All language subtitles for naolim

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:05,747 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,772 --> 00:00:07,841 « آنچه گذشت » 3 00:00:07,874 --> 00:00:11,144 همه یهودیان از اینکه 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,712 ملکه‌شون هم‌خوابه بردارته خوشحال نیستن 5 00:00:12,746 --> 00:00:16,116 فکر می‌کنم برادرتون دومیتیان مقصر تأخیر در ارسال غلات 6 00:00:16,149 --> 00:00:17,584 و شورش برای کمبود غذاست 7 00:00:17,617 --> 00:00:19,819 مدرکی برای این حرفت داری؟ - ناوبر یکی کشتی‌های حمل غلات - 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,588 همین الان داره به اینجا آورده می‌شه 9 00:00:21,621 --> 00:00:23,423 زمانش فرا رسیده 10 00:00:23,456 --> 00:00:24,391 ما برادرم رو می‌کشیم 11 00:00:24,424 --> 00:00:25,859 کدوم یک از افراد گارد پرتورین رو می‌تونیم بخریم؟ 12 00:00:25,892 --> 00:00:31,331 ده میلیون سسترشوس طلا تا دو روز دیگه، همینجا 13 00:00:31,364 --> 00:00:34,167 اسکورپوس، توی مسیر مسابقه باهاش روبه‌رو می‌شم 14 00:00:34,200 --> 00:00:35,735 و شکستش می‌دم 15 00:00:36,936 --> 00:00:44,264 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 16 00:00:44,939 --> 00:00:51,814 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 17 00:00:53,330 --> 00:01:02,718 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 18 00:01:08,301 --> 00:01:10,103 باید صحبت کنیم 19 00:01:11,504 --> 00:01:12,572 تنهامون بذارین 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,611 مانیلیوس ده میلیون سسترشوس می‌خواد 21 00:01:18,645 --> 00:01:21,581 باشه، بعد از اینکه امپراتور شدم می‌تونم بهش پرداخت کنم 22 00:01:22,682 --> 00:01:23,817 یا می‌کشمش 23 00:01:23,850 --> 00:01:25,885 الان می‌خوادش، از پیش 24 00:01:25,919 --> 00:01:27,220 غیرممکنه 25 00:01:27,253 --> 00:01:29,556 بدون جایزه پیروزی‌مون، نمی‌تونیم 26 00:01:32,926 --> 00:01:35,362 بدتر از اون، لتو با تیتوس ملاقات کرد 27 00:01:35,395 --> 00:01:38,231 و کارهایی که کردم رو به‌طرز عجیبی با جزئیات دقیق براش تعریف کرد 28 00:01:38,264 --> 00:01:41,501 تیتوس می‌دونه؟ - آره و نه - 29 00:01:41,534 --> 00:01:44,604 نمی‌دونه حرف کی رو باور کنه من یا لتو 30 00:01:49,242 --> 00:01:52,278 ده میلیون؟ - شاید یه راهی باشه - 31 00:01:52,545 --> 00:01:53,613 یه شرط بندی 32 00:01:53,646 --> 00:01:57,851 هرچیزی که داریم رو روی یه راند شرط بندی می‌کنیم 33 00:01:57,884 --> 00:01:59,753 اسکورپوس توی دور هفتم از همه جلو میفته 34 00:01:59,778 --> 00:02:02,647 مطمئن می‌شم عملی شه - بیا هرچی داریم رو صرف این راه نامطمئن نکنیم - 35 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 چاره‌ای جز این نداریم 36 00:02:05,992 --> 00:02:08,762 اگه ببریم، پول کافی برای پرداخت به مانیلیوس 37 00:02:08,795 --> 00:02:11,698 و هرچند نفر از گارد پرتورین که بخوایم رو داریم 38 00:02:12,211 --> 00:02:15,214 آره، بیا انجام بدیم 39 00:02:16,289 --> 00:02:27,844 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 40 00:02:35,655 --> 00:02:36,656 ،برادر 41 00:02:37,590 --> 00:02:38,925 مشوش به‌نظر می‌رسی 42 00:02:38,958 --> 00:02:41,561 نه، فقط فکرم درگیره 43 00:02:42,103 --> 00:02:43,471 هرچند برای این‌‌ها هیجان دارم 44 00:02:43,496 --> 00:02:45,731 ولی دو روز دیگه باید آمفی‌تئاترمون رو افتتاح کنیم 45 00:02:45,765 --> 00:02:48,034 و اینجا بخشی قابل توجهی از جذابیتش رو از دست می‌ده 46 00:02:48,067 --> 00:02:49,202 درسته 47 00:02:49,235 --> 00:02:52,405 ولی همین‌طور که گفتی این باعث می‌شه نفوذ و تلسط 48 00:02:52,438 --> 00:02:54,307 پاتریسی‌ها بر شهرمون کم بشه 49 00:02:54,340 --> 00:02:56,876 گُل گفتی - حرفای خودته - 50 00:02:58,377 --> 00:02:59,879 می‌دونم 51 00:03:12,725 --> 00:03:16,796 الیا، بیا در این مورد صحبت کنیم 52 00:03:26,339 --> 00:03:28,775 یه شرط بندی بزرگ روی یه راند بازی داریم 53 00:03:28,808 --> 00:03:30,209 روی بقیه بنگاه‌های شرط بندی پخشش کن 54 00:03:30,243 --> 00:03:32,312 ولی صداش رو در نیار تا نسبت شرط‌بندی‌مون پایین نیاد 55 00:03:32,345 --> 00:03:36,082 گفتی "نسبت شرط‌بندی‌مون"؟ یعنی منم توش سهم دارم؟ 56 00:03:37,183 --> 00:03:39,085 عملی‌ش کن یک دهمش بهت می‌رسه 57 00:03:40,687 --> 00:03:42,789 اسکورپوس دور هفتم جلو میفته 58 00:03:42,822 --> 00:03:44,824 باید برم مطمئن شم این عملی می‌شه 59 00:03:44,857 --> 00:03:46,893 و بقیه جواهرات و سند اموال رو بیارم 60 00:03:46,926 --> 00:03:50,096 بستن کل پولت روی یه مسابقه خیلی ریسکیه 61 00:03:50,463 --> 00:03:51,964 انتخاب دیگه‌ای نداریم 62 00:03:53,232 --> 00:03:54,734 مرگ و زندگیه 63 00:03:55,201 --> 00:03:56,869 یا همه‌چیز یا هیچی 64 00:04:03,977 --> 00:04:05,712 اسکورپوسه 65 00:04:08,114 --> 00:04:10,616 یه چیزی ازت می‌خوام 66 00:04:10,650 --> 00:04:13,619 همه یه چیزی از اسکورپوس می‌خوان 67 00:04:13,653 --> 00:04:16,356 هرچی دارم رو امروز می‌خوام روت شرط ببندم 68 00:04:16,389 --> 00:04:17,957 همه چیزم رو 69 00:04:17,991 --> 00:04:20,360 ...البته، اسکورپوس می‌بره ولی 70 00:04:20,393 --> 00:04:22,862 همه انتظارش رو دارن نسبت شرط‌بندی اونقدرها بالا نیست 71 00:04:22,895 --> 00:04:24,364 مغرور عوضی 72 00:04:24,397 --> 00:04:25,665 کجا بودی؟ 73 00:04:25,698 --> 00:04:28,234 نسبت بردت مثل قبل بالا نیست 74 00:04:28,267 --> 00:04:30,737 کلش رو روی یه راند بستم - راند گاوبندی شده - 75 00:04:31,804 --> 00:04:34,107 دم مسابقه؟ نه 76 00:04:34,140 --> 00:04:35,642 نه، غیرممکنه 77 00:04:35,675 --> 00:04:38,645 چیدنش خیلی سخته باید ارابه‌ران‌های زیادی رو دخیل کنیم تا واقعی به‌نظر برسه 78 00:04:38,678 --> 00:04:40,413 برام مهم نیست 79 00:04:40,446 --> 00:04:43,850 می‌خوام دور هفتم جلو بیفتی 80 00:04:43,883 --> 00:04:45,885 بعدش اول بمونی و مسابقه رو ببری 81 00:04:47,020 --> 00:04:48,755 سهم من چه‌قدره؟ 82 00:04:52,425 --> 00:04:53,860 زندگی‌ت 83 00:04:54,694 --> 00:04:58,898 بدون این فاتحه دومیتیان خونده‌ست ماهم همین‌طور 84 00:04:58,931 --> 00:04:59,999 فهمیدی؟ 85 00:06:43,362 --> 00:06:46,252 «آنان که در شرف مرگ‌اند» 86 00:06:53,546 --> 00:06:56,015 برو به بقیه میخونه‌های شرطبندی و همه رو روش ببند 87 00:06:56,040 --> 00:06:59,176 طلاها، سند اموالم، هرچی که دارم 88 00:06:59,218 --> 00:07:00,787 سفته‌ها رو کجا قایم کردی؟ 89 00:07:01,421 --> 00:07:03,956 مطمئنی؟ - برو بیارشون - 90 00:07:15,601 --> 00:07:19,839 ،توی نومیدیا پلنگ‌ها شکارشون رو می‌کشونن بالای درخت 91 00:07:19,872 --> 00:07:24,010 جاهای مرتفع واسه قایم چیزهای با ارزش بهترن 92 00:07:25,478 --> 00:07:26,879 برو 93 00:07:27,246 --> 00:07:28,881 کمک لازم دارم 94 00:07:28,915 --> 00:07:31,250 روفس، بیا اینجا 95 00:07:31,284 --> 00:07:33,219 این‌ها رو بردار و دنبالم بیا 96 00:07:44,330 --> 00:07:48,368 جاهای مرتفع واسه قایم چیزهای با ارزش بهترن 97 00:08:08,054 --> 00:08:12,558 زنون مُرد - آره، چه حادثه غم‌انگیزی - 98 00:08:12,592 --> 00:08:16,362 پس با خودم گفتم " چرا تیم طلایی رو انتخاب نکنم؟ " 99 00:08:17,563 --> 00:08:19,132 تصمیم خوبی بود 100 00:08:22,902 --> 00:08:24,203 اوتو، اونجا 101 00:08:28,474 --> 00:08:30,176 فونسوآ توی مسابقه اوله؟ 102 00:08:30,209 --> 00:08:31,344 آره 103 00:08:36,482 --> 00:08:40,153 جذابیت رو می‌بینی، داداش کوچولو؟ 104 00:08:40,186 --> 00:08:41,154 بی‌خیال 105 00:08:41,187 --> 00:08:44,223 حتما باید حسش کنی چی من و آندریا رو به این کار جذب کرده 106 00:08:56,669 --> 00:08:59,906 شهروندان رم 107 00:08:59,939 --> 00:09:05,611 این شما و این اولین مسابقه امروز 108 00:09:48,521 --> 00:09:53,159 !ارابه‌رانان! آماده 109 00:10:18,351 --> 00:10:19,485 !برو حیوون 110 00:10:25,391 --> 00:10:28,194 !برو حیوون 111 00:10:43,042 --> 00:10:46,546 هی، اوتو غذا می‌خوای؟ گرسنه‌ای؟ 112 00:11:23,349 --> 00:11:25,385 تکون بخورید! فرار کنین 113 00:11:25,418 --> 00:11:29,455 راه بده، ایلای، تو رو خدا راه بده 114 00:11:30,556 --> 00:11:31,658 برو کنار 115 00:11:41,801 --> 00:11:44,103 !