All language subtitles for moralio
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,072 --> 00:00:08,341
آنچه گذشت...
2
00:00:11,311 --> 00:00:13,646
از دستی در اوردن غلات تاخیر ایجاد شد...
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,548
و شایعه شده که یه فلاویان...
4
00:00:15,582 --> 00:00:17,817
- پشت کمبود غذا بوده
- یه فلاویان؟
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
دومیتیان، امپراتور بشه...
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,222
قطعا کار همهمون ساختهس
7
00:00:22,255 --> 00:00:23,256
آره!
8
00:00:33,257 --> 00:00:35,257
[شش سال پیش]
9
00:00:35,802 --> 00:00:40,106
شهروندان، و برای خدمت به رُم...
10
00:00:40,140 --> 00:00:42,475
افتخار لشکرکشیهامونو...
11
00:00:42,509 --> 00:00:43,610
نه، نه، نه
12
00:00:47,080 --> 00:00:50,850
آنچنان که در میدانهای نبرد
دور دست به رُم خدمت کردم... نه
13
00:00:50,884 --> 00:00:52,285
بله، چی شده؟
14
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
شاید یه پیشنهاد بخواین؟
15
00:00:56,756 --> 00:00:57,524
بله، کلمه بده
16
00:00:57,724 --> 00:00:59,626
بهم کلمه بده.
خوب بلدی با کلمات بازی کنی
17
00:01:03,797 --> 00:01:05,331
من...
18
00:01:05,365 --> 00:01:07,701
تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس...
19
00:01:07,734 --> 00:01:09,336
صداتو نمیشنوم. بلندتر!
20
00:01:14,374 --> 00:01:15,475
من...
21
00:01:16,076 --> 00:01:19,379
تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس...
22
00:01:22,515 --> 00:01:23,683
یه حلقه آهنین به دست دارم
23
00:01:26,653 --> 00:01:27,654
طلایی نیست...
24
00:01:28,655 --> 00:01:29,689
نقرهای نیست...
25
00:01:30,357 --> 00:01:33,193
با سنگهای با ارزش روکش نشده
26
00:01:33,226 --> 00:01:35,462
آهن، ماده سازنده گاوآهن...
27
00:01:36,596 --> 00:01:37,597
و گلادیوس...
28
00:01:40,433 --> 00:01:42,902
و دهنه قاطرانی که...
29
00:01:42,936 --> 00:01:44,671
پدرم و پدربزرگم پرورش میدادن
30
00:01:47,540 --> 00:01:51,144
امپراتور نرون فقید، نجیبزادهای...
31
00:01:51,811 --> 00:01:53,279
از خانواده آگوست...
32
00:01:54,814 --> 00:01:56,216
طلا بدست میکرد
33
00:01:59,285 --> 00:02:01,287
اون دوموس آئورا رو ساخت...
34
00:02:02,355 --> 00:02:04,958
باشکوهترین خونهای
که ساخته شده...
35
00:02:04,991 --> 00:02:07,660
روی زمینی که از شهروندانش دزدید
36
00:02:13,266 --> 00:02:18,271
من، تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس...
37
00:02:18,304 --> 00:02:20,974
اون دوموس آئورا رو سنگ به سنگ...
38
00:02:21,007 --> 00:02:24,678
نابود میکنم
39
00:02:24,711 --> 00:02:27,347
و به جاش یه آمفیتئاتر میسازم
40
00:02:28,948 --> 00:02:30,583
نه برای اربابان این شهر...
41
00:02:32,952 --> 00:02:36,356
بلکه سرگرمی و لذت...
42
00:02:36,856 --> 00:02:38,224
شهروندان این شهر
43
00:02:39,559 --> 00:02:44,731
مردان آهنین که خون و عرقشون...
44
00:02:45,865 --> 00:02:49,736
این شهر، رُم ما رو ساخته
45
00:03:01,948 --> 00:03:03,483
حیرت کردم
46
00:03:03,516 --> 00:03:05,752
و منو باش فکر میکردم
که زیادی به مربیهای علم فصاحتت...
47
00:03:05,785 --> 00:03:07,354
پول داده شده
48
00:03:09,522 --> 00:03:13,393
و آمفیتئاتر، یه زیرکی ناگهانی بود؟
49
00:03:14,160 --> 00:03:18,331
نه، مدتی میشه که دارم
بهش فکر میکنم
50
00:03:18,365 --> 00:03:20,533
چه راهی بهتر از گرفتن قدرت
از سیرک ماکسیموس...
51
00:03:20,567 --> 00:03:22,635
و نجیبزادههایی که
از پیشرفت ما بیزارن؟
52
00:03:23,436 --> 00:03:24,437
آره
53
00:03:24,471 --> 00:03:27,507
خب، شاید بهتره از همین
الان یکی از بالهای منو به عهده بگیری
54
00:03:28,908 --> 00:03:30,310
بال سیاسی رو
55
00:03:45,525 --> 00:03:46,826
همونطوریه که تصورشو میکردم
56
00:03:47,861 --> 00:03:49,662
فراتر از درک و فهم
57
00:03:50,964 --> 00:03:52,832
نرون هرگز توده مردم رو درک نکرد
58
00:03:54,501 --> 00:03:58,038
زیادی روی ساخت خونه طلایی
مسخرهش تمرکز کرده بود...
59
00:03:58,071 --> 00:04:00,874
با باغهای بیپایان و
حوضهای آبش...
60
00:04:00,907 --> 00:04:02,342
و ساز خودشو میزد
61
00:04:04,444 --> 00:04:07,313
پدرم در یکی از کنسرتهای
خستهکنندهش خوابش برد...
62
00:04:07,347 --> 00:04:09,549
و نرون اونو از ورود به دربارش منع کرد...
63
00:04:09,582 --> 00:04:11,351
و فرستادش تا در اورشلیم جنگ راه بندازه
64
00:04:12,218 --> 00:04:16,589
در نهایت، خودکشی
تنها و آخرین چاره نرون بود
65
00:04:16,623 --> 00:04:18,658
و برای اونم نیاز به کمک داشت
66
00:04:33,406 --> 00:04:34,708
یه جوان متعصب
67
00:04:36,009 --> 00:04:38,011
لطفا، دومیتیان بزرگ
68
00:04:38,044 --> 00:04:39,846
درک کنین که تنهایی دست به این کار زد
69
00:04:49,125 --> 00:04:52,125
ممکن بود همهمون کشته بشیم!
70
00:04:53,126 --> 00:04:54,126
خواهش میکنم برادران!
71
00:04:54,127 --> 00:04:55,127
لطفا!
72
00:05:05,128 --> 00:05:10,128
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
73
00:05:10,129 --> 00:05:15,129
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
74
00:05:15,130 --> 00:05:20,130
:کانال زیرنویسهای فیلمکیو
@SubKio
75
00:05:20,131 --> 00:05:25,131
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
76
00:05:25,132 --> 00:05:30,132
« مترجم: داوود آجرلو»
Highbury
77
00:06:33,126 --> 00:06:35,495
به خدایان قسم که دیرم شده
78
00:06:41,234 --> 00:06:42,535
دوباره کی میتونم ببینمت؟
79
00:06:42,569 --> 00:06:43,903
وقتی بتونم فرار کنم
80
00:06:43,937 --> 00:06:45,572
وسط روز؟ عصر؟
81
00:06:46,006 --> 00:06:47,073
امشب؟
82
00:06:47,107 --> 00:06:48,575
نزدیک پنج هفتهس که پیش همیم...
