All language subtitles for The.Man.In.The.Buick.1968.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,791 --> 00:00:36,208
WAIT
2
00:02:16,166 --> 00:02:17,750
-Good morning, sir.
-Morning.
3
00:02:17,833 --> 00:02:19,125
Two Romeo and Juliets.
4
00:02:19,875 --> 00:02:21,583
Romeo and Juliet cigars.
5
00:02:22,916 --> 00:02:24,375
Last one sold yesterday.
6
00:02:24,458 --> 00:02:27,083
-We don't have the clients in winter.
-I see.
7
00:02:27,166 --> 00:02:29,791
-I have Montecristo.
-Okay, fine.
8
00:02:30,625 --> 00:02:34,333
-It hasn't been opened, let me do it.
-Don't worry. I'll take the pack.
9
00:02:34,416 --> 00:02:36,750
-How much?
-Ten thousand old francs.
10
00:02:36,833 --> 00:02:37,791
Yes.
11
00:02:37,875 --> 00:02:39,458
You don't have any change?
12
00:02:39,541 --> 00:02:40,500
No.
13
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
No whisky, I suppose? Of course not.
14
00:02:47,291 --> 00:02:49,416
-Not in winter…
-Of course!
15
00:02:49,500 --> 00:02:52,250
I have Johnnie Walker and Vat 69.
16
00:02:52,333 --> 00:02:54,708
I'll have a Johnnie Walker on ice.
17
00:02:59,291 --> 00:03:02,291
-Does it rain a lot here?
-Especially in the summer.
18
00:03:02,375 --> 00:03:04,708
In winter, you don't notice it. Naturally.
19
00:03:04,791 --> 00:03:06,000
Naturally.
20
00:03:09,583 --> 00:03:10,583
Thanks.
21
00:03:24,791 --> 00:03:26,208
Morning, Mrs. Canot.
22
00:03:26,375 --> 00:03:28,333
I have the posters, at last.
23
00:03:28,416 --> 00:03:30,083
They look fine, you'll see.
24
00:03:34,666 --> 00:03:35,958
Isn't it rather big?
25
00:03:36,041 --> 00:03:37,916
It's the best format they had.
26
00:03:38,000 --> 00:03:39,375
Where will you put it?
27
00:03:40,000 --> 00:03:41,291
On the mirror?
28
00:03:42,041 --> 00:03:43,958
Everyone will see it there.
29
00:03:44,708 --> 00:03:46,666
Or maybe the door.
30
00:03:46,750 --> 00:03:48,208
That would be better.
31
00:03:48,291 --> 00:03:51,083
I'll ask my husband.
You know how stubborn he is.
32
00:03:51,166 --> 00:03:54,000
Wherever we put it,
he'll want to change it.
33
00:03:54,083 --> 00:03:55,583
Exactly.
34
00:03:56,333 --> 00:03:57,833
I'll have a grapefruit juice.
35
00:03:58,750 --> 00:04:01,541
I have tickets for the tombola,
ten francs each.
36
00:04:01,625 --> 00:04:03,041
How many will you take?
37
00:04:03,125 --> 00:04:04,208
Five.
38
00:04:04,291 --> 00:04:05,291
Is that all?
39
00:04:05,375 --> 00:04:08,000
You know, people prefer betting on horses.
40
00:04:08,083 --> 00:04:09,791
They're so easy to sell.
41
00:04:09,875 --> 00:04:11,875
A ticket here, a ticket here…
42
00:04:12,708 --> 00:04:15,000
I'm sure this gentleman will buy one.
43
00:04:15,083 --> 00:04:17,250
-Won't you, sir?
-With pleasure.
44
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Give me ten.
45
00:04:19,416 --> 00:04:21,125
Ten tickets? That's a book.
46
00:04:21,208 --> 00:04:22,666
No, ten books.
47
00:04:22,750 --> 00:04:24,791
-Ten books!
-That's right.
48
00:04:25,875 --> 00:04:27,750
You're really too kind!
49
00:04:27,833 --> 00:04:29,791
What's the prize in your lottery?
50
00:04:29,875 --> 00:04:32,083
Not a maid of all work, by any chance?
51
00:04:32,166 --> 00:04:34,041
-That would be quite a prize!
-Yes.
52
00:04:34,125 --> 00:04:36,083
-You're looking for a maid?
-Yes.
53
00:04:36,166 --> 00:04:37,166
For Paris?
54
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
No, here.
55
00:04:38,333 --> 00:04:39,583
Here?
56
00:04:39,666 --> 00:04:42,916
-You live in Honfleur?
-I bought a house on the coast.
57
00:04:43,000 --> 00:04:45,333
So you bought the Martielles' villa?
58
00:04:45,416 --> 00:04:46,541
That's right.
59
00:04:46,625 --> 00:04:48,416
Beautiful place, if I may say so.
60
00:04:48,500 --> 00:04:50,791
Is it true you're having
lots of work done?
61
00:04:50,958 --> 00:04:52,250
Quite a lot, yes.
62
00:04:52,916 --> 00:04:55,583
So you'll be here for the tombola evening?
63
00:04:55,666 --> 00:04:57,875
It's on the 18th, just before Christmas.
64
00:04:57,958 --> 00:05:00,875
If my schedule allows, then of course…
65
00:05:00,958 --> 00:05:02,041
Thank you.
66
00:05:02,125 --> 00:05:03,250
Keep the change.
67
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
If I should happen to find you a maid,
68
00:05:06,625 --> 00:05:08,833
I'll send you a note.
69
00:05:08,916 --> 00:05:10,541
-I would be most grateful.
-Mr.…?
70
00:05:10,625 --> 00:05:12,000
Armand Favrot.
71
00:05:13,958 --> 00:05:15,125
Excuse me.
72
00:05:17,291 --> 00:05:18,708
Stop that, you hooligans!
73
00:05:28,291 --> 00:05:30,375
Kids! They're all the same!
74
00:05:34,000 --> 00:05:35,333
It's best to ignore them.
75
00:05:36,000 --> 00:05:38,375
If you were very kind,
and I'm sure you are,
76
00:05:38,458 --> 00:05:40,416
-do you know what you would do?
-No.
77
00:05:40,500 --> 00:05:43,500
You'd put this poster in your car window.
78
00:05:43,583 --> 00:05:45,333
It will look lovely, you'll see.
79
00:05:46,916 --> 00:05:48,291
Look at mine.
80
00:05:48,833 --> 00:05:50,708
It'll look even better on yours.
81
00:05:52,958 --> 00:05:53,916
See?
82
00:05:54,000 --> 00:05:56,708
-Can you hold it for me?
-But of course.
83
00:05:56,791 --> 00:05:58,083
It looks wonderful.
84
00:05:58,166 --> 00:06:01,041
Try to drive slowly,
give people time to read it.
85
00:06:01,125 --> 00:06:02,166
You're terrific.
86
00:06:02,250 --> 00:06:03,375
Not really…
87
00:06:03,458 --> 00:06:05,875
When I do something, I do it well.
88
00:06:05,958 --> 00:06:07,916
I'm off to check on the decorators.
89
00:06:08,000 --> 00:06:09,458
Thanks for the tickets.
90
00:06:09,541 --> 00:06:11,375
I'm most grateful to you, Mr. Favrot.
91
00:06:11,458 --> 00:06:13,541
Until we meet again, Mme…?
92
00:06:13,625 --> 00:06:14,583
De Layrac.
93
00:06:14,666 --> 00:06:16,416
Until next time, Mme de Layrac!
94
00:06:22,208 --> 00:06:23,416
Mr. Favrot!
95
00:06:24,125 --> 00:06:25,208
Yes?
96
00:06:25,291 --> 00:06:26,708
-Your cigars!
-Thank you.
97
00:06:26,791 --> 00:06:28,208
What was I thinking of?
98
00:07:05,916 --> 00:07:07,541
-Morning, Mr. Favrot.
-Morning.
99
00:07:07,625 --> 00:07:08,833
Good morning, everyone.
100
00:07:10,541 --> 00:07:12,458
You've made good progress.
101
00:07:12,541 --> 00:07:14,250
We'll be finished by this evening.
102
00:07:14,333 --> 00:07:15,250
I see.
103
00:07:16,500 --> 00:07:18,666
So you finally decided to turn up?
104
00:07:18,750 --> 00:07:22,000
I waited for the painters to finish,
or they'd ruin the carpets!
105
00:07:22,166 --> 00:07:24,458
Mr. Blancard,
how's the bathroom coming along?
106
00:07:24,541 --> 00:07:28,250
It's coming Mr. Favrot.
Honfleur wasn't built in a day.
107
00:07:28,333 --> 00:07:31,833
You keep saying "any day now"
but there's still no water.
108
00:07:31,916 --> 00:07:34,583
-The water meter isn't turned on.
-I see.
109
00:07:35,416 --> 00:07:36,416
Tell me,
110
00:07:37,125 --> 00:07:39,791
when exactly will the shower be ready?
111
00:07:39,875 --> 00:07:41,375
Exactly?
112
00:07:41,458 --> 00:07:43,041
That'll be…
113
00:07:43,125 --> 00:07:44,416
Thursday or Saturday.
114
00:07:44,500 --> 00:07:47,041
Unless there's a last-minute hitch,
of course.
115
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
You said Thursday or Friday?
116
00:07:51,041 --> 00:07:52,958
To be honest, let's say Monday.
117
00:07:53,041 --> 00:07:54,041
At the latest.
118
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
When I say Monday, I mean Monday.
119
00:07:56,041 --> 00:07:57,041
Monday.
120
00:07:57,125 --> 00:08:00,000
-If all goes to plan, of course.
-Of course…
121
00:08:03,916 --> 00:08:04,875
Hello?
122
00:08:04,958 --> 00:08:05,916
Yes.
123
00:08:06,000 --> 00:08:07,625
Speaking.
124
00:08:07,708 --> 00:08:08,666
Yes, of course…
125
00:08:09,416 --> 00:08:10,458
Naturally.
126
00:08:10,541 --> 00:08:12,708
I'll pick them up at 8 a.m.
127
00:08:12,791 --> 00:08:15,291
and we'll be in Geneva
in the afternoon, as usual.
128
00:08:15,833 --> 00:08:16,791
That's right.
129
00:08:16,875 --> 00:08:18,583
Fine. Goodbye.
130
00:08:20,416 --> 00:08:24,041
-Thanks on behalf of our kids.
-I'm going to Switzerland, anyway.
131
00:08:24,125 --> 00:08:25,791
Thank you, Mr. Favrot.
132
00:08:25,875 --> 00:08:28,458
Most folk don't give a damn
about other people's kids.
133
00:08:28,541 --> 00:08:29,875
I see.
134
00:08:29,958 --> 00:08:33,000
-Thank you, Mr. Favrot!
-Thanks again.
135
00:08:33,083 --> 00:08:35,250
-My boy is that one, in the middle.
-I see.
136
00:08:35,333 --> 00:08:37,250
If he misbehaves, give him a good slap.
137
00:08:37,333 --> 00:08:38,333
Right.
138
00:08:38,500 --> 00:08:40,041
-Do you hear?
-Yes, Dad!
139
00:08:40,208 --> 00:08:41,833
Spare the rod, spoil the child.
140
00:08:41,916 --> 00:08:45,833
He looks sweet but he's a piece of work,
and I know what I'm talking about!
141
00:08:46,000 --> 00:08:48,583
Hurry up. Go on, quickly!
142
00:08:48,666 --> 00:08:50,250
Don't lose your gloves.
143
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
Are you feeling sick, or what?
144
00:09:16,625 --> 00:09:18,833
-I need the bathroom.
-Ask, then.
145
00:09:18,916 --> 00:09:22,041
-I don't dare.
-Chartier needs to…
146
00:09:22,208 --> 00:09:24,500
-Sir?
-What do you want?
147
00:09:24,583 --> 00:09:27,250
-Chartier needs to…
-Here we go!
148
00:09:27,333 --> 00:09:30,583
When nature calls, we must listen.
149
00:09:31,708 --> 00:09:34,750
-Me too!
-Me too!
150
00:09:34,833 --> 00:09:36,291
Out you get, Chartier.
151
00:09:36,375 --> 00:09:38,291
Go on, out you get.
152
00:09:38,375 --> 00:09:40,208
Keep off the road and don't misbehave!
153
00:09:40,375 --> 00:09:41,333
Yeah!
154
00:09:41,416 --> 00:09:42,708
Excuse me.
155
00:09:54,291 --> 00:09:55,541
Come on!
156
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
Hurry up, close the door.
157
00:10:02,875 --> 00:10:04,208
If ever you need to…
158
00:10:04,291 --> 00:10:05,875
No, thank you.
159
00:10:05,958 --> 00:10:07,125
I'm sorry.
160
00:10:41,041 --> 00:10:43,125
-Hello!
-Hello.
161
00:10:43,208 --> 00:10:44,958
Come on,
162
00:10:45,041 --> 00:10:46,458
out you get.
163
00:10:46,541 --> 00:10:47,750
Hurry up.
164
00:10:47,833 --> 00:10:50,583
Be quick or the snow will have melted!
165
00:10:53,083 --> 00:10:54,291
Come on!
166
00:10:55,166 --> 00:10:57,291
Hey! Where are you going?
167
00:10:57,958 --> 00:11:00,333
-So this is your first time in real snow?
-Yes.
168
00:11:00,416 --> 00:11:01,791
-Do you like it?
-Cop's kid!
169
00:11:01,875 --> 00:11:02,833
You shut up!
170
00:11:02,916 --> 00:11:06,541
You'll see,
your cheeks will be bright red.
171
00:11:06,625 --> 00:11:09,291
If you're good, I'll bring you back again.
172
00:11:09,375 --> 00:11:12,333
I'll bring you in the summertime, too.
Go and play!
173
00:11:12,416 --> 00:11:13,583
Let's go.
174
00:11:17,375 --> 00:11:18,791
I wanted to say goodbye.
175
00:11:18,875 --> 00:11:20,500
-I'll leave you, then.
-Yes.
176
00:11:20,583 --> 00:11:23,375
I'll pick you up tomorrow as usual,
and return to Paris.
177
00:11:23,458 --> 00:11:24,791
With the other kids.
178
00:11:24,875 --> 00:11:28,125
-About ten if that suits you?
-Yes, that's perfect.
179
00:11:28,208 --> 00:11:31,166
Goodbye Mr. Favrot.
Thank you for your kindness.
180
00:11:31,250 --> 00:11:33,375
-Please, it's nothing.
-Not at all.
181
00:11:33,458 --> 00:11:34,666
-Goodbye!
-Bye!
182
00:11:34,750 --> 00:11:35,916
Thanks again.
183
00:11:44,208 --> 00:11:47,791
GENEVA
184
00:12:49,583 --> 00:12:50,916
Mr. Armand.
185
00:12:51,000 --> 00:12:52,416
Mr. Lang.
186
00:12:54,083 --> 00:12:55,416
Between you and me,
187
00:12:56,208 --> 00:12:58,500
are you sure you're not taking any risks?
188
00:12:59,583 --> 00:13:03,208
Mr. Lang, we've been working
the same route for five years now,
189
00:13:03,291 --> 00:13:05,875
Paris-Geneva, Geneva-Paris,
190
00:13:05,958 --> 00:13:08,583
and you're still asking me
the same question.
191
00:13:11,541 --> 00:13:14,833
All the customs agents
are friends of mine, remember.
192
00:13:14,916 --> 00:13:18,250
And those children
are the best possible passport.
193
00:13:18,333 --> 00:13:19,666
I have the green light.
194
00:13:19,750 --> 00:13:23,833
My cargo always includes
one or two policeman's kids.
195
00:13:24,458 --> 00:13:26,500
I have the blessing of the boys in blue.
196
00:13:27,166 --> 00:13:28,333
So?
197
00:13:29,208 --> 00:13:30,333
Even so…
198
00:13:31,208 --> 00:13:32,708
What if you're arrested?