نه! فونسوآ 116 00:11:47,240 --> 00:11:49,075 فونسوآ 117 00:12:00,553 --> 00:12:01,754 اوتو، بیا 118 00:12:19,706 --> 00:12:21,207 طبیب رو بیارین، سریع 119 00:12:22,709 --> 00:12:24,210 پاهاش رو بلند کن 120 00:13:18,531 --> 00:13:20,633 تسلیم نشو، لطفا 121 00:13:20,667 --> 00:13:22,201 خوب می‌شی 122 00:13:24,203 --> 00:13:25,872 لطفا تنهام نذار 123 00:13:30,576 --> 00:13:31,611 الیا 124 00:13:45,224 --> 00:13:47,327 وقتی پام رو شکستم رو یادت میاد؟ 125 00:13:48,294 --> 00:13:51,431 البته، اتفاق مسخره‌ای بود 126 00:13:52,632 --> 00:13:54,534 تا خونه حملم کردی 127 00:13:54,567 --> 00:13:56,469 پدر بزرگ رفته بود 128 00:13:58,338 --> 00:14:01,674 تو گرفتی‌م وقتی آندریا استخون پام رو جا می‌نداخت 129 00:14:01,708 --> 00:14:04,310 کل شب که گریه می‌کردم بغلم کردی 130 00:14:07,714 --> 00:14:09,215 حتما خیلی درد داشته 131 00:14:12,018 --> 00:14:13,453 نه این‌طوری 132 00:14:19,459 --> 00:14:21,394 متأسفم 133 00:14:25,349 --> 00:14:27,083 !نه 134 00:14:37,512 --> 00:14:39,180 !نه 135 00:14:40,513 --> 00:14:41,514 !نه 136 00:14:42,682 --> 00:14:44,684 !نه 137 00:16:05,498 --> 00:16:07,900 هی، اسکورپوس مُرده 138 00:16:18,945 --> 00:16:20,747 !اسکورپوس مُرده 139 00:16:46,706 --> 00:16:49,642 دستور دادم اسکورپوس همینجا توی آوردگاه دفن بشه 140 00:16:50,576 --> 00:16:53,413 دستور می‌دادم ازش مجسمه‌ای بزرگ بسازن ولی 141 00:16:55,081 --> 00:16:57,450 قبل از تموم شدنش، مُردم 142 00:16:58,751 --> 00:17:00,019 اون دوستم بود 143 00:17:02,121 --> 00:17:03,890 دستور می‌دم مجسمه‌ش رو بسازن 144 00:17:04,357 --> 00:17:05,825 تو هم قبل از اتمام ساختش مُردی 145 00:17:07,960 --> 00:17:10,530 شرط بندی کردیم و باختیم 146 00:17:11,964 --> 00:17:13,599 به‌زودی می‌میریم 147 00:17:15,201 --> 00:17:16,869 احتمالا نه به این زودی 148 00:17:18,004 --> 00:17:20,773 شرط بندی کردیم و باختیم 149 00:17:21,975 --> 00:17:24,544 ولی پول‌های بردمون رو پیدا کردم 150 00:17:24,577 --> 00:17:26,779 و بیشتر از پولیه که باید مانیلیوس بدیم 151 00:17:27,538 --> 00:17:28,539 چی؟ 152 00:17:29,622 --> 00:17:30,890 چه‌طور؟ 153 00:17:30,917 --> 00:17:31,918 مهمه؟ 154 00:17:32,452 --> 00:17:33,953 نه 155 00:17:34,754 --> 00:17:36,990 و حالا سهم اسکورپوس رو هم داریم 156 00:17:37,957 --> 00:17:39,092 همین‌طوره 157 00:17:57,677 --> 00:18:00,880 اینجا منظره بهتری داره 158 00:18:00,913 --> 00:18:04,083 کی فکرش رو می‌کردم چند قدم همچین تفاوتی رقم بزنه 159 00:18:04,117 --> 00:18:08,488 الان که به‌عنوان شریکت اینجا وایستادم و نه پیشکارت نمای بی‌نظیری داره 160 00:18:08,521 --> 00:18:09,756 عجبا 161 00:18:11,624 --> 00:18:13,126 ما جاه‌طلبیم، مگه نه؟ 162 00:18:13,159 --> 00:18:14,527 درسته 163 00:18:14,560 --> 00:18:17,030 و تو حتی پاتریسی‌ هم نیستی 164 00:18:19,265 --> 00:18:21,968 زیاد ازش مطمئن نباش 165 00:18:22,001 --> 00:18:26,039 اگه این‌طوره، برام بهتره تو رو به‌عنوام خدمت‌گزارم داشته باشم 166 00:18:33,179 --> 00:18:34,580 ببخشید 167 00:18:36,282 --> 00:18:38,051 باید با یه نفر خدافظی کنم 168 00:18:58,871 --> 00:19:00,006 همه برین بیرون 169 00:19:17,590 --> 00:19:19,659 حیف الان تموم خوشگذرونی‌ها رو از دست می‌دی 170 00:19:23,963 --> 00:19:26,099 بدون تو دیگه چنگی به دل نمی‌زنه 171 00:19:37,977 --> 00:19:42,015 شتابان از رود استیکس تا دشت غرق در شراب الیسیوس برو 172 00:19:43,716 --> 00:19:48,888 ای حروم‌زاده مستِ همه‌چیز تموم 173 00:21:00,026 --> 00:21:03,329 اگه به‌خاطر عصبانیت من نبود الان نیاز نبود براش قبر بکنیم 174 00:21:03,363 --> 00:21:04,797 دست تقدیر رو مقصرش بدون 175 00:21:05,264 --> 00:21:06,899 نه خودت رو 176 00:21:58,451 --> 00:22:00,219 سلینا، باید می‌اومدم 177 00:22:00,253 --> 00:22:02,722 چه فاجعه غم‌انگیزی 178 00:22:02,747 --> 00:22:05,917 لطفا، بذار جبران مافات کنم 179 00:22:21,441 --> 00:22:22,875 برو بخواب 180 00:22:26,913 --> 00:22:28,481 بابت اتفاقی که رخ داد متأسفم 181 00:22:28,514 --> 00:22:30,383 می‌تونیم دوباره شروع کنیم؟ 