Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,358 --> 00:00:27,326
I hear sighing...
2
00:00:28,495 --> 00:00:29,826
Sighing?
3
00:00:30,430 --> 00:00:35,800
Yes, the sake's warmth
gets the bottle's blood flowing
4
00:00:36,636 --> 00:00:38,263
and breathes life into it.
5
00:00:38,705 --> 00:00:43,642
In that instant,
I can hear the bottle sigh.
6
00:00:44,210 --> 00:00:46,201
I can't hear a thing.
7
00:00:46,546 --> 00:00:52,451
Well, any bar that puts
their heart into the alcohol
8
00:00:52,886 --> 00:00:56,049
they serve does things
their own way.
9
00:00:57,223 --> 00:01:01,626
Even if they have to make
their customers wait.
10
00:03:22,969 --> 00:03:26,564
Why is this so good?
11
00:03:26,973 --> 00:03:29,168
It's warm. It's different warm.
12
00:03:29,375 --> 00:03:31,400
That's because this bar has
a secret method of preparing it.
13
00:03:31,578 --> 00:03:33,671
Hey, hey Tsuneda.
14
00:03:36,783 --> 00:03:38,216
He said it's a secret method.
15
00:03:40,553 --> 00:03:44,455
Welcome... Oh, it's you.
16
00:03:45,792 --> 00:03:47,316
What do you mean "Oh"?
17
00:03:47,760 --> 00:03:49,387
Welcome home, Asami.
18
00:03:49,762 --> 00:03:52,822
Hey, Tsuneda!
You smell like alcohol, like always.
19
00:03:53,333 --> 00:03:54,630
Asami!
20
00:04:01,608 --> 00:04:04,907
Darn girl. She's so rude.
21
00:04:05,979 --> 00:04:09,005
Is Asami already 18?
She's grown into a beauty.
22
00:04:09,983 --> 00:04:13,851
Recently she's been saying she
wants to study abroad in America.
23
00:04:14,487 --> 00:04:16,011
I don't know what to do.
24
00:04:17,724 --> 00:04:23,287
A girl is always
her father's little baby.
25
00:04:24,864 --> 00:04:27,196
It's true.
26
00:04:31,037 --> 00:04:32,902
Here's your warm sake.
27
00:04:34,474 --> 00:04:36,772
I can't hear a thing.
28
00:04:45,318 --> 00:04:47,843
This sake! It's subtle warmth!
29
00:04:48,154 --> 00:04:50,918
It's wonderful flavor flowing
from my tongue to my throat...
30
00:04:51,291 --> 00:04:53,259
It really is the best warm sake
in Japan!
31
00:04:53,860 --> 00:04:56,090
Are you absolutely sure?
32
00:05:00,667 --> 00:05:01,691
The bill.
33
00:05:02,035 --> 00:05:04,469
Right. 2,000.
34
00:05:06,806 --> 00:05:10,367
Sir, what did you mean by that?
35
00:05:11,044 --> 00:05:12,944
Like I said.
This warmed sake isn't bad,
36
00:05:13,313 --> 00:05:15,543
but isn't there always
something better?
37
00:05:16,949 --> 00:05:18,507
It's the best!
38
00:05:20,586 --> 00:05:25,455
It's not my place to say, but...
39
00:05:25,958 --> 00:05:29,951
Well, like it or not,
you'll know in two or three days.
40
00:05:40,473 --> 00:05:41,804
Who the hell was that?
41
00:05:54,787 --> 00:05:58,848
Listen, I agree that you should
study in America.
42
00:05:59,525 --> 00:06:01,493
However, America is scary.
43
00:06:02,762 --> 00:06:05,526
Yeah, but I'll be careful.
44
00:06:06,065 --> 00:06:06,963
No matter how careful you are,
45
00:06:07,133 --> 00:06:08,725
when someone points a gun at you,
you're finished.
46
00:06:09,736 --> 00:06:11,431
Even if you are downtown,
no one will help.
47
00:06:12,638 --> 00:06:13,798
What should I do?
48
00:06:14,173 --> 00:06:17,609
Well, the first thing you have to
think of is how not to get killed.
49
00:06:18,244 --> 00:06:20,212
Even if you're attacked,
you can't look at his face.
50
00:06:30,223 --> 00:06:35,661
Alright?
Asami, you're walking like this.
51
00:06:36,696 --> 00:06:38,095
Then you hear a voice from behind.
52
00:06:38,498 --> 00:06:41,296
"Hold up, baby. Come here."
53
00:06:42,268 --> 00:06:43,530
What do you do?
54
00:06:46,038 --> 00:06:48,131
I don't see your face.
55
00:06:48,941 --> 00:06:53,071
Okay! Common. This way.
56
00:08:15,461 --> 00:08:19,022
I'm coming! Coming!
57
00:08:19,232 --> 00:08:23,032
"Yumedono"
58
00:08:38,784 --> 00:08:40,183
Completely empty!
59
00:08:42,455 --> 00:08:43,547
Tsuneda
60
00:08:43,789 --> 00:08:46,223
"Like it or not,
you'll know in two or three days."
61
00:08:46,425 --> 00:08:47,449
That's what he said.
62
00:08:47,627 --> 00:08:49,925
Damn old man.
He was the god of poverty!
63
00:08:50,730 --> 00:08:51,788
Perhaps.
64
00:08:52,031 --> 00:08:54,761
And another thing,
65
00:08:55,935 --> 00:08:57,732
I happened to find this.
66
00:09:02,341 --> 00:09:03,569
This is...
67
00:09:03,943 --> 00:09:05,205
What?
68
00:09:07,213 --> 00:09:11,877
"Yumedono"...the bar of illusion.
69
00:09:12,084 --> 00:09:14,416
I've only heard it
whispered in rumors.
70
00:09:15,888 --> 00:09:19,619
It has appeared and disappeared
in places all over the country.
