All language subtitles for naolim
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:05,747
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:05,772 --> 00:00:07,841
« آنچه گذشت »
3
00:00:07,874 --> 00:00:11,144
همه یهودیان از اینکه
4
00:00:11,177 --> 00:00:12,712
ملکهشون همخوابه بردارته خوشحال نیستن
5
00:00:12,746 --> 00:00:16,116
فکر میکنم برادرتون دومیتیان
مقصر تأخیر در ارسال غلات
6
00:00:16,149 --> 00:00:17,584
و شورش برای کمبود غذاست
7
00:00:17,617 --> 00:00:19,819
مدرکی برای این حرفت داری؟ -
ناوبر یکی کشتیهای حمل غلات -
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,588
همین الان داره به اینجا آورده میشه
9
00:00:21,621 --> 00:00:23,423
زمانش فرا رسیده
10
00:00:23,456 --> 00:00:24,391
ما برادرم رو میکشیم
11
00:00:24,424 --> 00:00:25,859
کدوم یک از افراد گارد پرتورین رو
میتونیم بخریم؟
12
00:00:25,892 --> 00:00:31,331
ده میلیون سسترشوس طلا
تا دو روز دیگه، همینجا
13
00:00:31,364 --> 00:00:34,167
اسکورپوس، توی مسیر مسابقه باهاش روبهرو میشم
14
00:00:34,200 --> 00:00:35,735
و شکستش میدم
15
00:00:36,936 --> 00:00:44,264
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
16
00:00:44,939 --> 00:00:51,814
:کانال زیرنویسهای فیلمکیو
@SubKio
17
00:00:53,330 --> 00:01:02,718
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
18
00:01:08,301 --> 00:01:10,103
باید صحبت کنیم
19
00:01:11,504 --> 00:01:12,572
تنهامون بذارین
20
00:01:16,242 --> 00:01:18,611
مانیلیوس ده میلیون سسترشوس میخواد
21
00:01:18,645 --> 00:01:21,581
باشه، بعد از اینکه امپراتور شدم
میتونم بهش پرداخت کنم
22
00:01:22,682 --> 00:01:23,817
یا میکشمش
23
00:01:23,850 --> 00:01:25,885
الان میخوادش، از پیش
24
00:01:25,919 --> 00:01:27,220
غیرممکنه
25
00:01:27,253 --> 00:01:29,556
بدون جایزه پیروزیمون، نمیتونیم
26
00:01:32,926 --> 00:01:35,362
بدتر از اون، لتو با تیتوس ملاقات کرد
27
00:01:35,395 --> 00:01:38,231
و کارهایی که کردم رو بهطرز عجیبی
با جزئیات دقیق براش تعریف کرد
28
00:01:38,264 --> 00:01:41,501
تیتوس میدونه؟ -
آره و نه -
29
00:01:41,534 --> 00:01:44,604
نمیدونه حرف کی رو باور کنه
من یا لتو
30
00:01:49,242 --> 00:01:52,278
ده میلیون؟ -
شاید یه راهی باشه -
31
00:01:52,545 --> 00:01:53,613
یه شرط بندی
32
00:01:53,646 --> 00:01:57,851
هرچیزی که داریم رو
روی یه راند شرط بندی میکنیم
33
00:01:57,884 --> 00:01:59,753
اسکورپوس توی دور هفتم
از همه جلو میفته
34
00:01:59,778 --> 00:02:02,647
مطمئن میشم عملی شه -
بیا هرچی داریم رو صرف این راه نامطمئن نکنیم -
35
00:02:02,689 --> 00:02:04,257
چارهای جز این نداریم
36
00:02:05,992 --> 00:02:08,762
اگه ببریم، پول کافی برای پرداخت
به مانیلیوس
37
00:02:08,795 --> 00:02:11,698
و هرچند نفر از گارد پرتورین
که بخوایم رو داریم
38
00:02:12,211 --> 00:02:15,214
آره، بیا انجام بدیم
39
00:02:16,289 --> 00:02:27,844
« مترجم: سینا اعظمیان »
.:: Sina_z ::.
40
00:02:35,655 --> 00:02:36,656
،برادر
41
00:02:37,590 --> 00:02:38,925
مشوش بهنظر میرسی
42
00:02:38,958 --> 00:02:41,561
نه، فقط فکرم درگیره
43
00:02:42,103 --> 00:02:43,471
هرچند برای اینها هیجان دارم
44
00:02:43,496 --> 00:02:45,731
ولی دو روز دیگه
باید آمفیتئاترمون رو افتتاح کنیم
45
00:02:45,765 --> 00:02:48,034
و اینجا بخشی قابل توجهی
از جذابیتش رو از دست میده
46
00:02:48,067 --> 00:02:49,202
درسته
47
00:02:49,235 --> 00:02:52,405
ولی همینطور که گفتی
این باعث میشه نفوذ و تلسط
48
00:02:52,438 --> 00:02:54,307
پاتریسیها بر شهرمون کم بشه
49
00:02:54,340 --> 00:02:56,876
گُل گفتی -
حرفای خودته -
50
00:02:58,377 --> 00:02:59,879
میدونم
51
00:03:12,725 --> 00:03:16,796
الیا، بیا در این مورد صحبت کنیم
52
00:03:26,339 --> 00:03:28,775
یه شرط بندی بزرگ روی یه راند بازی داریم
53
00:03:28,808 --> 00:03:30,209
روی بقیه بنگاههای شرط بندی پخشش کن
54
00:03:30,243 --> 00:03:32,312
ولی صداش رو در نیار
تا نسبت شرطبندیمون پایین نیاد
55
00:03:32,345 --> 00:03:36,082