182 00:22:30,416 --> 00:22:32,318 حرفت رو بگو و برو 183 00:22:32,352 --> 00:22:36,322 بدون هیچ التزام و تعهدی با ازت می‌خوام وکیلم رو ملاقات کنی 184 00:22:36,356 --> 00:22:40,760 به‌نظرش شانس زیادی داری تا سهامت توی تیم آبی رو پس بگیری 185 00:22:43,196 --> 00:22:44,430 ادامه بده 186 00:22:44,464 --> 00:22:47,133 فکر کنم سه‌تا بچه داشتی 187 00:22:47,166 --> 00:22:48,101 فقط اوتو زنده‌ست 188 00:22:48,134 --> 00:22:49,736 ...اون دوتا تو بچگی 189 00:22:49,769 --> 00:22:52,205 پس قانون «حق سه فرزند» شاملت می‌شه 190 00:22:53,148 --> 00:22:56,184 وقتی زنی سه‌تا بچه داشته باشه 191 00:22:56,209 --> 00:22:58,077 از سرپرستی شوهر در میاد 192 00:22:58,111 --> 00:23:01,280 یعنی چی؟ - هرچی داری مال خودته - 193 00:23:01,314 --> 00:23:03,516 اون‌ سهام‌ها مال تو بودن نه شوهرت 194 00:23:03,549 --> 00:23:04,684 اون ازت دزدیدت‌شون 195 00:23:04,717 --> 00:23:07,754 و فروش‌شون به کنسول مارسوس غیر قانونی بوده 196 00:23:07,787 --> 00:23:09,022 نمی‌شه اثباتش کرد 197 00:23:09,055 --> 00:23:10,423 قبلا اثبات شده 198 00:23:10,456 --> 00:23:12,392 فقط باید توی دادگاه مطرح بشه 199 00:23:12,425 --> 00:23:16,062 پروسه گرون ولی شدنی‌ایه 200 00:23:18,798 --> 00:23:20,933 کِی می‌تونیم با وکلات جلسه بذاریم؟ 201 00:23:36,558 --> 00:23:39,485 شرط احمقانه‌ای بستی و باختی 202 00:23:39,519 --> 00:23:40,887 یه شرط رو باختم 203 00:23:41,287 --> 00:23:42,955 یکی دیگه رو بردم 204 00:23:42,989 --> 00:23:46,025 ما از دست رفته‌مون رو دفن می‌کنیم و به جلو ادامه می‌دیم 205 00:23:47,860 --> 00:23:49,128 این رو برام بنویس 206 00:23:49,162 --> 00:23:51,064 هر دو طومار باید یکی باشه 207 00:23:55,001 --> 00:23:56,302 می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 208 00:23:58,271 --> 00:24:00,139 آره و نه 209 00:24:00,173 --> 00:24:02,241 ربطی به بچه‌هات نداره 210 00:24:08,414 --> 00:24:10,249 خوبه، حالا بنویس 211 00:24:23,396 --> 00:24:26,165 بشمارش - همه‌ چیز ردیفه؟ - 212 00:24:26,199 --> 00:24:27,934 تیتوس توی خواب می‌میره 213 00:24:27,967 --> 00:24:30,403 و پورتو؟ - خیلی زود بعدش - 214 00:24:30,436 --> 00:24:33,139 همراه با گارد پرتورین وفادار بهش می‌میره 215 00:24:33,172 --> 00:24:36,909 توی اوستیا آدم دارن روی ورود ناوبر نظارت دارن 216 00:24:36,943 --> 00:24:39,512 هر کاری می‌کنی، سریع انجامش بده 217 00:24:42,415 --> 00:24:44,050 ،به‌عنوان بخشی از معامله 218 00:24:44,684 --> 00:24:47,120 دوتا اعتراف نوشتم 219 00:24:48,121 --> 00:24:51,991 اگه هر کدوم‌مون به اون یکی خیانت کنه جفت‌مون می‌میریم 220 00:24:52,025 --> 00:24:53,459 و دومیتیان همراه‌مون 221 00:24:54,827 --> 00:24:58,865 دوتا پوست‌نوشت ساده هر کدوم‌شون ممکنه باعث مرگ‌مون بشه 222 00:24:58,905 --> 00:25:01,007 یا زنده نگه‌مون داره 223 00:25:04,170 --> 00:25:06,306 بستگی داره دست کی باشه 224 00:25:34,267 --> 00:25:35,668 انجام شد 225 00:25:35,702 --> 00:25:37,337 و حالا تا وقتی که زنده‌ای 226 00:25:37,370 --> 00:25:40,440 شمشیری سرت رو تهدید می‌کنه 227 00:25:40,473 --> 00:25:43,409 مثل اون شخصیت یونانی افسانه‌ای - داموکلس؟ - 228 00:25:46,279 --> 00:25:47,313 دنبالم بیا 229 00:25:49,382 --> 00:25:52,552 زندگی همه‌مون دور از خطر نیست، کالا 230 00:25:53,519 --> 00:25:55,288 فرقش اینه من می‌دونم چه خطریه 231 00:26:02,028 --> 00:26:03,296 اینجا رو فشار بده 232 00:26:20,446 --> 00:26:22,048 تو دیوانه‌ای 233 00:26:23,583 --> 00:26:25,351 الان توهم پات گیره 234 00:26:26,986 --> 00:26:29,322 پس جفت‌مون دیوونه‌ایم 235 00:26:43,603 --> 00:26:45,305 لطفا، التماست رو می‌کنم 236 00:26:45,338 --> 00:26:47,440 اطلاعات مهمی برای امپراتور دارم 237 00:26:47,473 --> 00:26:49,709 وقتی حرف‌هام رو بشنوه 238 00:26:49,742 --> 00:26:51,344 بیشتر از اون که فکرش رو بکنی بهت پول می‌ده 239 00:27:02,870 --> 00:27:05,639 و دقیقا چی می‌خوای به برادرم بگی؟ 