All language subtitles for The Simpsons - S07E11 - Marge Be Not Proud [1080p] [x265] [pseudo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,336 --> 00:00:05,380 The Simpsons. 2 00:00:35,452 --> 00:00:37,996 Brought to you by: I.L.G. 3 00:00:38,079 --> 00:00:40,790 Selling your body's chemicals after you die. 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,709 And by: 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,961 A subsidiary of I.L.G. 6 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Oh, hi. 7 00:00:46,379 --> 00:00:48,423 I didn't hear you come in. 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,258 Welcome to my home. 9 00:00:52,802 --> 00:00:56,181 Say, did I hear some carolers? 10 00:00:56,264 --> 00:00:58,475 Rum-pa-pum-pum. 11 00:00:58,558 --> 00:01:01,561 Come, they told me... 12 00:01:01,644 --> 00:01:04,314 Hey, it's respected private citizen. 13 00:01:04,397 --> 00:01:06,149 Tom Landry. 14 00:01:06,232 --> 00:01:08,318 And South American sensation 15 00:01:08,401 --> 00:01:11,071 shoo... shi... sha... 16 00:01:11,154 --> 00:01:12,739 shoo... sha... she... 17 00:01:12,822 --> 00:01:15,325 shu... shu... boy. 18 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Now, stay tuned 19 00:01:17,118 --> 00:01:20,038 for a video Christmas card from Tupac Shakur. 20 00:01:20,121 --> 00:01:22,373 Hey, I thought Krusty was Jewish. 21 00:01:22,457 --> 00:01:24,751 Christmas is a time when people of all religions 22 00:01:24,834 --> 00:01:26,753 come together to worship Jesus Christ. 23 00:01:32,967 --> 00:01:35,470 - Boring! - Boring! 24 00:01:38,807 --> 00:01:40,725 HELP! 25 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 You want excitement?! 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 Shove this up your stocking! 27 00:01:45,647 --> 00:01:47,524 Whoa! 28 00:01:53,947 --> 00:01:55,698 Hmm. That looks entertaining. 29 00:01:55,782 --> 00:01:57,283 Oh yeah... 30 00:01:57,367 --> 00:02:00,537 So tell your folks: "Buy me: Bonestorm! 31 00:02:00,620 --> 00:02:02,580 Or go to hell!" 32 00:02:03,915 --> 00:02:05,625 Buy me Bonestorm or go to hell! 33 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 Bart! 34 00:02:06,793 --> 00:02:08,086 Young man, in this house 35 00:02:08,169 --> 00:02:09,796 we use a little word called "please." 36 00:02:09,879 --> 00:02:11,589 It's the coolest video game ever. 37 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 I'm sorry, honey 38 00:02:13,174 --> 00:02:16,302 but those games cost up to and including $70. 39 00:02:16,386 --> 00:02:18,781 And they're violent and they distract you from your schoolwork. 40 00:02:18,805 --> 00:02:20,407 Those are all good points, but the problem is 41 00:02:20,431 --> 00:02:22,600 they don't result in me getting the game. 42 00:02:22,684 --> 00:02:23,810 I know how you feel, Bart. 43 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 When I was your age, 44 00:02:25,270 --> 00:02:26,604 I wanted an electric football game 45 00:02:26,688 --> 00:02:27,981 more than anything in the world. 46 00:02:28,064 --> 00:02:30,108 And my parents bought it for me 47 00:02:30,191 --> 00:02:32,777 and it was the happiest day of my life. 48 00:02:34,112 --> 00:02:35,697 Well, good night. 49 00:02:35,780 --> 00:02:38,283 Oh, I'll never get that game. 50 00:02:38,366 --> 00:02:40,535 Tuck-in time. 51 00:02:40,618 --> 00:02:45,206 All aboard the sleepy train to visit Mother Goose. 52 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 Barty's stop is Snoozy Lane. 53 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 To rest his sweet caboose. 54 00:02:51,296 --> 00:02:53,298 Mom, I'm not a little kid anymore. 55 00:02:53,381 --> 00:02:55,383 Tuck-in time is lame. 56 00:02:55,466 --> 00:02:57,719 Well, if loving my kids is lame, 57 00:02:57,802 --> 00:03:00,597 then I guess I'm just a big lame. 58 00:03:00,680 --> 00:03:03,224 Mom, it's lame to be proud of being lame. 59 00:03:03,308 --> 00:03:06,186 Well, life is like a box of chocolates. 