All language subtitles for moralio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,072 --> 00:00:08,341 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 ‫از دستی در اوردن غلات تاخیر ایجاد شد... 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,548 ‫و شایعه شده که یه فلاویان... 4 00:00:15,582 --> 00:00:17,817 ‫- پشت کمبود غذا بوده ‫- یه فلاویان؟ 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 ‫دومیتیان، امپراتور بشه... 6 00:00:20,220 --> 00:00:22,222 ‫قطعا کار همه‌مون ساخته‌س 7 00:00:22,255 --> 00:00:23,256 ‫آره! 8 00:00:33,257 --> 00:00:35,257 ‫[شش سال پیش] 9 00:00:35,802 --> 00:00:40,106 ‫شهروندان، و برای خدمت به رُم... 10 00:00:40,140 --> 00:00:42,475 ‫افتخار لشکرکشی‌هامونو... 11 00:00:42,509 --> 00:00:43,610 ‫نه، نه، نه 12 00:00:47,080 --> 00:00:50,850 ‫آنچنان که در میدانهای نبرد ‫دور دست به رُم خدمت کردم... نه 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,285 ‫بله، چی شده؟ 14 00:00:55,555 --> 00:00:56,723 ‫شاید یه پیشنهاد بخواین؟ 15 00:00:56,756 --> 00:00:57,524 ‫بله، کلمه بده 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,626 ‫بهم کلمه بده. ‫خوب بلدی با کلمات بازی کنی 17 00:01:03,797 --> 00:01:05,331 ‫من... 18 00:01:05,365 --> 00:01:07,701 ‫تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس... 19 00:01:07,734 --> 00:01:09,336 ‫صداتو نمی‌شنوم. بلندتر! 20 00:01:14,374 --> 00:01:15,475 ‫من... 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,379 ‫تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس... 22 00:01:22,515 --> 00:01:23,683 ‫یه حلقه آهنین به دست دارم 23 00:01:26,653 --> 00:01:27,654 ‫طلایی نیست... 24 00:01:28,655 --> 00:01:29,689 ‫نقره‌ای نیست... 25 00:01:30,357 --> 00:01:33,193 ‫با سنگ‌های با ارزش روکش نشده 26 00:01:33,226 --> 00:01:35,462 ‫آهن، ماده سازنده گاوآهن... 27 00:01:36,596 --> 00:01:37,597 ‫و گلادیوس... 28 00:01:40,433 --> 00:01:42,902 ‫و دهنه قاطرانی که... 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,671 ‫پدرم و پدربزرگم پرورش می‌دادن 30 00:01:47,540 --> 00:01:51,144 ‫امپراتور نرون فقید، نجیب‌زاده‌ای... 31 00:01:51,811 --> 00:01:53,279 ‫از خانواده آگوست... 32 00:01:54,814 --> 00:01:56,216 ‫طلا بدست می‌کرد 33 00:01:59,285 --> 00:02:01,287 ‫اون دوموس آئورا رو ساخت... 34 00:02:02,355 --> 00:02:04,958 ‫باشکوه‌ترین خونه‌ای ‫که ساخته شده... 35 00:02:04,991 --> 00:02:07,660 ‫روی زمینی که از شهروندانش دزدید 36 00:02:13,266 --> 00:02:18,271 ‫من، تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس... 37 00:02:18,304 --> 00:02:20,974 ‫اون دوموس آئورا رو سنگ به سنگ... 38 00:02:21,007 --> 00:02:24,678 ‫نابود می‌کنم 39 00:02:24,711 --> 00:02:27,347 ‫و به جاش یه آمفی‌تئاتر می‌سازم 40 00:02:28,948 --> 00:02:30,583 ‫نه برای اربابان این شهر... 41 00:02:32,952 --> 00:02:36,356 ‫بلکه سرگرمی و لذت... 42 00:02:36,856 --> 00:02:38,224 ‫شهروندان این شهر 43 00:02:39,559 --> 00:02:44,731 ‫مردان آهنین که خون و عرق‌شون... 44 00:02:45,865 --> 00:02:49,736 ‫این شهر، رُم ما رو ساخته 45 00:03:01,948 --> 00:03:03,483 ‫حیرت کردم 46 00:03:03,516 --> 00:03:05,752 ‫و منو باش فکر می‌کردم ‫که زیادی به مربی‌های علم فصاحتت... 47 00:03:05,785 --> 00:03:07,354 ‫پول داده شده 48 00:03:09,522 --> 00:03:13,393 ‫و آمفی‌تئاتر، یه زیرکی ناگهانی بود؟ 49 00:03:14,160 --> 00:03:18,331 ‫نه، مدتی میشه که دارم ‫بهش فکر می‌کنم 50 00:03:18,365 --> 00:03:20,533 ‫چه راهی بهتر از گرفتن قدرت ‫از سیرک ماکسیموس... 51 00:03:20,567 --> 00:03:22,635 ‫و نجیب‌زاده‌هایی که ‫از پیشرفت ما بیزارن؟ 52 00:03:23,436 --> 00:03:24,437 ‫آره 53 00:03:24,471 --> 00:03:27,507 ‫خب، شاید بهتره از همین ‫الان یکی از بالهای منو به عهده بگیری 54 00:03:28,908 --> 00:03:30,310 ‫بال سیاسی رو 55 00:03:45,525 --> 00:03:46,826 ‫همونطوریه که تصورشو می‌کردم 56 00:03:47,861 --> 00:03:49,662 ‫فراتر از درک و فهم 57 00:03:50,964 --> 00:03:52,832 ‫نرون هرگز توده مردم رو درک نکرد 58 00:03:54,501 --> 00:03:58,038 ‫زیادی روی ساخت خونه طلایی ‫مسخره‌ش تمرکز کرده بود... 59 00:03:58,071 --> 00:04:00,874 ‫با باغ‌های بی‌پایان و ‫حوض‌های آبش... 60 00:04:00,907 --> 00:04:02,342 ‫و ساز خودشو می‌زد 61 00:04:04,444 --> 00:04:07,313 ‫پدرم در یکی از کنسرتهای ‫خسته‌کننده‌ش خوابش برد... 62 00:04:07,347 --> 00:04:09,549 ‫و نرون اونو از ورود به دربارش منع کرد... 63 00:04:09,582 --> 00:04:11,351 ‫و فرستادش تا در اورشلیم جنگ راه بندازه 64 00:04:12,218 --> 00:04:16,589 ‫در نهایت، خودکشی ‫تنها و آخرین چاره نرون بود 65 00:04:16,623 --> 00:04:18,658 ‫و برای اونم نیاز به کمک داشت 66 00:04:33,406 --> 00:04:34,708 ‫یه جوان متعصب 67 00:04:36,009 --> 00:04:38,011 ‫لطفا، دومیتیان بزرگ 68 00:04:38,044 --> 00:04:39,846 ‫درک کنین که تنهایی دست به این کار زد 69 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 ‫ممکن بود همه‌مون کشته بشیم! 70 00:04:53,126 --> 00:04:54,126 ‫خواهش می‌کنم برادران! 