83
00:06:48,608 --> 00:06:51,044
و فقط میتونی به عشق بازی فکر کنی؟
84
00:06:51,077 --> 00:06:52,679
جدی؟
85
00:06:58,118 --> 00:06:59,652
باید یه چیزی بهت بگم
86
00:07:00,587 --> 00:07:02,088
یه چیز مهم
87
00:07:02,122 --> 00:07:03,857
بهم بگو، چی شده؟
88
00:07:04,958 --> 00:07:05,959
امشب
89
00:07:06,826 --> 00:07:07,827
باشه
90
00:07:10,163 --> 00:07:11,798
- برو
- باشه
91
00:07:18,872 --> 00:07:21,107
کدوم یکی رو دوست داری؟ این یکی؟
92
00:07:21,141 --> 00:07:22,542
این یکی
93
00:07:51,271 --> 00:07:52,906
چی شده، اورا؟
94
00:08:01,214 --> 00:08:02,749
بهم بگو ببینم
95
00:08:15,962 --> 00:08:19,199
اونجا بودم. وقتی اون مرد سعی
کرد تو رو بکشم اونجا بودم
96
00:08:19,232 --> 00:08:20,934
و میدونستم یه جای کار میلنگه
97
00:08:20,967 --> 00:08:23,069
میدونستم. باید برمیگشتم
98
00:08:23,103 --> 00:08:24,170
باید کمکت میکردم
99
00:08:37,617 --> 00:08:39,319
الیا! خوش برگشتی
100
00:08:39,352 --> 00:08:40,620
حاضری بریم؟
101
00:08:40,653 --> 00:08:42,055
فراکس امروز صبح خوب غذا خورده؟
102
00:08:42,088 --> 00:08:43,156
کرفس برای خون خورده؟
103
00:08:43,189 --> 00:08:44,357
توی بایتیکا بهشون غذا دادیم
104
00:08:44,391 --> 00:08:47,327
و حالا اینجا حتی غذای بهتر بهشون میدیم
105
00:08:47,360 --> 00:08:49,329
زیادم دیرت نشده، برادر کوچولو
106
00:08:49,362 --> 00:08:50,130
خواب موندم
107
00:08:50,330 --> 00:08:53,967
- روی تخت کی؟
- دیشب خونه نبود؟
108
00:08:54,734 --> 00:08:56,903
- امروز صبح هم نبود
- میشه...
109
00:08:56,936 --> 00:08:59,706
فهمیده توی زندگی بیشتر از اسبها وجود داره؟
110
00:09:03,977 --> 00:09:06,379
بیا بریم ببینیم مرد شدی یا نه
111
00:09:06,413 --> 00:09:08,948
- یه اسپانیایی
- چیزی برای گفتن نیست
112
00:09:08,982 --> 00:09:12,719
با اینحال پیرهنت رو برعکس پوشیدی
113
00:09:12,752 --> 00:09:14,287
بیخیال
114
00:09:14,320 --> 00:09:18,191
فکر میکنی پرنده عاشق ما
شب رو تنهایی سپری کرده یا...
115
00:09:18,224 --> 00:09:20,060
در یه لونه دنج، شاید؟
116
00:09:20,093 --> 00:09:23,063
دارم میبینم که به کمک من نیازی ندارین
117
00:09:23,096 --> 00:09:26,032
- پس...
- الیا. الیا
118
00:09:30,303 --> 00:09:31,971
برات خوشحالیم
119
00:09:33,406 --> 00:09:36,142
شاید بتونیم یه روزی باهاش آشنا بشیم
120
00:09:39,179 --> 00:09:42,749
هیچوقت چنین بلایی سرش نمیارم
121
00:09:46,686 --> 00:09:49,689
آندریا، اسبهات آمادهن
122
00:09:53,426 --> 00:09:55,729
امشب برای جشن گرفتن مینوشیم
123
00:10:02,068 --> 00:10:05,672
فقط میخواستم بگم که همهش
یه اشتباه خیلی ناجور بود
124
00:10:05,705 --> 00:10:08,041
خب، میتونم بهت اطمینان بدم
هیچکس چیزی ازش نمیشنوه
125
00:10:10,443 --> 00:10:12,245
اون بیرون موفق باشی
126
00:10:37,337 --> 00:10:39,305
امروز روز خوبیه، مگه نه؟
127
00:10:39,339 --> 00:10:40,940
بازیها شاید به آدم چنین حسی بدن
128
00:10:40,974 --> 00:10:43,843
همینطوره. حتی برای منم داره جذاب میشه
129
00:10:44,844 --> 00:10:46,046
یه چیز دیگه هم هست
130
00:10:47,180 --> 00:10:48,214
من، تیتوس...
131
00:10:49,115 --> 00:10:51,151
سزار وسپاسیانوس...
132
00:10:51,184 --> 00:10:53,787
بازیهای امروز رو...
133
00:10:53,820 --> 00:10:55,288
به افتخار ساخت حمامهای عمومی
به شما تقدیم میکنم!
134
00:10:56,823 --> 00:10:59,759
ساخت و سازش دو ماه میشه
که شروع شده
135
00:10:59,793 --> 00:11:03,096
و اعلام میکنم که من به رُم عزیزمون...
136
00:11:06,266 --> 00:11:07,367
یه وارث میدم!
137
00:11:13,907 --> 00:11:16,109
از اونی که انتظار داشتم سریعتر یاد میگیره
138
00:11:26,019 --> 00:11:28,388
ای کاش پدر و مادرم اینجا بودن
تا اینو ببینن
139
00:11:28,988 --> 00:11:30,990
تمام رُم به پای من افتادن
140
00:11:31,024 --> 00:11:32,926
تا وقتی نبردی رجزخونی نکن
141
00:11:35,795 --> 00:11:37,230
ارابهها!
142
00:11:38,465 --> 00:11:40,266
آماده!
143
00:12:10,964 --> 00:12:12,932
اسبهای آندریا پرواز میکنن!
144
00:12:22,008 --> 00:12:24,110
یه کم پول برام ببرین!
145
00:12:38,124 --> 00:12:40,260
خدایان رو شکر که آندریا
جلوتر از اون بود
146
00:12:40,794 --> 00:12:42,996
فونسوآ، به کمکت نیاز دارم
147
00:12:43,596 --> 00:12:44,964
الان میام
148
00:12:49,202 --> 00:12:52,172
آندریا! آندریا! آندریا!
149
00:12:55,542 --> 00:12:57,944
آندریا! آندریا! آندریا!
150
00:13:24,604 --> 00:13:26,072
اسکورپوس!
151
00:13:26,106 --> 00:13:28,208
اسکورپوس، چی کار میکنی؟
152
00:13:40,587 --> 00:13:41,988
اسکورپوس!
153
00:13:46,226 --> 00:13:47,227
آندریا!