60 00:03:06,269 --> 00:03:07,687 Mom! No, Mom! 61 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 ...what you're gonna get. 62 00:03:16,696 --> 00:03:18,656 Ninety-nine cents! 63 00:03:20,074 --> 00:03:21,618 I want to buy a copy of Bonestorm. 64 00:03:21,701 --> 00:03:23,161 Here's 99 cents. 65 00:03:24,287 --> 00:03:25,205 Allow me to summarize 66 00:03:25,288 --> 00:03:26,789 the proposed transaction. 67 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 You wish to purchase Bonestorm for 99 cents. 68 00:03:29,250 --> 00:03:32,670 Net profit to me: Negative $59. 69 00:03:32,754 --> 00:03:34,297 Oh, oh, please take my $59. 70 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 I don't want it. 71 00:03:35,757 --> 00:03:36,757 It's yours. 72 00:03:38,176 --> 00:03:40,136 Seeing as we are unfamiliar with sarcasm 73 00:03:40,220 --> 00:03:43,765 I shall close the register at this point and state 74 00:03:43,848 --> 00:03:45,767 that 99 cents is the rental price. 75 00:03:45,850 --> 00:03:48,394 Oh. Then may I please rent it, please? 76 00:03:48,478 --> 00:03:49,771 You may not. I am all out. 77 00:03:49,854 --> 00:03:51,248 Though I do have a surprising abundance 78 00:03:51,272 --> 00:03:53,483 of Lee Carvallo's Putting Challenge. 79 00:04:00,573 --> 00:04:02,242 Milhouse has Bonestorm! 80 00:04:04,285 --> 00:04:05,870 This is great! 81 00:04:05,954 --> 00:04:07,997 And all I've done is enter my name... 82 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Thrillhouse. 83 00:04:11,376 --> 00:04:14,212 Say, cool dude, can I play too? 84 00:04:14,295 --> 00:04:16,798 Uh, it's only a one-player game. 85 00:04:16,881 --> 00:04:19,342 Then how come it says "second player score"? 86 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 Mom, Bart's swearing! 87 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 - No, no. - Hey. What the hell? 88 00:04:23,471 --> 00:04:25,157 - Out, right now. - Damn it, I wasn't swearing. 89 00:04:25,181 --> 00:04:26,181 Out! 90 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 Maybe if I stand next to the games looking sad 91 00:04:34,440 --> 00:04:37,068 someone will feel sorry for me and buy me one. 92 00:04:49,497 --> 00:04:50,707 Gavin, don't you 93 00:04:50,790 --> 00:04:52,083 already have this game? 94 00:04:52,166 --> 00:04:53,793 No, Mom, you idiot. 95 00:04:53,876 --> 00:04:56,212 I have Bloodstorm and Bonesquad 96 00:04:56,296 --> 00:04:58,423 and Bloodstorm II, stupid. 97 00:04:58,506 --> 00:04:59,799 Oh, I'm sorry, honey. 98 00:04:59,882 --> 00:05:01,301 We'll take a Bonestorm. 99 00:05:01,384 --> 00:05:03,469 Get two. I'm not sharing with Caitlin. 100 00:05:06,431 --> 00:05:10,059 That must be the happiest kid in the world. 101 00:05:10,143 --> 00:05:11,352 Psst. Hey, Simpson. 102 00:05:11,436 --> 00:05:13,104 Check this out. 103 00:05:14,439 --> 00:05:16,649 Look what I got! 104 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 It's the kind I like. 105 00:05:18,526 --> 00:05:20,570 Are you guys shoplifting? 106 00:05:20,653 --> 00:05:23,072 Four-finger discount, dude. 107 00:05:23,156 --> 00:05:25,742 Shoplifting is a victimless crime 108 00:05:25,825 --> 00:05:28,328 like punching someone in the dark. 109 00:05:46,679 --> 00:05:48,848 Go ahead-a, Bart. 110 00:05:48,931 --> 00:05:50,892 Take-a the Bonestorm. 111 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 The store, she so rich. 112 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 She'll-a never notice. 113 00:05:54,562 --> 00:05:56,397 Duh, it's the company's fault 114 00:05:56,481 --> 00:05:58,107 for making you want it so much. 115 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Don't do it, son. 116 00:05:59,567 --> 00:06:02,028 How's the game going to help your putting? 