71 00:04:54,127 --> 00:04:55,127 ‫لطفا! 72 00:05:05,128 --> 00:05:10,128 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 73 00:05:10,129 --> 00:05:15,129 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 74 00:05:15,130 --> 00:05:20,130 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 75 00:05:20,131 --> 00:05:25,131 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 76 00:05:25,132 --> 00:05:30,132 ‫« مترجم: داوود آجرلو» ‫Highbury 77 00:06:33,126 --> 00:06:35,495 ‫به خدایان قسم که دیرم شده 78 00:06:41,234 --> 00:06:42,535 ‫دوباره کی می‌تونم ببینمت؟ 79 00:06:42,569 --> 00:06:43,903 ‫وقتی بتونم فرار کنم 80 00:06:43,937 --> 00:06:45,572 ‫وسط روز؟ عصر؟ 81 00:06:46,006 --> 00:06:47,073 ‫امشب؟ 82 00:06:47,107 --> 00:06:48,575 ‫نزدیک پنج هفته‌س که پیش همیم... 83 00:06:48,608 --> 00:06:51,044 ‫و فقط می‌تونی به عشق بازی فکر کنی؟ 84 00:06:51,077 --> 00:06:52,679 ‫جدی؟ 85 00:06:58,118 --> 00:06:59,652 ‫باید یه چیزی بهت بگم 86 00:07:00,587 --> 00:07:02,088 ‫یه چیز مهم 87 00:07:02,122 --> 00:07:03,857 ‫بهم بگو، چی شده؟ 88 00:07:04,958 --> 00:07:05,959 ‫امشب 89 00:07:06,826 --> 00:07:07,827 ‫باشه 90 00:07:10,163 --> 00:07:11,798 ‫- برو ‫- باشه 91 00:07:18,872 --> 00:07:21,107 ‫کدوم یکی رو دوست داری؟ این یکی؟ 92 00:07:21,141 --> 00:07:22,542 ‫این یکی 93 00:07:51,271 --> 00:07:52,906 ‫چی شده، اورا؟ 94 00:08:01,214 --> 00:08:02,749 ‫بهم بگو ببینم 95 00:08:15,962 --> 00:08:19,199 ‫اونجا بودم. وقتی اون مرد سعی ‫کرد تو رو بکشم اونجا بودم 96 00:08:19,232 --> 00:08:20,934 ‫و می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه 97 00:08:20,967 --> 00:08:23,069 ‫می‌دونستم. باید برمی‌گشتم 98 00:08:23,103 --> 00:08:24,170 ‫باید کمکت می‌کردم 99 00:08:37,617 --> 00:08:39,319 ‫الیا! خوش برگشتی 100 00:08:39,352 --> 00:08:40,620 ‫حاضری بریم؟ 101 00:08:40,653 --> 00:08:42,055 ‫فراکس امروز صبح خوب غذا خورده؟ 102 00:08:42,088 --> 00:08:43,156 ‫کرفس برای خون خورده؟ 103 00:08:43,189 --> 00:08:44,357 ‫توی بایتیکا بهشون غذا دادیم 104 00:08:44,391 --> 00:08:47,327 ‫و حالا اینجا حتی غذای بهتر بهشون میدیم 105 00:08:47,360 --> 00:08:49,329 ‫زیادم دیرت نشده، برادر کوچولو 106 00:08:49,362 --> 00:08:50,130 ‫خواب موندم 107 00:08:50,330 --> 00:08:53,967 ‫- روی تخت کی؟ ‫- دیشب خونه نبود؟ 108 00:08:54,734 --> 00:08:56,903 ‫- امروز صبح هم نبود ‫- میشه... 109 00:08:56,936 --> 00:08:59,706 ‫فهمیده توی زندگی بیشتر از اسبها وجود داره؟ 110 00:09:03,977 --> 00:09:06,379 ‫بیا بریم ببینیم مرد شدی یا نه 111 00:09:06,413 --> 00:09:08,948 ‫- یه اسپانیایی ‫- چیزی برای گفتن نیست 112 00:09:08,982 --> 00:09:12,719 ‫با اینحال پیرهنت رو برعکس پوشیدی 113 00:09:12,752 --> 00:09:14,287 ‫بیخیال 114 00:09:14,320 --> 00:09:18,191 ‫فکر می‌کنی پرنده عاشق ما ‫شب رو تنهایی سپری کرده یا... 115 00:09:18,224 --> 00:09:20,060 ‫در یه لونه دنج، شاید؟ 116 00:09:20,093 --> 00:09:23,063 ‫دارم می‌بینم که به کمک من نیازی ندارین 117 00:09:23,096 --> 00:09:26,032 ‫- پس... ‫- الیا. الیا 118 00:09:30,303 --> 00:09:31,971 ‫برات خوشحالیم 119 00:09:33,406 --> 00:09:36,142 ‫شاید بتونیم یه روزی باهاش آشنا بشیم 120 00:09:39,179 --> 00:09:42,749 ‫هیچوقت چنین بلایی سرش نمیارم 121 00:09:46,686 --> 00:09:49,689 ‫آندریا، اسب‌هات آماده‌ن 122 00:09:53,426 --> 00:09:55,729 ‫امشب برای جشن گرفتن می‌نوشیم 123 00:10:02,068 --> 00:10:05,672 ‫فقط می‌خواستم بگم که همه‌ش ‫یه اشتباه خیلی ناجور بود 124 00:10:05,705 --> 00:10:08,041 ‫خب، می‌تونم بهت اطمینان بدم ‫هیچکس چیزی ازش نمی‌شنوه 125 00:10:10,443 --> 00:10:12,245 ‫اون بیرون موفق باشی 126 00:10:37,337 --> 00:10:39,305 ‫امروز روز خوبیه، مگه نه؟ 127 00:10:39,339 --> 00:10:40,940 ‫بازی‌ها شاید به آدم چنین حسی بدن 128 00:10:40,974 --> 00:10:43,843 ‫همینطوره. حتی برای منم داره جذاب میشه 129 00:10:44,844 --> 00:10:46,046 ‫یه چیز دیگه هم هست 130 00:10:47,180 --> 00:10:48,214 ‫من، تیتوس... 131 00:10:49,115 --> 00:10:51,151 ‫سزار وسپاسیانوس... 132 00:10:51,184 --> 00:10:53,787 ‫بازی‌های امروز رو... 133 00:10:53,820 --> 00:10:55,288 ‫به افتخار ساخت حمام‌های عمومی ‫به شما تقدیم می‌کنم! 134 00:10:56,823 --> 00:10:59,759 ‫ساخت و سازش دو ماه میشه ‫که شروع شده 135 00:10:59,793 --> 00:11:03,096 ‫و اعلام می‌کنم که من به رُم عزیزمون... 136 00:11:06,266 --> 00:11:07,367 ‫یه وارث میدم! 137 00:11:13,907 --> 00:11:16,109 ‫از اونی که انتظار داشتم سریعتر یاد می‌گیره 138 00:11:26,019 --> 00:11:28,388 ‫ای کاش پدر و مادرم اینجا بودن ‫تا اینو ببینن 139 00:11:28,988 --> 00:11:30,990 ‫تمام رُم به پای من افتادن 140 00:11:31,024 --> 00:11:32,926 ‫تا وقتی نبردی رجزخونی نکن 141 00:11:35,795 --> 00:11:37,230 ‫ارابه‌ها! 142 00:11:38,465 --> 00:11:40,266 ‫آماده! 143 00:12:10,964 --> 00:12:12,932 ‫اسب‌های آندریا پرواز می‌کنن! 144 00:12:22,008 --> 00:12:24,110 ‫یه کم پول برام ببرین! 