240 00:27:08,094 --> 00:27:10,096 بهت التماس می‌کنم، عشقم 241 00:27:11,230 --> 00:27:13,232 شروع کن به التماس کردن دیگه 242 00:27:20,139 --> 00:27:22,442 به تموم خدایان سوگند 243 00:27:22,475 --> 00:27:27,013 از کاری که کردم پیشمونم و دیگه هیچ‌وقت تکرارش نمی‌کنم 244 00:27:27,046 --> 00:27:28,481 و درموردش حرف نمی‌زنم 245 00:27:31,517 --> 00:27:32,518 نه 246 00:27:33,586 --> 00:27:34,754 درموردش حرف نمی‌زنی 247 00:27:34,787 --> 00:27:36,656 همین الان هم خیلی می‌دونی 248 00:27:36,689 --> 00:27:39,492 اجازه نمی‌دم رازهام رو پیش برادرم بر ملا کنی 249 00:27:39,525 --> 00:27:41,561 نه، تو رو خدایان، این کار رو نکن 250 00:28:11,835 --> 00:28:19,647 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 251 00:28:23,303 --> 00:28:25,338 وایستین - بذار زمین - 252 00:28:29,776 --> 00:28:31,411 خبر بدی دارم 253 00:28:31,452 --> 00:28:33,621 دو میتیان داره افراد گارد پرتورین رو می‌خره 254 00:28:34,881 --> 00:28:37,216 بخشی از تیم طلایی مال‌ اونه 255 00:28:37,250 --> 00:28:39,319 پولش رو از اینجا تأمین می‌کنه 256 00:28:40,286 --> 00:28:41,854 بگو مدرک داری 257 00:28:41,888 --> 00:28:45,625 فقط همین چیزهاییه که شنیدم - پس کی به طور قطع می‌دونه؟ - 258 00:28:46,793 --> 00:28:48,394 کالا حساب‌هاش رو مدیریت می‌کنه 259 00:28:48,428 --> 00:28:52,365 فکر کنم دخترش کوچکش برده کنسول مارسوس باشه 260 00:28:53,599 --> 00:28:54,600 آره 261 00:29:00,773 --> 00:29:01,774 ببرین بالا 262 00:29:29,369 --> 00:29:31,404 اومدم بانوت رو ببینم 263 00:29:38,211 --> 00:29:39,512 علیاحضرت 264 00:29:42,515 --> 00:29:45,284 یه دشمن مشترک داریم، آنتونیا 265 00:29:45,318 --> 00:29:47,520 و اون کیه؟ 266 00:29:47,553 --> 00:29:49,822 خوب می‌دونی کیه 267 00:30:47,847 --> 00:30:52,852 آنتونیا کورنلیا همسر کنسول مارسوس احضارت کرده 268 00:30:52,885 --> 00:30:53,886 من رو؟ 269 00:30:55,679 --> 00:30:56,947 واسه چی؟ 270 00:30:56,990 --> 00:30:58,658 بانو آنتونیا مایلن باهات 271 00:30:58,691 --> 00:31:01,894 درمورد دخترت جولا که درخونه‌شون بردگی می‌کنه صحبت کنه 272 00:31:30,390 --> 00:31:32,792 یادت باشه، سریع انجامش نده 273 00:31:32,825 --> 00:31:35,762 بذار جمعیت انتظار بکشه قبل از اینکه اون‌ها رو به خواسته‌شون برسونی 274 00:31:37,964 --> 00:31:40,767 فکر کنم بلاخره حرفه مناسبت رو پیدا کردی 275 00:31:41,234 --> 00:31:43,870 ورزشِ خون، مجری نمایش 276 00:31:43,903 --> 00:31:45,405 کاملا مناسبته 277 00:31:46,906 --> 00:31:48,875 این‌قدر روی سکوها بودم 278 00:31:48,908 --> 00:31:49,942 که می‌دونم مردم چی می‌خوان 279 00:32:17,837 --> 00:32:18,972 سروران گرام 280 00:32:23,443 --> 00:32:26,012 می‌خواستین درمورد دخترم باهام حرف بزنین؟ 281 00:32:27,847 --> 00:32:30,950 امکانش هست بتونم آزادی‌ش رو بخرم؟ 282 00:32:30,984 --> 00:32:32,585 اشتباه متوجه شدی 283 00:32:34,587 --> 00:32:37,357 !مادر! ولم کن! نه - ولش کن - 284 00:32:37,390 --> 00:32:38,992 ساکت 285 00:32:39,025 --> 00:32:42,695 دخترت جاسوسی من و شوهرم رو می‌کرده 286 00:32:43,429 --> 00:32:45,631 همچین توهین مستوجب مرگه 287 00:32:46,566 --> 00:32:49,335 و حق و قدرتش رو دارم 288 00:32:49,369 --> 00:32:50,837 که به هرنحوی می‌خوام این مُهم رو عملی کنم 289 00:32:53,506 --> 00:32:56,576 برای مردی به اسم تناکس کار می‌کنی 290 00:32:57,510 --> 00:32:59,479 توی خونه‌ش سکونت داشتی 291 00:32:59,512 --> 00:33:02,615 این مرد پیشکار فلاویوس دومیتیانوس 292 00:33:02,649 --> 00:33:04,550 برادر امپراتوره 293 00:33:04,584 --> 00:33:07,520 فکر کنم دخترت به اون گزارش می‌داده 294 00:33:07,820 --> 00:33:08,821 از طریق تو 295 00:33:12,492 --> 00:33:17,764 دومیتیان و تناکس مسئول دستگیری شوهرم، کنسول مارسوس هستن 296 00:33:20,800 --> 00:33:23,503 می‌دونستی اون‌ها قصد کودتا 297 00:33:23,536 --> 00:33:25,638 علیه امپراتور تیتوس رو داشتن؟ 298 00:33:29,676 --> 00:33:31,110 منم همین فکر رو می‌کردم 299 00:33:32,945 --> 00:33:35,982 به مدرک واسه خیانت از پیش ترتیب داده ‌شده‌شون داریم 300 00:33:37,684 --> 00:33:40,953 فقط با اون می‌تونی دخترت رو نجات بدی 301 00:33:45,091 --> 00:33:47,760 توی سکوتش حرف‌های زیادی نهفته 302 00:33:47,794 --> 00:33:49,996 اگه همچین مدرکی وجود داشته باشه 303 00:33:50,029 --> 00:33:52,065 از کجا بدونم پای قول‌تون می‌مونین 304 00:33:52,105 --> 00:33:55,041 و به دخترم آسیبی نمی‌زنین؟ 