گفتی "نسبت شرطبندیمون"؟
یعنی منم توش سهم دارم؟
56
00:03:37,183 --> 00:03:39,085
عملیش کن یک دهمش بهت میرسه
57
00:03:40,687 --> 00:03:42,789
اسکورپوس دور هفتم جلو میفته
58
00:03:42,822 --> 00:03:44,824
باید برم مطمئن شم این عملی میشه
59
00:03:44,857 --> 00:03:46,893
و بقیه جواهرات و سند اموال رو بیارم
60
00:03:46,926 --> 00:03:50,096
بستن کل پولت روی یه مسابقه
خیلی ریسکیه
61
00:03:50,463 --> 00:03:51,964
انتخاب دیگهای نداریم
62
00:03:53,232 --> 00:03:54,734
مرگ و زندگیه
63
00:03:55,201 --> 00:03:56,869
یا همهچیز یا هیچی
64
00:04:03,977 --> 00:04:05,712
اسکورپوسه
65
00:04:08,114 --> 00:04:10,616
یه چیزی ازت میخوام
66
00:04:10,650 --> 00:04:13,619
همه یه چیزی از اسکورپوس میخوان
67
00:04:13,653 --> 00:04:16,356
هرچی دارم رو امروز میخوام روت شرط ببندم
68
00:04:16,389 --> 00:04:17,957
همه چیزم رو
69
00:04:17,991 --> 00:04:20,360
...البته، اسکورپوس میبره ولی
70
00:04:20,393 --> 00:04:22,862
همه انتظارش رو دارن
نسبت شرطبندی اونقدرها بالا نیست
71
00:04:22,895 --> 00:04:24,364
مغرور عوضی
72
00:04:24,397 --> 00:04:25,665
کجا بودی؟
73
00:04:25,698 --> 00:04:28,234
نسبت بردت مثل قبل بالا نیست
74
00:04:28,267 --> 00:04:30,737
کلش رو روی یه راند بستم -
راند گاوبندی شده -
75
00:04:31,804 --> 00:04:34,107
دم مسابقه؟ نه
76
00:04:34,140 --> 00:04:35,642
نه، غیرممکنه
77
00:04:35,675 --> 00:04:38,645
چیدنش خیلی سخته
باید ارابهرانهای زیادی رو دخیل کنیم تا واقعی بهنظر برسه
78
00:04:38,678 --> 00:04:40,413
برام مهم نیست
79
00:04:40,446 --> 00:04:43,850
میخوام دور هفتم جلو بیفتی
80
00:04:43,883 --> 00:04:45,885
بعدش اول بمونی و مسابقه رو ببری
81
00:04:47,020 --> 00:04:48,755
سهم من چهقدره؟
82
00:04:52,425 --> 00:04:53,860
زندگیت
83
00:04:54,694 --> 00:04:58,898
بدون این فاتحه دومیتیان خوندهست
ماهم همینطور
84
00:04:58,931 --> 00:04:59,999
فهمیدی؟
85
00:06:43,362 --> 00:06:46,252
«آنان که در شرف مرگاند»
86
00:06:53,546 --> 00:06:56,015
برو به بقیه میخونههای شرطبندی
و همه رو روش ببند
87
00:06:56,040 --> 00:06:59,176
طلاها، سند اموالم، هرچی که دارم
88
00:06:59,218 --> 00:07:00,787
سفتهها رو کجا قایم کردی؟
89
00:07:01,421 --> 00:07:03,956
مطمئنی؟ -
برو بیارشون -
90
00:07:15,601 --> 00:07:19,839
،توی نومیدیا
پلنگها شکارشون رو میکشونن بالای درخت
91
00:07:19,872 --> 00:07:24,010
جاهای مرتفع واسه قایم چیزهای با ارزش بهترن
92
00:07:25,478 --> 00:07:26,879
برو
93
00:07:27,246 --> 00:07:28,881
کمک لازم دارم
94
00:07:28,915 --> 00:07:31,250
روفس، بیا اینجا
95
00:07:31,284 --> 00:07:33,219
اینها رو بردار و دنبالم بیا
96
00:07:44,330 --> 00:07:48,368
جاهای مرتفع واسه قایم چیزهای با ارزش بهترن
97
00:08:08,054 --> 00:08:12,558
زنون مُرد -
آره، چه حادثه غمانگیزی -
98
00:08:12,592 --> 00:08:16,362
پس با خودم گفتم
" چرا تیم طلایی رو انتخاب نکنم؟ "
99
00:08:17,563 --> 00:08:19,132
تصمیم خوبی بود
100
00:08:22,902 --> 00:08:24,203
اوتو، اونجا
101
00:08:28,474 --> 00:08:30,176
فونسوآ توی مسابقه اوله؟
102
00:08:30,209 --> 00:08:31,344
آره
103
00:08:36,482 --> 00:08:40,153
جذابیت رو میبینی، داداش کوچولو؟
104
00:08:40,186 --> 00:08:41,154
بیخیال
105
00:08:41,187 --> 00:08:44,223
حتما باید حسش کنی
چی من و آندریا رو به این کار جذب کرده
106
00:08:56,669 --> 00:08:59,906
شهروندان رم
107
00:08:59,939 --> 00:09:05,611
این شما و این اولین مسابقه امروز
108
00:09:48,521 --> 00:09:53,159
!ارابهرانان! آماده
109
00:10:18,351 --> 00:10:19,485
!برو حیوون
110
00:10:25,391 --> 00:10:28,194
!برو حیوون
111
00:10:43,042 --> 00:10:46,546
هی، اوتو غذا میخوای؟ گرسنهای؟
112
00:11:23,349 --> 00:11:25,385
تکون بخورید! فرار کنین
113
00:11:25,418 --> 00:11:29,455
راه بده، ایلای، تو رو خدا راه بده
114
00:11:30,556 --> 00:11:31,658
برو کنار
115
00:11:41,801 --> 00:11:44,103
!نه! فونسوآ
116
00:11:47,240 --> 00:11:49,075
فونسوآ
117
00:12:00,553 --> 00:12:01,754
اوتو، بیا
118