145 00:12:38,124 --> 00:12:40,260 ‫خدایان رو شکر که آندریا ‫جلوتر از اون بود 146 00:12:40,794 --> 00:12:42,996 ‫فونسوآ، به کمکت نیاز دارم 147 00:12:43,596 --> 00:12:44,964 ‫الان میام 148 00:12:49,202 --> 00:12:52,172 ‫آندریا! آندریا! آندریا! 149 00:12:55,542 --> 00:12:57,944 ‫آندریا! آندریا! آندریا! 150 00:13:24,604 --> 00:13:26,072 ‫اسکورپوس! 151 00:13:26,106 --> 00:13:28,208 ‫اسکورپوس، چی کار می‌کنی؟ 152 00:13:40,587 --> 00:13:41,988 ‫اسکورپوس! 153 00:13:46,226 --> 00:13:47,227 ‫آندریا! 154 00:14:03,243 --> 00:14:04,244 ‫بیا 155 00:14:06,279 --> 00:14:09,049 ‫میز رو خالی کن! عجله کن! زود باش! 156 00:14:09,716 --> 00:14:11,317 ‫زود باش. زود باش 157 00:14:32,105 --> 00:14:34,974 ‫دوست داشتم این دختر رو ببینم 158 00:14:35,508 --> 00:14:36,509 ‫و می‌بینیش 159 00:14:38,511 --> 00:14:40,980 ‫همیشه خوش‌بین بودی 160 00:14:45,652 --> 00:14:47,354 ‫مراقب همدیگه باشین 161 00:14:49,489 --> 00:14:51,091 ‫بهم قول بده 162 00:14:55,562 --> 00:14:57,430 ‫به مادرمون میگم... 163 00:14:59,199 --> 00:15:01,534 ‫که چه ماجراجویی بزرگی داشتیم 164 00:15:12,445 --> 00:15:13,546 ‫آندریا 165 00:15:15,348 --> 00:15:16,349 ‫آندریا 166 00:15:21,688 --> 00:15:23,089 ‫نه! 167 00:15:29,829 --> 00:15:34,300 ‫اسکورپوس! اسکورپوس! اسکورپوس! 168 00:15:43,376 --> 00:15:45,545 ‫ای کثافت آشغال! تو کشتیش! 169 00:15:45,578 --> 00:15:46,680 ‫خودش راه‌شو انتخاب کرد 170 00:15:46,713 --> 00:15:48,014 ‫نه، کار تو بود! 171 00:15:48,048 --> 00:15:49,783 ‫تو به سمت چپ کشیدی 172 00:15:49,816 --> 00:15:50,617 ‫بهم بگو چی دیدی 173 00:15:50,817 --> 00:15:53,653 ‫کاری کرد آندریا چپ کنه. ‫یه گوشه گیرش انداخت 174 00:15:53,687 --> 00:15:54,688 ‫دیگه کافیه 175 00:15:54,721 --> 00:15:56,790 ‫دوباره به اسکورپوس دست بزن ‫تا بگم سرتو قطع کنن 176 00:15:56,823 --> 00:15:59,192 ‫و منم به خاطر کشتن برادرم سرتو قطع می‌‌کنم 177 00:16:02,595 --> 00:16:05,065 ‫آندریا مُرده 178 00:16:05,465 --> 00:16:07,133 ‫یه تصادف بود 179 00:16:07,734 --> 00:16:09,336 ‫تموم شده 180 00:16:15,742 --> 00:16:17,344 ‫تسلیت میگم 181 00:16:18,678 --> 00:16:21,047 ‫چه تصادف ناگواری 182 00:16:21,081 --> 00:16:24,084 ‫- نه، دروغ میگی! ‫- بازی ما یه بازی خطرناکه 183 00:16:24,117 --> 00:16:25,452 ‫برادرت اینو می‌دونست 184 00:16:28,088 --> 00:16:29,389 ‫ببین امروز چی سر زنون اومد 185 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 ‫راست میگه، الیا 186 00:16:38,698 --> 00:16:40,233 ‫حرفمو باور نمی‌کنی 187 00:16:42,102 --> 00:16:44,204 ‫فقط چیزی که میگی دیدی رو ندیدم 188 00:16:44,237 --> 00:16:47,640 ‫آندریا رو مجبور کرد به لاشه ‫ارابه بخوره و یه گوشه گیرش انداخت! 189 00:16:47,674 --> 00:16:49,242 ‫- نه. ‫- نمی‌تونی مطمئن باشی 190 00:16:58,218 --> 00:17:00,353 ‫دیگه کاری با شماها... 191 00:17:01,287 --> 00:17:03,189 ‫یا این فرقه طلایی ندارم 192 00:17:11,865 --> 00:17:14,334 ‫کلی دستیار اصطبل دیگه دارم 193 00:17:28,548 --> 00:17:30,350 ‫الیا 194 00:17:30,383 --> 00:17:33,420 ‫کار اسکورپوس نبوده. ‫به خاطر یه ارابه شکسته بود 195 00:17:33,920 --> 00:17:35,355 ‫پیش میاد 196 00:17:35,388 --> 00:17:37,424 ‫تو هم به بدی همونی 197 00:17:50,303 --> 00:17:53,173 ‫معمولا بهتر از این دروغ میگی 198 00:17:53,807 --> 00:17:55,608 ‫همونطور که اسکورپوس گفت... 199 00:17:55,642 --> 00:17:59,446 ‫دستیار اصطبل زیاد داریم ‫ولی فقط یه اسکورپوس وجود داره 200 00:18:02,816 --> 00:18:04,250 ‫چقدر من احمقم 201 00:18:05,218 --> 00:18:08,588 ‫فکر کردم ذره‌ای نجابت در وجودت دیدم 202 00:18:23,636 --> 00:18:27,540 ‫و تو، برادر؟ تو طرف کی هستی؟ 203 00:18:33,346 --> 00:18:35,181 ‫امیدوارم بادها تو رو به الیزیوم ببرن... 204 00:18:35,215 --> 00:18:36,483 ‫جایی که خدایان بهش فرمانروایی می‌کنن... 205 00:18:37,317 --> 00:18:38,518 ‫و دوباره همدیگه رو می‌بینیم 206 00:19:04,678 --> 00:19:08,682 ‫هیچوقت نه پول و نه وقت کافی ‫داشتم تا برای بقیه اشک بریزم 207 00:19:11,384 --> 00:19:13,653 ‫اینطوری خشونت رو توجیه می‌کنی؟ 208 00:19:15,655 --> 00:19:16,790 ‫اینطوری توضیحش میدم 209 00:19:18,658 --> 00:19:21,261 ‫می‌تونی به بقیه دروغ بگی... 210 00:19:21,294 --> 00:19:23,563 ‫ولی خطرناکه به خودت دروغ بگی 211 00:19:25,398 --> 00:19:27,534 ‫دیگه بچه نیستی 212 00:19:27,567 --> 00:19:30,570 ‫خیلی بیشتر از دلسوزی از دستت برمیاد 213 00:19:33,406 --> 00:19:34,874 ‫ترک عادت موجب مرض ـه 214 00:19:39,045 --> 00:19:40,814 ‫این عذرخواهی ـه؟ 215 00:19:41,981 --> 00:19:43,383 ‫شاید هست 216 00:19:48,355 --> 00:19:51,858 ‫اینقدر بهت اهمیت نمیدم ‫که عذرخواهی تو رو بخوام 217 00:19:53,526 --> 00:19:55,495 ‫یه کسایی هستن که بهش نیاز دارن 218 00:19:57,697 --> 00:19:59,933 ‫فکر کردم رابطه ما یه توافق ‫پرسود برات بوده... 219 00:19:59,966 --> 00:20:01,735 ‫که بهت اجازه میده به بچه‌هات کمک کنی 220 00:20:03,837 --> 00:20:06,740 ‫نمی‌دونستم سعی داشتی ‫یه مرد نجیب ازم بسازی 221 00:20:08,708 --> 00:20:11,745 ‫اونقدرها هم به نجابت تو اهمیت نمیدم 222 00:20:13,980 --> 00:20:15,348 ‫یا به نبودش 223 00:20:32,832 --> 00:20:35,835 ‫وقتی بچه بودی همیشه کنار ‫رودخونه بیاتیس دنبالت می‌اومدم 224 00:20:35,869 --> 00:20:36,603 ‫حالا دوباره باید این کار رو بکنم؟ 