305 00:33:57,570 --> 00:34:02,875 خانواده من بیش از ۳۰۰ ساله که عهده‌دار منصب کنسول رم هستن 306 00:34:03,576 --> 00:34:05,745 دروغ توی کارم نیست 307 00:34:05,778 --> 00:34:08,047 ولی دلیل بی اعتمادی‌ت رو درک می‌کنم 308 00:34:09,849 --> 00:34:11,951 نه، تو رو خدا نکن 309 00:34:13,019 --> 00:34:15,421 می‌تونم مدرکی که می‌خوای رو جور کنم 310 00:34:15,462 --> 00:34:17,030 ولی بهش آسیب نزن 311 00:34:17,056 --> 00:34:18,658 الان دیگه به خودت بستگی داره 312 00:34:18,691 --> 00:34:19,993 تا ظهر وقت داری 313 00:34:20,560 --> 00:34:23,997 اگه موفق نشدی، دخترت می‌میره 314 00:34:25,832 --> 00:34:27,066 حالا برو 315 00:35:17,850 --> 00:35:19,018 گوش کنین 316 00:35:19,052 --> 00:35:22,655 مردمان بزرگ‌ترین شهر دنیا 317 00:35:22,689 --> 00:35:24,724 بیاین مسابقه رو شروع کنیم 318 00:35:32,198 --> 00:35:33,266 خودت رو آماده کن، برادر 319 00:35:33,299 --> 00:35:35,802 قراره ستایش کل رم رو برنده بشی 320 00:36:43,670 --> 00:36:45,305 همیشه همین‌طوری تصورش می‌کردم 321 00:36:45,338 --> 00:36:47,106 این‌قدر نزدیک 322 00:36:48,041 --> 00:36:49,142 که بتونی همه‌چیز رو ببینی 323 00:36:53,613 --> 00:36:55,715 پرندگان رو آماده کنین - پرندگان رو آماده کنین - 324 00:36:55,748 --> 00:36:57,917 پرندگان رو آماده کنین - پرندگان رو آماده کنین - 325 00:37:15,301 --> 00:37:16,703 آزادشون کنین - آزادشون کنین - 326 00:37:16,736 --> 00:37:18,171 آزادشون کنین 327 00:37:42,929 --> 00:37:45,298 گوی سبقت رو از خودت ربودی، برادر 328 00:37:45,331 --> 00:37:46,933 این خیلی خاصه 329 00:39:01,140 --> 00:39:02,141 اورا 330 00:39:38,978 --> 00:39:41,881 اورا، این چیه؟ 331 00:39:41,914 --> 00:39:44,851 چه‌طور ممکنه؟ - لطفا من رو ببخش - 332 00:39:44,884 --> 00:39:47,086 واسه چی ببخشمت؟ - واسه همه چیز - 333 00:39:47,120 --> 00:39:49,088 به خاطر منه که توی این آوردگاهی 334 00:39:49,122 --> 00:39:51,090 که جولا به بردگی گرفته شد و مادر توی رم ـه 335 00:39:51,124 --> 00:39:52,325 من مسبب همه‌چیزم 336 00:39:52,358 --> 00:39:55,194 داشتی از جولا محافظت می‌کردی - و ببین توی چه مصیبتی انداخت‌مون - 337 00:39:59,098 --> 00:40:01,267 خودم رو به «لودوس» فروختم 338 00:40:03,202 --> 00:40:06,105 فکر می‌کنی مرگت اوضاع رو برامون آسون‌تر می‌کنه؟ 339 00:40:07,407 --> 00:40:09,042 شاید برای تو آسون‌تر نشه 340 00:40:10,243 --> 00:40:11,511 ولی برای من چرا 341 00:40:13,479 --> 00:40:14,981 کوامه 342 00:40:16,349 --> 00:40:18,217 بیا - اورا - 343 00:40:26,392 --> 00:40:29,329 در رو ببند - خواهرت بود؟ - 344 00:40:33,099 --> 00:40:34,467 و بکشین - بکشین - 345 00:40:34,500 --> 00:40:35,835 !بکشید 346 00:40:56,589 --> 00:41:00,226 نیکا، دخترم خوب گوش کن 347 00:41:09,869 --> 00:41:12,138 سناتورها 348 00:41:12,162 --> 00:41:16,400 تناکس، آزادمون کن به پولی فراتر از اون که بتونی تصور کنی می‌رسی 349 00:41:16,442 --> 00:41:17,410 کنسول 350 00:41:17,443 --> 00:41:19,545 این دیوانگیه، می‌دونی که تو رو هم می‌کشه 351 00:41:19,579 --> 00:41:20,880 !همه‌مون می‌میریم 352 00:41:20,913 --> 00:41:22,215 !خفو شو 353 00:41:39,098 --> 00:41:41,067 تناکس 354 00:41:41,100 --> 00:41:42,835 دروازه‌ها رو باز کنین 355 00:41:49,942 --> 00:41:51,344 نمی‌تونی این کار رو بکنی 356 00:41:51,377 --> 00:41:52,412 لطفا 357 00:41:52,645 --> 00:41:54,113 تناکس 358 00:42:01,212 --> 00:42:03,448 این پاتریسی‌های جنده رو ببینین 359 00:42:05,124 --> 00:42:07,527 الان خیلی از تپه آونتین دورین؟ 360 00:42:12,098 --> 00:42:17,036 این شما و این سوبک خدای تمساح مصری 361 00:42:17,070 --> 00:42:19,505 از آب‌های تاریک رود نیل 362 00:42:20,030 --> 00:42:22,900 شیطان دنیای واپسین 363 00:42:46,199 --> 00:42:48,368 اینجا بمون، منتظرم بمون 364 00:42:57,443 --> 00:43:00,513 آوردیش؟ - دخترم رو بیار - 365 00:43:00,546 --> 00:43:03,683 بهم تحویلش بده بعدش مدرکت رو می‌دم 366 00:43:05,084 --> 00:43:06,386 برو بیارش 367 00:43:14,027 --> 00:43:15,595 مادر - ساکت - 368 00:43:18,064 --> 00:43:19,232 نیکا 369 00:43:40,153 --> 00:43:41,321 همون مدرکیه که می‌خوایم 370 00:43:45,692 --> 00:43:47,160 بالا ببرین 371 00:43:47,193 --> 00:43:49,962 آزادی 372 00:44:00,406 --> 00:44:01,502 وایستین 373 00:44:01,527 --> 00:44:04,377 این جولاست، دختر برده سرای کنسول مارسوس؟ 374 00:44:04,410 --> 00:44:06,379 خواهر گلادیاتور کوامه؟ 375 00:44:06,813 --> 00:44:08,614 این کارها برای چیه؟ 376 00:44:08,648 --> 00:44:11,217 ببرینش، اون الان دارایی رم ـه - نه، دست نگه‌دارین - 377 00:44:11,250 --> 00:44:13,753 لطفا، واسه چی این کار رو می‌کنین؟ 378 00:44:13,786 --> 00:44:16,990 !مادر - !کجا می‌برینش؟ تو رو خدا - 379 00:44:24,797 --> 00:44:27,533 یالا 380 00:44:29,669 --> 00:44:31,204 !حالا - !حالا - 381 00:44:31,237 --> 00:44:33,406 !حالا 382 00:44:58,598 --> 00:45:01,801 وقتی ست، برادرش ازیریس رو به‌قتل رسوند 383 00:45:01,842 --> 00:45:08,582 ایزیس سوبک رو فرستاد تا از ست انتقام بگیره 384 00:45:09,709 --> 00:45:12,812 یعنی سوبک به این خائن رحم می‌کنه؟ 385 00:45:13,746 --> 00:45:14,814 ...یا 386 00:45:16,349 --> 00:45:19,352 انتقام می‌گیره؟ 387 00:45:20,853 --> 00:45:21,888 از این مطمئنیم؟ 388 00:45:21,921 --> 00:45:25,491 بلاخره، اون کنسوله و بقیه‌شون سناتورن 389 00:45:25,525 --> 00:45:29,062 به همین دلیل باید سزای خیانت‌شون رو در پیش دیده همگان بدیم 390 00:45:39,305 --> 00:45:40,573 فکر کنم حق با توئه 391 00:45:57,256 --> 00:46:00,760 تناکس یکی از افراد ت که بندر اوستیا رو تحت نظر داره 392 00:46:00,793 --> 00:46:03,663 بهم گفته وزش مناسب باد یه ناوبر رو 393 00:46:03,688 --> 00:46:05,890 زودتر از موعد انتظار به اوستیا آورده 394 00:46:05,932 --> 00:46:07,567 انتظار می‌ره بعد از ظهر برسه 395 00:46:18,811 --> 00:46:20,179 یالا 396 00:46:21,881 --> 00:46:23,783 مراقب باش 397 00:46:47,273 --> 00:46:48,641 اون ملازمت نبود؟ 398 00:46:51,191 --> 00:46:54,347 سلیقه‌ت توی سرگرمی همیشه شوکه‌م می‌کنه، برادر 399 00:46:54,380 --> 00:46:57,617 راه رو برای بانو آنتونیا باز کنین 400 00:47:02,355 --> 00:47:05,224 وایستا، هیچ زنی اجازه ورود نداره 401 00:47:05,258 --> 00:47:06,626 از دروازه ۲۲ برین طبقه بالا 402 00:47:06,659 --> 00:47:10,363 من آنتونیا سیویلیوس همسر کنسول مارسوس هستم، برو کنار 403 00:47:10,396 --> 00:47:12,332 خودت برو کنار - بهم دست نزن - 404 00:47:12,365 --> 00:47:13,533 برو 405 00:47:14,434 --> 00:47:16,703 همین الان 406 00:47:16,736 --> 00:47:18,171 برو تو هم همین طور 407 00:47:18,213 --> 00:47:22,417 من برنیسم ملکه یهودیان و همسر امپراتور تیتوس 408 00:47:22,442 --> 00:47:23,543 می‌خوام باهاش صحبت کنم 409 00:47:23,576 --> 00:47:25,311 امروز چی شده؟ 410 00:47:25,345 --> 00:47:26,379 ...من ملکه - ایناهاش - 411 00:47:26,412 --> 00:47:29,215 فرصت دیگه‌ای برای کشتن این جنده پیدا نمی‌کنیم 412 00:47:29,248 --> 00:47:30,650 گمش نکنین 413 00:47:30,683 --> 00:47:33,486 باید یه چیز خیلی مهمی رو به امپراتور تیتوس بدم 414 00:47:33,519 --> 00:47:35,588 می‌خوام باهاش صحبت کنم 415 00:47:35,621 --> 00:47:37,323 صدات رو بیار پایین - ولم کن برم - 416 00:47:37,357 --> 00:47:39,292 وگرنه گزارشت رو به امپراتور می‌دم 417 00:47:39,325 --> 00:47:40,760 از این کارتون باخبر می‌شه 418 00:47:40,793 --> 00:47:45,298 برای دادن این بهش جایزه می‌گیرین اما اگه این کار رو نکنین مجازات می‌شین 419 00:47:45,323 --> 00:47:46,491 متوجه نیستین؟ 420 00:47:46,532 --> 00:47:48,534 باشه، بدش به من 421 00:47:48,568 --> 00:47:51,270 بدش به من خودم می‌برم پیشش 422 00:47:51,304 --> 00:47:53,006 نه باید خودم بهش بدم 423 00:47:53,039 --> 00:47:55,375 یا این یا هیچی 424 00:47:55,408 --> 00:47:57,377 پس، هیچی 425 00:47:57,410 --> 00:47:58,978 و به‌خاطر گستاخی‌تون می‌میرین 426 00:48:01,047 --> 00:48:03,483 رومی‌های خرفت - جنده وحشی - 427 00:49:29,569 --> 00:49:31,337 طبقه بالایی برای زن‌ها کجاست؟ 