00:12:19,706 --> 00:12:21,207
طبیب رو بیارین، سریع
119
00:12:22,709 --> 00:12:24,210
پاهاش رو بلند کن
120
00:13:18,531 --> 00:13:20,633
تسلیم نشو، لطفا
121
00:13:20,667 --> 00:13:22,201
خوب میشی
122
00:13:24,203 --> 00:13:25,872
لطفا تنهام نذار
123
00:13:30,576 --> 00:13:31,611
الیا
124
00:13:45,224 --> 00:13:47,327
وقتی پام رو شکستم رو یادت میاد؟
125
00:13:48,294 --> 00:13:51,431
البته، اتفاق مسخرهای بود
126
00:13:52,632 --> 00:13:54,534
تا خونه حملم کردی
127
00:13:54,567 --> 00:13:56,469
پدر بزرگ رفته بود
128
00:13:58,338 --> 00:14:01,674
تو گرفتیم
وقتی آندریا استخون پام رو جا مینداخت
129
00:14:01,708 --> 00:14:04,310
کل شب که گریه میکردم بغلم کردی
130
00:14:07,714 --> 00:14:09,215
حتما خیلی درد داشته
131
00:14:12,018 --> 00:14:13,453
نه اینطوری
132
00:14:19,459 --> 00:14:21,394
متأسفم
133
00:14:25,349 --> 00:14:27,083
!نه
134
00:14:37,512 --> 00:14:39,180
!نه
135
00:14:40,513 --> 00:14:41,514
!نه
136
00:14:42,682 --> 00:14:44,684
!نه
137
00:16:05,498 --> 00:16:07,900
هی، اسکورپوس مُرده
138
00:16:18,945 --> 00:16:20,747
!اسکورپوس مُرده
139
00:16:46,706 --> 00:16:49,642
دستور دادم اسکورپوس همینجا
توی آوردگاه دفن بشه
140
00:16:50,576 --> 00:16:53,413
دستور میدادم ازش مجسمهای بزرگ بسازن ولی
141
00:16:55,081 --> 00:16:57,450
قبل از تموم شدنش، مُردم
142
00:16:58,751 --> 00:17:00,019
اون دوستم بود
143
00:17:02,121 --> 00:17:03,890
دستور میدم مجسمهش رو بسازن
144
00:17:04,357 --> 00:17:05,825
تو هم قبل از اتمام ساختش مُردی
145
00:17:07,960 --> 00:17:10,530
شرط بندی کردیم و باختیم
146
00:17:11,964 --> 00:17:13,599
بهزودی میمیریم
147
00:17:15,201 --> 00:17:16,869
احتمالا نه به این زودی
148
00:17:18,004 --> 00:17:20,773
شرط بندی کردیم و باختیم
149
00:17:21,975 --> 00:17:24,544
ولی پولهای بردمون رو پیدا کردم
150
00:17:24,577 --> 00:17:26,779
و بیشتر از پولیه که باید مانیلیوس بدیم
151
00:17:27,538 --> 00:17:28,539
چی؟
152
00:17:29,622 --> 00:17:30,890
چهطور؟
153
00:17:30,917 --> 00:17:31,918
مهمه؟
154
00:17:32,452 --> 00:17:33,953
نه
155
00:17:34,754 --> 00:17:36,990
و حالا سهم اسکورپوس رو هم داریم
156
00:17:37,957 --> 00:17:39,092
همینطوره
157
00:17:57,677 --> 00:18:00,880
اینجا منظره بهتری داره
158
00:18:00,913 --> 00:18:04,083
کی فکرش رو میکردم
چند قدم همچین تفاوتی رقم بزنه
159
00:18:04,117 --> 00:18:08,488
الان که بهعنوان شریکت اینجا وایستادم
و نه پیشکارت نمای بینظیری داره
160
00:18:08,521 --> 00:18:09,756
عجبا
161
00:18:11,624 --> 00:18:13,126
ما جاهطلبیم، مگه نه؟
162
00:18:13,159 --> 00:18:14,527
درسته
163
00:18:14,560 --> 00:18:17,030
و تو حتی پاتریسی هم نیستی
164
00:18:19,265 --> 00:18:21,968
زیاد ازش مطمئن نباش
165
00:18:22,001 --> 00:18:26,039
اگه اینطوره، برام بهتره
تو رو بهعنوام خدمتگزارم داشته باشم
166
00:18:33,179 --> 00:18:34,580
ببخشید
167
00:18:36,282 --> 00:18:38,051
باید با یه نفر خدافظی کنم
168
00:18:58,871 --> 00:19:00,006
همه برین بیرون
169
00:19:17,590 --> 00:19:19,659
حیف الان تموم خوشگذرونیها رو از دست میدی
170
00:19:23,963 --> 00:19:26,099
بدون تو دیگه چنگی به دل نمیزنه
171
00:19:37,977 --> 00:19:42,015
شتابان از رود استیکس
تا دشت غرق در شراب الیسیوس برو
172
00:19:43,716 --> 00:19:48,888
ای حرومزاده مستِ همهچیز تموم
173
00:21:00,026 --> 00:21:03,329
اگه بهخاطر عصبانیت من نبود
الان نیاز نبود براش قبر بکنیم
174
00:21:03,363 --> 00:21:04,797
دست تقدیر رو مقصرش بدون
175
00:21:05,264 --> 00:21:06,899
نه خودت رو
176
00:21:58,451 --> 00:22:00,219
سلینا، باید میاومدم
177
00:22:00,253 --> 00:22:02,722
چه فاجعه غمانگیزی
178
00:22:02,747 --> 00:22:05,917
لطفا، بذار جبران مافات کنم
179
00:22:21,441 --> 00:22:22,875
برو بخواب
180
00:22:26,913 --> 00:22:28,481
بابت اتفاقی که رخ داد متأسفم
181
00:22:28,514 --> 00:22:30,383
میتونیم دوباره شروع کنیم؟
182
00:22:30,416 --> 00:22:32,318
حرفت رو بگو و برو
183
