Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,269 --> 00:00:28,761
[Cô ấy vẫn thường hay nói dối.]
2
00:01:13,083 --> 00:01:15,449
Hình như chú làm rơi cái này?
3
00:01:15,786 --> 00:01:18,152
Cảm ơn cháu.
4
00:01:18,255 --> 00:01:19,085
Không có chi.
5
00:01:19,390 --> 00:01:20,880
Chúc mừng Giáng Sinh!
6
00:01:22,026 --> 00:01:23,493
Chúc mừng Giáng Sinh!
7
00:01:24,862 --> 00:01:26,454
[Shizuru à:]
8
00:01:26,964 --> 00:01:28,727
[Cảm ơn cậu vì lá thư.]
9
00:01:28,832 --> 00:01:32,495
[Tháng sau tớ sẽ sang New York gặp cậu.]
10
00:01:40,811 --> 00:01:43,712
[Ðã hai năm kể từ lần cuối chúng ta gặp nhau.]
11
00:01:44,448 --> 00:01:49,990
[Tớ đã rất ngạc nhiên khi biết
triển lãm ảnh của cậu sẽ diễn ra ở New York.]
12
00:01:51,021 --> 00:01:53,854
[Tớ không thể chờ được nữa.]
13
00:01:54,200 --> 00:02:00,700
Starring: Tamaki Hiroshi Miyazaki Aoi
14
00:02:09,139 --> 00:02:11,073
Xin lỗi.
15
00:02:12,242 --> 00:02:14,710
Chỗ này ở đâu vậy?
16
00:02:16,347 --> 00:02:19,646
Ừm... anh cứ đi hướng này qua hai dãy nhà rồi rẽ trái.
17
00:02:21,352 --> 00:02:25,550
[Tớ vẫn nhớ khoảng thời gian ở bên cậu.]
18
00:02:26,724 --> 00:02:31,089
[Trong 3 năm chúng ta ở cạnh
nhau, có bao nhiêu lần tớ...
19
00:02:31,115 --> 00:02:35,240
... đã bị những lời nói dối kỳ
lạ của cậu đánh lừa nhỉ?]
20
00:02:53,117 --> 00:02:55,642
Này, cậu phải cẩn thận đó.
21
00:02:56,487 --> 00:02:57,476
Cẩn thận gì cơ?
22
00:02:57,621 --> 00:02:59,782
Ngay cả khi cậu đang ngồi đọc báo,
23
00:02:59,923 --> 00:03:03,324
thì họ cũng có thể đọc thấu những gì đang diễn ra trong đầu cậu.
24
00:03:03,460 --> 00:03:04,119
Huh?
25
00:03:04,261 --> 00:03:07,762
Cứ mỗi 5 người trên thế giới này
thì có một người có siêu năng lực!
26
00:03:08,198 --> 00:03:10,792
Thật đấy! Tớ đã kiểm tra rồi mà.
27
00:03:11,001 --> 00:03:11,695
Như thế nào?
28
00:03:12,169 --> 00:03:15,832
Ðơn giản thôi.
Nếu cậu thấy ai đó khả nghi,
29
00:03:15,973 --> 00:03:18,999
cậu hãy nghĩ câu này trong đầu, nhưng
đừng nói thành tiếng:
30
00:03:19,443 --> 00:03:22,071
"A! Có một con nhện trên vai bạn!"
31
00:03:22,446 --> 00:03:25,472
Và nếu người đó giật mình rồi nhìn lên vai,
32
00:03:25,616 --> 00:03:28,517
thì chắc chắn đó là người có siêu năng lực!
33
00:03:29,420 --> 00:03:33,447
Lúc tớ thử cách này ở chỗ đông người,
tớ đã ngạc nhiên lắm đấy!
34
00:03:37,895 --> 00:03:41,331
Mà nhân tiện, ở trong trường mình...
35
00:03:41,999 --> 00:03:44,559
Miyuki là người có siêu năng lực đấy!
36
00:03:45,335 --> 00:03:46,563
Miyuki á?
37
00:03:46,703 --> 00:03:49,365
Nếu không tin thì cậu thử đi?
38
00:03:49,473 --> 00:03:50,432
Xin lỗi vì để các cậu phải chờ.
39
00:03:50,474 --> 00:03:51,805
Lại ăn suất hạng A à!
40
00:03:51,942 --> 00:03:53,341
Còn cậu lại ăn bánh qui nữa à?
41
00:03:53,477 --> 00:03:54,535
Cậu ăn không?
42
00:03:54,745 --> 00:03:56,872
Cậu chuẩn bị học ca chiều à?
43
00:03:57,014 --> 00:03:59,482
Môn Hoa Kì học à? Ừ!
44
00:03:59,583 --> 00:04:01,353
Này Miyuki, cậu thuộc cung Xữ Nữ phải không?
45
00:04:01,453 --> 00:04:02,553
Ừ.
46
00:04:02,653 --> 00:04:03,320
Cung Xử Nữ hôm nay may mắn nhất đó!
47
00:04:03,320 --> 00:04:04,455
- Nhện!
Cung Xử Nữ hôm nay may mắn nhất đó!
48
00:04:04,455 --> 00:04:05,183
Cung Xử Nữ hôm nay may mắn nhất đó!
49
00:04:05,289 --> 00:04:06,824
Ngoài ra, màu may mắn của cậu là màu xanh đậm!
50
00:04:06,824 --> 00:04:07,391
- Nhện!
Ngoài ra, màu may mắn của cậu là màu xanh đậm!
51
00:04:07,391 --> 00:04:08,085
Ngoài ra, màu may mắn của cậu là màu xanh đậm!
52
00:04:08,759 --> 00:04:09,418
Có chuyện gì thế?
53
00:04:09,760 --> 00:04:11,751
À, không có gì.
54
00:04:13,030 --> 00:04:13,962
Eh?
55
00:04:14,398 --> 00:04:15,524
Này!
56
00:04:15,666 --> 00:04:16,690
Gì thế?
57
00:04:16,900 --> 00:04:18,265
Không có gì.
58
00:04:26,310 --> 00:04:31,714
[Sau hai năm không gặp cậu
điều đầu tiên tớ muốn nói với cậu đó là...]
59
00:04:31,815 --> 00:04:34,807
[Bây giờ khu rừng đó vẫn còn.]
60
00:04:37,287 --> 00:04:40,654
[Nơi mà chúng ta từng rượt
theo những chú chim vô danh...]
61
00:04:41,058 --> 00:04:47,223
[trong khi đang ăn bánh qui rán, khu rừng nơi chúng ta chụp ảnh...]
62
00:04:47,798 --> 00:04:50,665
[Khu rừng nơi chúng ta lần đầu gặp nhau,]
63
00:04:52,336 --> 00:04:53,997
[vẫn còn đó...]
64
00:04:57,200 --> 00:05:13,200
Tada, Kimi wo Aishiteru
[Chỉ yêu mình anh]
65
00:05:13,200 --> 00:05:15,200
English translated by: 8thSin at D - Addicts. Com
66
00:05:22,232 --> 00:05:25,395
Khi các em nhập học đại học Meikei,
67
00:05:25,536 --> 00:05:29,165
tôi muốn mỗi người các em suy nghĩ nghiêm túc
68
00:05:29,306 --> 00:05:34,539
về những gì các em có thể học được ở ngôi trường này.
69
00:05:40,183 --> 00:05:45,485
[Sáu năm trước, tôi đã không dự lễ khai giảng ở trường đại học.]
70
00:05:47,500 --> 00:05:50,400
[[Địa phận riêng
Cấm xâm phạm]]
71
00:06:42,579 --> 00:06:44,012
Bạn gì ơi!
72
00:06:45,515 --> 00:06:49,645
Cột đèn giao thông đằng kia có nút bấm xin sang đường đó.
73
00:06:49,753 --> 00:06:51,550
Tớ nghĩ cậu qua đó thì tiện hơn.
74
00:06:54,825 --> 00:06:56,315
À,
75
00:06:56,426 --> 00:06:59,657
ở chỗ đó sinh viên làm mấy người lái xe phải chờ hoài,
76
00:06:59,796 --> 00:07:02,663
... nên họ không dừng ở đây đâu.
77
00:07:02,799 --> 00:07:04,096
Ngay cả khi đây là nơi sang đường cho người đi bộ sao?
78
00:07:04,801 --> 00:07:05,631
Đúng vậy...
79
00:07:06,937 --> 00:07:07,835
Anh học khóa trên hả?
80
00:07:08,338 --> 00:07:08,997
Cái gì cơ?
81
00:07:09,573 --> 00:07:13,065
Hôm nay em mới nhập học trường này.
82
00:07:15,012 --> 00:07:16,980
Tớ cũng là sinh viên năm nhất.
83
00:07:17,581 --> 00:07:21,347
Hôm thi đầu vào ở đây, tớ có thử
băng qua chỗ này nhưng không được.
84
00:07:21,485 --> 00:07:24,386
Thế thì cả hai chúng ta đều muộn lễ khai giảng rồi!
85
00:07:24,521 --> 00:07:28,218
Thực ra tớ không tính tham dự lễ khai giảng.
86
00:07:28,358 --> 00:07:29,552
Sao thế?
87
00:07:30,093 --> 00:07:32,823
Tớ không thích chỗ đông người.
88
00:07:34,931 --> 00:07:38,094
Dù sao thì cậu cũng nên qua đường ở chỗ đằng kia.
89
00:07:38,235 --> 00:07:39,395
Tạm biệt.
90
00:07:55,952 --> 00:07:59,285
Đừng bận tâm. Tớ chỉ muốn thử xem sao thôi.
91
00:08:01,224 --> 00:08:06,524
Liệu có ai đó tử tế dừng xe để tớ qua đường không?
92
00:08:37,427 --> 00:08:38,951
Putin.
93
00:08:40,097 --> 00:08:43,999
Sau khi Vladimir Putin nhậm chức tổng thống,
94
00:08:44,534 --> 00:08:48,971
tổng thống Mỹ Clinton, vốn có quan hệ
thân thiết với tổng thống tiền nhiệm Yeltsin đã...
95
00:09:01,051 --> 00:09:05,852
Tuy nhiên, tổng thống Clinton đang
phải đối mặt với cuộc bầu cử năm sau...
96
00:09:05,956 --> 00:09:09,517
Nhiệm kỳ của ông sắp kết thúc.
97
00:09:09,626 --> 00:09:12,595
Tuy nhiên, dù chính phủ mới do
98
00:09:12,696 --> 00:09:15,961
Al Gore hay George Bush cầm quyền,
99
00:09:16,066 --> 00:09:18,159
chính sách của Mỹ sẽ...
100
00:09:19,436 --> 00:09:22,304
Chắc chắn tớ sẽ tham gia lớp quan hệ quốc tế vào tiết 4!
101
00:09:22,739 --> 00:09:23,728
Ê!
102
00:09:24,040 --> 00:09:27,407
Tớ vừa phát biểu một bài diễn văn
đầy thiết tha về quan hệ quốc tế đó!
103
00:10:05,248 --> 00:10:06,476
Ngứa quá!
104
00:10:16,359 --> 00:10:17,417
Tao kiệt sức rồi!
105
00:10:17,527 --> 00:10:20,052
Buồn ngủ chết đi được.
106
00:10:20,964 --> 00:10:22,431
Có cái gì thối quá vậy!
107
00:10:22,566 --> 00:10:23,260
Mày vừa thả bom hả?
108
00:10:23,400 --> 00:10:25,027
Làm gì có!
109
00:10:25,168 --> 00:10:28,433
Không phải cái mùi đó, nghe như mùi thuốc ấy.
110
00:10:28,572 --> 00:10:31,439
À! Chắc là do cái nhà máy bên kia đường.
111
00:10:31,575 --> 00:10:33,566
Tao nghe nói lúc mùa hè cái mùi đó còn kinh hơn nữa.
112
00:10:34,744 --> 00:10:35,733
Có mùi à?
113
00:10:37,013 --> 00:10:40,449
Có loại thuốc nào khác mà
không nặng mùi như thế không ạ?
114
00:10:41,351 --> 00:10:43,512
Thuốc của cháu có mùi à?
115
00:10:48,859 --> 00:10:49,883
Hmm?
116
00:10:51,928 --> 00:10:53,555
Có mùi gì đâu.
117
00:10:53,797 --> 00:10:54,855
Chắc chắn là có mà!
118
00:10:54,998 --> 00:10:58,593
Cháu dùng thuốc này từ hồi nhỏ còn gì.
Chắc là do cháu tưởng tượng thôi!
119
00:10:59,069 --> 00:11:00,127
Eh?
120
00:11:01,271 --> 00:11:05,401
Tôi luôn rối trí đến mức tuyệt vọng vì cái mùi đó.
121
00:11:05,508 --> 00:11:07,032
Có lẽ nhà máy đó sản xuất thuốc độc đó!
122
00:11:07,143 --> 00:11:08,633
Làm sao có thể thế được!
123
00:11:08,979 --> 00:11:14,007
Thế nên, tôi luôn tách biệt bản thân với mọi người xung quanh.
124
00:11:21,992 --> 00:11:24,017
Chỗ này có ai ngồi chưa vậy?
125
00:11:25,262 --> 00:11:26,229
Eh?
126
00:11:31,601 --> 00:11:32,590
À, có.
127
00:11:41,211 --> 00:11:44,647
Sao cậu lại chụp ảnh tớ ở chỗ băng qua đường vậy?
128
00:11:46,750 --> 00:11:48,012
Cậu để ý à?
129
00:11:48,151 --> 00:11:49,880
Thường thì ai cũng thế.
130
00:11:50,620 --> 00:11:52,986
Ừm, không lý nào...
131
00:11:53,290 --> 00:11:54,985
"Không lý nào" nghĩa là sao?
132
00:11:56,259 --> 00:11:57,556
Không lý nào.
133
00:11:59,930 --> 00:12:01,192
Cậu học khoa nào?
134
00:12:02,332 --> 00:12:03,629
Khoa Anh Văn.
135
00:12:03,767 --> 00:12:07,259
Tớ là Satonaka Shizuru, khoa Pháp Văn.
136
00:12:09,372 --> 00:12:11,067
Tớ là Segawa Makoto.
137
00:12:15,178 --> 00:12:16,509
Tớ bị viêm xoang kinh niên.
138
00:12:16,613 --> 00:12:17,511
Gì cơ?
139
00:12:17,614 --> 00:12:21,641
Khứu giác của tớ chỉ bằng 1/100 của người bình thường.
140
00:12:22,052 --> 00:12:24,953
Vậy sao!
141
00:12:25,488 --> 00:12:26,477
Ừ
142
00:12:27,824 --> 00:12:29,416
Cậu đã kết bạn với ai chưa?
143
00:12:29,960 --> 00:12:32,019
Chưa, thực sự là chưa.
144
00:12:32,295 --> 00:12:33,421
Tớ cũng thế.
145
00:12:33,563 --> 00:12:36,794
Ở tuổi này, kết bạn cũng không dễ nhỉ?
146
00:12:39,235 --> 00:12:41,203
Cậu ăn trưa chỉ có từng đó thôi hả?
147
00:12:41,338 --> 00:12:43,033
Ừ. Cậu ăn không?
148
00:12:43,173 --> 00:12:44,231
Không, cảm ơn.
149
00:12:44,374 --> 00:12:48,174
Ngon lắm đó... bánh qui rán, món chính của tớ.
150
00:12:48,411 --> 00:12:49,400
Bánh qui á?
151
00:12:49,546 --> 00:12:53,846
Phải. Lúa mì tạo nên hương vị tuyệt vời
với lại còn có lỗ ở giữa nữa nè!
152
00:12:55,251 --> 00:12:58,251
Vậy nên, sao tụi mình không kết bạn nhỉ?
153
00:12:58,388 --> 00:12:58,945
Gì cơ?
154
00:12:59,089 --> 00:13:00,147
Không được sao?
155
00:13:01,291 --> 00:13:04,153
Tớ không hiểu chỗ "Vậy nên," có gì liên quan.
156
00:13:04,361 --> 00:13:09,161
Biết ngay mà, đàn ông và phụ nữ không thể trở thành bạn bè được.
157
00:13:13,336 --> 00:13:14,997
Sao cậu lại liếc trộm tớ như thế?
158
00:13:15,171 --> 00:13:16,570
Cái gì? À...
159
00:13:16,639 --> 00:13:20,166
Có phải cậu vừa nghĩ:
"Tớ không nghĩ cậu là phụ nữ", đúng không!?
160
00:13:20,410 --> 00:13:22,172
Tớ có liếc đâu!
161
00:13:28,385 --> 00:13:29,545
À mà này,
162
00:13:29,953 --> 00:13:30,942
sao?
163
00:13:31,688 --> 00:13:34,987
Cậu có băng qua đường được ở chỗ đó không?
164
00:13:35,592 --> 00:13:36,923
Không.
165
00:13:37,494 --> 00:13:41,487
Có vẻ như không có nhiều người hay làm phúc.
166
00:13:42,098 --> 00:13:47,053
Nhưng nhất định tớ sẽ băng qua được chỗ đó trước khi tốt nghiệp.
167
00:13:47,303 --> 00:13:48,601
Ý tớ là, như thế thật vô lý!
168
00:13:48,627 --> 00:13:51,594
Chỗ dành cho người đi bộ mà không
ai có thể băng qua được sao?