199
00:13:33,416 --> 00:13:36,041
I'll take the heat, like a grown-up.
200
00:13:36,958 --> 00:13:40,583
-Goodbye, Mr. Armand and be…
-Be careful, yes, I know.
201
00:13:40,666 --> 00:13:42,166
Goodbye, Mr. Lang.
202
00:13:48,791 --> 00:13:49,958
Come on!
203
00:13:56,416 --> 00:13:57,750
Come on, hurry up.
204
00:13:58,875 --> 00:14:00,458
-Come on.
-Let's go.
205
00:14:02,250 --> 00:14:03,458
There we are.
206
00:14:06,833 --> 00:14:08,333
Are you ready, Miss?
207
00:14:09,333 --> 00:14:10,583
Goodbye!
208
00:14:15,750 --> 00:14:18,625
FRENCH CUSTOMS
209
00:14:22,666 --> 00:14:23,583
Good morning!
210
00:14:29,250 --> 00:14:30,375
Say, Mr. Favrot,
211
00:14:30,458 --> 00:14:33,458
they're healthier than the boys
you brought two days ago!
212
00:14:35,791 --> 00:14:37,000
What's going on?
213
00:14:37,083 --> 00:14:39,416
We just picked up a gang of smugglers.
214
00:14:39,500 --> 00:14:42,416
They had cocaine
hidden in transistor radios.
215
00:14:43,000 --> 00:14:44,166
Really?
216
00:14:44,958 --> 00:14:46,291
What idiots!
217
00:14:46,375 --> 00:14:47,791
It's a classic trick.
218
00:14:47,875 --> 00:14:49,541
-Totally classic.
-Absolutely.
219
00:14:49,625 --> 00:14:52,916
Gold car bumpers, dollars in the tyres,
diamonds inside radios…
220
00:14:53,000 --> 00:14:55,791
They don't have much imagination, do they?
221
00:14:55,875 --> 00:14:58,125
Mr. Filippi,
they've nothing between the ears.
222
00:14:58,208 --> 00:14:59,416
-Nothing!
-Right!
223
00:14:59,500 --> 00:15:02,541
So, Mr. Favrot,
you have nothing to declare?
224
00:15:02,625 --> 00:15:05,625
-As for me…
-No transistors, cameras…?
225
00:15:05,708 --> 00:15:07,125
Go on, off you go!
226
00:15:10,625 --> 00:15:13,958
We're off to Paris,
town-hall of the 19th district.
227
00:15:21,041 --> 00:15:22,375
Goodbye Mr. Favrot.
228
00:15:22,458 --> 00:15:23,708
Goodbye, children.
229
00:15:24,625 --> 00:15:26,000
See you next year!
230
00:15:26,083 --> 00:15:27,291
Yes, that's right.
231
00:15:39,125 --> 00:15:40,416
A token, please.
232
00:15:42,458 --> 00:15:44,750
-Here you are, sir.
-Thank you, madam.
233
00:15:50,958 --> 00:15:53,000
The counter top should remain empty
234
00:15:53,083 --> 00:15:55,583
or you'll be in trouble
during the rush hour.
235
00:15:55,666 --> 00:15:56,916
Do you understand?
236
00:15:57,000 --> 00:15:58,875
I thought it was easier this way.
237
00:17:20,208 --> 00:17:23,625
LAWYER
238
00:17:23,791 --> 00:17:27,166
My dear, the question
does not arise between us.
239
00:17:27,250 --> 00:17:28,333
Come in!
240
00:17:28,416 --> 00:17:30,583
-Mr. Favrot.
-Ask him to wait a minute.
241
00:17:30,666 --> 00:17:32,958
No, you mustn't keep Mr. Favrot waiting!
242
00:17:33,041 --> 00:17:35,833
He bought ten books of tickets
for your wife's tombola…
243
00:17:35,916 --> 00:17:37,666
We must keep our benefactors happy.
244
00:17:37,750 --> 00:17:39,541
There aren't many around here.
245
00:17:39,625 --> 00:17:40,833
You're right.
246
00:17:43,125 --> 00:17:45,791
-My dear Mr. Dodelin.
-Dear Mr. Favrot.
247
00:17:46,375 --> 00:17:47,750
I'm sorry…
248
00:17:47,833 --> 00:17:49,333
I wasn't expecting to see you.
249
00:17:49,416 --> 00:17:51,541
Honfleur is a small town.
250
00:17:51,625 --> 00:17:54,166
Take off your coat,
make yourself comfortable.
251
00:17:54,250 --> 00:17:56,708
I'll ask my wife to join us,
if you don't mind.
252
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
She presides the tombola committee.
253
00:17:58,833 --> 00:18:03,375
She'll be delighted to meet you
as she spent time in Senegal, like you.
254
00:18:03,458 --> 00:18:06,666
Why did I mention Senegal
when I've never been there?
255
00:18:06,750 --> 00:18:09,000
Thérèse? Let me speak to my wife.
256
00:18:09,166 --> 00:18:10,458
You lived in Senegal?
257
00:18:10,541 --> 00:18:11,458
Senegal?
258
00:18:11,541 --> 00:18:12,708
Yes, Senegal.
259
00:18:12,791 --> 00:18:15,541
Well, I spent a little time there.
260
00:18:15,625 --> 00:18:17,958
-Civil servant?
-Not at all, I…
261
00:18:18,791 --> 00:18:21,125
I ran a large company over there.
262
00:18:21,208 --> 00:18:22,458
Thank you, never mind.
263
00:18:23,250 --> 00:18:26,541
I'm sorry, my wife
has gone out with the children.
264
00:18:26,625 --> 00:18:27,875
While I remember,
265
00:18:27,958 --> 00:18:30,500
have you contacted
Mr. de la Motte, the insurer?
266
00:18:30,583 --> 00:18:32,083
-Not yet.
-I'll phone him.
267
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
When would you like to see him?
Any day or time?
268
00:18:34,708 --> 00:18:37,291
He's not at work,
I'm meeting him in Trouville.
269
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
Well, well…
270
00:18:38,500 --> 00:18:40,666
For an hour's horse-riding on the beach.
271
00:18:40,750 --> 00:18:42,500
Shall I ask him to phone you?
272
00:18:42,583 --> 00:18:44,041
Yes, please.
273
00:18:44,125 --> 00:18:45,375
The number's 624.
274
00:18:45,458 --> 00:18:47,583
What luck to be able
to take time off work!
275
00:18:47,666 --> 00:18:50,708
If people saw me horse-riding,
I'd lose all my clients.
276
00:18:50,791 --> 00:18:53,500
Dr Lambert rides well,
nobody thinks anything of it.
277
00:18:53,583 --> 00:18:58,708
People entrust their health to anyone,
but not their money!
278
00:18:58,791 --> 00:19:00,916
Do you ride, Mr. Favrot?
279
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
What a question! A bushman from Senegal…
280
00:19:04,083 --> 00:19:07,125
I should say that Mme de Layrac
won the horse show.
281
00:19:07,208 --> 00:19:08,125
In Honfleur.
282
00:19:08,208 --> 00:19:10,375
She's a finalist
in the tennis championship…
283
00:19:10,458 --> 00:19:11,416
In Honfleur.
284
00:19:11,500 --> 00:19:13,958
And at golf,
she pulverised Mr. de la Motte.
285
00:19:14,041 --> 00:19:14,958
In Honfleur!
286
00:19:15,125 --> 00:19:18,000
In that case, madam, bravo!
287
00:19:18,083 --> 00:19:19,833
You mustn't think I'm a snob.
288
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
For me, sport is not a luxury but a need.
289
00:19:22,583 --> 00:19:24,333
It lets me grow old gracefully.
290
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
You can't grow old at your age.
291
00:19:26,625 --> 00:19:29,125
Don't you believe it!
We get older all the time.
292
00:19:29,208 --> 00:19:31,250
At 12, you're an old little girl.
293
00:19:31,333 --> 00:19:33,625
At 20, an old young lady…
294
00:19:33,708 --> 00:19:34,750
And so on.
295
00:19:34,833 --> 00:19:35,958
It's an obsession.
296
00:19:36,041 --> 00:19:37,875
No, it's just being realistic.
297
00:19:39,208 --> 00:19:40,666
-Goodbye.
-Goodbye.
298
00:19:40,750 --> 00:19:42,958
-Goodbye, Mr. Dodelin.
-See you soon, my dear.
299
00:19:46,041 --> 00:19:47,958
-See you soon.
-See you soon.
300
00:19:50,166 --> 00:19:52,083
She is terrific!
301
00:19:52,166 --> 00:19:55,958
She's an extremely dynamic woman.
Have you seen her gallery?
302
00:19:56,041 --> 00:19:57,750
-Her what?
-Her art gallery.
303
00:19:57,833 --> 00:20:00,708
-No.
-It's very popular in the summer.
304
00:20:00,791 --> 00:20:03,875
We're very fond of Mme de Layrac,
though she's not from here.
305
00:20:03,958 --> 00:20:07,375
-Really?
-Let's get those papers drawn up.
306
00:20:09,750 --> 00:20:12,041
Let me see, sale…
307
00:20:12,125 --> 00:20:13,416
Armand Favrot. That's it.
308
00:20:13,500 --> 00:20:16,250
Just write your initials here,
on each page.
309
00:20:18,583 --> 00:20:19,875
Tell me,
310
00:20:19,958 --> 00:20:22,583
Mr. de Layrac must never be bored
with a wife like that.
311
00:20:22,666 --> 00:20:24,583
Michèle de Layrac lives alone.
312
00:20:24,666 --> 00:20:25,916
Divorced?
313
00:20:26,000 --> 00:20:28,291
No, she's a widow.
314
00:20:32,375 --> 00:20:35,791
She's had no luck.
Married twice and both times…
315
00:20:35,958 --> 00:20:37,000
Both times…?
316
00:20:39,166 --> 00:20:40,250
Poor thing!
317
00:20:41,583 --> 00:20:42,708
Your initials…
318
00:20:47,333 --> 00:20:48,791
Coffee, please.
319
00:20:52,000 --> 00:20:54,041
-Brandy?
-No, thank you.
320
00:21:35,250 --> 00:21:37,166
But my dear, you have a wife.
321
00:21:37,250 --> 00:21:40,083
A wife? Everybody has a wife.
322
00:21:40,166 --> 00:21:41,958
Don't you like yours?
323
00:21:42,041 --> 00:21:44,291
She doesn't contribute anything.
324
00:21:44,375 --> 00:21:47,291
-Apart from her money?
-That's true.
325
00:21:47,375 --> 00:21:50,333
-So kill her.
-If only it were that easy!
326
00:21:50,416 --> 00:21:51,583
Well…
327
00:21:52,208 --> 00:21:53,708
Look, here's Mr. Favrot.
328
00:22:11,416 --> 00:22:12,708
What brings you here?
329
00:22:12,791 --> 00:22:15,458
I was bored in Honfleur
and since I was passing…
330
00:22:15,541 --> 00:22:18,458
Mr. de la Motte, Mr. Favrot,
who I mentioned earlier.
331
00:22:18,541 --> 00:22:19,583
Pleased to meet you.
332
00:22:19,666 --> 00:22:20,833
-Sir.
-At your service.
333
00:22:20,916 --> 00:22:23,625
Tomorrow, perhaps, at 11 a.m. or 11:30?
334
00:22:23,708 --> 00:22:26,916
-You know my villa?
-Everyone knows the Villa Martielles.
335
00:22:27,000 --> 00:22:29,041
Perfect, carry on, I'll see you later.
336
00:22:29,125 --> 00:22:30,625
-Yes, but…
-See you later.
337
00:22:30,708 --> 00:22:32,916
-See you tomorrow.
-Very well then.
338
00:22:33,000 --> 00:22:34,083
That's right.
339
00:22:34,166 --> 00:22:36,750
I was watching you,
you look great on a horse.
340
00:22:36,833 --> 00:22:38,208
And on foot too!
341
00:22:38,291 --> 00:22:42,000
-When you walk, it's like a dance.
-As a child, I dreamt of ballet.
342
00:22:42,083 --> 00:22:44,375
I was in the chorus for two years.
343
00:22:44,458 --> 00:22:46,750
When I was a kid, I had only one ambition.
344
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Do nothing and get rich.
345
00:22:48,708 --> 00:22:51,208
-And did you get rich?
-Very rich!
346
00:22:51,791 --> 00:22:53,750
He's a beauty, this horse of yours.
347
00:22:55,333 --> 00:22:56,958
That horse of mine is a lady.
348
00:22:58,125 --> 00:22:59,333
I beg your pardon.
349
00:22:59,416 --> 00:23:00,833
I didn't notice.
350
00:23:01,625 --> 00:23:03,583
I'm very fond of animals.
351
00:23:03,666 --> 00:23:07,791
I always have a few sugar-lumps
in my pocket.
352
00:23:08,916 --> 00:23:10,166
Just in case.
353
00:23:11,375 --> 00:23:12,833
What's your name, young lady?
354
00:23:12,916 --> 00:23:14,750
Her name's Praline.
355
00:23:14,833 --> 00:23:16,041
I'm Armand.
356
00:23:16,833 --> 00:23:18,291
Goodbye, Praline.
357
00:23:18,375 --> 00:23:19,750
Goodbye, Armand!
358
00:23:34,666 --> 00:23:35,708
Perfect!
359
00:23:35,791 --> 00:23:38,416
I'll send you
the insurance policy to sign.
360
00:23:38,500 --> 00:23:39,458
No problems.
361
00:23:39,541 --> 00:23:42,166
Michèle must have told you,
nothing's a problem for me.
362
00:23:42,250 --> 00:23:44,416
-Michèle?
-Mme de Layrac.
363
00:23:44,500 --> 00:23:47,875
She's a very good friend of mine.
Very good and very dear.
364
00:23:47,958 --> 00:23:48,958
-Very dear?
-Yes.
365
00:23:49,041 --> 00:23:51,083
If we discuss Michèle,
we'll be here all day.
366
00:23:51,166 --> 00:23:54,500
Delighted to have met you.
Yet another thing to thank Michèle for.
367
00:23:54,666 --> 00:23:56,625
I think you'll be satisfied.
368
00:23:56,708 --> 00:23:59,125
-You're moving in, I see.
-Hey, you, there!
369
00:23:59,208 --> 00:24:01,041
-Sorry.
-Look out.
370
00:24:01,208 --> 00:24:02,916
Be careful with that painting.
371
00:24:03,000 --> 00:24:04,916
I'm sorry, but take it easy!
372
00:24:05,000 --> 00:24:08,125
-We know our job, sir.
-That's not just any old painting.
373
00:24:08,208 --> 00:24:09,708
Take it easy, careful!
374
00:24:09,875 --> 00:24:11,458
Easy!
375
00:24:11,541 --> 00:24:13,958
-Where do you want it?
-Wait…
376
00:24:14,041 --> 00:24:16,166
Here, there, over there.
377
00:24:17,166 --> 00:24:18,833
Lucien, bring me a nail.
378
00:24:20,500 --> 00:24:22,333
It'll make a good impression.
379
00:24:22,416 --> 00:24:24,458
As soon as you come in…
380
00:24:24,541 --> 00:24:28,125
-Don't stand on it, for heaven's sake!
-It's brand new.
381
00:24:28,208 --> 00:24:30,333
-They always need to be told.
-Absolutely.
382
00:24:31,750 --> 00:24:33,375
Let me see…
383
00:24:40,708 --> 00:24:42,791
That's it. Perfect.
384
00:24:46,291 --> 00:24:48,125
Impressive, isn't it?
385
00:24:48,208 --> 00:24:49,583
Beautiful, don't you think?
386
00:24:49,666 --> 00:24:51,666
-I know nothing about art.
-Of course.
387
00:24:51,750 --> 00:24:55,958
But it wouldn't have a frame like that
if it was a dog's dinner.
388
00:24:56,041 --> 00:24:56,958
Exactly!
389
00:24:57,041 --> 00:25:00,875
Talking of which, it's lunch time.
