00:21:09,560 --> 00:21:10,645 - Here's how. 375 00:21:11,938 --> 00:21:12,938 - Lady. 376 00:21:14,691 --> 00:21:16,150 Where did you come from? 377 00:21:16,192 --> 00:21:17,872 - She's been waiting for me for some time. 378 00:21:18,903 --> 00:21:20,822 Only she just got here. 379 00:21:21,239 --> 00:21:25,243 - Anyhow, I'm glad there's really two of you. 380 00:21:25,285 --> 00:21:27,328 - Well Toppy, here's to you and my dog. 381 00:21:27,370 --> 00:21:29,831 - Oh, don't tell me you brought that dog with you? 382 00:21:29,872 --> 00:21:30,957 - Of course, Atlas is here. 383 00:21:30,999 --> 00:21:33,793 Atlas, take a deep breath. 384 00:21:33,835 --> 00:21:35,336 Try hard. 385 00:21:35,378 --> 00:21:37,297 Come on, you can do it. 386 00:21:38,881 --> 00:21:40,258 (barking) 387 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 - What's that? 388 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 - There's a good dog. 389 00:21:42,677 --> 00:21:43,928 - What is that? 390 00:21:45,346 --> 00:21:47,140 Hey, how did he get in here? 391 00:21:47,181 --> 00:21:48,891 We don't allow dogs! 392 00:21:48,933 --> 00:21:50,560 - He's a very sensitive dog. 393 00:21:50,601 --> 00:21:52,395 - Yes, you'll hurt his feelings 394 00:21:52,437 --> 00:21:54,248 You hurry up and mix us some more drinks, will you? 395 00:21:54,272 --> 00:21:56,899 - Yes, and fix an olive for the dog too. 396 00:21:56,941 --> 00:21:58,192 Come on, Toppy, into a booth. 397 00:21:59,902 --> 00:22:03,031 - Hey Charlie, Charlie are you there? 398 00:22:03,072 --> 00:22:04,633 Listen Charlie you better mix them drinks, 399 00:22:04,657 --> 00:22:07,327 I'm going out back and lay down. 400 00:22:12,749 --> 00:22:16,085 - Whew, I'm hot, hasn't this place any ventilation 401 00:22:16,127 --> 00:22:17,879 or is that bad gin? 402 00:22:17,920 --> 00:22:19,922 - For the last time, this is the last time, 403 00:22:19,964 --> 00:22:21,799 will you please go home? 404 00:22:21,841 --> 00:22:23,718 - Just as soon as I get my house. 405 00:22:23,760 --> 00:22:26,429 (phone ringing) 406 00:22:41,194 --> 00:22:42,612 - Topper residence. 407 00:22:42,653 --> 00:22:45,365 - Wilkins, this is Mr. Topper. 408 00:22:45,406 --> 00:22:49,786 - I'm sorry sir, but Mr.Topper isn't at home. 409 00:22:49,827 --> 00:22:51,221 - He says Mr. Topper is not at home. 410 00:22:51,245 --> 00:22:52,997 - Well isn't he? 411 00:22:53,039 --> 00:22:54,457 - Are you sure Wilkins? 412 00:22:54,499 --> 00:22:56,084 - I'm positive sir. 413 00:22:56,417 --> 00:22:58,503 - Oh, well, Do you know where he is? 414 00:22:58,544 --> 00:23:00,463 - I haven't the slightest idea sir. 415 00:23:00,505 --> 00:23:05,093 - Just tell him to call me if you find out where I am, hmm. 416 00:23:05,134 --> 00:23:06,969 Thank you Wilkins. 417 00:23:07,011 --> 00:23:09,347 He says he doesn't know where I am. 418 00:23:09,389 --> 00:23:11,766 - Course not Toppy, 'cause you're here. 419 00:23:11,808 --> 00:23:13,309 - Oh. 420 00:23:13,351 --> 00:23:16,979 In that case I better tell Wilkins where I am 421 00:23:17,021 --> 00:23:20,691 so I can - in case I want to call him back. 422 00:23:24,320 --> 00:23:25,988 - Haven't you got any home? 423 00:23:26,030 --> 00:23:29,158 - That's just what I'm trying to find out. 424 00:23:29,200 --> 00:23:30,326 Two more martinis. 425 00:23:30,368 --> 00:23:31,160 - Two more, 426 00:23:31,202 --> 00:23:31,994 - Two more. 427 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 - Then I'm gonna lock up. 428 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 - Then he's gonna lock up. 429 00:23:34,705 --> 00:23:37,458 - Hello Wilkins, Mr. Topper. 430 00:23:37,959 --> 00:23:42,130 - I've just informed you sir, Mr. Topper is not at home! 431 00:23:42,171 --> 00:23:44,173 - He still insists I'm not there. 432 00:23:44,215 --> 00:23:46,134 He's always right, you know. 433 00:23:46,175 --> 00:23:49,137 Good fellow, Wilkins, I don't know what he'd do without me. 434 00:23:49,178 --> 00:23:51,389 Look here Wilkins, you tell Mr. Topper 435 00:23:51,431 --> 00:23:54,225 that I am not at home either, huh. 436 00:23:55,435 --> 00:23:56,686 - Let me talk to him. 437 00:23:56,727 --> 00:24:00,898 Hello, Wilkins, this is a friend of Mr. Topper's. 438 00:24:00,940 --> 00:24:02,251 - Well if what you say is true madame, 439 00:24:02,275 --> 00:24:05,111 Mr. Topper didn't waste much time. 440 00:24:06,070 --> 00:24:08,573 - Mr. Topper wants to talk to Mrs. Topper. 441 00:24:08,614 --> 00:24:10,658 - That won't be possible, madame. 442 00:24:10,700 --> 00:24:12,285 Mrs. Topper sailed for France 443 00:24:12,326 --> 00:24:15,455 with Mrs. Parkhurst four hours ago. 444 00:24:15,496 --> 00:24:17,748 - Ah ha, alright thank you. 445 00:24:19,667 --> 00:24:22,837 Thank you for your trouble, Wilkins. 446 00:24:22,879 --> 00:24:26,507 I always had my suspicions about that Mrs. Parkhurst. 447 00:24:26,549 --> 00:24:28,759 Toppy, we got to go to Europe. 448 00:24:28,801 --> 00:24:31,596 - Now listen to me, understand this clearly Marion. 449 00:24:31,637 --> 00:24:33,389 There are some things you can make me do, 450 00:24:33,431 --> 00:24:35,600 but this time I'm gonna put my foot down. 451 00:24:35,641 --> 00:24:38,060 I shall decide where I go. 452 00:24:38,102 --> 00:24:40,229 - Alright, alright, have it your own way. 453 00:24:40,271 --> 00:24:41,606 As long as it's Europe. 454 00:24:41,647 --> 00:24:44,150 - Alright, as long as I have it my own way. 455 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 - Come on, we've got to catch a boat. 456 00:24:46,319 --> 00:24:47,778 - Well my passport's in the bank, 457 00:24:47,820 --> 00:24:49,614 and I can't get it 'til morning. 458 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 - Well you're president of the bank, aren't you? 459 00:24:51,949 --> 00:24:54,202 Come on, let's get started. 460 00:24:54,243 --> 00:24:56,162 - Yo mean we're both going to Europe? 461 00:24:56,204 --> 00:24:58,664 - Sure Toppy, here's your hat, go on to Europe 462 00:24:58,706 --> 00:25:00,625 with the lady so I can get some sleep. 463 00:25:00,666 --> 00:25:02,210 - Come on. 464 00:25:02,251 --> 00:25:05,087 (whimsical music) 465 00:25:10,843 --> 00:25:13,012 Hurry Toppy, can't you open it? 466 00:25:13,054 --> 00:25:14,931 - Yes, it's as easy as one, two, three. 467 00:25:14,972 --> 00:25:15,765 - Well then open it. 468 00:25:15,806 --> 00:25:16,599 What's the combination? 469 00:25:16,641 --> 00:25:18,100 - One, two, three. 470 00:25:20,436 --> 00:25:21,479 - There it is. 471 00:25:21,521 --> 00:25:23,207 - I had to have an easy number so I can remember it, 472 00:25:23,231 --> 00:25:24,649 in case I forgot. 473 00:25:26,025 --> 00:25:28,152 Would you come inside, make yourself at home? 474 00:25:28,194 --> 00:25:29,278 - Yes. 475 00:25:29,320 --> 00:25:32,657 Atlas, you stay here and guard the door. 476 00:25:34,116 --> 00:25:37,161 - What would I have filed my passport under, do you suppose? 477 00:25:37,203 --> 00:25:38,913 - Why don't you look under T. 478 00:25:38,955 --> 00:25:40,289 - T, what's that stand for? 479 00:25:40,331 --> 00:25:41,541 - Topper. 480 00:25:41,582 --> 00:25:43,417 - Oh, oh yes 481 00:25:46,754 --> 00:25:49,090 Funny, he spells his name the same as mine. 482 00:25:49,131 --> 00:25:50,675 Want to see my passport picture? 483 00:25:50,716 --> 00:25:51,716 - No. 484 00:25:53,844 --> 00:25:56,597 - Oh look, T stands for toy dog too. 485 00:25:57,807 --> 00:25:59,725 Woof, woof. 486 00:25:59,934 --> 00:26:02,103 (barking) 487 00:26:06,148 --> 00:26:06,941 - What happened? 488 00:26:06,983 --> 00:26:08,734 - When the door shuts the light goes out. 489 00:26:08,776 --> 00:26:11,612 (whimsical music) 490 00:26:18,744 --> 00:26:20,913 (barking) 491 00:26:25,668 --> 00:26:27,169 One, two, three got us in. 492 00:26:27,211 --> 00:26:28,897 - Well that ought to be easy, three, two, one, 493 00:26:28,921 --> 00:26:29,839 ought to get us out. 494 00:26:29,880 --> 00:26:31,632 - Give me that match. 495 00:26:32,717 --> 00:26:35,803 Ouch, now I can't see where I burned myself. 496 00:26:35,845 --> 00:26:38,681 (whimsical music) 497 00:26:43,311 --> 00:26:45,062 - Steady men! 498 00:26:45,104 --> 00:26:47,023 Give them the tear gas. 499 00:26:51,277 --> 00:26:53,529 (coughing) 500 00:26:54,488 --> 00:26:55,924 - I'm sorry I took so long, were you boys 501 00:26:55,948 --> 00:26:57,241 waiting to get in? 502 00:26:57,283 --> 00:26:58,242 (choking) - Oh hello Eddie 503 00:26:58,284 --> 00:26:59,952 - Hello, Mr. Topper. 504 00:26:59,994 --> 00:27:01,454 Mr Topper - Hello Doug 505 00:27:01,579 --> 00:27:05,207 - Don't cry boys, I'm only going away for a little while. 506 00:27:05,249 --> 00:27:06,417 I'll come back. 507 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 (groans) 508 00:27:13,883 --> 00:27:15,426 (dog barking) 509 00:27:15,468 --> 00:27:17,261 Get away Atlas, get away. 510 00:27:17,303 --> 00:27:19,805 (dog barking) 511 00:27:21,223 --> 00:27:23,059 Stop pushing me, Marion. 512 00:27:23,100 --> 00:27:25,811 (dog barking) 513 00:27:25,853 --> 00:27:28,439 (upbeat music) 514 00:27:39,659 --> 00:27:42,703 - The Baron and I understand perfectly, 515 00:27:42,745 --> 00:27:46,707 but this Mrs. Topper, is she going to be difficult? 516 00:27:46,749 --> 00:27:48,459 - Difficult, oh, why should she be? 517 00:27:48,501 --> 00:27:50,544 Why I merely suggested coming here to France 518 00:27:50,670 --> 00:27:53,214 and she trailed right along. 519 00:27:53,297 --> 00:27:55,716 - Tell me more about her, is she pretty? 