169
00:13:51,708 --> 00:13:54,973
Chỉ có trọng tài bóng đá trên sân bóng chày mới băng qua nổi chỗ đó.
170
00:13:55,645 --> 00:13:58,204
Cậu có thể băng qua được đó. Thực ra cũng dễ lắm.
171
00:13:58,348 --> 00:13:59,315
Gì cơ?
172
00:14:00,083 --> 00:14:01,948
Tớ biết cách băng qua đường ở chỗ đó.
173
00:14:02,352 --> 00:14:03,444
Bằng cách nào?
174
00:14:11,361 --> 00:14:12,988
Tuyệt thật!
175
00:14:13,163 --> 00:14:16,257
Tớ có thể băng qua bao nhiêu lần cũng được!
176
00:14:26,976 --> 00:14:28,000
Đợi đã...
177
00:14:30,613 --> 00:14:31,875
Tuyệt thật!
178
00:14:35,218 --> 00:14:36,310
Được rồi,
179
00:14:37,420 --> 00:14:38,751
tớ đi đây.
180
00:14:39,456 --> 00:14:40,423
Huh?
181
00:14:41,891 --> 00:14:42,880
Tạm biệt.
182
00:15:19,329 --> 00:15:20,387
Được rồi!
183
00:15:23,032 --> 00:15:23,691
Cậu kia!
184
00:15:23,833 --> 00:15:24,800
Eh?
185
00:15:25,335 --> 00:15:27,462
Biển đề là "Cấm xâm phạm" mà.
186
00:15:28,238 --> 00:15:29,865
Đúng thế, nhưng...
187
00:15:30,507 --> 00:15:32,236
Sao cậu lại vào đó?
188
00:15:32,475 --> 00:15:34,909
Nhiếp ảnh. Đó là sở thích của tớ.
189
00:15:35,145 --> 00:15:36,669
Thế sao...
190
00:15:39,549 --> 00:15:40,549
Cậu làm gì vậy?
191
00:15:40,984 --> 00:15:43,748
Còn lâu mới đến giờ học của tớ.
192
00:15:43,853 --> 00:15:45,252
Phải rồi, nhưng...
193
00:17:02,131 --> 00:17:03,063
Ah!
194
00:17:03,166 --> 00:17:04,463
Ah! Nhìn kìa!
195
00:17:08,805 --> 00:17:10,602
Này, chờ đã!
196
00:17:12,909 --> 00:17:13,876
Đây rồi!
197
00:17:20,350 --> 00:17:21,282
Có chắc là hướng đó không?
198
00:17:21,417 --> 00:17:22,349
Tớ nghe thấy mà.
199
00:17:22,452 --> 00:17:24,920
Thật sao? Ở đâu?
200
00:17:25,054 --> 00:17:26,419
Chắc là hướng này.
201
00:17:57,086 --> 00:17:58,610
Dễ thương quá!
202
00:18:06,329 --> 00:18:08,126
Oh...
203
00:18:18,408 --> 00:18:19,534
Đây đây.
204
00:18:19,642 --> 00:18:21,872
Mấy con chim ăn mấy thứ này thật hả?
205
00:18:22,011 --> 00:18:24,946
Chắc chắn! Món này ngon nhất trần đời đó!
206
00:18:25,315 --> 00:18:26,179
Sang bên phải một chút đi.
207
00:18:26,282 --> 00:18:27,977
Bên phải á? Okay.
208
00:18:30,787 --> 00:18:31,845
Này.
209
00:18:31,988 --> 00:18:33,012
Hả?
Gì vậy?
210
00:18:33,222 --> 00:18:35,222
Cậu đã hôn ai bao giờ chưa, Makoto?
211
00:18:35,325 --> 00:18:35,984
Hả?
212
00:18:36,125 --> 00:18:37,114
Hôn chưa?
213
00:18:37,727 --> 00:18:38,716
Rồi.
214
00:18:38,861 --> 00:18:40,556
Thật sao? Cảm giác thế nào?
215
00:18:41,331 --> 00:18:42,855
Thế nào ư...?
216
00:18:43,232 --> 00:18:45,131
Có cảm giác ngọt ngọt không?
217
00:18:45,201 --> 00:18:46,190
Có.
218
00:18:46,336 --> 00:18:47,930
Giống như có cái gì đang tan chảy hả?
219
00:18:48,004 --> 00:18:51,235
Ờ, tớ nghĩ thế.
220
00:18:51,474 --> 00:18:53,772
Cậu chưa bao giờ hôn ai cả, đúng không?
221
00:18:53,910 --> 00:18:55,741
Có rồi mà! Hơi bị nhiều đấy!
222
00:18:56,979 --> 00:18:58,469
Ok, xong rồi.
223
00:19:03,419 --> 00:19:04,681
Tớ có nặng không?
224
00:19:04,921 --> 00:19:07,355
Không, thực ra tớ còn ngạc nhiên vì cậu nhẹ quá.
225
00:19:08,658 --> 00:19:11,149
Cậu không ăn gì ngoài cái này sao?
226
00:19:11,294 --> 00:19:13,023
Vẫn đủ chất dinh dưỡng mà.
227
00:19:13,162 --> 00:19:15,130
Cái tớ thiếu là hormone tăng trưởng cơ.
228
00:19:15,598 --> 00:19:16,257
Hả?
229
00:19:16,366 --> 00:19:19,460
Có vụn bánh qui trên tóc cậu kìa.
230
00:19:20,136 --> 00:19:22,263
Oh, không sao đâu.
231
00:19:30,079 --> 00:19:31,478
Thấy chưa? Ngon đúng không?
232
00:19:32,148 --> 00:19:34,776
Ừ. Ngon thật!
233
00:19:34,984 --> 00:19:35,973
Đây.
234
00:19:37,086 --> 00:19:38,417
Một cái đủ rồi.
235
00:19:39,756 --> 00:19:41,053
Thêm một cái nữa vậy.
236
00:20:38,247 --> 00:20:39,441
Segawa.
237
00:20:40,683 --> 00:20:41,672
Ah!
238
00:20:44,387 --> 00:20:47,151
Sao không nhập hội với bọn tớ nhỉ?
239
00:20:47,256 --> 00:20:48,154
Gì cơ?
240
00:20:49,325 --> 00:20:51,156
Ăn một mình có gì vui chứ?
241
00:20:51,727 --> 00:20:54,719
Dù sao thì tụi mình cũng học chung lớp.
Nếu cậu muốn...
242
00:20:58,100 --> 00:20:58,964
Cảm ơn.
243
00:20:59,402 --> 00:21:00,460
Ừ.
244
00:21:03,406 --> 00:21:05,306
Cậu ấy đây.
245
00:21:06,142 --> 00:21:07,131
Oh!
246
00:21:07,243 --> 00:21:08,437
Oh.
247
00:21:08,911 --> 00:21:09,969
Xin chào.
248
00:21:12,215 --> 00:21:13,443
Cậu ngồi xuống đi.
249
00:21:13,583 --> 00:21:14,572
Cứ tự nhiên.
250
00:21:14,750 --> 00:21:15,717
Được thôi.
251
00:21:17,620 --> 00:21:20,248
Không sao chứ?
252
00:21:25,895 --> 00:21:28,830
Ngạc nhiên thật đấy. Cậu cũng biết nói chuyện kìa!
253
00:21:28,965 --> 00:21:29,829
Gì cơ?
254
00:21:30,166 --> 00:21:31,895
Chà tụi mình học ở đây bao nhiêu tháng rồi nhỉ?
255
00:21:32,034 --> 00:21:33,831
Tớ chưa từng thấy cậu nói chuyện với ai cả.
256
00:21:33,970 --> 00:21:35,460
À, có vài người như vậy mà.
257
00:21:35,605 --> 00:21:36,629
Cậu có phải kiểu người đó không thế?
258
00:21:37,106 --> 00:21:40,439
Không, thực ra không phải là tớ không thích nói chuyện.
259
00:21:41,444 --> 00:21:42,342
Thế là cậu thích nói chuyện à?
260
00:21:44,547 --> 00:21:47,414
Chỉ là tớ có hơi nhút nhát.
261
00:21:47,517 --> 00:21:51,078
Cậu nhút nhát hơi lâu rồi đó!
262
00:21:51,354 --> 00:21:53,845
Nào chúng ta nâng ly chúc mừng bạn mới!
263
00:21:54,190 --> 00:21:55,179
Cạn ly!
264
00:21:55,291 --> 00:21:56,451
Cạn ly!
265
00:21:57,460 --> 00:21:59,985
Nếu cậu không tham gia thì còn có nghĩa gì chứ?
266
00:22:01,163 --> 00:22:02,061
Cạn ly!
267
00:22:02,498 --> 00:22:03,556
Rất vui được làm quen.
268
00:22:10,172 --> 00:22:11,332
Sekiguchi, bắt lấy.
269
00:22:11,440 --> 00:22:12,498
Được rồi!
270
00:22:12,608 --> 00:22:14,337
Saki, đây.
271
00:22:17,580 --> 00:22:21,778
[Giờ thì tôi nghĩ rằng mọi người đều có siêu năng lực.]
272
00:22:22,318 --> 00:22:26,687
[Ngay cả khi họ không nói ra,
chúng ta vẫn giải mã được cảm xúc thực của họ]
273
00:22:27,790 --> 00:22:30,952
[Cậu ta thích cô ấy.]
274
00:22:32,461 --> 00:22:35,623
[Cậu này cũng vậy]
275
00:22:36,699 --> 00:22:41,064
[Hình như cô ấy thích cậu ta.]
276
00:23:03,626 --> 00:23:07,421
[Tôi chắc là Shizuru cũng có thể đọc ý nghĩ cũa người khác,]
277
00:23:07,563 --> 00:23:10,563
[nên tôi chắc đó là lúc cô ấy nhận ra...]
278
00:23:11,634 --> 00:23:14,865
[Kể từ lúc chúng tôi vào đại học...]
279
00:23:15,805 --> 00:23:18,774
[... tôi đã thầm yêu Miyuki.]
280
00:23:50,539 --> 00:23:52,302
Wow, đẹp quá!
281
00:23:52,408 --> 00:23:53,432
Tuyệt cú mèo!
282
00:23:53,542 --> 00:23:55,533
Thấy chưa? Tớ đã bảo chỗ này hơi bị được mà!
283
00:23:58,681 --> 00:24:01,081
Bọn con gái toàn tốn thời gian vào mấy chuyện này.
284
00:24:01,283 --> 00:24:02,250
Đúng thế.
285
00:24:02,618 --> 00:24:04,618
Nóng quá, tụi mình xuống trước
đi không cần chờ họ đâu.
286
00:24:04,887 --> 00:24:05,649
Gì cơ?
287
00:24:05,755 --> 00:24:06,517
Thấy sao?
288
00:24:06,622 --> 00:24:08,021
Phải rồi.
289
00:24:12,228 --> 00:24:14,093
Cái gì đây?
290
00:24:14,196 --> 00:24:15,993
À, tớ gãi nên bị xước đó mà.
291
00:24:16,132 --> 00:24:18,430
Gì? Chứ không phải bị ai cào à?
292
00:24:18,567 --> 00:24:19,124
Không.
293
00:24:19,268 --> 00:24:20,292
Thôi nào, cho tớ xem đi!
294
00:24:20,636 --> 00:24:21,466
Không!
295
00:24:21,570 --> 00:24:22,200
Sao thế? Cá là phải có 10 vết móng tay của
con nhỏ nào dưới cái băng này!
296
00:24:22,200 --> 00:24:25,200
- Xin lỗi đã để mọi người phải chờ.
Sao thế? Cá là phải có 10 vết móng tay của
con nhỏ nào dưới cái băng này!
297
00:24:31,147 --> 00:24:32,876
Thấy chưa! Tớ đã bảo là họ sẽ phải ngẩn ngơ mà.
298
00:24:33,949 --> 00:24:36,509
Bọn tớ đâu có "ngơ ngẩn" chứ!
Đúng không?
299
00:24:36,752 --> 00:24:39,118
Này! Tỉnh trí lại đi nào.
300
00:24:54,737 --> 00:24:55,704
Được rồi!
301
00:25:06,515 --> 00:25:07,504
Ôi!
302
00:25:22,298 --> 00:25:24,323
Miyuki, xích vào giữa một chút.
303
00:25:24,667 --> 00:25:27,157
5 giây nữa là máy tự chụp đó.
304
00:25:28,704 --> 00:25:29,636
Bắt đầu rồi.
305
00:25:29,739 --> 00:25:32,207
3, 2, 1...
306
00:25:32,308 --> 00:25:33,536
Yay!
307
00:26:23,626 --> 00:26:25,088
Cậu nhìn gì mà tha thiết quá vậy!
308
00:26:25,161 --> 00:26:26,890
Ngực của các cậu nhỏ quá vậy!
309
00:26:27,029 --> 00:26:27,757
Im đi!
310
00:26:27,863 --> 00:26:30,093
Đáng lẽ hai cậu nên đi cùng!
311
00:26:30,232 --> 00:26:32,496
Bọn tớ không thích, bọn tớ đâu phải con nít.
312
00:26:32,635 --> 00:26:35,399
Cái gì, con nít á?
Tớ cũng là người lớn đấy!
313
00:26:36,906 --> 00:26:38,806
Tớ chụp tấm này đó.
314
00:26:38,908 --> 00:26:41,499
Bộ bạn gái câu không giận khi thấy cái này sao?
315
00:26:41,811 --> 00:26:42,573
... hử?
316
00:26:42,711 --> 00:26:43,370
Bạn gái?
317
00:26:43,479 --> 00:26:46,380
Cái gì? Cậu có bạn gái sao?
318
00:26:46,916 --> 00:26:47,610
Làm gì có.
319
00:26:47,750 --> 00:26:50,275
Thật sao? Tớ có thấy cậu đi với cô nào trước đây mà.
320
00:26:50,653 --> 00:26:51,449
Với ai cơ?
321
00:26:51,587 --> 00:26:53,587
Tớ nghĩ là cô gái ở khoa Pháp ngữ.
322
00:26:53,823 --> 00:26:56,587
Không, cô ấy không phải bạn gái, chỉ là bạn bè thôi.
323
00:26:56,725 --> 00:26:58,158
Thật sao? Ai? Là ai vậy?
324
00:26:58,294 --> 00:27:00,922
Cậu cũng biết cô ấy đấy. Cái cô trong lớp
Quan Hệ Quốc Tế ấy.
325
00:27:01,030 --> 00:27:03,863
Còn nhớ cái cô mà lúc nào cũng ngủ phía sau chúng ta không?
326
00:27:03,966 --> 00:27:04,625
Ra là cô ấy!
327
00:27:04,867 --> 00:27:06,434
Cậu đang hẹn hò với người như cô ta sao?
328
00:27:06,468 --> 00:27:07,059
Ai cơ?
329
00:27:07,203 --> 00:27:08,135
Nhớ không?
330
00:27:08,237 --> 00:27:11,934
Cái cô đầu tóc rối bù, rồi còn toàn quẹt mũi nữa!
331
00:27:12,074 --> 00:27:14,872
Nói chung là... một kẻ lập dị!
332
00:27:15,144 --> 00:27:15,803
Lập dị, lập dị!
333
00:27:15,945 --> 00:27:17,207
Nói thế hơi quá đáng đó!
334
00:27:17,313 --> 00:27:18,113
Người bình thường chẳng ai lại đi hẹn hò với cô ta cả.
335
00:27:18,113 --> 00:27:19,580
- Tớ nói rồi mà, chỉ là bạn thôi.
Người bình thường chẳng ai lại đi hẹn hò với cô ta cả.
336
00:27:19,715 --> 00:27:22,912
Đừng ngượng! Mỗi người có gu khác nhau mà.
337
00:27:23,219 --> 00:27:23,981
Này!
338
00:27:24,186 --> 00:27:25,747
Không phải như cậu nghĩ đâu!
Tớ đâu có phân biệt
339
00:27:25,773 --> 00:27:27,237
đối xử, cái này chỉ là
vấn đề sở thích thôi.
340
00:27:27,323 --> 00:27:28,123
Không, không.
341
00:27:28,324 --> 00:27:31,616
Cái cô giống như cậu miêu tả
đang đứng ngay đằng sau cậu đó.
342
00:27:31,794 --> 00:27:32,954
Gì cơ?
343
00:27:58,387 --> 00:28:00,252
Thấy chưa! Cậu làm người ta tự ái rồi.
344
00:28:01,156 --> 00:28:03,488
Tớ không biết là cô ấy đứng đằng sau.
345
00:28:03,626 --> 00:28:05,617
Cậu nghĩ mình có quyền nói xấu cô ấy
vì cô ấy không nghe thấy sao?
346
00:28:05,761 --> 00:28:06,989
Tớ có nói xấu gì cô ấy đâu!
347
00:28:07,129 --> 00:28:08,460
Cậu vừa gọi người ta là kẻ lập dị còn gì!
348
00:28:08,564 --> 00:28:10,589
Chỉ là tớ buột miệng thôi.
349
00:28:10,733 --> 00:28:12,200
Thế không tính là cậu nói à?
350
00:28:12,434 --> 00:28:14,163
Chỉ là tớ buột miệng thôi mà.
351
00:28:14,803 --> 00:28:18,261
Tớ vừa nhớ ra là có việc phải làm.
