Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,058 --> 00:00:26,233
[WAVES CRASHING]
2
00:02:18,034 --> 00:02:19,898
[BIRD SQUAWKING]
3
00:03:14,746 --> 00:03:16,196
[PIGLET SQUEALS]
4
00:03:43,257 --> 00:03:44,741
[GOATS BLEATING]
5
00:03:45,363 --> 00:03:47,503
[CHICKENS CLUCKING]
6
00:03:50,989 --> 00:03:52,991
[DOG BARKS DISTANTLY]
7
00:03:57,237 --> 00:03:59,342
- Hey, Eumeas.
- What?
8
00:04:02,449 --> 00:04:05,003
They want more of
those, more small ones.
9
00:04:07,177 --> 00:04:08,524
If you eat all the
young ones now,
10
00:04:08,627 --> 00:04:10,940
what's going to be
left for next year?
11
00:04:11,043 --> 00:04:13,287
POLYBUS: We'll be
gone next year.
12
00:04:13,391 --> 00:04:16,152
The queen will have
chosen a new king.
13
00:04:16,256 --> 00:04:17,947
You can starve on your own.
14
00:04:19,293 --> 00:04:21,191
MAN 1: Oh, look who's here.
15
00:04:21,295 --> 00:04:22,538
MAN 2: Look, it's the prince.
16
00:04:22,641 --> 00:04:24,125
MAN 3: The master is here!
17
00:04:24,229 --> 00:04:25,541
MAN 4: Our master!
18
00:04:25,644 --> 00:04:27,301
MAN 5: Come and
join us, prince!
19
00:04:27,405 --> 00:04:28,509
Our prince.
20
00:04:28,613 --> 00:04:30,718
Have you found your father?
21
00:04:30,822 --> 00:04:34,032
- Telemachus.
- Give them what they want.
22
00:04:34,135 --> 00:04:36,483
Boy, tell your mother
that shroud she's weaving
23
00:04:36,586 --> 00:04:38,243
will be for her son.
24
00:04:38,347 --> 00:04:40,521
If she keeps us
waiting much longer,
25
00:04:40,625 --> 00:04:42,765
I'll wrap your
body in it myself.
26
00:04:43,731 --> 00:04:45,699
You still think she'd marry you?
27
00:04:45,802 --> 00:04:47,390
[SIGHS]
28
00:04:47,494 --> 00:04:48,894
What do you think
she does at night?
29
00:04:49,185 --> 00:04:50,186
[LAUGHTER]
30
00:04:50,290 --> 00:04:52,568
She wants what
every woman wants.
31
00:04:53,603 --> 00:04:55,433
She would not shame herself.
32
00:04:56,675 --> 00:04:58,470
MEN: Oh!
33
00:04:58,574 --> 00:05:00,783
I'll cut your throat,
you little bastard.
34
00:05:00,886 --> 00:05:02,371
ANTINOUS: Leave him!
35
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
Wait!
36
00:05:25,325 --> 00:05:27,534
Why don't you tell
her to choose me?
37
00:05:30,260 --> 00:05:31,676
I'll get rid of them all.
38
00:05:32,780 --> 00:05:34,679
Get the island working again.
39
00:05:38,096 --> 00:05:39,718
I'll treat you fairly.
40
00:05:43,412 --> 00:05:45,448
You think you're
better than them?
41
00:05:48,796 --> 00:05:50,004
Poor boy.
42
00:05:50,108 --> 00:05:51,668
Don't you know that
if it wasn't for me,
43
00:05:51,696 --> 00:05:53,007
you'd be dead long ago.
44
00:05:56,390 --> 00:05:58,012
I might change my mind.
45
00:05:58,116 --> 00:06:00,360
[BOWL CLANGING]
46
00:06:06,400 --> 00:06:08,160
Why don't you choose?
47
00:06:11,992 --> 00:06:13,614
Why doesn't she?
48
00:06:13,718 --> 00:06:15,513
This island is dying.
49
00:06:16,237 --> 00:06:17,237
Marry one of them.
50
00:06:17,273 --> 00:06:19,758
Anyone! Then the rest will go.
51
00:06:20,932 --> 00:06:23,383
Your mother will never
marry another man.
52
00:06:23,486 --> 00:06:26,627
She will never stain
the honor of this island
53
00:06:26,731 --> 00:06:28,215
and the name of your father.
54
00:06:28,318 --> 00:06:29,803
My father is dead!