00:22:32,352 --> 00:22:36,322
بدون هیچ التزام و تعهدی
با ازت میخوام وکیلم رو ملاقات کنی
184
00:22:36,356 --> 00:22:40,760
بهنظرش شانس زیادی داری
تا سهامت توی تیم آبی رو پس بگیری
185
00:22:43,196 --> 00:22:44,430
ادامه بده
186
00:22:44,464 --> 00:22:47,133
فکر کنم سهتا بچه داشتی
187
00:22:47,166 --> 00:22:48,101
فقط اوتو زندهست
188
00:22:48,134 --> 00:22:49,736
...اون دوتا تو بچگی
189
00:22:49,769 --> 00:22:52,205
پس قانون «حق سه فرزند» شاملت میشه
190
00:22:53,148 --> 00:22:56,184
وقتی زنی سهتا بچه داشته باشه
191
00:22:56,209 --> 00:22:58,077
از سرپرستی شوهر در میاد
192
00:22:58,111 --> 00:23:01,280
یعنی چی؟ -
هرچی داری مال خودته -
193
00:23:01,314 --> 00:23:03,516
اون سهامها مال تو بودن نه شوهرت
194
00:23:03,549 --> 00:23:04,684
اون ازت دزدیدتشون
195
00:23:04,717 --> 00:23:07,754
و فروششون به کنسول مارسوس غیر قانونی بوده
196
00:23:07,787 --> 00:23:09,022
نمیشه اثباتش کرد
197
00:23:09,055 --> 00:23:10,423
قبلا اثبات شده
198
00:23:10,456 --> 00:23:12,392
فقط باید توی دادگاه مطرح بشه
199
00:23:12,425 --> 00:23:16,062
پروسه گرون ولی شدنیایه
200
00:23:18,798 --> 00:23:20,933
کِی میتونیم با وکلات جلسه بذاریم؟
201
00:23:36,558 --> 00:23:39,485
شرط احمقانهای بستی و باختی
202
00:23:39,519 --> 00:23:40,887
یه شرط رو باختم
203
00:23:41,287 --> 00:23:42,955
یکی دیگه رو بردم
204
00:23:42,989 --> 00:23:46,025
ما از دست رفتهمون رو دفن میکنیم
و به جلو ادامه میدیم
205
00:23:47,860 --> 00:23:49,128
این رو برام بنویس
206
00:23:49,162 --> 00:23:51,064
هر دو طومار باید یکی باشه
207
00:23:55,001 --> 00:23:56,302
میتونم بهت اعتماد کنم؟
208
00:23:58,271 --> 00:24:00,139
آره و نه
209
00:24:00,173 --> 00:24:02,241
ربطی به بچههات نداره
210
00:24:08,414 --> 00:24:10,249
خوبه، حالا بنویس
211
00:24:23,396 --> 00:24:26,165
بشمارش -
همه چیز ردیفه؟ -
212
00:24:26,199 --> 00:24:27,934
تیتوس توی خواب میمیره
213
00:24:27,967 --> 00:24:30,403
و پورتو؟ -
خیلی زود بعدش -
214
00:24:30,436 --> 00:24:33,139
همراه با گارد پرتورین وفادار بهش میمیره
215
00:24:33,172 --> 00:24:36,909
توی اوستیا آدم دارن
روی ورود ناوبر نظارت دارن
216
00:24:36,943 --> 00:24:39,512
هر کاری میکنی، سریع انجامش بده
217
00:24:42,415 --> 00:24:44,050
،بهعنوان بخشی از معامله
218
00:24:44,684 --> 00:24:47,120
دوتا اعتراف نوشتم
219
00:24:48,121 --> 00:24:51,991
اگه هر کدوممون به اون یکی خیانت کنه
جفتمون میمیریم
220
00:24:52,025 --> 00:24:53,459
و دومیتیان همراهمون
221
00:24:54,827 --> 00:24:58,865
دوتا پوستنوشت ساده
هر کدومشون ممکنه باعث مرگمون بشه
222
00:24:58,905 --> 00:25:01,007
یا زنده نگهمون داره
223
00:25:04,170 --> 00:25:06,306
بستگی داره دست کی باشه
224
00:25:34,267 --> 00:25:35,668
انجام شد
225
00:25:35,702 --> 00:25:37,337
و حالا تا وقتی که زندهای
226
00:25:37,370 --> 00:25:40,440
شمشیری سرت رو تهدید میکنه
227
00:25:40,473 --> 00:25:43,409
مثل اون شخصیت یونانی افسانهای -
داموکلس؟ -
228
00:25:46,279 --> 00:25:47,313
دنبالم بیا
229
00:25:49,382 --> 00:25:52,552
زندگی همهمون دور از خطر نیست، کالا
230
00:25:53,519 --> 00:25:55,288
فرقش اینه من میدونم چه خطریه
231
00:26:02,028 --> 00:26:03,296
اینجا رو فشار بده
232
00:26:20,446 --> 00:26:22,048
تو دیوانهای
233
00:26:23,583 --> 00:26:25,351
الان توهم پات گیره
234
00:26:26,986 --> 00:26:29,322
پس جفتمون دیوونهایم
235
00:26:43,603 --> 00:26:45,305
لطفا، التماست رو میکنم
236
00:26:45,338 --> 00:26:47,440
اطلاعات مهمی برای امپراتور دارم
237
00:26:47,473 --> 00:26:49,709
وقتی حرفهام رو بشنوه
238
00:26:49,742 --> 00:26:51,344
بیشتر از اون که فکرش رو بکنی بهت پول میده
239
00:27:02,870 --> 00:27:05,639
و دقیقا چی میخوای به برادرم بگی؟
240
00:27:08,094 --> 00:27:10,096
بهت التماس میکنم، عشقم
241
00:27:11,230 --> 00:27:13,232
شروع کن به التماس کردن دیگه
242
00:27:20,139 --> 00:27:22,442
به تموم خدایان سوگند
243
00:27:22,475 --> 00:27:27,013