Tớ phải đi đây.
352
00:28:18,374 --> 00:28:19,466
Ừ.
353
00:28:19,608 --> 00:28:20,199
Gặp lại sau.
354
00:28:23,746 --> 00:28:24,440
Cậu nói thế làm gì cơ chứ?
355
00:28:24,580 --> 00:28:26,377
Tớ đã bảo rồi! Cậu nói khó nghe quá đi.
356
00:28:49,805 --> 00:28:50,863
Chuyện gì thế?
357
00:28:52,007 --> 00:28:53,031
Tớ xin lỗi.
358
00:28:54,176 --> 00:28:55,370
Về chuyện gì?
359
00:28:56,445 --> 00:28:59,143
Bọn họ không có ý gì xấu đâu.
360
00:28:59,315 --> 00:29:03,513
Họ toàn như thế mà, chỉ là trêu tớ thôi.
361
00:29:04,286 --> 00:29:06,345
Tớ không thực sự để tâm đâu.
362
00:29:08,557 --> 00:29:09,785
Thật sao?
363
00:29:13,662 --> 00:29:15,323
Vậy thì tớ an tâm rồi.
364
00:29:16,398 --> 00:29:18,659
Cậu thực sự tin vậy sao?
365
00:29:20,069 --> 00:29:23,505
Thế thì cậu đúng là một tên ngốc vô cảm!
366
00:29:24,840 --> 00:29:27,968
Tớ không để tâm chuyện họ gọi mình là kẻ lập dị.
367
00:29:28,310 --> 00:29:30,175
Tớ quen với điều đó rồi.
368
00:29:31,380 --> 00:29:34,042
Cậu mới chính là người làm tớ buồn.
369
00:29:35,217 --> 00:29:38,983
"Cô ấy chỉ là bạn, cô ấy chỉ là bạn",
cứ như thể cậu đang bào chữa vậy.
370
00:29:39,121 --> 00:29:41,953
Tớ không vui chút nào khi có một người bạn như thế!
371
00:29:43,158 --> 00:29:44,284
Tớ xin lỗi.
372
00:29:44,827 --> 00:29:50,797
Nếu cậu thực sự là bạn tớ, thì cậu phải bênh vực tớ một chút chứ.
373
00:29:51,900 --> 00:29:52,889
Ừ.
374
00:29:53,369 --> 00:29:56,001
Cậu có thể nói "Cô ấy không lập dị"
375
00:29:56,572 --> 00:29:59,473
"Chỉ là cô ấy "độc đáo" hơn người khác một chút thôi"
376
00:30:27,636 --> 00:30:29,362
Nè...
377
00:30:32,708 --> 00:30:34,032
Cái này...
378
00:30:36,245 --> 00:30:37,337
Đây.
379
00:30:40,015 --> 00:30:43,848
Tớ tìm được trong một quầy lưu niệm ở quê.
380
00:30:51,960 --> 00:30:53,757
Cho tớ à?
381
00:30:54,096 --> 00:30:57,287
Ừ, hy vọng cậu thích.
382
00:30:59,902 --> 00:31:01,902
Ăn cái này xong,
383
00:31:02,538 --> 00:31:04,999
tớ sẽ khóc đấy.
384
00:31:05,107 --> 00:31:06,074
Hả?
385
00:31:06,241 --> 00:31:11,471
Tớ đã cố không khóc, nhưng mà không kìm nổi rồi.
386
00:31:12,247 --> 00:31:13,077
Sao thế?
387
00:31:13,215 --> 00:31:14,876
Chắc chắn là tớ sẽ khóc đó!
388
00:31:16,018 --> 00:31:18,018
Cậu sẽ khóc òa lên à?
389
00:31:20,489 --> 00:31:21,956
Vậy, tớ lấy lại cái này.
390
00:31:22,424 --> 00:31:23,288
Đừng mà!
391
00:31:23,425 --> 00:31:24,392
Tại sao?
392
00:31:32,334 --> 00:31:34,233
Xoay cần lên phim hai lần.
393
00:31:35,704 --> 00:31:37,501
Cậu đã chỉnh khẩu độ chưa?
394
00:31:38,040 --> 00:31:39,200
Rồi.
395
00:31:40,142 --> 00:31:40,767
Số 4.
396
00:31:43,145 --> 00:31:44,203
Gì thế?
397
00:31:44,413 --> 00:31:45,505
Oh!
398
00:31:46,782 --> 00:31:47,612
Thêm một lần nữa.
399
00:31:47,716 --> 00:31:48,648
Một lần nữa.
400
00:31:56,658 --> 00:31:58,216
Gì thế? Có chuyện gì vậy?
401
00:31:58,327 --> 00:32:00,124
Đau quá.
402
00:32:00,629 --> 00:32:01,391
Sao đau?
403
00:32:01,530 --> 00:32:03,327
À, tại nãy giờ tụi mình nín thở.
404
00:32:03,398 --> 00:32:05,195
Gì cơ?
405
00:32:07,836 --> 00:32:10,236
Gì? Chuyện gì thế?
406
00:32:46,708 --> 00:32:47,766
Nhà kia.
407
00:32:48,410 --> 00:32:49,775
Wow!
408
00:32:50,746 --> 00:32:54,739
Tiền thuê ở đây rẻ hơn
nhiều so với chỗ gần ga tàu.
409
00:32:55,350 --> 00:32:56,908
Ừ...
410
00:33:01,757 --> 00:33:02,849
Ngồi xuống đi.
411
00:33:02,958 --> 00:33:03,947
Uh.
412
00:33:04,726 --> 00:33:06,091
Cậu uống chút gì nhé?
413
00:33:06,228 --> 00:33:07,160
Uh.
414
00:33:41,730 --> 00:33:43,960
Này, đây là cái gì?
415
00:33:44,499 --> 00:33:45,625
Ah!!
416
00:33:47,936 --> 00:33:49,767
Đừng có động vào mấy thứ này khi chưa được phép.
417
00:33:49,905 --> 00:33:51,338
Ơ, tớ xin lỗi.
418
00:33:55,477 --> 00:33:58,071
Cậu không phải vội vã giấu mấy thứ đó đâu.
419
00:33:58,213 --> 00:33:59,510
Không phải thế.
420
00:33:59,615 --> 00:34:03,375
Cậu là con trai nên cần phải dùng mấy thứ như thế.
421
00:34:05,487 --> 00:34:06,977
Cậu có nhầm lẫn với cái gì khác không vậy?
422
00:34:07,689 --> 00:34:09,953
Đừng lo về chuyện đó.
423
00:34:12,027 --> 00:34:15,053
Phòng rửa ảnh ở đằng kia.
424
00:34:15,364 --> 00:34:16,023
Uh.
425
00:34:19,134 --> 00:34:22,001
Cậu sẽ làm việc trong chỗ đen như mực đấy.
426
00:34:22,104 --> 00:34:22,934
Được rồi.
427
00:34:23,038 --> 00:34:24,232
Cậu nhắm mắt đấy chưa đấy?
428
00:34:24,373 --> 00:34:25,533
Rồi mà.
429
00:34:25,741 --> 00:34:27,231
Ah! Chờ đã!
430
00:34:27,342 --> 00:34:28,240
Gì thế?
431
00:34:28,343 --> 00:34:29,537
Không phải quấn như thế!
432
00:34:30,612 --> 00:34:32,170
Thấy chưa!
433
00:34:32,381 --> 00:34:33,313
Đúng rồi.
434
00:34:33,415 --> 00:34:34,074
Kéo ra đi.
435
00:34:34,249 --> 00:34:35,910
Lấy giấy rửa ảnh ra.
436
00:34:36,018 --> 00:34:36,950
Được rồi.
437
00:34:39,087 --> 00:34:41,851
Thả lên dung dịch tráng phim.
438
00:34:42,190 --> 00:34:43,384
Thả lên.
439
00:34:43,492 --> 00:34:44,288
Nhẹ nhàng thôi.
440
00:34:44,393 --> 00:34:45,018
Nhẹ nhàng.
441
00:34:45,127 --> 00:34:46,094
Đúng.
442
00:34:47,863 --> 00:34:49,023
Được rồi.
443
00:34:49,264 --> 00:34:50,754
Giờ thì nhúng vào.
444
00:34:50,866 --> 00:34:51,798
Nhúng vào.
445
00:34:53,802 --> 00:34:54,530
Nhúng toàn bộ.
446
00:34:54,636 --> 00:34:56,035
Toàn bộ.
447
00:34:58,273 --> 00:35:00,571
Wow, hay thật!
448
00:35:01,643 --> 00:35:03,042
Này, làm gì tiếp đây?
449
00:35:03,145 --> 00:35:05,841
Vớt nó lên bằng cách kẹp vào góc...
450
00:35:08,483 --> 00:35:10,747
Xin lỗi, muộn mất rồi!
451
00:35:10,886 --> 00:35:13,116
Đừng lo, vẫn còn tàu chạy mà.
452
00:35:13,255 --> 00:35:17,055
Cứ tráng ảnh là tớ quên mất thời gian.
453
00:35:17,225 --> 00:35:20,717
Phải, khi cậu làm gì vui là thời gian trôi nhanh kinh khủng!
454
00:35:21,596 --> 00:35:23,757
Chờ tớ 1 lát nha.
455
00:35:23,865 --> 00:35:26,301
Tráng nốt tấm ảnh cuối, tớ đi với cậu ra ga.
456
00:35:26,301 --> 00:35:27,499
- Được rồi.
Tráng nốt tấm ảnh cuối, tớ đi với cậu ra ga.
457
00:35:54,863 --> 00:35:56,091
Ah!
458
00:36:05,607 --> 00:36:07,404
Hôm nay cậu khiến tớ rất hạnh phúc.
459
00:36:08,276 --> 00:36:09,208
Huh?
460
00:36:09,411 --> 00:36:10,639
Bức ảnh đó...
461
00:36:14,516 --> 00:36:17,284
Cậu cũng dạy tớ cách tráng ảnh nữa.
462
00:36:17,719 --> 00:36:20,916
À, chuyện đó hả. Lúc nào rảnh cậu cứ đến.
463
00:36:21,323 --> 00:36:22,483
Thật sao?
464
00:36:22,724 --> 00:36:25,386
Như thế nhanh hơn ra hiệu ảnh nhiều.
465
00:36:26,528 --> 00:36:29,258
Tớ sẽ đến thật đấy!
Chắc chắn tớ sẽ đến!
466
00:36:30,198 --> 00:36:31,187
Được.
467
00:36:35,404 --> 00:36:36,996
Cuối cùng,
468
00:36:37,139 --> 00:36:41,901
tớ sẽ trở thành người phụ nữ mà
cậu khao khát được chụp ảnh!
469
00:36:42,210 --> 00:36:43,142
Gì cơ?
470
00:36:43,278 --> 00:36:48,442
Tớ sẽ trở thành người phụ nữ
mà hình được treo đầy phòng cậu!
471
00:36:49,084 --> 00:36:50,381
Cậu đang nói gì thế?
472
00:36:50,485 --> 00:36:55,115
Ồ, nhưng vẫn chưa đâu. Chờ thêm 1 thời gian nữa.
473
00:36:55,524 --> 00:36:58,755
Ít nhất là đến khi tớ có thể gỡ kính ra.
474
00:36:59,327 --> 00:37:00,487
Kính của cậu ư?
475
00:37:00,762 --> 00:37:07,189
Phải, bác sĩ bảo khi trưởng thành tớ có thể
bỏ kính ra, và thị lực của tớ sẽ tốt hơn.
476
00:37:07,369 --> 00:37:08,461
Gì cơ?
477
00:37:08,637 --> 00:37:10,400
Tớ đã từng nói với cậu rồi, đúng không?
478
00:37:10,539 --> 00:37:13,770
Cái tớ thiếu là hormone tăng trưởng.
479
00:37:15,043 --> 00:37:17,511
Cậu sẽ lớn thật sao?
480
00:37:17,612 --> 00:37:18,874
Chắc chắn đó!
481
00:37:19,014 --> 00:37:21,778
Ngực của tớ sẽ to hơn và hông của tớ cũng sẽ tròn trịa hơn,
482
00:37:21,917 --> 00:37:23,976
kể cả răng của tớ sẽ mọc lại nữa.
483
00:37:24,152 --> 00:37:25,244
Thật ư?
484
00:37:25,854 --> 00:37:28,584
Tớ vẫn còn răng sữa.
485
00:37:28,824 --> 00:37:30,792
Cái gì?! Thật á?
486
00:37:31,593 --> 00:37:34,756
Nhưng đừng lo!
Từ bây giờ, tớ sẽ lớn lên,
487
00:37:34,863 --> 00:37:37,923
trở nên xinh đẹp đến mức không thể tin nổi,
488
00:37:38,066 --> 00:37:40,694
và trở thành một người phụ nữ mà ai cũng yêu mến!
489
00:37:40,836 --> 00:37:44,499
Cậu sẽ làm gì đây, nếu tớ trở nên tuyệt vời?
490
00:37:44,639 --> 00:37:47,369
Tuyệt vời? Là sao?
491
00:37:47,509 --> 00:37:49,374
Cậu biết đấy, mọi thứ!
492
00:37:49,511 --> 00:37:52,511
Chỗ này chỗ kia, cái này cái kia!
493
00:37:53,648 --> 00:37:54,774
Thế ư...
494
00:37:55,350 --> 00:37:59,514
Tớ sẽ trở thành một người phụ nữ trưởng hành,
diện một chiếc váy thật hở hang,
495
00:37:59,654 --> 00:38:02,953
và đứng trước cậu với tư thế kêu gợi!
496
00:38:04,693 --> 00:38:07,161
Khi tớ gỡ kính ra,
497
00:38:07,295 --> 00:38:11,458
là lúc cậu thật sự kinh ngạc đó! Rõ chưa?
498
00:38:15,871 --> 00:38:17,329
Tớ tự hỏi liệu có như vậy không.
499
00:38:18,406 --> 00:38:22,767
Chờ đã! Có phải cậu đang cố
tưởng tượng mà không được, đúng không?
500
00:38:23,311 --> 00:38:25,336
Đừng lo... ý tớ là...
501
00:38:25,547 --> 00:38:27,447
Cậu nói "đừng lo" là có ý gì?
502
00:38:27,549 --> 00:38:28,106
Không có chi.
503
00:38:28,216 --> 00:38:30,047
Cậu nói "đừng lo" là có ý gì?!
504
00:38:30,385 --> 00:38:32,080
Cậu là sinh viên đại học rồi đấy!
505
00:38:32,220 --> 00:38:33,812
Đây mới chỉ là sự khởi đầu với tớ thôi!
506
00:38:34,189 --> 00:38:36,180
Một sinh viên đại học, nhưng đây mới
chỉ là sự khởi đầu với tớ thôi.
507
00:38:36,324 --> 00:38:36,915
Không thể nào.
508
00:38:37,058 --> 00:38:37,786
Có thể!
509
00:38:37,926 --> 00:38:39,154
- Không thể.
- Có thể!
510
00:38:41,596 --> 00:38:45,032
Các phương tiện vận chuyển vũ khí hủy diệt hàng loạt,
511
00:38:45,133 --> 00:38:47,226
tên lửa...
512
00:38:47,335 --> 00:38:51,237
[Dạo gần đây tôi lúc nào cũng muốn ở bên cô ấy,]
513
00:38:51,439 --> 00:38:54,135
[nên tôi không bôi thuốc nữa.]
514
00:38:55,644 --> 00:38:56,933
Mùi gì hôi thế.
515
00:38:57,379 --> 00:38:58,812
Bạn nào đóng dùm cái cửa sổ.
516
00:39:03,785 --> 00:39:05,946
Mùi kinh nhỉ?
517
00:39:06,955 --> 00:39:08,149
Nhà máy sản xuất khí độc à?
518
00:39:08,256 --> 00:39:09,314
Ừ.
519
00:39:10,091 --> 00:39:12,582
Dù sao thì điều đó cũng giúp tớ rất nhiều.
520
00:39:12,694 --> 00:39:13,353
Gì cơ?
521
00:39:13,461 --> 00:39:14,519
Không có gì...
522
00:39:16,097 --> 00:39:17,086
Cậu đang đọc gì thế?
523
00:39:18,433 --> 00:39:19,991
Có hay không?
524
00:39:20,135 --> 00:39:21,864
Hay lắm.
525
00:39:21,970 --> 00:39:23,232
Vậy sao...
526
00:39:23,738 --> 00:39:26,605
Một ngày nào đó tớ cũng trở thành cô dâu.
527
00:39:29,411 --> 00:39:32,972
Tớ chắc chắn cậu sẽ trở thành một cô dâu xinh đẹp.
528
00:39:38,853 --> 00:39:39,717
Cảm ơn cậu.
529
00:39:40,155 --> 00:39:42,055
Không có gì.
530
00:39:42,557 --> 00:39:45,583
Còn cậu thì sao Segawa?
Cậu chưa bao giờ nghĩ đến việc kết hôn à?
531
00:39:46,962 --> 00:39:49,487
Chưa! Vẫn còn lâu mà.
532
00:39:49,631 --> 00:39:51,599
Nhưng cũng tới một ngày cậu sẽ kết hôn phải không?
533
00:39:52,801 --> 00:39:54,291
Tớ tự hỏi...