117 00:06:02,111 --> 00:06:03,029 Just take it! 118 00:06:03,112 --> 00:06:04,030 Take it! Take it! 119 00:06:04,113 --> 00:06:05,113 Take it! 120 00:06:22,048 --> 00:06:23,299 I'm outside. 121 00:06:23,383 --> 00:06:24,509 I got away with it. 122 00:06:24,592 --> 00:06:25,592 I'm free. 123 00:06:28,388 --> 00:06:31,224 Sir, would you open your coat, please? 124 00:06:31,307 --> 00:06:35,228 Uh, I don't think this is the kind of coat that opens. 125 00:06:35,311 --> 00:06:37,397 Please step back in the store, sir. 126 00:06:40,024 --> 00:06:42,318 That boy's parents must have made 127 00:06:42,402 --> 00:06:43,820 some terrible mistakes. 128 00:06:43,903 --> 00:06:45,279 Shut up, Mom! 129 00:06:50,952 --> 00:06:53,079 Here you go, little fella. 130 00:06:53,162 --> 00:06:54,539 No, no, not for him. 131 00:06:54,622 --> 00:06:56,749 Oh... I see. 132 00:07:17,061 --> 00:07:19,063 Hi, I'm Troy McClure. 133 00:07:19,147 --> 00:07:21,732 You might remember me from such public service videos 134 00:07:21,816 --> 00:07:24,402 as "Designated Drivers... The Life-Saving Nerds" 135 00:07:24,485 --> 00:07:27,280 and "Phony Tornado Alarms Reduce Readiness". 136 00:07:27,363 --> 00:07:30,241 I'm here today to give you the skinny on shoplifting 137 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 thereby completing my plea bargain 138 00:07:32,076 --> 00:07:34,245 with the good people at Foot Locker of Beverly Hills. 139 00:07:34,328 --> 00:07:37,415 Shoplifting began here in ancient Phoenicia. 140 00:07:37,498 --> 00:07:40,334 Thieves would literally lift the corner of a shop 141 00:07:40,418 --> 00:07:43,254 in order to snatch the sweet, sweet olives within. 142 00:07:43,337 --> 00:07:45,965 Oh, Sheheqazaramesh, will you ever learn? 143 00:07:46,048 --> 00:07:49,010 Flash forward to ancient Babylonia... 144 00:07:49,093 --> 00:07:50,595 All right, show's over. 145 00:07:50,678 --> 00:07:52,096 E-excuse me? 146 00:07:52,180 --> 00:07:53,931 You think you're pretty smart, don't you? 147 00:07:54,015 --> 00:07:55,308 No. 148 00:07:55,391 --> 00:07:56,535 Don't smart off to me, smart guy. 149 00:07:56,559 --> 00:07:57,768 I could pay for the game. 150 00:07:57,852 --> 00:07:59,228 I'll pay for it. 151 00:07:59,312 --> 00:08:01,606 That kind of mush might fly at Lamps Plus 152 00:08:01,689 --> 00:08:03,441 but don't peddle it here. 153 00:08:03,524 --> 00:08:05,443 If I wanted smoke blown up my ass 154 00:08:05,526 --> 00:08:06,879 I'd be at home with a pack of cigarettes 155 00:08:06,903 --> 00:08:08,571 and a short length of hose. 156 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 That's it, Mr. Comedian. 157 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 I'm calling your parents. 158 00:08:16,120 --> 00:08:18,039 Hello, Mr. And Mrs. Simpson? 159 00:08:18,122 --> 00:08:19,957 This is Detective Don Brodka 160 00:08:20,041 --> 00:08:22,168 from Try-N-Save security. 161 00:08:22,251 --> 00:08:24,420 That's right, Don Brodka. 162 00:08:24,504 --> 00:08:26,964 Your son Bart has been caught shoplifting. 163 00:08:28,382 --> 00:08:31,844 Yeah, it's a shame, I know, but, well... 164 00:08:31,928 --> 00:08:33,804 try and have a merry Christmas. 165 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 They weren't home. Uh-huh. 166 00:08:35,515 --> 00:08:37,975 But I left a message on their answering machine. 167 00:08:38,059 --> 00:08:39,101 That's right. 168 00:08:39,185 --> 00:08:40,394 Um, okay. 169 00:08:40,478 --> 00:08:42,188 I've really, really, learned my lesson. 170 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 Can I please go now? 171 00:08:43,564 --> 00:08:44,815 Yeah, get out of my sight. 172 00:08:46,150 --> 00:08:47,068 Hey, kid. 173 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 One more thing. 174 00:08:48,903 --> 00:08:51,072 If you ever set foot in this store again 175 00:08:51,155 --> 00:08:53,866 you'll be spending Christmas in Juvenile Hall. 176 00:08:53,950 --> 00:08:54,950 Capice? 