154
00:14:03,243 --> 00:14:04,244
بیا
155
00:14:06,279 --> 00:14:09,049
میز رو خالی کن! عجله کن! زود باش!
156
00:14:09,716 --> 00:14:11,317
زود باش. زود باش
157
00:14:32,105 --> 00:14:34,974
دوست داشتم این دختر رو ببینم
158
00:14:35,508 --> 00:14:36,509
و میبینیش
159
00:14:38,511 --> 00:14:40,980
همیشه خوشبین بودی
160
00:14:45,652 --> 00:14:47,354
مراقب همدیگه باشین
161
00:14:49,489 --> 00:14:51,091
بهم قول بده
162
00:14:55,562 --> 00:14:57,430
به مادرمون میگم...
163
00:14:59,199 --> 00:15:01,534
که چه ماجراجویی بزرگی داشتیم
164
00:15:12,445 --> 00:15:13,546
آندریا
165
00:15:15,348 --> 00:15:16,349
آندریا
166
00:15:21,688 --> 00:15:23,089
نه!
167
00:15:29,829 --> 00:15:34,300
اسکورپوس! اسکورپوس! اسکورپوس!
168
00:15:43,376 --> 00:15:45,545
ای کثافت آشغال! تو کشتیش!
169
00:15:45,578 --> 00:15:46,680
خودش راهشو انتخاب کرد
170
00:15:46,713 --> 00:15:48,014
نه، کار تو بود!
171
00:15:48,048 --> 00:15:49,783
تو به سمت چپ کشیدی
172
00:15:49,816 --> 00:15:50,617
بهم بگو چی دیدی
173
00:15:50,817 --> 00:15:53,653
کاری کرد آندریا چپ کنه.
یه گوشه گیرش انداخت
174
00:15:53,687 --> 00:15:54,688
دیگه کافیه
175
00:15:54,721 --> 00:15:56,790
دوباره به اسکورپوس دست بزن
تا بگم سرتو قطع کنن
176
00:15:56,823 --> 00:15:59,192
و منم به خاطر کشتن برادرم سرتو قطع میکنم
177
00:16:02,595 --> 00:16:05,065
آندریا مُرده
178
00:16:05,465 --> 00:16:07,133
یه تصادف بود
179
00:16:07,734 --> 00:16:09,336
تموم شده
180
00:16:15,742 --> 00:16:17,344
تسلیت میگم
181
00:16:18,678 --> 00:16:21,047
چه تصادف ناگواری
182
00:16:21,081 --> 00:16:24,084
- نه، دروغ میگی!
- بازی ما یه بازی خطرناکه
183
00:16:24,117 --> 00:16:25,452
برادرت اینو میدونست
184
00:16:28,088 --> 00:16:29,389
ببین امروز چی سر زنون اومد
185
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
راست میگه، الیا
186
00:16:38,698 --> 00:16:40,233
حرفمو باور نمیکنی
187
00:16:42,102 --> 00:16:44,204
فقط چیزی که میگی دیدی رو ندیدم
188
00:16:44,237 --> 00:16:47,640
آندریا رو مجبور کرد به لاشه
ارابه بخوره و یه گوشه گیرش انداخت!
189
00:16:47,674 --> 00:16:49,242
- نه.
- نمیتونی مطمئن باشی
190
00:16:58,218 --> 00:17:00,353
دیگه کاری با شماها...
191
00:17:01,287 --> 00:17:03,189
یا این فرقه طلایی ندارم
192
00:17:11,865 --> 00:17:14,334
کلی دستیار اصطبل دیگه دارم
193
00:17:28,548 --> 00:17:30,350
الیا
194
00:17:30,383 --> 00:17:33,420
کار اسکورپوس نبوده.
به خاطر یه ارابه شکسته بود
195
00:17:33,920 --> 00:17:35,355
پیش میاد
196
00:17:35,388 --> 00:17:37,424
تو هم به بدی همونی
197
00:17:50,303 --> 00:17:53,173
معمولا بهتر از این دروغ میگی
198
00:17:53,807 --> 00:17:55,608
همونطور که اسکورپوس گفت...
199
00:17:55,642 --> 00:17:59,446
دستیار اصطبل زیاد داریم
ولی فقط یه اسکورپوس وجود داره
200
00:18:02,816 --> 00:18:04,250
چقدر من احمقم
201
00:18:05,218 --> 00:18:08,588
فکر کردم ذرهای نجابت در وجودت دیدم
202
00:18:23,636 --> 00:18:27,540
و تو، برادر؟ تو طرف کی هستی؟
203
00:18:33,346 --> 00:18:35,181
امیدوارم بادها تو رو به الیزیوم ببرن...
204
00:18:35,215 --> 00:18:36,483
جایی که خدایان بهش فرمانروایی میکنن...
205
00:18:37,317 --> 00:18:38,518
و دوباره همدیگه رو میبینیم
206
00:19:04,678 --> 00:19:08,682
هیچوقت نه پول و نه وقت کافی
داشتم تا برای بقیه اشک بریزم
207
00:19:11,384 --> 00:19:13,653
اینطوری خشونت رو توجیه میکنی؟
208
00:19:15,655 --> 00:19:16,790
اینطوری توضیحش میدم
209
00:19:18,658 --> 00:19:21,261
میتونی به بقیه دروغ بگی...
210
00:19:21,294 --> 00:19:23,563
ولی خطرناکه به خودت دروغ بگی
211
00:19:25,398 --> 00:19:27,534
دیگه بچه نیستی
212
00:19:27,567 --> 00:19:30,570
خیلی بیشتر از دلسوزی از دستت برمیاد
213
00:19:33,406 --> 00:19:34,874
ترک عادت موجب مرض ـه
214
00:19:39,045 --> 00:19:40,814
این عذرخواهی ـه؟
215
00:19:41,981 --> 00:19:43,383
شاید هست
216
00:19:48,355 --> 00:19:51,858
اینقدر بهت اهمیت نمیدم
که عذرخواهی تو رو بخوام
217
00:19:53,526 --> 00:19:55,495
یه کسایی هستن که بهش نیاز دارن
218
00:19:57,697 --> 00:19:59,933
فکر کردم رابطه ما یه توافق
پرسود برات بوده...
219
00:19:59,966 --> 00:20:01,735
که بهت اجازه میده به بچههات کمک کنی
220
00:20:03,837 --> 00:20:06,740
نمیدونستم سعی داشتی
یه مرد نجیب ازم بسازی
221
00:20:08,708 --> 00:20:11,745
اونقدرها هم به نجابت تو اهمیت نمیدم
222
00:20:13,980 --> 00:20:15,348
یا به نبودش
223
00:20:32,832 --> 00:20:35,835
وقتی بچه بودی همیشه کنار
رودخونه بیاتیس دنبالت میاومدم
224
00:20:35,869 --> 00:20:36,603
حالا دوباره باید این کار رو بکنم؟
225
00:20:36,803 --> 00:20:38,972
دیگه بازیهای بچگانه نمیکنیم
226
00:20:39,005 --> 00:20:42,709
آخرین چیزی که آندریا میخواست
این بود که از هم جدا بشیم
227
00:20:45,979 --> 00:20:47,480
پس باهام بیا
228
00:20:52,018 --> 00:20:53,386
الیا!