از کاری که کردم پیشمونم
و دیگه هیچوقت تکرارش نمیکنم
244
00:27:27,046 --> 00:27:28,481
و درموردش حرف نمیزنم
245
00:27:31,517 --> 00:27:32,518
نه
246
00:27:33,586 --> 00:27:34,754
درموردش حرف نمیزنی
247
00:27:34,787 --> 00:27:36,656
همین الان هم خیلی میدونی
248
00:27:36,689 --> 00:27:39,492
اجازه نمیدم رازهام رو
پیش برادرم بر ملا کنی
249
00:27:39,525 --> 00:27:41,561
نه، تو رو خدایان، این کار رو نکن
250
00:28:11,835 --> 00:28:19,647
فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن
251
00:28:23,303 --> 00:28:25,338
وایستین -
بذار زمین -
252
00:28:29,776 --> 00:28:31,411
خبر بدی دارم
253
00:28:31,452 --> 00:28:33,621
دو میتیان داره افراد گارد پرتورین رو میخره
254
00:28:34,881 --> 00:28:37,216
بخشی از تیم طلایی مال اونه
255
00:28:37,250 --> 00:28:39,319
پولش رو از اینجا تأمین میکنه
256
00:28:40,286 --> 00:28:41,854
بگو مدرک داری
257
00:28:41,888 --> 00:28:45,625
فقط همین چیزهاییه که شنیدم -
پس کی به طور قطع میدونه؟ -
258
00:28:46,793 --> 00:28:48,394
کالا حسابهاش رو مدیریت میکنه
259
00:28:48,428 --> 00:28:52,365
فکر کنم دخترش کوچکش
برده کنسول مارسوس باشه
260
00:28:53,599 --> 00:28:54,600
آره
261
00:29:00,773 --> 00:29:01,774
ببرین بالا
262
00:29:29,369 --> 00:29:31,404
اومدم بانوت رو ببینم
263
00:29:38,211 --> 00:29:39,512
علیاحضرت
264
00:29:42,515 --> 00:29:45,284
یه دشمن مشترک داریم، آنتونیا
265
00:29:45,318 --> 00:29:47,520
و اون کیه؟
266
00:29:47,553 --> 00:29:49,822
خوب میدونی کیه
267
00:30:47,847 --> 00:30:52,852
آنتونیا کورنلیا همسر کنسول مارسوس
احضارت کرده
268
00:30:52,885 --> 00:30:53,886
من رو؟
269
00:30:55,679 --> 00:30:56,947
واسه چی؟
270
00:30:56,990 --> 00:30:58,658
بانو آنتونیا مایلن باهات
271
00:30:58,691 --> 00:31:01,894
درمورد دخترت جولا
که درخونهشون بردگی میکنه صحبت کنه
272
00:31:30,390 --> 00:31:32,792
یادت باشه، سریع انجامش نده
273
00:31:32,825 --> 00:31:35,762
بذار جمعیت انتظار بکشه
قبل از اینکه اونها رو به خواستهشون برسونی
274
00:31:37,964 --> 00:31:40,767
فکر کنم بلاخره حرفه مناسبت رو پیدا کردی
275
00:31:41,234 --> 00:31:43,870
ورزشِ خون، مجری نمایش
276
00:31:43,903 --> 00:31:45,405
کاملا مناسبته
277
00:31:46,906 --> 00:31:48,875
اینقدر روی سکوها بودم
278
00:31:48,908 --> 00:31:49,942
که میدونم مردم چی میخوان
279
00:32:17,837 --> 00:32:18,972
سروران گرام
280
00:32:23,443 --> 00:32:26,012
میخواستین درمورد دخترم
باهام حرف بزنین؟
281
00:32:27,847 --> 00:32:30,950
امکانش هست بتونم آزادیش رو بخرم؟
282
00:32:30,984 --> 00:32:32,585
اشتباه متوجه شدی
283
00:32:34,587 --> 00:32:37,357
!مادر! ولم کن! نه -
ولش کن -
284
00:32:37,390 --> 00:32:38,992
ساکت
285
00:32:39,025 --> 00:32:42,695
دخترت جاسوسی من و شوهرم رو میکرده
286
00:32:43,429 --> 00:32:45,631
همچین توهین مستوجب مرگه
287
00:32:46,566 --> 00:32:49,335
و حق و قدرتش رو دارم
288
00:32:49,369 --> 00:32:50,837
که به هرنحوی میخوام این مُهم رو عملی کنم
289
00:32:53,506 --> 00:32:56,576
برای مردی به اسم تناکس کار میکنی
290
00:32:57,510 --> 00:32:59,479
توی خونهش سکونت داشتی
291
00:32:59,512 --> 00:33:02,615
این مرد پیشکار فلاویوس دومیتیانوس
292
00:33:02,649 --> 00:33:04,550
برادر امپراتوره
293
00:33:04,584 --> 00:33:07,520
فکر کنم دخترت به اون گزارش میداده
294
00:33:07,820 --> 00:33:08,821
از طریق تو
295
00:33:12,492 --> 00:33:17,764
دومیتیان و تناکس مسئول دستگیری
شوهرم، کنسول مارسوس هستن
296
00:33:20,800 --> 00:33:23,503
میدونستی اونها قصد کودتا
297
00:33:23,536 --> 00:33:25,638
علیه امپراتور تیتوس رو داشتن؟
298
00:33:29,676 --> 00:33:31,110
منم همین فکر رو میکردم
299
00:33:32,945 --> 00:33:35,982
به مدرک واسه خیانت
از پیش ترتیب داده شدهشون داریم
300
00:33:37,684 --> 00:33:40,953
فقط با اون میتونی دخترت رو نجات بدی
301
00:33:45,091 --> 00:33:47,760
توی سکوتش حرفهای زیادی نهفته
302
00:33:47,794 --> 00:33:49,996