225 00:20:36,803 --> 00:20:38,972 ‫دیگه بازی‌های بچگانه نمی‌کنیم 226 00:20:39,005 --> 00:20:42,709 ‫آخرین چیزی که آندریا می‌خواست ‫این بود که از هم جدا بشیم 227 00:20:45,979 --> 00:20:47,480 ‫پس باهام بیا 228 00:20:52,018 --> 00:20:53,386 ‫الیا! 229 00:20:54,020 --> 00:20:55,255 ‫الیا، صبر کن! 230 00:20:55,288 --> 00:20:58,024 ‫اگه بخوام باهات بیام، ‫سلینا و این پسر چی سرشون میاد؟ 231 00:20:58,058 --> 00:21:00,427 ‫مردی این حرفو می‌زنه که هیچوقت ‫گذارش به فاحشه‌خونه نیافته... 232 00:21:00,460 --> 00:21:02,328 ‫- وقتی چند تا سکه توی جیبش بوده ‫- مال گذشته بود 233 00:21:02,362 --> 00:21:03,930 ‫و الان وضعیت اینه 234 00:21:07,133 --> 00:21:08,668 ‫نمی‌تونم به سلینا پشت کنم 235 00:21:12,105 --> 00:21:14,941 ‫ادامه بده. دیگه چی؟ 236 00:21:14,974 --> 00:21:17,744 ‫اسکورپوس و تناکس بهم جایگاه ‫دوم تیم طلایی رو پیشنهاد دادن 237 00:21:20,080 --> 00:21:22,015 ‫این شهر چنان تو رو عوض کرده... 238 00:21:22,048 --> 00:21:24,718 ‫که حاضری با مردانی سواری کنی ‫که برادرمونو کشتن 239 00:21:24,751 --> 00:21:25,752 ‫فقط تو اینو میگی 240 00:21:27,887 --> 00:21:29,856 ‫پس اسکورپوس دو تا از برادرهامو ازم گرفت 241 00:21:38,965 --> 00:21:39,966 ‫الیا 242 00:22:08,094 --> 00:22:10,597 ‫خب... 243 00:22:10,630 --> 00:22:13,566 ‫حاضر نمیشه غذا بخوره و ‫دیگه نمی‌خواد مبارزه کنه 244 00:22:13,600 --> 00:22:15,969 ‫نمی‌خواد بازیچه دست ما باشه 245 00:22:16,002 --> 00:22:17,037 ‫الان چند هفته شده؟ 246 00:22:17,437 --> 00:22:18,772 ‫تقریبا پنج هفته، سرورم 247 00:22:18,805 --> 00:22:23,510 ‫و فقط دو هفته تا باز شدن ‫آمفی‌تئاتر فلاویان فرصت داریم 248 00:22:25,111 --> 00:22:26,112 ‫هرمس 249 00:22:33,787 --> 00:22:35,822 ‫کمی غذای خوشمزه برات آماده کردیم 250 00:22:37,057 --> 00:22:38,058 ‫انجیر 251 00:22:38,925 --> 00:22:39,926 ‫زیتون اسپانیایی 252 00:22:41,194 --> 00:22:42,595 ‫صدف 253 00:22:42,629 --> 00:22:45,532 ‫برای مبارزه افتتاحیه در آمفی‌تئاترم ‫به قدرت بدنی‌ت نیاز داری 254 00:22:45,565 --> 00:22:49,035 ‫باید از فلاویوس دومیتیانوس ‫تشکر کنی که اینقدر لطف داره 255 00:23:04,751 --> 00:23:06,086 ‫دوباره امتحانش کنیم؟ 256 00:23:12,092 --> 00:23:14,928 ‫بخور! و باید مبارزه کنی 257 00:23:26,006 --> 00:23:27,640 ‫با اون یکی امتحان کن 258 00:23:28,575 --> 00:23:29,776 ‫دوستش هستن 259 00:23:31,544 --> 00:23:32,712 ‫همونی که باهاش تمرین می‌کنه 260 00:23:34,848 --> 00:23:35,849 ‫پس... 261 00:23:36,950 --> 00:23:40,687 ‫یه تیر از گردن این وحشی شمالی بگذرونیم؟ 262 00:23:46,593 --> 00:23:47,894 ‫به خاطر هدیه‌ت ازت ممنونم 263 00:23:50,730 --> 00:23:52,198 ‫فلاویوس دومیتیانوس 264 00:24:01,841 --> 00:24:06,212 ‫وفاداری، خصلت احمقانه نادون‌هاست، سگ کثیف 265 00:24:09,315 --> 00:24:11,885 ‫خب، حالا خوشمزه‌ترین... 266 00:24:11,918 --> 00:24:15,221 ‫و جالب‌ترین راه ممکن رو ‫برای کشتن اون دارم 267 00:24:23,897 --> 00:24:26,132 ‫دومیتیان از نمایش خوشش میاد 268 00:24:26,166 --> 00:24:30,270 ‫هر روز هم پیش نمیاد که سناتورها ‫رو داشته باشیم، حتی... 269 00:24:30,303 --> 00:24:32,639 ‫کثافت‌های خائنی مثل اینا، نه 270 00:24:32,672 --> 00:24:37,243 ‫یه چیز خاص و یه چیز نمایشی می‌خواد 271 00:24:37,277 --> 00:24:41,147 ‫شاید اگه خود ادیل لودی اینجا بود، ‫می‌تونستیم راضیش کنیم 272 00:24:41,181 --> 00:24:44,684 ‫شاید استاد جدید بازی‌ها باشی، توشن... 273 00:24:44,718 --> 00:24:48,054 ‫ولی دومیتیان منو مسئول ‫قانونی ادیل لودی کرده 274 00:24:48,855 --> 00:24:52,125 ‫قدرت من یا اونو زیرسوال نبر 275 00:24:53,860 --> 00:24:55,829 ‫البته. منو ببخش 276 00:24:58,832 --> 00:25:00,834 ‫متوجه شک و تردیدهاتون هستم 277 00:25:02,102 --> 00:25:03,703 ‫ولی بهم اعتماد کنین... 278 00:25:03,737 --> 00:25:05,638 ‫بین اون جایگاه‌های بوگندو بزرگ شدم 279 00:25:05,672 --> 00:25:07,907 ‫می‌دونم توده مردم می‌خوان چی ببینن 280 00:25:08,375 --> 00:25:09,909 ‫باید سرگرم‌شون کنیم 281 00:25:10,844 --> 00:25:12,145 ‫به هیجان بیاریمشون... 282 00:25:13,213 --> 00:25:14,214 ‫به وجد بیاریمشون 283 00:25:16,349 --> 00:25:19,219 ‫یادتون باشه، کافی بودن خوبه 284 00:25:20,353 --> 00:25:23,056 ‫هر چی بیشتر باشه بهتره 285 00:25:24,691 --> 00:25:25,892 ‫زیادی باشه... 286 00:25:28,061 --> 00:25:29,095 ‫بی‌نظیر میشه 287 00:25:34,100 --> 00:25:36,870 ‫چقدر سخته که آمفی‌تئاتر رو پر از آب کنیم؟ 288 00:25:50,216 --> 00:25:52,085 ‫زیادی سخاوتمندانه‌س 289 00:25:52,118 --> 00:25:53,720 ‫به خاطر پسرت قبولش کن 290 00:25:54,220 --> 00:25:56,690 ‫اگه برای خودت قبول نمی‌کنی 291 00:25:56,723 --> 00:25:58,858 ‫با درآمدم دیگه چی کار می‌خوام بکنم؟ 