534
00:39:56,204 --> 00:39:58,832
Tớ không nghĩ rằng mình sẽ kết hôn.
535
00:39:59,741 --> 00:40:00,799
Tại sao vậy?
536
00:40:02,110 --> 00:40:03,634
Chỉ là cảm giác thôi.
537
00:40:03,778 --> 00:40:05,712
Như thế thì phí thật đó!
538
00:40:06,247 --> 00:40:07,271
Cậu thực sự nghĩ vậy sao?
539
00:40:07,415 --> 00:40:11,781
Không phải phí với cậu mà là với
người đáng lẽ ở bên cậu.
540
00:40:12,988 --> 00:40:14,080
Oh.
541
00:40:14,756 --> 00:40:18,521
Cậu nắm giữ hạnh phúc của một người khác trong tay.
542
00:40:18,793 --> 00:40:23,662
Ở nơi nào đó trên thế gian này, có một cô gái đang
chờ để đón nhận niềm hạnh phúc đó.
543
00:40:23,965 --> 00:40:28,834
Thế nên cậu phải chắc chắn rằng cô gái ấy nhận được
niềm hạnh phúc mà cậu đang nắm giữ.
544
00:41:08,777 --> 00:41:10,176
Cậu ổn chứ?
545
00:41:10,278 --> 00:41:10,903
Uh.
546
00:41:14,883 --> 00:41:16,874
Đi bộ chỗ này hơi khó.
547
00:41:17,018 --> 00:41:19,748
Không tệ đến thế đâu.
548
00:41:23,692 --> 00:41:25,421
Xin lỗi, cậu đợi lâu chưa?
549
00:41:25,560 --> 00:41:26,720
Xin chào.
550
00:41:26,961 --> 00:41:27,859
Xin chào.
551
00:41:27,962 --> 00:41:31,921
Khi nghe tớ kể về chỗ này, Miyuki rất muốn đến đây.
552
00:41:32,067 --> 00:41:33,659
Thật là một nơi dễ chịu!
553
00:41:33,802 --> 00:41:35,895
Thế ư? Ngay phía trước có một...
554
00:41:37,072 --> 00:41:38,039
Hmm?
555
00:41:40,241 --> 00:41:41,765
Xin lỗi, cậu đợi ở đây một chút được không?
556
00:41:41,876 --> 00:41:42,900
Ừ.
557
00:41:55,423 --> 00:41:56,481
Có chuyện gì vậy?
558
00:41:56,758 --> 00:41:59,625
Phải rồi, cô ấy rất đẹp. Thực sự rất đẹp.
559
00:41:59,761 --> 00:42:04,198
Cô ấy cũng biết mình đẹp nữa.
Nhưng tớ không cho rằng đó là điều xấu.
560
00:42:04,299 --> 00:42:07,200
Đó là lý do tại sao cả con trai và con gái đều thích cô ấy,
561
00:42:07,335 --> 00:42:09,269
người già và con nít cũng thích cô ấy,
562
00:42:09,370 --> 00:42:11,429
tớ cá là mấy con cún cũng thích cô ấy nữa!
563
00:42:11,573 --> 00:42:13,234
Cô ấy thật sự là một người phụ nữ hoàn hảo!
564
00:42:13,374 --> 00:42:13,965
Có chuyện gì thế?
565
00:42:14,109 --> 00:42:17,109
Tớ đang nói là cô ấy hoàn toàn trái ngược tớ!
566
00:42:21,683 --> 00:42:24,208
Tại sao cậu đưa cô ấy đến đây?
567
00:42:25,086 --> 00:42:25,814
Gì cơ?
568
00:42:27,355 --> 00:42:30,222
Đây không phải là nơi của CHÚNG TA sao?
569
00:42:32,327 --> 00:42:36,122
Đây không phải là nơi quan trọng chỉ dành cho hai người bọn mình sao?
570
00:42:54,048 --> 00:42:55,606
Chính phủ Mỹ và...
571
00:43:34,923 --> 00:43:36,686
Tớ ngồi đây được không?
572
00:43:36,825 --> 00:43:37,849
Cứ tự nhiên.
573
00:43:38,059 --> 00:43:39,185
Cảm ơn.
574
00:43:43,598 --> 00:43:44,656
Uh...
575
00:43:45,233 --> 00:43:47,895
Um, tớ cin lỗi chuyện hôm qua...
576
00:43:50,939 --> 00:43:51,963
Xin lỗi.
577
00:44:13,962 --> 00:44:14,951
Ah!
578
00:44:16,497 --> 00:44:17,623
Thạch anh tím!
579
00:44:17,732 --> 00:44:18,858
Gì cơ?
580
00:44:20,268 --> 00:44:21,302
Cậu cũng có thạch anh tím à?
581
00:44:21,302 --> 00:44:22,394
- Không.
582
00:44:22,937 --> 00:44:25,405
Tớ nghe nói đây là loại đá
có thể khiến mọi người yêu qúy cậu.
583
00:44:25,540 --> 00:44:26,598
Tuyệt thật!
584
00:44:26,741 --> 00:44:27,867
Dễ thương không?
585
00:44:27,976 --> 00:44:28,499
Đẹp lắm!
586
00:44:28,610 --> 00:44:29,975
Đẹp chứ?
587
00:44:31,079 --> 00:44:31,841
Ah!
588
00:44:31,946 --> 00:44:33,072
Đây có phải thạch anh hoa hồng không?
589
00:44:33,414 --> 00:44:35,746
Phải! Đều là đá quý tượng trưng cho tình yêu đúng không?
590
00:44:37,018 --> 00:44:38,280
Dễ thương quá!
591
00:44:38,753 --> 00:44:39,549
Nó có hình trái tim.
592
00:44:39,654 --> 00:44:41,212
Đúng rồi. Hình trái tim.
593
00:44:42,056 --> 00:44:43,045
Cậu đang làm gì vậy?
594
00:44:43,157 --> 00:44:44,055
Oh!
595
00:44:44,158 --> 00:44:45,147
Đừng có "Oh" chứ!
596
00:44:45,293 --> 00:44:47,056
Segawa, đây là những loại đá của tình yêu.
597
00:44:47,161 --> 00:44:48,059
Đúng thế.
598
00:44:48,162 --> 00:44:49,356
Được rồi.
599
00:44:49,464 --> 00:44:50,594
Tớ có thể nói chuyện với cậu một chút không?
600
00:44:56,237 --> 00:44:57,261
Cậu đang làm gì thế?
601
00:44:57,405 --> 00:44:58,337
Gì vậy?
602
00:44:58,473 --> 00:45:02,136
Đừng có đánh trống lảng, tại sao cậu lại ở cùng với Miyuki?
603
00:45:02,277 --> 00:45:04,040
Bọn tớ trở thành bạn rồi.
604
00:45:04,178 --> 00:45:06,078
Không phải hôm qua cậu giận cô ấy à?
605
00:45:06,214 --> 00:45:08,978
Tớ không đặc biệt tức giận với cô ấy.
606
00:45:09,484 --> 00:45:10,883
Đúng là thế, nhưng...
607
00:45:12,086 --> 00:45:13,644
Cậu tính làm gì à?
608
00:45:13,788 --> 00:45:15,688
Tớ chẳng tính toán gì cả.
609
00:45:15,823 --> 00:45:16,619
Không thể nào!
610
00:45:16,758 --> 00:45:17,918
Không thể nào?
611
00:45:18,059 --> 00:45:19,048
Ừ.
612
00:45:19,761 --> 00:45:21,353
Tớ chỉ muốn...
613
00:45:21,550 --> 00:45:29,550
Người mà tớ yêu, yêu, người mà anh ấy yêu.
614
00:46:42,443 --> 00:46:45,503
[Cô ấy cố gắng yêu qúy người mà tôi yêu]
615
00:46:45,646 --> 00:46:51,074
[Mối quan hệ phức tạp đó kéo dài đến mùa thu năm học cuối]
616
00:46:51,853 --> 00:46:52,820
Nhện!
617
00:46:55,156 --> 00:46:55,747
Nhện!
618
00:46:56,924 --> 00:46:57,686
Gì vậy?
619
00:46:58,026 --> 00:46:59,493
À, không có gì.
620
00:47:02,697 --> 00:47:03,823
Này!
621
00:47:03,965 --> 00:47:04,954
Gì vậy?
622
00:47:05,166 --> 00:47:06,463
Không có gì.
623
00:47:08,036 --> 00:47:10,163
Sao, cậu quyết định thế nào rồi?
624
00:47:10,538 --> 00:47:12,096
À...
625
00:47:13,274 --> 00:47:15,606
Sekiguchi đang dự hội nghị chuyên đề à?
626
00:47:15,810 --> 00:47:18,438
Shirahama và Yuuka đang thực tập, còn
627
00:47:18,579 --> 00:47:20,540
Saki tham gia chương trình Berlitz, không có trong lịch học.
628
00:47:20,681 --> 00:47:23,741
Hiểu rồi. Tất cả bọn họ đều chuẩn bị tìm việc.
629
00:47:24,052 --> 00:47:26,384
Đúng thế. Còn cậu thì sao, Segawa?
630
00:47:27,789 --> 00:47:28,517
À...
631
00:47:28,823 --> 00:47:32,117
Sao cậu không chụp hình cho đến hết đời lun thay vì kiếm việc?
632
00:47:32,660 --> 00:47:34,623
Làm thế nào tớ kiếm sống chỉ bằng chụp ảnh được?
633
00:47:34,796 --> 00:47:36,122
Ăn cỏ hay thứ gì đó đại loại vậy.
634
00:47:37,965 --> 00:47:40,866
Miyuki, cậu đã tìm được việc rồi phải không?
635
00:47:41,002 --> 00:47:44,335
Dựa vào một vài mối quan hệ của ba tớ.
636
00:47:44,472 --> 00:47:45,302
Công ty nước ngoài hả?
637
00:47:45,440 --> 00:47:49,638
Ừ. Tớ sẽ làm việc ở nước ngoài.
Tớ chọn công việc đó vì lý do này mà.
638
00:47:49,777 --> 00:47:51,504
Cậu đúng là tuýp người cổ điển,
khác hẳn với vẻ bề ngoài đấy.
639
00:47:51,546 --> 00:47:52,638
Xin lỗi.
640
00:47:53,214 --> 00:47:57,514
Vậy à. Cậu sẽ đi nuớc ngoài sau khi tốt nghiệp.
641
00:47:58,052 --> 00:47:59,284
Bọn tớ sẽ nhớ cậu đấy.
642
00:47:59,554 --> 00:48:01,112
Bọn tớ sẽ nhớ cậu đấy.
643
00:48:01,823 --> 00:48:02,847
À mà khoan,
644
00:48:03,024 --> 00:48:05,891
còn cậu thì sao? Cậu vẫn chưa quyết định phải không?
645
00:48:06,100 --> 00:48:10,600
[[Hướng dẫn tìm việc]]
646
00:48:55,109 --> 00:48:58,306
Cái này, cái này và cái này...
647
00:49:01,649 --> 00:49:02,877
Cậu đang làm gì thế?
648
00:49:03,985 --> 00:49:07,284
Cậu làm tớ giật mình đấy, Makoto!
649
00:49:08,523 --> 00:49:09,820
Túi hành lý này để làm gì đây?
650
00:49:09,957 --> 00:49:11,083
Cậu biết đó..
651
00:49:11,225 --> 00:49:12,453
Gì thế?
652
00:49:12,994 --> 00:49:14,393
Tớ bỏ nhà đi bụi.
653
00:49:14,929 --> 00:49:15,896
Bỏ nhà?
654
00:49:16,364 --> 00:49:19,060
Không phải là chuyện nhỏ mà là chuyện lớn đó!
655
00:49:19,367 --> 00:49:23,303
Nên tớ muốn xin họ cho dùng một phòng trống.
656
00:49:23,404 --> 00:49:24,234
Trong trường đại học?
657
00:49:24,338 --> 00:49:25,236
Ừ.
658
00:49:26,274 --> 00:49:27,241
Sao thế?
659
00:49:27,708 --> 00:49:28,640
Không có gì.
660
00:49:29,777 --> 00:49:32,268
Tớ cũng có đến văn phòng bất động sản rồi,
661
00:49:32,380 --> 00:49:35,713
nhưng họ xem tớ như con nít, và không cho tớ thuê phòng!
662
00:49:35,850 --> 00:49:36,839
Tất nhiên!
663
00:49:37,985 --> 00:49:39,577
"Tất nhiên" nghĩa là sao?
664
00:49:39,687 --> 00:49:41,882
Xin lỗi.
665
00:49:42,523 --> 00:49:45,253
Sáng nay tớ vừa tìm được một chỗ.
666
00:49:45,393 --> 00:49:46,758
Văn phòng của hội đi bộ đường dài.
667
00:49:46,894 --> 00:49:49,658
Câu lạc bộ đã giải tán nên không còn ai dùng chỗ đó nữa.
668
00:49:49,931 --> 00:49:52,991
Tớ cũng định muợn phòng tắm của hội đánh banh nữa.
669
00:49:53,134 --> 00:49:54,829
Sao cậu không đến nhà tớ nhỉ?
670
00:49:54,969 --> 00:49:58,735
Sao cơ?
[Tôi không hiểu sao lúc đó mình lại nói như vậy]
671
00:49:58,873 --> 00:50:00,500
Lúc trước cậu vẫn hay ghé qua mà, phải không?
672
00:50:01,008 --> 00:50:03,033
["Sao cậu không đến nhà tớ nhỉ?", haiz]
673
00:50:03,411 --> 00:50:05,242
Đáng nhẽ cậu nên hỏi tớ từ đầu.
674
00:50:06,247 --> 00:50:07,975
Không phiền cậu chứ?
675
00:50:10,651 --> 00:50:12,243
Lâu ngày quá!
676
00:50:12,820 --> 00:50:14,651
Cậu đã ngưng tới đây vì một vài lý do nào đó.
677
00:50:14,789 --> 00:50:17,250
Vì Miyuki sẽ không thích vậy.
678
00:50:17,925 --> 00:50:20,120
Ở đây chẳng thay đổi gì hết cả!
679
00:50:20,394 --> 00:50:22,794
Tớ chả có lý do gì để thay đổi nơi này cả.
680
00:50:22,930 --> 00:50:24,727
Còn phòng rửa ảnh thì sao?
681
00:50:24,865 --> 00:50:25,490
Vẫn ở đó.
682
00:50:25,633 --> 00:50:27,032
Vẫn ở đó à?
683
00:50:27,535 --> 00:50:28,194
Muốn làm không?
684
00:50:28,336 --> 00:50:29,303
Làm nhỉ?
685
00:50:38,012 --> 00:50:40,437
Cậu chụp bức đó lúc nào thế?
686
00:50:40,848 --> 00:50:41,815
Mới đây thôi.
687
00:50:41,949 --> 00:50:45,407
Tớ nghĩ mình thích những
tấm này hơn ảnh phong cảnh.
688
00:50:45,586 --> 00:50:46,450
Ra vậy...
689
00:50:47,655 --> 00:50:51,518
Đó là lý do tớ chẳng chụp cái gì khác ngoài ảnh con người.
690
00:51:04,272 --> 00:51:05,000
Hmm?
691
00:51:12,146 --> 00:51:13,170
Tớ tắm xong rồi.
692
00:51:13,814 --> 00:51:14,405
Okay.
693
00:51:14,515 --> 00:51:15,812
Cậu vào tắm bây giờ không?
694
00:51:16,017 --> 00:51:17,041
Không.
695
00:51:17,184 --> 00:51:18,708
Này,
696
00:51:18,819 --> 00:51:19,717
hmm?
697
00:51:21,222 --> 00:51:23,087
Cậu bị bệnh à?
698
00:51:24,659 --> 00:51:25,819
Như thế là không được!
699
00:51:26,494 --> 00:51:27,119
Huh?
700
00:51:27,228 --> 00:51:30,222
Thuốc của con gái đó. Không được phép thì đừng nhìn.
701
00:51:31,332 --> 00:51:32,390
Xin lỗi.
702
00:51:33,334 --> 00:51:36,633
[Cô ấy vẫn thường hay nói dối.]
703
00:51:37,305 --> 00:51:39,603
Có vẻ như về chuyện thuốc men thì chúng ta là một đôi đấy.
704
00:51:39,774 --> 00:51:40,706
Gì cơ?
705
00:51:41,208 --> 00:51:43,667
Không có gì. Ngủ thôi.
706
00:51:44,979 --> 00:51:48,107
Cậu có thể ngủ trên giường, tớ sẽ ngủ ở...
707
00:51:50,151 --> 00:51:51,083
Huh?
708
00:51:55,423 --> 00:51:57,215
Đây là lần đầu tiên của tớ.
709
00:51:59,393 --> 00:52:01,122
Xin hãy nhẹ nhàng.
710
00:52:02,196 --> 00:52:03,629
Chờ đã, chờ đã!
711
00:52:03,764 --> 00:52:04,856
Không sao mà.
712
00:52:05,833 --> 00:52:10,031
Tớ không có tiền.
Tớ sẵn sàng trả bằng thân xác này.
713
00:52:10,838 --> 00:52:11,668
Không...
714
00:52:11,806 --> 00:52:15,503
Tớ không phiền đâu... nếu cậu dùng thứ gì đó trơn trơn một chút.
715
00:52:15,643 --> 00:52:17,110
Chờ đã!