229
00:20:54,020 --> 00:20:55,255
الیا، صبر کن!
230
00:20:55,288 --> 00:20:58,024
اگه بخوام باهات بیام،
سلینا و این پسر چی سرشون میاد؟
231
00:20:58,058 --> 00:21:00,427
مردی این حرفو میزنه که هیچوقت
گذارش به فاحشهخونه نیافته...
232
00:21:00,460 --> 00:21:02,328
- وقتی چند تا سکه توی جیبش بوده
- مال گذشته بود
233
00:21:02,362 --> 00:21:03,930
و الان وضعیت اینه
234
00:21:07,133 --> 00:21:08,668
نمیتونم به سلینا پشت کنم
235
00:21:12,105 --> 00:21:14,941
ادامه بده. دیگه چی؟
236
00:21:14,974 --> 00:21:17,744
اسکورپوس و تناکس بهم جایگاه
دوم تیم طلایی رو پیشنهاد دادن
237
00:21:20,080 --> 00:21:22,015
این شهر چنان تو رو عوض کرده...
238
00:21:22,048 --> 00:21:24,718
که حاضری با مردانی سواری کنی
که برادرمونو کشتن
239
00:21:24,751 --> 00:21:25,752
فقط تو اینو میگی
240
00:21:27,887 --> 00:21:29,856
پس اسکورپوس دو تا از برادرهامو ازم گرفت
241
00:21:38,965 --> 00:21:39,966
الیا
242
00:22:08,094 --> 00:22:10,597
خب...
243
00:22:10,630 --> 00:22:13,566
حاضر نمیشه غذا بخوره و
دیگه نمیخواد مبارزه کنه
244
00:22:13,600 --> 00:22:15,969
نمیخواد بازیچه دست ما باشه
245
00:22:16,002 --> 00:22:17,037
الان چند هفته شده؟
246
00:22:17,437 --> 00:22:18,772
تقریبا پنج هفته، سرورم
247
00:22:18,805 --> 00:22:23,510
و فقط دو هفته تا باز شدن
آمفیتئاتر فلاویان فرصت داریم
248
00:22:25,111 --> 00:22:26,112
هرمس
249
00:22:33,787 --> 00:22:35,822
کمی غذای خوشمزه برات آماده کردیم
250
00:22:37,057 --> 00:22:38,058
انجیر
251
00:22:38,925 --> 00:22:39,926
زیتون اسپانیایی
252
00:22:41,194 --> 00:22:42,595
صدف
253
00:22:42,629 --> 00:22:45,532
برای مبارزه افتتاحیه در آمفیتئاترم
به قدرت بدنیت نیاز داری
254
00:22:45,565 --> 00:22:49,035
باید از فلاویوس دومیتیانوس
تشکر کنی که اینقدر لطف داره
255
00:23:04,751 --> 00:23:06,086
دوباره امتحانش کنیم؟
256
00:23:12,092 --> 00:23:14,928
بخور! و باید مبارزه کنی
257
00:23:26,006 --> 00:23:27,640
با اون یکی امتحان کن
258
00:23:28,575 --> 00:23:29,776
دوستش هستن
259
00:23:31,544 --> 00:23:32,712
همونی که باهاش تمرین میکنه
260
00:23:34,848 --> 00:23:35,849
پس...
261
00:23:36,950 --> 00:23:40,687
یه تیر از گردن این وحشی شمالی بگذرونیم؟
262
00:23:46,593 --> 00:23:47,894
به خاطر هدیهت ازت ممنونم
263
00:23:50,730 --> 00:23:52,198
فلاویوس دومیتیانوس
264
00:24:01,841 --> 00:24:06,212
وفاداری، خصلت احمقانه نادونهاست، سگ کثیف
265
00:24:09,315 --> 00:24:11,885
خب، حالا خوشمزهترین...
266
00:24:11,918 --> 00:24:15,221
و جالبترین راه ممکن رو
برای کشتن اون دارم
267
00:24:23,897 --> 00:24:26,132
دومیتیان از نمایش خوشش میاد
268
00:24:26,166 --> 00:24:30,270
هر روز هم پیش نمیاد که سناتورها
رو داشته باشیم، حتی...
269
00:24:30,303 --> 00:24:32,639
کثافتهای خائنی مثل اینا، نه
270
00:24:32,672 --> 00:24:37,243
یه چیز خاص و یه چیز نمایشی میخواد
271
00:24:37,277 --> 00:24:41,147
شاید اگه خود ادیل لودی اینجا بود،
میتونستیم راضیش کنیم
272
00:24:41,181 --> 00:24:44,684
شاید استاد جدید بازیها باشی، توشن...
273
00:24:44,718 --> 00:24:48,054
ولی دومیتیان منو مسئول
قانونی ادیل لودی کرده
274
00:24:48,855 --> 00:24:52,125
قدرت من یا اونو زیرسوال نبر
275
00:24:53,860 --> 00:24:55,829
البته. منو ببخش
276
00:24:58,832 --> 00:25:00,834
متوجه شک و تردیدهاتون هستم
277
00:25:02,102 --> 00:25:03,703
ولی بهم اعتماد کنین...
278
00:25:03,737 --> 00:25:05,638
بین اون جایگاههای بوگندو بزرگ شدم
279
00:25:05,672 --> 00:25:07,907
میدونم توده مردم میخوان چی ببینن
280
00:25:08,375 --> 00:25:09,909
باید سرگرمشون کنیم
281
00:25:10,844 --> 00:25:12,145
به هیجان بیاریمشون...
282
00:25:13,213 --> 00:25:14,214
به وجد بیاریمشون
283
00:25:16,349 --> 00:25:19,219
یادتون باشه، کافی بودن خوبه
284
00:25:20,353 --> 00:25:23,056
هر چی بیشتر باشه بهتره
285
00:25:24,691 --> 00:25:25,892
زیادی باشه...
286
00:25:28,061 --> 00:25:29,095
بینظیر میشه
287
00:25:34,100 --> 00:25:36,870
چقدر سخته که آمفیتئاتر رو پر از آب کنیم؟
288
00:25:50,216 --> 00:25:52,085
زیادی سخاوتمندانهس
289
00:25:52,118 --> 00:25:53,720
به خاطر پسرت قبولش کن
290
00:25:54,220 --> 00:25:56,690
اگه برای خودت قبول نمیکنی
291
00:25:56,723 --> 00:25:58,858
با درآمدم دیگه چی کار میخوام بکنم؟
292
00:26:00,860 --> 00:26:02,028
تا یه حدی میتونم شراب بخورم
293
00:26:08,335 --> 00:26:09,769
به یه شرط
294
00:26:10,437 --> 00:26:12,939
یه قرض ـه، نه هدیه
295
00:26:12,972 --> 00:26:15,141
وقتی سهمم رو پس بگیرم
پولتو پس میدم
296
00:26:16,743 --> 00:26:18,011
اگه سهمم رو پس بگیرم
297
00:26:18,345 --> 00:26:19,746
پس میگیری
298
00:26:20,914 --> 00:26:22,082
اوضاع بهتر میشه
299
00:26:28,888 --> 00:26:30,290
فونسوآ، چی شده؟
300
00:26:34,294 --> 00:26:35,295
به خاطر برادرمه
301
00:26:37,430 --> 00:26:38,832
دلم براش تنگ میشه
302
00:26:55,482 --> 00:26:57,250
اگه فونسوآ راست بگه چی؟
303
00:26:59,786 --> 00:27:01,254
اگه فقط یه تصادف بوده باشه چی؟
304
00:27:04,391 --> 00:27:05,792
من...