71
00:09:21,460 --> 00:09:24,691
You could call it a gypsy bar.
72
00:09:26,232 --> 00:09:28,291
The sake and food they have
is renown,
73
00:09:29,035 --> 00:09:34,530
especially their warm sake,
which is supposed to be incredible.
74
00:09:36,542 --> 00:09:43,209
Recently the rumors have stopped,
but for it to appear in this town.
75
00:09:44,650 --> 00:09:46,515
A gypsy bar?
76
00:10:00,199 --> 00:10:02,030
Is it really in this kind off place?
77
00:10:02,668 --> 00:10:05,899
No mistaking it.
It has the right smell.
78
00:10:37,737 --> 00:10:45,109
One, two. One, two. One, two.
79
00:10:46,245 --> 00:10:54,209
One, two. One, two...
80
00:10:55,655 --> 00:11:03,619
One, two. One, two...
81
00:11:04,730 --> 00:11:12,694
One, two. One, two...
82
00:11:21,814 --> 00:11:23,873
What are you doing? I found it!
83
00:11:26,218 --> 00:11:29,517
Hey, Tsuneda!
84
00:11:36,462 --> 00:11:38,987
This is the Yumedono...
85
00:12:01,087 --> 00:12:02,076
It's him!
86
00:12:09,528 --> 00:12:11,553
You want warm sake, too?
87
00:12:18,604 --> 00:12:19,468
Okay.
88
00:12:26,011 --> 00:12:29,811
"You want warm sake, too?"
He's mocking us.
89
00:12:32,051 --> 00:12:37,751
What I want to know is
what you were looking at.
90
00:12:38,224 --> 00:12:41,091
Oh. You'd never believe it
91
00:12:41,527 --> 00:12:45,463
but in that truck was a hottie
in a leotard doing exercises.
92
00:12:46,665 --> 00:12:47,962
What the heck?
93
00:12:48,601 --> 00:12:54,904
Hi! That was the owner's wife.
94
00:12:55,207 --> 00:12:55,969
Wife?!
95
00:12:56,142 --> 00:12:58,838
I hear she's about 30 years younger.
96
00:13:00,246 --> 00:13:01,440
What a disgusting story.
97
00:13:01,814 --> 00:13:02,906
How about it?
98
00:13:03,215 --> 00:13:04,944
You're always staying loyal
to your dead wife,
99
00:13:05,317 --> 00:13:06,875
but this guy has a young piece of...
100
00:13:08,053 --> 00:13:09,179
Shut up.
101
00:13:10,923 --> 00:13:12,117
Here is your warm sake!
102
00:13:12,691 --> 00:13:16,320
It's here! Let's see how it is.
103
00:13:40,052 --> 00:13:41,679
This is...
104
00:13:44,323 --> 00:13:45,620
Magnificent.
105
00:13:53,599 --> 00:13:57,467
No way!
That's the same sake I serve!
106
00:13:57,736 --> 00:13:59,795
Don't get overexcited.
107
00:14:05,811 --> 00:14:07,438
No doubt about it.
108
00:14:08,814 --> 00:14:11,476
It can't be anything else.
109
00:14:12,551 --> 00:14:14,985
But the sensation.
110
00:14:15,788 --> 00:14:20,122
A mellow sweetness,
with a refreshing sourness
111
00:14:20,492 --> 00:14:22,289
and complex splendor.
112
00:14:24,063 --> 00:14:25,621
It's a subtle deliciousness,
113
00:14:26,065 --> 00:14:29,330
a distinct flavor passing
over my tongue.
114
00:14:42,181 --> 00:14:43,808
And the bouquet!
115
00:14:44,750 --> 00:14:47,412
It's fruity...
116
00:14:50,756 --> 00:14:54,988
with a dizzying charm.
117
00:14:56,262 --> 00:15:03,327
Why? Why does the same sake
taste so different?
118
00:15:07,273 --> 00:15:11,209
It's not fair! Not fair!
119
00:15:11,377 --> 00:15:12,935
There, there.
120
00:15:13,479 --> 00:15:14,343
What's wrong?
121
00:15:14,513 --> 00:15:16,538
Nothing.
He's just very serious about sake.
122
00:15:17,683 --> 00:15:18,980
What are you doing?
123
00:15:19,852 --> 00:15:21,581
You don't know?
124
00:15:22,755 --> 00:15:25,883
This bar's warm sake is
good for many things.
125
00:15:26,525 --> 00:15:29,824
It re-grows hair,
it's an aphrodisiac, et cetera.
126
00:15:30,195 --> 00:15:33,756
Ah, I'm so grateful.
127
00:15:41,073 --> 00:15:44,531
Look! I can walk!
128
00:15:59,158 --> 00:16:01,023
- Tsuneda
- What?
129
00:16:02,227 --> 00:16:03,717
Close your eyes.
130
00:16:07,166 --> 00:16:08,861
Isn't it weird?
131
00:16:10,135 --> 00:16:13,730
You get the strong feeling women
are here.
132
00:16:15,407 --> 00:16:19,537
But when you open your eyes...
133
00:16:21,380 --> 00:16:23,007
There are only men.
134
00:16:27,486 --> 00:16:30,649
I thought of something.
I need to do something.
135
00:16:32,825 --> 00:16:38,695
Order a warm sake for me
in three minutes.
136
00:16:39,798 --> 00:16:41,288
Sure, but...
137
00:16:43,268 --> 00:16:44,633
Do it.
138
00:16:48,574 --> 00:16:56,003
One, two. One, two. One, two...
139
00:16:56,648 --> 00:17:04,521
One, two. One, two. One, two...
140
00:17:05,224 --> 00:17:12,824
One, two. One, two. One, two...
141
00:17:13,399 --> 00:17:21,067
One, two. One, two. One, two...