292 00:26:00,860 --> 00:26:02,028 ‫تا یه حدی می‌تونم شراب بخورم 293 00:26:08,335 --> 00:26:09,769 ‫به یه شرط 294 00:26:10,437 --> 00:26:12,939 ‫یه قرض ـه، نه هدیه 295 00:26:12,972 --> 00:26:15,141 ‫وقتی سهمم رو پس بگیرم ‫پولتو پس میدم 296 00:26:16,743 --> 00:26:18,011 ‫اگه سهمم رو پس بگیرم 297 00:26:18,345 --> 00:26:19,746 ‫پس می‌گیری 298 00:26:20,914 --> 00:26:22,082 ‫اوضاع بهتر میشه 299 00:26:28,888 --> 00:26:30,290 ‫فونسوآ، چی شده؟ 300 00:26:34,294 --> 00:26:35,295 ‫به خاطر برادرمه 301 00:26:37,430 --> 00:26:38,832 ‫دلم براش تنگ میشه 302 00:26:55,482 --> 00:26:57,250 ‫اگه فونسوآ راست بگه چی؟ 303 00:26:59,786 --> 00:27:01,254 ‫اگه فقط یه تصادف بوده باشه چی؟ 304 00:27:04,391 --> 00:27:05,792 ‫من... 305 00:27:06,459 --> 00:27:08,294 ‫اصلا دید خوبی نسبت بهش نداشتم 306 00:27:10,497 --> 00:27:12,132 ‫انگار فقط تو می‌تونستی ببینیش 307 00:27:17,103 --> 00:27:18,138 ‫زنون! 308 00:27:18,171 --> 00:27:20,907 ‫همونجا بود. باید ‫یه چیزی دیده باشه 309 00:27:59,212 --> 00:28:00,246 ‫اسکورپوس 310 00:28:01,514 --> 00:28:03,116 ‫خیلی متاسفم، دوست من 311 00:28:04,250 --> 00:28:05,418 ‫جدی؟ 312 00:28:06,286 --> 00:28:09,456 ‫یا فقط اومدی ببینی واقعا درسته یا نه؟ 313 00:28:10,990 --> 00:28:12,359 ‫که کار زنون تموم شده 314 00:28:12,392 --> 00:28:13,893 ‫مزخرف نگو 315 00:28:13,927 --> 00:28:15,462 ‫تو و من دوباره به زودی مسابقه میدیم 316 00:28:16,496 --> 00:28:19,966 ‫چندین هدایا اوردم 317 00:28:21,001 --> 00:28:24,371 ‫تا اترگتیس دردت رو کم کنه ‫و سریعتر خوب بشی 318 00:28:36,349 --> 00:28:37,350 ‫این چیه؟ 319 00:28:38,218 --> 00:28:39,319 ‫یه هدیه 320 00:28:40,453 --> 00:28:42,355 ‫تا پول پزشکان رو بدی 321 00:28:42,889 --> 00:28:45,959 ‫هر چیزی که نیاز یا میل داری تهیه کنی 322 00:28:47,160 --> 00:28:50,897 ‫ممنونم، ولی اینقدر پول دارم ‫که دستمزد پزشکانم رو بدم 323 00:28:50,930 --> 00:28:55,168 ‫البته، فقط می‌خوام باری از روی دوشت بردارم 324 00:28:58,405 --> 00:29:01,107 ‫فکر می‌کنی با چند تا سکه ‫میشه سکوتم رو خرید؟ 325 00:29:04,177 --> 00:29:05,812 ‫متوجه حرفت نمیشم 326 00:29:05,845 --> 00:29:07,113 ‫چرا میشی 327 00:29:08,948 --> 00:29:11,284 ‫اسپانیایی جوون رو مجبور کردی ‫بره سمت ارابه شکسته 328 00:29:12,252 --> 00:29:13,353 ‫دیدمش 329 00:29:15,088 --> 00:29:16,423 ‫خب، اشتباه می‌کنی 330 00:29:17,223 --> 00:29:20,093 ‫آسیب دیدی. ذهنت شفاف نیست 331 00:29:20,593 --> 00:29:22,128 ‫نه، اسکورپوس 332 00:29:22,529 --> 00:29:24,130 ‫می‌دونم چی دیدم 333 00:29:25,498 --> 00:29:27,400 ‫اون پسر رو کشتی 334 00:29:27,434 --> 00:29:30,537 ‫و اصرار دارم به صاحبان تیم اعتراف کنی 335 00:29:34,441 --> 00:29:36,376 ‫نمی‌تونم این کار رو بکنم 336 00:29:36,409 --> 00:29:39,279 ‫همه چیزو از دست میدم. ‫دیگه نمی‌تونم مسابقه بدم 337 00:29:39,946 --> 00:29:41,481 ‫لطفا 338 00:29:41,514 --> 00:29:44,551 ‫زنون، بعد از اون عصر... 339 00:29:46,419 --> 00:29:49,189 ‫فکر کردم تو و من دوستیم 340 00:29:50,023 --> 00:29:52,025 ‫دوستی‌تو بردار... 341 00:29:53,026 --> 00:29:54,561 ‫و همینطور هدیه‌تو... 342 00:29:54,594 --> 00:29:56,429 ‫و بکنش توی کونت 343 00:29:57,530 --> 00:29:58,531 ‫حالا گم شو بیرون! 344 00:30:01,601 --> 00:30:05,605 ‫اگه تو بهشون نگی، من میگم 345 00:31:17,344 --> 00:31:18,345 ‫زنون 346 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 ‫زنون 347 00:31:22,649 --> 00:31:24,150 ‫پزشک کجاست؟ 348 00:31:24,784 --> 00:31:27,387 ‫کجاست؟ سریع بیا 349 00:31:28,188 --> 00:31:29,356 ‫نفس نمی‌کشه 350 00:31:43,003 --> 00:31:44,971 ‫خیلی وحشتناکه 351 00:31:45,005 --> 00:31:46,206 ‫زنون... 352 00:31:47,140 --> 00:31:48,308 ‫مُرده 353 00:31:50,276 --> 00:31:51,644 ‫برای همه‌مون فقدان بزرگیه 354 00:32:07,694 --> 00:32:09,562 ‫شاید شنیده باشی 355 00:32:09,596 --> 00:32:11,664 ‫دیگه برای تیم طلایی کار نمی‌کنیم 356 00:32:12,198 --> 00:32:14,000 ‫پس دنبال کاری؟ 357 00:32:14,034 --> 00:32:15,201 ‫بله 358 00:32:15,235 --> 00:32:20,340 ‫هیچکس توی رُم بهتر از ما اسبها رو ‫نمی‌شناسه و رام‌شون نمی‌کنه 359 00:32:20,373 --> 00:32:23,576 ‫متاسفانه، یه تیم کامل از ‫دستیاران اصطبل و مهترها رو داریم 360 00:32:23,610 --> 00:32:24,611 ‫بد متوجه منظورمون شدی 361 00:32:25,712 --> 00:32:27,013 ‫می‌خوام مسابقه بدم 362 00:32:27,047 --> 00:32:28,715 ‫- مسابقه بدی؟ ‫- بله 363 00:32:29,616 --> 00:32:31,251 ‫ارابه‌رانی؟ 364 00:32:31,284 --> 00:32:33,219 ‫هیچوقت ندیدم پشت یه ارابه باشی 365 00:32:33,253 --> 00:32:34,554 ‫جریان چیه؟ 366 00:32:34,587 --> 00:32:39,125 ‫این آقایون به خاطر کار تیم اومدن 367 00:32:39,159 --> 00:32:44,564 ‫مشخصه، و هر چیزی که به تیم ‫آبی مربوط باشه به منم مربوطه 368 00:32:44,898 --> 00:32:46,166 ‫ایشون گاوروس هستن 369 00:32:46,199 --> 00:32:49,336 ‫بله، می‌دونم کیه 370 00:32:49,369 --> 00:32:53,273 ‫و ایشون ایلاست، برادر همون ‫ارابه‌ران طلایی که مُرد 371 00:32:53,306 --> 00:32:55,775 ‫یه برادر دیگه داره. ‫هنوزم برای تیم طلایی ارابه‌رانی می‌کنه 372 00:32:55,809 --> 00:32:58,645 ‫دقیقا مثل رومولوس و ریموس 373 00:32:58,678 --> 00:33:01,614 ‫امیدواره ارابه‌رانی کنه، ‫ولی آموزش ندیده و خودشو ثابت نکرده 374 00:33:06,786 --> 00:33:08,221 ‫بیا نزدیکتر 375 00:33:14,661 --> 00:33:15,695 ‫نزدیکتر 376 00:33:24,237 --> 00:33:26,373 ‫برادرت برای تیم طلایی مسابقه میده 377 00:33:26,973 --> 00:33:29,509 ‫چرا می‌خوای برای تیم آبی مسابقه بدی؟ 