We'll finish up after.
390
00:25:02,083 --> 00:25:03,291
Buy yourselves a drink.
391
00:25:03,375 --> 00:25:04,666
-Thanks.
-Enjoy your meal.
392
00:25:04,750 --> 00:25:05,708
Thank you.
393
00:25:17,291 --> 00:25:18,416
I love it…
394
00:25:21,791 --> 00:25:23,041
I wasn't expecting you.
395
00:25:23,125 --> 00:25:25,916
You're right to get rid of
all this old junk!
396
00:25:26,000 --> 00:25:28,583
You should have asked
Mr. Dodelin for advice.
397
00:25:28,666 --> 00:25:30,833
He knows all the auctioneers.
398
00:25:30,916 --> 00:25:32,291
Of course, but you know I…
399
00:25:33,500 --> 00:25:36,083
-What is it?
-I hadn't seen the best bit!
400
00:25:36,708 --> 00:25:38,208
It's awful!
401
00:25:38,291 --> 00:25:40,416
The poor Martielles family…
402
00:25:40,500 --> 00:25:42,916
How did they live with all this?
403
00:25:44,208 --> 00:25:45,416
Come and help me.
404
00:25:45,958 --> 00:25:47,000
To do what?
405
00:25:47,083 --> 00:25:50,041
An act of charity.
Help me take down this rubbish.
406
00:25:52,000 --> 00:25:53,333
Careful, it's heavy.
407
00:25:57,625 --> 00:25:59,041
That feels better already.
408
00:25:59,125 --> 00:26:00,916
Yes, there's more air.
409
00:26:01,750 --> 00:26:03,708
They sold the villa fully furnished?
410
00:26:03,791 --> 00:26:05,666
Yes, with a part-exchange.
411
00:26:07,916 --> 00:26:09,833
Look at that armchair!
412
00:26:09,916 --> 00:26:11,208
And the table!
413
00:26:11,291 --> 00:26:13,333
And the sideboard!
414
00:26:14,291 --> 00:26:17,583
How are you planning to furnish the house?
415
00:26:17,666 --> 00:26:21,541
I don't know, at the moment,
I'm not quite sure…
416
00:26:21,625 --> 00:26:24,125
Shall I do it for you?
I'm free at the moment.
417
00:26:24,208 --> 00:26:27,291
-Absolutely.
-Visiting antique shops will keep me busy.
418
00:26:27,375 --> 00:26:31,583
-If I choose furniture you don't like…
-I'm sure to like it.
419
00:26:31,666 --> 00:26:33,583
Our taste is so similar.
420
00:26:33,666 --> 00:26:36,041
That's what we're about to find out.
421
00:26:39,583 --> 00:26:40,708
Marie-Louise!
422
00:26:42,875 --> 00:26:43,958
What's this?
423
00:26:44,541 --> 00:26:46,625
You said you were looking for a maid.
424
00:26:46,708 --> 00:26:48,916
I've found you one. Marie-Louise.
425
00:26:49,000 --> 00:26:50,541
-Good morning, sir.
-Hello.
426
00:26:50,625 --> 00:26:52,250
Her parents are at Beuzeville.
427
00:26:52,333 --> 00:26:54,625
She'll be free to start next week.
428
00:26:54,708 --> 00:26:55,791
So…?
429
00:26:55,875 --> 00:26:57,666
Going, going…
430
00:26:57,833 --> 00:26:58,958
Gone!
431
00:26:59,041 --> 00:27:02,500
-Her hours and salary?
-I'm sure you'll find them satisfactory.
432
00:27:02,583 --> 00:27:04,250
You'll have to work hard.
433
00:27:04,333 --> 00:27:05,791
Say goodbye to the gentleman.
434
00:27:05,875 --> 00:27:06,791
Goodbye, sir.
435
00:27:06,875 --> 00:27:08,333
-See you next week.
-Yes.
436
00:27:08,416 --> 00:27:11,250
-I'll bring her next week.
-I don't know how to say this, but…
437
00:27:12,291 --> 00:27:13,833
You're terrific.
438
00:27:13,916 --> 00:27:15,041
You said it.
439
00:27:15,833 --> 00:27:17,375
Did you see Mr. de la Motte?
440
00:27:17,458 --> 00:27:19,166
Yes, I saw Mr. de la Motte.
441
00:27:19,250 --> 00:27:23,541
-Why are you laughing?
-Because he calls you Michèle.
442
00:27:23,625 --> 00:27:26,500
Monsieur de la Motte is very kind,
an excellent horseman.
443
00:27:26,583 --> 00:27:29,583
As you may have noticed,
he's also a complete imbecile.
444
00:27:29,666 --> 00:27:31,583
Yes, I noticed.
445
00:27:31,750 --> 00:27:34,958
I promised to take the girl
back to her parents.
446
00:27:35,041 --> 00:27:37,291
When shall we start prospecting?
447
00:27:37,375 --> 00:27:38,875
Whenever you like.
448
00:27:38,958 --> 00:27:40,833
Then I'll be right back.
449
00:27:43,625 --> 00:27:45,000
She's terrific!
450
00:27:45,083 --> 00:27:46,583
What's happening to me?
451
00:27:47,166 --> 00:27:49,833
I'll have to change all the furniture
to please her.
452
00:27:49,916 --> 00:27:52,916
She's terrific, and very expensive.
453
00:27:53,625 --> 00:27:55,333
I'll call Lucien.
454
00:28:22,708 --> 00:28:25,208
INTERNATIONAL COMPETITION
455
00:28:29,083 --> 00:28:31,041
-Hello, Lucette.
-How are you, Mr. Armand?
456
00:28:31,125 --> 00:28:33,250
-Very well.
-Mr. Lucien is expecting you.
457
00:28:42,500 --> 00:28:43,916
Well, well, my old friend.
458
00:28:44,000 --> 00:28:46,541
Where have you been hiding?
459
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
We were starting to worry.
460
00:28:48,500 --> 00:28:51,125
I don't even have a number for you,
in an emergency.
461
00:28:51,208 --> 00:28:52,708
Don't ask.
462
00:28:52,791 --> 00:28:56,208
But since it's you,
I'll give you my new number later.
463
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
How are things? The hotel? The rooms?
464
00:28:59,333 --> 00:29:01,333
It's going okay. Up and down.
465
00:29:01,416 --> 00:29:02,333
And the bar?
466
00:29:02,416 --> 00:29:05,791
As Paulette says,
filling glasses fills the till.
467
00:29:05,875 --> 00:29:07,833
Show me the books, I'll take a look.
468
00:29:07,916 --> 00:29:10,291
They're completely up-to-date.
469
00:29:10,916 --> 00:29:13,083
I'm a stickler for accounts.
470
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
Hello, stranger!
471
00:29:16,958 --> 00:29:19,416
-You'll stay for lunch?
-Of course he will.
472
00:29:19,500 --> 00:29:22,416
Snails, tripe and bean stew.
Does that sound good?
473
00:29:22,500 --> 00:29:24,750
You can say what you like,
she's not the cook.
474
00:29:24,833 --> 00:29:26,833
Yes, but I designed the menu.
475
00:29:26,916 --> 00:29:29,166
Let me know when you're ready.
476
00:29:30,541 --> 00:29:32,500
Leave it, we can look later.
477
00:29:32,583 --> 00:29:34,458
Really? As you wish.
478
00:29:37,875 --> 00:29:40,583
-Shall we bring the boys in?
-Yes.
479
00:29:49,291 --> 00:29:50,875
You're quite something!
480
00:29:50,958 --> 00:29:52,416
I mean, really!
481
00:29:52,500 --> 00:29:54,833
He's right, I mean, really!
482
00:29:54,916 --> 00:29:58,000
Just in time. I was about to put Simone
back on the game.
483
00:29:58,083 --> 00:29:59,125
You're here at last.
484
00:29:59,208 --> 00:30:01,208
We were starting to grow cobwebs.
485
00:30:01,875 --> 00:30:02,791
Lucette?
486
00:30:02,875 --> 00:30:04,708
-Two Moët & Chandon.
-No!
487
00:30:04,791 --> 00:30:06,833
You know I only drink milk.
488
00:30:08,583 --> 00:30:11,208
And some milk for Paluche!
489
00:30:11,291 --> 00:30:12,416
Where's the Marquis?
490
00:30:12,500 --> 00:30:15,375
Tonnerre, tell Paulette
to bring the Marquis down here.
491
00:30:18,458 --> 00:30:20,625
You know the Marquis isn't an early riser.
492
00:30:20,708 --> 00:30:23,375
-He's still staying here?
-He's a bit of a fixture.
493
00:30:23,458 --> 00:30:25,791
I don't like it.
The police might draw conclusions.
494
00:30:25,875 --> 00:30:28,750
This is a hotel, not an HQ.
I say we should spread out.
495
00:30:28,833 --> 00:30:30,541
Your bib is on the counter.
496
00:30:34,333 --> 00:30:36,333
-Thank you, Lucette.
-Very good, sir.
497
00:30:40,000 --> 00:30:41,250
Hello.
498
00:30:42,208 --> 00:30:43,375
Hello.
499
00:30:44,458 --> 00:30:46,833
I'm sorry, old boy,
I wasn't expecting you.
500
00:30:46,916 --> 00:30:48,958
When Paulette called me,
501
00:30:49,041 --> 00:30:53,583
I was in the middle of a conversation
and she cut me off.
502
00:30:53,666 --> 00:30:55,750
You had phones installed in the rooms?
503
00:30:55,833 --> 00:30:58,166
You misunderstand me, I was…
504
00:30:58,250 --> 00:30:59,625
with a lady.
505
00:31:00,291 --> 00:31:02,500
I can't bear sleeping alone.
506
00:31:02,583 --> 00:31:03,708
Afraid of the dark?
507
00:31:03,791 --> 00:31:07,458
I like to have someone at my side
with whom I can share
508
00:31:07,541 --> 00:31:09,166
my simple pleasures.
509
00:31:09,916 --> 00:31:11,083
So…
510
00:31:11,166 --> 00:31:14,083
Loot or no loot?
511
00:31:14,166 --> 00:31:16,416
Loot, Marquis, loot.
512
00:31:16,500 --> 00:31:17,541
-Marquis.
-Yes?
513
00:31:17,625 --> 00:31:19,375
You know which is your chair?
514
00:31:29,125 --> 00:31:31,041
To our good health!
515
00:31:31,125 --> 00:31:33,166
To our wealth!
516
00:31:33,250 --> 00:31:34,416
Ole!
517
00:31:35,541 --> 00:31:36,625
Ole!
518
00:31:38,166 --> 00:31:39,791
Well, I thought it was funny!
519
00:31:43,041 --> 00:31:44,000
Okay.
520
00:31:45,375 --> 00:31:47,458
Let's get down to serious business.
521
00:31:47,541 --> 00:31:49,208
I want to hear your proposals,
522
00:31:49,291 --> 00:31:51,458
tell me what you have planned.
523
00:31:51,541 --> 00:31:54,125
We got pally with
a car mechanic in Saint-Denis.
524
00:31:54,208 --> 00:31:58,500
We thought we could pick up a load
of cars in that part of the city.
525
00:31:58,666 --> 00:32:01,458
-We could give them a new look and…
-Pathetic!
526
00:32:01,541 --> 00:32:03,750
And I mean, pathetic.
527
00:32:03,833 --> 00:32:06,208
That sort of job went out of fashion.
528
00:32:06,291 --> 00:32:08,000
And car mechanics are too greedy.
529
00:32:08,083 --> 00:32:09,375
But cars are worth money!
530
00:32:09,541 --> 00:32:12,541
Yes, in America, when your name's Ford.
531
00:32:12,625 --> 00:32:16,166
I have an opportunity
to be grasped straight away.
532
00:32:16,916 --> 00:32:20,583
I've a key belonging to
a room-service waiter at the Ritz.
533
00:32:20,666 --> 00:32:22,458
Interesting friends you have!
534
00:32:22,541 --> 00:32:23,750
Don't poke fun.
535
00:32:23,833 --> 00:32:26,541
The staff at the Ritz
are the best of the luxury hotels.
536
00:32:26,625 --> 00:32:29,333
And luxury hotels are a wing
of the Foreign Office.
537
00:32:29,416 --> 00:32:31,541
The Ritz porter has a degree in politics.
538
00:32:32,500 --> 00:32:34,041
Get to the point.
539
00:32:34,125 --> 00:32:37,916
They're expecting the Negus
between the 15th and the 20th of January.
540
00:32:38,708 --> 00:32:41,000
The Negus is a man of means.
541
00:32:41,083 --> 00:32:42,500
Gold bars!
542
00:32:43,125 --> 00:32:44,708
Racketeering at the Ritz
543
00:32:44,791 --> 00:32:47,750
was a historic occasion
on the Place VendĂ´me, wasn't it?
544
00:32:47,833 --> 00:32:49,208
The Negus…
545
00:32:51,000 --> 00:32:53,791
You'll end up in a dungeon
with a 20-year sentence!
546
00:32:53,875 --> 00:32:55,541
You can't touch crowned heads.
547
00:32:55,625 --> 00:32:57,833
They're protected by the law.
548
00:32:57,916 --> 00:33:02,166
-We've got the address of a receiver.
-The best in the world.
549
00:33:02,250 --> 00:33:04,416
-So?
-So…
550
00:33:04,500 --> 00:33:06,958
Let's say we raided his place.
551
00:33:07,750 --> 00:33:10,041
A nice little break-in, a piece of cake.
552
00:33:10,125 --> 00:33:13,500
All the stuff is there,
all stolen, just waiting to be picked up.
553
00:33:13,583 --> 00:33:15,000
There for the taking.
554
00:33:15,083 --> 00:33:18,083
He can't tell the cops,
we sell the stuff to another fence.
555
00:33:18,166 --> 00:33:19,500
You can't do that.
556
00:33:19,583 --> 00:33:21,708
You don't nick merchandise
stolen by a pal.
557
00:33:21,791 --> 00:33:23,458
Those are my principles.
558
00:33:26,250 --> 00:33:28,750
We must be loyal to our receivers.
559
00:33:28,833 --> 00:33:30,250
They're our bankers.
560
00:33:30,333 --> 00:33:32,916
-Profiteers.
-Like all bankers!
561
00:33:33,000 --> 00:33:35,958
Without them, Paluche,
you'd be sleeping on the streets.
562
00:33:36,041 --> 00:33:40,041
You'd be out there begging
with the blind and the crippled!
563
00:33:42,875 --> 00:33:43,958
And you, Lucien?
564
00:33:45,208 --> 00:33:46,458
I've a better idea.
565
00:33:52,333 --> 00:33:54,958
Look. What can you see
on the Avenue George V?
566
00:33:55,041 --> 00:33:56,583
You tell me.
567
00:33:56,666 --> 00:33:58,875
Moll, the jewellers.
568
00:34:00,125 --> 00:34:02,875
The neighbourhood's ideal
if you get the timing right.
569
00:34:02,958 --> 00:34:05,375
And the trinkets are as good as Cartier.
570
00:34:05,458 --> 00:34:09,541
Just the window display must be worth
more than two million francs.
571
00:34:09,625 --> 00:34:10,750
I checked.
572
00:34:10,833 --> 00:34:14,125
I'll buy into your idea, but give me time
to work out the details.
573
00:34:14,208 --> 00:34:16,750
A hold-up on the Champs-Élysées,
that's crazy!
574
00:34:16,833 --> 00:34:20,083
-Just what I was going to say.
-I've nothing to say, but I say no.
575
00:34:20,166 --> 00:34:21,208
And that's it.
576
00:34:21,291 --> 00:34:24,041
Next door to the Figaro, my daily paper.
I mean, really…
577
00:34:24,125 --> 00:34:27,166
How many years did you spend inside
before you worked with me?
578
00:34:27,250 --> 00:34:29,750
I'm not ashamed to say
that I got the works.
579
00:34:29,833 --> 00:34:32,416
Ten to start with, five to finish.