520 00:27:55,758 --> 00:27:56,550 - Well... 521 00:27:56,592 --> 00:27:57,551 (laughs) 522 00:27:57,593 --> 00:27:59,762 She has scads of money. 523 00:27:59,804 --> 00:28:01,263 (laughs) 524 00:28:01,305 --> 00:28:03,057 - She's pretty. 525 00:28:03,099 --> 00:28:06,268 - Then I'll be very happy to entertain Mrs. Topper. 526 00:28:06,310 --> 00:28:08,497 - And now Baron, if you invite me to the cocktail lounge 527 00:28:08,521 --> 00:28:09,480 I'll buy you a drink. 528 00:28:09,522 --> 00:28:11,190 - Oh, with pleasure. 529 00:28:13,943 --> 00:28:17,071 - This is all very pleasant, but I'm still in a dither. 530 00:28:17,113 --> 00:28:20,950 You know Nancy, I may have been too harsh with poor Cosmo. 531 00:28:20,991 --> 00:28:22,827 - Clara dear, don't you think we might find 532 00:28:22,868 --> 00:28:25,955 a more pleasant subject to discuss than your husband? 533 00:28:25,996 --> 00:28:28,249 - Yes Mrs. Topper, Mrs. Parkhurst is right, 534 00:28:28,290 --> 00:28:30,626 you must relax, you're on a holiday. 535 00:28:30,668 --> 00:28:32,962 You must forget about your unpleasant past. 536 00:28:33,003 --> 00:28:34,723 And from now on I'll see that you enjoy life 537 00:28:34,755 --> 00:28:36,424 as it should be lived, 538 00:28:36,465 --> 00:28:38,718 - Oh Baron, what cute talk. 539 00:28:39,677 --> 00:28:43,222 - Oh my dear, don't you feel the feel of the Mediterranean? 540 00:28:43,264 --> 00:28:45,558 The beautiful water, the lovely sun. 541 00:28:45,599 --> 00:28:47,435 Doesn't that do something to you? 542 00:28:47,476 --> 00:28:50,396 - Yes, the heat makes my feet hurt. 543 00:28:51,522 --> 00:28:54,734 - Oh Baron, Clara was only joking, weren't you dear? 544 00:28:54,775 --> 00:28:57,194 - Was I? Was I? 545 00:28:59,989 --> 00:29:02,491 Oh, yes of course. 546 00:29:13,127 --> 00:29:16,464 I think this is rather silly, don't you? 547 00:29:16,505 --> 00:29:19,091 (upbeat music) 548 00:29:33,189 --> 00:29:35,691 (dog barking) 549 00:29:40,029 --> 00:29:41,709 - Bad enough on the boat and on the plane, 550 00:29:41,739 --> 00:29:43,824 but this is going too far Marion, really. 551 00:29:43,866 --> 00:29:45,135 On top of everything, you had to bring along 552 00:29:45,159 --> 00:29:47,411 a dog that isn't even here. 553 00:29:49,789 --> 00:29:51,165 Okay, you just take that leash 554 00:29:51,207 --> 00:29:53,876 and whatever's on the end of it and leave me alone. 555 00:29:53,918 --> 00:29:58,088 - Why Toppy, after all I've done for you too. 556 00:29:58,130 --> 00:29:59,649 - I appreciate all you've done for me Marion, 557 00:29:59,673 --> 00:30:03,052 and I'd appreciate it even more if you never did it again. 558 00:30:03,093 --> 00:30:04,093 - Get in, 559 00:30:04,804 --> 00:30:05,596 Atlas, get in. 560 00:30:05,638 --> 00:30:07,264 (barking) 561 00:30:07,306 --> 00:30:08,682 Get in, Atlas. 562 00:30:08,724 --> 00:30:12,186 La Hotel San Pierre 563 00:30:27,076 --> 00:30:28,076 - How much? 564 00:30:31,330 --> 00:30:35,000 (Speaking French) 565 00:30:38,045 --> 00:30:39,147 For Heaven's sake, stop all this nonsense 566 00:30:39,171 --> 00:30:41,382 and tell me what the fare is. 567 00:30:41,423 --> 00:30:45,094 (Speaking French) 568 00:30:49,181 --> 00:30:51,892 Stop making all this fuss and tell me how much I owe. 569 00:30:51,934 --> 00:30:54,895 Does anyone around here speak English? 570 00:30:54,937 --> 00:30:58,774 - I am the manager of this hotel, can I be of service? 571 00:30:58,816 --> 00:31:01,193 - Just tell me what this idiot is yapping about, will you? 572 00:31:01,235 --> 00:31:04,905 (Speaking French) 573 00:31:06,907 --> 00:31:09,159 - He said that you have killed a woman. 574 00:31:09,201 --> 00:31:11,579 - Is that any reason for making all this fuss? 575 00:31:11,620 --> 00:31:13,622 I came here alone and here I am. 576 00:31:13,664 --> 00:31:14,665 Doesn't that prove it? 577 00:31:14,707 --> 00:31:17,835 - I'm sorry monsieur, are you insane? 578 00:31:17,877 --> 00:31:19,920 - Be quiet, insulting a guest at 579 00:31:19,962 --> 00:31:22,715 the St. Pierre, here take this 580 00:31:22,756 --> 00:31:25,342 and go, and don't ever come back again! 581 00:31:25,384 --> 00:31:27,553 - And let that be a lesson to you. 582 00:31:27,595 --> 00:31:29,388 (dog barking) 583 00:31:29,430 --> 00:31:30,890 (barking) 584 00:31:30,931 --> 00:31:32,641 Come on let's go. 585 00:31:32,683 --> 00:31:35,269 - Take the gentleman's luggage. 586 00:31:37,688 --> 00:31:41,358 (Speaking French) 587 00:31:46,697 --> 00:31:47,698 America, Bah! 588 00:31:47,907 --> 00:31:48,782 (slap) 589 00:31:48,824 --> 00:31:50,826 - Bah yourself. 590 00:31:53,162 --> 00:31:55,080 - I am so sorry monsieur, 591 00:31:55,122 --> 00:31:57,166 I assure you it will never happen again. 592 00:31:57,583 --> 00:31:58,727 It will be my pleasure to make 593 00:31:58,751 --> 00:32:01,086 your stay at our hotel a pleasure. 594 00:32:01,128 --> 00:32:02,046 - Bonjour monsieur. 595 00:32:02,087 --> 00:32:03,273 - I want some accommodation, please. 596 00:32:03,297 --> 00:32:07,760 - I have a very lovely suite on the fourth floor. 597 00:32:08,385 --> 00:32:11,889 (Speaking French) 598 00:32:18,145 --> 00:32:18,979 - I'll take it. 599 00:32:19,021 --> 00:32:20,021 - Yeah. 600 00:32:29,281 --> 00:32:32,952 (Speaking French) 601 00:32:36,956 --> 00:32:41,043 - I am very sorry Mr. Topper, my clerk now finds 602 00:32:41,085 --> 00:32:45,965 that you have no reservation and our rooms are all taken. 603 00:32:46,006 --> 00:32:47,716 - Can't you find anything for me? 604 00:32:47,758 --> 00:32:49,843 - But monsieur, you would not like what we have. 605 00:32:49,885 --> 00:32:52,388 We have one little room, but it 606 00:32:52,429 --> 00:32:55,015 would not suit a gentlemen like you. 607 00:32:55,057 --> 00:32:55,891 Now I suggest... 608 00:32:55,933 --> 00:32:57,977 - Yes, it's alright, I'll take it. 609 00:32:58,018 --> 00:33:00,896 - Monsieur I know you will not like it 610 00:33:00,938 --> 00:33:04,108 won't you let me make arrangements for you some other place? 611 00:33:04,149 --> 00:33:05,025 - I want to stay here. 612 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 You see I came to fetch my wife, Mrs. Topper. 613 00:33:07,277 --> 00:33:08,779 She's registered here isn't she? 614 00:33:08,821 --> 00:33:10,030 - Oh, oui. 615 00:33:10,072 --> 00:33:12,366 - No, don't let her know I'm here, 616 00:33:12,408 --> 00:33:13,534 I want to surprise her. 617 00:33:13,575 --> 00:33:17,246 - Oh, that will be impossible, Mrs. Topper is in Italy. 618 00:33:17,287 --> 00:33:19,957 With Mrs. Parkhurst. 619 00:33:20,582 --> 00:33:21,750 And the Baron Dupri 620 00:33:22,668 --> 00:33:23,919 - Oh that's nice. 621 00:33:23,961 --> 00:33:25,963 Now may I see my room? 622 00:33:26,005 --> 00:33:28,549 - I know you will not like it monsieur. 623 00:33:28,590 --> 00:33:30,759 - Please don't let's bicker anymore. 624 00:33:30,801 --> 00:33:34,471 (Speaking French) 625 00:33:36,557 --> 00:33:37,557 - The 14B. 626 00:33:43,689 --> 00:33:44,689 - Why? 627 00:33:45,399 --> 00:33:48,402 Why does the husband have to arrive at this time? 628 00:33:48,444 --> 00:33:50,279 He'll spoil everything for the Baron. 629 00:33:50,320 --> 00:33:53,115 (Speaking French) 630 00:33:53,157 --> 00:33:55,075 I will get rid of him. 631 00:33:55,117 --> 00:33:56,285 The, uh, uh... 632 00:34:01,165 --> 00:34:02,165 Pig. 633 00:34:04,001 --> 00:34:07,838 - Toppy you look like the Thinker without a thought. 634 00:34:07,880 --> 00:34:12,051 You think of the tiniest things to worry about Toppy. 635 00:34:13,886 --> 00:34:16,096 Well, we're gonna be nice and snug in this 636 00:34:16,138 --> 00:34:18,474 sweet little room, just the three of us. 637 00:34:18,515 --> 00:34:20,476 - What do you mean the three of us? 638 00:34:20,517 --> 00:34:23,353 - Well, what about me and Atlas? 639 00:34:23,395 --> 00:34:25,606 - Oh no you can't do that to me again Marion. 640 00:34:25,647 --> 00:34:27,125 After all the only reason I'm over here at all 641 00:34:27,149 --> 00:34:30,110 is because you were found in my room once before. 642 00:34:30,152 --> 00:34:31,779 - Topper you're getting crabby. 643 00:34:31,820 --> 00:34:33,381 I know what's the matter with you, you're hungry 644 00:34:33,405 --> 00:34:36,158 and I'm gonna get you some food. 645 00:34:36,200 --> 00:34:37,785 - Marion. put that phone down. 646 00:34:37,826 --> 00:34:39,953 - Topper you need me, wouldn't you like to have some 647 00:34:39,995 --> 00:34:42,998 chicken and potatoes and soup and things? 648 00:34:43,040 --> 00:34:45,042 - But monsieur I don't understand, 649 00:34:45,084 --> 00:34:47,753 do you always eat two dinners? 650 00:34:47,795 --> 00:34:48,629 - Yes, always. 651 00:34:48,670 --> 00:34:50,422 Of course I do, one on top of the other. 652 00:34:50,464 --> 00:34:53,133 You see I eat the second one to keep myself company 653 00:34:53,175 --> 00:34:54,635 while I'm eating the first one. 654 00:34:54,676 --> 00:34:57,221 I come here and I take a bite of something here, 655 00:34:57,262 --> 00:34:59,723 and then I come over here and then I take a bite here. 656 00:34:59,765 --> 00:35:01,475 And then I go back there and so on. 657 00:35:01,517 --> 00:35:04,311 And running back and forth gives me such an appetite 658 00:35:04,353 --> 00:35:07,147 that I naturally eat both dinners, you see. 659 00:35:07,189 --> 00:35:08,607 - Hmm, naturally. 660 00:35:09,608 --> 00:35:11,860 (snarling) 661 00:35:18,700 --> 00:35:20,369 - But monsieur you dropped something. 