177 00:08:56,619 --> 00:08:57,912 Well, do you understand? 178 00:08:57,995 --> 00:08:59,830 Everything except capice. 179 00:09:06,963 --> 00:09:09,298 Lousy stinking piece of crap. 180 00:09:09,382 --> 00:09:11,092 Got to change that answering machine tape. 181 00:09:11,175 --> 00:09:12,593 Oh God, I got to change that tape! 182 00:09:14,554 --> 00:09:15,763 Got to change Maggie. 183 00:09:15,846 --> 00:09:17,390 Dear God, we got to change Maggie! 184 00:09:24,230 --> 00:09:27,525 Hmm, we didn't have a message when we left. 185 00:09:27,608 --> 00:09:29,068 How very odd. 186 00:09:29,151 --> 00:09:30,444 Hello, muddah. 187 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 Hello, faddah. 188 00:09:33,155 --> 00:09:36,492 Here I am at Camp Granada... 189 00:09:36,576 --> 00:09:40,079 Marge, is Lisa at Camp Granada? 190 00:09:42,164 --> 00:09:43,583 Now to put this tape 191 00:09:43,666 --> 00:09:45,918 where no one will ever listen to it. 192 00:09:47,962 --> 00:09:49,964 Homer, didn't you get any milk? 193 00:09:50,047 --> 00:09:51,424 All I see is egg nog. 194 00:09:51,507 --> 00:09:53,134 'Tis the season, Marge. 195 00:09:53,217 --> 00:09:55,761 We only get 30 sweet, noggy days 196 00:09:55,845 --> 00:09:57,471 then the government takes it away again. 197 00:09:59,015 --> 00:10:01,100 I think I'm having chest pains. 198 00:10:04,228 --> 00:10:06,188 - Bart, get your suit on. - What for? 199 00:10:06,272 --> 00:10:08,858 We're getting our Christmas picture taken. 200 00:10:08,941 --> 00:10:10,359 You lucked out, Marge, my man 201 00:10:10,443 --> 00:10:12,987 'cause I'm in a smiling mood today. 202 00:10:14,071 --> 00:10:15,698 Well good, so get ready 203 00:10:15,781 --> 00:10:18,117 and before you know it we'll be at the Try-N-Save. 204 00:10:18,200 --> 00:10:19,535 Try-N-Save? 205 00:10:21,412 --> 00:10:23,623 Oh, my teapots are ready. 206 00:10:23,706 --> 00:10:26,083 If you ever set foot in this store again 207 00:10:26,167 --> 00:10:27,668 you'll be spending Christmas 208 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 in Juvenile Hall... 209 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 Juvenile Hall... Juvenile Hall... 210 00:10:32,882 --> 00:10:34,967 Stand behind the yellow line! 211 00:10:35,051 --> 00:10:37,094 You will now receive your Christmas presents 212 00:10:37,178 --> 00:10:40,306 donated by the Port Authority lost and found office. 213 00:10:40,389 --> 00:10:43,142 Pass your chit to Santa to receive your gift! 214 00:10:43,225 --> 00:10:46,145 If you do not have a chit, you will not receive a gift. 215 00:10:46,228 --> 00:10:50,858 Wow, the March 8th newspaper. 216 00:10:50,941 --> 00:10:53,944 Cool! A book of carpet samples. 217 00:10:54,028 --> 00:10:55,988 Come on, new bike. 218 00:10:58,949 --> 00:11:00,868 Oh, a soiled wig. 219 00:11:00,951 --> 00:11:03,037 Merry Christmas and a Happy New Year. 220 00:11:06,082 --> 00:11:07,625 Bart, what's taking so long? 221 00:11:07,708 --> 00:11:09,585 If you're having that problem with your zipper 222 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 I can send your father up. 223 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 Oh, no, I'm not. 224 00:11:13,964 --> 00:11:15,758 What's the matter with your face? 225 00:11:15,841 --> 00:11:18,177 Is that a fake nose? 226 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 Are you wearing chin putty? 227 00:11:19,970 --> 00:11:23,140 I don't have to listen to these wild allegations. 228 00:11:26,519 --> 00:11:28,604 Please, Bart, no more pranks. 229 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 It would mean so much to me 230 00:11:30,106 --> 00:11:31,857 if we could have 231 00:11:31,941 --> 00:11:33,776 just one nice family photo. 