Why do you ask?
580
00:34:32,500 --> 00:34:34,125
Ten and five make fifteen.
581
00:34:34,291 --> 00:34:35,166
And you?
582
00:34:35,250 --> 00:34:37,416
Two to start with, then four,
and then eight.
583
00:34:37,500 --> 00:34:39,625
Eight and four make 12, plus 15 makes 29.
584
00:34:39,708 --> 00:34:41,333
What about you, Tonnerre?
585
00:34:41,416 --> 00:34:44,083
I'm not sure
but altogether it must make 15.
586
00:34:44,166 --> 00:34:46,541
So 29 plus 15, that makes 44.
587
00:34:46,625 --> 00:34:47,833
And you?
588
00:34:47,916 --> 00:34:50,833
-Twenty years in four stages.
-44 plus 20 is 64.
589
00:34:50,916 --> 00:34:54,500
With Lucien's total, that's how old
my grandmother was when she died.
590
00:34:55,291 --> 00:34:57,166
Think that's something to crow about?
591
00:34:57,250 --> 00:34:59,333
We deserve some consideration, at least?
592
00:34:59,416 --> 00:35:02,500
Yes, Marquis! A pair of golden handcuffs.
593
00:35:02,666 --> 00:35:05,041
You've had it easy
since we've worked together.
594
00:35:05,125 --> 00:35:07,916
Never investigated,
interrogated or arrested.
595
00:35:08,500 --> 00:35:11,083
-Thanks to me, don't you think?
-Yes, of course.
596
00:35:11,250 --> 00:35:12,250
Of course it is.
597
00:35:12,333 --> 00:35:13,708
And why?
598
00:35:13,791 --> 00:35:16,083
Because I have no criminal record.
599
00:35:16,166 --> 00:35:17,625
I'm pure as the driven snow.
600
00:35:17,708 --> 00:35:20,708
So when I say Lucien's job is a good one,
you can believe me!
601
00:35:21,916 --> 00:35:24,208
Tell Paulette we're ready for lunch.
602
00:36:07,833 --> 00:36:09,916
-Good evening, sir.
-Good evening.
603
00:36:10,000 --> 00:36:12,625
Could I see the ring in the window?
604
00:36:12,708 --> 00:36:14,291
The solitaire.
605
00:36:14,375 --> 00:36:16,083
One moment, please.
606
00:36:39,916 --> 00:36:41,000
Here we are.
607
00:36:41,083 --> 00:36:42,041
Sorry.
608
00:36:43,250 --> 00:36:44,375
It's very beautiful.
609
00:36:45,541 --> 00:36:47,500
-What does it weigh?
-Fifteen carats.
610
00:36:50,041 --> 00:36:51,750
Do you have anything else?
611
00:36:51,833 --> 00:36:53,958
I have a very beautiful emerald.
612
00:36:54,041 --> 00:36:56,250
It's really extremely beautiful.
613
00:37:01,458 --> 00:37:02,375
Sir?
614
00:37:03,125 --> 00:37:04,875
A unique piece.
615
00:37:04,958 --> 00:37:06,583
Extremely transparent.
616
00:37:06,666 --> 00:37:10,250
You rarely find an emerald
of such quality at that price.
617
00:37:10,333 --> 00:37:12,458
-What's it worth?
-Twenty-five million.
618
00:37:12,541 --> 00:37:14,875
-Old francs.
-Of course.
619
00:37:15,500 --> 00:37:16,833
Don't worry, darling!
620
00:37:16,916 --> 00:37:18,541
Everything will be all right.
621
00:37:22,208 --> 00:37:23,583
Put them back on the tray.
622
00:37:27,125 --> 00:37:30,083
Very well, I'll come back early next week.
623
00:37:30,166 --> 00:37:31,458
You're very welcome.
624
00:37:37,166 --> 00:37:38,500
I went to Avenue George V.
625
00:37:38,666 --> 00:37:39,916
So what do you think?
626
00:37:40,083 --> 00:37:41,541
It's good. Very good.
627
00:37:41,625 --> 00:37:42,708
But it won't be easy.
628
00:37:42,875 --> 00:37:44,125
So is it "yes" or "no"?
629
00:37:44,291 --> 00:37:46,250
It's "maybe", get it?
630
00:37:46,333 --> 00:37:47,416
Maybe.
631
00:37:48,000 --> 00:37:49,625
I'll let you know in a few days.
632
00:37:49,708 --> 00:37:51,250
-Ciao!
-Bye.
633
00:38:01,000 --> 00:38:03,125
Honfleur 624, please.
634
00:38:05,250 --> 00:38:07,125
Put two or three balls up at the top.
635
00:38:10,375 --> 00:38:12,791
-Hello, Armand?
-Yes, Michèle?
636
00:38:12,875 --> 00:38:14,166
I'm sorry to bother you.
637
00:38:14,333 --> 00:38:17,375
You know that you never bother me.
638
00:38:18,333 --> 00:38:21,000
I received the latest armchairs.
639
00:38:21,083 --> 00:38:23,500
-And the sofa.
-Not too expensive?
640
00:38:23,666 --> 00:38:26,708
Expensive? What does that matter?
641
00:38:27,333 --> 00:38:29,958
Beautiful things
are always expensive, aren't they?
642
00:38:30,041 --> 00:38:31,666
What about my tombola?
643
00:38:31,750 --> 00:38:33,458
-I'm expecting you.
-The tombola?
644
00:38:35,541 --> 00:38:38,250
What would I do at the tombola?
I don't know anyone.
645
00:38:38,416 --> 00:38:40,250
Exactly, you'll meet people.
646
00:38:40,333 --> 00:38:42,625
Mme Dodelin is so keen to meet you,
647
00:38:42,791 --> 00:38:44,250
and talk about Senegal.
648
00:38:44,333 --> 00:38:45,333
Be here at eight.
649
00:38:45,500 --> 00:38:48,916
And bring that painting
your removers forgot.
650
00:38:49,000 --> 00:38:50,875
-That awful thing?
-Yes, that's right.
651
00:38:50,958 --> 00:38:53,750
It'll be the consolation prize,
and you'll be rid of it.
652
00:38:53,916 --> 00:38:55,750
Very well, I'll see you later.
653
00:38:55,833 --> 00:38:56,958
Goodbye, Armand.
654
00:38:59,375 --> 00:39:00,500
Marie-Louise!
655
00:39:01,458 --> 00:39:04,125
Mme Dodelin wants to talk about Senegal!
656
00:39:05,250 --> 00:39:06,541
Senegal must be…
657
00:39:09,125 --> 00:39:10,333
Where's my damned book?
658
00:39:11,291 --> 00:39:13,750
-You called me, sir?
-Yes, I called you.
659
00:39:16,083 --> 00:39:18,583
-Where did you put my painting?
-Which one?
660
00:39:18,666 --> 00:39:21,166
You know, that awful thing in a frame.
661
00:39:21,250 --> 00:39:22,416
In my room.
662
00:39:22,500 --> 00:39:24,333
In your room? Bring it to me.
663
00:39:24,416 --> 00:39:25,500
Yes, sir.
664
00:39:27,416 --> 00:39:28,833
What was I looking for?
665
00:39:28,916 --> 00:39:31,208
Senegal. My Senegal!
666
00:39:31,291 --> 00:39:33,541
Where did I put it? I'll never remember…
667
00:39:37,416 --> 00:39:41,000
Senegal, 193 000 km²…
668
00:39:41,166 --> 00:39:45,416
Senegal, 193 000 km²…
669
00:39:45,500 --> 00:39:49,375
Dakar, major port
on the Atlantic coast, yes…
670
00:39:49,458 --> 00:39:52,083
Goods from Mauritania…
671
00:39:52,166 --> 00:39:55,708
The main exports are peanuts,
mineral resources and…
672
00:39:56,291 --> 00:39:57,791
I'll never remember.
673
00:39:58,500 --> 00:40:00,083
Are you Mr. Favrot?
674
00:40:00,166 --> 00:40:02,375
-Yes.
-Come with me, please.
675
00:40:08,750 --> 00:40:10,875
Mr. Favrot…
676
00:40:11,541 --> 00:40:13,416
I've kept you a good seat.
677
00:40:14,041 --> 00:40:16,583
How are you? May I present my wife?
678
00:40:16,666 --> 00:40:19,208
-My pleasure, Madame.
-The auctioneer of Honfleur.
679
00:40:19,291 --> 00:40:21,000
-Delighted.
-Pleased to meet you.
680
00:40:23,958 --> 00:40:25,583
It's good of you to come.
681
00:40:25,666 --> 00:40:27,833
Everyone is so pleased to have you here.
682
00:40:27,916 --> 00:40:30,375
My wife in particular
was keen to meet you.
683
00:40:30,458 --> 00:40:32,875
-You were in Dakar, I believe.
-Yes!
684
00:40:32,958 --> 00:40:35,125
I spent a lot of time there,
I love Senegal.
685
00:40:35,208 --> 00:40:37,875
Me, too! What a marvellous country!
686
00:40:37,958 --> 00:40:39,666
-So beautiful.
-Yes, very.
687
00:40:39,750 --> 00:40:43,333
Senegal, 198 000 km²…
688
00:40:43,416 --> 00:40:46,666
Population 3 500 000
of which 400 000 in Dakar…
689
00:40:46,750 --> 00:40:48,333
It's changed a lot, you know.
690
00:40:48,416 --> 00:40:49,583
Did you like Dakar?
691
00:40:49,666 --> 00:40:51,541
Yes, I loved Dakar's port,
692
00:40:51,625 --> 00:40:54,833
all those goods
coming in from Mali, Mauritania…
693
00:40:55,541 --> 00:40:58,000
-Of course, you know that.
-What did you do there?
694
00:40:58,083 --> 00:41:00,041
What I did, you know, I…
695
00:41:00,791 --> 00:41:01,916
Exports…
696
00:41:02,000 --> 00:41:03,625
All those goods…
697
00:41:03,708 --> 00:41:06,666
And in Senegal, peanuts…
That goes without saying!
698
00:41:06,750 --> 00:41:08,958
Ladies and gentlemen, quiet please!
699
00:41:09,041 --> 00:41:10,166
Thank you.
700
00:41:10,250 --> 00:41:12,125
We will now proceed with the tombola.
701
00:41:12,208 --> 00:41:13,416
Madam President?
702
00:41:13,500 --> 00:41:16,000
Go on, Madam President, do your duty.
703
00:41:16,625 --> 00:41:18,458
-Will you excuse me?
-Of course.
704
00:41:19,833 --> 00:41:23,375
Mr. Favrot, with ten books of tickets,
you should win the first prize.
705
00:41:23,458 --> 00:41:24,750
So do I!
706
00:41:25,500 --> 00:41:26,875
579.
707
00:41:26,958 --> 00:41:28,000
That's me!
708
00:41:28,083 --> 00:41:29,541
A splendid electric fan.
709
00:41:29,625 --> 00:41:31,375
405!
710
00:41:32,166 --> 00:41:33,916
A guitar!
711
00:41:36,000 --> 00:41:38,708
A marvellous guitar, madam.
712
00:41:38,791 --> 00:41:40,541
962!
713
00:41:42,250 --> 00:41:43,666
Come to the buffet with me.
714
00:41:43,750 --> 00:41:47,166
There's a special bottle of whisky
put aside by Mme de Layrac.
715
00:41:47,250 --> 00:41:48,916
Will you come with us, sir?
716
00:41:49,000 --> 00:41:49,916
With pleasure.
717
00:42:02,875 --> 00:42:04,541
Number 420!
718
00:42:05,750 --> 00:42:09,083
A family picture,
painted entirely by hand.
719
00:42:09,166 --> 00:42:10,458
That's me!
720
00:42:12,666 --> 00:42:13,625
You lucky man!
721
00:42:31,541 --> 00:42:32,916
Which way are you going?
722
00:42:33,000 --> 00:42:35,125
It's too early to say goodnight.
723
00:42:35,208 --> 00:42:37,083
Let's get a drink.
724
00:42:37,166 --> 00:42:39,250
-In Honfleur?
-No!
725
00:42:39,333 --> 00:42:41,416
I know a wonderful place.
726
00:42:41,500 --> 00:42:44,791
I've been doing some exploring,
former bushman that I am!
727
00:42:51,083 --> 00:42:52,500
How to begin?
728
00:42:54,000 --> 00:42:56,166
By talking about her, of course, but how…?
729
00:42:56,333 --> 00:42:58,250
What will he talk to me about?
730
00:42:59,375 --> 00:43:01,541
We know each other well enough by now for…
731
00:43:01,708 --> 00:43:03,500
Her eyes…
732
00:43:03,583 --> 00:43:05,625
No. What about…?
733
00:43:05,708 --> 00:43:06,916
Her mouth.
734
00:43:07,083 --> 00:43:09,583
What's he waiting for, the idiot?
735
00:43:09,666 --> 00:43:12,500
She's terrific,
I want to talk about her legs…
736
00:43:12,666 --> 00:43:15,083
Yes, her legs, and her hips…
737
00:43:15,958 --> 00:43:18,333
That's a lovely scarf you're wearing.
738
00:43:21,000 --> 00:43:22,125
You think so?
739
00:43:24,708 --> 00:43:27,250
-Did you really live in Senegal?
-Why do you ask?
740
00:43:27,416 --> 00:43:29,041
No reason.
741
00:43:29,208 --> 00:43:30,916
Of course I did.
742
00:43:31,666 --> 00:43:34,208
Perhaps it was a dream.
Do you never dream?
743
00:43:34,291 --> 00:43:35,708
Of course!
744
00:43:35,791 --> 00:43:39,000
Right now, I'm dreaming
that I'm with you, in your Buick.
745
00:43:40,375 --> 00:43:42,000
We share the same dream.
746
00:43:42,583 --> 00:43:44,333
Looks like it's closed…
747
00:43:48,958 --> 00:43:51,000
Yes, it's closed.
748
00:43:53,291 --> 00:43:54,666
What shall we do?
749
00:43:55,333 --> 00:43:56,458
I don't know.
750
00:43:57,166 --> 00:43:59,125
We'd best go back to Honfleur.
751
00:43:59,208 --> 00:44:00,166
Yes.
752
00:44:01,583 --> 00:44:02,750
It's a pity.
753
00:44:08,000 --> 00:44:14,625
BLUEBELL HOTEL
754
00:44:22,166 --> 00:44:23,541
So, you're home now.
755
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Would you like to have a drink
at my place?
756
00:44:26,458 --> 00:44:28,750
A woman alone in a man's house…
757
00:44:28,916 --> 00:44:30,583
Have a drink at my place.
758
00:44:30,666 --> 00:44:32,250
That's an idea.
759
00:44:36,708 --> 00:44:39,750
ESTUARY GALLERY
760
00:44:39,833 --> 00:44:42,666
I'll go first,
since you don't know the way,
761
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
bushman!
762
00:45:22,958 --> 00:45:24,333
Lucette, a Grand Marnier.
763
00:45:24,416 --> 00:45:25,875
Yes, Inspector.
764
00:45:28,250 --> 00:45:29,875
-May I?
-Yes.
765
00:45:32,291 --> 00:45:33,208
Hello?
766
00:45:34,208 --> 00:45:35,541
Right away, hold on.
767
00:45:39,875 --> 00:45:41,625
Mr. Lucien, it's Mr. Armand.
768
00:45:41,708 --> 00:45:42,916
Thank you.
769
00:45:46,666 --> 00:45:47,708
Hello?
770
00:45:47,791 --> 00:45:49,583
For the jewellers, it's a "yes".
771
00:45:49,666 --> 00:45:51,208
But it has to be quick.
772
00:45:51,375 --> 00:45:53,625
That's good. When?
773
00:45:53,791 --> 00:45:55,416
End of next week, at the latest.
774
00:45:55,500 --> 00:45:57,250
Fine. I'll get everyone together.
775
00:45:57,333 --> 00:45:58,250
Ciao!