662 00:35:20,410 --> 00:35:21,954 - No, no, no don't touch it no. 663 00:35:21,995 --> 00:35:23,831 I always keep a bone beside the bed so in case 664 00:35:23,872 --> 00:35:26,750 I wake up in the night and feel like gnawing on something, 665 00:35:26,792 --> 00:35:27,876 you see. 666 00:35:27,918 --> 00:35:28,961 (snarling) 667 00:35:29,002 --> 00:35:31,880 Oh okay, you go away, will you go right away? 668 00:35:31,922 --> 00:35:33,215 You're making me so nervous. 669 00:35:33,257 --> 00:35:35,926 Get out of here will you, go on. 670 00:35:42,307 --> 00:35:45,102 - Come on Toppy, I'm starved. 671 00:35:45,144 --> 00:35:46,353 (knocking) 672 00:35:46,395 --> 00:35:47,455 - Oh confound these people. 673 00:35:47,479 --> 00:35:49,207 Come here, you've got to do something quickly. 674 00:35:49,231 --> 00:35:53,402 - I'm getting pretty tired of this, come on Atlas. 675 00:35:55,737 --> 00:35:57,156 Here we go again. 676 00:36:03,954 --> 00:36:05,038 - Your champagne, monsieur. 677 00:36:05,080 --> 00:36:06,080 - Come in. 678 00:36:13,338 --> 00:36:15,007 - You wish two glasses monsieur? 679 00:36:15,048 --> 00:36:16,925 - Yeah of course I do. 680 00:36:16,967 --> 00:36:18,468 One for each hand. 681 00:36:24,391 --> 00:36:27,352 Never mind, that will do, that'll be alright. 682 00:36:27,394 --> 00:36:28,937 (clank) 683 00:36:28,979 --> 00:36:31,732 Yes that will be all, absolutely. 684 00:36:34,526 --> 00:36:36,320 You've simply got to control yourself. 685 00:36:36,361 --> 00:36:37,547 Or you're gonna get me into the same trouble 686 00:36:37,571 --> 00:36:39,740 again that I'm in already. 687 00:36:48,040 --> 00:36:50,709 - Come on Toppy, have a drink. 688 00:36:50,751 --> 00:36:52,753 - Alright but immediately after dinner 689 00:36:52,794 --> 00:36:54,480 you'll have to get out of here and take that 690 00:36:54,504 --> 00:36:58,091 confounding Atlas with you, yes I mean you. 691 00:36:59,676 --> 00:37:02,471 - Atlas stop it, don't let Topper scare you. 692 00:37:02,512 --> 00:37:04,640 What are you, a watch dog or a mouse? 693 00:37:04,681 --> 00:37:05,599 Come on back. 694 00:37:05,641 --> 00:37:07,809 (barking) 695 00:37:08,894 --> 00:37:10,496 Topper don't you see, we've got to stay here, 696 00:37:10,520 --> 00:37:12,689 there's no place else we can go! 697 00:37:12,731 --> 00:37:14,274 - Alright, then I'll leave. 698 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 - Oh no you won't. 699 00:37:16,652 --> 00:37:19,571 - Marion don't even as much as touch that phone. 700 00:37:19,613 --> 00:37:20,989 - Hello. 701 00:37:21,031 --> 00:37:24,534 (speaks foreign language) 702 00:37:25,911 --> 00:37:27,913 - Now what have you done? 703 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 - Oh I just ordered another bed, 704 00:37:29,373 --> 00:37:31,250 and a large basket for the dog. 705 00:37:31,291 --> 00:37:32,542 - A dog basket? 706 00:37:33,460 --> 00:37:34,253 I'll suppose I'll have to tell them 707 00:37:34,294 --> 00:37:36,922 that I sleep in a dog basket. 708 00:37:36,964 --> 00:37:39,383 - Unable to cable money. 709 00:37:39,424 --> 00:37:42,970 Mrs. Topper lawyers have attached entire estate. 710 00:37:43,011 --> 00:37:45,722 Am en route with baggage. 711 00:37:45,764 --> 00:37:46,764 Wilkins. 712 00:37:47,432 --> 00:37:50,018 Ah, excellent, he has no money. 713 00:37:51,019 --> 00:37:52,980 Now I can get rid of him. 714 00:37:53,021 --> 00:37:55,565 (laughs) 715 00:37:55,607 --> 00:37:57,109 Voila. 716 00:37:57,150 --> 00:37:59,695 - Oh Toppy, can't you cheer up? 717 00:37:59,736 --> 00:38:02,155 You look like a dried up old apricot. 718 00:38:02,197 --> 00:38:05,367 - Nothing could make me happy. 719 00:38:05,409 --> 00:38:06,409 - Oh no? 720 00:38:10,080 --> 00:38:10,956 (laughing) 721 00:38:10,998 --> 00:38:12,666 Don't, Marion, no, don't! 722 00:38:12,708 --> 00:38:14,584 (laughing) 723 00:38:14,626 --> 00:38:16,044 No, stop it, 724 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 (laughing) 725 00:38:17,337 --> 00:38:19,840 Marion stop it don't, stop it. 726 00:38:24,469 --> 00:38:26,263 You hear something? 727 00:38:26,305 --> 00:38:27,931 - Yes, someone's at the door. 728 00:38:27,973 --> 00:38:30,058 - Why doesn't he come in? 729 00:38:31,643 --> 00:38:33,270 That's more like it. 730 00:38:34,146 --> 00:38:36,356 There's no one here. 731 00:38:36,398 --> 00:38:39,776 - Monsieur, I shall have to ask you to open the door. 732 00:38:39,818 --> 00:38:41,820 - Well go ahead, ask me. 733 00:38:43,447 --> 00:38:45,282 - Well, open the door. 734 00:38:46,241 --> 00:38:47,326 - Fine, okay. 735 00:38:55,375 --> 00:38:57,461 - I see you have enjoyed yourself. 736 00:38:57,502 --> 00:38:59,062 - Never had so much fun in all my life. 737 00:38:59,087 --> 00:39:00,547 I wish you could've been here, 738 00:39:00,589 --> 00:39:02,382 I'm glad you weren't, of course. 739 00:39:02,424 --> 00:39:04,509 - You of course understand that it is expected that 740 00:39:04,551 --> 00:39:06,386 we be paid for this! 741 00:39:06,428 --> 00:39:10,140 - If I'm not complaining, why should you? 742 00:39:10,182 --> 00:39:13,852 (Speaking French) 743 00:39:15,020 --> 00:39:16,021 (knocking) 744 00:39:16,063 --> 00:39:17,189 Oh there they go again. 745 00:39:17,230 --> 00:39:19,000 You know I haven't had a minutes peace since I've been here? 746 00:39:19,024 --> 00:39:22,611 Might be quieter if I move into the lobby. 747 00:39:22,652 --> 00:39:24,154 Bring it in, boys. 748 00:39:28,158 --> 00:39:28,950 - What is this? 749 00:39:28,992 --> 00:39:30,077 - Never mind. 750 00:39:39,878 --> 00:39:43,382 Careful boys, don't knock the bottle over. 751 00:39:45,759 --> 00:39:49,596 (speaking a foreign language) 752 00:39:52,766 --> 00:39:55,060 - Did you order this bed and this basket? 753 00:39:55,102 --> 00:39:57,270 - Of course I did, I like two beds and a basket. 754 00:39:57,312 --> 00:39:59,898 - Ah, he would like two beds and... 755 00:39:59,940 --> 00:40:03,693 Monsieur, I will give you until tomorrow morning. 756 00:40:03,735 --> 00:40:06,405 If you cannot pay for one week in advance, 757 00:40:06,446 --> 00:40:09,074 I shall not only be forced to eject you, 758 00:40:09,116 --> 00:40:12,494 but I shall also be forced to throw you out! 759 00:40:12,536 --> 00:40:13,536 - I see. 760 00:40:15,455 --> 00:40:17,791 - I threw him out, tomorrow. 761 00:40:19,251 --> 00:40:21,169 - Oh, this is dandy. 762 00:40:21,211 --> 00:40:23,338 - Yes, now I will get thrown out. 763 00:40:23,380 --> 00:40:24,440 I wish you could get me out of trouble just 764 00:40:24,464 --> 00:40:26,883 as easily as you can get me in. 765 00:40:26,925 --> 00:40:29,845 - Toppy don't worry, they won't throw you out of any place. 766 00:40:29,886 --> 00:40:30,971 Not with me along. 767 00:40:31,012 --> 00:40:32,973 - I'd be in a fine fix if they did, wouldn't I? 768 00:40:33,014 --> 00:40:36,143 I've nowhere to go, and I can't afford to go there anyhow. 769 00:40:36,184 --> 00:40:38,311 - I know where we'll go, to the casino. 770 00:40:38,353 --> 00:40:39,187 They have so much money there 771 00:40:39,229 --> 00:40:41,898 that they give it away, come on. 772 00:40:43,275 --> 00:40:46,153 (Speaking French) 773 00:40:46,194 --> 00:40:48,655 - Good evening. 774 00:40:50,073 --> 00:40:53,743 (Speaking French) 775 00:40:53,785 --> 00:40:56,371 (upbeat music) 776 00:40:59,374 --> 00:41:02,294 (dog barking) 777 00:41:02,335 --> 00:41:04,588 (exclaims) 778 00:41:05,547 --> 00:41:07,757 (dog barking) 779 00:41:07,799 --> 00:41:09,134 Be quiet, Atlas. 780 00:41:09,176 --> 00:41:10,427 Marion, where are you? 781 00:41:10,469 --> 00:41:13,388 - Come on, get in the cab. 782 00:41:14,681 --> 00:41:16,057 - But we have no driver. 783 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 - Get in the cab, Topper. 784 00:41:17,767 --> 00:41:20,312 (upbeat music) 785 00:41:35,368 --> 00:41:39,039 (Speaking French) 786 00:42:05,941 --> 00:42:10,362 (Speaking French) 787 00:42:10,403 --> 00:42:13,240 Let him figure it out for himself. 788 00:42:14,115 --> 00:42:16,535 (soft music) 789 00:42:20,205 --> 00:42:21,289 How much money have we? 790 00:42:21,331 --> 00:42:22,874 - About 100 francs, how much is that? 791 00:42:22,916 --> 00:42:24,876 - Not very much, but enough. 792 00:42:24,918 --> 00:42:26,461 Come on, we'll plug it all on 13. 793 00:42:26,503 --> 00:42:29,089 - No, Marion, I've never gambled in my life. 794 00:42:29,130 --> 00:42:31,758 Except once when I won a turkey in a church raffle. 795 00:42:31,800 --> 00:42:34,803 - Oh Toppy, you're not gambling, they're the ones. 796 00:42:34,844 --> 00:42:36,388 You're a sure thing. 797 00:42:36,429 --> 00:42:38,032 If we can't beat this game with our eyes shut 798 00:42:38,056 --> 00:42:40,016 we deserve to be broke, come on. 799 00:42:40,058 --> 00:42:41,977 - No, I'd don't want to do it 800 00:42:43,728 --> 00:42:46,314 (upbeat music) 801 00:42:48,275 --> 00:42:49,275 - Uh oh. 802 00:42:50,694 --> 00:42:53,196 (soft music) 803 00:43:07,419 --> 00:43:10,255 Don't be so bashful, get in there. 804 00:43:16,803 --> 00:43:19,472 - Beg your pardon, I'm so sorry. 805 00:43:21,266 --> 00:43:23,184 - All bets down please. 806 00:43:25,437 --> 00:43:26,605 27 the winner. 807 00:43:30,233 --> 00:43:32,819 Pardon me, my mistake, the number is 13. 808 00:43:32,861 --> 00:43:34,904 - But I thought you said 27? 809 00:43:34,946 --> 00:43:36,698 - Sorry, I was hasty. 810 00:43:37,532 --> 00:43:41,703 It was on the number 13, that is where the ball stopped. 