378 00:33:34,447 --> 00:33:37,684 ‫چون اسکورپوس برای تیم طلایی مسابقه میده 379 00:33:39,185 --> 00:33:40,587 ‫باهاش در مسابقه روبه‌رو میشم... 380 00:33:41,054 --> 00:33:42,489 ‫و شکستش میدم 381 00:33:51,431 --> 00:33:52,866 ‫گفتی ثابت نشده؟ 382 00:33:52,899 --> 00:33:54,267 ‫بله 383 00:33:59,839 --> 00:34:03,343 ‫پس باید خودتو ثابت کنی 384 00:34:09,683 --> 00:34:13,420 ‫به اصطبل‌هامون برید و آماده بشید. ‫امروز عصر میام اونجا 385 00:34:18,625 --> 00:34:21,428 ‫صدها مرد جوان هستن که ‫آرزوشون مسابقه دادن برای تیم آبی ـه 386 00:34:21,461 --> 00:34:22,662 ‫چرا به اون یه فرصت میدی؟ 387 00:34:23,296 --> 00:34:25,432 ‫یه چیز اونو متفاوت می‌کنه 388 00:34:29,336 --> 00:34:30,537 ‫تنفرش 389 00:34:33,873 --> 00:34:36,109 ‫می‌تونستی بهم بگی می‌خوای مسابقه بدی 390 00:34:36,609 --> 00:34:38,311 ‫اینقدر غافلگیرکننده بود؟ 391 00:34:38,345 --> 00:34:39,512 ‫راستش نه 392 00:34:40,180 --> 00:34:43,383 ‫ولی بازم باید بهم می‌گفتی 393 00:34:45,452 --> 00:34:46,653 ‫توی اصطبل‌ها می‌بینمت 394 00:35:02,969 --> 00:35:04,804 ‫منتظر بودم ببینمت 395 00:35:09,409 --> 00:35:10,677 ‫در مورد برادرت شنیدم 396 00:35:13,213 --> 00:35:14,514 ‫قلبم به درد اومد 397 00:35:15,448 --> 00:35:17,150 ‫کاری از دست کسی برنمیاد 398 00:35:25,492 --> 00:35:26,659 ‫باید یه چیزی رو بهت بگم 399 00:35:26,693 --> 00:35:28,695 ‫و منم باید یه چیزی بهت بگم 400 00:35:29,596 --> 00:35:32,832 ‫برمی‌گردم خونه، به اسپانیا، به بایتیکا 401 00:35:34,434 --> 00:35:36,770 ‫- چی؟ ‫- اول باید یه کاری بکنم 402 00:35:36,803 --> 00:35:40,206 ‫ولی به محض اینکه بتونم، از اینجا میرم 403 00:35:46,446 --> 00:35:47,714 ‫متاسفم 404 00:36:09,869 --> 00:36:11,438 ‫امپراتور من 405 00:36:11,471 --> 00:36:13,573 ‫پورتو بهم میگه می‌تونی یه تهمت بزنی 406 00:36:13,606 --> 00:36:16,343 ‫فقط اطلاعاتی دارم که ‫باید بیان‌شون کنم، لرد تیتوس 407 00:36:16,376 --> 00:36:19,879 ‫با کلمات بازی نکن. ‫مثل یه گزارش عملیاتی لشکر باهاش رفتار کن 408 00:36:21,981 --> 00:36:25,485 ‫به باور من برادر شما دومیتیان مسئول ‫تاخیر رسیدن غلاته 409 00:36:26,619 --> 00:36:28,455 ‫و همینطور شورش‌های غذا 410 00:36:28,488 --> 00:36:29,823 ‫مدرک داری؟ 411 00:36:29,856 --> 00:36:31,257 ‫یه ملوان روی یکی از ‫کشتی‌های غلات... 412 00:36:31,291 --> 00:36:36,730 ‫که در ساحل سیسیلی غرق شده، ‫نجات پیدا کرده و بعد دستگیر شد 413 00:36:36,763 --> 00:36:38,798 ‫شاهد همین الان که داریم ‫حرف می‌زنیم به اینجا همراهی میشه 414 00:36:38,832 --> 00:36:40,734 ‫و گفتن این مسئله چه نفعی برای تو داره؟ 415 00:36:40,767 --> 00:36:43,737 ‫فقط به دنبال خدمت به شما و ‫خدمت به رُم هستم 416 00:36:45,672 --> 00:36:49,676 ‫کلی مشتری دارم، چه ‫علنی و چه مخفی در سنا... 417 00:36:50,543 --> 00:36:51,911 ‫اینقدر زیادن که هر رای رو تغییر میدن 418 00:36:54,381 --> 00:36:56,483 ‫بهتون پیشنهاد حمایت کمال و تمام... 419 00:36:56,516 --> 00:36:58,518 ‫برای پروژه‌های ساختمانی‌تونو میدم 420 00:36:58,551 --> 00:37:01,021 ‫و در عوضش چی می‌خوای؟ 421 00:37:01,054 --> 00:37:04,324 ‫شراکت مالی در آمفی‌تئاتر فلاویان 422 00:37:04,357 --> 00:37:05,925 ‫خواسته عجیبیه 423 00:37:05,959 --> 00:37:08,661 ‫اونجا اصلا سودی نداره. فقط هزینه داره 424 00:37:10,797 --> 00:37:11,898 ‫فعلا 425 00:37:19,439 --> 00:37:20,840 ‫قبوله 426 00:37:20,874 --> 00:37:24,411 ‫پورتو، به مورد اعتمادترین افرادت ‫در اوستیا بگو منتظر این ملوان باشن 427 00:37:24,444 --> 00:37:26,479 ‫به محض اینکه رسید بیارش پیش من 428 00:37:26,513 --> 00:37:28,915 ‫تشکر و وفاداری من از آن شماست، سزار 429 00:37:28,948 --> 00:37:32,852 ‫فقط به دومی علاقه دارم. می‌تونی بری 430 00:37:41,761 --> 00:37:44,631 ‫باید بگم، برادر، ‫دیدم که هدفگیریت بهتر از اینم بوده 431 00:37:45,832 --> 00:37:47,667 ‫قبلا هیچی آشفته‌ت نمی‌کرد 432 00:37:48,535 --> 00:37:49,969 ‫نه حتی سرفه پدر 433 00:37:51,705 --> 00:37:52,839 ‫تنهامون بذار 434 00:38:01,748 --> 00:38:03,083 ‫یونانی‌ها میگن... 435 00:38:03,116 --> 00:38:07,387 ‫بخشش آسونتر میشه وقتی ‫قبلش اعتراف صورت گرفته باشه 436 00:38:08,521 --> 00:38:09,823 ‫دوست داری به چی اعتراف کنم؟ 437 00:38:10,724 --> 00:38:12,926 ‫سناتور لتو بهم گفته... 438 00:38:12,959 --> 00:38:16,596 ‫که ماموران کشتیرانیش مدرکی پیدا کردن... 439 00:38:16,629 --> 00:38:17,997 ‫که نشون میده تو باعث تاخیر ‫در رسیدن غلات شدی 440 00:38:18,031 --> 00:38:20,867 ‫ولی برادر، نمی‌تونم به کاری ‫اعتراف کنم که نکردم 441 00:38:20,900 --> 00:38:23,970 ‫به ظاهر یه شاهد هست... 442 00:38:24,004 --> 00:38:27,674 ‫که داره به رُم میاد و ‫همه چیزو تصدیق می‌کنه 443 00:38:27,707 --> 00:38:30,577 ‫به ظاهر وقتی همه چیزو در نظر بگیری... 