428 00:49:37,977 --> 00:49:39,812 یه نوشیدنی براش بگیر 429 00:50:00,933 --> 00:50:03,703 باید با اعلی‌حضرت دومیتیان صبحت کنم، فوریه 430 00:50:08,541 --> 00:50:09,776 برگرد 431 00:50:10,576 --> 00:50:12,478 برو عقب 432 00:50:18,951 --> 00:50:21,087 تناکس می‌خواد باهاتون حرف بزنه 433 00:50:30,697 --> 00:50:31,964 یه لحظه،‌ باید از حضورت مرخص بشم برادر 434 00:50:31,998 --> 00:50:33,366 باشه 435 00:50:42,542 --> 00:50:43,876 وقت‌مون تمومه 436 00:50:43,910 --> 00:50:47,180 ناوبره امروز بعد از ظهر به بندر اوستیا می‌رسه 437 00:50:47,213 --> 00:50:48,815 پس، تمومه 438 00:50:48,848 --> 00:50:50,616 تیتوس برنده می‌شه و ما می‌میریم 439 00:50:50,650 --> 00:50:52,085 نه 440 00:50:52,118 --> 00:50:54,520 نه اگه برنامه‌مون رو جلو بندازیم 441 00:50:54,554 --> 00:50:56,556 همین‌جا و همین الان بکشیمش 442 00:50:56,589 --> 00:50:58,424 چی؟ دیوونه شدی؟ 443 00:50:58,458 --> 00:51:00,126 چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟ - نمی‌شه اینجا بکشی‌ش - 444 00:51:00,159 --> 00:51:01,961 در مقابل کل مردم رم 445 00:51:06,132 --> 00:51:09,736 تیتوس رو از صندلی‌ش بلند کن و به اتاق انتظار ببرش 446 00:51:10,203 --> 00:51:11,504 بقیه‌‌ش رو خودم ردیف می‌کنم 447 00:51:11,537 --> 00:51:12,805 نگهبان‌هاش چی؟ 448 00:51:12,839 --> 00:51:15,041 وقتی بمیره، از تو فرمان می‌گیرن 449 00:51:15,074 --> 00:51:16,843 امپراتور جدیدشون 450 00:51:19,470 --> 00:51:22,840 هرچی سریع‌تر کنترل رو به دست بگیر و نذار بکشنم 451 00:51:22,882 --> 00:51:25,618 اگه بد پیش رفت من روحمم از این ماجرا خبر نداشته 452 00:51:25,652 --> 00:51:27,420 البته، برو 453 00:51:47,173 --> 00:51:48,508 باید حرف بزنیم 454 00:51:49,042 --> 00:51:50,043 تنهایی 455 00:51:53,513 --> 00:51:54,781 باشه 456 00:52:15,201 --> 00:52:16,536 امپراتور 457 00:52:18,805 --> 00:52:21,641 ...پورتو. من و برادرم می‌خواستیم 458 00:52:21,674 --> 00:52:24,177 مسئله بسیار ضروری پیش اومده 459 00:52:26,546 --> 00:52:27,613 باشه 460 00:52:28,548 --> 00:52:29,849 یه لحظه صبرکن، برادر 461 00:52:59,145 --> 00:53:02,682 ناوبر ناوگان غلات توی اوستیاست 462 00:53:02,715 --> 00:53:04,851 اون دفتر روزانه ی کشتی رو به‌عنوان مدرک داره 463 00:53:09,255 --> 00:53:12,191 مدرکی که نشون می‌ده برادرتون ارسال محموله غلات رو به تأخیر انداخته 464 00:53:22,302 --> 00:53:23,936 بیارش پیش من 465 00:53:23,970 --> 00:53:27,240 فکر کنم امن‌تر باشه اگه خودمون بریم اوستیا 466 00:53:27,273 --> 00:53:29,242 به افرادت اعتماد نداری زنده بیارنش اینجا؟ 467 00:53:29,275 --> 00:53:31,277 در این لحظه به کسی اعتماد ندارم 468 00:53:33,880 --> 00:53:37,116 پس کار به اینجا رسیده تیم محافظتی رو آماده کنین 469 00:53:38,885 --> 00:53:40,219 اسب تازه نفس برای شخص امپراتور و من مهیا کنین 470 00:53:40,253 --> 00:53:42,288 گارد شخصی امپراتور مجهز و سوار بر اسب بشه 471 00:53:45,325 --> 00:53:47,794 تا این قضیه تموم نشه تنهات نمی‌ذارم 472 00:53:47,827 --> 00:53:48,995 به معدود افرادی می‌تونم اعتماد کنم 473 00:53:49,028 --> 00:53:51,164 سپاس‌گزارم که تو رو دارم، پورتو 474 00:53:52,765 --> 00:53:54,300 ازتون محافظت می‌کم، سرورم 475 00:53:54,334 --> 00:53:55,601 برو 476 00:53:57,370 --> 00:53:58,671 برو 477 00:54:03,142 --> 00:54:04,911 برادر، چی می‌خواستی بگی؟ 478 00:54:06,713 --> 00:54:09,148 فقط نگران امنیتت بودم 479 00:54:09,882 --> 00:54:11,617 برادر 480 00:54:11,651 --> 00:54:15,254 نگران بودم طرفداران کنسول مارسوس انتقام بگیرن 481 00:54:15,955 --> 00:54:18,925 ولی الان فرمانده‌ت اینجاست 482 00:54:19,926 --> 00:54:21,260 مطمئنم جات در امانه 483 00:54:22,061 --> 00:54:23,062 بله 484 00:54:32,772 --> 00:54:35,341 !تیتوس 485 00:54:36,752 --> 00:54:48,634 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 486 00:54:50,297 --> 00:55:13,094 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 487 00:55:23,079 --> 00:55:24,619 !خائن 42787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.