811 00:43:48,460 --> 00:43:51,963 (speaks foreign language) 812 00:43:57,927 --> 00:43:58,927 Two. 813 00:44:04,768 --> 00:44:07,062 Pardon me, the number is 13. 814 00:44:14,611 --> 00:44:16,613 You win again, monsieur. 815 00:44:18,323 --> 00:44:20,659 - Marion, this is dishonest. 816 00:44:23,411 --> 00:44:26,915 - Would monsieur wish to examine the ball? 817 00:44:29,167 --> 00:44:30,210 - Very pretty. 818 00:44:30,251 --> 00:44:32,504 (chuckles) 819 00:44:42,681 --> 00:44:43,681 - 31! 820 00:44:45,517 --> 00:44:46,517 28, 821 00:44:47,602 --> 00:44:48,602 22, 822 00:44:50,146 --> 00:44:51,146 17, 823 00:44:52,649 --> 00:44:53,649 13! 824 00:45:01,366 --> 00:45:03,284 You win again monsieur. 825 00:45:11,000 --> 00:45:12,752 - This is going too far, let me out. 826 00:45:12,794 --> 00:45:13,628 - I beg your pardon? 827 00:45:13,670 --> 00:45:14,587 Did you speak to me? 828 00:45:14,629 --> 00:45:15,755 - Oh yes I did. 829 00:45:15,797 --> 00:45:16,982 Just a minute ago, don't you remember? 830 00:45:17,006 --> 00:45:19,426 I said, good evening. 831 00:45:19,467 --> 00:45:21,553 - Yes, yes, good evening. 832 00:45:25,432 --> 00:45:27,016 - Manager, manager. 833 00:45:32,522 --> 00:45:33,898 - What is the trouble? 834 00:45:33,940 --> 00:45:38,111 - I don't know, this man has won three times straight. 835 00:45:39,320 --> 00:45:43,241 The ball keeps bouncing from one number to the other. 836 00:45:43,283 --> 00:45:45,201 And always lands in 13. 837 00:45:46,077 --> 00:45:47,370 - Three times? 838 00:45:47,412 --> 00:45:48,580 - Three times. 839 00:45:49,622 --> 00:45:53,209 - He cannot possibly win again on the same number. 840 00:45:53,251 --> 00:45:55,712 - If he does he'll break this bank. 841 00:45:55,754 --> 00:46:00,258 You just don't know what this ball has been doing! 842 00:46:00,300 --> 00:46:02,469 - You spin it, I watch it. 843 00:46:18,359 --> 00:46:19,694 - 35! 844 00:46:19,736 --> 00:46:21,988 (laughing) 845 00:46:24,991 --> 00:46:26,993 (gasps) 846 00:46:32,832 --> 00:46:34,000 He wins again. 847 00:46:38,213 --> 00:46:39,964 - You tell Mr. Topper his time is up, 848 00:46:40,006 --> 00:46:43,092 don't mince words with him, either he pays you now 849 00:46:43,134 --> 00:46:46,346 one week in advance or out he goes. 850 00:46:46,387 --> 00:46:47,222 - Ba. 851 00:46:47,263 --> 00:46:48,932 - Now, voila. 852 00:46:48,973 --> 00:46:50,225 (speaks foreign language) 853 00:46:50,266 --> 00:46:51,684 Here he comes now. 854 00:46:51,726 --> 00:46:54,145 Remember, do as I told you. 855 00:46:54,187 --> 00:46:56,856 (upbeat music) 856 00:46:56,898 --> 00:46:59,442 - Now look here young man, I don't like my room. 857 00:46:59,484 --> 00:47:00,944 You see, I want a suite. 858 00:47:00,985 --> 00:47:02,338 And I want it stocked with caviar. 859 00:47:02,362 --> 00:47:03,964 And I want the bath tub stocked with champagne, 860 00:47:03,988 --> 00:47:07,742 all the bath tubs, and I want it now this very minute. 861 00:47:07,784 --> 00:47:11,079 - Monsieur Topper, you will get anything you want, 862 00:47:11,120 --> 00:47:13,289 but we will have to eject you unless you pay 863 00:47:13,331 --> 00:47:14,916 one week in advance. 864 00:47:14,958 --> 00:47:18,002 - One week, here's a month. 865 00:47:18,044 --> 00:47:19,712 A year's worth. 866 00:47:19,754 --> 00:47:20,547 And if I don't get better service 867 00:47:20,588 --> 00:47:23,007 I'll buy the hotel and discharge everyone in it. 868 00:47:23,049 --> 00:47:24,384 Starting with you. 869 00:47:24,425 --> 00:47:26,219 - Oui, oui, Mr. Topper. 870 00:47:26,261 --> 00:47:29,013 Excuse moi, pardon me one moment. 871 00:47:32,392 --> 00:47:34,644 - Guess I told him, eh Marion? 872 00:47:34,686 --> 00:47:39,190 Come on Marion, speak up, there's nothing to be afraid of. 873 00:47:39,232 --> 00:47:41,067 Marion, where are you? 874 00:47:44,654 --> 00:47:45,905 Marion, Marion! 875 00:47:46,865 --> 00:47:49,284 (soft music) 876 00:47:53,997 --> 00:47:54,831 Where have you been? 877 00:47:54,873 --> 00:47:55,873 - Hello 878 00:47:56,666 --> 00:47:58,835 - Will you please go away, I want to go to bed. 879 00:47:58,877 --> 00:48:00,461 - Now that's gratitude for you. 880 00:48:00,503 --> 00:48:01,772 I went to a lot of trouble to get you 881 00:48:01,796 --> 00:48:03,840 the best suite in this hotel! 882 00:48:03,882 --> 00:48:05,693 - I thought they'd come around to my way of thinking. 883 00:48:05,717 --> 00:48:07,218 - Well, follow me. 884 00:48:14,392 --> 00:48:16,245 - Better get out of yourself, someone might see us. 885 00:48:16,269 --> 00:48:17,437 - Don't worry. 886 00:48:21,691 --> 00:48:22,859 Come on. 887 00:48:22,901 --> 00:48:23,693 - I'm doing the best I can you don't 888 00:48:23,735 --> 00:48:24,652 have to push me, do you? 889 00:48:24,694 --> 00:48:25,987 - I beg your pardon? 890 00:48:26,029 --> 00:48:28,406 - Oh I'm so sorry, I must've been talking to myself, 891 00:48:28,448 --> 00:48:30,617 you see I thought I was someone I knew 892 00:48:30,658 --> 00:48:32,410 and I guess I wasn't. 893 00:48:36,664 --> 00:48:39,250 (upbeat music) 894 00:48:48,885 --> 00:48:50,845 Stop it, Marion. 895 00:48:50,887 --> 00:48:53,473 (upbeat music) 896 00:49:00,813 --> 00:49:02,273 - Wait 'til you see this, 897 00:49:02,315 --> 00:49:04,484 this is something like it. 898 00:49:12,367 --> 00:49:15,036 Well, come in so I can close the door. 899 00:49:15,078 --> 00:49:17,664 (upbeat music) 900 00:49:19,457 --> 00:49:21,125 Just follow me, Toppy. 901 00:49:21,167 --> 00:49:23,753 (upbeat music) 902 00:49:31,386 --> 00:49:34,138 Oh, George would like this. 903 00:49:34,180 --> 00:49:36,391 I wish he were here to help us, he'd know how to get 904 00:49:36,432 --> 00:49:38,184 us out of this mess. 905 00:49:38,226 --> 00:49:41,938 - Now this is more like it, isn't it. 906 00:49:41,980 --> 00:49:43,314 What? Oh. 907 00:49:43,356 --> 00:49:47,068 Marion, make yourself visible so we can both enjoy it. 908 00:49:47,110 --> 00:49:49,487 - Right oh Toppy, now then you stay here 909 00:49:49,529 --> 00:49:51,739 and I'll in the adjoining room with Mrs. Parkhurst. 910 00:49:51,781 --> 00:49:52,782 - That's fine, 911 00:49:52,824 --> 00:49:54,617 oh, what did you say? 912 00:49:54,659 --> 00:49:56,577 - I said you stay here in Mrs. Topper's room 913 00:49:56,619 --> 00:49:59,080 where you belong and I'll go in Mrs. Parkhurst's room. 914 00:49:59,122 --> 00:50:00,707 - No, that's going a bit too far. 915 00:50:00,748 --> 00:50:03,018 - Now Toppy, come back here, I went through a lot of trouble 916 00:50:03,042 --> 00:50:04,752 to get the key to this suite. 917 00:50:04,794 --> 00:50:05,753 - I know, but supposing Mrs. Topper 918 00:50:05,795 --> 00:50:07,463 came back and found us here? 919 00:50:07,505 --> 00:50:10,717 - Will you stop worrying about Mrs. Topper, she's in Italy. 920 00:50:10,758 --> 00:50:13,594 - Oh alright, might as well get into trouble in this room 921 00:50:13,636 --> 00:50:14,429 as any other I suppose. 922 00:50:14,470 --> 00:50:16,806 I'll do it but I won't like it. 923 00:50:16,848 --> 00:50:18,516 - That's a good boy. 924 00:50:23,730 --> 00:50:26,482 - Ah, home at last. 925 00:50:26,524 --> 00:50:28,985 - I feel as if we've been away for several days. 926 00:50:29,027 --> 00:50:30,462 - We have been away for several days. 927 00:50:30,486 --> 00:50:33,906 - I guess that's the reason I feel that way, welcome home. 928 00:50:33,948 --> 00:50:35,575 - Welcome back madame. 929 00:50:35,616 --> 00:50:37,660 (Speaking French) 930 00:50:37,702 --> 00:50:38,828 Did you have a nice trip? 931 00:50:38,870 --> 00:50:40,329 - Oh, delightful. 932 00:50:40,371 --> 00:50:41,205 - Rather early isn't it? 933 00:50:41,247 --> 00:50:44,333 - Yes madame, it's just past dawn. 934 00:50:44,375 --> 00:50:46,711 - Yes I know, we passed it as we drove in. 935 00:50:46,753 --> 00:50:49,422 - I shall give you a chance to rest, 936 00:50:49,464 --> 00:50:50,965 I shall call you this afternoon. 937 00:50:51,007 --> 00:50:52,884 We are going bathing aren't we? 938 00:50:52,925 --> 00:50:54,761 - Oh, yes of course. 939 00:50:54,802 --> 00:50:56,602 - Goodbye Baron, it was a most enjoyable trip. 940 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 - A most enjoyable trip. 941 00:50:58,306 --> 00:50:59,474 - Good bye my dears 942 00:50:59,515 --> 00:51:02,351 Of course you are my dearer dear. 943 00:51:02,393 --> 00:51:03,478 - Oh dear, oh dear 944 00:51:03,519 --> 00:51:04,812 - See you later. 945 00:51:06,773 --> 00:51:08,566 - I'll just never get used to having him 946 00:51:08,608 --> 00:51:12,779 kiss my hand, it makes me go all funny inside. 947 00:51:12,820 --> 00:51:16,491 (Speaking French) 948 00:51:19,327 --> 00:51:23,915 - Ah Mrs. Parkhurst, welcome home Mrs. Topper. 949 00:51:23,956 --> 00:51:27,335 This is your home, it must always remain your home. 950 00:51:27,376 --> 00:51:29,170 - Oh, thank you. 951 00:51:29,212 --> 00:51:32,590 - Mrs. Topper you have an unwelcome visitor in your home. 952 00:51:32,632 --> 00:51:34,217 Mr. Topper is here. 953 00:51:34,884 --> 00:51:35,718 - My Cosmo! 954 00:51:35,760 --> 00:51:36,636 Here? 955 00:51:36,677 --> 00:51:38,721 - He is here but if you do not want him to stay, 956 00:51:38,763 --> 00:51:39,555 out he goes. 957 00:51:39,597 --> 00:51:41,390 - Oh, but I do want him to stay. 958 00:51:41,432 --> 00:51:43,077 - That's impossible Clara, you mustn't see him, 959 00:51:43,101 --> 00:51:44,393 it'll spoil everything. 960 00:51:44,435 --> 00:51:46,479 - Oh, but I couldn't do that to poor Cosmo. 