142
00:17:49,902 --> 00:17:51,164
Good work.
143
00:18:00,946 --> 00:18:02,971
You're nice and warm.
144
00:18:04,116 --> 00:18:05,811
I don't like this, Dad.
145
00:18:06,318 --> 00:18:10,220
I'm not your dad. Call me "Dear".
146
00:19:25,164 --> 00:19:27,564
Ah! Dad...
147
00:19:30,369 --> 00:19:31,700
Dear
148
00:19:43,882 --> 00:19:45,816
Just one more time. Please.
149
00:20:05,871 --> 00:20:13,835
One, two. One, two. One, two.
150
00:20:18,417 --> 00:20:21,853
Gross! That warm sake...
151
00:20:24,890 --> 00:20:27,484
It has the warmth of
a young woman's skin.
152
00:20:27,859 --> 00:20:30,487
With sweat and other fluids.
153
00:20:30,829 --> 00:20:35,129
I'm not sure if I should be happy
or disgusted by that.
154
00:20:35,634 --> 00:20:39,764
But now I have a way
of making it, too!
155
00:20:40,606 --> 00:20:43,131
You're... you're not actually
gonna make Asami...
156
00:20:44,409 --> 00:20:47,378
You can't do that!
Don't do it, you lech!
157
00:20:47,613 --> 00:20:51,606
You'll turn into a pervert father.
Yumedono is a gypsy.
158
00:20:51,950 --> 00:20:54,441
When he leaves town your customers
will come back to you.
159
00:20:54,786 --> 00:20:59,689
Are you telling me to serve
warm sake to customers
160
00:21:00,359 --> 00:21:04,523
who know
what Yumedono's tastes like?
161
00:21:05,030 --> 00:21:08,227
I can't bring myself to do that!
162
00:21:08,634 --> 00:21:10,158
But...
163
00:21:11,236 --> 00:21:15,730
You'll be the first to try it.
164
00:21:16,408 --> 00:21:17,773
Let's do it!
165
00:21:37,296 --> 00:21:38,729
I'm home.
166
00:21:57,316 --> 00:21:59,511
What's with the leotard?
167
00:22:00,319 --> 00:22:02,651
It's waterproof.
168
00:22:03,088 --> 00:22:04,248
Yeah?
169
00:22:09,895 --> 00:22:12,295
It should be the right size.
170
00:22:12,931 --> 00:22:14,865
Am I supposed to wear it?
171
00:22:17,069 --> 00:22:19,503
Who else would?
172
00:22:22,107 --> 00:22:23,267
Dad!
173
00:22:40,459 --> 00:22:42,757
No! Dad, stop it!
174
00:22:42,928 --> 00:22:46,125
Please, Asami! Please!
175
00:22:49,368 --> 00:22:52,826
The future of the Mononobe Bar
depends on you wearing this.
176
00:22:52,971 --> 00:22:54,598
- Never!
- Wear it!
177
00:22:55,207 --> 00:22:57,141
Wear it!
178
00:22:57,609 --> 00:22:58,667
Stop it!
179
00:22:58,944 --> 00:23:00,809
Asami, it for him.
180
00:23:01,580 --> 00:23:02,638
Tsuneda
181
00:23:02,914 --> 00:23:05,109
And you, don't try to
force her to wear it.
182
00:23:05,317 --> 00:23:07,285
You have to convince her more gently.
183
00:23:08,186 --> 00:23:10,518
Tsuneda, why do you have
a Tokyo accent all of a sudden?
184
00:23:10,689 --> 00:23:12,748
Does something
as small as that matter?
185
00:23:14,559 --> 00:23:17,995
Asami, I drank some of it, too,
186
00:23:18,330 --> 00:23:20,423
and without a doubt making that
quality of warm sake
187
00:23:20,599 --> 00:23:23,261
is the dream of any man running a bar.
188
00:23:24,603 --> 00:23:28,369
Isn't this a good way to thank
your father for raising you?
189
00:23:28,740 --> 00:23:29,968
But...
190
00:23:30,609 --> 00:23:34,443
Also, if you wear it your dad
will send you to America.
191
00:23:34,846 --> 00:23:35,608
Really?
192
00:23:35,814 --> 00:23:37,975
Wait a minute, Tsuneda.
193
00:23:38,183 --> 00:23:41,050
If you can make that warm sake,
you'll have tons of business.
194
00:23:41,420 --> 00:23:43,320
No reason you won't be able to
let her study abroad.
195
00:23:43,789 --> 00:23:45,552
That might be true...
196
00:23:46,024 --> 00:23:47,423
Really, Dad?
197
00:23:48,293 --> 00:23:49,851
Uh, yeah.
198
00:23:51,797 --> 00:23:52,923
I'll wear it.
199
00:24:25,564 --> 00:24:27,464
- That's cold!
- I know.
200
00:24:42,714 --> 00:24:43,578
How is it?
201
00:24:43,782 --> 00:24:45,044
No leaks.
202
00:24:46,251 --> 00:24:47,149
Okay!
203
00:24:48,019 --> 00:24:54,151
One, two. One, two. One, two...
204
00:24:54,593 --> 00:25:02,056
One, two. One, two. One, two...
205
00:25:02,467 --> 00:25:09,066
One, two. One, two. One, two...
206
00:25:09,374 --> 00:25:16,871
One, two. One, two. One, two...
207
00:25:17,282 --> 00:25:21,048
One, two. One, two. One, two...
208
00:25:40,805 --> 00:25:42,397
I don't like this.
209
00:25:42,941 --> 00:25:44,203
Don't move.
210
00:25:56,988 --> 00:25:59,980
Okay, let's try it.
211
00:26:16,341 --> 00:26:17,603
How is it?
212
00:26:37,395 --> 00:26:38,521
What do you think?
213
00:26:42,567 --> 00:26:44,228
It's not the same, is it?