305
00:27:06,459 --> 00:27:08,294
اصلا دید خوبی نسبت بهش نداشتم
306
00:27:10,497 --> 00:27:12,132
انگار فقط تو میتونستی ببینیش
307
00:27:17,103 --> 00:27:18,138
زنون!
308
00:27:18,171 --> 00:27:20,907
همونجا بود. باید
یه چیزی دیده باشه
309
00:27:59,212 --> 00:28:00,246
اسکورپوس
310
00:28:01,514 --> 00:28:03,116
خیلی متاسفم، دوست من
311
00:28:04,250 --> 00:28:05,418
جدی؟
312
00:28:06,286 --> 00:28:09,456
یا فقط اومدی ببینی واقعا درسته یا نه؟
313
00:28:10,990 --> 00:28:12,359
که کار زنون تموم شده
314
00:28:12,392 --> 00:28:13,893
مزخرف نگو
315
00:28:13,927 --> 00:28:15,462
تو و من دوباره به زودی مسابقه میدیم
316
00:28:16,496 --> 00:28:19,966
چندین هدایا اوردم
317
00:28:21,001 --> 00:28:24,371
تا اترگتیس دردت رو کم کنه
و سریعتر خوب بشی
318
00:28:36,349 --> 00:28:37,350
این چیه؟
319
00:28:38,218 --> 00:28:39,319
یه هدیه
320
00:28:40,453 --> 00:28:42,355
تا پول پزشکان رو بدی
321
00:28:42,889 --> 00:28:45,959
هر چیزی که نیاز یا میل داری تهیه کنی
322
00:28:47,160 --> 00:28:50,897
ممنونم، ولی اینقدر پول دارم
که دستمزد پزشکانم رو بدم
323
00:28:50,930 --> 00:28:55,168
البته، فقط میخوام باری از روی دوشت بردارم
324
00:28:58,405 --> 00:29:01,107
فکر میکنی با چند تا سکه
میشه سکوتم رو خرید؟
325
00:29:04,177 --> 00:29:05,812
متوجه حرفت نمیشم
326
00:29:05,845 --> 00:29:07,113
چرا میشی
327
00:29:08,948 --> 00:29:11,284
اسپانیایی جوون رو مجبور کردی
بره سمت ارابه شکسته
328
00:29:12,252 --> 00:29:13,353
دیدمش
329
00:29:15,088 --> 00:29:16,423
خب، اشتباه میکنی
330
00:29:17,223 --> 00:29:20,093
آسیب دیدی. ذهنت شفاف نیست
331
00:29:20,593 --> 00:29:22,128
نه، اسکورپوس
332
00:29:22,529 --> 00:29:24,130
میدونم چی دیدم
333
00:29:25,498 --> 00:29:27,400
اون پسر رو کشتی
334
00:29:27,434 --> 00:29:30,537
و اصرار دارم به صاحبان تیم اعتراف کنی
335
00:29:34,441 --> 00:29:36,376
نمیتونم این کار رو بکنم
336
00:29:36,409 --> 00:29:39,279
همه چیزو از دست میدم.
دیگه نمیتونم مسابقه بدم
337
00:29:39,946 --> 00:29:41,481
لطفا
338
00:29:41,514 --> 00:29:44,551
زنون، بعد از اون عصر...
339
00:29:46,419 --> 00:29:49,189
فکر کردم تو و من دوستیم
340
00:29:50,023 --> 00:29:52,025
دوستیتو بردار...
341
00:29:53,026 --> 00:29:54,561
و همینطور هدیهتو...
342
00:29:54,594 --> 00:29:56,429
و بکنش توی کونت
343
00:29:57,530 --> 00:29:58,531
حالا گم شو بیرون!
344
00:30:01,601 --> 00:30:05,605
اگه تو بهشون نگی، من میگم
345
00:31:17,344 --> 00:31:18,345
زنون
346
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
زنون
347
00:31:22,649 --> 00:31:24,150
پزشک کجاست؟
348
00:31:24,784 --> 00:31:27,387
کجاست؟ سریع بیا
349
00:31:28,188 --> 00:31:29,356
نفس نمیکشه
350
00:31:43,003 --> 00:31:44,971
خیلی وحشتناکه
351
00:31:45,005 --> 00:31:46,206
زنون...
352
00:31:47,140 --> 00:31:48,308
مُرده
353
00:31:50,276 --> 00:31:51,644
برای همهمون فقدان بزرگیه
354
00:32:07,694 --> 00:32:09,562
شاید شنیده باشی
355
00:32:09,596 --> 00:32:11,664
دیگه برای تیم طلایی کار نمیکنیم
356
00:32:12,198 --> 00:32:14,000
پس دنبال کاری؟
357
00:32:14,034 --> 00:32:15,201
بله
358
00:32:15,235 --> 00:32:20,340
هیچکس توی رُم بهتر از ما اسبها رو
نمیشناسه و رامشون نمیکنه
359
00:32:20,373 --> 00:32:23,576
متاسفانه، یه تیم کامل از
دستیاران اصطبل و مهترها رو داریم
360
00:32:23,610 --> 00:32:24,611
بد متوجه منظورمون شدی
361
00:32:25,712 --> 00:32:27,013
میخوام مسابقه بدم
362
00:32:27,047 --> 00:32:28,715
- مسابقه بدی؟
- بله
363
00:32:29,616 --> 00:32:31,251
ارابهرانی؟
364
00:32:31,284 --> 00:32:33,219
هیچوقت ندیدم پشت یه ارابه باشی
365
00:32:33,253 --> 00:32:34,554
جریان چیه؟
366
00:32:34,587 --> 00:32:39,125
این آقایون به خاطر کار تیم اومدن
367
00:32:39,159 --> 00:32:44,564
مشخصه، و هر چیزی که به تیم
آبی مربوط باشه به منم مربوطه
368
00:32:44,898 --> 00:32:46,166
ایشون گاوروس هستن
369
00:32:46,199 --> 00:32:49,336
بله، میدونم کیه
370
00:32:49,369 --> 00:32:53,273
و ایشون ایلاست، برادر همون
ارابهران طلایی که مُرد
371
00:32:53,306 --> 00:32:55,775
یه برادر دیگه داره.
هنوزم برای تیم طلایی ارابهرانی میکنه
372
00:32:55,809 --> 00:32:58,645
دقیقا مثل رومولوس و ریموس
373
00:32:58,678 --> 00:33:01,614
امیدواره ارابهرانی کنه،
ولی آموزش ندیده و خودشو ثابت نکرده
374
00:33:06,786 --> 00:33:08,221
بیا نزدیکتر
375
00:33:14,661 --> 00:33:15,695
نزدیکتر
376
00:33:24,237 --> 00:33:26,373
برادرت برای تیم طلایی مسابقه میده
377
00:33:26,973 --> 00:33:29,509
چرا میخوای برای تیم آبی مسابقه بدی؟
378
00:33:34,447 --> 00:33:37,684
چون اسکورپوس برای تیم طلایی مسابقه میده
379
00:33:39,185 --> 00:33:40,587
باهاش در مسابقه روبهرو میشم...