776
00:46:10,875 --> 00:46:12,500
Ask your wife to come in.
777
00:46:21,208 --> 00:46:22,291
Paulette.
778
00:46:23,125 --> 00:46:24,166
Come here.
779
00:46:27,791 --> 00:46:29,166
Paulette,
780
00:46:29,250 --> 00:46:31,833
we need you a jewellery job.
781
00:46:31,916 --> 00:46:32,875
A break-in?
782
00:46:32,958 --> 00:46:34,583
No, a hold-up.
783
00:46:34,666 --> 00:46:38,208
For you, Armand,
I'd climb the Himalayas on one leg.
784
00:46:39,208 --> 00:46:43,250
But tell me, for going into town,
do you have something a little less…
785
00:46:43,333 --> 00:46:45,875
"business in the street?"
786
00:46:45,958 --> 00:46:47,416
Something…
787
00:46:48,375 --> 00:46:49,458
more discreet?
788
00:46:49,541 --> 00:46:52,083
Of course, the little Chanel number,
with the apples.
789
00:46:52,166 --> 00:46:54,208
I wore it to your niece's First Communion?
790
00:46:54,291 --> 00:46:56,541
-Exactly!
-The niece's dress.
791
00:46:57,500 --> 00:46:58,750
Put it on.
792
00:47:03,875 --> 00:47:06,083
Okay, this is how I see it.
793
00:47:07,041 --> 00:47:09,833
Tomorrow morning, at exactly 9 a.m.,
794
00:47:09,916 --> 00:47:15,750
I'll park my Buick opposite
10, Avenue du Président Wilson,
795
00:47:15,833 --> 00:47:17,916
and the corner of Freycinet Street,
796
00:47:18,000 --> 00:47:21,166
Maxime will be waiting
in a black Citroën DS.
797
00:47:21,250 --> 00:47:22,583
I don't have a black DS.
798
00:47:22,666 --> 00:47:25,833
-So nick one.
-Nick a black DS?
799
00:47:25,916 --> 00:47:28,833
If you can't nick a DS,
you may as well go back to school.
800
00:47:28,916 --> 00:47:30,166
All right.
801
00:47:30,250 --> 00:47:33,666
So we meet on the corner of Avenue
du Président Wilson and Freycinet.
802
00:47:33,750 --> 00:47:36,875
Then we go directly
to the Iéna metro station.
803
00:47:37,333 --> 00:47:39,166
There, at 9:07 a.m. on the dot,
804
00:47:39,250 --> 00:47:41,375
we pick up Lucien with his machine-gun.
805
00:47:41,458 --> 00:47:43,791
Just a deterrent, naturally.
806
00:47:44,791 --> 00:47:47,416
Marquis, you'll be lookout
and see me coming.
807
00:47:47,500 --> 00:47:50,875
Stand by the jewellers
and keep watch while reading
Le Figaro.
808
00:47:50,958 --> 00:47:52,958
What if someone wants to go inside?
809
00:47:53,041 --> 00:47:57,541
Stop them, ask for directions in English,
anything you like.
810
00:47:57,625 --> 00:47:59,166
And when you come out?
811
00:47:59,250 --> 00:48:00,500
You jump into the DS.
812
00:48:01,250 --> 00:48:03,791
Maxime will be at the wheel,
he's the best.
813
00:48:03,875 --> 00:48:06,333
Paluche will keep us
a parking space by the shop.
814
00:48:06,416 --> 00:48:07,333
How so?
815
00:48:07,416 --> 00:48:11,083
As a delivery man, you park your tricycle.
When we turn up, you clear off.
816
00:48:11,250 --> 00:48:12,416
What about me?
817
00:48:12,500 --> 00:48:15,208
You wait for us in front of
the radio and TV building,
818
00:48:15,291 --> 00:48:17,208
on Quai du Président Kennedy.
819
00:48:17,875 --> 00:48:21,250
So, what do you think
of my little Chanel outfit?
820
00:48:21,875 --> 00:48:23,125
Walk around a little.
821
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
-Walk?
-Yes, walk.
822
00:48:27,500 --> 00:48:30,208
What's this?
Are you going to walk like that?
823
00:48:36,375 --> 00:48:37,833
You mustn't walk like that.
824
00:48:38,458 --> 00:48:40,541
-Think of something else.
-Like what?
825
00:48:40,625 --> 00:48:43,458
I don't know!
Think about France, or your mother.
826
00:48:43,541 --> 00:48:45,541
But don't think about you know what.
827
00:48:45,625 --> 00:48:47,458
You're a lady.
828
00:48:47,541 --> 00:48:48,541
Go on.
829
00:48:48,625 --> 00:48:50,458
Not so stiff.
830
00:48:50,541 --> 00:48:52,208
Not so stiff, more relaxed.
831
00:48:52,291 --> 00:48:53,583
That's better.
832
00:48:53,666 --> 00:48:54,666
Yes.
833
00:48:55,583 --> 00:48:56,833
I don't know…
834
00:48:57,750 --> 00:48:58,916
There's something…
835
00:48:59,000 --> 00:49:00,791
There's something missing.
836
00:49:00,875 --> 00:49:02,333
I don't know what…
837
00:49:02,416 --> 00:49:05,208
You should be wearing a little scarf.
838
00:49:05,750 --> 00:49:06,833
Here.
839
00:49:07,500 --> 00:49:08,791
Let's see this.
840
00:49:09,958 --> 00:49:11,791
Armand, you have a magic touch.
841
00:49:13,875 --> 00:49:17,625
Tomorrow at 9:15 a.m., you enter the shop
if there are no other customers.
842
00:49:17,708 --> 00:49:19,166
How will I know?
843
00:49:19,333 --> 00:49:22,291
The Marquis will fold his newspaper
and put it in his pocket.
844
00:49:22,375 --> 00:49:23,333
Understood.
845
00:49:23,416 --> 00:49:25,875
You go into the shop
and ask to see a necklace.
846
00:49:25,958 --> 00:49:29,625
That will be between 9:15 and 9:18.
847
00:49:29,708 --> 00:49:30,625
Okay.
848
00:49:30,708 --> 00:49:34,125
When they give you the necklace,
handle it like you're an expert.
849
00:49:34,208 --> 00:49:35,666
Clumsily, you break it,
850
00:49:35,750 --> 00:49:38,791
the pearls fall to the floor,
everyone rushes to pick them up.
851
00:49:38,875 --> 00:49:42,250
Lucien and I come in,
I'll hold them up and Lucien will collect.
852
00:49:42,333 --> 00:49:43,750
And I scarper?
853
00:49:43,833 --> 00:49:45,000
Or do I faint?
854
00:49:45,083 --> 00:49:46,333
Scarper!
855
00:49:46,875 --> 00:49:48,000
Sit down.
856
00:49:48,750 --> 00:49:50,875
-Are these the raincoats?
-Yes.
857
00:49:50,958 --> 00:49:52,708
-And the gloves?
-Gloves too.
858
00:49:52,791 --> 00:49:55,375
Our change of clothes is in the van.
859
00:49:55,458 --> 00:49:58,500
Okay. After that,
we burn the raincoats and gloves.
860
00:49:58,583 --> 00:50:00,750
-And bury the machine-gun.
-Okay.
861
00:50:00,833 --> 00:50:03,666
And now, synchronise watches.
862
00:50:05,500 --> 00:50:08,333
It is exactly seven minutes to midnight.
863
00:51:16,333 --> 00:51:17,791
S.O.S. REPAIRS
864
00:51:21,083 --> 00:51:22,916
Drive round the block.
865
00:52:29,791 --> 00:52:31,125
It's a hold-up!
866
00:53:31,541 --> 00:53:33,916
-My shoulder…
-Shut up, Marquis.
867
00:53:34,000 --> 00:53:35,791
Lower your turtle-neck.
868
00:53:37,833 --> 00:53:40,250
-We're cornered.
-Go faster!
869
00:53:40,833 --> 00:53:41,916
My shoulder!
870
00:53:42,083 --> 00:53:44,875
-I didn't see Paulette come out.
-That's all we need.
871
00:53:48,833 --> 00:53:51,583
If they've got Paulette,
we'll get 20 years.
872
00:53:56,375 --> 00:53:58,583
Roll down the window
so they can't see that.
873
00:53:58,666 --> 00:53:59,791
Quickly!
874
00:54:56,541 --> 00:54:57,625
Come on, quickly!
875
00:54:57,708 --> 00:54:59,666
-My arm!
-Get in!
876
00:55:06,250 --> 00:55:07,458
Everything went okay?
877
00:55:07,625 --> 00:55:09,083
-Fine.
-And the DS?
878
00:55:09,166 --> 00:55:12,708
Leave it there.
Go now and we'll get in touch.
879
00:55:12,791 --> 00:55:13,708
Okay.
880
00:55:13,791 --> 00:55:15,416
-Bon voyage!
-Thanks.
881
00:55:18,083 --> 00:55:19,125
Go on, start her up.
882
00:55:27,083 --> 00:55:30,250
My shoulder hurts really bad.
And I lost my umbrella.
883
00:55:30,333 --> 00:55:31,416
Your umbrella?
884
00:55:31,583 --> 00:55:32,916
-Yes.
-That's clever!
885
00:55:33,000 --> 00:55:34,166
-Lucien.
-Yes?
886
00:55:34,250 --> 00:55:36,166
-We'll drop you at Ternes.
-Okay.
887
00:55:36,333 --> 00:55:37,875
Stop in front of the metro.
888
00:55:39,833 --> 00:55:40,708
Ciao!
889
00:55:59,041 --> 00:56:01,291
DR BERNARD - BY APPOINTMENT
890
00:56:10,416 --> 00:56:11,875
Is Dr Bernard here?
891
00:56:11,958 --> 00:56:14,166
He's busy,
but if you'd like to take a seat?
892
00:56:14,250 --> 00:56:16,291
Tell him it's about his cousin, César.
893
00:56:16,375 --> 00:56:17,458
Very good, sir.
894
00:56:28,875 --> 00:56:31,583
Excuse me, madam, one moment.
895
00:56:31,666 --> 00:56:32,625
Come in.
896
00:56:42,708 --> 00:56:44,541
-What is it this time?
-An emergency.
897
00:56:44,625 --> 00:56:47,250
Been playing silly buggers again?
What's wrong?
898
00:56:47,333 --> 00:56:48,791
Two bullets in the shoulder.
899
00:56:48,875 --> 00:56:51,666
Okay, I can take those out. Where is he?
900
00:56:51,750 --> 00:56:53,333
In the car, downstairs.
901
00:56:53,416 --> 00:56:57,000
I'll get my assistant out of the way.
Bring him up, I'll handle it.
902
00:56:58,000 --> 00:56:59,083
Will it take long?
903
00:56:59,166 --> 00:57:01,375
About two hours, two and a half?
904
00:57:01,458 --> 00:57:03,041
-That's a long time.
-Yes.
905
00:57:08,958 --> 00:57:10,250
He doesn't look too good.
906
00:57:10,333 --> 00:57:12,041
It's the painkiller.
907
00:57:12,583 --> 00:57:14,208
Fresh air will do him good.
908
00:57:14,291 --> 00:57:15,250
Yes.
909
00:57:15,791 --> 00:57:17,541
So, 300 as usual?
910
00:57:18,458 --> 00:57:22,750
It's not much, given the circumstances.
911
00:57:27,750 --> 00:57:31,541
"Daring hold-up in broad daylight,
400 million old francs."
912
00:57:31,625 --> 00:57:35,625
"One of the criminals was wounded
but managed to escape."
913
00:57:37,250 --> 00:57:38,541
How are you feeling?
914
00:57:39,291 --> 00:57:40,208
Naturally…
915
00:57:40,291 --> 00:57:42,416
Where are you taking me?
916
00:57:42,500 --> 00:57:43,916
To apple country,
917
00:57:44,000 --> 00:57:45,458
where you're from,
918
00:57:45,541 --> 00:57:47,250
in Normandy.
919
00:58:06,375 --> 00:58:07,541
Is that your house?
920
00:58:07,625 --> 00:58:10,291
Forget you ever saw it.
Stay where you are.
921
00:58:10,375 --> 00:58:11,875
The holidays are looking good!
922
00:58:11,958 --> 00:58:12,958
That's enough!
923
00:58:41,750 --> 00:58:44,083
Marie-Louise,
I see you're in good company.
924
00:58:44,166 --> 00:58:45,625
We're doing nothing wrong.
925
00:58:45,708 --> 00:58:48,458
His dad is Mr. Blancard,
who installed your bathroom.
926
00:58:48,541 --> 00:58:50,333
Come on, kids, time for bed.
927
00:58:50,416 --> 00:58:51,333
Come on.
928
00:58:53,916 --> 00:58:55,208
Say hello to your father.
929
00:58:55,833 --> 00:58:57,458
-I'm sorry, sir.
-Yes, all right.
930
00:58:57,541 --> 00:58:58,541
See you tomorrow.
931
00:59:00,458 --> 00:59:02,375
What's this? Is it new?
932
00:59:02,458 --> 00:59:04,833
Mme de Layrac brought them this afternoon.
933
00:59:04,916 --> 00:59:06,125
I see.
934
00:59:06,791 --> 00:59:07,875
Go to bed.
935
00:59:07,958 --> 00:59:09,458
-Hurry up.
-Good night, sir.
936
00:59:09,541 --> 00:59:10,500
Goodnight!
937
00:59:27,875 --> 00:59:29,791
-Come down, she's gone.
-You sacked her?
938
00:59:29,875 --> 00:59:31,333
On temporary leave,
939
00:59:31,416 --> 00:59:34,666
because everyone's discussing
the man with the injured shoulder.
940
00:59:34,750 --> 00:59:37,708
I'd prefer it if people
didn't make the connection.
941
00:59:41,375 --> 00:59:43,916
-When will she be back?
-When your arm is better.
942
00:59:44,000 --> 00:59:46,291
I gave her 1 000 francs for her trouble.
943
00:59:46,375 --> 00:59:48,500
You're very generous with your staff.
944
00:59:49,250 --> 00:59:51,041
-Coffee?
-Here.
945
00:59:51,625 --> 00:59:52,750
Thanks.
946
00:59:52,833 --> 00:59:54,416
But there's no cream.
947
00:59:54,500 --> 00:59:58,416
For my breakfast, I usually have
two eggs and bacon, with butter,
948
00:59:58,500 --> 01:00:01,000
toast, marmalade, tea and a
citron pressé.
949
01:00:01,083 --> 01:00:02,541
I live like an Englishman!
950
01:00:02,625 --> 01:00:05,250
Did you get any cream
while you were in jail?
951
01:00:05,333 --> 01:00:07,708
As a young man, I was less demanding.
952
01:00:10,000 --> 01:00:13,791
-Have you read the papers?
-Yes, now that reminds me…
953
01:00:14,333 --> 01:00:15,250
May I…?
954
01:00:18,708 --> 01:00:19,666
Thanks.
955
01:00:23,666 --> 01:00:25,041
Just as I thought.
956
01:00:25,208 --> 01:00:28,291
You were in such a hurry yesterday,
from one minute to the next.
957
01:00:28,375 --> 01:00:30,833
Peppermint paid out 3 000 francs
in the second race,
958
01:00:31,000 --> 01:00:32,208
and I had no time to bet.
959
01:00:32,291 --> 01:00:34,291
Do you mind looking at the front page?
960
01:00:34,375 --> 01:00:36,333
I'm only interested in the racing,
961
01:00:36,416 --> 01:00:38,666
as for the rest,
I don't believe a word of it.
962
01:00:38,750 --> 01:00:41,000
So you don't believe
in the hold-up either?
963
01:00:41,166 --> 01:00:42,541
-Of course not.
-What hold-up?
964
01:00:42,708 --> 01:00:43,958
Are you serious?
965
01:00:44,750 --> 01:00:46,416
Are you feeling all right?
966
01:00:46,500 --> 01:00:48,458
Absolutely! Excellent!