214
00:26:45,303 --> 00:26:47,567
How should I put this?
It's too sour.
215
00:26:48,673 --> 00:26:52,734
We're off the mark. Right?
216
00:26:59,517 --> 00:27:00,848
Asami.
217
00:27:21,506 --> 00:27:25,101
"Closed today"
218
00:27:30,915 --> 00:27:32,075
It was hard for you.
219
00:27:32,350 --> 00:27:36,753
But your dad is trying his best.
220
00:27:38,123 --> 00:27:45,086
But he forced me to wear this
and poured in sake.
221
00:27:46,031 --> 00:27:47,259
It was cold.
222
00:27:47,666 --> 00:27:51,762
Don't cry. Now, take this off.
223
00:27:55,206 --> 00:27:57,106
Tsuneda
224
00:27:57,542 --> 00:27:59,533
You smell like alcohol.
225
00:28:00,512 --> 00:28:02,070
I'll clean it off for you.
226
00:28:37,282 --> 00:28:39,716
The sake got in here, too.
227
00:28:47,859 --> 00:28:50,760
Ah, come to think of it...
228
00:28:52,130 --> 00:28:53,495
Don't stop!
229
00:29:15,587 --> 00:29:16,679
The bath is ready.
230
00:29:19,524 --> 00:29:23,358
- Oh. Let Sumiyo go first.
- Yes.
231
00:29:33,772 --> 00:29:34,864
Here you are.
232
00:30:20,185 --> 00:30:21,652
The hot water is so nice.
233
00:30:24,422 --> 00:30:27,414
Thank you, Shinza.
234
00:30:28,693 --> 00:30:29,887
That's okay.
235
00:30:34,232 --> 00:30:36,928
What a great view!
236
00:30:41,206 --> 00:30:43,037
I didn't come here to...
237
00:30:44,909 --> 00:30:49,369
I know. Me, I'm just waiting for
the bar to open.
238
00:30:50,048 --> 00:30:53,950
I can't help what finds its way
into my eyes.
239
00:30:54,485 --> 00:30:56,680
I'm not like you.
240
00:30:57,388 --> 00:30:58,582
Hide!
241
00:31:06,297 --> 00:31:07,662
Sumiyo
242
00:31:08,933 --> 00:31:10,161
What?
243
00:31:11,803 --> 00:31:14,271
Uh, it's nothing.
244
00:32:10,495 --> 00:32:12,053
Hey, you!
245
00:32:26,911 --> 00:32:28,435
It's just hot water.
246
00:32:41,092 --> 00:32:44,823
Asami is changing out of
her leotard.
247
00:32:45,897 --> 00:32:47,956
Oh, Tsuneda. You're still here.
248
00:32:48,266 --> 00:32:51,599
Yeah. Asami is in a state of shock.
249
00:32:53,171 --> 00:32:55,731
It's my fault.
250
00:33:23,101 --> 00:33:27,265
While you're keeping yourself busy
listen to this.
251
00:33:28,439 --> 00:33:29,667
Some years ago
252
00:33:29,907 --> 00:33:32,842
I received some entertainment at a
high-class restaurant in Shimbashi.
253
00:33:33,411 --> 00:33:37,370
Well, more accurately my boss did
and I was just with him.
254
00:33:37,682 --> 00:33:39,707
I got drunk and passed-out.
255
00:33:40,118 --> 00:33:42,882
Thanks to that I missed out
on a private strip show.
256
00:33:44,789 --> 00:33:47,019
That's too bad.
257
00:33:47,191 --> 00:33:48,522
The worst part is
what happened after that.
258
00:33:48,793 --> 00:33:50,090
After I fell asleep
259
00:33:50,361 --> 00:33:53,762
the stripper poured
Wakame Sake all over her body.
260
00:33:54,332 --> 00:33:59,634
They said it was made by
the Wakame Sake Master.
261
00:34:02,206 --> 00:34:05,505
The Wakame Sake Master?
262
00:34:07,245 --> 00:34:09,907
And my boss said it was excellent!
263
00:34:15,119 --> 00:34:20,022
"New pictures, starting today"
264
00:34:50,054 --> 00:34:53,114
Where's my present?
265
00:34:53,691 --> 00:34:56,717
Are you the Wakame Sake...
266
00:34:58,830 --> 00:35:00,695
Don't know anything about that.
267
00:35:01,232 --> 00:35:03,496
We asked them at the Yamamoto-ya.
268
00:35:05,870 --> 00:35:08,634
I only introduce
my regulars to it now.
269
00:35:09,941 --> 00:35:12,068
If you don't have anything for me,
go home!
270
00:35:22,920 --> 00:35:24,353
It's Seijoro!
271
00:35:27,125 --> 00:35:29,923
In back there is a bar
called Danwashitsu.
272
00:35:30,495 --> 00:35:32,087
Wait in the back room.
I'll be there in an hour.
273
00:35:32,263 --> 00:35:37,166
"Thank you. See you next week."
274
00:35:39,170 --> 00:35:41,764
Wakame Sake isn't a strip show.
275
00:35:42,206 --> 00:35:44,538
One major difference is that
276
00:35:45,076 --> 00:35:48,671
when the woman is looked
at she flushes.
277
00:35:49,113 --> 00:35:50,944
Her skin
reaches the right temperature.
278
00:35:52,183 --> 00:35:55,209
I'm the one who perfected this.
279
00:36:00,758 --> 00:36:03,249
There are certainly some
similarities with the warm sake
280
00:36:03,694 --> 00:36:06,094
you are trying to create.
281
00:36:16,641 --> 00:36:19,201
Come out, Yukie!
282
00:36:20,411 --> 00:36:21,810
Okay!
283
00:37:09,393 --> 00:37:11,054
She's new.
284
00:37:11,529 --> 00:37:15,966
Her dancing isn't the best,
but she's a fast learner.