716
00:52:17,345 --> 00:52:19,939
Tớ không đưa cậu về đây với ý đồ đó.
717
00:52:20,147 --> 00:52:21,546
Hòan toàn không.
718
00:52:21,849 --> 00:52:23,441
Chỉ là, như một người bạn thôi.
719
00:52:23,584 --> 00:52:25,552
Có phải vì tớ vẫn chưa lớn hả?
720
00:52:25,886 --> 00:52:26,944
Không phải thế...
721
00:52:27,121 --> 00:52:29,055
Bởi vì ngưc tớ chẳng lớn lên tí nào phải không?
722
00:52:29,890 --> 00:52:30,879
Không...
723
00:52:39,233 --> 00:52:40,222
Sao thế?
724
00:52:40,501 --> 00:52:41,866
Tớ sẽ ngủ ở đây.
725
00:52:42,870 --> 00:52:43,859
Ngủ trên giường tốt hơn đấy.
726
00:52:44,004 --> 00:52:45,894
Tớ sẽ ngủ ở đây!
727
00:52:48,976 --> 00:52:51,706
Nếu sau này cậu có hối tiếc thì tớ cũng chẳng quan tâm.
728
00:52:51,846 --> 00:52:52,403
Gì cơ?
729
00:52:52,546 --> 00:52:54,173
Tớ sẽ lớn lên,
730
00:52:54,281 --> 00:52:58,308
tới lúc đó cậu sẽ tự trách "Tại sao lúc đó mình
không ngủ với người phụ nữ tuyệt vời đó nhỉ?"
731
00:52:58,719 --> 00:52:59,708
Ngủ ngon.
732
00:52:59,718 --> 00:53:00,718
Ngủ ngon.
733
00:53:00,915 --> 00:53:01,904
Đồ ngốc!
734
00:53:02,516 --> 00:53:04,609
Đồ ngốc! Đồ ngốc! Đồ ngốc! Đồ ngốc!
735
00:53:11,726 --> 00:53:12,886
Đồ ngốc...
736
00:53:29,877 --> 00:53:31,970
Tớ đi trước đây.
737
00:53:32,079 --> 00:53:34,912
Sao thế? Cùng đi đi.
738
00:53:35,049 --> 00:53:36,448
Tớ đi trước đây.
739
00:53:38,586 --> 00:53:40,076
Cậu vẫn còn giận à?
740
00:53:41,289 --> 00:53:45,783
Không. Nhưng lỡ có ai thấy tụi mình ở cùng nhau thì sao?
741
00:53:46,427 --> 00:53:48,827
Đi đến lớp cùng nhau, đó là...
742
00:53:50,298 --> 00:53:56,894
Cậu đã cho tớ ở nhờ. Tớ không muốn gây bất kỳ rắc rối nào
bằng việc cứ chen ngang vào chuyện yêu đương của cậu.
743
00:53:59,340 --> 00:54:00,307
Tạm biệt!
744
00:54:10,484 --> 00:54:12,076
Cậu đi chậm quá đi.
745
00:54:17,692 --> 00:54:19,592
Sao cậu cứ theo tớ thế?
746
00:54:19,827 --> 00:54:21,351
Vì cậu đi chậm quá!
747
00:54:21,495 --> 00:54:23,725
Vậy sao cậu không đi lên trước đi?
748
00:54:24,699 --> 00:54:27,566
Chà, tớ không thể làm thế, tớ cảm thấy có lỗi với cậu...
749
00:54:29,403 --> 00:54:32,031
Shizuru! Chào buổi sáng!
750
00:54:34,408 --> 00:54:36,035
Chào buổi sáng!
751
00:54:36,143 --> 00:54:37,041
Chào buổi sáng!
752
00:54:37,144 --> 00:54:38,236
Chào buổi sáng!
753
00:54:47,054 --> 00:54:48,612
Cậu biết nấu ăn à?
754
00:54:48,989 --> 00:54:51,082
Ở nhà tớ nấu ăn suốt.
755
00:54:51,559 --> 00:54:52,651
Thật sao.
756
00:54:52,760 --> 00:54:55,320
Tớ phải chăm sóc em trai của mình nữa.
757
00:54:55,496 --> 00:54:56,793
Cậu có em trai à?
758
00:54:57,298 --> 00:54:59,198
Chỉ có một cậu em trai thôi.
759
00:54:59,333 --> 00:55:00,925
Nhưng nó vừa mới qua đời rồi.
760
00:55:01,569 --> 00:55:02,536
Gì cơ?
761
00:55:02,703 --> 00:55:03,795
Một tuần trước.
762
00:55:04,472 --> 00:55:07,930
Nó bị bệnh nên phải nằm trên giường một thời gian dài.
763
00:55:08,476 --> 00:55:09,909
Cậu bỏ nhà đi vì...
764
00:55:10,144 --> 00:55:13,944
Ừ. Tớ chán nản vì chuyện đó, ý tớ là...
765
00:55:14,048 --> 00:55:17,540
Tớ thấy khó xử khi ở nhà, sau đó tớ đã cãi nhau với bố.
766
00:55:17,651 --> 00:55:19,778
Thế rồi tớ bỏ đi!
767
00:55:21,188 --> 00:55:23,349
Em trai cậu mắc bệnh gì vậy?
768
00:55:24,058 --> 00:55:25,860
Những người mắc bệnh đó sẽ chết khi họ yêu ai đó.
769
00:55:25,860 --> 00:55:26,918
Gì cơ?
770
00:55:27,061 --> 00:55:29,086
Đùa thôi, là bệnh di truyền.
771
00:55:29,230 --> 00:55:29,821
Oh.
772
00:55:30,264 --> 00:55:32,755
Mẹ tớ cũng qua đời vì bệnh đó.
773
00:55:32,867 --> 00:55:33,765
Sao?
774
00:55:33,934 --> 00:55:36,266
Lúc đó tớ vẫn còn nhỏ.
775
00:55:36,871 --> 00:55:40,705
Thế nên chỉ có tớ và bố là
những người duy nhất sống sót.
776
00:55:40,841 --> 00:55:42,172
Cậu có biết thế nghĩa là gì không?
777
00:55:42,576 --> 00:55:45,443
Nói cách khác, tớ thừa hưởng gien di truyền từ bố,
778
00:55:45,713 --> 00:55:48,739
và trở thành một người phụ nữ
không hề nữ tính như thế này đây.
779
00:55:48,883 --> 00:55:52,011
Ngay cả tóc tớ cũng cứng như dây thép!
780
00:55:53,754 --> 00:55:54,448
Tụi mình ăn nhỉ?
781
00:55:54,555 --> 00:55:55,180
Ừ.
782
00:55:55,289 --> 00:55:56,347
Của cậu đây.
783
00:55:56,991 --> 00:55:58,788
Cậu uống được rượu à?
784
00:55:58,926 --> 00:55:59,858
Có lẽ.
785
00:56:01,562 --> 00:56:02,961
Cạn ly.
786
00:56:03,130 --> 00:56:04,290
Cạn ly.
787
00:56:14,341 --> 00:56:15,603
Cảm ơn vì bữa ăn!
788
00:56:16,177 --> 00:56:17,439
Cảm ơn vì bữa ăn!
789
00:56:25,252 --> 00:56:26,344
Ngon thật.
790
00:56:26,587 --> 00:56:27,485
Vậy sao?
791
00:56:27,621 --> 00:56:28,610
Thật sự rất ngon.
792
00:56:28,756 --> 00:56:32,283
Thật chứ? Thật chứ?
Tớ thực sự tự hào về tài nấu nướng của mình đó.
793
00:56:48,275 --> 00:56:49,071
Gì thế?
794
00:56:49,276 --> 00:56:53,906
Không có gì, chỉ là tớ chưa
thấy cậu ăn cái gì ngoài bánh qui rán cả.
795
00:56:54,281 --> 00:56:56,579
Tớ cũng ăn những thứ khác nữa!
796
00:57:01,021 --> 00:57:02,750
Đừng có nhìn tớ chằm chằm như thế!
797
00:57:02,890 --> 00:57:04,655
Tớ muốn thế.
798
00:57:05,192 --> 00:57:08,750
Tớ sẽ ăn thật nhiều và lớn lên thật nhiều!
799
00:57:08,762 --> 00:57:09,751
Ừ.
800
00:57:09,864 --> 00:57:11,695
Ngực tớ sẽ to như thế này, và...
801
00:57:11,832 --> 00:57:14,426
... mặc một chiếc váy thật khêu gợi đúng không?
802
00:57:14,568 --> 00:57:15,592
Gì thế?
803
00:57:16,537 --> 00:57:18,061
Cậu đã 21 rồi đấy.
804
00:57:18,205 --> 00:57:19,866
Sẽ như thế! Tớ sẽ lớn lên!
805
00:57:20,407 --> 00:57:21,465
Chắc rồi.
806
00:57:22,610 --> 00:57:25,183
Sau này cậu mà có hối hận thì
tớ không quan tâm đâu đấy.
807
00:57:25,209 --> 00:57:27,735
Lúc đó cậu sẽ tự nhủ: "Đáng lẽ hồi đó
mình nên ngủ với cô ấy mới phải".
808
00:57:27,848 --> 00:57:28,872
Ờ, ờ.
809
00:57:30,150 --> 00:57:31,447
Makoto, tên ngốc này!
810
00:57:35,656 --> 00:57:36,645
Đây là hành à?
811
00:57:37,491 --> 00:57:38,890
Dễ thương không?
812
00:57:38,993 --> 00:57:41,427
Ừ. Chúng trông bé tí.
813
00:57:41,729 --> 00:57:47,998
Việc sử dụng thuốc phá thai RU488 lần đầu được
thông qua tại Pháp...
814
00:57:55,576 --> 00:57:56,770
Cậu lại đọc tạp chí đó à?
815
00:57:57,845 --> 00:57:59,642
Không thấy chán sao?
816
00:57:59,747 --> 00:58:00,771
Không.
817
00:58:01,916 --> 00:58:03,975
Nhân tiện, cậu có biết?
818
00:58:05,152 --> 00:58:06,244
Gì cơ?
819
00:58:06,587 --> 00:58:08,646
Hôm nay là sinh nhật tớ.
820
00:58:09,490 --> 00:58:10,184
Ah!
821
00:58:14,895 --> 00:58:17,527
Xin lỗi, tớ quên béng mất!
822
00:58:18,032 --> 00:58:19,799
Đúng như tớ nghĩ.
823
00:58:20,334 --> 00:58:21,392
Xin lỗi.
824
00:58:21,769 --> 00:58:23,293
Tớ thật sự xin lỗi.
825
00:58:24,505 --> 00:58:26,996
Nếu cậu thấy có lỗi,
826
00:58:27,107 --> 00:58:29,632
vậy thì đi cùng tớ tới chỗ này nhé.
827
00:58:38,619 --> 00:58:40,450
Có chuyện gì vui à?
828
00:58:41,255 --> 00:58:43,052
Có một chút.
829
00:58:44,124 --> 00:58:46,490
Có liên quan tới Miyuki phải không?
830
00:58:48,062 --> 00:58:49,859
Mà cũng chẳng ảnh hưởng tới tớ.
831
00:58:52,900 --> 00:58:57,701
À mà cậu nghĩ thế nào về nhiếp ảnh.
832
00:58:57,838 --> 00:58:58,827
Ý cậu là gì?
833
00:58:59,506 --> 00:59:01,872
Cậu có muốn tiếp tục theo đuổi nó đến cuối đời không?
834
00:59:02,610 --> 00:59:05,238
Như là một nghề ấy.
835
00:59:05,813 --> 00:59:06,802
Gì cơ?
836
00:59:07,414 --> 00:59:09,541
Tớ đang nghĩ đến việc trở thành một nhiếp ảnh gia.
837
00:59:10,317 --> 00:59:13,684
Tớ chắc là sẽ mất nhiều năm kể từ giờ, nhưng mà...
838
00:59:14,188 --> 00:59:16,554
Từ khi nhìn những bức ảnh cậu chụp, tớ đã nghĩ như vậy.
839
00:59:17,358 --> 00:59:18,484
Ảnh tớ chụp ư?
840
00:59:18,792 --> 00:59:19,816
Phải.
841
00:59:21,362 --> 00:59:23,789
Không thể để cậu đánh bại tớ mãi...
842
00:59:24,832 --> 00:59:27,858
Vậy nên để kiểm tra kĩ năng của mình,
843
00:59:27,968 --> 00:59:30,994
tớ muốn tham gia vào một cuộc thi nhiếp ảnh.
Cậu cũng tham gia chứ?
844
00:59:31,138 --> 00:59:33,402
Makoto tham gia thì tớ cũng vậy.
845
00:59:33,540 --> 00:59:35,531
Vậy tụi mình phải lên kế hoạch cho cuộc thi.
846
00:59:35,676 --> 00:59:36,973
Một cuộc họp chiến lược!
847
00:59:37,211 --> 00:59:40,009
Ừ. Tụi mình còn phải chụp ảnh cho cuộc thi nữa.
848
00:59:40,147 --> 00:59:42,775
Thú vị đấy! Thế mình nên chụp ở đâu nhỉ?
849
00:59:43,083 --> 00:59:44,912
Tớ nghĩ mình nên đi đâu xa hơn mọi khi.
850
00:59:44,952 --> 00:59:47,677
Đi loanh quanh đâu đó và tìm chủ đề.
851
00:59:47,855 --> 00:59:50,688
Càng nói càng hấp dẫn nha!
Thế khi nào tụi mình đi?
852
00:59:50,858 --> 00:59:52,018
Để xem...
853
00:59:52,126 --> 00:59:54,026
Chủ Nhật này thế nào?
854
00:59:56,030 --> 00:59:58,590
Chà, chủ nhật này hơi...
855
00:59:58,732 --> 01:00:00,222
Sao thế? Đi nhé!
856
01:00:01,168 --> 01:00:03,659
Không được, tớ có hẹn với Miyuki...
857
01:00:09,376 --> 01:00:13,244
Không còn cách nào khác mà! Tớ hứa với Miyuki rồi.
858
01:00:13,380 --> 01:00:15,405
Cậu thật xấu xa, Makoto.
859
01:00:15,549 --> 01:00:20,816
Làm người ta thật hạnh phúc rồi ném họ xuống dưới đáy địa ngục.
860
01:00:20,921 --> 01:00:22,889
"Đáy địa ngục"?
861
01:00:23,023 --> 01:00:24,251
Là hẹn hò hả?
862
01:00:24,358 --> 01:00:25,552
Không,
863
01:00:25,693 --> 01:00:29,754
là tiệc cưới hay đại loại thế. Cô ấy muốn có người đi cùng.
864
01:00:29,897 --> 01:00:33,162
Ờ, Miyuka đã bảo tớ là cô ấy muốn đến đó.
865
01:00:33,300 --> 01:00:35,325
Không tính đến ngoại hình thì cô ấy khá cổ lỗ phải không?
866
01:00:35,502 --> 01:00:37,629
Thế nên cô ấy mới chọn cậu!
867
01:00:38,338 --> 01:00:39,202
Hmm?
868
01:00:40,040 --> 01:00:42,133
Tốt thôi! Đi đi!
869
01:00:42,276 --> 01:00:45,302
Vào chính lúc đó, tình yêu đã mất của tớ sẽ được chứng thực.
870
01:00:46,413 --> 01:00:50,144
Là lúc cậu chọn Miyuki chứ không phải tớ.
871
01:00:50,551 --> 01:00:51,683
Cậu không phải...
872
01:00:51,985 --> 01:00:52,747
Còn quần áo của cậu thì sao?
873
01:00:53,353 --> 01:00:54,149
Huh?
874
01:00:54,588 --> 01:00:56,055
Cậu định mặc gì?
875
01:00:56,590 --> 01:00:57,682
Như thường ngày thôi.
876
01:00:57,891 --> 01:00:59,882
Cậu không có comlê hay gì khác hả?
877
01:01:00,027 --> 01:01:01,289
Không.
878
01:01:01,428 --> 01:01:03,123
Thế thì mai đi mua đi.
879
01:01:03,263 --> 01:01:04,230
Chỉ vì chuyện đó ư?
880
01:01:04,364 --> 01:01:06,127
Tất nhiên!
881
01:01:06,266 --> 01:01:09,201
Đó là tiệc cưới!
Miyuki sẽ thấy ước mơ của cô ấy!
882
01:01:09,536 --> 01:01:13,768
Làm sao cô ấy có thể đứng cạnh một anh chàng ăn mặc lôi thôi như cậu chứ?
883
01:01:13,874 --> 01:01:14,738
Ờ...
884
01:01:15,309 --> 01:01:17,140
Để xem... còn tiền thì sao?
885
01:01:17,377 --> 01:01:18,901
Tiền à?
886
01:01:20,247 --> 01:01:21,441
Phải rồi, tớ sẽ ra ngân hàng rút.
887
01:01:21,582 --> 01:01:22,606
Cậu phải sẵn sàng đi.
888
01:01:27,554 --> 01:01:30,854
Chuẩn! Ngay cả một kẻ thua cuộc cũng có thể thành đạt nhờ ăn mặc.
889
01:01:31,225 --> 01:01:32,556
Cậu im đi!
890
01:01:34,394 --> 01:01:35,952
Tớ vào nhà vệ sinh một lát.