967
01:00:49,458 --> 01:00:51,500
I'm practising denying everything.
968
01:00:51,583 --> 01:00:54,625
It'll be sound more natural
if I get hauled in for a grilling.
969
01:00:55,750 --> 01:00:57,333
Where do you buy your coffee?
970
01:00:57,416 --> 01:00:58,958
It's exquisite!
971
01:00:59,041 --> 01:01:00,166
Thanks.
972
01:01:00,250 --> 01:01:02,750
So Paulette got away okay.
I'm happy for her.
973
01:01:02,833 --> 01:01:06,166
Yes.… But they're looking for
the man with the umbrella.
974
01:01:06,250 --> 01:01:08,541
Two witnesses gave a description of you.
975
01:01:08,625 --> 01:01:10,250
Did they find my umbrella?
976
01:01:10,416 --> 01:01:12,666
If they find my fingerprints
on the handle,
977
01:01:12,750 --> 01:01:14,416
they'll identify me right away.
978
01:01:14,500 --> 01:01:16,625
I don't mean to be rude,
979
01:01:16,708 --> 01:01:20,416
but my bed at the police station
is more comfortable than your guest room.
980
01:01:20,500 --> 01:01:23,708
In fact, I made a short list,
981
01:01:23,791 --> 01:01:25,750
of what I need, if you're going out.
982
01:01:27,708 --> 01:01:31,291
Pyjamas, dressing gown,
pair of slippers size 44,
983
01:01:31,375 --> 01:01:33,375
toothbrush, electric razor…
984
01:01:33,458 --> 01:01:35,708
German. They're the best make.
985
01:01:36,291 --> 01:01:37,708
-Really?
-Yes.
986
01:01:39,083 --> 01:01:41,666
A pack of Players, toothpaste.
987
01:01:41,833 --> 01:01:43,041
Is that all?
988
01:01:43,125 --> 01:01:44,750
For today, yes.
989
01:01:44,833 --> 01:01:48,333
And put 1 000 francs on Fantomas
to win in the third.
990
01:01:48,416 --> 01:01:51,375
And please, don't forget
the doctor's prescription.
991
01:01:51,916 --> 01:01:52,916
Yes.
992
01:01:53,958 --> 01:01:56,083
-What time do you go to bed?
-Why?
993
01:01:56,250 --> 01:01:58,833
If I have time, I'll come and tuck you in.
994
01:02:09,666 --> 01:02:13,500
SHOPPING MALL
995
01:02:16,500 --> 01:02:18,333
PHARMACY
996
01:02:21,500 --> 01:02:23,291
Wait, Mr. Favrot, let me help you.
997
01:02:23,375 --> 01:02:25,500
You're too kind.
998
01:02:25,583 --> 01:02:26,583
Thank you.
999
01:02:28,666 --> 01:02:31,541
That's some pile of loot you have there!
1000
01:02:31,625 --> 01:02:32,625
Loot?
1001
01:02:32,708 --> 01:02:33,875
Well, yes…
1002
01:02:33,958 --> 01:02:36,166
-Good bye, sir.
-Goodbye, Mr. Favrot.
1003
01:02:46,083 --> 01:02:47,791
A pack of Players, please.
1004
01:02:50,500 --> 01:02:53,000
Did everything go well in Paris yesterday?
1005
01:02:53,083 --> 01:02:54,250
Yes, very well.
1006
01:02:55,708 --> 01:02:57,125
Who said I was in Paris?
1007
01:02:57,208 --> 01:02:58,416
Well, now…
1008
01:03:05,166 --> 01:03:08,375
Who do you think the pavement's for?
Your sister?
1009
01:03:23,000 --> 01:03:24,916
ESTUARY GALLERY
1010
01:03:25,083 --> 01:03:31,916
MR. DE LAYRAC
1011
01:03:32,541 --> 01:03:34,333
Remember the jeweller's?
1012
01:03:36,291 --> 01:03:37,458
You were there.
1013
01:03:39,416 --> 01:03:40,750
Paluche was here.
1014
01:03:41,708 --> 01:03:43,458
The Buick was over there.
1015
01:03:44,708 --> 01:03:46,291
We picked up Lucien and then…
1016
01:03:50,000 --> 01:03:51,041
What do you think?
1017
01:03:51,125 --> 01:03:53,416
I'm lost for words. Bravo!
1018
01:03:53,500 --> 01:03:55,875
Such a pity you weren't there in 1940.
1019
01:03:57,541 --> 01:03:58,625
What's that?
1020
01:03:59,916 --> 01:04:01,250
Quick, the papers.
1021
01:04:06,791 --> 01:04:07,875
Hide!
1022
01:04:18,583 --> 01:04:20,666
-Mr. Armand Favrot?
-Yes.
1023
01:04:20,750 --> 01:04:23,125
Detective Inspector Farjon.
1024
01:04:24,583 --> 01:04:25,583
Please, come in.
1025
01:04:34,666 --> 01:04:36,416
Please excuse the mess,
1026
01:04:36,500 --> 01:04:38,708
and for this morning, I was rather rude.
1027
01:04:38,791 --> 01:04:41,291
"Is the pavement for your sister?"
I've had worse.
1028
01:04:42,166 --> 01:04:44,833
-You read all these?
-I flick through them, you know.
1029
01:04:44,916 --> 01:04:46,250
To keep up to date.
1030
01:04:46,333 --> 01:04:48,875
"American-style hold-up", whatever next?
1031
01:04:48,958 --> 01:04:51,541
The newspapers
are full of rubbish, aren't they?
1032
01:04:52,416 --> 01:04:54,541
But… Please…
1033
01:04:54,625 --> 01:04:57,000
-Take a seat.
-Thank you, I prefer to stand.
1034
01:04:57,083 --> 01:04:58,750
Really? So do I.
1035
01:04:58,833 --> 01:05:01,083
I'd rather stay… Because…
1036
01:05:01,166 --> 01:05:02,375
A drink, perhaps?
1037
01:05:02,458 --> 01:05:04,208
Thank you, no, never on duty.
1038
01:05:04,291 --> 01:05:05,458
I forgot.
1039
01:05:06,041 --> 01:05:08,125
Your name is Armand Favrot?
1040
01:05:09,958 --> 01:05:11,000
Yes.
1041
01:05:11,083 --> 01:05:13,750
You own a hotel in Paris, at Ternes?
1042
01:05:13,833 --> 01:05:15,208
Hotel Le Pax.
1043
01:05:15,291 --> 01:05:17,458
Managed by a certain Lucien Bordier.
1044
01:05:17,541 --> 01:05:21,000
And you purchased a house in Honfleur?
1045
01:05:21,083 --> 01:05:22,416
-This house.
-I know.
1046
01:05:22,500 --> 01:05:24,416
I just left Mr. Dodelin, the lawyer.
1047
01:05:24,500 --> 01:05:26,833
I talked to a lot of people this morning.
1048
01:05:26,916 --> 01:05:28,958
-You arrived this morning?
-Yes.
1049
01:05:29,125 --> 01:05:31,208
If I'd come yesterday,
I'd have missed you.
1050
01:05:31,291 --> 01:05:33,708
You were in Paris yesterday, I'm told.
1051
01:05:33,791 --> 01:05:36,291
-Yes, I was away.
-For three days, I know.
1052
01:05:37,666 --> 01:05:39,458
One has to keep oneself entertained.
1053
01:05:41,708 --> 01:05:43,291
That's funny.
1054
01:05:45,666 --> 01:05:46,833
You're a collector?
1055
01:05:49,291 --> 01:05:51,458
Yes. Presents for kids.
1056
01:05:51,625 --> 01:05:53,041
I collect umbrellas.
1057
01:05:53,125 --> 01:05:55,208
I have one belonging to Landru,
1058
01:05:55,375 --> 01:05:57,375
a present from a former colleague.
1059
01:05:57,458 --> 01:06:00,083
I have Stavisky's umbrella,
Dr Petiot's umbrella,
1060
01:06:00,166 --> 01:06:01,833
and Roger La Came's umbrella.
1061
01:06:01,916 --> 01:06:03,708
I was the one who nabbed him.
1062
01:06:04,416 --> 01:06:07,458
A crook is never safe under an umbrella.
1063
01:06:08,791 --> 01:06:11,500
And, if my information is correct,
1064
01:06:11,583 --> 01:06:13,416
you're a friend of the widow Layrac.
1065
01:06:13,500 --> 01:06:16,166
Yes… a friend…
1066
01:06:16,875 --> 01:06:19,333
The lady is quite wealthy, is she not?
1067
01:06:19,416 --> 01:06:20,916
I have no idea.
1068
01:06:21,666 --> 01:06:24,041
She's very fond of you.
1069
01:06:24,125 --> 01:06:25,625
I think so, perhaps.
1070
01:06:25,708 --> 01:06:26,666
I'm sure of it.
1071
01:06:26,750 --> 01:06:27,875
Very fond.
1072
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
And curious about you, too.
1073
01:06:31,291 --> 01:06:33,958
-You told her you were going to Paris?
-Yes.
1074
01:06:34,041 --> 01:06:36,041
She didn't ask to come with you?
1075
01:06:36,125 --> 01:06:37,041
No.
1076
01:06:38,916 --> 01:06:40,541
Is there someone upstairs?
1077
01:06:40,625 --> 01:06:42,458
The upholsterer, he's measuring.
1078
01:06:42,541 --> 01:06:44,500
-Strange.
-Yes, it is.
1079
01:06:44,583 --> 01:06:47,916
He walks like a jailbird in his cell,
in Clairvaux or Poissy.
1080
01:06:48,000 --> 01:06:50,041
Ten steps down, ten steps across.
1081
01:06:50,125 --> 01:06:51,708
They call it "doing tens".
1082
01:06:51,791 --> 01:06:53,250
"Doing tens"?
1083
01:06:53,333 --> 01:06:55,708
When you've been done
for ten or twenty carats…
1084
01:06:55,791 --> 01:06:57,166
Yes…
1085
01:07:00,916 --> 01:07:02,291
Will you excuse me?
1086
01:07:04,583 --> 01:07:06,250
Hello, my dear.
1087
01:07:06,333 --> 01:07:07,750
No, my dear.
1088
01:07:07,833 --> 01:07:09,500
Not right now.
1089
01:07:09,583 --> 01:07:11,166
I have a visitor.
1090
01:07:12,541 --> 01:07:13,666
Well…
1091
01:07:14,333 --> 01:07:16,500
I'll phone you back. Or you call me.
1092
01:07:17,583 --> 01:07:18,958
I'm sorry.
1093
01:07:20,833 --> 01:07:22,875
You intend to settle in Honfleur?
1094
01:07:22,958 --> 01:07:25,250
I don't know. I love travelling.
1095
01:07:25,333 --> 01:07:28,000
Some time here, some there…
1096
01:07:28,083 --> 01:07:30,250
-When one isn't tied down…
-Yes.
1097
01:07:33,208 --> 01:07:34,750
Nice paintings!
1098
01:07:36,916 --> 01:07:37,958
This one too.
1099
01:07:38,041 --> 01:07:40,791
They're not mine. I have them on loan.
1100
01:07:40,875 --> 01:07:42,958
-For safe keeping.
-Yes, I know.
1101
01:07:43,041 --> 01:07:45,000
You know? You know everything.
1102
01:07:46,458 --> 01:07:49,041
-See you soon, Mr. Favrot.
-I'll show you out.
1103
01:07:54,166 --> 01:07:55,583
The pleasure was all mine.
1104
01:08:07,958 --> 01:08:10,375
You know who that was? A detective.
1105
01:08:10,458 --> 01:08:11,583
Already?
1106
01:08:11,666 --> 01:08:14,416
And while you were
taking your constitutional, he was…
1107
01:08:14,500 --> 01:08:16,958
-He questioned you?
-You can say that again.
1108
01:08:17,041 --> 01:08:19,083
He was very indirect.
1109
01:08:20,125 --> 01:08:22,250
For now, he's circling, sniffing,
1110
01:08:22,333 --> 01:08:24,166
beating about the bush,
shuffling the deck.
1111
01:08:24,333 --> 01:08:25,708
Funny old game.
1112
01:08:25,791 --> 01:08:28,750
Bluffing. If he had proof,
he'd put his cards on the table.
1113
01:08:28,833 --> 01:08:30,333
He doesn't know anything.
1114
01:08:30,416 --> 01:08:31,750
-Nothing?
-No!
1115
01:08:31,833 --> 01:08:34,541
And meanwhile,
he hasn't forgotten your umbrella!
1116
01:08:34,625 --> 01:08:35,958
It's stuck here.
1117
01:08:36,041 --> 01:08:37,666
Like a bone in his throat.
1118
01:08:37,750 --> 01:08:39,833
When he spits it out,
it'll make some noise!
1119
01:08:39,916 --> 01:08:42,333
-He mentioned my umbrella?
-Yes!
1120
01:08:42,500 --> 01:08:43,625
What can we do?
1121
01:08:43,708 --> 01:08:45,541
A race against the clock, via Paris.
1122
01:08:45,625 --> 01:08:48,000
I'm mustn't get caught with the jewels.
1123
01:08:48,083 --> 01:08:50,375
I'm taking them to my fence.
1124
01:08:50,458 --> 01:08:52,833
What about me?
You can't leave me here alone?
1125
01:08:52,916 --> 01:08:54,916
Don't go out or use the telephone.
1126
01:08:55,000 --> 01:08:58,625
Don't use the lights or the TV
unless you pull the curtains.
1127
01:09:01,375 --> 01:09:02,583
Black-out…
1128
01:09:04,333 --> 01:09:05,208
Total.
1129
01:09:08,625 --> 01:09:09,541
Armand!
1130
01:09:09,625 --> 01:09:11,875
That's odd, I dreamt about you last night.
1131
01:09:23,750 --> 01:09:25,916
What have you got for me this time?
1132
01:09:27,958 --> 01:09:28,958
There it is.
1133
01:09:29,041 --> 01:09:30,958
Avenue George V was you?
1134
01:09:31,041 --> 01:09:32,750
Avenue George V was me!
1135
01:09:36,791 --> 01:09:39,666
-Nice stuff to handle, isn't it?
-You don't say!
1136
01:09:40,291 --> 01:09:41,875
So, how much and when?
1137
01:09:43,375 --> 01:09:45,125
I can't tell you straight away.
1138
01:09:46,000 --> 01:09:47,916
Give me some time…
1139
01:09:49,041 --> 01:09:50,416
to assess them.
1140
01:09:51,375 --> 01:09:53,583
-Are you in a hurry?
-No, I've plenty of time.
1141
01:09:53,666 --> 01:09:54,750
But try to be quick.
1142
01:09:56,041 --> 01:09:57,916
Then come back in two days' time.
1143
01:09:58,541 --> 01:10:00,541
May I? You can take it off my bill.
1144
01:10:00,708 --> 01:10:01,833
Show me.
1145
01:10:05,250 --> 01:10:07,958
You're going to do something stupid.
1146
01:10:08,041 --> 01:10:10,791
No, Auguste, not stupid.
1147
01:10:10,875 --> 01:10:12,125
Just foolish!
1148
01:10:12,208 --> 01:10:13,875
Congratulations, Armand.
1149
01:10:14,041 --> 01:10:16,208
You did a great job.
1150
01:10:16,375 --> 01:10:18,875
-A really great job.
-See you Friday.
1151
01:10:18,958 --> 01:10:20,083
Friday.
1152
01:10:23,625 --> 01:10:25,125
Should we invite the prefect?
1153
01:10:25,208 --> 01:10:27,666
No, he's being moved on. Ask his deputy,
1154
01:10:27,750 --> 01:10:30,250
and don't forget
the public prosecutor, Mr. Popelin.
1155
01:10:31,291 --> 01:10:34,750
Dr Lambert, Dr Carquin and Dr Perséfil.
1156
01:10:34,833 --> 01:10:38,375
Invite them all. At least their patients
will be safe whilst they're here.