اگه همچین مدرکی وجود داشته باشه
303
00:33:50,029 --> 00:33:52,065
از کجا بدونم پای قولتون میمونین
304
00:33:52,105 --> 00:33:55,041
و به دخترم آسیبی نمیزنین؟
305
00:33:57,570 --> 00:34:02,875
خانواده من بیش از ۳۰۰ ساله
که عهدهدار منصب کنسول رم هستن
306
00:34:03,576 --> 00:34:05,745
دروغ توی کارم نیست
307
00:34:05,778 --> 00:34:08,047
ولی دلیل بی اعتمادیت رو درک میکنم
308
00:34:09,849 --> 00:34:11,951
نه، تو رو خدا نکن
309
00:34:13,019 --> 00:34:15,421
میتونم مدرکی که میخوای رو جور کنم
310
00:34:15,462 --> 00:34:17,030
ولی بهش آسیب نزن
311
00:34:17,056 --> 00:34:18,658
الان دیگه به خودت بستگی داره
312
00:34:18,691 --> 00:34:19,993
تا ظهر وقت داری
313
00:34:20,560 --> 00:34:23,997
اگه موفق نشدی، دخترت میمیره
314
00:34:25,832 --> 00:34:27,066
حالا برو
315
00:35:17,850 --> 00:35:19,018
گوش کنین
316
00:35:19,052 --> 00:35:22,655
مردمان بزرگترین شهر دنیا
317
00:35:22,689 --> 00:35:24,724
بیاین مسابقه رو شروع کنیم
318
00:35:32,198 --> 00:35:33,266
خودت رو آماده کن، برادر
319
00:35:33,299 --> 00:35:35,802
قراره ستایش کل رم رو برنده بشی
320
00:36:43,670 --> 00:36:45,305
همیشه همینطوری تصورش میکردم
321
00:36:45,338 --> 00:36:47,106
اینقدر نزدیک
322
00:36:48,041 --> 00:36:49,142
که بتونی همهچیز رو ببینی
323
00:36:53,613 --> 00:36:55,715
پرندگان رو آماده کنین -
پرندگان رو آماده کنین -
324
00:36:55,748 --> 00:36:57,917
پرندگان رو آماده کنین -
پرندگان رو آماده کنین -
325
00:37:15,301 --> 00:37:16,703
آزادشون کنین -
آزادشون کنین -
326
00:37:16,736 --> 00:37:18,171
آزادشون کنین
327
00:37:42,929 --> 00:37:45,298
گوی سبقت رو از خودت ربودی، برادر
328
00:37:45,331 --> 00:37:46,933
این خیلی خاصه
329
00:39:01,140 --> 00:39:02,141
اورا
330
00:39:38,978 --> 00:39:41,881
اورا، این چیه؟
331
00:39:41,914 --> 00:39:44,851
چهطور ممکنه؟ -
لطفا من رو ببخش -
332
00:39:44,884 --> 00:39:47,086
واسه چی ببخشمت؟ -
واسه همه چیز -
333
00:39:47,120 --> 00:39:49,088
به خاطر منه که توی این آوردگاهی
334
00:39:49,122 --> 00:39:51,090
که جولا به بردگی گرفته شد
و مادر توی رم ـه
335
00:39:51,124 --> 00:39:52,325
من مسبب همهچیزم
336
00:39:52,358 --> 00:39:55,194
داشتی از جولا محافظت میکردی -
و ببین توی چه مصیبتی انداختمون -
337
00:39:59,098 --> 00:40:01,267
خودم رو به «لودوس» فروختم
338
00:40:03,202 --> 00:40:06,105
فکر میکنی مرگت اوضاع رو
برامون آسونتر میکنه؟
339
00:40:07,407 --> 00:40:09,042
شاید برای تو آسونتر نشه
340
00:40:10,243 --> 00:40:11,511
ولی برای من چرا
341
00:40:13,479 --> 00:40:14,981
کوامه
342
00:40:16,349 --> 00:40:18,217
بیا -
اورا -
343
00:40:26,392 --> 00:40:29,329
در رو ببند -
خواهرت بود؟ -
344
00:40:33,099 --> 00:40:34,467
و بکشین -
بکشین -
345
00:40:34,500 --> 00:40:35,835
!بکشید
346
00:40:56,589 --> 00:41:00,226
نیکا، دخترم خوب گوش کن
347
00:41:09,869 --> 00:41:12,138
سناتورها
348
00:41:12,162 --> 00:41:16,400
تناکس، آزادمون کن
به پولی فراتر از اون که بتونی تصور کنی میرسی
349
00:41:16,442 --> 00:41:17,410
کنسول
350
00:41:17,443 --> 00:41:19,545
این دیوانگیه، میدونی که تو رو هم میکشه
351
00:41:19,579 --> 00:41:20,880
!همهمون میمیریم
352
00:41:20,913 --> 00:41:22,215
!خفو شو
353
00:41:39,098 --> 00:41:41,067
تناکس
354
00:41:41,100 --> 00:41:42,835
دروازهها رو باز کنین
355
00:41:49,942 --> 00:41:51,344
نمیتونی این کار رو بکنی
356
00:41:51,377 --> 00:41:52,412
لطفا
357
00:41:52,645 --> 00:41:54,113
تناکس
358
00:42:01,212 --> 00:42:03,448
این پاتریسیهای جنده رو ببینین
359
00:42:05,124 --> 00:42:07,527
الان خیلی از تپه آونتین دورین؟
360
00:42:12,098 --> 00:42:17,036
این شما و این سوبک
خدای تمساح مصری
361
00:42:17,070 --> 00:42:19,505
از آبهای تاریک رود نیل
362
00:42:20,030 --> 00:42:22,900
شیطان دنیای واپسین
363
00:42:46,199 --> 00:42:48,368
اینجا بمون، منتظرم بمون
364
00:42:57,443 --> 00:43:00,513
آوردیش؟ -
دخترم رو بیار -
365