285
00:37:16,133 --> 00:37:18,158
She draws people's eyes to her.
286
00:37:19,637 --> 00:37:24,438
And she makes a delicious human
sake bottle.
287
00:37:24,775 --> 00:37:26,436
A human sake bottle?
288
00:38:26,170 --> 00:38:28,104
Shall we have the Wakame...
289
00:38:29,440 --> 00:38:31,067
She's not warm yet.
290
00:38:59,303 --> 00:39:01,362
I can't control myself much longer!
291
00:39:03,374 --> 00:39:04,432
Now, Yukie!
292
00:39:06,911 --> 00:39:08,105
Okay!
293
00:39:46,817 --> 00:39:48,250
Bon appetite!
294
00:39:53,023 --> 00:39:56,049
This may be an improper way
to drink Wakame Sake
295
00:39:56,927 --> 00:40:03,298
but I want the pure flavor
without being distracted.
296
00:40:03,834 --> 00:40:06,325
Don't shove that anywhere
it doesn't belong!
297
00:40:07,204 --> 00:40:08,637
Agreed!
298
00:40:35,633 --> 00:40:36,895
How is it?
299
00:40:39,670 --> 00:40:40,967
Delicious!
300
00:40:43,174 --> 00:40:44,471
But...
301
00:40:45,009 --> 00:40:48,376
It won't help you make the warm sake
you are aiming for.
302
00:40:49,313 --> 00:40:50,507
Am I wrong?
303
00:40:57,254 --> 00:40:59,449
Thank you very much.
304
00:41:03,060 --> 00:41:05,028
That wasn't what we were looking for.
305
00:41:05,429 --> 00:41:06,760
If it were Western alcohol
306
00:41:06,964 --> 00:41:09,558
it's as different as having it
straight or having a cocktail.
307
00:41:10,367 --> 00:41:15,361
It was a good experience,
but it's not something I'd serve.
308
00:41:24,381 --> 00:41:26,110
Wait up you!
309
00:41:31,989 --> 00:41:33,854
Don't feel depressed!
310
00:41:34,158 --> 00:41:36,456
My "wakame"
wasn't good enough for you?
311
00:41:39,563 --> 00:41:41,793
Far from it.
Even now I want seconds.
312
00:41:42,399 --> 00:41:44,367
I'm asking the old man.
313
00:41:45,569 --> 00:41:49,335
Forget about it.
It's not what I was looking for.
314
00:41:50,641 --> 00:41:52,370
That's all.
315
00:41:54,478 --> 00:41:55,740
Tell me about it.
316
00:42:02,219 --> 00:42:04,016
What an interesting story!
317
00:42:04,655 --> 00:42:06,714
I thought it was only that
important to Mononobe.
318
00:42:07,057 --> 00:42:10,288
As a bar owner it could make
or break him.
319
00:42:13,464 --> 00:42:16,558
I want to try that warm sake, too.
320
00:42:17,067 --> 00:42:17,965
Shall I take you there?
321
00:42:18,168 --> 00:42:19,863
- Really?
- Let's go.
322
00:42:20,971 --> 00:42:22,598
You coming too, Pops?
323
00:42:23,874 --> 00:42:27,901
Uh, maybe he should stay away
from there for a little while
324
00:42:28,078 --> 00:42:30,569
and think about things
on his own. Right?
325
00:42:31,448 --> 00:42:32,745
I'm home... huh?
326
00:42:37,855 --> 00:42:40,653
Asami. We were about
to go to Yumedono.
327
00:42:40,991 --> 00:42:42,390
Spy on the enemy.
328
00:42:43,494 --> 00:42:44,859
Who's she?
329
00:42:46,864 --> 00:42:49,662
I'll go, too.
330
00:42:50,834 --> 00:42:53,803
Okay, I'll go with the old man,
just the two of us.
331
00:42:54,638 --> 00:42:56,868
I'm going to borrow your dad
for a bit.
332
00:43:08,319 --> 00:43:12,380
"Closed today, too"
333
00:43:12,723 --> 00:43:14,122
Okay
334
00:43:15,326 --> 00:43:16,452
What about Tsuneda?
335
00:43:16,794 --> 00:43:22,733
You're a pretty dense father.
Let's go!
336
00:43:35,145 --> 00:43:36,373
Hi.
337
00:43:36,814 --> 00:43:38,042
Nice going!
338
00:43:38,549 --> 00:43:42,485
You got a little motivation
from the owner, too?
339
00:43:43,420 --> 00:43:44,318
Wha?
340
00:43:44,521 --> 00:43:46,182
Getting a young one.
341
00:43:47,091 --> 00:43:48,353
That's...
342
00:43:49,860 --> 00:43:50,918
Whoa!
343
00:43:52,730 --> 00:43:59,829
You noticed?
I told you it worked miracles.
344
00:44:00,104 --> 00:44:03,005
I'm so grateful!
345
00:44:04,975 --> 00:44:10,572
Look! I can run! I can run!
346
00:44:10,781 --> 00:44:12,248
Gotta go.
347
00:44:13,617 --> 00:44:15,084
I can run!
348
00:44:16,253 --> 00:44:17,481
I can run!
349
00:44:26,864 --> 00:44:28,297
Sorry to keep you waiting.
350
00:44:34,838 --> 00:44:35,964
Alright.
351
00:44:36,674 --> 00:44:38,073
Have a cup.
352
00:44:42,946 --> 00:44:44,174
Here you go.
353
00:44:48,819 --> 00:44:50,150
Thanks.
354
00:44:58,662 --> 00:45:01,563
It's good, but...
355
00:45:02,366 --> 00:45:03,628
But?
356
00:45:04,368 --> 00:45:10,466
Not my type.
It's a flavor men would like.
357
00:45:13,243 --> 00:45:14,767
Well, there is the way it's made...