1157
01:10:39,041 --> 01:10:40,375
And Armand Favrot?
1158
01:10:41,083 --> 01:10:42,208
What do you think?
1159
01:10:42,291 --> 01:10:45,333
We must invite him, he's almost
certainly going to marry Michèle.
1160
01:10:46,458 --> 01:10:49,166
I've never seen a man
show so much respect for a woman.
1161
01:10:49,250 --> 01:10:50,666
And he's so distinguished.
1162
01:10:51,416 --> 01:10:52,875
Don't strangle me, you moron!
1163
01:10:52,958 --> 01:10:55,791
Mind your language,
you're about to enter polite society.
1164
01:10:55,875 --> 01:10:57,333
What am I going to look like?
1165
01:10:57,416 --> 01:10:58,375
You know…
1166
01:11:00,166 --> 01:11:01,333
You look fine!
1167
01:11:01,416 --> 01:11:04,291
Apparently they invited Popelin,
the public prosecutor.
1168
01:11:04,375 --> 01:11:05,791
-Popelin?
-You know him?
1169
01:11:05,875 --> 01:11:07,583
I met him in court.
1170
01:11:07,666 --> 01:11:09,958
He gave me
five of the worst years of my life.
1171
01:11:10,041 --> 01:11:12,166
-Including a leap year.
-Really?
1172
01:11:14,083 --> 01:11:16,041
Also invited are the deputy-prefect,
1173
01:11:16,125 --> 01:11:18,750
local doctors and the head
of the chamber of commerce.
1174
01:11:20,000 --> 01:11:22,791
This would be the ideal time
to visit all their houses.
1175
01:11:24,375 --> 01:11:27,500
All those empty houses
with cupboards full of treasures…
1176
01:11:27,583 --> 01:11:28,583
It's very tempting.
1177
01:11:29,333 --> 01:11:31,541
What's that?
You'll do nothing of the sort!
1178
01:11:44,291 --> 01:11:45,541
There we are.
1179
01:11:46,666 --> 01:11:49,791
All of our friends in Honfleur
are delighted to have you here.
1180
01:11:49,875 --> 01:11:51,083
And for me, too.
1181
01:11:51,166 --> 01:11:53,000
Everyone is most appreciative.
1182
01:11:53,083 --> 01:11:55,166
-François?
-Yes? Excuse me…
1183
01:11:55,250 --> 01:11:57,250
-By all means.
-I must say hello to everyone.
1184
01:12:03,916 --> 01:12:05,041
Wait for me here.
1185
01:12:05,875 --> 01:12:07,041
-You're here?
-Yes.
1186
01:12:07,125 --> 01:12:09,166
You'll never guess what just happened.
1187
01:12:10,708 --> 01:12:11,875
Ladies and gentlemen…
1188
01:12:12,458 --> 01:12:15,291
Mme Dodelin,
forgive me for interrupting your evening.
1189
01:12:15,375 --> 01:12:17,750
I was told the public prosecutor was here,
1190
01:12:17,833 --> 01:12:21,333
in addition to Mr. Noiriet and Dr Lambert.
1191
01:12:21,416 --> 01:12:22,583
That's correct.
1192
01:12:22,666 --> 01:12:25,791
Well, gentlemen,
your three houses have just been burgled.
1193
01:12:25,875 --> 01:12:27,541
-What?
-Burgled?
1194
01:12:27,875 --> 01:12:28,958
That's impossible.
1195
01:12:29,041 --> 01:12:31,416
That bastard Marquis, doing this to me!
1196
01:12:31,500 --> 01:12:33,875
Your safe, Mr. Prosecutor,
forced open and emptied.
1197
01:12:33,958 --> 01:12:35,916
I had a million in cash in my desk.
1198
01:12:36,000 --> 01:12:36,958
Broken wide open.
1199
01:12:37,041 --> 01:12:38,833
My house has been burgled?
1200
01:12:38,916 --> 01:12:40,958
Can you believe it?
What's the world coming to?
1201
01:12:41,041 --> 01:12:44,250
-Gentlemen, come with me.
-Forgive me if I leave straight away.
1202
01:12:44,333 --> 01:12:47,625
-It's only natural, think nothing of it.
-I'm terribly sorry.
1203
01:12:47,708 --> 01:12:50,291
Marguerite, fetch the gentlemen's coats.
1204
01:12:50,458 --> 01:12:52,166
You look more upset than anyone.
1205
01:12:52,250 --> 01:12:53,875
Not upset, but worried.
1206
01:12:53,958 --> 01:12:55,291
You're not leaving?
1207
01:12:55,375 --> 01:12:57,625
Sorry, I absolutely must
go home for a moment.
1208
01:12:57,708 --> 01:13:00,208
-Promise me you'll come back?
-Yes, I'll come back.
1209
01:13:00,750 --> 01:13:03,458
My dear, help me
to save this evening from disaster.
1210
01:13:03,541 --> 01:13:04,916
Of course.
1211
01:13:05,500 --> 01:13:06,833
-Please don't go!
-Sorry.
1212
01:13:06,916 --> 01:13:09,416
-You're not going?
-I just want to call home.
1213
01:13:22,166 --> 01:13:23,250
Marquis!
1214
01:13:23,833 --> 01:13:24,916
Marquis!
1215
01:13:25,916 --> 01:13:27,041
Marquis!
1216
01:13:27,791 --> 01:13:28,958
Marquis!
1217
01:13:32,000 --> 01:13:33,458
There you are!
1218
01:13:33,541 --> 01:13:34,791
You're here!
1219
01:13:34,875 --> 01:13:37,666
-Where did you expect me to be?
-My old friend!
1220
01:13:37,750 --> 01:13:40,750
You cannot imagine how glad I am
to see your ugly mug!
1221
01:13:42,500 --> 01:13:44,750
You gave a fright, such a fright!
1222
01:13:44,833 --> 01:13:45,750
Why?
1223
01:13:45,833 --> 01:13:48,791
Since I left, three villas in Honfleur
have been burgled.
1224
01:13:48,875 --> 01:13:51,250
-And after what you said…
-With my arm?
1225
01:13:52,125 --> 01:13:55,083
They even screwed over
your friend Popelin's house!
1226
01:13:55,166 --> 01:13:56,500
-The public prosecutor.
-No!
1227
01:13:56,583 --> 01:13:58,166
-Yes!
-At last, some good news!
1228
01:13:58,250 --> 01:14:01,916
They'll be crowing tomorrow
in Clairvaux, Nîmes, Poissy, Fresnes,
1229
01:14:02,000 --> 01:14:05,333
in every jail in France,
where I have so many good friends.
1230
01:14:05,416 --> 01:14:06,708
Let's drink to that!
1231
01:14:06,791 --> 01:14:10,791
To natural justice!
1232
01:14:10,875 --> 01:14:13,333
And now for the news:
1233
01:14:13,500 --> 01:14:15,625
The crime world is getting more violent.
1234
01:14:15,708 --> 01:14:19,166
Late this afternoon, a well-known
antique dealer on the Left Bank,
1235
01:14:19,250 --> 01:14:21,958
Mr. Auguste Lalouette, 60 years old,
1236
01:14:22,125 --> 01:14:25,416
was found murdered
in the back-room of his antique shop,
1237
01:14:25,500 --> 01:14:27,125
having been shot three times.
1238
01:14:27,208 --> 01:14:29,208
The motive was clearly robbery.
1239
01:14:29,291 --> 01:14:32,708
The culprits, seemingly familiar
with the antique dealer's habits,
1240
01:14:32,791 --> 01:14:34,500
blew open the safe and…
1241
01:14:34,583 --> 01:14:35,500
Turn it off!
1242
01:14:35,583 --> 01:14:36,875
-Inquiries…
-What's up?
1243
01:14:36,958 --> 01:14:38,666
Auguste Lalouette was my fence!
1244
01:14:38,750 --> 01:14:41,750
He had all our goods on deposit.
And where are they now?
1245
01:14:41,833 --> 01:14:43,458
Now they emptied the safe!
1246
01:14:43,541 --> 01:14:45,625
-We're back to square one.
-Damn!
1247
01:14:46,458 --> 01:14:48,250
Okay, phone Lucien.
1248
01:14:48,333 --> 01:14:50,916
-Tell him I'm on my way.
-You're leaving for Paris?
1249
01:14:51,000 --> 01:14:54,916
We haven't a minute to lose.
You stay here. I'll call tomorrow morning.
1250
01:14:56,666 --> 01:14:58,750
Miss? Paris number, please.
1251
01:15:01,291 --> 01:15:03,708
Please ask Mme de Layrac
to come straight away.
1252
01:15:04,250 --> 01:15:05,458
My coat, please.
1253
01:15:07,416 --> 01:15:10,958
-A gentleman is asking for you.
-What's happening?
1254
01:15:11,041 --> 01:15:12,458
I have to go back to Paris.
1255
01:15:12,541 --> 01:15:13,875
Again?
1256
01:15:14,458 --> 01:15:18,000
A friend has died unexpectedly.
Please give my apologies to Mme Dodelin.
1257
01:15:18,083 --> 01:15:20,583
You're mad, leaving at this time of night.
1258
01:15:20,666 --> 01:15:22,833
I'm not doing if for fun, but you see…
1259
01:15:22,916 --> 01:15:24,083
Do you understand?
1260
01:15:25,583 --> 01:15:27,208
I love you, you know…
1261
01:15:34,000 --> 01:15:35,791
-When will you be back?
-As soon as I can.
1262
01:15:45,791 --> 01:15:47,625
Yes, like I said.
1263
01:15:51,458 --> 01:15:53,041
What a start to the year!
1264
01:15:54,875 --> 01:15:57,541
When you think that I managed
to pick up the umbrella
1265
01:15:57,625 --> 01:15:59,958
the Marquis left behind
on the battlefield…
1266
01:16:00,666 --> 01:16:02,291
-Look.
-It's better than nothing.
1267
01:16:02,375 --> 01:16:05,083
With that umbrella,
we can always set up a stall
1268
01:16:05,166 --> 01:16:07,708
with all the no-hopers at the flea-market.
1269
01:16:08,458 --> 01:16:11,166
Give me a Cognac to take my aspirin with.
1270
01:16:11,250 --> 01:16:13,208
An
eaudevie would go down better.
1271
01:16:13,291 --> 01:16:14,458
Whatever you like.
1272
01:16:16,708 --> 01:16:18,875
Lucien, let me tell you something.
1273
01:16:18,958 --> 01:16:21,708
Those guys who did for Auguste
were given a tip-off.
1274
01:16:21,791 --> 01:16:23,958
Those bastards let us go first.
1275
01:16:26,958 --> 01:16:28,041
Here.
1276
01:16:30,000 --> 01:16:32,458
I've always said, it's a principle.
1277
01:16:32,541 --> 01:16:34,666
You don't nick goods stolen by a pal.
1278
01:16:34,750 --> 01:16:38,000
You never do in a receiver,
they're our bankers.
1279
01:16:38,166 --> 01:16:40,625
That's what you said to Paluche. Remember?
1280
01:16:41,625 --> 01:16:42,916
-The day we…
-Wait…
1281
01:16:44,000 --> 01:16:45,541
Paluche?
1282
01:16:45,625 --> 01:16:46,875
What are you saying?
1283
01:16:47,708 --> 01:16:49,750
Where does his wife work?
1284
01:16:49,916 --> 01:16:51,083
Simone?
1285
01:16:51,166 --> 01:16:52,625
At the Surboum, as ever.
1286
01:16:52,708 --> 01:16:53,875
Okay.
1287
01:16:53,958 --> 01:16:56,750
Go and fetch her, bring her back here
for some grilling.
1288
01:16:56,833 --> 01:16:59,333
-You don't think Paluche…?
-I don't think anything.
1289
01:16:59,416 --> 01:17:00,833
I'm taking your car.
1290
01:17:00,916 --> 01:17:03,958
I'm going to drop in on Paluche,
just in passing.
1291
01:17:05,208 --> 01:17:08,291
Don't get lost.
You go along the towpath and…
1292
01:17:08,375 --> 01:17:10,750
Yes, I know, turn right at the viaduct.
1293
01:18:09,500 --> 01:18:11,000
Well, I never,
1294
01:18:11,166 --> 01:18:12,041
it's you?
1295
01:18:12,125 --> 01:18:14,541
-I'm not disturbing you?
-What do you think?
1296
01:18:14,625 --> 01:18:16,375
We were just talking about you.
1297
01:18:17,500 --> 01:18:20,041
-Looks like you're having a meeting?
-Sorry.
1298
01:18:21,375 --> 01:18:23,208
Won't you have a bite to eat?
1299
01:18:24,041 --> 01:18:26,833
I heard on the radio, that fence…
1300
01:18:26,916 --> 01:18:28,166
Lalouette.
1301
01:18:29,041 --> 01:18:32,375
I remembered that you two
had an idea about that and so…
1302
01:18:32,458 --> 01:18:34,958
The best fence in the world.
1303
01:18:37,125 --> 01:18:38,875
That's right, we did!
1304
01:18:38,958 --> 01:18:40,041
You've a good memory.
1305
01:18:40,125 --> 01:18:42,416
We did it ourselves, like grown-ups.
1306
01:18:42,500 --> 01:18:44,208
We were about to tell Lucien.
1307
01:18:44,291 --> 01:18:46,875
-We never know where to find you, so…
-That's right.
1308
01:18:46,958 --> 01:18:50,583
-We just have to split it between us.
-Don't keep me waiting, then.
1309
01:18:50,666 --> 01:18:52,166
I'll get the jewellery box.
1310
01:18:55,625 --> 01:18:56,708
Here it is!
1311
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Bastards! Morons!
1312
01:19:07,750 --> 01:19:11,250
You stole from yourselves!
They're our jewels, from Avenue George V…
1313
01:19:11,333 --> 01:19:12,416
-Damn!
-Blow me down!
1314
01:19:12,500 --> 01:19:14,083
Yes, blow me down!
1315
01:19:20,333 --> 01:19:22,250
Come and see the consequences.
1316
01:19:25,958 --> 01:19:27,083
Damn, the cops!
1317
01:19:27,166 --> 01:19:28,958
Yes, the cops.
1318
01:19:29,041 --> 01:19:30,416
Every man for himself!
1319
01:19:49,291 --> 01:19:50,208
FISHING HIRE
1320
01:20:25,000 --> 01:20:26,125
Look,
1321
01:20:27,666 --> 01:20:29,458
this is what we were looking for.
1322
01:21:51,916 --> 01:21:55,583
And now for the news…
…introducing new measures to…
1323
01:22:01,916 --> 01:22:03,333
Marie-Louise!
1324
01:22:06,333 --> 01:22:07,541
Marie-Louise!
1325
01:22:10,458 --> 01:22:12,041
Marie-Louise?
1326
01:22:16,708 --> 01:22:19,291
I'm sorry, I was looking for Marie-Louise.
1327
01:22:20,291 --> 01:22:22,000
She must have gone shopping?
1328
01:22:22,083 --> 01:22:26,791
No. My friend Mr. Favrot
gave her time off for the holidays.
1329
01:22:26,875 --> 01:22:27,791
I see.
1330
01:22:27,875 --> 01:22:29,291
He didn't tell me.
1331
01:22:30,083 --> 01:22:31,458
Please, come in.
1332
01:22:45,333 --> 01:22:48,250
Allow me to introduce myself,
Henri de Barthieu.
1333
01:22:48,333 --> 01:22:49,833
Michèle de Layrac, I'm a friend of…
1334
01:22:49,916 --> 01:22:51,000
Mr. Favrot.
1335
01:22:51,083 --> 01:22:52,458
-Yes.
-I see.
1336
01:22:54,041 --> 01:22:55,125
You're injured?
1337
01:22:55,208 --> 01:22:57,166
Yes, a hunting accident.
1338
01:22:57,250 --> 01:22:59,666
I asked Armand
to let me stay for a few days.
1339
01:23:00,458 --> 01:23:01,625
Is it serious?