444 00:38:30,610 --> 00:38:35,715 ‫لتو یه نجیب‌زاده جاه‌طلب ‫و منفعت‌طلبه... 445 00:38:35,749 --> 00:38:38,852 ‫که از همون اول از اوج‌گیری ما بیزار بود 446 00:38:38,885 --> 00:38:40,053 ‫هر دوی اینا رو می‌دونم 447 00:38:40,086 --> 00:38:43,423 ‫و با اینحال ازم خواستی ‫به یه کار نادرست اعتراف کنم 448 00:38:43,456 --> 00:38:44,624 ‫نه چندان 449 00:38:45,959 --> 00:38:48,795 ‫دارم یاد می‌گیرم این بازی ‫رو چطور برات بازی کنم 450 00:38:48,828 --> 00:38:51,498 ‫پس دارم بهت در مورد یه تهمت میگم... 451 00:38:51,531 --> 00:38:53,767 ‫و دارم تماشا می‌کنم چه واکنشی میدی 452 00:38:53,800 --> 00:38:54,568 ‫و چی می‌بینی؟ 453 00:38:54,768 --> 00:38:57,837 ‫خب، این قسمت رو هنوز دارم یاد می‌گیرم 454 00:38:57,871 --> 00:39:02,075 ‫یه برادر غریبه ولی وفادار می‌بینم 455 00:39:03,510 --> 00:39:05,912 ‫یا بهترین دروغگویی که تا حالا دیدم 456 00:39:15,121 --> 00:39:16,222 ‫دوموس 457 00:39:16,256 --> 00:39:18,425 ‫فکر کنم از نمایشی که ‫طراحی کردم خوشت میاد 458 00:39:18,458 --> 00:39:19,526 ‫ناامیدم کردی 459 00:39:19,559 --> 00:39:22,896 ‫قرار بود ردپای منو در ‫به تاخیر انداختن غلات بپوشونی 460 00:39:22,929 --> 00:39:25,832 ‫یه ملوان، از یه کشتی غلات زنده مونده 461 00:39:25,865 --> 00:39:28,168 ‫به اینجا و رُم اورده میشه تا ‫برای تیتوس شهادت بده 462 00:39:28,201 --> 00:39:31,504 ‫پس می‌کشیمش. ‫حرف اون مُرده در برابر شمای زنده‌س 463 00:39:31,538 --> 00:39:33,740 ‫- کجاست؟ ‫- برای این کار خیلی دیر شده 464 00:39:33,773 --> 00:39:35,041 ‫یه شهادت کتبی نوشته 465 00:39:36,976 --> 00:39:39,879 ‫تنها کاری که مونده اینه که ‫برای برادرم تاییدش کنه 466 00:39:41,614 --> 00:39:44,684 ‫اگه خیلی برای کشتنش ‫دیر شده باشه، اونوقت چی؟ 467 00:39:46,586 --> 00:39:47,687 ‫برادرمو می‌کشیم 468 00:39:52,926 --> 00:39:56,996 ‫اون لحظه برامون فرارسیده. ‫بکش یا کشته شو 469 00:39:59,833 --> 00:40:04,037 ‫بسیار خب، کی رو بین گارد پرتورین میشه خرید؟ 470 00:40:07,107 --> 00:40:08,108 ‫هرمس 471 00:40:44,110 --> 00:40:45,111 ‫دومیتیان 472 00:40:51,217 --> 00:40:53,019 ‫بیا، بهمون ملحق شو 473 00:41:01,961 --> 00:41:02,962 ‫ببرینش 474 00:41:03,630 --> 00:41:06,132 ‫چی؟ نه، نه 475 00:41:07,734 --> 00:41:10,770 ‫دومیتیان، لطفا، لطفا. ‫متوجه نمیشم 476 00:41:13,973 --> 00:41:18,078 ‫نه بدون اجازه من 477 00:41:19,646 --> 00:41:20,780 ‫خیلی متاسفم 478 00:41:21,715 --> 00:41:23,983 ‫ببخشید. متاسفم. نه! 479 00:41:24,317 --> 00:41:25,552 ‫لطفا! 480 00:41:26,186 --> 00:41:27,253 ‫نه، لطفا! 481 00:42:23,877 --> 00:42:25,979 ‫بیا. هر چی بهم داد همین بود 482 00:42:29,149 --> 00:42:30,884 ‫بگیر بشین 483 00:42:35,655 --> 00:42:37,023 ‫آیریس. باهام بیا خونه 484 00:42:42,729 --> 00:42:43,930 ‫با من میای 485 00:42:44,998 --> 00:42:46,366 ‫کجا میری؟ 486 00:42:46,399 --> 00:42:48,401 ‫مال منه، زنیکه 487 00:42:58,278 --> 00:43:00,814 ‫اگه دوباره نزدیکش بشی... 488 00:43:00,847 --> 00:43:03,883 ‫خیلی آروم می‌کشمت. مرتیکه! 489 00:43:08,955 --> 00:43:11,057 ‫آیریس، بیا 490 00:43:36,116 --> 00:43:38,118 ‫- دردسر داشتی؟ ‫- تو هم؟ 491 00:43:41,121 --> 00:43:42,789 ‫دخترم، اورا 492 00:43:44,958 --> 00:43:46,259 ‫دیگه مال من نیست 493 00:43:48,828 --> 00:43:51,131 ‫به رُم از دستش دادم 494 00:44:15,989 --> 00:44:17,991 ‫بهم گفتی... 495 00:44:18,024 --> 00:44:21,327 ‫که اشکالی نداره به بقیه دروغ بگی ‫ولی دروغ گفتن به خودت خطرناکه 496 00:44:22,796 --> 00:44:24,030 ‫از صمیم قلب پذیرفتمش 497 00:44:25,031 --> 00:44:27,200 ‫داری یاد می‌گیری 498 00:44:27,233 --> 00:44:30,136 ‫شاید اونقدرها که فکر می‌کنی کثافت نباشم 499 00:44:34,240 --> 00:44:37,310 ‫و احتمالش هست که ‫خون نجیب‌زاده در رگ‌هام جاری باشه 500 00:44:40,980 --> 00:44:44,050 ‫شما رومی‌ها خیلی احمقید 501 00:44:44,084 --> 00:44:46,052 ‫فکر می‌کنین خون اهمیتی داره؟ 502 00:44:47,821 --> 00:44:50,757 ‫در رُم، خون همه چیزه 503 00:44:50,790 --> 00:44:53,893 ‫با خون مناسب، یه مرد ‫هر کاری می‌تونه بکنه 504 00:44:53,927 --> 00:44:56,196 ‫تمام دنیا به روش باز میشه 505 00:44:56,229 --> 00:44:59,532 ‫و دوستان جدید و کلاس بالات، ‫بوی گند جایی که بودی... 506 00:44:59,566 --> 00:45:02,268 ‫و کاری که کردی رو نادیده می‌گیرن؟ 507 00:45:06,272 --> 00:45:07,807 ‫بدتر از اینو هم نادیده گرفتن 508 00:45:13,179 --> 00:45:16,783 ‫نمی‌تونم بگم هیجانزده شدی یا ترسیدی 509 00:45:19,486 --> 00:45:20,754 ‫ترسیدم 510 00:45:27,293 --> 00:45:29,229 ‫باید یه کار وحشتناک بکنم 511 00:45:31,064 --> 00:45:33,033 ‫که یه زمانی بهم لذت می‌داد 512 00:45:33,066 --> 00:45:36,503 ‫ولی حالا اگه در درجه اول یک رومی باشم... 513 00:45:38,605 --> 00:45:39,839 ‫منو به وحشت میندازه 514 00:45:41,007 --> 00:45:42,809 ‫پس فقط به لذتش فکر کن 515 00:45:56,389 --> 00:45:57,390 ‫نه 516 00:45:59,025 --> 00:46:00,193 ‫هنوز... 517 00:46:00,694 --> 00:46:03,897 ‫نه، چی؟ هنوز نه؟ 