00:43:00,546 --> 00:43:03,683
بهم تحویلش بده
بعدش مدرکت رو میدم
366
00:43:05,084 --> 00:43:06,386
برو بیارش
367
00:43:14,027 --> 00:43:15,595
مادر -
ساکت -
368
00:43:18,064 --> 00:43:19,232
نیکا
369
00:43:40,153 --> 00:43:41,321
همون مدرکیه که میخوایم
370
00:43:45,692 --> 00:43:47,160
بالا ببرین
371
00:43:47,193 --> 00:43:49,962
آزادی
372
00:44:00,406 --> 00:44:01,502
وایستین
373
00:44:01,527 --> 00:44:04,377
این جولاست، دختر برده سرای کنسول مارسوس؟
374
00:44:04,410 --> 00:44:06,379
خواهر گلادیاتور کوامه؟
375
00:44:06,813 --> 00:44:08,614
این کارها برای چیه؟
376
00:44:08,648 --> 00:44:11,217
ببرینش، اون الان دارایی رم ـه -
نه، دست نگهدارین -
377
00:44:11,250 --> 00:44:13,753
لطفا، واسه چی این کار رو میکنین؟
378
00:44:13,786 --> 00:44:16,990
!مادر -
!کجا میبرینش؟ تو رو خدا -
379
00:44:24,797 --> 00:44:27,533
یالا
380
00:44:29,669 --> 00:44:31,204
!حالا -
!حالا -
381
00:44:31,237 --> 00:44:33,406
!حالا
382
00:44:58,598 --> 00:45:01,801
وقتی ست، برادرش ازیریس رو بهقتل رسوند
383
00:45:01,842 --> 00:45:08,582
ایزیس سوبک رو فرستاد
تا از ست انتقام بگیره
384
00:45:09,709 --> 00:45:12,812
یعنی سوبک به این خائن رحم میکنه؟
385
00:45:13,746 --> 00:45:14,814
...یا
386
00:45:16,349 --> 00:45:19,352
انتقام میگیره؟
387
00:45:20,853 --> 00:45:21,888
از این مطمئنیم؟
388
00:45:21,921 --> 00:45:25,491
بلاخره، اون کنسوله
و بقیهشون سناتورن
389
00:45:25,525 --> 00:45:29,062
به همین دلیل باید سزای خیانتشون رو
در پیش دیده همگان بدیم
390
00:45:39,305 --> 00:45:40,573
فکر کنم حق با توئه
391
00:45:57,256 --> 00:46:00,760
تناکس یکی از افراد ت
که بندر اوستیا رو تحت نظر داره
392
00:46:00,793 --> 00:46:03,663
بهم گفته وزش مناسب باد
یه ناوبر رو
393
00:46:03,688 --> 00:46:05,890
زودتر از موعد انتظار به اوستیا آورده
394
00:46:05,932 --> 00:46:07,567
انتظار میره بعد از ظهر برسه
395
00:46:18,811 --> 00:46:20,179
یالا
396
00:46:21,881 --> 00:46:23,783
مراقب باش
397
00:46:47,273 --> 00:46:48,641
اون ملازمت نبود؟
398
00:46:51,191 --> 00:46:54,347
سلیقهت توی سرگرمی همیشه شوکهم میکنه، برادر
399
00:46:54,380 --> 00:46:57,617
راه رو برای بانو آنتونیا باز کنین
400
00:47:02,355 --> 00:47:05,224
وایستا، هیچ زنی اجازه ورود نداره
401
00:47:05,258 --> 00:47:06,626
از دروازه ۲۲ برین طبقه بالا
402
00:47:06,659 --> 00:47:10,363
من آنتونیا سیویلیوس
همسر کنسول مارسوس هستم، برو کنار
403
00:47:10,396 --> 00:47:12,332
خودت برو کنار -
بهم دست نزن -
404
00:47:12,365 --> 00:47:13,533
برو
405
00:47:14,434 --> 00:47:16,703
همین الان
406
00:47:16,736 --> 00:47:18,171
برو تو هم همین طور
407
00:47:18,213 --> 00:47:22,417
من برنیسم ملکه یهودیان
و همسر امپراتور تیتوس
408
00:47:22,442 --> 00:47:23,543
میخوام باهاش صحبت کنم
409
00:47:23,576 --> 00:47:25,311
امروز چی شده؟
410
00:47:25,345 --> 00:47:26,379
...من ملکه -
ایناهاش -
411
00:47:26,412 --> 00:47:29,215
فرصت دیگهای برای کشتن این جنده پیدا نمیکنیم
412
00:47:29,248 --> 00:47:30,650
گمش نکنین
413
00:47:30,683 --> 00:47:33,486
باید یه چیز خیلی مهمی رو
به امپراتور تیتوس بدم
414
00:47:33,519 --> 00:47:35,588
میخوام باهاش صحبت کنم
415
00:47:35,621 --> 00:47:37,323
صدات رو بیار پایین -
ولم کن برم -
416
00:47:37,357 --> 00:47:39,292
وگرنه گزارشت رو به امپراتور میدم
417
00:47:39,325 --> 00:47:40,760
از این کارتون باخبر میشه
418
00:47:40,793 --> 00:47:45,298
برای دادن این بهش جایزه میگیرین
اما اگه این کار رو نکنین مجازات میشین
419
00:47:45,323 --> 00:47:46,491
متوجه نیستین؟
420
00:47:46,532 --> 00:47:48,534
باشه، بدش به من
421
00:47:48,568 --> 00:47:51,270
بدش به من خودم میبرم پیشش
422
00:47:51,304 --> 00:47:53,006
نه باید خودم بهش بدم
423
00:47:53,039 --> 00:47:55,375
یا این یا هیچی
424
00:47:55,408 --> 00:47:57,377
پس، هیچی
425
00:47:57,410 --> 00:47:58,978
و بهخاطر گستاخیتون میمیرین
426
00:48:01,047 --> 00:48:03,483
رومیهای خرفت -