961 00:51:46,521 --> 00:51:48,022 Why, just think he's come all the way 962 00:51:48,064 --> 00:51:50,024 across the ocean to see me. 963 00:51:50,066 --> 00:51:51,400 Cosmo, my Cosmo. 964 00:51:59,033 --> 00:52:00,469 - Then shall I tell him you are here? 965 00:52:00,493 --> 00:52:03,329 - Oh, yes, yes, no, no, no not yet, I must have 966 00:52:03,371 --> 00:52:07,708 a facial and get my hair dressed, just think Cosmo is here. 967 00:52:07,750 --> 00:52:10,586 Oh I wonder if I'll recognize him. 968 00:52:17,718 --> 00:52:18,718 My Cosmo. 969 00:52:19,554 --> 00:52:21,639 - Clara you're acting like a school girl. 970 00:52:21,681 --> 00:52:22,932 - Do you really think so? 971 00:52:22,974 --> 00:52:26,144 Why I've been out of school for years. 972 00:52:28,312 --> 00:52:30,815 (dog barking) 973 00:52:35,069 --> 00:52:37,572 (dog barking) 974 00:52:39,448 --> 00:52:40,241 (exclaims) 975 00:52:40,283 --> 00:52:42,785 (dog barking) 976 00:52:45,705 --> 00:52:48,124 - Oh, help, help, help. 977 00:52:48,166 --> 00:52:52,336 - Will you please stop yelling or people will think I'm murdering you. 978 00:52:56,257 --> 00:52:57,258 - Oh, Cosmo! 979 00:52:58,509 --> 00:52:59,927 - Oh hello Clara. 980 00:53:00,970 --> 00:53:04,807 - Oh, Cosmo, how could you and in my own room? 981 00:53:05,933 --> 00:53:07,810 - Clara, you couldn't think that I... 982 00:53:07,852 --> 00:53:10,146 - You take my gown right off and get out of here, 983 00:53:10,188 --> 00:53:12,440 you, you, you bad man, you. 984 00:53:13,566 --> 00:53:14,609 - Clara. 985 00:53:14,650 --> 00:53:16,986 - You take my gown off right now, I never thought 986 00:53:17,028 --> 00:53:21,199 you could stoop so low, and I was almost so glad to see you. 987 00:53:22,408 --> 00:53:24,493 (crying) 988 00:53:25,453 --> 00:53:28,039 - I can explain, I can explain. 989 00:53:30,416 --> 00:53:34,086 (Speaking French) 990 00:53:37,548 --> 00:53:38,674 (crying) 991 00:53:38,716 --> 00:53:43,429 - Oh Nancy, never in my life have I been so humiliated. 992 00:53:43,471 --> 00:53:47,016 You have no idea how terrible it is to have faith in one. 993 00:53:47,058 --> 00:53:49,560 To have that one prove faithless to one. 994 00:53:49,602 --> 00:53:51,354 - Clara what's happened, what's wrong? 995 00:53:51,395 --> 00:53:55,316 - Everything's wrong! I just saw Cosmo making love, 996 00:53:55,358 --> 00:53:59,237 Latin love to that maid, he's a beast, 997 00:53:59,278 --> 00:54:02,406 he was beating her, and tearing her clothes off. 998 00:54:02,448 --> 00:54:03,950 Oh the pity of it. 999 00:54:09,538 --> 00:54:12,500 - Clara, may I see you for a moment? 1000 00:54:12,541 --> 00:54:13,541 Alone. 1001 00:54:14,460 --> 00:54:17,171 - I don't want to see you ever again. 1002 00:54:17,213 --> 00:54:18,965 Please get out. 1003 00:54:19,006 --> 00:54:20,007 - But Clara. 1004 00:54:20,967 --> 00:54:22,110 - Really, Mr. Topper, I think you could have 1005 00:54:22,134 --> 00:54:24,387 put on some clothes before coming in here. 1006 00:54:24,428 --> 00:54:27,139 - Oh Mrs. Parkhurst, even if I liked you 1007 00:54:27,181 --> 00:54:29,850 I'd stop talking to you. 1008 00:54:29,892 --> 00:54:31,644 Please Clara, I want to explain. 1009 00:54:31,686 --> 00:54:35,147 - Explanations aren't necessary, I just won't talk to you. 1010 00:54:35,189 --> 00:54:36,190 No matter what. 1011 00:54:36,232 --> 00:54:39,485 - But you must dear, I came all the way across the ocean. 1012 00:54:39,527 --> 00:54:41,153 - Did you have a pleasant trip? 1013 00:54:41,195 --> 00:54:43,614 - Well it was a bit rough. 1014 00:54:43,656 --> 00:54:45,199 Please Clara, won't you listen? 1015 00:54:45,241 --> 00:54:47,052 - She's listened to quite enough, would you leave? 1016 00:54:47,076 --> 00:54:48,619 (groans) 1017 00:54:48,661 --> 00:54:49,620 - Please Clara. 1018 00:54:49,662 --> 00:54:53,332 - Oh, please get out, get out you nasty man. 1019 00:54:54,583 --> 00:54:56,043 Get out. 1020 00:54:56,085 --> 00:54:58,087 - I financed your trip to Italy. 1021 00:54:58,129 --> 00:55:00,131 I feed you, I clothed you, 1022 00:55:00,172 --> 00:55:04,343 three years now, and you come back with no money. 1023 00:55:04,385 --> 00:55:08,389 - I didn't have a chance, the lady will not be hurried. 1024 00:55:08,431 --> 00:55:12,143 - You have the best prospect America has sent us for years. 1025 00:55:12,184 --> 00:55:13,853 - You must have patience Louis. 1026 00:55:13,894 --> 00:55:16,897 I'm trying my very best, but you mustn't forget 1027 00:55:16,939 --> 00:55:19,483 the lady is slightly eccentric. 1028 00:55:19,525 --> 00:55:21,485 - I give you one more chance. 1029 00:55:21,527 --> 00:55:24,113 (upbeat music) 1030 00:55:30,411 --> 00:55:31,245 - While you're here, we must be 1031 00:55:31,287 --> 00:55:33,122 running over to St. Tropez. 1032 00:55:33,164 --> 00:55:34,457 You've never been there, no? 1033 00:55:34,498 --> 00:55:37,084 - Been there, I doubt if I can even say it. 1034 00:55:37,126 --> 00:55:37,918 (laughs) 1035 00:55:37,960 --> 00:55:40,087 You're so quaint, and so lovely. 1036 00:55:40,129 --> 00:55:41,547 But not so lovely as St. Tropez 1037 00:55:41,589 --> 00:55:43,382 at the best time of the year. 1038 00:55:43,424 --> 00:55:46,093 It is the ideal heaven for those that wish to be alone, 1039 00:55:46,135 --> 00:55:48,346 and who wish to enjoy the quiet evenings 1040 00:55:48,387 --> 00:55:50,890 and the beach resting against the sand. 1041 00:55:50,931 --> 00:55:53,434 And the sand resting against the water. 1042 00:55:53,476 --> 00:55:55,227 - Isn't that exactly what happens here? 1043 00:55:55,269 --> 00:55:57,563 - Oh yes, but not like at St. Tropez. 1044 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 (soft lazy music) 1045 00:56:20,252 --> 00:56:22,338 - Boy, what a lot of people there are in France. 1046 00:56:22,380 --> 00:56:25,007 - Come on, sit down Toppy, you're a dear. 1047 00:56:25,049 --> 00:56:26,759 And I do hate to see you suffer. 1048 00:56:26,801 --> 00:56:27,927 - Oh, what's the use Marion? 1049 00:56:27,968 --> 00:56:29,678 Nothing can be done about it. 1050 00:56:29,720 --> 00:56:31,639 Mrs. Topper doesn't care for me anymore. 1051 00:56:31,680 --> 00:56:33,307 So I'm going back home. 1052 00:56:33,349 --> 00:56:34,683 - No you're not. 1053 00:56:34,725 --> 00:56:36,227 You can't do that. 1054 00:56:37,645 --> 00:56:40,189 I'll fix that sand lizard. 1055 00:56:40,231 --> 00:56:41,231 Watch me. 1056 00:56:43,609 --> 00:56:44,609 Zip. 1057 00:56:46,487 --> 00:56:48,989 - Gee, I wish I could do that. 1058 00:57:01,001 --> 00:57:01,919 - Oh! 1059 00:57:01,961 --> 00:57:02,961 My trunks! 1060 00:57:04,088 --> 00:57:07,591 Oh, my trunks. 1061 00:57:07,675 --> 00:57:08,801 - Your trunks? 1062 00:57:08,843 --> 00:57:11,887 What's the matter with them? 1063 00:57:11,929 --> 00:57:13,097 - Mrs. Topper. 1064 00:57:15,433 --> 00:57:16,976 - Well I fixed him good. 1065 00:57:17,017 --> 00:57:18,477 He won't chase you anymore. 1066 00:57:18,519 --> 00:57:19,854 - What did you do? 1067 00:57:19,895 --> 00:57:21,605 - I pulled his trunks off. 1068 00:57:21,647 --> 00:57:22,815 - His trunks? 1069 00:57:22,857 --> 00:57:24,817 Well Marion you mustn't forget he's with my wife. 1070 00:57:24,859 --> 00:57:26,294 - Don't worry, he won't be with her long. 1071 00:57:26,318 --> 00:57:27,820 Not when I get through with him. 1072 00:57:27,862 --> 00:57:30,048 - Madame I have a sense of humor, but this kind of a joke 1073 00:57:30,072 --> 00:57:31,490 I do not comprehend. 1074 00:57:31,532 --> 00:57:34,410 - But your majesty, I don't know anything about it. 1075 00:57:34,452 --> 00:57:37,288 - Mrs. Topper, haven't I always been a gentlemen? 1076 00:57:37,329 --> 00:57:38,831 - Yes, I think so. 1077 00:57:40,749 --> 00:57:42,918 - How am I doing? 1078 00:57:49,383 --> 00:57:52,136 - Oh, look out! Be careful! - Hey! 1079 00:57:54,263 --> 00:57:56,932 - Why don't you get up and get out of the way? 1080 00:57:56,974 --> 00:57:58,809 - Please give me back my trunks. 1081 00:57:58,851 --> 00:58:00,936 (coughs) 1082 00:58:04,106 --> 00:58:06,817 Do something before I'm crushed to death! 1083 00:58:06,859 --> 00:58:08,986 (chokes) 1084 00:58:09,028 --> 00:58:10,213 - The children around here should 1085 00:58:10,237 --> 00:58:13,491 be more careful with their toys. 1086 00:58:13,532 --> 00:58:14,492 I don't know why you keep on talking 1087 00:58:14,533 --> 00:58:15,826 about your silly trunks! 1088 00:58:15,868 --> 00:58:19,038 - Hey, hey, get away, are you crazy? 1089 00:58:19,079 --> 00:58:21,749 - Oh, look out, be careful! 1090 00:58:21,790 --> 00:58:23,542 - Hey, you crazy dog. 1091 00:58:23,626 --> 00:58:26,629 Here it comes! - Hey! 1092 00:58:27,505 --> 00:58:28,923 - Look out, be careful! 1093 00:58:29,256 --> 00:58:31,050 (coughing) 1094 00:58:31,258 --> 00:58:33,260 Look out! Be careful! 1095 00:58:34,136 --> 00:58:35,471 - What can I do? 1096 00:58:35,679 --> 00:58:37,348 Get away, go away! 1097 00:58:37,598 --> 00:58:40,434 - Here comes the ball, be careful. 1098 00:58:47,358 --> 00:58:49,151 Come Baron, let's stop all this foolishness 1099 00:58:49,193 --> 00:58:51,028 and get back to the hotel. 1100 00:58:51,070 --> 00:58:52,029 - But don't you understand? 1101 00:58:52,071 --> 00:58:53,989 I have lost my trunks! 1102 00:58:54,031 --> 00:58:55,699 - Well you can stay here if you want to, 1103 00:58:55,741 --> 00:58:57,535 but I must be going. 1104 00:58:57,576 --> 00:58:59,304 I have an appointment with the beauty parlor. 