891
01:01:36,096 --> 01:01:37,825
Cậu lo lắng đến thế à?
892
01:01:37,965 --> 01:01:39,330
Đừng nói nữa!
893
01:02:02,756 --> 01:02:04,018
Chờ đã!
894
01:02:04,124 --> 01:02:06,524
Chờ đã!
Giày của cậu nè.
895
01:02:06,994 --> 01:02:09,861
Giày của cậu nè.
896
01:02:17,971 --> 01:02:19,233
Thuận buồm xuôi gió nhé!
897
01:02:19,973 --> 01:02:20,564
Okay.
898
01:02:20,674 --> 01:02:21,936
Cẩn thận nhé!
899
01:03:57,838 --> 01:03:59,203
Xin lỗi, tớ phải vào nhà vệ sinh.
900
01:04:28,535 --> 01:04:30,196
[Shizuru đã bỏ vào...]
901
01:04:56,096 --> 01:04:58,155
Ah! Thật tuyệt vời!
902
01:04:59,032 --> 01:05:00,056
Đúng không?
903
01:05:01,301 --> 01:05:02,598
Segawa.
904
01:05:02,936 --> 01:05:03,834
Eh?
905
01:05:04,271 --> 01:05:06,739
Ồ, phải.
906
01:05:09,843 --> 01:05:11,003
Họ xếp hàng làm gì vậy?
907
01:05:12,379 --> 01:05:14,142
Chụp ảnh.
908
01:05:14,247 --> 01:05:15,111
Ảnh gì cơ?
909
01:05:15,248 --> 01:05:17,978
Một tấm kỉ niệm với những bộ váy cưới được trình diễn lúc nãy.
910
01:05:18,085 --> 01:05:19,313
Thật sao?
911
01:05:19,786 --> 01:05:21,083
Mình đi về thôi.
912
01:05:21,688 --> 01:05:25,385
Cảm ơn cậu rất nhiều vì hôm nay đã đi cùng tớ.
913
01:05:27,427 --> 01:05:29,554
Cậu không muốn chụp ảnh sao?
914
01:05:29,696 --> 01:05:31,391
Có lẽ sẽ mất nhiều thời gian.
915
01:05:31,932 --> 01:05:34,127
Nhưng nó sẽ làm cậu vui mà.
916
01:05:35,235 --> 01:05:39,194
Nhưng cậu thì không.
Tâm trí cậu đang để ở đâu đấy.
917
01:05:39,973 --> 01:05:41,338
Chà, đó là...
918
01:05:41,842 --> 01:05:43,742
Hình như cậu muốn về càng sớm càng tốt thì phải.
919
01:05:43,877 --> 01:05:45,539
Có ai đang chờ cậu ở nhà sao?
920
01:05:45,979 --> 01:05:47,473
Không có ai cả đâu!
921
01:05:47,881 --> 01:05:50,076
Tớ chỉ đùa thôi.
922
01:05:52,219 --> 01:05:55,620
Thực sự không sao đâu.
Tớ đã thỏa nguyện rồi.
923
01:06:00,494 --> 01:06:01,483
Chờ đã.
924
01:06:47,774 --> 01:06:49,742
Được rồi, giờ chúng ta sẽ chụp ảnh.
925
01:06:50,510 --> 01:06:52,410
Sao hai bạn không nắm tay nhau nhỉ?
926
01:06:52,512 --> 01:06:53,501
Huh?
927
01:07:40,127 --> 01:07:42,823
Này...
928
01:07:44,464 --> 01:07:45,522
Gì thế?
929
01:07:46,700 --> 01:07:48,691
Không có gì.
930
01:07:55,475 --> 01:07:56,305
Đau lắm hả?
931
01:07:56,576 --> 01:07:57,838
Không hề.
932
01:07:58,812 --> 01:08:00,712
Thế sao cậu khóc.
933
01:08:01,014 --> 01:08:02,242
Nhưng...
934
01:08:03,517 --> 01:08:05,075
Răng nào rụng thế?
935
01:08:05,218 --> 01:08:06,446
Ở trong cùng bên phải.
936
01:08:06,586 --> 01:08:07,143
Cái nào?
937
01:08:07,287 --> 01:08:09,187
Không được! Tớ không cho cậu xem đâu!
938
01:08:10,023 --> 01:08:11,922
Cái răng rụng đâu rồi.
939
01:08:16,796 --> 01:08:17,694
Đây.
940
01:08:17,797 --> 01:08:19,822
Đúng là cậu có 1 cái răng sữa thật!
941
01:08:19,966 --> 01:08:23,060
Tớ đã bảo rồi! Tớ vẫn đang lớn.
942
01:08:23,203 --> 01:08:24,397
Đừng chạm vào!
943
01:08:32,179 --> 01:08:33,510
Shizuru.
944
01:08:34,814 --> 01:08:36,441
Cậu ngủ chưa?
945
01:08:36,750 --> 01:08:38,308
Sắp rồi.
946
01:08:38,952 --> 01:08:40,283
Cậu thì sao?
947
01:08:40,854 --> 01:08:42,651
Cũng vậy.
948
01:08:43,323 --> 01:08:45,689
Thế thì cố ngủ đi.
949
01:08:50,096 --> 01:08:54,931
Khi nào sinh nhật cậu, Shizuru?
950
01:08:55,435 --> 01:08:56,459
Sao thế?
951
01:08:58,305 --> 01:09:03,140
Cũng nên tổ chức sinh nhật cho cậu nhỉ.
952
01:09:04,744 --> 01:09:08,578
Cậu định làm tớ hạnh phúc rồi đá tớ xuống địa ngục à?
953
01:09:10,183 --> 01:09:11,980
Không phải thế...
954
01:09:12,352 --> 01:09:15,014
Đừng lo chuyện tổ chức sinh nhật cho tớ.
955
01:09:15,288 --> 01:09:19,850
Ngay bây giờ cậu chỉ nên nghĩ đến Miyuki thôi.
956
01:09:19,993 --> 01:09:23,224
Cậu chỉ nên nghĩ đến chuyện thể hiện tình yêu với Miyuki.
957
01:09:23,863 --> 01:09:28,163
Cặp đôi với nhau không phải là cách duy nhất để yêu.
958
01:09:29,069 --> 01:09:30,093
Gì cơ?
959
01:09:30,570 --> 01:09:36,475
Tình yêu đơn phương... bản chất nó là một tình yêu trọn vẹn.
960
01:09:37,577 --> 01:09:40,205
Với lại,
961
01:09:40,580 --> 01:09:43,481
Miyuki sẽ đi nước ngoài sau khi tốt nghiệp.
962
01:09:44,084 --> 01:09:46,985
Chả có lý do gì để phá vỡ mối quan hệ hiện tại...
963
01:09:47,120 --> 01:09:49,020
Lý lẽ của một tên hèn nhát.
964
01:09:56,830 --> 01:09:58,195
Tớ ngủ đây.
965
01:10:02,168 --> 01:10:05,535
Thế hãy tặng tớ một món quà đi.
966
01:10:06,473 --> 01:10:07,462
Sao cơ?
967
01:10:07,941 --> 01:10:09,841
Một món quà sinh nhật.
968
01:10:12,279 --> 01:10:13,473
Được thôi.
969
01:10:14,981 --> 01:10:16,505
Cậu muốn quà gì?
970
01:10:17,017 --> 01:10:17,984
Một nụ hôn.
971
01:10:20,487 --> 01:10:21,920
Hãy hôn tớ.
972
01:10:25,025 --> 01:10:27,459
Cậu có muốn thứ gì khác không?
973
01:10:27,694 --> 01:10:31,291
Nếu cậu hôn tớ, có lẽ tớ sẽ chết vì hạnh phúc mất!
974
01:10:32,332 --> 01:10:33,822
Cậu nói cái gì thế?
975
01:10:33,967 --> 01:10:35,498
Cậu đã hôn Miyuki chưa?
976
01:10:36,536 --> 01:10:38,094
Rồi.
977
01:10:38,204 --> 01:10:39,831
Ít nhất là năm lần.
978
01:10:40,240 --> 01:10:42,140
Thế hãy làm điều đó với tớ đi.
979
01:10:42,809 --> 01:10:44,299
Với cậu...
980
01:10:44,844 --> 01:10:48,678
Tớ đã nghĩ chủ đề ảnh của tớ sẽ là "Những đôi tình nhân".
981
01:10:49,115 --> 01:10:50,980
"Nụ hôn của đôi tình nhân"
982
01:10:52,018 --> 01:10:55,613
Tớ muốn cậu chụp với tớ.
983
01:10:57,924 --> 01:10:59,289
Cho cuộc thi à?
984
01:10:59,726 --> 01:11:00,818
Đúng thế.
985
01:11:01,695 --> 01:11:03,754
Tớ làm mẫu ảnh cho cậu à?
986
01:11:03,897 --> 01:11:05,125
Chính xác.
987
01:11:09,235 --> 01:11:11,362
Khi nào sinh nhật cậu?
988
01:11:12,372 --> 01:11:13,532
Ngày mai đi.
989
01:11:14,140 --> 01:11:15,198
Ngày mai á?!
990
01:11:26,119 --> 01:11:27,313
Tiến lên trước vài bước đi!
991
01:11:27,420 --> 01:11:28,318
Lên trước à?
992
01:11:29,556 --> 01:11:31,820
Thêm chút nữa!
Chút nữa!
993
01:11:32,359 --> 01:11:34,020
Ah... thêm vài bước nữa đi.
994
01:11:34,160 --> 01:11:35,024
Được rồi!
995
01:11:35,128 --> 01:11:36,186
Đây à.
996
01:11:48,041 --> 01:11:49,508
Cậu không cảm thấy phiền chứ?
997
01:11:50,243 --> 01:11:51,938
Rồi, chỉ là một nụ hôn thôi mà.
998
01:11:52,078 --> 01:11:54,103
Như một món quà sinh nhật?
999
01:11:54,347 --> 01:11:56,110
Trong vai trò một người mẫu ảnh phải không?
1000
01:12:04,357 --> 01:12:05,551
Xin chào.
1001
01:12:05,658 --> 01:12:07,182
Xin chào.
1002
01:12:19,539 --> 01:12:21,837
A! Chờ đã.
1003
01:12:21,941 --> 01:12:22,873
Huh?
1004
01:12:23,009 --> 01:12:24,271
Cậu tháo kính ra được rồi à?
1005
01:12:24,377 --> 01:12:27,111
Ừ, giờ tớ có thể thấy rõ rồi.
1006
01:12:31,418 --> 01:12:32,476
Chuyện gì thế?
1007
01:12:33,853 --> 01:12:35,047
Uh...
1008
01:12:36,122 --> 01:12:39,285
Hình như cậu cao hơn so với lần đầu tiên bọn mình gặp nhau nhỉ?
1009
01:12:39,426 --> 01:12:41,519
Bây giờ cậu mới nhận ra à?
1010
01:12:41,761 --> 01:12:43,194
Đúng là cậu đang lớn lên thật.
1011
01:12:43,329 --> 01:12:45,820
Ừ, ngực của tớ cũng trở nên tuyệt lắm. Muốn xem không?
1012
01:12:45,965 --> 01:12:47,227
Ơ, không. Không cần đâu.
1013
01:14:43,550 --> 01:14:45,381
Tụi mình về luôn nhỉ?
1014
01:14:45,852 --> 01:14:47,683
Tớ muốn ngồi lại đây thêm một lát.
1015
01:14:48,221 --> 01:14:48,915
Ừ.
1016
01:14:49,022 --> 01:14:52,082
Cậu cứ về trước đi.
Sắp đến giờ học của cậu rồi đúng không?
1017
01:14:52,225 --> 01:14:53,192
Ừ.
1018
01:14:54,694 --> 01:14:56,719
Tối nay sẽ có tiệc đấy!
1019
01:14:57,130 --> 01:14:58,062
Gì cơ?
1020
01:14:58,898 --> 01:15:01,332
Một buổi tiệc mừng cậu hoàn thành xong bức ảnh.
1021
01:15:01,467 --> 01:15:03,435
Tối nay tớ sẽ làm bữa tối.
1022
01:15:04,203 --> 01:15:10,101
Ngay cả khi tớ nấu tất cả các món trong thực đơn của mình... thì có lẽ cũng chỉ được có ba món thôi!
1023
01:15:11,144 --> 01:15:12,202
Gặp lại cậu sau.
1024
01:15:14,480 --> 01:15:15,913
Này, Makoto.
1025
01:15:17,383 --> 01:15:18,213
Sao?
1026
01:15:19,319 --> 01:15:23,319
Liệu có một chút tình yêu nào trong nụ hôn vừa rồi không?
1027
01:15:23,523 --> 01:15:24,512
Hả!?
1028
01:15:27,093 --> 01:15:28,788
Không có gì. Tạm biệt.
1029
01:15:30,563 --> 01:15:31,552
Tạm biệt.
1030
01:16:11,437 --> 01:16:19,103
Trong 2 vụ khủng bố vào ngày 19/2/2002, có 7 thường dân Israel bị...
1031
01:17:35,708 --> 01:17:42,708
[[Tạm biệt.
Cảm ơn cậu vì tất cả.]]
1032
01:17:51,571 --> 01:17:53,937
Tôi biết em là sinh viên trường này,
1033
01:17:54,040 --> 01:17:56,338
nhưng chúng tôi không thể cho em biết địa chỉ của bạn ấy...
1034
01:17:56,476 --> 01:17:57,841
Thầy không cần phải nói cho em biết đâu.
1035
01:17:57,977 --> 01:18:01,344
Chỉ cần kiểm tra giúp em xem bạn ấy đã về nhà hay chưa thôi.
1036
01:18:01,514 --> 01:18:05,541
Này, không phải Satonaka là cái cô lúc sáng hay sao?
1037
01:18:05,852 --> 01:18:07,877
Ồ, đúng rồi!
1038
01:18:08,020 --> 01:18:09,180
Sao thế ạ?
1039
01:18:10,223 --> 01:18:13,421
Cô gái đó sáng nay đã nộp đơn xin thôi học.
1040
01:18:14,093 --> 01:18:15,117
Sao ạ!
1041
01:18:15,228 --> 01:18:16,593
Tự nguyện thôi học.
1042
01:18:17,497 --> 01:18:21,490
Tôi đã bảo em ấy như thế thật phí vì sắp tốt nghiệp rồi.
1043
01:18:26,072 --> 01:18:29,564
Cháu xin lỗi vì đến giữa đêm khuya thế này.
Tên cháu là Segawa.
1044
01:18:29,709 --> 01:18:33,076
Shizuru đã về nhà chưa ạ.
Có ai ở nhà không ạ!
1045
01:18:46,325 --> 01:18:47,656
[Đó là...]
1046
01:18:48,361 --> 01:18:55,028
[nụ hôn đầu của tôi và tôi đã nghĩ đó là sự khởi đầu của mọi thứ.]
1047
01:18:56,636 --> 01:18:57,762
[Nhưng...]
1048
01:18:59,939 --> 01:19:04,703
[Giá như tôi chủ động sớm hơn...]
1049
01:19:05,444 --> 01:19:12,939
[Những ngày tháng bên cô ấy làm tôi thấy bình yên và thư thái.]
1050
01:19:13,686 --> 01:19:20,386
[Tôi thậm chí không thể hình dung nổi sẽ có lúc những ngày tháng ấy kết thúc]
1051
01:19:23,729 --> 01:19:25,287
Shizuru...
1052
01:19:48,522 --> 01:19:49,750
Còn bao xa nữa mới tới bệnh viện?
1053
01:19:49,890 --> 01:19:51,721
Bên kia cầu có một cái.
1054
01:19:51,825 --> 01:19:52,484
Cậu không sao chứ?
1055
01:19:52,592 --> 01:19:55,060
Tên ngốc này "nhẹ" quá đi mất.
1056
01:19:55,996 --> 01:19:57,054
Thả tớ xuống đi...
1057
01:19:57,197 --> 01:19:58,858
Ô! Cậu ấy tỉnh lại rồi kìa!
1058
01:19:58,999 --> 01:20:00,091
Thả tớ xuống đi!
1059
01:20:00,233 --> 01:20:02,224
Không được!
Chúng ta gần tới nơi rồi.
1060
01:20:03,336 --> 01:20:04,564
Tụi mình ở gần nhau quá.
1061
01:20:04,704 --> 01:20:07,172
Nếu ở gần tớ, mùi của tớ...
1062
01:20:07,307 --> 01:20:08,239
Huh?
1063
01:20:09,009 --> 01:20:10,537
Người tớ có mùi thuốc khó chịu lắm.
1064
01:20:10,644 --> 01:20:12,407
Cậu ta đang nói gì vậy?
1065
01:20:12,512 --> 01:20:14,002
Chắc đang mê sảng đó mà.
1066
01:20:14,247 --> 01:20:16,306
Người tớ có mùi thuốc khó chịu lắm.
1067
01:20:16,550 --> 01:20:19,075
Cậu có cái mùi đó không chỉ một lần đâu!
1068
01:20:19,219 --> 01:20:21,653
Lúc nào cũng có mùi dầu gội, giống hệt bọn con gái!
1069
01:20:21,755 --> 01:20:22,619
Đúng thế!
1070
01:20:22,722 --> 01:20:24,656
Cố lên Segawa!
1071
01:20:25,092 --> 01:20:25,990
Cố lên!