232 00:11:38,280 --> 00:11:39,281 Hey! 233 00:11:39,365 --> 00:11:41,200 I don't remember saying that! 234 00:11:42,785 --> 00:11:45,121 Uh-oh, almost forgot to lock the doors. 235 00:11:50,000 --> 00:11:51,252 I hope you're going 236 00:11:51,335 --> 00:11:52,920 to the Valley Vista Try-N-Save, kid 237 00:11:53,003 --> 00:11:55,673 'cause you don't want to come to my store. 238 00:11:55,756 --> 00:11:57,550 Cat-feesh? 239 00:12:04,682 --> 00:12:06,201 So we're just going to do this photo and get out, right? 240 00:12:06,225 --> 00:12:07,309 Ba-da-bing, ba-da-boom. 241 00:12:07,393 --> 00:12:08,769 I want to look at the pets 242 00:12:08,853 --> 00:12:10,205 and write things on the typewriters 243 00:12:10,229 --> 00:12:11,331 and see if the new dictionaries are in! 244 00:12:11,355 --> 00:12:12,355 Okay. 245 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 I want to price some flip-flops 246 00:12:13,983 --> 00:12:15,484 and smell the new tires 247 00:12:15,568 --> 00:12:17,337 and consult the pharmacist for some free medical advice. 248 00:12:17,361 --> 00:12:19,613 Sure, we're going to have a great day. 249 00:12:19,697 --> 00:12:21,031 Ba-da-bing, ba-da-boom. 250 00:12:21,115 --> 00:12:22,324 Right, Bart? 251 00:12:22,408 --> 00:12:23,576 Bart? 252 00:12:23,659 --> 00:12:24,659 What's wrong, honey? 253 00:12:26,454 --> 00:12:29,206 Somebody's got tired little legs. 254 00:12:35,504 --> 00:12:38,174 Mmm, wonder where the flip-flops are... 255 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 Menswear? 256 00:12:39,341 --> 00:12:40,801 Maybe it's sporting goods? 257 00:12:40,885 --> 00:12:42,261 Wait, no, sleepwear. 258 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 Oh, probably, better living. 259 00:12:48,267 --> 00:12:50,394 Oh, Homie, look at that watch. 260 00:12:50,478 --> 00:12:52,813 I've always wanted a watch like that. 261 00:12:52,897 --> 00:12:57,485 Well, maybe someone will give you one for Christmas. 262 00:12:57,568 --> 00:12:59,111 Now she'll really be surprised 263 00:12:59,195 --> 00:13:01,113 when she opens that ironing board cover. 264 00:13:05,493 --> 00:13:08,662 Pfft, must have been a pretty slow century. 265 00:13:13,417 --> 00:13:14,585 The store detective! 266 00:13:14,668 --> 00:13:16,378 Hey, Ansel Adams, let's go! 267 00:13:16,462 --> 00:13:17,755 Take the photo! 268 00:13:17,838 --> 00:13:19,548 Wait, wait! I don't want Maggie's face 269 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 hidden behind that pacifier! 270 00:13:24,136 --> 00:13:25,471 Don't worry, mama. 271 00:13:25,554 --> 00:13:26,834 I can put a smile on baby's face. 272 00:13:26,889 --> 00:13:28,015 Okay, sugarplum 273 00:13:28,098 --> 00:13:31,602 it's time to meet Mr. Funny-voice. 274 00:13:31,685 --> 00:13:33,103 Hello, aluh... 275 00:13:33,187 --> 00:13:34,688 Oh, it's just air. 276 00:13:36,982 --> 00:13:38,317 Well, come on. Hurry up. 277 00:13:38,400 --> 00:13:40,277 Okay, people. One, two, three. 278 00:13:42,446 --> 00:13:44,073 I thought I told you: 279 00:13:44,156 --> 00:13:46,325 No returns for busted merchandise. 280 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 What are you doing to my son? 281 00:13:48,077 --> 00:13:51,080 I'm afraid your son broke the 11th commandment. 282 00:13:51,163 --> 00:13:52,915 Thou shalt not steal. 283 00:13:52,998 --> 00:13:54,416 That's crazy. 284 00:13:54,500 --> 00:13:55,417 Bart's not a shoplifter. 285 00:13:55,501 --> 00:13:56,961 He's just a little boy. 286 00:13:57,044 --> 00:13:59,421 Oh, sure, now he's just a little boy 287 00:13:59,505 --> 00:14:01,090 stealing little toys. 288 00:14:01,173 --> 00:14:03,425 But someday he'll be a grown man 289 00:14:03,509 --> 00:14:06,470 stealing stadiums and... quarries. 290 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 My son may not be perfect 291 00:14:08,180 --> 00:14:10,724 but I know in my heart he's not a shoplifter. 