1105 00:58:59,328 --> 00:59:01,956 I mustn't forget to call them and see if they can take me. 1106 00:59:01,997 --> 00:59:02,790 Too-da-loo. 1107 00:59:02,831 --> 00:59:04,875 - Oh please, madame, madame. 1108 00:59:04,917 --> 00:59:08,963 Do something, the tide is coming in and I'm going to drown! 1109 00:59:09,004 --> 00:59:12,132 - Oh don't be silly Baron, it's only water. 1110 00:59:12,174 --> 00:59:14,593 (soft music) 1111 00:59:19,223 --> 00:59:20,849 - Hello. 1112 00:59:20,891 --> 00:59:21,850 - Oh, hello. 1113 00:59:21,892 --> 00:59:23,227 - May I sit down? 1114 00:59:23,269 --> 00:59:24,270 - Please do. 1115 00:59:25,229 --> 00:59:27,356 - It's a lovely day to be lying in the sand, isn't it? 1116 00:59:27,398 --> 00:59:28,399 - Yes. 1117 00:59:28,440 --> 00:59:30,360 - You know, when I was a little girl I just loved 1118 00:59:30,401 --> 00:59:32,653 to lie in the sand all covered up like you are. 1119 00:59:32,695 --> 00:59:34,697 - When I was a little boy I didn't mind. 1120 00:59:34,738 --> 00:59:36,991 But now it's most uncomfortable. 1121 00:59:37,032 --> 00:59:37,866 - Oh. 1122 00:59:37,908 --> 00:59:38,826 - Is this your little dog? 1123 00:59:38,867 --> 00:59:40,035 - Yes. 1124 00:59:40,077 --> 00:59:42,371 - Cute little thing isn't he? 1125 00:59:42,413 --> 00:59:43,581 You're an American. 1126 00:59:43,622 --> 00:59:45,374 - Yes, uh 1127 00:59:45,583 --> 00:59:48,586 Daddy's in the steel business. 1128 00:59:50,838 --> 00:59:52,381 - Would you do me a favor? 1129 00:59:52,423 --> 00:59:53,507 - Favor, yes. 1130 00:59:54,758 --> 00:59:56,719 - Oh, I've had a terrific accident. 1131 00:59:56,760 --> 00:59:58,887 - Oh, isn't that too bad. 1132 00:59:58,929 --> 01:00:01,307 - I need a pair of trunks in the worst way. 1133 01:00:01,348 --> 01:00:02,600 Size 32. 1134 01:00:02,641 --> 01:00:07,271 - Trunks, size 32, size 32, well I'll see what I can do. 1135 01:00:07,313 --> 01:00:08,498 Now you won't go away, will you? 1136 01:00:08,522 --> 01:00:10,357 - Oh no, mademoiselle. 1137 01:00:19,408 --> 01:00:21,910 - Mr. Topper, this is preposterous if I may say so. 1138 01:00:21,952 --> 01:00:23,996 And good afternoon sir. 1139 01:00:24,038 --> 01:00:25,664 - Hello Wilkins, what's preposterous? 1140 01:00:25,706 --> 01:00:26,933 - Well a gentlemen of your position, sir, 1141 01:00:26,957 --> 01:00:28,834 in a room of this dimension. 1142 01:00:28,876 --> 01:00:30,020 I should complain to the manager. 1143 01:00:30,044 --> 01:00:32,504 - You don't understand Wilkins, I like this room, 1144 01:00:32,546 --> 01:00:34,214 it's exactly the kind of room I want. 1145 01:00:34,256 --> 01:00:36,467 It's nice and cozy and everything is just 1146 01:00:36,508 --> 01:00:38,344 where I can reach it, and 1147 01:00:38,385 --> 01:00:40,888 people dropping in all the time. 1148 01:00:40,929 --> 01:00:43,223 Oh, glad you brought my dog. 1149 01:00:45,684 --> 01:00:47,078 - But surely you would be more comfortable sir 1150 01:00:47,102 --> 01:00:49,021 if they took out that extra bed. 1151 01:00:49,063 --> 01:00:50,332 - No, no, no, I want that bed, you see, 1152 01:00:50,356 --> 01:00:52,399 I like to have a spare bed, then if I walk 1153 01:00:52,441 --> 01:00:57,279 over there in my sleep and lie down, I'm still in bed. 1154 01:00:57,321 --> 01:00:59,198 - It does seem a little odd, sir. 1155 01:00:59,239 --> 01:01:01,533 Of course, you go just as you wish. 1156 01:01:01,575 --> 01:01:03,869 And Mrs. Topper, have you seen her? 1157 01:01:03,911 --> 01:01:06,664 - Well yes, well, that is she is staying 1158 01:01:06,705 --> 01:01:09,291 here in the same hotel. 1159 01:01:09,333 --> 01:01:12,086 - Oh, I think I understand, sir. 1160 01:01:12,127 --> 01:01:13,671 - Do you, Wilkins? 1161 01:01:13,712 --> 01:01:15,214 - Quite, sir. 1162 01:01:15,255 --> 01:01:16,715 And how is Mrs. Topper? 1163 01:01:16,757 --> 01:01:19,134 - I don't really know, she won't talk to me. 1164 01:01:19,176 --> 01:01:21,011 She refuses to talk to me. 1165 01:01:21,053 --> 01:01:23,138 - Oh, I'm very sorry sir. 1166 01:01:24,139 --> 01:01:27,226 Would you mind very much if I called on Mrs. Topper? 1167 01:01:27,267 --> 01:01:28,519 Just to pay my respects, sir. 1168 01:01:28,560 --> 01:01:29,812 - Not at all. 1169 01:01:29,853 --> 01:01:32,564 - Oh thanks, I'll call on her right away. 1170 01:01:32,606 --> 01:01:35,401 (whimsical music) 1171 01:01:36,527 --> 01:01:37,528 Mrs. Topper. 1172 01:01:39,988 --> 01:01:41,740 - That phone, that doesn't work Wilkins. 1173 01:01:41,782 --> 01:01:44,952 Mrs. Topper's suite is number 47 at the end of the balcony 1174 01:01:45,411 --> 01:01:47,246 that way. 1175 01:01:48,330 --> 01:01:50,666 Marion, you should be ashamed of yourself 1176 01:01:50,708 --> 01:01:52,376 smoking in front of Wilkins. 1177 01:01:52,418 --> 01:01:54,211 - Well anyway, I fixed it so that that Baron 1178 01:01:54,253 --> 01:01:56,004 won't bother you anymore. 1179 01:01:56,046 --> 01:01:57,857 - You can fix it so you won't bother me anymore. 1180 01:01:57,881 --> 01:02:00,509 - Why Toppy, if I weren't here to bother you, 1181 01:02:00,551 --> 01:02:01,719 who'd you get? 1182 01:02:02,594 --> 01:02:04,680 - Wilkins brought my dog. 1183 01:02:05,639 --> 01:02:07,367 - What is the matter with the service in this hotel? 1184 01:02:07,391 --> 01:02:10,185 I ordered two martinis 15 minutes ago. 1185 01:02:10,227 --> 01:02:11,478 What? 1186 01:02:11,520 --> 01:02:12,938 Well the boy must be lost, 1187 01:02:12,980 --> 01:02:13,856 (knocking) 1188 01:02:13,897 --> 01:02:15,107 come in. 1189 01:02:15,149 --> 01:02:17,818 No nevermind, no here he is now. 1190 01:02:18,944 --> 01:02:19,945 - I beg your pardon. 1191 01:02:19,987 --> 01:02:21,405 - Oh, do come in. 1192 01:02:22,531 --> 01:02:23,407 - I beg your pardon madame, but I was 1193 01:02:23,449 --> 01:02:25,993 expecting to find Mrs. Topper here. 1194 01:02:26,034 --> 01:02:27,911 My name is Wilkins. 1195 01:02:27,953 --> 01:02:29,663 - So you're a friend of Mrs. Topper's? 1196 01:02:29,705 --> 01:02:33,876 - Well I've known Mrs. Topper for several years. madame. 1197 01:02:33,917 --> 01:02:35,669 - How do you do, Mr. Wilkins? 1198 01:02:35,711 --> 01:02:39,590 Won't you sit down, Mrs. Topper's dressing. 1199 01:02:39,631 --> 01:02:40,674 (knocking) Come in. 1200 01:02:40,716 --> 01:02:41,967 Oh, do sit down. 1201 01:02:42,009 --> 01:02:43,260 - Thank you. 1202 01:02:43,302 --> 01:02:46,096 - Ah finally, will you join me? 1203 01:02:46,138 --> 01:02:48,640 Mrs. Topper will be hours dressing. 1204 01:02:48,682 --> 01:02:49,951 - I don't think I'd better, madam. 1205 01:02:49,975 --> 01:02:51,655 I've never taken a drink before in my life. 1206 01:02:51,685 --> 01:02:53,496 - Oh, now don't tell me you've gone through life 1207 01:02:53,520 --> 01:02:55,147 without having one little drink? 1208 01:02:55,189 --> 01:02:56,291 - I assure you that I've never taken a drink. 1209 01:02:56,315 --> 01:02:57,107 - Oh, you're joking. 1210 01:02:57,149 --> 01:02:58,233 - No, I'm not really. 1211 01:02:58,275 --> 01:03:00,486 - Well, down the hatch. 1212 01:03:00,527 --> 01:03:01,570 - I beg your pardon? 1213 01:03:01,612 --> 01:03:02,738 - Down the hatch. 1214 01:03:02,780 --> 01:03:03,947 - Right, good. 1215 01:03:08,076 --> 01:03:10,621 - I know that I've seen you somewhere before. 1216 01:03:10,662 --> 01:03:11,955 Are you a foreigner? 1217 01:03:11,997 --> 01:03:13,999 - Well that depends entirely upon what country 1218 01:03:14,041 --> 01:03:17,002 one is in when the question is asked, ma'am. 1219 01:03:17,044 --> 01:03:18,396 - You aun-Americans are so quaint. 1220 01:03:18,420 --> 01:03:21,673 That's what Clara always says about the Baron. 1221 01:03:21,715 --> 01:03:23,008 - The Baron? 1222 01:03:23,050 --> 01:03:25,177 - Yes, the Baron is planning on 1223 01:03:25,219 --> 01:03:27,137 being the future Mr. Topper. 1224 01:03:27,179 --> 01:03:31,642 And modestly speaking, I have arranged the whole thing. 1225 01:03:31,683 --> 01:03:34,228 Oh, Mrs. Topper's so thrilled. 1226 01:03:34,269 --> 01:03:36,313 Didn't you say that we had met before? 1227 01:03:36,355 --> 01:03:38,232 - I didn't say so madame, no. 1228 01:03:38,273 --> 01:03:39,066 But we have. 1229 01:03:39,107 --> 01:03:41,235 - Oh I knew it, my memory is so poor, 1230 01:03:41,276 --> 01:03:43,237 won't you refresh it? 1231 01:03:43,278 --> 01:03:44,196 - It was when I opened the door 1232 01:03:44,238 --> 01:03:46,490 for you at Mrs. Topper's, ma'am. 1233 01:03:46,532 --> 01:03:48,784 - You opened the door for me at Mrs. Topper's? 1234 01:03:48,826 --> 01:03:50,786 But surely I would remember that. 1235 01:03:50,828 --> 01:03:55,332 - There's nothing unusual about a butler opening a door. 1236 01:03:55,374 --> 01:03:56,708 - What? 1237 01:03:56,750 --> 01:03:57,750 - A butler. 1238 01:03:58,544 --> 01:03:59,544 - Butler? 1239 01:04:00,629 --> 01:04:03,131 - Would you tell Mrs. Topper that I called, madame? 1240 01:04:03,173 --> 01:04:04,173 - Oh, oh. 1241 01:04:07,845 --> 01:04:09,346 Oh. 1242 01:04:09,388 --> 01:04:10,514 Good day. 1243 01:04:10,556 --> 01:04:13,350 - Thank you for your trouble. 1244 01:04:13,392 --> 01:04:14,810 - Well what are you waiting for? 1245 01:04:14,852 --> 01:04:17,479 - Well, I was just thinking what a strange world we live in. 1246 01:04:17,521 --> 01:04:20,399 Now you're opening the door for me. 1247 01:04:22,109 --> 01:04:24,987 (scoffs) 1248 01:04:25,028 --> 01:04:27,447 (band music) 1249 01:04:32,744 --> 01:04:34,764 - Now then Toppy, aren't you glad you came to my party? 