518 00:46:05,265 --> 00:46:06,933 ‫اینو نگفتم 519 00:46:08,001 --> 00:46:09,269 ‫ولی بهش فکر می‌کردی 520 00:46:13,573 --> 00:46:14,574 ‫شاید 521 00:46:58,351 --> 00:47:00,186 ‫توی سامینا، یه پسرعمو دارم 522 00:47:02,122 --> 00:47:04,591 ‫در یه محل امانت استخوونها ‫زیر زمین کار می‌کرد 523 00:47:05,959 --> 00:47:07,594 ‫مایعات بدن مرده‌ها رو تخلیه می‌کنن... 524 00:47:08,294 --> 00:47:10,230 ‫و برای مقبره‌ها آماده‌شون می‌کنن 525 00:47:11,297 --> 00:47:12,866 ‫کاری پست‌تر از این وجود نداره 526 00:47:14,134 --> 00:47:15,602 ‫ازش فرار کرد 527 00:47:15,635 --> 00:47:16,903 ‫خودشو کشت؟ 528 00:47:16,936 --> 00:47:20,373 ‫نه، با میل خودش به عنوان... 529 00:47:20,407 --> 00:47:22,308 ‫یه گلادیتور در لودوس مگنوس ‫ثبت‌نام کرد 530 00:47:22,342 --> 00:47:24,477 ‫یعنی میگی برده نبود؟ 531 00:47:24,511 --> 00:47:25,645 ‫خیلی‌ها برده‌ن 532 00:47:27,147 --> 00:47:29,015 ‫ولی برخی حق انتخاب دارن 533 00:47:32,352 --> 00:47:34,954 ‫انتخاب مرگ به دست یکی دیگه 534 00:47:36,089 --> 00:47:37,490 ‫شاید نه 535 00:47:37,524 --> 00:47:40,927 ‫سه سال گذشته و هنوز زنده‌س 536 00:47:40,960 --> 00:47:44,364 ‫غذا می‌خوره، جای خواب داره ‫و با احترام باهاش رفتار میشه 537 00:47:45,632 --> 00:47:47,233 ‫فقط مردها نیستن 538 00:47:47,267 --> 00:47:49,969 ‫زنها رو هم به عنوان گلادیتور قبول می‌کنن 539 00:47:51,071 --> 00:47:53,673 ‫- زنها؟ ‫- برای جمعیت سرگرم‌کننده‌س 540 00:47:55,442 --> 00:47:58,611 ‫ولی گاهی یه زن اینقدر خوب می‌جنگه... 541 00:47:58,645 --> 00:48:00,513 ‫که دیگه نمی‌خندن 542 00:48:15,261 --> 00:48:18,264 ‫هی، آروم، آروم 543 00:48:18,631 --> 00:48:20,200 ‫اینچیتاتوس 544 00:48:20,233 --> 00:48:22,202 ‫گرسنه‌ای، ها؟ 545 00:48:22,235 --> 00:48:23,403 ‫بیا 546 00:48:25,005 --> 00:48:26,373 ‫بیا بخور، پسر 547 00:48:26,406 --> 00:48:30,276 ‫توی خونه و اسپانیا، پدربزرگم ‫همیشه می‌گفت... 548 00:48:31,011 --> 00:48:35,348 ‫اسبها شکار هستن و انسانها شکارچی 549 00:48:36,216 --> 00:48:39,586 ‫برای اینکه اسب به حرکت دربیاری ‫باید راضی‌شون کنیم... 550 00:48:39,619 --> 00:48:41,488 ‫که ما واقعا شکارچی نیستیم 551 00:48:44,024 --> 00:48:46,026 ‫قاتل نیستیم 552 00:48:46,059 --> 00:48:49,462 ‫اول باید بهشون بفهمونی ‫که نمی‌خوای بهشون آسیب بزنی 553 00:48:49,496 --> 00:48:53,033 ‫هیس. ولی کافی نیست 554 00:48:54,234 --> 00:48:55,969 ‫راضی کردن یه اسب ‫به دویدن آسونه 555 00:48:57,270 --> 00:48:58,638 ‫ولی واقعا به پرواز دراوردنش... 556 00:48:58,672 --> 00:49:01,675 ‫اینکه راضیش کنی ‫قلب و روحش رو بده... 557 00:49:02,242 --> 00:49:04,044 ‫از عرق و عضله‌هاش مایه بذاره... 558 00:49:05,378 --> 00:49:06,579 ‫باید عاشقشم باشم 559 00:49:09,115 --> 00:49:10,350 ‫و باید اینو بدونه 560 00:49:11,317 --> 00:49:15,021 ‫و اگه از راه درست بهش بگم ‫چقدر دوستش دارم... 561 00:49:16,423 --> 00:49:17,657 ‫هر کاری برام می‌کنه 562 00:49:25,805 --> 00:49:28,805 ‫[باسیلیکا جولیا] ‫[مجلس رومی] 563 00:49:32,806 --> 00:49:34,341 ‫شرط بدی بستی 564 00:49:34,374 --> 00:49:36,443 ‫نمی‌دونم 565 00:49:36,476 --> 00:49:38,745 ‫شاید تیتوس مدت زیادی امپراتور نمونه 566 00:49:40,280 --> 00:49:42,349 ‫سرباز درونش زیادیه 567 00:49:42,882 --> 00:49:45,051 ‫به اندازه کافی سیاست نداره 568 00:49:45,085 --> 00:49:46,319 ‫کی جاشو می‌گیره؟ 569 00:49:46,353 --> 00:49:48,521 ‫معلومه، دومیتیان 570 00:49:49,155 --> 00:49:51,524 ‫و اگه قرار بود این اتفاق بیافته... 571 00:49:51,558 --> 00:49:54,694 ‫تمام کسانی که به تیتوس وفادارن ‫احتمالا باهاش می‌میرن 572 00:49:57,230 --> 00:49:59,366 ‫هیچکس از کار ناتموم خوشش نمیاد 573 00:49:59,399 --> 00:50:01,768 ‫رُم حاکمان جنگجویی داشته ‫که در پیری مُردن 574 00:50:02,769 --> 00:50:05,271 ‫در زمان جنگ شاید 575 00:50:05,305 --> 00:50:08,608 ‫ولی زمونه صلحه. ‫خیلی خطرناکتره 576 00:50:08,641 --> 00:50:11,044 ‫در صلح، جنگجو نمی‌خوای 577 00:50:11,778 --> 00:50:13,646 ‫مبارز خیابونی می‌خوای 578 00:50:16,182 --> 00:50:19,486 ‫ده میلیون استرسیس به طلا، ‫در دو روز دیگه... 579 00:50:19,519 --> 00:50:21,388 ‫همینجا در این مکان... 580 00:50:21,421 --> 00:50:24,157 ‫و اگه بخوای چونه بزنی... 581 00:50:24,190 --> 00:50:29,129 ‫فقط بهم میگه دومیتیان منابع کافی برای ‫جانشینی رو نداره و می‌کشمت 582 00:50:29,162 --> 00:50:31,464 ‫و خیانتش رو به تیتوس گزارش میدم 583 00:50:33,667 --> 00:50:34,834 ‫دو روز 584 00:50:36,436 --> 00:50:39,673 ‫دومیتیان از اونی که فکر می‌کنی ‫به مرگ نزدیکتره 585 00:50:39,706 --> 00:50:42,075 ‫و اگه اون بمیره، دوستانش هم می‌میرن 586 00:50:42,909 --> 00:50:44,544 ‫هیچکس از کار ناتموم خوشش نمیاد 587 00:50:48,682 --> 00:50:49,783 ‫ده میلیون 588 00:50:51,418 --> 00:50:52,619 ‫دو روز 589 00:51:15,442 --> 00:51:17,844 ‫آروم، آروم 590 00:51:46,806 --> 00:51:48,208 ‫آندریا! 591 00:52:09,696 --> 00:52:13,900 ‫می‌دونستی؟ ‫سریعه، خیلی سریع 592 00:52:17,901 --> 00:52:22,901 ‫« مترجم: داوود آجرلو» ‫Highbury 593 00:52:22,902 --> 00:52:27,902 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 53953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.