1072
01:20:26,093 --> 01:20:27,390
Tụi mình gần tới nơi rồi.
1073
01:20:29,262 --> 01:20:30,490
Bám chặt vào!
1074
01:20:30,597 --> 01:20:31,825
Cậu ổn chứ?
1075
01:20:32,799 --> 01:20:33,458
Đừng bỏ cuộc!
1076
01:20:33,934 --> 01:20:35,196
Cố lên!
1077
01:20:47,180 --> 01:20:50,479
Ôi, ôi! Cậu làm cái gì thế!
Chúng ta phải nâng ly trước chứ.
1078
01:20:50,617 --> 01:20:51,845
Ừ nhỉ.
1079
01:20:51,985 --> 01:20:56,046
Nào, chúng ta hãy...
Nâng ly chúc mừng tên ngốc này đã được cứu sống.
1080
01:20:56,189 --> 01:20:57,019
Cạn ly!
1081
01:20:57,124 --> 01:20:58,921
Cạn ly!
1082
01:20:59,025 --> 01:21:00,583
Làm ơn giữ yên lặng!
1083
01:21:03,430 --> 01:21:07,264
Thật là nhẹ nhõm mà!
Tớ nghe nói tình trạng nghiêm trọng lắm.
1084
01:21:07,400 --> 01:21:08,765
Xin lỗi đã làm phiền các cậu!
Cảm ơn nha.
1085
01:21:08,902 --> 01:21:11,336
Đúng thế, cậu phải mang ơn tớ suốt đời đấy.
1086
01:21:11,471 --> 01:21:12,802
Lại huênh hoang rồi!
1087
01:21:12,906 --> 01:21:16,137
Tớ cập nhập cho cậu những tin mới trong khoảng thời gian cậu nằm viện nhé.
1088
01:21:16,476 --> 01:21:17,465
Ừ.
1089
01:21:17,611 --> 01:21:20,478
Trước hết, tất cả bọn tớ đều tìm được việc rồi.
1090
01:21:20,814 --> 01:21:21,872
Thật sao?!
1091
01:21:22,015 --> 01:21:25,212
Shirahara sẽ làm việc cho Liên Hiệp Quốc.
Yuka thì làm ở Bộ Ngoại Giao.
1092
01:21:25,352 --> 01:21:29,254
Sekiguchi làm cho một công ty phát hành phim.
Saki làm chi một công ty môi giới quốc tế.
1093
01:21:29,523 --> 01:21:31,548
Chúc mừng mọi người!
1094
01:21:31,691 --> 01:21:34,018
Các cậu thật giỏi.
Tốt nghiệp xong đều đi nước ngoài cả.
1095
01:21:34,194 --> 01:21:37,220
Tất nhiên!
Thế cậu nghĩ bọn này học khoa Anh Ngữ để làm gì?
1096
01:21:37,464 --> 01:21:38,795
Lại khoác lác rồi.
1097
01:21:38,899 --> 01:21:40,423
Đúng thế.
1098
01:21:42,202 --> 01:21:43,328
Còn chuyện này...
1099
01:21:44,137 --> 01:21:46,162
Về Shizuru...
1100
01:21:49,209 --> 01:21:52,042
Tất cả bọn tớ đã cố tìm, nhưng...
1101
01:21:52,379 --> 01:21:54,176
chẳng thể thấy một chút tin tức nào cả.
1102
01:21:58,151 --> 01:21:59,209
Vậy à.
1103
01:22:00,187 --> 01:22:01,051
Tớ xin lỗi.
1104
01:22:01,221 --> 01:22:02,552
Đừng thế.
1105
01:22:02,923 --> 01:22:08,657
Thật là ngạc nhiên quá đi!
Hai kẻ gà mờ về chuyện tình cảm lại bí mật sống chung với nhau.
1106
01:22:09,396 --> 01:22:10,829
Sống chung, là...
1107
01:22:10,964 --> 01:22:12,295
Không phải hai cậu sống chung sao?
1108
01:22:13,466 --> 01:22:14,125
Phải.
1109
01:22:14,434 --> 01:22:17,062
Có gì sai cơ chứ?
Thế mới là tình yêu.
1110
01:22:17,237 --> 01:22:20,604
Cậu càng giấu diếm người khác thì cảng thấy thích thú! Đúng không?
1111
01:22:20,740 --> 01:22:23,265
Cậu thích thú lắm phải không?
1112
01:22:23,877 --> 01:22:24,844
Không thể nào!
1113
01:22:25,045 --> 01:22:26,410
Làm ơn giữ trật tự!
1114
01:22:31,017 --> 01:22:31,813
Tạm biệt!
1115
01:22:31,918 --> 01:22:33,249
Tạm biệt!
1116
01:22:34,421 --> 01:22:35,979
Sống chung với nhau à?
1117
01:22:38,191 --> 01:22:39,522
Xin lỗi.
1118
01:22:40,660 --> 01:22:44,926
Không hiểu sao tớ vẫn cảm thấy bản thân chưa quên được cậu.
1119
01:22:45,031 --> 01:22:45,963
Gì cơ?
1120
01:22:46,733 --> 01:22:50,669
Tớ đoán là do tớ chưa bao giờ thổ lộ tình cảm của mình nên cũng không ngạc nhiên lắm.
1121
01:22:53,974 --> 01:22:58,233
Tớ định sẽ chờ Shizuru trở về nhà.
1122
01:22:59,379 --> 01:23:02,678
Tớ không biết mình có thể chờ đợi đến lúc nào, nhưng...
1123
01:23:05,919 --> 01:23:09,912
Được rồi, giờ thì tớ hoàn toàn có thể quên được cậu.
1124
01:23:12,759 --> 01:23:13,859
Segawa,
1125
01:23:14,961 --> 01:23:17,359
tớ có thể hỏi cậu thêm một câu không?
1126
01:23:18,365 --> 01:23:19,093
Là gì vậy?
1127
01:23:19,432 --> 01:23:21,832
Lần đầu tiên tớ nói chuyện với cậu,
1128
01:23:22,469 --> 01:23:23,800
Segawa,
1129
01:23:24,904 --> 01:23:25,928
ah!
1130
01:23:27,974 --> 01:23:30,909
Sao cậu không lại ăn cùng bọn tớ nhỉ?
1131
01:23:32,012 --> 01:23:35,709
Cậu đã thích tớ từ trước đó, đúng không?
1132
01:23:37,751 --> 01:23:39,048
Làm sao cậu biết?
1133
01:23:39,486 --> 01:23:41,785
Đúng như tớ nghĩ...
1134
01:23:42,088 --> 01:23:43,282
Thật sao?
1135
01:23:47,627 --> 01:23:48,787
Ra thế.
1136
01:24:07,414 --> 01:24:13,210
[Và thế là, mỗi người trong bọn họ đều đi theo những con đường của riêng mình.]
1137
01:24:13,720 --> 01:24:18,781
[Như thể... tôi là người duy nhất ở lại phía sau.]
1138
01:24:30,236 --> 01:24:34,936
[Tôi tốt nghiệp đại học và trở thành thợ chụp ảnh.]
1139
01:25:15,908 --> 01:25:18,408
[[Satonaka Shizuru]]
1140
01:26:12,138 --> 01:26:13,537
Segawa!
1141
01:26:15,442 --> 01:26:16,739
Miyuki!
1142
01:26:57,684 --> 01:26:59,015
Xin lỗi đã để cậu chờ.
1143
01:26:59,152 --> 01:27:00,414
Cậu uống trà hoa hồng nhé?
1144
01:27:00,520 --> 01:27:01,578
Ừ.
1145
01:27:02,555 --> 01:27:05,251
Tớ nhớ là cậu không uống cà phê.
1146
01:27:05,959 --> 01:27:06,891
Cảm ơn cậu.
1147
01:27:08,495 --> 01:27:11,396
Thế tại sao cậu...
1148
01:27:12,298 --> 01:27:14,823
Chờ đã, tớ sẽ giải thích mọi chuyện.
1149
01:27:16,035 --> 01:27:17,059
Shizuru đang ở đâu vậy?
1150
01:27:18,304 --> 01:27:21,705
Khoảng nửa năm trước.
1151
01:27:21,808 --> 01:27:23,867
Tớ tình cờ gặp cô ấy ở phố Tàu.
1152
01:27:24,143 --> 01:27:27,476
Cô ấy đã thay đổi rất nhiều.
1153
01:27:27,580 --> 01:27:29,605
Thoạt đầu tớ còn không nhận ra cô ấy.
1154
01:27:30,316 --> 01:27:32,332
Nhưng hình như cô ấy lại nhận ra tớ ngay lập tức.
1155
01:27:32,333 --> 01:27:34,184
Cô ấy vẫn có nụ cười rạng rỡ như ngày xưa.
1156
01:27:34,320 --> 01:27:36,811
Nụ cười ấy thật có sức mạnh gợi nhớ.
1157
01:27:37,123 --> 01:27:38,886
Thế nên cuối cùng tớ cũng nhận ra cô ấy.
1158
01:27:40,627 --> 01:27:42,390
Sau đó,
1159
01:27:42,495 --> 01:27:45,123
cô ấy kể rằng mình đang sống trong một văn phòng ở phố Tàu.
1160
01:27:45,265 --> 01:27:49,765
nên tớ có đề nghị cô ấy tới sống chung với tớ trong căn hộ này?
1161
01:27:50,003 --> 01:27:51,402
Nửa năm trước à?
1162
01:27:51,538 --> 01:27:52,903
Ừ.
1163
01:27:53,473 --> 01:27:56,169
Đáng lẽ cậu phải nói với tớ ngay.
1164
01:27:56,543 --> 01:27:59,376
Đến tháng trước Shizuru mới gửi cho tớ một lá thư.
1165
01:27:59,512 --> 01:28:00,779
Vì có một vài chuyện.
1166
01:28:00,813 --> 01:28:02,144
Chuyện gì thế?
1167
01:28:02,382 --> 01:28:06,478
Bên ngoài lạnh lắm nhỉ?
Tớ xin lỗi vì lúc nãy đến muộn.
1168
01:28:06,920 --> 01:28:08,046
Không sao đâu.
1169
01:28:08,488 --> 01:28:09,978
Nhưng giờ Shizuru ở đâu?
1170
01:28:10,123 --> 01:28:11,613
Tớ xin lỗi, Segawa!
1171
01:28:12,425 --> 01:28:13,449
Hả?!
1172
01:28:14,794 --> 01:28:18,992
Thật ra... Shizura đang đi công tác ở Los Angeles.
1173
01:28:19,399 --> 01:28:20,491
Cái gì?
1174
01:28:20,633 --> 01:28:24,569
Cô ấy rất mong gặp lại cậu nhưng...
1175
01:28:24,704 --> 01:28:29,367
Cô ấy có buổi hội nghị nhiếp ảnh đột xuất mà không thể hoãn được.
1176
01:28:29,842 --> 01:28:33,369
Vậy nên lúc này cậu chưa gặp cô ấy được.
1177
01:28:33,813 --> 01:28:35,303
Tớ thành thật xin lỗi!
1178
01:28:37,183 --> 01:28:40,084
Có gì đâu mà cậu phải xin lỗi...
1179
01:28:47,560 --> 01:28:51,792
Tớ hiểu mà.
1180
01:28:59,706 --> 01:29:03,407
Nếu là vì công việc thì không thể trách cô ấy được.
1181
01:29:04,544 --> 01:29:08,344
Với lại tớ có thể quay lại bất cứ lúc nào mà.
1182
01:29:09,749 --> 01:29:14,015
So với lúc mà tớ không biết cô ấy đang ở đâu...
1183
01:29:15,321 --> 01:29:16,913
Tớ nghĩ mình chẳng có gì phải vội.
1184
01:29:19,692 --> 01:29:24,356
Tối nay cậu ở phòng Shizuru nhé.
Cô ấy dặn tớ nói với cậu như thế.
1185
01:29:24,497 --> 01:29:26,624
Tớ sẽ đưa cậu tới buổi triển lãm ảnh của cô ấy.
1186
01:29:27,100 --> 01:29:28,260
Cảm ơn cậu.
1187
01:29:30,003 --> 01:29:32,563
Cô ấy vẫn ổn chứ?
1188
01:29:32,705 --> 01:29:36,004
Ừ.
Cậu chắc chắn sẽ ngạc nhiên khi thấy cô ấy.
1189
01:29:36,142 --> 01:29:38,007
Shizuru đã thay đổi rất nhiều.
1190
01:29:38,711 --> 01:29:41,202
Cô ấy cũng viết như thế trong thư.
1191
01:29:41,347 --> 01:29:43,781
Giờ trong mắt mọi người cô ấy là một người phụ nữ trưởng thành đấy.
1192
01:29:44,317 --> 01:29:45,682
Thật sao?
1193
01:29:47,120 --> 01:29:49,054
Tớ chẳng thể tưởng tượng nổi.
1194
01:30:27,994 --> 01:30:31,691
[Ngủ ngon không? Cậu dùng chìa khóa này nhé.]
1195
01:30:32,298 --> 01:30:36,166
[Ngày mai buổi triển lãm mới bắt đầu nên cậu cứ nghỉ ngơi hôm nay nhé.]
1196
01:30:36,502 --> 01:30:39,835
[Tớ đã để lại lời nhắn trong máy trả lời tự động phòng trường hợp có người gọi rồi.]
1197
01:32:23,476 --> 01:32:26,172
[Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp.]
1198
01:32:28,414 --> 01:32:30,439
[Bác Satonaka đây.]
1199
01:32:30,550 --> 01:32:33,883
[Cảm ơn lá thư thăm hỏi của cháu.]
1200
01:32:33,986 --> 01:32:37,615
[Lễ 49 ngày đã được tổ chức suôn sẻ.]
1201
01:32:37,857 --> 01:32:42,419
[Hài cốt của Shizuru đã được an táng trong mộ phần của gia đình.]
1202
01:32:43,362 --> 01:32:47,492
[Toyama, cháu thật sự đã làm nhiều việc giúp gia đình bác.]
1203
01:32:47,600 --> 01:32:49,966
[Cảm ơn cháu rất nhiều.]
1204
01:32:50,069 --> 01:32:55,164
[Khi nào quay về Nhật hãy ghé thăm nhà bác nhé.]
1205
01:32:55,208 --> 01:32:57,472
[Chào cháu.]
1206
01:33:05,351 --> 01:33:06,613
Tớ về rồi.
1207
01:33:07,486 --> 01:33:09,454
Segawa, cậu về chưa?
1208
01:33:11,791 --> 01:33:13,224
Segawa!
1209
01:33:24,136 --> 01:33:25,467
Segawa?
1210
01:33:27,340 --> 01:33:28,466
Tớ vào nhé.
1211
01:33:34,881 --> 01:33:37,042
Cậu làm gì trong phòng tối vậy.
1212
01:33:48,294 --> 01:33:50,319
Shizuru đã đi đâu vậy?
1213
01:33:51,797 --> 01:33:54,322
Tớ đã bảo cậu cô ấy có việc ở Los Angeles...
1214
01:33:55,501 --> 01:33:57,298
Đừng có đóng kịch nữa.
1215
01:34:03,709 --> 01:34:06,735
Có một cú điện thoại...
1216
01:34:07,947 --> 01:34:09,972
...từ bố của Shizuru.
1217
01:34:12,618 --> 01:34:14,142
Nói rằng cô ấy...
1218
01:34:15,888 --> 01:34:17,651
...đã chết rồi.
1219
01:34:27,633 --> 01:34:28,998
Điều đó không đúng, phải không?
1220
01:34:34,907 --> 01:34:36,101
Miyuki!
1221
01:34:41,314 --> 01:34:42,144
Tháng trước...
1222
01:34:42,648 --> 01:34:46,106
Nói dối!
Sao cô ấy có thể chết được?
1223
01:34:48,421 --> 01:34:50,480
Shizuru bị bệnh.
1224
01:34:51,924 --> 01:34:56,861
Một căn bệnh hiếm gặp, ít ai biết bệnh này.
1225
01:35:01,167 --> 01:35:03,567
Do di truyền từ mẹ cô ấy.
1226
01:35:10,843 --> 01:35:18,175
Cô ấy đã mắc bệnh đó từ khi ra đời.
1227
01:35:25,491 --> 01:35:27,322
Khi Shizuru trưởng thành,
1228
01:35:29,061 --> 01:35:31,962
căn bệnh đó cũng phát triển theo...
1229
01:35:35,568 --> 01:35:39,867
Cô ấy phải sống cẩn thận để không phải lớn lên.
1230
01:35:40,539 --> 01:35:42,939
Nhưng rồi, Segawa.
1231
01:35:46,379 --> 01:35:51,373
Shizuru gặp cậu rồi yêu cậu.
1232
01:35:53,452 --> 01:35:56,819
và cô ấy cũng muốn được cậu yêu như thế...
1233
01:36:07,600 --> 01:36:09,192
Cô ấy chết...
1234
01:36:11,704 --> 01:36:13,001
...vì đã yêu ư?
1235
01:36:21,714 --> 01:36:22,942
Là vậy đó.
1236
01:36:26,852 --> 01:36:27,841
Vậy là...
1237
01:36:29,755 --> 01:36:31,154
Cô ấy chết là do tớ?
1238
01:36:31,290 --> 01:36:32,052
Không phải!