292 00:14:12,810 --> 00:14:14,311 Fine! Play the tape. 293 00:14:14,395 --> 00:14:16,814 Then everyone can see you've got the wrong boy. 294 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 Wait! 295 00:14:19,608 --> 00:14:21,235 Mom, I don't want you to see this. 296 00:14:22,945 --> 00:14:24,113 I did it. 297 00:14:28,325 --> 00:14:31,537 Bart, I wouldn't have expected this even from you! 298 00:14:31,620 --> 00:14:33,330 My son's a thief. 299 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 Oh, Bart. 300 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 Stealing?! How could you?! 301 00:14:42,965 --> 00:14:44,967 Haven't you learned anything from that guy 302 00:14:45,050 --> 00:14:48,429 who gives those sermons at church... Captain what's-his-name? 303 00:14:48,512 --> 00:14:50,973 We live in a society of laws! 304 00:14:51,056 --> 00:14:52,349 Why do you think I took you 305 00:14:52,433 --> 00:14:54,101 to all those Police Academy movies? 306 00:14:54,184 --> 00:14:55,561 For fun?! 307 00:14:55,644 --> 00:14:57,521 Well, I didn't hear anybody laughing! 308 00:14:57,605 --> 00:14:58,981 Did you?! 309 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 Except at that guy who made sound effects. 310 00:15:05,070 --> 00:15:06,280 Honk, honk! 311 00:15:09,950 --> 00:15:11,160 Where was I? 312 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 Oh, yeah. Stay out of my booze. 313 00:15:13,412 --> 00:15:17,124 Mom, I'm really sorry. 314 00:15:17,207 --> 00:15:18,500 I know you are. 315 00:15:18,584 --> 00:15:20,336 Is there anything I can do? 316 00:15:20,419 --> 00:15:22,338 I don't know. 317 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 Why don't you go to bed? 318 00:15:24,632 --> 00:15:25,925 Okay. 319 00:15:36,310 --> 00:15:38,354 Man, I thought Mom was going to scream me stupid. 320 00:15:38,437 --> 00:15:40,022 She didn't even raise her voice. 321 00:15:40,105 --> 00:15:42,524 I admit I haven't known Mom as long as you have 322 00:15:42,608 --> 00:15:44,360 but I know when she's really upset. 323 00:15:44,443 --> 00:15:45,629 Her heart won't just wipe clean 324 00:15:45,653 --> 00:15:47,488 like this bathroom counter top. 325 00:15:47,571 --> 00:15:49,198 It absorbs everything that touches it 326 00:15:49,281 --> 00:15:52,368 like this bathroom rug. 327 00:15:52,451 --> 00:15:54,370 Really? You think this might be 328 00:15:54,453 --> 00:15:56,872 one of those forever-type things? 329 00:15:56,956 --> 00:15:58,540 I don't know. 330 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Lisa's on the sleepy train. 331 00:16:04,129 --> 00:16:06,382 To rest her weary head. 332 00:16:06,465 --> 00:16:08,884 Her ticket is a candy cane. 333 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 Made out of gingerbread. 334 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 Good night, Mom. 335 00:16:13,639 --> 00:16:15,391 Good night, sweetheart. 336 00:16:17,184 --> 00:16:18,477 Oh, great. 337 00:16:18,560 --> 00:16:21,397 The tuck-in express is right on time. 338 00:16:23,232 --> 00:16:24,358 Good night. 339 00:16:29,571 --> 00:16:30,990 I figured out the boy's punishment. 340 00:16:31,073 --> 00:16:32,574 First, he's grounded. 341 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 No leaving the house, not even for school. 342 00:16:35,119 --> 00:16:36,620 Second, no eggnog. 343 00:16:36,704 --> 00:16:38,956 In fact, no nog period. 344 00:16:39,039 --> 00:16:42,167 And third, absolutely no stealing for three months. 345 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 I always thought I understood 346 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 my special little guy 347 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 but somewhere along the road 348 00:16:46,547 --> 00:16:48,257 his hand slipped away 349 00:16:48,340 --> 00:16:49,425 from mine. 350 00:16:49,508 --> 00:16:51,427 Ah, what are you gonna do? 351 00:16:54,847 --> 00:16:57,516 He's not my little baby anymore. 