358
00:45:14,978 --> 00:45:17,037
It's not just that.
359
00:45:17,981 --> 00:45:23,578
It feels like it has
some basic thing that men desire.
360
00:45:24,521 --> 00:45:25,579
Basic?
361
00:45:26,590 --> 00:45:28,182
I can't say it very well...
362
00:45:28,492 --> 00:45:30,824
But he looks tastier to me.
363
00:45:32,863 --> 00:45:38,460
Ah, Yumedono?
You sure like them mature.
364
00:45:39,002 --> 00:45:42,028
No, the boy next to him!
365
00:45:50,514 --> 00:45:58,478
One, two. One, two. One, two...
366
00:46:00,290 --> 00:46:01,450
Excuse me.
367
00:46:03,727 --> 00:46:08,790
One, two. One, two. One, two...
368
00:46:09,767 --> 00:46:12,133
Shinza, you're going to pour it?
369
00:46:12,736 --> 00:46:14,294
He gave me permission.
370
00:46:14,938 --> 00:46:16,132
Congratulations!
371
00:46:16,573 --> 00:46:17,938
Thank you.
372
00:46:21,812 --> 00:46:24,076
You have to check my temperature.
373
00:46:24,681 --> 00:46:25,841
That's right.
374
00:46:42,366 --> 00:46:44,834
I think it's okay.
375
00:46:56,380 --> 00:46:59,281
For some reason I feel embarrassed.
376
00:47:27,077 --> 00:47:28,669
Excuse me.
377
00:47:29,947 --> 00:47:33,747
Last night I drank a whole bunch.
378
00:47:35,519 --> 00:47:37,453
I got really drunk.
379
00:47:37,921 --> 00:47:40,151
When I came to
I had been sleeping over there.
380
00:47:41,825 --> 00:47:43,190
And...
381
00:47:44,161 --> 00:47:46,061
I was dressed like this!
382
00:47:47,064 --> 00:47:49,191
You didn't find my missing clothes,
did you?
383
00:47:49,700 --> 00:47:51,099
Uh... no.
384
00:47:52,135 --> 00:47:55,366
What should I do?
I can't ride the train like this.
385
00:47:55,672 --> 00:47:56,730
The train?
386
00:47:58,141 --> 00:48:00,769
It's c-cold.
387
00:48:00,944 --> 00:48:02,639
Ma'am, you can't do this.
388
00:48:05,549 --> 00:48:07,710
I think I'm still drunk!
389
00:48:08,752 --> 00:48:10,219
M-ma'am
390
00:48:10,687 --> 00:48:12,052
Hey.
391
00:48:12,222 --> 00:48:13,712
It's cold. No!
392
00:48:14,024 --> 00:48:15,651
Ow!
393
00:48:28,038 --> 00:48:29,665
Hurry up.
394
00:48:30,874 --> 00:48:31,898
I can't do it.
395
00:48:32,442 --> 00:48:33,841
Ouch!
396
00:48:34,478 --> 00:48:35,945
Are you alright? Ma'am!
397
00:48:38,248 --> 00:48:39,510
Meanie!
398
00:48:39,883 --> 00:48:41,748
I'm sorry! I'm sorry!
399
00:48:43,687 --> 00:48:44,949
Come on.
400
00:48:46,356 --> 00:48:48,290
I can't do it.
401
00:48:51,361 --> 00:48:54,592
There's someone I can't betray!
402
00:48:55,699 --> 00:48:57,132
Is her, right?
403
00:49:00,604 --> 00:49:01,866
No!
404
00:49:02,372 --> 00:49:03,339
What?!
405
00:49:05,175 --> 00:49:08,941
That's the owner's dead wife.
406
00:49:10,781 --> 00:49:13,045
Amazing!
407
00:49:13,817 --> 00:49:16,285
She looks exactly like his wife now!
408
00:49:17,154 --> 00:49:18,644
That's because
they're mother and daughter!
409
00:49:19,389 --> 00:49:22,756
What? She's his stepdaughter?
410
00:49:24,328 --> 00:49:28,958
If she were, I'd have given up.
411
00:49:37,975 --> 00:49:39,408
No way!
412
00:49:48,185 --> 00:49:52,918
So in other words Yumedono's wife
is his daughter.
413
00:49:53,290 --> 00:49:55,520
And that kid is in love.
414
00:50:00,030 --> 00:50:05,400
Even so, it's a disgusting story!
It's incest or something.
415
00:50:07,571 --> 00:50:09,300
No, it's not.
416
00:50:10,707 --> 00:50:12,106
It's not like that.
417
00:50:12,776 --> 00:50:14,903
He didn't want to have sex
with his daughter.
418
00:50:17,214 --> 00:50:19,876
He wanted to keep her
from having sex.
419
00:50:21,284 --> 00:50:22,581
What do you mean?
420
00:50:24,054 --> 00:50:26,955
A long time ago there was a man
421
00:50:27,190 --> 00:50:30,091
search the world
for the best unrefined sake.
422
00:50:30,660 --> 00:50:32,150
He once said...
423
00:50:33,196 --> 00:50:36,063
the best brand of alcohol
424
00:50:36,233 --> 00:50:39,566
he ever had
was in the Russian countryside.
425
00:50:39,870 --> 00:50:44,204
It was vodka made from
the raw crust of a piroshki
426
00:50:44,674 --> 00:50:49,976
chewed by a little girl
and fermented overnight
427
00:50:50,247 --> 00:50:52,545
after the starch
had turned to sugar.
428
00:50:52,883 --> 00:50:54,248
It was delicious.
429
00:50:56,420 --> 00:50:58,354
One mouthful of it
430
00:50:59,222 --> 00:51:04,216
would make you feel like you
flew into the sky and became a star.
431
00:51:05,862 --> 00:51:12,062
And do you know
why they used a little girl?