1239
01:36:33,025 --> 01:36:35,960
Tự bản thân cô ấy đã chọn thế.
1240
01:36:36,595 --> 01:36:38,995
Mặc cho căn bệnh phát triển,
1241
01:36:39,098 --> 01:36:44,400
cô ấy vẫn muốn được yêu, trưởng thành và sống trọn vẹn cuộc đời mình.
1242
01:36:46,439 --> 01:36:51,240
Cô ấy dặn tớ đừng để cậu biết về căn bệnh.
1243
01:36:54,847 --> 01:36:59,477
"Bởi vì Shizuru ở trong Segawa sẽ không chết."
1244
01:37:01,921 --> 01:37:07,223
"Cho dù đó là lời nói dối, tớ vẫn muốn tiếp tục sống mãi trong trái tim Segawa."
1245
01:37:10,863 --> 01:37:12,854
Những lá thư của cô ấy...
1246
01:37:14,900 --> 01:37:16,993
Vẫn còn 10 lá chưa gửi.
1247
01:37:19,605 --> 01:37:24,372
Cô ấy định sẽ tiếp tục gửi cho cậu.
1248
01:37:26,212 --> 01:37:31,673
Shizuru đã viết chúng khi nằm trên giường bệnh.
1249
01:37:35,821 --> 01:37:37,821
Có vẻ như cô ấy vui lắm.
1250
01:37:40,059 --> 01:37:41,617
Có vẻ như...
1251
01:37:44,864 --> 01:37:46,864
cô ấy rất vui.
1252
01:38:47,793 --> 01:38:49,784
Mời vào.
1253
01:38:49,962 --> 01:38:51,088
Cảm ơn.
1254
01:41:18,844 --> 01:41:20,334
[Makoto thân mến:]
1255
01:41:20,579 --> 01:41:23,412
[Cậu khỏe không?
Đã hai năm rồi nhỉ.]
1256
01:41:24,483 --> 01:41:27,508
[Cậu có ngạc nhiên vì lá thư đường đột này không?]
1257
01:41:28,420 --> 01:41:35,420
[Trước tiên, tớ muốn xin lỗi vì đã biến mất mà vẫn chưa cảm ơn vì mọi thứ cậu làm cho tớ.]
1258
01:41:36,061 --> 01:41:39,121
[Cái ngày mà cậu hôn tớ,]
1259
01:41:39,231 --> 01:41:42,428
[tớ bỗng dưng cảm thấy bối rối.]
1260
01:41:43,068 --> 01:41:45,002
[Không phải vì nụ hôn,]
1261
01:41:45,504 --> 01:41:50,498
[mà vì tớ chỉ toàn nói suông và hoàn toàn chưa trưởng thành.]
1262
01:41:52,277 --> 01:41:56,213
[Thế nên tớ đã quyết định làm một chuyến phiêu lưu nho nhỏ.]
1263
01:41:57,549 --> 01:42:00,245
[Tớ gọi đó là, "Hành trình độc lập".]
1264
01:42:01,186 --> 01:42:05,652
[Chỉ nhờ vào cái máy ảnh mà cậu đã dạy tớ cách dùng.]
1265
01:42:05,858 --> 01:42:09,419
[Tớ một mình tới New York.]
1266
01:42:13,132 --> 01:42:16,966
[Có một điều tốt là tớ có dũng khí để đi, nhưng]
1267
01:42:17,536 --> 01:42:19,766
[Tớ lại không có cái đích nào cả,]
1268
01:42:19,905 --> 01:42:23,432
[Tớ chỉ lang thang ngày này qua ngày khác.]
1269
01:42:23,709 --> 01:42:27,110
[Cho đến khi tớ được nhận vào làm ở studio nhiếp ảnh hiện thời.]
1270
01:42:27,212 --> 01:42:29,772
[Ở đây nó khá nổi tiếng,]
1271
01:42:29,882 --> 01:42:33,340
[Chi nhánh riêng của một nhiếp ảnh gia, MG Studio]
1272
01:42:35,320 --> 01:42:39,814
[Và cậu biết đó, tớ đã làm trợ lý cho ông ấy,]
1273
01:42:39,992 --> 01:42:42,722
[Trong khoảng thời gian đó, tớ cũng có những tác phẩm của riêng mình.]
1274
01:42:43,362 --> 01:42:47,560
[Hết chuyện này đến chuyện khác và cuối cùng họ quyết định tổ chức triển lãm ảnh của tớ.]
1275
01:42:48,033 --> 01:42:53,903
[Tớ thật sự rất muốn cậu tham dự buổi triển lãm.]
1276
01:42:54,573 --> 01:42:56,905
[Buổi triển lãm đầu tiên của tớ,]
1277
01:42:57,042 --> 01:43:01,843
[và ngắm nhìn tớ, cô gái đã trưởng thành rất nhiều trong hai năm qua.]
1278
01:43:05,517 --> 01:43:10,079
[Tớ đoán chắc là cậu sẽ kinh ngạc khi thấy tớ bây giờ.]
1279
01:43:10,889 --> 01:43:15,792
[Bởi vì tớ đã từng tuyên bố với cậu, tớ sẽ trở thành một người phụ nữ tuyệt vời.]
1280
01:43:16,495 --> 01:43:18,929
[Tớ dám chắc là cậu sẽ cảm thấy hối tiếc.]
1281
01:43:19,064 --> 01:43:23,023
["Đáng lẽ lúc đó mình nên hẹn hò với cô ấy", cậu sẽ nói thế đấy.]
1282
01:43:26,038 --> 01:43:30,270
[Nhưng sự thật là, những điều như thế chẳng hề quan trọng.]
1283
01:43:31,510 --> 01:43:35,537
[Ngay bây giờ, tớ chỉ muốn được gặp cậu.]
1284
01:43:36,515 --> 01:43:40,679
[Tớ chỉ muốn được gặp cậu, và nếu có thể, tớ muốn được cậu khen ngợi.]
1285
01:43:41,553 --> 01:43:45,011
[Tớ muốn cậu nói với tớ rằng: "Cậu đã làm việc chăm chỉ", "Làm tốt lắm."]
1286
01:43:45,157 --> 01:43:48,422
[Với giọng nói ân cần, hệt như lúc ấy...]
1287
01:43:48,527 --> 01:43:49,425
Bạn gì ơi!
1288
01:43:50,662 --> 01:43:55,065
Cột đèn giao thông đằng kia có nút bấm xin sang đường đó.
1289
01:43:55,167 --> 01:43:56,998
Tớ nghĩ cậu sang đó thì tiện hơn.
1290
01:43:57,135 --> 01:44:01,868
[Cậu không thể qua đường ở đây, cậu nên qua đường ở đằng kia.]
1291
01:44:03,208 --> 01:44:08,773
[Tớ đã yêu cậu ngay từ lúc đó, cậu biết không.]
1292
01:46:15,607 --> 01:46:21,510
[Tớ đã bắt đầu yêu cậu hơn bất cứ ai khác trên thế gian này, cậu có biết không.]
1293
01:46:29,808 --> 01:46:38,308
[[Nụ hôn duy nhất trong đời,
tình yêu duy nhất của tôi.]]
1294
01:46:48,807 --> 01:46:50,774
[Này, Makoto.]
1295
01:46:53,045 --> 01:47:00,045
[Trong nụ hôn đó có chút tình yêu nào không?]
1296
01:47:02,821 --> 01:47:04,482
[Có.]
1297
01:47:06,591 --> 01:47:09,151
[Thậm chí không phải chỉ là một chút.]
1298
01:47:11,196 --> 01:47:12,729
[Cậu là...]
1299
01:47:12,731 --> 01:47:14,096
Cảm ơn cậu.
[Cậu là...]
1300
01:47:14,533 --> 01:47:17,127
[Cậu là cả thế giới của tớ.]
1301
01:47:17,569 --> 01:47:18,831
Tớ...
1302
01:47:20,906 --> 01:47:23,568
Tớ rất vui vì được sinh ra là chính mình.
1303
01:47:24,576 --> 01:47:29,536
Tớ vui vì được sinh ra là chính mình, chứ không phải ai khác.
1304
01:47:39,224 --> 01:47:42,990
Chỉ tại tớ chưa bao giờ thấy cậu ăn cái gì khác ngoài bánh qui rán.
1305
01:47:43,562 --> 01:47:44,688
Tớ có ăn những món khác mà!
1306
01:47:48,333 --> 01:47:52,827
Từ bây giờ, tớ sẽ lớn lên và trở nên xinh đẹp đến không thể tin nổi,
1307
01:47:52,971 --> 01:47:55,866
và trở thành người phụ nữ mà ai cũng phải yêu!
1308
01:47:59,778 --> 01:48:01,670
Những người mắc bệnh này chết khi họ yêu ai đó.
1309
01:48:01,880 --> 01:48:06,941
Nếu cậu hôn tớ, chắc tớ chết vì hạnh phúc mất!
1310
01:49:06,144 --> 01:49:07,873
Cậu xem xong rồi à?
1311
01:49:08,680 --> 01:49:09,669
Ừ.
1312
01:49:10,348 --> 01:49:13,977
Tớ xem xong rồi. Chiều nay tớ sẽ bay về Nhật.
1313
01:49:14,085 --> 01:49:15,177
Ừ.
1314
01:49:17,155 --> 01:49:18,315
Segawa.
1315
01:49:19,591 --> 01:49:23,317
Cậu có nhớ tớ đã từng nói gì không?
1316
01:49:23,728 --> 01:49:27,788
Rằng "Cậu nắm giữ trong tay hạnh phúc của một người khác."
1317
01:49:28,233 --> 01:49:31,361
Shizuru đã thật sự nhận được niềm hạnh phúc đó.
1318
01:49:34,506 --> 01:49:38,306
Cậu có thể gửi cho tớ những lá thư còn lại không?
1319
01:49:39,144 --> 01:49:40,111
Ừ.
1320
01:49:40,545 --> 01:49:42,445
Tớ sẽ háo hức chờ đợi những lá thư đó.
1321
01:49:46,885 --> 01:49:49,986
[Cô ấy vẫn thường hay nói dối.]
1322
01:49:51,323 --> 01:49:57,953
[Tôi muốn bị đánh lừa bởi những lời nói dối của cô ấy thêm một thời gian nữa.]
1323
01:50:16,214 --> 01:50:18,239
Xin lỗi, tôi là Segawa.
1324
01:50:19,050 --> 01:50:20,039
Cảm ơn.
1325
01:50:40,906 --> 01:50:43,807
[Makoto, cậu khỏe không?]
1326
01:50:44,342 --> 01:50:49,211
[Bây giờ tớ đang ở một thị trấn có tên Galesburg, Illinois.]
1327
01:50:49,881 --> 01:50:52,714
[Một thị trấn tuyệt vời, tràn ngập màu xanh.]
1328
01:50:54,452 --> 01:50:58,684
[Khi tớ tiếp tục hành trình chụp ảnh như thế này,]
1329
01:50:58,790 --> 01:51:01,258
[mỗi ngày đều có thật nhiều niềm vui,]
1330
01:51:01,359 --> 01:51:05,261
[thật khó để tin rằng mọi việc đều có lúc phải kết thúc.]
1331
01:51:05,864 --> 01:51:08,833
[Nhưng luôn luôn là thế.]
1332
01:51:09,401 --> 01:51:13,235
[Lời tạm biệt luôn đến trước khi chúng ta nhận ra tình cảm của mình.]
1333
01:51:13,939 --> 01:51:17,670
[Nhưng dù vậy, mọi người đều cười với tớ khi nói:]
1334
01:51:18,443 --> 01:51:22,106
["Tạm biệt. Hẹn gặp lại"]
1335
01:51:23,014 --> 01:51:26,415
["Tạm biệt, hẹn gặp lại bạn ở một nơi nào đó."]
1336
01:51:27,953 --> 01:51:29,750
[Thế nên tớ cũng sẽ nói điều này với cậu...]
1337
01:51:29,854 --> 01:51:34,416
[Dù rằng tớ đã đi xa đến thế...]
1338
01:51:35,293 --> 01:51:39,354
[Tạm biệt, hẹn gặp lại cậu ở một nơi nào đó.]
1339
01:51:48,208 --> 01:51:50,533
Translated by: 8thSin at D - Addicts. Com
1340
01:51:50,534 --> 01:51:55,410
Special Thanks: FSC - FantasticSuperClub
and kLOOFy. Net for making this sub possible.
1341
01:51:55,411 --> 01:51:59,208
[Under the blue night sky]
(aoao to shita yozora no shita de)
1342
01:51:59,208 --> 01:51:59,708
Translated by: 8thSin at D - Addicts. Com
~
Special Thanks: FSC - FantasticSuperClub
and kLOOFy. Net for making this sub possible.
~
*
*
1343
01:51:59,708 --> 01:52:10,708
Translated by: 8thSin at D - Addicts. Com
~
Special Thanks: FSC - FantasticSuperClub
and kLOOFy. Net for making this sub possible.
~
[You saw, the sight of a lover's back]
(anata ga miteta ushiro koi sugata)
1344
01:52:13,708 --> 01:52:31,708
Ending theme song: Ootsuka Ai -
Renai Shashin [Romance Picture]
1345
01:52:34,708 --> 01:52:46,708
Tamaki Hiroshi as Segawa Makoto
~
[That innocent look you put up on your face sometimes when you are asleep]
(tokiori miseru mujakina negao)
1346
01:52:47,208 --> 01:52:58,208
Miyazaki Aoi as Satonaka Shizuru
~
~
[Was the sight of love I have seen]
(atashi ga miteta koishii sugata)
1347
01:52:59,208 --> 01:53:04,208
Kuroki Meisa as Fujiyama Miyuki
~
~
[Every single moment in my life,]
(donna hitotoki mo subete)
1348
01:53:04,708 --> 01:53:14,608
Director: Shinjou Takehiko
~
~
[I kept pressing the shutter so that I won't forget,]
(wasurenai youni muchuu de shattaa kiru)
1349
01:53:14,708 --> 01:53:21,708
Producer: Matsuhashi Shinzou
~
~
[My heart was filled with bittersweet happiness]
(atashi no kokoro wa setsunai shiawase datta)
1350
01:53:22,208 --> 01:53:27,208
Koide Keisuke as Sekiguchi Kyouhei
~
~
[Just, loving you]
(tada, kimi wo aishiteru)
1351
01:53:27,708 --> 01:53:32,708
Uehara Misa as Inoue Saki
~
~
[Just, loving you]
(tada, kimi wo aishiteru)
1352
01:53:33,708 --> 01:53:38,708
Aoki Munetaka as Shirahama Akira
~
~
[Just, loving you]
(tada, kimi wo aishiteru)
1353
01:53:39,208 --> 01:53:46,208
Konishi Asae as Yaguchi Yuuka
~
~
[I wish that was all it was]
(tada soredakede yokattanoni)
1354
01:53:46,708 --> 01:53:58,208
Based on "Renai Shashin - Mouhitotsu no Monogatari"
[Romance Picture - The other story] by Ichikawa Takuji
~
[That kiss we exchanged the rain was]
(ame furu toki no kawashita kisu wa)
1355
01:53:58,708 --> 01:54:10,208
Sceenplay: Bandou Kenji
~
~
[The sight of two of us linking together]
(tsunagarete yuku futari no sugata)
1356
01:54:10,708 --> 01:54:21,208
Music: Ike Yoshihiro
~
[This feeling that we will never feel again, I can't explain it well, but]
(isshouni mou nai kono kimochi, umaku ienaikedo)
1357
01:54:21,708 --> 01:54:35,208
[My days have began to shine ever since I met you]
(anata ni deatte atashi no mainichi wa kirakira to kagayaitayo)
1358
01:54:36,708 --> 01:54:54,708
"Tada, Kimi wo Aishiteru" (2006) [Just, Loving You] is based on a novel by Ichikawa Takuji. The novel was inspired by the film, "Renai Shashin" (2003) [Romance Picture].
1359
01:54:56,708 --> 01:55:02,208
[Just, loving you]
(tada, kimi wo aishiteru)
1360
01:55:02,708 --> 01:55:08,208
[Just, loving you]
(tada, kimi wo aishiteru)
1361
01:55:08,708 --> 01:55:14,208
[Just, loving you]
(tada, kimi wo aishiteru)
1362
01:55:14,708 --> 01:55:20,208
[It's the happiness you have given me]
(anata ga kureta shiawaseyo)
1363
01:55:20,708 --> 01:55:26,208
[Just, loving you]
(tada, kimi wo aishiteru)
1364
01:55:26,708 --> 01:55:31,708
[Just, loving you]
(tada, kimi wo aishiteru)
1365
01:55:32,208 --> 01:55:37,208
[Just, loving you]
(tada, kimi wo aishiteru)
1366
01:55:37,708 --> 01:55:45,708
[I wish that was all it was]
(tada soredake de yokattanoni)
1367
01:56:08,708 --> 01:56:20,208
[Displayed in a tiny room,]
(chiisana heya ni kazarareteiru)
1368
01:56:20,708 --> 01:56:33,208
[The sight of our smile, Romance Picture]
(futari no egao, renai shashin)
1369
01:56:36,708 --> 01:56:46,708
Tada, Kimi wo Aishiteru
[Just, Loving You]
1370
01:56:47,208 --> 01:56:52,208
International/English title: [Heavenly Forest]
108639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.