55
00:06:40,779 --> 00:06:43,472
We can't live with
those savages anymore.
56
00:06:44,231 --> 00:06:45,405
Which one?
57
00:06:46,647 --> 00:06:48,960
Which savage shall I
give you for a father?
58
00:06:52,170 --> 00:06:55,035
There must be one you prefer.
59
00:06:55,138 --> 00:06:58,590
I will choose when I finish
your grandfather's shroud.
60
00:06:59,384 --> 00:07:01,144
[TELEMACHUS SIGHS]
61
00:07:01,248 --> 00:07:03,353
You've been weaving for months.
62
00:07:03,457 --> 00:07:05,183
And what good will it do him?
63
00:08:15,218 --> 00:08:17,186
[MAN GROANING]
64
00:08:27,334 --> 00:08:29,060
PISANDER: Here to
marry the queen?
65
00:08:30,924 --> 00:08:33,685
ELATUS: I think there's
enough of us already.
66
00:08:44,800 --> 00:08:46,802
No one would survive
that weather.
67
00:09:08,340 --> 00:09:10,308
[BREATHING HEAVILY]
68
00:09:13,518 --> 00:09:15,106
[GROWLING]
69
00:09:15,693 --> 00:09:17,729
[GROANS AND MOANS]
70
00:09:19,351 --> 00:09:21,595
EUMEAS: Leave him! Leave him!
71
00:09:21,699 --> 00:09:23,217
[DOG BARKING]
72
00:09:25,392 --> 00:09:26,566
Stay.
73
00:09:53,593 --> 00:09:54,835
What about his face?
74
00:09:55,353 --> 00:09:56,353
It will heal.
75
00:09:56,423 --> 00:09:58,149
[GROANING]
76
00:10:08,711 --> 00:10:10,195
[COUGHING]
77
00:10:38,189 --> 00:10:39,811
[WOMAN LAUGHING]
78
00:12:00,720 --> 00:12:02,722
[BIRDS CHIRPING]
79
00:12:18,289 --> 00:12:19,531
Will you eat?
80
00:12:19,635 --> 00:12:21,326
Where... Where am I?
81
00:12:22,327 --> 00:12:23,397
You don't know?
82
00:12:26,055 --> 00:12:27,505
The island of Ithaca.
83
00:12:36,445 --> 00:12:39,172
Take me. Help me.
84
00:12:43,348 --> 00:12:44,418
Outside.
85
00:13:30,810 --> 00:13:32,018
Eat this.
86
00:13:35,676 --> 00:13:37,471
[PIGS SNORTING]
87
00:13:50,484 --> 00:13:51,520
Eumeas.
88
00:13:53,902 --> 00:13:55,593
Why take in a stranger?
89
00:13:57,077 --> 00:13:59,252
Risk their anger?
90
00:13:59,355 --> 00:14:01,599
Because they haven't
turned us into animals yet.
91
00:14:09,641 --> 00:14:11,333
[PIG SQUEALING]
92
00:14:19,306 --> 00:14:20,307
Market?
93
00:14:22,862 --> 00:14:25,071
There's no market anymore.
94
00:14:25,174 --> 00:14:27,521
Anything with four legs
goes to the palace.
95
00:14:29,938 --> 00:14:31,456
Your king is greedy.
96
00:14:32,423 --> 00:14:33,700
There is no king.
97
00:14:34,218 --> 00:14:37,117
He sailed to Troy years ago.
98
00:14:37,221 --> 00:14:38,912
Took the best men with him.
99
00:14:40,534 --> 00:14:41,639
None of them came back.
100
00:14:45,919 --> 00:14:47,852
Who do you serve now?
101
00:14:47,956 --> 00:14:50,510
The Queen Penelope and her son.
102
00:14:54,928 --> 00:14:57,551
No man at her side?
103
00:14:57,655 --> 00:14:58,898
[EXHALES]
104
00:15:01,383 --> 00:15:04,524
All year they've been
turning up from miles around,
105
00:15:05,042 --> 00:15:06,975
waiting for her to choose.
106
00:15:09,460 --> 00:15:10,495
Has she?
107
00:15:11,600 --> 00:15:12,670
She's strong.
108
00:15:13,222 --> 00:15:14,568
Keeps them waiting
109
00:15:15,569 --> 00:15:17,192
for her husband to return.
110
00:15:19,297 --> 00:15:20,989
We all have a place in the world
111
00:15:22,404 --> 00:15:23,508
to uphold.