380
00:33:41,054 --> 00:33:42,489
و شکستش میدم
381
00:33:51,431 --> 00:33:52,866
گفتی ثابت نشده؟
382
00:33:52,899 --> 00:33:54,267
بله
383
00:33:59,839 --> 00:34:03,343
پس باید خودتو ثابت کنی
384
00:34:09,683 --> 00:34:13,420
به اصطبلهامون برید و آماده بشید.
امروز عصر میام اونجا
385
00:34:18,625 --> 00:34:21,428
صدها مرد جوان هستن که
آرزوشون مسابقه دادن برای تیم آبی ـه
386
00:34:21,461 --> 00:34:22,662
چرا به اون یه فرصت میدی؟
387
00:34:23,296 --> 00:34:25,432
یه چیز اونو متفاوت میکنه
388
00:34:29,336 --> 00:34:30,537
تنفرش
389
00:34:33,873 --> 00:34:36,109
میتونستی بهم بگی میخوای مسابقه بدی
390
00:34:36,609 --> 00:34:38,311
اینقدر غافلگیرکننده بود؟
391
00:34:38,345 --> 00:34:39,512
راستش نه
392
00:34:40,180 --> 00:34:43,383
ولی بازم باید بهم میگفتی
393
00:34:45,452 --> 00:34:46,653
توی اصطبلها میبینمت
394
00:35:02,969 --> 00:35:04,804
منتظر بودم ببینمت
395
00:35:09,409 --> 00:35:10,677
در مورد برادرت شنیدم
396
00:35:13,213 --> 00:35:14,514
قلبم به درد اومد
397
00:35:15,448 --> 00:35:17,150
کاری از دست کسی برنمیاد
398
00:35:25,492 --> 00:35:26,659
باید یه چیزی رو بهت بگم
399
00:35:26,693 --> 00:35:28,695
و منم باید یه چیزی بهت بگم
400
00:35:29,596 --> 00:35:32,832
برمیگردم خونه، به اسپانیا، به بایتیکا
401
00:35:34,434 --> 00:35:36,770
- چی؟
- اول باید یه کاری بکنم
402
00:35:36,803 --> 00:35:40,206
ولی به محض اینکه بتونم، از اینجا میرم
403
00:35:46,446 --> 00:35:47,714
متاسفم
404
00:36:09,869 --> 00:36:11,438
امپراتور من
405
00:36:11,471 --> 00:36:13,573
پورتو بهم میگه میتونی یه تهمت بزنی
406
00:36:13,606 --> 00:36:16,343
فقط اطلاعاتی دارم که
باید بیانشون کنم، لرد تیتوس
407
00:36:16,376 --> 00:36:19,879
با کلمات بازی نکن.
مثل یه گزارش عملیاتی لشکر باهاش رفتار کن
408
00:36:21,981 --> 00:36:25,485
به باور من برادر شما دومیتیان مسئول
تاخیر رسیدن غلاته
409
00:36:26,619 --> 00:36:28,455
و همینطور شورشهای غذا
410
00:36:28,488 --> 00:36:29,823
مدرک داری؟
411
00:36:29,856 --> 00:36:31,257
یه ملوان روی یکی از
کشتیهای غلات...
412
00:36:31,291 --> 00:36:36,730
که در ساحل سیسیلی غرق شده،
نجات پیدا کرده و بعد دستگیر شد
413
00:36:36,763 --> 00:36:38,798
شاهد همین الان که داریم
حرف میزنیم به اینجا همراهی میشه
414
00:36:38,832 --> 00:36:40,734
و گفتن این مسئله چه نفعی برای تو داره؟
415
00:36:40,767 --> 00:36:43,737
فقط به دنبال خدمت به شما و
خدمت به رُم هستم
416
00:36:45,672 --> 00:36:49,676
کلی مشتری دارم، چه
علنی و چه مخفی در سنا...
417
00:36:50,543 --> 00:36:51,911
اینقدر زیادن که هر رای رو تغییر میدن
418
00:36:54,381 --> 00:36:56,483
بهتون پیشنهاد حمایت کمال و تمام...
419
00:36:56,516 --> 00:36:58,518
برای پروژههای ساختمانیتونو میدم
420
00:36:58,551 --> 00:37:01,021
و در عوضش چی میخوای؟
421
00:37:01,054 --> 00:37:04,324
شراکت مالی در آمفیتئاتر فلاویان
422
00:37:04,357 --> 00:37:05,925
خواسته عجیبیه
423
00:37:05,959 --> 00:37:08,661
اونجا اصلا سودی نداره. فقط هزینه داره
424
00:37:10,797 --> 00:37:11,898
فعلا
425
00:37:19,439 --> 00:37:20,840
قبوله
426
00:37:20,874 --> 00:37:24,411
پورتو، به مورد اعتمادترین افرادت
در اوستیا بگو منتظر این ملوان باشن
427
00:37:24,444 --> 00:37:26,479
به محض اینکه رسید بیارش پیش من
428
00:37:26,513 --> 00:37:28,915
تشکر و وفاداری من از آن شماست، سزار
429
00:37:28,948 --> 00:37:32,852
فقط به دومی علاقه دارم. میتونی بری
430
00:37:41,761 --> 00:37:44,631
باید بگم، برادر،
دیدم که هدفگیریت بهتر از اینم بوده
431
00:37:45,832 --> 00:37:47,667
قبلا هیچی آشفتهت نمیکرد
432
00:37:48,535 --> 00:37:49,969
نه حتی سرفه پدر
433
00:37:51,705 --> 00:37:52,839
تنهامون بذار
434
00:38:01,748 --> 00:38:03,083
یونانیها میگن...
435
00:38:03,116 --> 00:38:07,387
بخشش آسونتر میشه وقتی
قبلش اعتراف صورت گرفته باشه
436
00:38:08,521 --> 00:38:09,823
دوست داری به چی اعتراف کنم؟
437
00:38:10,724 --> 00:38:12,926
سناتور لتو بهم گفته...
438
00:38:12,959 --> 00:38:16,596
که ماموران کشتیرانیش مدرکی پیدا کردن...
439
00:38:16,629 --> 00:38:17,997
که نشون میده تو باعث تاخیر
در رسیدن غلات شدی
440
00:38:18,031 --> 00:38:20,867
ولی برادر، نمیتونم به کاری
اعتراف کنم که نکردم
441
00:38:20,900 --> 00:38:23,970
به ظاهر یه شاهد هست...
442
00:38:24,004 --> 00:38:27,674
که داره به رُم میاد و
همه چیزو تصدیق میکنه
443
00:38:27,707 --> 00:38:30,577
به ظاهر وقتی همه چیزو در نظر بگیری...
444
00:38:30,610 --> 00:38:35,715
لتو یه نجیبزاده جاهطلب
و منفعتطلبه...