1340
01:23:01,708 --> 01:23:03,750
No. Well, maybe, yes.
1341
01:23:03,833 --> 01:23:06,041
There could be complications.
1342
01:23:06,125 --> 01:23:08,416
Without wishing to pry,
have you been here long?
1343
01:23:08,500 --> 01:23:09,583
A few days.
1344
01:23:10,708 --> 01:23:12,416
You don't get bored, all alone?
1345
01:23:12,500 --> 01:23:15,083
I read, I listen to the news…
1346
01:23:16,208 --> 01:23:18,416
Forgive me for interrupting your reading.
1347
01:23:18,500 --> 01:23:19,708
Not at all.
1348
01:23:20,500 --> 01:23:21,708
May I?
1349
01:23:23,375 --> 01:23:24,583
-Hello?
-Armand, here.
1350
01:23:24,666 --> 01:23:26,208
-Armand?
-Everything okay?
1351
01:23:26,291 --> 01:23:29,083
Very well, as you can imagine.
1352
01:23:29,166 --> 01:23:31,291
-You've seen no one?
-No-one at all.
1353
01:23:32,083 --> 01:23:33,875
-No one.
-Hand him over to me after?
1354
01:23:33,958 --> 01:23:35,166
Yes, of course.
1355
01:23:35,250 --> 01:23:36,875
Yes, I'm listening to the radio.
1356
01:23:37,458 --> 01:23:39,125
Nothing in particular.
1357
01:23:39,208 --> 01:23:41,708
Carry on doing that.
I'll be back this evening.
1358
01:23:41,791 --> 01:23:43,333
Fine, you can count on me.
1359
01:23:43,916 --> 01:23:45,166
I wanted to speak to him!
1360
01:23:45,250 --> 01:23:46,375
You mustn't.
1361
01:23:46,458 --> 01:23:50,041
I'd rather he didn't know
that you came here and saw me.
1362
01:23:50,125 --> 01:23:52,250
-What harm is there in that?
-None.
1363
01:23:52,333 --> 01:23:55,000
You know, Armand is a very private person,
1364
01:23:55,083 --> 01:23:57,333
rather strange
and jealous of his friendships.
1365
01:23:57,416 --> 01:23:59,000
He has whims, you know.
1366
01:23:59,083 --> 01:24:02,166
He doesn't really want people
to know that I'm here.
1367
01:24:02,875 --> 01:24:05,083
When do you think he'll be back?
1368
01:24:05,166 --> 01:24:07,166
When is the funeral taking place?
1369
01:24:08,166 --> 01:24:10,625
Funeral? What funeral?
1370
01:24:10,708 --> 01:24:11,625
But…
1371
01:24:11,791 --> 01:24:13,458
Of course, the funeral!
1372
01:24:13,541 --> 01:24:15,958
I don't think he'll attend the funeral.
1373
01:24:16,041 --> 01:24:18,000
He'll probably be back this evening.
1374
01:24:18,083 --> 01:24:20,041
In that case, it's not too late.
1375
01:24:20,125 --> 01:24:23,541
I'll phone around 6 p.m.,
I really need to see him.
1376
01:24:23,625 --> 01:24:25,458
See you soon, perhaps?
1377
01:24:26,458 --> 01:24:28,166
I won't show you out…
1378
01:24:28,250 --> 01:24:30,041
I am… detained.
1379
01:24:30,125 --> 01:24:31,333
That's quite all right.
1380
01:24:38,000 --> 01:24:39,916
You haven't seen me!
1381
01:24:40,000 --> 01:24:41,125
Never!
1382
01:24:46,583 --> 01:24:49,583
JEWELS WORTH 4 000 000 STOLEN
1383
01:25:08,708 --> 01:25:12,750
Police Chief Leduc said the two criminals
are probably part of a gang.
1384
01:25:12,833 --> 01:25:14,583
They are still being questioned.
1385
01:25:14,666 --> 01:25:17,083
All the jewels,
apart from a beautiful solitaire,
1386
01:25:17,166 --> 01:25:18,875
are in the hands of the police.
1387
01:25:18,958 --> 01:25:20,041
And now…
1388
01:25:26,916 --> 01:25:28,500
When it comes down to it,
1389
01:25:28,583 --> 01:25:31,625
you know nothing about me, and vice versa.
1390
01:25:31,708 --> 01:25:33,166
What did you say?
1391
01:25:33,250 --> 01:25:36,333
I said, I know nothing about you
and vice versa.
1392
01:25:36,416 --> 01:25:38,500
Or hardly anything.
1393
01:25:38,583 --> 01:25:42,541
That's funny, I had the same thought
in the car this afternoon.
1394
01:25:42,625 --> 01:25:45,708
Don't you think we always know
too much about everything?
1395
01:25:46,416 --> 01:25:48,541
It's easier to love
someone you don't know.
1396
01:25:48,625 --> 01:25:51,208
There's no love without mystery.
1397
01:25:51,291 --> 01:25:52,291
Take this.
1398
01:25:53,333 --> 01:25:55,916
-What makes you believe that?
-Experience!
1399
01:25:56,000 --> 01:25:57,458
I've had two husbands.
1400
01:25:57,541 --> 01:25:59,916
It's true that they died
before we had a chance
1401
01:26:00,000 --> 01:26:02,625
to get to know each other.
1402
01:26:02,708 --> 01:26:06,250
Good morning, goodnight,
they left before we could split.
1403
01:26:07,333 --> 01:26:09,666
The three of us
didn't stick together for long!
1404
01:26:13,416 --> 01:26:15,916
When you think about me, what do you say?
1405
01:26:16,708 --> 01:26:17,875
"She's nice"?
1406
01:26:17,958 --> 01:26:19,291
Better than that.
1407
01:26:20,208 --> 01:26:22,333
Or you think "She's pretty"?
1408
01:26:22,416 --> 01:26:24,166
I'm quite pretty, am I not?
1409
01:26:24,250 --> 01:26:25,875
Better than that.
1410
01:26:25,958 --> 01:26:27,708
What does that prove?
1411
01:26:27,791 --> 01:26:29,666
I could be a dreadful hussy!
1412
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Better than that… No, I'm sorry!
1413
01:26:34,500 --> 01:26:36,625
Maybe I smuggle gold bars,
1414
01:26:36,708 --> 01:26:38,166
kill people…
1415
01:26:39,833 --> 01:26:42,000
Or take part in hold-ups?
1416
01:26:43,833 --> 01:26:45,916
It's not that unusual!
1417
01:26:47,166 --> 01:26:49,875
Don't let it stop you
pouring the champagne.
1418
01:26:50,500 --> 01:26:52,291
You like champagne, don't you?
1419
01:27:00,916 --> 01:27:02,333
I like you.
1420
01:27:02,875 --> 01:27:05,041
If I found out you took part in a hold-up,
1421
01:27:05,125 --> 01:27:06,833
I wouldn't give a damn.
1422
01:27:06,916 --> 01:27:08,541
I wouldn't even mention it,
1423
01:27:08,625 --> 01:27:11,250
because I'm above all that.
1424
01:27:11,833 --> 01:27:13,458
Thank you, Armand.
1425
01:27:20,250 --> 01:27:21,458
More!
1426
01:27:26,166 --> 01:27:29,041
In wine, there is truth,
as the saying goes.
1427
01:27:29,125 --> 01:27:31,875
Then let us drink the truth,
1428
01:27:32,583 --> 01:27:33,958
and speak of it no longer!
1429
01:27:41,000 --> 01:27:43,583
Talking of which,
do you know the truth game?
1430
01:27:43,666 --> 01:27:44,875
No.
1431
01:27:44,958 --> 01:27:47,000
We take turns asking each other questions
1432
01:27:47,166 --> 01:27:49,583
and the liar has to pay a forfeit.
1433
01:27:49,666 --> 01:27:53,083
-How do you know if I'm lying?
-It's easy, you'll see!
1434
01:27:53,166 --> 01:27:55,500
-Ask me a question.
-Anything?
1435
01:27:57,791 --> 01:28:01,791
-What are you thinking about right now?
-About what I'm going to ask you.
1436
01:28:02,458 --> 01:28:04,458
So here's my question.
1437
01:28:05,541 --> 01:28:08,458
When you left for Paris
so suddenly last night…
1438
01:28:10,000 --> 01:28:10,958
Well?
1439
01:28:11,041 --> 01:28:12,916
Did you leave someone in your house?
1440
01:28:14,416 --> 01:28:16,458
Answer me, that's my question!
1441
01:28:16,541 --> 01:28:18,250
Someone in my house?
1442
01:28:19,375 --> 01:28:23,291
In other words, is there someone
in your house right now?
1443
01:28:23,458 --> 01:28:25,166
Why are you asking me that?
1444
01:28:25,250 --> 01:28:26,458
That's the game.
1445
01:28:26,541 --> 01:28:28,041
How should I know?
1446
01:28:28,125 --> 01:28:31,000
Armand, don't try to cheat…
1447
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
Well, yes, it's true…
1448
01:28:34,583 --> 01:28:36,416
There is someone there.
1449
01:28:36,583 --> 01:28:37,750
You knew?
1450
01:28:39,083 --> 01:28:42,000
What harm is there in giving house-room
1451
01:28:42,083 --> 01:28:45,041
to a friend injured in a hunting accident?
1452
01:28:45,708 --> 01:28:48,291
What's so awful about that?
1453
01:28:49,750 --> 01:28:51,125
What are you doing?
1454
01:28:51,958 --> 01:28:54,000
I wrote you a letter.
1455
01:28:54,875 --> 01:28:56,750
But you can't read it until tomorrow.
1456
01:29:06,875 --> 01:29:08,583
Listen to me, Armand.
1457
01:29:09,333 --> 01:29:11,083
Anything could happen.
1458
01:29:12,250 --> 01:29:15,583
If we were separated for ten years,
I would remember you.
1459
01:29:17,125 --> 01:29:19,250
I'd even wait 20 years if I had to.
1460
01:29:19,333 --> 01:29:21,375
Twenty years? Why twenty?
1461
01:29:22,208 --> 01:29:24,458
For no reason… Just because.
1462
01:29:25,500 --> 01:29:26,708
It's just a joke.
1463
01:30:07,500 --> 01:30:11,250
REFRIGERATED TRANSPORT
1464
01:30:24,833 --> 01:30:26,208
Damn!
1465
01:30:26,291 --> 01:30:27,416
The cops!
1466
01:30:33,833 --> 01:30:35,500
Don't worry, I'll see who it is!
1467
01:30:35,583 --> 01:30:37,250
Don't go down, I'll go!
1468
01:30:42,500 --> 01:30:44,708
Armand!
1469
01:30:49,125 --> 01:30:52,208
ENTRY TO ESTUARY GALLERY THIS WAY
1470
01:30:59,125 --> 01:31:00,666
-Police.
-So I see.
1471
01:31:05,416 --> 01:31:09,041
I have a warrant from
the public prosecution department
1472
01:31:10,166 --> 01:31:11,833
for the arrest of Mme de Layrac.
1473
01:31:12,583 --> 01:31:14,041
What?
1474
01:31:14,125 --> 01:31:15,958
You're not serious! Mme de Layrac?
1475
01:31:16,041 --> 01:31:17,958
There must be a mistake.
1476
01:31:18,041 --> 01:31:19,583
A poor widow!
1477
01:31:19,666 --> 01:31:22,208
A poor widow
who poisoned her first two husbands.
1478
01:31:28,541 --> 01:31:30,083
Blow me down!
1479
01:31:31,000 --> 01:31:32,916
It's not possible, Inspector!
1480
01:31:34,125 --> 01:31:36,583
It's impossible,
but it's true, I'm afraid.
1481
01:31:36,666 --> 01:31:37,958
But how?
1482
01:31:38,041 --> 01:31:39,916
All it took, Mr. Favrot,
1483
01:31:40,000 --> 01:31:43,375
was an anonymous letter
for the law to act.
1484
01:32:05,375 --> 01:32:07,166
You see, Armand, it was for me.
1485
01:32:07,250 --> 01:32:08,583
Leave us, please.
1486
01:32:08,666 --> 01:32:11,000
-Mr. Favrot is a friend.
-Yes, I know.
1487
01:32:11,083 --> 01:32:14,500
Take some warm clothes with you.
It's cold in prison…
1488
01:32:14,583 --> 01:32:16,916
Don't worry, I packed my bag
yesterday afternoon.
1489
01:32:23,833 --> 01:32:25,625
Can I at least say goodbye?
1490
01:32:25,708 --> 01:32:27,041
Yes, but in our presence.
1491
01:32:34,000 --> 01:32:35,583
Your ring.
1492
01:32:35,666 --> 01:32:39,708
They'll know you gave it to me
and you can't say where it came from.
1493
01:32:40,500 --> 01:32:41,875
You're terrific.
1494
01:32:48,916 --> 01:32:50,208
I'm ready, gentlemen.
1495
01:32:52,375 --> 01:32:54,500
Gentlemen.
1496
01:33:23,500 --> 01:33:27,125
I have the feeling, my dear Favrot,
that you owe us a big favour.
1497
01:33:27,208 --> 01:33:28,875
Well, you had a lucky escape!
1498
01:33:28,958 --> 01:33:30,958
If I understand correctly,
you were number three?
1499
01:33:31,041 --> 01:33:33,041
No, number one!
1500
01:33:33,125 --> 01:33:35,666
So the law gave you a reprieve.
1501
01:33:35,750 --> 01:33:38,291
Idiot! Stop eating your breakfast.
1502
01:33:38,375 --> 01:33:40,375
Honfleur is no longer healthy.
1503
01:33:40,458 --> 01:33:41,916
We're leaving.
1504
01:33:42,791 --> 01:33:44,333
Armand, you dropped something.
1505
01:33:45,333 --> 01:33:46,750
Yes.
1506
01:33:46,833 --> 01:33:48,125
Her letter.
1507
01:33:54,666 --> 01:33:56,500
What does she say in the letter?
1508
01:33:57,000 --> 01:33:58,375
She says she loves me.
1509
01:33:59,416 --> 01:34:02,583
She hopes I'll join her soon.
1510
01:34:05,208 --> 01:34:06,166
Come on!
1511
01:34:07,500 --> 01:34:09,375
I'm sorry.
1512
01:34:09,458 --> 01:34:12,000
-Hurry up.
-Ready? Everyone said goodbye?
1513
01:34:12,083 --> 01:34:13,791
Go on, in you go!
1514
01:34:14,958 --> 01:34:15,875
Bye!
1515
01:34:15,958 --> 01:34:18,083
-Careful, in you get.
-Don't misbehave!
1516
01:34:24,541 --> 01:34:26,625
Thanks again, Mr. Favrot.
1517
01:34:26,708 --> 01:34:28,916
I have two more to send you next time.
1518
01:34:29,000 --> 01:34:31,625
And make sure you come back soon!
1519
01:34:33,666 --> 01:34:34,791
I hope so.
1520
01:34:40,000 --> 01:34:42,000
Favrot, you were right, in Honfleur.
1521
01:34:42,083 --> 01:34:43,208
I know everything.
1522
01:34:45,291 --> 01:34:48,208
Your friends Maxime and Paluche
have loose tongues.
1523
01:34:49,250 --> 01:34:50,958
My men are going to your hotel
1524
01:34:51,041 --> 01:34:53,875
to pick up Lucien Bordier
and Serge Guibert, alias the Marquis.
1525
01:34:54,125 --> 01:34:56,125
You might get 20 years.
1526
01:34:56,208 --> 01:34:58,583
I'd even wait 20 years if I had to.
1527
01:34:58,666 --> 01:35:00,916
Twenty years? Why twenty?
1528
01:35:01,000 --> 01:35:03,916
For no reason… Just because.
1529
01:35:04,666 --> 01:35:06,125
It's just a joke!
1530
01:35:07,666 --> 01:35:09,250
I am ready, gentlemen.
1531
01:35:34,500 --> 01:35:36,958
Subtitle translation by: Lucie Maguire
101512