112
00:15:26,477 --> 00:15:27,478
Eat that.
113
00:16:34,200 --> 00:16:36,754
I want to take you back to
the palace, Grandfather.
114
00:16:39,619 --> 00:16:40,723
Palace?
115
00:16:42,691 --> 00:16:46,315
Yes. Mother is there
alone with those men.
116
00:16:47,661 --> 00:16:49,077
The ones who scared you.
117
00:16:52,459 --> 00:16:53,667
Stones.
118
00:16:54,979 --> 00:16:56,187
They are...
119
00:16:56,981 --> 00:16:58,603
so beautiful.
120
00:17:15,620 --> 00:17:16,690
So should I?
121
00:17:18,554 --> 00:17:21,178
Should I go and try
to find my father?
122
00:17:23,594 --> 00:17:25,216
Find if he's dead.
123
00:17:28,978 --> 00:17:30,359
I need to know.
124
00:17:32,603 --> 00:17:35,433
I could sail to the
mainland tomorrow.
125
00:17:35,537 --> 00:17:37,263
The fishermen would take me.
126
00:17:40,093 --> 00:17:41,267
Father?
127
00:17:43,786 --> 00:17:45,650
You lost your father?
128
00:17:47,549 --> 00:17:49,516
Hmm. Poor boy.
129
00:18:27,209 --> 00:18:28,831
Hey! Pig man!
130
00:18:45,538 --> 00:18:47,643
- PISANDER: Where's the girl?
- I don't know.
131
00:18:55,996 --> 00:18:57,274
Where's she hiding?
132
00:18:58,309 --> 00:18:59,517
I don't know.
133
00:19:00,311 --> 00:19:01,554
She can't have gone far.
134
00:19:03,556 --> 00:19:04,556
[GRUNTS]
135
00:19:04,591 --> 00:19:06,352
PISANDER: If it's not
the girl, it's you.
136
00:19:06,455 --> 00:19:07,491
[CHOKES]
137
00:19:07,594 --> 00:19:10,183
I've come a long way. I'm
not going back without.
138
00:19:14,532 --> 00:19:16,362
PISANDER: I will
not get the queen.
139
00:19:18,433 --> 00:19:19,848
But I'll get what I can.
140
00:19:20,849 --> 00:19:21,849
I'll take.
141
00:19:23,231 --> 00:19:25,336
I'll leave my scar
on this island.
142
00:19:38,763 --> 00:19:41,318
PHILETIUS: So they
sailed, princes and kings
143
00:19:41,421 --> 00:19:44,148
from the smallest islands
to the greatest cities
144
00:19:44,252 --> 00:19:46,599
to honor the promise made.
145
00:19:46,702 --> 00:19:48,428
Ten long years the heroes fought
146
00:19:48,532 --> 00:19:50,741
and covered their
names in glory.
147
00:19:50,844 --> 00:19:53,709
Ten long years but neither
side could claim victory.
148
00:19:55,159 --> 00:19:57,161
Then out of the forests of Asia,
149
00:19:57,265 --> 00:19:59,232
by the mighty walls of Troy,
150
00:20:00,129 --> 00:20:02,649
Odysseus built the great horse.
151
00:20:02,753 --> 00:20:04,927
They say it was just a tower
to get them over the wall.
152
00:20:05,031 --> 00:20:07,723
A tower? Where
did you hear that?
153
00:20:07,827 --> 00:20:09,518
MAN: People love stories.
154
00:20:13,902 --> 00:20:18,527
We'd burned all the forests
to keep the winters away.
155
00:20:18,631 --> 00:20:23,498
Epeius built it with the wood
from the ships of our dead.
156
00:20:25,396 --> 00:20:26,846
You were there?
157
00:20:28,123 --> 00:20:29,711
You saw Troy burn?
158
00:20:30,884 --> 00:20:32,196
Yes.
159
00:20:32,300 --> 00:20:34,371
PHILETIUS: Our King
Odysseus was there.
160
00:20:34,474 --> 00:20:36,821
The smartest of all the heroes.
161
00:20:37,615 --> 00:20:38,996
It's because of him we won.
162
00:20:40,860 --> 00:20:42,275
Isn't that true?
163
00:20:42,379 --> 00:20:43,552
Tell them.
164
00:20:47,349 --> 00:20:48,695
Heroes.
165
00:20:55,046 --> 00:20:56,669
Odysseus was...
166
00:21:03,434 --> 00:21:04,608
He thought.