445
00:38:35,749 --> 00:38:38,852
که از همون اول از اوجگیری ما بیزار بود
446
00:38:38,885 --> 00:38:40,053
هر دوی اینا رو میدونم
447
00:38:40,086 --> 00:38:43,423
و با اینحال ازم خواستی
به یه کار نادرست اعتراف کنم
448
00:38:43,456 --> 00:38:44,624
نه چندان
449
00:38:45,959 --> 00:38:48,795
دارم یاد میگیرم این بازی
رو چطور برات بازی کنم
450
00:38:48,828 --> 00:38:51,498
پس دارم بهت در مورد یه تهمت میگم...
451
00:38:51,531 --> 00:38:53,767
و دارم تماشا میکنم چه واکنشی میدی
452
00:38:53,800 --> 00:38:54,568
و چی میبینی؟
453
00:38:54,768 --> 00:38:57,837
خب، این قسمت رو هنوز دارم یاد میگیرم
454
00:38:57,871 --> 00:39:02,075
یه برادر غریبه ولی وفادار میبینم
455
00:39:03,510 --> 00:39:05,912
یا بهترین دروغگویی که تا حالا دیدم
456
00:39:15,121 --> 00:39:16,222
دوموس
457
00:39:16,256 --> 00:39:18,425
فکر کنم از نمایشی که
طراحی کردم خوشت میاد
458
00:39:18,458 --> 00:39:19,526
ناامیدم کردی
459
00:39:19,559 --> 00:39:22,896
قرار بود ردپای منو در
به تاخیر انداختن غلات بپوشونی
460
00:39:22,929 --> 00:39:25,832
یه ملوان، از یه کشتی غلات زنده مونده
461
00:39:25,865 --> 00:39:28,168
به اینجا و رُم اورده میشه تا
برای تیتوس شهادت بده
462
00:39:28,201 --> 00:39:31,504
پس میکشیمش.
حرف اون مُرده در برابر شمای زندهس
463
00:39:31,538 --> 00:39:33,740
- کجاست؟
- برای این کار خیلی دیر شده
464
00:39:33,773 --> 00:39:35,041
یه شهادت کتبی نوشته
465
00:39:36,976 --> 00:39:39,879
تنها کاری که مونده اینه که
برای برادرم تاییدش کنه
466
00:39:41,614 --> 00:39:44,684
اگه خیلی برای کشتنش
دیر شده باشه، اونوقت چی؟
467
00:39:46,586 --> 00:39:47,687
برادرمو میکشیم
468
00:39:52,926 --> 00:39:56,996
اون لحظه برامون فرارسیده.
بکش یا کشته شو
469
00:39:59,833 --> 00:40:04,037
بسیار خب، کی رو بین گارد پرتورین میشه خرید؟
470
00:40:07,107 --> 00:40:08,108
هرمس
471
00:40:44,110 --> 00:40:45,111
دومیتیان
472
00:40:51,217 --> 00:40:53,019
بیا، بهمون ملحق شو
473
00:41:01,961 --> 00:41:02,962
ببرینش
474
00:41:03,630 --> 00:41:06,132
چی؟ نه، نه
475
00:41:07,734 --> 00:41:10,770
دومیتیان، لطفا، لطفا.
متوجه نمیشم
476
00:41:13,973 --> 00:41:18,078
نه بدون اجازه من
477
00:41:19,646 --> 00:41:20,780
خیلی متاسفم
478
00:41:21,715 --> 00:41:23,983
ببخشید. متاسفم. نه!
479
00:41:24,317 --> 00:41:25,552
لطفا!
480
00:41:26,186 --> 00:41:27,253
نه، لطفا!
481
00:42:23,877 --> 00:42:25,979
بیا. هر چی بهم داد همین بود
482
00:42:29,149 --> 00:42:30,884
بگیر بشین
483
00:42:35,655 --> 00:42:37,023
آیریس. باهام بیا خونه
484
00:42:42,729 --> 00:42:43,930
با من میای
485
00:42:44,998 --> 00:42:46,366
کجا میری؟
486
00:42:46,399 --> 00:42:48,401
مال منه، زنیکه
487
00:42:58,278 --> 00:43:00,814
اگه دوباره نزدیکش بشی...
488
00:43:00,847 --> 00:43:03,883
خیلی آروم میکشمت. مرتیکه!
489
00:43:08,955 --> 00:43:11,057
آیریس، بیا
490
00:43:36,116 --> 00:43:38,118
- دردسر داشتی؟
- تو هم؟
491
00:43:41,121 --> 00:43:42,789
دخترم، اورا
492
00:43:44,958 --> 00:43:46,259
دیگه مال من نیست
493
00:43:48,828 --> 00:43:51,131
به رُم از دستش دادم
494
00:44:15,989 --> 00:44:17,991
بهم گفتی...
495
00:44:18,024 --> 00:44:21,327
که اشکالی نداره به بقیه دروغ بگی
ولی دروغ گفتن به خودت خطرناکه
496
00:44:22,796 --> 00:44:24,030
از صمیم قلب پذیرفتمش
497
00:44:25,031 --> 00:44:27,200
داری یاد میگیری
498
00:44:27,233 --> 00:44:30,136
شاید اونقدرها که فکر میکنی کثافت نباشم
499
00:44:34,240 --> 00:44:37,310
و احتمالش هست که
خون نجیبزاده در رگهام جاری باشه
500
00:44:40,980 --> 00:44:44,050
شما رومیها خیلی احمقید
501
00:44:44,084 --> 00:44:46,052
فکر میکنین خون اهمیتی داره؟
502
00:44:47,821 --> 00:44:50,757
در رُم، خون همه چیزه
503
00:44:50,790 --> 00:44:53,893
با خون مناسب، یه مرد
هر کاری میتونه بکنه
504
00:44:53,927 --> 00:44:56,196
تمام دنیا به روش باز میشه
505
00:44:56,229 --> 00:44:59,532
و دوستان جدید و کلاس بالات،
بوی گند جایی که بودی...
506
00:44:59,566 --> 00:45:02,268
و کاری که کردی رو نادیده میگیرن؟
507
00:45:06,272 --> 00:45:07,807
بدتر از اینو هم نادیده گرفتن
508
00:45:13,179 --> 00:45:16,783
نمیتونم بگم هیجانزده شدی یا ترسیدی
509
00:45:19,486 --> 00:45:20,754
ترسیدم
510
00:45:27,293 --> 00:45:29,229
باید یه کار وحشتناک بکنم
511
00:45:31,064 --> 00:45:33,033
که یه زمانی بهم لذت میداد
512
00:45:33,066 --> 00:45:36,503
ولی حالا اگه در درجه اول یک رومی باشم...
513
00:45:38,605 --> 00:45:39,839
منو به وحشت میندازه
514
00:45:41,007 --> 00:45:42,809
پس فقط به لذتش فکر کن
515
00:45:56,389 --> 00:45:57,390
نه
516
00:45:59,025 --> 00:46:00,193
هنوز...