352 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 Maybe I mother him too much. 353 00:17:12,740 --> 00:17:15,492 Hey, Mom, you didn't wake me up. 354 00:17:15,576 --> 00:17:17,828 Here's your hot chocolate. 355 00:17:17,911 --> 00:17:20,122 You didn't put my marshmallow in. 356 00:17:20,205 --> 00:17:22,624 I think you're old enough to do it yourself now. 357 00:17:22,708 --> 00:17:25,419 Okay. I can handle that. 358 00:17:33,218 --> 00:17:34,136 Hey! 359 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Give me a slice. 360 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Milhouse, do you ever worry 361 00:17:39,725 --> 00:17:42,144 that your Mom might stop loving you? 362 00:17:42,227 --> 00:17:44,271 What? I'm more worried about piranhas. 363 00:17:44,354 --> 00:17:46,231 Did you see that movie 364 00:17:46,315 --> 00:17:48,555 where they sent a nuclear submarine to fight the piranhas 365 00:17:48,609 --> 00:17:50,444 and one of them swims right down the periscope 366 00:17:50,527 --> 00:17:52,488 and bites the guy in the eye, and he goes: 367 00:17:54,114 --> 00:17:56,158 And that old lady told him it would happen?! 368 00:17:56,241 --> 00:17:58,994 Yeah. That was pretty good. 369 00:17:59,078 --> 00:18:00,388 How come you're not playing Bonestorm? 370 00:18:00,412 --> 00:18:02,122 Ah, it got boring. 371 00:18:02,206 --> 00:18:03,957 I'm really into this cup and ball now. 372 00:18:04,041 --> 00:18:06,835 Whoa! Wow! Whoa-ho-ho! 373 00:18:06,919 --> 00:18:08,170 Man, you never know 374 00:18:08,253 --> 00:18:11,298 which way this crazy ball's going to go. 375 00:18:11,381 --> 00:18:12,650 Yeah, right. You're just trying to trick me 376 00:18:12,674 --> 00:18:13,592 because you don't want me playing 377 00:18:13,675 --> 00:18:14,968 with your video game. 378 00:18:15,052 --> 00:18:17,429 Here. Go ahead. 379 00:18:17,513 --> 00:18:19,056 No. Let me try the cup and ball. 380 00:18:19,139 --> 00:18:20,349 Get your own! 381 00:18:20,432 --> 00:18:22,017 Come on, don't be a cup-and-ball hog. 382 00:18:22,101 --> 00:18:23,519 Hey, give it! That's my... 383 00:18:23,602 --> 00:18:24,788 Milhouse, come on! Give me the cup and ball. 384 00:18:24,812 --> 00:18:26,105 Cup and ball hog! Oink, oink! 385 00:18:26,188 --> 00:18:28,982 Mom! Bart's smoking! 386 00:18:29,066 --> 00:18:30,192 All right. Out, out. 387 00:18:30,275 --> 00:18:31,401 Go, go, go, go. 388 00:18:31,485 --> 00:18:32,820 Miss Milhouse, what are you... 389 00:18:32,903 --> 00:18:33,904 Okay, okay, okay. 390 00:18:33,987 --> 00:18:35,364 I won't bug Milhouse 391 00:18:35,447 --> 00:18:38,075 but, well... Mrs. Van Houten 392 00:18:38,158 --> 00:18:40,577 this is going to sound kind of dumb 393 00:18:40,661 --> 00:18:44,790 but can I hang out with you while you do Mom stuff? 394 00:18:51,213 --> 00:18:53,298 Who are Dan and Sherry Adler? 395 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 Just friends of ours. 396 00:18:54,550 --> 00:18:56,802 Oh. And who is Warren Burke? 397 00:18:56,885 --> 00:18:58,846 Oh, he used to tune our piano 398 00:18:58,929 --> 00:19:00,806 before we got rid of it. 399 00:19:00,889 --> 00:19:02,683 He grew up in Mechanicsburg. 400 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 Oh, really? 401 00:19:05,435 --> 00:19:07,104 Tell me I'm good. 402 00:19:10,524 --> 00:19:12,317 Oh, hey, that's Mom! 403 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 She's happy again. 404 00:19:16,780 --> 00:19:18,949 You guys made a snowman family? 405 00:19:19,032 --> 00:19:20,492 Check it out, boy. 406 00:19:20,576 --> 00:19:23,829 It's like looking into a living snow mirror. 