1250 01:04:34,788 --> 01:04:38,083 - I always enjoy being with you when you behave yourself. 1251 01:04:38,125 --> 01:04:40,335 But I don't know which is making me dizzier, 1252 01:04:40,377 --> 01:04:41,712 you or the wine. 1253 01:04:42,588 --> 01:04:45,507 - You just say that because you're enjoying yourself. 1254 01:04:45,674 --> 01:04:47,134 This is fun! 1255 01:04:47,175 --> 01:04:49,720 - I have reserved a lovely table for you. 1256 01:04:49,761 --> 01:04:54,725 (Speaking French) 1257 01:04:54,808 --> 01:04:56,727 - Isn't that a cute way to talk? 1258 01:04:56,768 --> 01:04:59,980 Too bad the people in America aren't French. 1259 01:05:00,022 --> 01:05:02,566 (upbeat music) 1260 01:05:06,236 --> 01:05:08,363 - You don't mind if I close my eyes, do you? 1261 01:05:08,405 --> 01:05:11,366 I always close my eyes when I'm enjoying myself most, 1262 01:05:11,408 --> 01:05:13,327 to make it last longer. 1263 01:05:14,202 --> 01:05:15,913 (upbeat music) 1264 01:05:15,954 --> 01:05:16,954 - Uh oh. 1265 01:05:22,044 --> 01:05:24,296 (laughing) 1266 01:05:27,382 --> 01:05:29,843 - There's your husband acting a fool. 1267 01:05:29,885 --> 01:05:32,304 (soft music) 1268 01:05:51,949 --> 01:05:54,701 (laughter) 1269 01:05:54,743 --> 01:05:58,747 - Cosmo, I can't understand what's happened with him lately. 1270 01:05:58,789 --> 01:06:01,208 (soft music) 1271 01:06:08,840 --> 01:06:10,759 - Getting better, aren't I Marion? 1272 01:06:10,801 --> 01:06:11,801 Oh, oh. 1273 01:06:13,220 --> 01:06:14,972 Oh, well well, Clara. 1274 01:06:22,020 --> 01:06:24,064 Marion, I don't know why I don't 1275 01:06:24,106 --> 01:06:25,899 take you over my knees and spank you. 1276 01:06:25,941 --> 01:06:27,585 - Well if you are so brave, I don't see why you don't 1277 01:06:27,609 --> 01:06:30,779 go over there and punch that, that Baron in the nose. 1278 01:06:30,821 --> 01:06:33,156 - I can't understand what's happened to Cosmo. 1279 01:06:33,198 --> 01:06:35,867 He used to be so sedate and gentlemanly. 1280 01:06:35,909 --> 01:06:37,619 - Clara, will you please be sensible. 1281 01:06:37,661 --> 01:06:40,247 Don't you see the man is crazy? 1282 01:06:41,248 --> 01:06:45,419 - I can punch anybody in the nose if I feel like it. 1283 01:06:48,839 --> 01:06:49,965 And I feel like it. 1284 01:06:50,007 --> 01:06:52,134 - Good boy Toppy, I'm right behind you. 1285 01:06:52,175 --> 01:06:53,175 - Alright. 1286 01:06:58,557 --> 01:06:59,742 - Clara, what a beautiful name. 1287 01:06:59,766 --> 01:07:01,601 - Listen to me, you are to stop running around 1288 01:07:01,643 --> 01:07:03,103 after my wife and get out of here 1289 01:07:03,145 --> 01:07:04,896 or I'm going to punch you in the nose! 1290 01:07:04,938 --> 01:07:06,356 - Cosmo, stop it! 1291 01:07:08,817 --> 01:07:09,651 - I'm insulted 1292 01:07:09,693 --> 01:07:11,611 my seconds will wear upon you tomorrow morning. 1293 01:07:11,653 --> 01:07:13,131 - No, if we're going to fight, we're going to fight now. 1294 01:07:13,155 --> 01:07:14,757 I might not feel like fighting tomorrow morning. 1295 01:07:14,781 --> 01:07:16,783 (gasps) 1296 01:07:19,953 --> 01:07:21,079 Cosmo. 1297 01:07:21,121 --> 01:07:24,291 - Ladies, he leaves me no alternative. 1298 01:07:26,084 --> 01:07:27,169 - What the... 1299 01:07:32,966 --> 01:07:35,302 Why, who's holding me there? 1300 01:07:39,389 --> 01:07:40,348 - Stop it. 1301 01:07:40,390 --> 01:07:42,934 - Go on darling, give it to him. 1302 01:07:42,976 --> 01:07:45,145 (chatter) 1303 01:07:48,648 --> 01:07:51,401 He's awfully heavy Toppy, but I'll get him off you 1304 01:07:57,407 --> 01:08:01,661 (Speaking French) 1305 01:08:01,703 --> 01:08:04,539 (excited chatter) 1306 01:08:14,257 --> 01:08:16,843 (upbeat music) 1307 01:08:23,642 --> 01:08:26,728 - You're going out the door! 1308 01:08:28,021 --> 01:08:30,482 (all talking) 1309 01:08:37,030 --> 01:08:39,783 (dramatic music) 1310 01:08:40,826 --> 01:08:44,496 (Speaking French) 1311 01:08:47,207 --> 01:08:49,251 - I will send your baggage wherever you wish, 1312 01:08:49,292 --> 01:08:52,462 but you will never enter this hotel again! 1313 01:08:52,504 --> 01:08:55,173 - Oh ho, he's asking for it. 1314 01:08:55,215 --> 01:08:56,383 Watch this. 1315 01:08:56,424 --> 01:08:59,261 (whimsical music) 1316 01:09:00,095 --> 01:09:02,848 (glass breaking) 1317 01:09:03,723 --> 01:09:07,394 - You, I will call the Gendarme! 1318 01:09:08,019 --> 01:09:11,481 - Go ahead and call the Gendarme, you crackerhead! 1319 01:09:11,523 --> 01:09:13,942 (exclaiming) 1320 01:09:17,737 --> 01:09:19,447 - I have nothing to do with it! 1321 01:09:19,489 --> 01:09:21,616 See, I have my hands in my pocket. 1322 01:09:22,659 --> 01:09:25,370 - Never in my life have I been so astonished. 1323 01:09:25,412 --> 01:09:30,292 Just think, Cosmo a pugilist, and so successful too. 1324 01:09:30,333 --> 01:09:32,544 Why, he was practically a cave man. 1325 01:09:32,586 --> 01:09:34,021 - Clara, I really believe that you're 1326 01:09:34,045 --> 01:09:35,463 glad that he pummeled the Baron. 1327 01:09:35,505 --> 01:09:37,841 - Oh poor Baron, he must be suffering. 1328 01:09:37,883 --> 01:09:40,260 Do you think I should go to him and offer him my sympathy? 1329 01:09:40,302 --> 01:09:42,554 - Yes, of course my dear, and be sure and explain 1330 01:09:42,596 --> 01:09:44,890 that you are not responsible for your husband's actions. 1331 01:09:44,931 --> 01:09:46,183 - I'm not? 1332 01:09:46,224 --> 01:09:49,728 - No, dear, now go ahead and tell him how sorry you are. 1333 01:09:49,769 --> 01:09:51,605 - Oh of course I'm sorry, but Cosmo 1334 01:09:51,646 --> 01:09:54,524 looked so cute pummeling the Baron. 1335 01:09:56,234 --> 01:09:57,569 (knocking) 1336 01:09:57,611 --> 01:09:58,611 - Come in. 1337 01:10:02,741 --> 01:10:04,534 Oh, so it's you. 1338 01:10:04,576 --> 01:10:05,952 - Yes it's me. 1339 01:10:05,994 --> 01:10:07,162 - Come right in. 1340 01:10:07,204 --> 01:10:08,538 - Oh, thank you. 1341 01:10:11,041 --> 01:10:13,210 Oh Baron, I want you to know how terribly I feel 1342 01:10:13,251 --> 01:10:15,879 about Cosmo beating you up the way he did. 1343 01:10:16,588 --> 01:10:18,590 Oh... but I still can't understand 1344 01:10:18,673 --> 01:10:21,676 how such a little shrimp could get the best of me. 1345 01:10:21,718 --> 01:10:23,720 Cosmo's no shrimp! Oh, forgive me 1346 01:10:23,803 --> 01:10:27,265 I came to sympathize with you and here I am defending Cosmo 1347 01:10:28,308 --> 01:10:30,310 oh... terrible scar 1348 01:10:34,648 --> 01:10:36,983 - Oh, there you are darling. 1349 01:10:39,277 --> 01:10:40,277 - Oh! 1350 01:10:44,491 --> 01:10:47,369 - Am I interrupting something? 1351 01:10:47,410 --> 01:10:48,912 - Are we in the wrong room? 1352 01:10:48,954 --> 01:10:50,080 - What does this mean? 1353 01:10:50,121 --> 01:10:52,290 - Yes, what does this mean? 1354 01:10:52,332 --> 01:10:53,124 - Who is this woman? 1355 01:10:53,166 --> 01:10:54,501 Why am I here? 1356 01:10:54,542 --> 01:10:57,295 - She's a very wealthy girl, and lonesome. 1357 01:10:57,337 --> 01:10:58,546 But I can explain everything. 1358 01:10:58,588 --> 01:11:00,757 - Oh then go ahead. 1359 01:11:00,799 --> 01:11:03,009 - Oh, that's all. 1360 01:11:03,051 --> 01:11:04,719 - Darling, 1361 01:11:04,761 --> 01:11:06,972 don't tell me this is another of your flirtations? 1362 01:11:07,472 --> 01:11:08,473 - Flirtations? 1363 01:11:08,515 --> 01:11:10,267 - Yes, he's so impetuous, 1364 01:11:10,308 --> 01:11:11,977 sometimes he forgets he has a home. 1365 01:11:12,018 --> 01:11:13,895 - A home? 1366 01:11:13,979 --> 01:11:16,523 - I find it very difficult to forgive him, 1367 01:11:16,564 --> 01:11:18,233 but he's all I have. 1368 01:11:20,193 --> 01:11:22,529 - Oh, you little shrimp you, if I had believed you 1369 01:11:22,570 --> 01:11:24,698 I'd be broken hearted now. 1370 01:11:24,739 --> 01:11:26,241 - But Mrs. Topper. 1371 01:11:30,537 --> 01:11:32,539 And now my - 1372 01:11:43,133 --> 01:11:44,217 Where are you? 1373 01:11:44,259 --> 01:11:45,736 - What is the matter with the service in this hotel? 1374 01:11:45,760 --> 01:11:48,930 I ordered a bottle of champagne half an hour ago. 1375 01:11:48,972 --> 01:11:49,764 What? 1376 01:11:49,806 --> 01:11:50,724 Well it isn't here yet. 1377 01:11:50,765 --> 01:11:51,558 (knocking) 1378 01:11:51,599 --> 01:11:52,392 Come in. 1379 01:11:52,434 --> 01:11:54,227 Nevermind, here he is now. 1380 01:11:54,269 --> 01:11:55,145 Come in. 1381 01:11:55,186 --> 01:11:56,104 (gasps) 1382 01:11:56,146 --> 01:11:56,938 You get out. 1383 01:11:56,980 --> 01:11:58,708 - I'm sorry madame, but I've got to see Mrs. Topper at once. 1384 01:11:58,732 --> 01:11:59,649 It's very urgent. 1385 01:11:59,691 --> 01:12:01,377 - well in the first place Mrs. Topper is not here, 1386 01:12:01,401 --> 01:12:03,004 and in the second place if she were here, 1387 01:12:03,028 --> 01:12:05,113 she would not be for you. 1388 01:12:07,949 --> 01:12:11,202 I don't want to find you here when I come back. 1389 01:12:15,123 --> 01:12:17,143 Clara, what happened, what has that unspeakable husband 1390 01:12:17,167 --> 01:12:18,835 of yours been up to now? 1391 01:12:18,877 --> 01:12:21,880 - It's not Mr. Topper this time, it's that awful Baron. 1392 01:12:21,921 --> 01:12:22,714 - The Baron? 1393 01:12:22,756 --> 01:12:23,965 - Yes, the Baron. 1394 01:12:24,007 --> 01:12:25,927 All the time he's been trying to play court to me 1395 01:12:25,967 --> 01:12:28,261 he's been married, and frankly I don't think 1396 01:12:28,303 --> 01:12:30,972 he's even a Baron, not that I care. 1397 01:12:31,014 --> 01:12:34,476 But I saw her with my own eyes wearing his pajamas. 