جنده وحشی -
427
00:49:29,569 --> 00:49:31,337
طبقه بالایی برای زنها کجاست؟
428
00:49:37,977 --> 00:49:39,812
یه نوشیدنی براش بگیر
429
00:50:00,933 --> 00:50:03,703
باید با اعلیحضرت دومیتیان صبحت کنم، فوریه
430
00:50:08,541 --> 00:50:09,776
برگرد
431
00:50:10,576 --> 00:50:12,478
برو عقب
432
00:50:18,951 --> 00:50:21,087
تناکس میخواد باهاتون حرف بزنه
433
00:50:30,697 --> 00:50:31,964
یه لحظه، باید از حضورت مرخص بشم برادر
434
00:50:31,998 --> 00:50:33,366
باشه
435
00:50:42,542 --> 00:50:43,876
وقتمون تمومه
436
00:50:43,910 --> 00:50:47,180
ناوبره امروز بعد از ظهر
به بندر اوستیا میرسه
437
00:50:47,213 --> 00:50:48,815
پس، تمومه
438
00:50:48,848 --> 00:50:50,616
تیتوس برنده میشه و ما میمیریم
439
00:50:50,650 --> 00:50:52,085
نه
440
00:50:52,118 --> 00:50:54,520
نه اگه برنامهمون رو جلو بندازیم
441
00:50:54,554 --> 00:50:56,556
همینجا و همین الان بکشیمش
442
00:50:56,589 --> 00:50:58,424
چی؟ دیوونه شدی؟
443
00:50:58,458 --> 00:51:00,126
چه انتخاب دیگهای داریم؟ -
نمیشه اینجا بکشیش -
444
00:51:00,159 --> 00:51:01,961
در مقابل کل مردم رم
445
00:51:06,132 --> 00:51:09,736
تیتوس رو از صندلیش بلند کن
و به اتاق انتظار ببرش
446
00:51:10,203 --> 00:51:11,504
بقیهش رو خودم ردیف میکنم
447
00:51:11,537 --> 00:51:12,805
نگهبانهاش چی؟
448
00:51:12,839 --> 00:51:15,041
وقتی بمیره، از تو فرمان میگیرن
449
00:51:15,074 --> 00:51:16,843
امپراتور جدیدشون
450
00:51:19,470 --> 00:51:22,840
هرچی سریعتر کنترل رو به دست بگیر
و نذار بکشنم
451
00:51:22,882 --> 00:51:25,618
اگه بد پیش رفت
من روحمم از این ماجرا خبر نداشته
452
00:51:25,652 --> 00:51:27,420
البته، برو
453
00:51:47,173 --> 00:51:48,508
باید حرف بزنیم
454
00:51:49,042 --> 00:51:50,043
تنهایی
455
00:51:53,513 --> 00:51:54,781
باشه
456
00:52:15,201 --> 00:52:16,536
امپراتور
457
00:52:18,805 --> 00:52:21,641
...پورتو. من و برادرم میخواستیم
458
00:52:21,674 --> 00:52:24,177
مسئله بسیار ضروری پیش اومده
459
00:52:26,546 --> 00:52:27,613
باشه
460
00:52:28,548 --> 00:52:29,849
یه لحظه صبرکن، برادر
461
00:52:59,145 --> 00:53:02,682
ناوبر ناوگان غلات توی اوستیاست
462
00:53:02,715 --> 00:53:04,851
اون دفتر روزانه ی کشتی رو بهعنوان مدرک داره
463
00:53:09,255 --> 00:53:12,191
مدرکی که نشون میده برادرتون
ارسال محموله غلات رو به تأخیر انداخته
464
00:53:22,302 --> 00:53:23,936
بیارش پیش من
465
00:53:23,970 --> 00:53:27,240
فکر کنم امنتر باشه
اگه خودمون بریم اوستیا
466
00:53:27,273 --> 00:53:29,242
به افرادت اعتماد نداری زنده بیارنش اینجا؟
467
00:53:29,275 --> 00:53:31,277
در این لحظه به کسی اعتماد ندارم
468
00:53:33,880 --> 00:53:37,116
پس کار به اینجا رسیده
تیم محافظتی رو آماده کنین
469
00:53:38,885 --> 00:53:40,219
اسب تازه نفس برای شخص امپراتور و من
مهیا کنین
470
00:53:40,253 --> 00:53:42,288
گارد شخصی امپراتور مجهز و سوار بر اسب بشه
471
00:53:45,325 --> 00:53:47,794
تا این قضیه تموم نشه
تنهات نمیذارم
472
00:53:47,827 --> 00:53:48,995
به معدود افرادی میتونم اعتماد کنم
473
00:53:49,028 --> 00:53:51,164
سپاسگزارم که تو رو دارم، پورتو
474
00:53:52,765 --> 00:53:54,300
ازتون محافظت میکم، سرورم
475
00:53:54,334 --> 00:53:55,601
برو
476
00:53:57,370 --> 00:53:58,671
برو
477
00:54:03,142 --> 00:54:04,911
برادر، چی میخواستی بگی؟
478
00:54:06,713 --> 00:54:09,148
فقط نگران امنیتت بودم
479
00:54:09,882 --> 00:54:11,617
برادر
480
00:54:11,651 --> 00:54:15,254
نگران بودم طرفداران کنسول مارسوس انتقام بگیرن
481
00:54:15,955 --> 00:54:18,925
ولی الان فرماندهت اینجاست
482
00:54:19,926 --> 00:54:21,260
مطمئنم جات در امانه
483
00:54:22,061 --> 00:54:23,062
بله
484
00:54:32,772 --> 00:54:35,341
!تیتوس
485
00:54:36,752 --> 00:54:48,634
« مترجم: سینا اعظمیان »
.:: Sina_z ::.
486
00:54:50,297 --> 00:55:13,094
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
487
00:55:23,079 --> 00:55:24,619
!خائن
42787