407 00:19:23,912 --> 00:19:25,581 Why didn't you wait for me? 408 00:19:25,664 --> 00:19:27,249 I didn't think you'd mind. 409 00:19:27,332 --> 00:19:30,335 I figured you were getting a little too old for this. 410 00:19:30,419 --> 00:19:31,336 But you can still make one. 411 00:19:31,420 --> 00:19:32,337 There's some snow left 412 00:19:32,421 --> 00:19:34,006 under the car. 413 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 Stupid family. 414 00:19:52,065 --> 00:19:53,525 Hey, Simpson. 415 00:19:53,609 --> 00:19:55,986 Look what I swiped from Try-N-Save. 416 00:19:56,069 --> 00:19:59,072 It's a replacement tire for a wheelbarrow. 417 00:20:00,240 --> 00:20:01,575 I knew you'd like it. 418 00:20:05,662 --> 00:20:08,081 Everybody thinks I'm the black sheep. 419 00:20:08,165 --> 00:20:11,168 Well, I'll show them what a black sheep can do. 420 00:20:16,465 --> 00:20:17,633 Mom... 421 00:20:17,716 --> 00:20:20,219 this fake snow is making me dizzy. 422 00:20:20,302 --> 00:20:21,720 We're almost finished. 423 00:20:21,803 --> 00:20:24,473 There's just a little bit of green left. 424 00:20:26,266 --> 00:20:27,601 There you are. 425 00:20:27,684 --> 00:20:29,978 You can help me spray the cookies. 426 00:20:30,062 --> 00:20:31,563 Are you hiding something? 427 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 What do you have under your jacket? 428 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Nothing. 429 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Oh, Bart. Not again! 430 00:20:35,859 --> 00:20:36,985 Give it to me. 431 00:20:37,069 --> 00:20:38,528 I told you, I don't have anything. 432 00:20:38,612 --> 00:20:40,530 You can't hide from me in this house, Bart. 433 00:20:40,614 --> 00:20:43,992 I spend 23 hours a day here. 434 00:20:47,287 --> 00:20:48,580 Get him, Ma. 435 00:20:48,664 --> 00:20:51,166 There's no place left to run, Bart. 436 00:20:51,250 --> 00:20:52,292 Hand it over. 437 00:20:53,585 --> 00:20:55,379 Oh, Bart. 438 00:20:55,462 --> 00:20:58,090 I can't believe you did this. 439 00:20:59,675 --> 00:21:01,635 I wanted to surprise you for Christmas. 440 00:21:01,718 --> 00:21:06,265 Oh, sweetie, this is the best present a mother could get! 441 00:21:08,809 --> 00:21:11,478 I love you so much! 442 00:21:11,561 --> 00:21:13,313 My little bitty Barty! 443 00:21:14,564 --> 00:21:16,275 Mom! 444 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Since I got my present early 445 00:21:22,531 --> 00:21:24,700 I think you should get yours early too. 446 00:21:24,783 --> 00:21:26,285 Bart got a present early?! 447 00:21:26,368 --> 00:21:28,537 Then I should get a present early! I want a present! 448 00:21:28,620 --> 00:21:29,746 Lisa, you have to wait. 449 00:21:31,248 --> 00:21:33,959 Okay. This is the worst Christmas ever. 450 00:21:34,042 --> 00:21:35,836 Now I know you love video games 451 00:21:35,919 --> 00:21:39,214 and I asked the clerk which is the one every boy wants. 452 00:21:39,298 --> 00:21:40,298 You got me... 453 00:21:44,845 --> 00:21:47,347 Oh... yeah! 454 00:21:48,890 --> 00:21:50,559 Thanks, Mom! 455 00:22:00,986 --> 00:22:04,489 Welcome to Lee Carvallo's Putting Challenge. 456 00:22:04,573 --> 00:22:05,907 I am Carvallo. 457 00:22:05,991 --> 00:22:07,534 Now, choose a club. 458 00:22:08,744 --> 00:22:10,620 You have chosen a three wood. 459 00:22:10,704 --> 00:22:12,497 May I suggest a putter? 460 00:22:13,582 --> 00:22:14,791 Three wood. 461 00:22:14,875 --> 00:22:17,085 Now, enter the force of your swing. 462 00:22:17,169 --> 00:22:19,504 I suggest feather touch. 463 00:22:20,672 --> 00:22:22,632 You have entered "power drive." 464 00:22:22,716 --> 00:22:26,011 Now, push 7-8-7 to swing. 465 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 Ball is in parking lot. 466 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 Would you like to play again? 467 00:22:38,648 --> 00:22:40,859 You have selected "no." 468 00:22:46,073 --> 00:22:49,284 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 31928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.