1398 01:12:34,517 --> 01:12:36,644 - Well she might've been his sister? 1399 01:12:36,686 --> 01:12:38,247 - I've not met the Baron, but I think I'm safe 1400 01:12:38,271 --> 01:12:39,981 in saying that she is not his sister. 1401 01:12:40,023 --> 01:12:41,858 - I thought I told you to leave? 1402 01:12:41,900 --> 01:12:45,320 - Oh Wilkins this is a surprise. 1403 01:12:45,362 --> 01:12:46,988 - Thank you very much, madame. 1404 01:12:47,030 --> 01:12:48,758 May I have a word with you in private please? 1405 01:12:48,782 --> 01:12:50,325 - Oh, of course Wilkins. 1406 01:12:50,367 --> 01:12:52,386 - Under the present circumstances Mrs. Topper couldn't 1407 01:12:52,410 --> 01:12:54,037 possibly be interested in anything 1408 01:12:54,079 --> 01:12:55,181 that you have to say to her. 1409 01:12:55,205 --> 01:12:59,000 - Oh yes I could, come on Wilkins we'll speak privately. 1410 01:12:59,042 --> 01:13:01,878 I'm sure Mrs. Parkhurst won't mind. 1411 01:13:01,920 --> 01:13:04,047 - Mr. Topper's in jail, madame. 1412 01:13:04,089 --> 01:13:05,715 - In jail, what for? 1413 01:13:05,757 --> 01:13:08,218 - Disturbing the peace, malicious destruction 1414 01:13:08,259 --> 01:13:10,220 and common drunkenness, madame. 1415 01:13:10,261 --> 01:13:12,097 - And they've put him in jail for that? 1416 01:13:12,138 --> 01:13:13,932 Well we must do something about it. 1417 01:13:13,973 --> 01:13:14,766 - That's what I had in mind madame, 1418 01:13:14,808 --> 01:13:16,728 I thought if you could advance me a little money. 1419 01:13:16,768 --> 01:13:18,937 I would be able to make the necessary arrangements. 1420 01:13:18,978 --> 01:13:20,980 - Oh of course, Wilkins. 1421 01:13:22,148 --> 01:13:23,459 - Clara, you don't know what you're doing. 1422 01:13:23,483 --> 01:13:26,986 - I know I don't, but Wilkins does. 1423 01:13:27,028 --> 01:13:29,864 (whimsical music) 1424 01:13:36,538 --> 01:13:40,166 (Speaking French) 1425 01:13:47,966 --> 01:13:49,551 (dramatic music) 1426 01:13:49,592 --> 01:13:53,263 (Speaking French) 1427 01:13:57,434 --> 01:14:00,270 (whimsical music) 1428 01:14:06,234 --> 01:14:07,777 - Hello Toppy! 1429 01:14:07,819 --> 01:14:09,988 Guess who's on the under end of this key? 1430 01:14:13,116 --> 01:14:14,826 What a jail. 1431 01:14:14,868 --> 01:14:17,787 This is like opening a box of candy. 1432 01:14:17,829 --> 01:14:20,290 Marion, you can't come rushing into somebody's cell like that, 1433 01:14:20,331 --> 01:14:22,876 you'll ruin the reputation of the whole jail. 1434 01:14:22,917 --> 01:14:24,669 - Come on Toppy, fix yourself up, 1435 01:14:24,711 --> 01:14:25,729 we're going to have a jail break. 1436 01:14:25,753 --> 01:14:27,022 - Oh no, I don't want to go away from here, 1437 01:14:27,046 --> 01:14:28,357 I'm just beginning to feel at home. 1438 01:14:28,381 --> 01:14:30,025 - Now Toppy you're not going to stand in my way. 1439 01:14:30,049 --> 01:14:31,110 I've got Mrs. Topper all fixed up. 1440 01:14:31,134 --> 01:14:32,278 You're not going to ruin my good deed, 1441 01:14:32,302 --> 01:14:33,094 you're going back to her. 1442 01:14:33,136 --> 01:14:34,738 - I'm not entirely sure I want to go back to her. 1443 01:14:34,762 --> 01:14:36,389 Let her come to me. 1444 01:14:36,431 --> 01:14:37,640 I'll be right here. 1445 01:14:37,682 --> 01:14:39,893 - Oh Toppy, you don't mean that. 1446 01:14:39,934 --> 01:14:41,060 You know what we'll do? 1447 01:14:41,102 --> 01:14:42,580 I'll open the back door and you sneak out in the alley 1448 01:14:42,604 --> 01:14:45,273 while I take care of the guards. 1449 01:14:46,191 --> 01:14:47,793 - Marion, we can't do that, that's breaking jail. 1450 01:14:47,817 --> 01:14:49,777 They lock you up for that. 1451 01:14:49,819 --> 01:14:51,738 - Come on, we have to hurry, now while I'm 1452 01:14:51,779 --> 01:14:54,782 taking care of things you sneak out. 1453 01:14:57,202 --> 01:14:59,954 (dramatic music) 1454 01:15:00,914 --> 01:15:02,332 Marion, you locked me out. 1455 01:15:02,373 --> 01:15:03,625 - Everybody out, everybody out, 1456 01:15:03,666 --> 01:15:05,585 come on, everybody out. 1457 01:15:07,378 --> 01:15:10,423 - Marion don't do that, don't open all those cells. 1458 01:15:10,465 --> 01:15:12,634 (chatter) 1459 01:15:14,886 --> 01:15:17,639 (dramatic music) 1460 01:15:22,602 --> 01:15:24,771 (yelling) 1461 01:15:31,110 --> 01:15:33,988 (dramatic music) 1462 01:15:34,030 --> 01:15:36,449 (soft music) 1463 01:15:42,455 --> 01:15:43,831 (dog barking) 1464 01:15:43,873 --> 01:15:45,250 Get out Atlas! 1465 01:15:45,291 --> 01:15:47,919 Get away from here! Go on home, leave me alone. 1466 01:15:47,961 --> 01:15:50,129 (barking) 1467 01:15:52,298 --> 01:15:54,050 - Hey Topper, wait for me! 1468 01:15:54,092 --> 01:15:56,886 Yoo hoo, Toppy, see you later boys. 1469 01:15:56,928 --> 01:16:00,473 (whimsical music) 1470 01:16:00,515 --> 01:16:01,766 Yoo hoo, Toppy. 1471 01:16:04,102 --> 01:16:06,354 (clucking) 1472 01:16:09,857 --> 01:16:12,110 (snarling) 1473 01:16:13,528 --> 01:16:15,697 (barking) 1474 01:16:17,198 --> 01:16:18,575 - Get out. 1475 01:16:18,616 --> 01:16:19,409 Stop! Go away! 1476 01:16:19,450 --> 01:16:21,619 (barking) 1477 01:16:22,829 --> 01:16:24,747 - Hey Topper, wait for me! 1478 01:16:24,789 --> 01:16:27,584 (whimsical music) 1479 01:16:30,587 --> 01:16:32,130 (barking) 1480 01:16:32,171 --> 01:16:34,007 (dramatic music) 1481 01:16:34,048 --> 01:16:35,425 (barking) 1482 01:16:35,466 --> 01:16:37,719 (snarling) 1483 01:16:45,435 --> 01:16:47,854 (soft music) 1484 01:16:51,232 --> 01:16:54,110 (applause) 1485 01:16:54,152 --> 01:16:55,570 - Oh! - Excuse me! 1486 01:16:55,612 --> 01:16:57,697 I'm sorry, so sorry. 1487 01:17:00,950 --> 01:17:01,784 Oh, oh! 1488 01:17:01,909 --> 01:17:03,578 (barking) 1489 01:17:03,745 --> 01:17:07,415 (Speaking French) 1490 01:17:10,335 --> 01:17:13,630 - Get out of the way, I can't stop! 1491 01:17:13,671 --> 01:17:16,174 - Now at last we can resume our little argument 1492 01:17:16,215 --> 01:17:18,676 that you started and I'll finish. 1493 01:17:18,718 --> 01:17:21,304 - I love arguments. 1494 01:17:21,346 --> 01:17:22,138 Sic him, Atlas. 1495 01:17:22,180 --> 01:17:24,349 (barking) 1496 01:17:27,185 --> 01:17:30,396 - This is no time to be cute, which way did Mr. Topper go? 1497 01:17:30,438 --> 01:17:33,608 - Well he went down the hall. 1498 01:17:33,650 --> 01:17:36,069 (soft music) 1499 01:17:42,700 --> 01:17:43,700 - Cosmo! 1500 01:17:44,952 --> 01:17:49,290 Oh, I'm so happy, I knew you'd come back to me. 1501 01:17:49,832 --> 01:17:53,169 Now everything's going to be alright again isn't it? 1502 01:17:53,211 --> 01:17:55,338 I'm so sorry that I've been so silly. 1503 01:17:55,380 --> 01:17:57,256 - Clara dear, you don't understand. 1504 01:17:57,298 --> 01:17:59,217 You see, I'm in a sort of hurry. 1505 01:17:59,258 --> 01:18:02,095 All of France is after me. 1506 01:18:02,136 --> 01:18:04,555 - Cosmo, look at your trousers! 1507 01:18:04,597 --> 01:18:07,517 Oh, there's been a moth or something chewing them. 1508 01:18:07,558 --> 01:18:09,936 Sit right down here and I'll fix them. 1509 01:18:09,977 --> 01:18:11,562 You do have a needle and thread? 1510 01:18:11,604 --> 01:18:12,623 - Clara, I can't possibly stop. 1511 01:18:12,647 --> 01:18:14,541 I've got to get away, they're coming after me now. 1512 01:18:14,565 --> 01:18:16,001 - Your friends will just have to wait, 1513 01:18:16,025 --> 01:18:18,903 I can't have you running around looking like this. 1514 01:18:18,945 --> 01:18:20,405 (knocking) 1515 01:18:20,446 --> 01:18:22,156 Sit still, darling. 1516 01:18:22,198 --> 01:18:23,342 - Clara, they're right at the door. 1517 01:18:23,366 --> 01:18:25,118 - Well, tell them you're not here. 1518 01:18:25,159 --> 01:18:26,828 If you people have any complaint to make, 1519 01:18:26,869 --> 01:18:28,788 go and see the manager. 1520 01:18:29,622 --> 01:18:31,207 - Open the door. 1521 01:18:31,249 --> 01:18:33,751 - Hello, hello operator, operator will you please 1522 01:18:33,793 --> 01:18:35,837 tell the porter to get me two full fare tickets 1523 01:18:35,878 --> 01:18:37,797 on the first plane leaving France? 1524 01:18:37,839 --> 01:18:39,006 - Don't forget Wilkins. 1525 01:18:39,048 --> 01:18:41,134 - And don't forget Wilkins, please hurry, 1526 01:18:41,175 --> 01:18:42,510 my husband's a fugitive you know, 1527 01:18:42,552 --> 01:18:45,054 and we have to escape. 1528 01:18:45,096 --> 01:18:46,431 Come on, darling. 1529 01:18:46,472 --> 01:18:49,767 Oh darling, now that we're so happy, don't look so sad. 1530 01:18:49,809 --> 01:18:51,060 Oh, come along. 1531 01:18:55,565 --> 01:18:58,317 - George, hey George! 1532 01:18:59,861 --> 01:19:04,282 Look at them, I had a tough time getting them together, 1533 01:19:04,323 --> 01:19:06,993 but I did it, all by myself too. 1534 01:19:08,244 --> 01:19:10,204 Aren't you happy? 1535 01:19:10,329 --> 01:19:12,331 Now I get to come back to you. 1536 01:19:12,874 --> 01:19:15,042 Hey! Wait a minute! 1537 01:19:15,835 --> 01:19:17,795 - I'm so happy. 1538 01:19:17,837 --> 01:19:19,046 Aren't we, Darling? 1539 01:19:19,088 --> 01:19:20,923 - Yes. 1540 01:19:22,592 --> 01:19:24,802 - Bless our happy home. 1541 01:19:24,844 --> 01:19:27,430 (upbeat music) 1542 01:19:36,898 --> 01:19:39,734 (whimsical music) 108676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.