432
00:51:13,637 --> 00:51:16,504
I just now figured it out.
433
00:51:20,744 --> 00:51:22,769
Because she was a virgin!
434
00:51:24,848 --> 00:51:27,783
The warm sake is the same!
435
00:51:29,119 --> 00:51:33,988
The peak flavor doesn't come out
unless it's a virgin.
436
00:51:35,692 --> 00:51:42,495
For that reason he forbid
his daughter to have sex with a man.
437
00:51:44,501 --> 00:51:50,872
No, not just that.
He married her to tie her to him!
438
00:51:52,709 --> 00:52:00,673
The only thing in that man's head is
to keep making incredible warm sake.
439
00:52:03,787 --> 00:52:07,154
His daughter's happiness
is worth less than nothing.
440
00:52:09,392 --> 00:52:10,825
He's a demon.
441
00:52:13,797 --> 00:52:15,992
It's a demon family.
442
00:52:17,334 --> 00:52:19,131
Old man, you look like a demon, too.
443
00:52:22,873 --> 00:52:24,602
Could it mean...
444
00:52:26,143 --> 00:52:27,735
Asami has...
445
00:52:29,746 --> 00:52:31,179
Naturally.
446
00:53:17,727 --> 00:53:19,160
Asami!!!
447
00:53:32,642 --> 00:53:35,236
- Dad!
- Mononobe! This is all a mistake!
448
00:53:35,679 --> 00:53:37,374
Shut up, Tsuneda!
449
00:53:40,250 --> 00:53:43,686
Asami! There is one thing
I want to ask you!
450
00:53:43,920 --> 00:53:45,012
What?
451
00:53:47,123 --> 00:53:52,857
You... uh, well,
452
00:53:54,097 --> 00:53:56,031
do you know the touch of a man?
453
00:53:56,566 --> 00:53:57,726
Dad...
454
00:54:00,403 --> 00:54:02,064
It's right in front of you.
455
00:54:06,309 --> 00:54:07,776
Huh? Of course!
456
00:54:08,979 --> 00:54:10,469
Easy, Pops.
457
00:54:11,014 --> 00:54:13,983
These days most girls
are doing it when they're 18.
458
00:54:14,884 --> 00:54:16,249
That's not a problem.
459
00:54:16,720 --> 00:54:18,915
Well, it's a problem
460
00:54:21,124 --> 00:54:23,058
but not an important one.
461
00:54:23,860 --> 00:54:25,191
Dad
462
00:54:26,363 --> 00:54:28,456
It's the warm sake!
463
00:54:28,932 --> 00:54:30,194
The warm sake?!
464
00:55:02,032 --> 00:55:03,294
Hello?
465
00:55:04,134 --> 00:55:05,999
Thank you for the other day.
466
00:55:06,569 --> 00:55:10,505
I heard the story from Yukie.
I'm glad you solved the mystery.
467
00:55:10,974 --> 00:55:12,874
Yes, but we didn't gain anything.
468
00:55:13,543 --> 00:55:15,704
We don't have a virgin.
469
00:55:17,213 --> 00:55:19,374
Because Asami...
470
00:55:20,016 --> 00:55:24,510
Well, I'll ask.
Let me talk directly with Mononobe.
471
00:55:27,490 --> 00:55:28,787
Mononobe!
472
00:55:32,595 --> 00:55:35,826
He won't open up.
He's closed up in his own shell.
473
00:55:36,866 --> 00:55:39,528
Well, he won't talk with anyone.
474
00:55:40,970 --> 00:55:46,431
Then relay what I'm about to say
in a loud voice so he hears it.
475
00:55:48,378 --> 00:55:52,337
A while ago I knew a stripper
who let people eat sushi off of her.
476
00:55:52,882 --> 00:55:55,407
There was a stripper who really,
really, really liked men
477
00:55:55,952 --> 00:55:59,353
and would
have them eat sushi off of her.
478
00:56:00,190 --> 00:56:05,753
By chance she met an heir to a fortune
and managed to get him to marry her.
479
00:56:06,396 --> 00:56:08,728
With a rich bonbon dangling
in front of her,
480
00:56:09,132 --> 00:56:11,032
she decided to marry.
481
00:56:11,568 --> 00:56:13,297
The family didn't know her job.
482
00:56:13,703 --> 00:56:18,436
Even so, it was a family rule
that their brides had to be virgins.
483
00:56:18,875 --> 00:56:22,504
His family's rule was that
the bride had to be a virgin.
484
00:56:25,115 --> 00:56:27,982
But that kid managed
to marry her with no problem.
485
00:56:28,518 --> 00:56:29,917
Do you know how?
486
00:56:37,026 --> 00:56:39,426
This is Mononobe.
487
00:56:49,139 --> 00:56:50,606
It's finished.
488
00:57:02,285 --> 00:57:03,912
I'm done loading.
489
00:57:04,421 --> 00:57:05,911
Good work.
490
00:57:07,457 --> 00:57:11,223
It's worn out.
I'm going to get a replacement.
491
00:57:11,995 --> 00:57:12,962
Okay.
492
00:57:14,164 --> 00:57:15,529
See you later.
493
00:57:20,336 --> 00:57:23,362
These 10 days
have gone by really fast.
494
00:57:26,643 --> 00:57:29,168
I wonder where we'll end up next.
495
00:57:33,349 --> 00:57:34,907
Sumiyo
496
00:57:35,785 --> 00:57:36,843
Yes?
497
00:57:39,088 --> 00:57:41,079
There is something
we need to talk about.
498
00:58:15,191 --> 00:58:17,056
It's something
I wanted to tell you for a while.
499
00:58:17,961 --> 00:58:22,227
Fathers don't usually
marry their daughters.
500
00:58:24,100 --> 00:58:25,590
So I hear.
501
00:58:26,302 --> 00:58:27,735
You knew?!