517
00:46:00,694 --> 00:46:03,897
نه، چی؟ هنوز نه؟
518
00:46:05,265 --> 00:46:06,933
اینو نگفتم
519
00:46:08,001 --> 00:46:09,269
ولی بهش فکر میکردی
520
00:46:13,573 --> 00:46:14,574
شاید
521
00:46:58,351 --> 00:47:00,186
توی سامینا، یه پسرعمو دارم
522
00:47:02,122 --> 00:47:04,591
در یه محل امانت استخوونها
زیر زمین کار میکرد
523
00:47:05,959 --> 00:47:07,594
مایعات بدن مردهها رو تخلیه میکنن...
524
00:47:08,294 --> 00:47:10,230
و برای مقبرهها آمادهشون میکنن
525
00:47:11,297 --> 00:47:12,866
کاری پستتر از این وجود نداره
526
00:47:14,134 --> 00:47:15,602
ازش فرار کرد
527
00:47:15,635 --> 00:47:16,903
خودشو کشت؟
528
00:47:16,936 --> 00:47:20,373
نه، با میل خودش به عنوان...
529
00:47:20,407 --> 00:47:22,308
یه گلادیتور در لودوس مگنوس
ثبتنام کرد
530
00:47:22,342 --> 00:47:24,477
یعنی میگی برده نبود؟
531
00:47:24,511 --> 00:47:25,645
خیلیها بردهن
532
00:47:27,147 --> 00:47:29,015
ولی برخی حق انتخاب دارن
533
00:47:32,352 --> 00:47:34,954
انتخاب مرگ به دست یکی دیگه
534
00:47:36,089 --> 00:47:37,490
شاید نه
535
00:47:37,524 --> 00:47:40,927
سه سال گذشته و هنوز زندهس
536
00:47:40,960 --> 00:47:44,364
غذا میخوره، جای خواب داره
و با احترام باهاش رفتار میشه
537
00:47:45,632 --> 00:47:47,233
فقط مردها نیستن
538
00:47:47,267 --> 00:47:49,969
زنها رو هم به عنوان گلادیتور قبول میکنن
539
00:47:51,071 --> 00:47:53,673
- زنها؟
- برای جمعیت سرگرمکنندهس
540
00:47:55,442 --> 00:47:58,611
ولی گاهی یه زن اینقدر خوب میجنگه...
541
00:47:58,645 --> 00:48:00,513
که دیگه نمیخندن
542
00:48:15,261 --> 00:48:18,264
هی، آروم، آروم
543
00:48:18,631 --> 00:48:20,200
اینچیتاتوس
544
00:48:20,233 --> 00:48:22,202
گرسنهای، ها؟
545
00:48:22,235 --> 00:48:23,403
بیا
546
00:48:25,005 --> 00:48:26,373
بیا بخور، پسر
547
00:48:26,406 --> 00:48:30,276
توی خونه و اسپانیا، پدربزرگم
همیشه میگفت...
548
00:48:31,011 --> 00:48:35,348
اسبها شکار هستن و انسانها شکارچی
549
00:48:36,216 --> 00:48:39,586
برای اینکه اسب به حرکت دربیاری
باید راضیشون کنیم...
550
00:48:39,619 --> 00:48:41,488
که ما واقعا شکارچی نیستیم
551
00:48:44,024 --> 00:48:46,026
قاتل نیستیم
552
00:48:46,059 --> 00:48:49,462
اول باید بهشون بفهمونی
که نمیخوای بهشون آسیب بزنی
553
00:48:49,496 --> 00:48:53,033
هیس. ولی کافی نیست
554
00:48:54,234 --> 00:48:55,969
راضی کردن یه اسب
به دویدن آسونه
555
00:48:57,270 --> 00:48:58,638
ولی واقعا به پرواز دراوردنش...
556
00:48:58,672 --> 00:49:01,675
اینکه راضیش کنی
قلب و روحش رو بده...
557
00:49:02,242 --> 00:49:04,044
از عرق و عضلههاش مایه بذاره...
558
00:49:05,378 --> 00:49:06,579
باید عاشقشم باشم
559
00:49:09,115 --> 00:49:10,350
و باید اینو بدونه
560
00:49:11,317 --> 00:49:15,021
و اگه از راه درست بهش بگم
چقدر دوستش دارم...
561
00:49:16,423 --> 00:49:17,657
هر کاری برام میکنه
562
00:49:25,805 --> 00:49:28,805
[باسیلیکا جولیا]
[مجلس رومی]
563
00:49:32,806 --> 00:49:34,341
شرط بدی بستی
564
00:49:34,374 --> 00:49:36,443
نمیدونم
565
00:49:36,476 --> 00:49:38,745
شاید تیتوس مدت زیادی امپراتور نمونه
566
00:49:40,280 --> 00:49:42,349
سرباز درونش زیادیه
567
00:49:42,882 --> 00:49:45,051
به اندازه کافی سیاست نداره
568
00:49:45,085 --> 00:49:46,319
کی جاشو میگیره؟
569
00:49:46,353 --> 00:49:48,521
معلومه، دومیتیان
570
00:49:49,155 --> 00:49:51,524
و اگه قرار بود این اتفاق بیافته...
571
00:49:51,558 --> 00:49:54,694
تمام کسانی که به تیتوس وفادارن
احتمالا باهاش میمیرن
572
00:49:57,230 --> 00:49:59,366
هیچکس از کار ناتموم خوشش نمیاد
573
00:49:59,399 --> 00:50:01,768
رُم حاکمان جنگجویی داشته
که در پیری مُردن
574
00:50:02,769 --> 00:50:05,271
در زمان جنگ شاید
575
00:50:05,305 --> 00:50:08,608
ولی زمونه صلحه.
خیلی خطرناکتره
576
00:50:08,641 --> 00:50:11,044
در صلح، جنگجو نمیخوای
577
00:50:11,778 --> 00:50:13,646
مبارز خیابونی میخوای
578
00:50:16,182 --> 00:50:19,486
ده میلیون استرسیس به طلا،
در دو روز دیگه...
579
00:50:19,519 --> 00:50:21,388
همینجا در این مکان...
580
00:50:21,421 --> 00:50:24,157
و اگه بخوای چونه بزنی...
581
00:50:24,190 --> 00:50:29,129
فقط بهم میگه دومیتیان منابع کافی برای
جانشینی رو نداره و میکشمت
582
00:50:29,162 --> 00:50:31,464
و خیانتش رو به تیتوس گزارش میدم
583
00:50:33,667 --> 00:50:34,834
دو روز
584
00:50:36,436 --> 00:50:39,673
دومیتیان از اونی که فکر میکنی
به مرگ نزدیکتره
585
00:50:39,706 --> 00:50:42,075
و اگه اون بمیره، دوستانش هم میمیرن
586
00:50:42,909 --> 00:50:44,544
هیچکس از کار ناتموم خوشش نمیاد
587
00:50:48,682 --> 00:50:49,783
ده میلیون
588
00:50:51,418 --> 00:50:52,619
دو روز
589
00:51:15,442 --> 00:51:17,844
آروم، آروم
590
00:51:46,806 --> 00:51:48,208
آندریا!
591
00:52:09,696 --> 00:52:13,900
میدونستی؟
سریعه، خیلی سریع
592
00:52:17,901 --> 00:52:22,901
« مترجم: داوود آجرلو»
Highbury
593
00:52:22,902 --> 00:52:27,902
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
53953