502
00:58:29,005 --> 00:58:31,565
Shinza, you knew before this?
503
00:58:33,076 --> 00:58:34,600
It's normal to know that.
504
00:58:35,478 --> 00:58:40,814
Really? Well, I'm not normal.
505
00:58:43,119 --> 00:58:48,386
That's not true.
Sumiyo, you're a normal person.
506
00:58:49,359 --> 00:58:52,556
You just didn't know.
507
00:59:01,404 --> 00:59:05,465
Shinza, are you crying?
508
00:59:06,776 --> 00:59:07,743
I'm sorry.
509
00:59:07,911 --> 00:59:12,041
Why are you apologizing? Here.
510
00:59:15,952 --> 00:59:17,078
Sorry.
511
00:59:17,453 --> 00:59:22,356
Don't apologize. I'm happy.
512
00:59:24,294 --> 00:59:27,422
You're crying for me, right?
513
00:59:45,281 --> 00:59:51,811
Look, there's something
I want you to do for me.
514
01:00:02,098 --> 01:00:06,159
Yes. I'm not a sake bottle.
515
01:00:08,237 --> 01:00:09,898
Make me human.
516
01:00:12,875 --> 01:00:15,776
Is it really okay?
517
01:00:18,781 --> 01:00:19,873
Yes.
518
01:01:14,370 --> 01:01:15,394
Ouch!
519
01:01:15,905 --> 01:01:17,133
Are you alright?
520
01:01:18,775 --> 01:01:20,970
I'm happy!
521
01:01:30,253 --> 01:01:31,652
I'm back!
522
01:02:31,347 --> 01:02:32,814
What are you doing?
523
01:02:33,483 --> 01:02:35,041
We're about to take off!
524
01:04:03,039 --> 01:04:07,169
- It's crowded.
- A lot of men.
525
01:04:09,478 --> 01:04:11,969
I've been waiting 3 hours!
526
01:04:17,253 --> 01:04:20,586
- Another one!
- Me, too!
527
01:04:21,657 --> 01:04:23,488
A warm sake!
528
01:04:31,601 --> 01:04:34,263
- Two more please.
- Just a minute.
529
01:04:37,373 --> 01:04:39,364
This is it!
530
01:04:40,042 --> 01:04:43,603
I thought I'd never drink this again
after that gypsy
531
01:04:43,813 --> 01:04:45,280
Yumedono closed his bar.
532
01:04:45,781 --> 01:04:47,908
Ah, I'm so grateful!
533
01:04:56,158 --> 01:05:03,189
One, two. One, two. One, two...
534
01:05:03,366 --> 01:05:06,494
In spite of everything
it all went amazingly well.
535
01:05:07,036 --> 01:05:09,732
It's a very convenient thing
in this world.
536
01:05:10,339 --> 01:05:12,899
That hymen reconstruction surgery.
537
01:05:22,885 --> 01:05:24,853
So, what are you gonna do?
538
01:05:25,121 --> 01:05:26,110
About what?
539
01:05:26,489 --> 01:05:29,356
If Asami studies abroad you won't
be able to make your warm sake.
540
01:05:30,259 --> 01:05:32,090
I convinced her to go to
a nearby women's college
541
01:05:32,495 --> 01:05:36,363
in exchange
for increasing her allowance.
542
01:05:36,732 --> 01:05:37,892
That good.
543
01:05:38,401 --> 01:05:39,959
No mistake about that.
544
01:05:40,169 --> 01:05:41,659
My accent!
545
01:05:49,612 --> 01:05:50,806
Now you have it!
546
01:05:52,214 --> 01:05:53,772
Give me a warm sake!
547
01:05:59,588 --> 01:06:00,714
What will we do?
548
01:06:01,524 --> 01:06:02,650
About what?
549
01:06:03,059 --> 01:06:05,653
Will he find out?
That we are using a fake virgin?
550
01:06:07,396 --> 01:06:10,763
If he does, he does.
551
01:06:42,498 --> 01:06:44,227
How is it?
552
01:06:46,168 --> 01:06:50,366
The flavor is slightly different
from my warm sake.
553
01:06:53,476 --> 01:06:59,506
It's like another matured flavor
has been added in to it.
554
01:07:01,484 --> 01:07:03,543
- A matured flavor?
- Yes.
555
01:07:05,421 --> 01:07:08,788
From the distant past
there has been a strange trend
556
01:07:08,958 --> 01:07:12,052
where freshly made sake
is thought most highly of.
557
01:07:13,529 --> 01:07:17,329
But like the other liquors
of the world,
558
01:07:17,867 --> 01:07:23,703
if you let it age a little longer it
gains a different, wonderful flavor.
559
01:07:25,608 --> 01:07:27,701
That's a matured flavor.
560
01:07:31,580 --> 01:07:38,418
I'm impressed that you managed to draw
a matured flavor from regular sake.
561
01:07:39,789 --> 01:07:45,284
It's a success. And it's also dry.
562
01:07:47,663 --> 01:07:49,995
I say this with confidence.
563
01:07:51,567 --> 01:07:53,057
It's delicious!
564
01:08:27,603 --> 01:08:35,066
One, two. One, two. One, two...
565
01:08:35,377 --> 01:08:42,749
One, two. One, two. One, two...
566
01:08:43,152 --> 01:08:51,116
One, two. One, two. One, two...
567
01:08:52,128 --> 01:08:53,925
"I'm sorry."
568
01:08:54,096 --> 01:08:57,361
"I'm getting a part-time job
and going to America."
569
01:08:57,533 --> 01:08:59,023
"Mami"
570
01:09:36,071 --> 01:09:37,971
Where are you going?
571
01:09:48,050 --> 01:09:50,985
Hey, a shooting star!
572
01:10:03,232 --> 01:10:04,563
I'm off.
38650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.