167
00:21:05,678 --> 00:21:06,678
A trick.
168
00:21:09,302 --> 00:21:12,374
Something to get the
army through the gates.
169
00:21:14,134 --> 00:21:15,515
Some scheme.
170
00:21:17,655 --> 00:21:18,691
Get in.
171
00:21:19,899 --> 00:21:21,763
Shut the gates behind us.
172
00:21:23,454 --> 00:21:24,904
Locked in with them.
173
00:21:26,457 --> 00:21:28,287
Butcher them in the streets.
174
00:21:35,052 --> 00:21:36,053
How tall was he?
175
00:21:39,746 --> 00:21:40,747
Not tall.
176
00:21:43,060 --> 00:21:44,061
Go on.
177
00:21:45,269 --> 00:21:47,444
He got himself up as a beggar.
178
00:21:48,030 --> 00:21:49,273
Rags.
179
00:21:49,377 --> 00:21:51,482
Crawled into the city at night.
180
00:21:53,553 --> 00:21:56,832
Counted the soldiers.
Listened to the rumors.
181
00:21:58,282 --> 00:21:59,559
Saw the pain.
182
00:22:00,249 --> 00:22:01,768
The market was empty.
183
00:22:01,872 --> 00:22:03,287
People...
184
00:22:03,391 --> 00:22:05,738
People wanted food, clothes...
185
00:22:06,773 --> 00:22:07,774
peace.
186
00:22:08,637 --> 00:22:10,329
The whole city wanted.
187
00:22:12,261 --> 00:22:13,815
The stones wanted.
188
00:22:13,918 --> 00:22:15,068
PHILETIUS: But
the treasures...
189
00:22:15,092 --> 00:22:17,819
And then on the second
day he saw Helen.
190
00:22:19,959 --> 00:22:22,168
The beggars were
supposed to keep in line.
191
00:22:22,271 --> 00:22:23,756
But he stepped out.
192
00:22:25,309 --> 00:22:26,586
Held out his hand.
193
00:22:29,140 --> 00:22:30,659
She looked straight at him.
194
00:22:34,007 --> 00:22:35,492
Put a coin in his hand.
195
00:22:37,942 --> 00:22:39,772
Her escort were mounted.
196
00:22:42,257 --> 00:22:43,845
And that's when
he thought of it.
197
00:22:45,467 --> 00:22:46,813
The wooden horse.
198
00:22:49,298 --> 00:22:51,404
A great wooden horse.
199
00:22:54,165 --> 00:22:57,168
They'll open the gates
and drag it inside.
200
00:22:58,756 --> 00:23:01,828
And in the morning, it
will vomit soldiers.
201
00:23:03,174 --> 00:23:04,762
The city will be dead.
202
00:23:12,252 --> 00:23:13,322
We took our revenge
203
00:23:13,426 --> 00:23:15,394
for all the years
away from home.
204
00:23:16,049 --> 00:23:17,223
For all our dead.
205
00:23:17,706 --> 00:23:19,708
The cold. The hunger.
206
00:23:20,744 --> 00:23:22,297
PHILETIUS: And Troy was ours.
207
00:23:22,953 --> 00:23:24,920
But the city could never be won,
208
00:23:27,129 --> 00:23:28,717
only destroyed.
209
00:23:31,479 --> 00:23:33,929
We burned it to the
ground and then we
210
00:23:35,206 --> 00:23:37,416
drowned the flames in blood.
211
00:23:43,801 --> 00:23:45,838
They say that every
war will be like it,
212
00:23:47,149 --> 00:23:48,496
till time runs out.
213
00:23:51,775 --> 00:23:53,742
The dead from Troy,
214
00:23:53,846 --> 00:23:55,882
their ghosts will
come and watch.
215
00:24:02,993 --> 00:24:03,993
And my king?
216
00:24:05,754 --> 00:24:07,238
PHILETIUS: Sailors
say he is near.
217
00:24:07,342 --> 00:24:08,516
HIPPOTAS: Where?
218
00:24:09,896 --> 00:24:13,935
If he isn't dead, why doesn't
he come back and take his own?
219
00:24:14,038 --> 00:24:17,041
Doesn't he care what
happens to his people?
220
00:24:17,145 --> 00:24:19,181
He's turned this
island into a grave.
221
00:24:19,285 --> 00:24:21,908
- He brought glory to our land.
- [CHUCKLES] Glory?
222
00:24:22,012 --> 00:24:24,842
You think that's what
feeds our widows?
223
00:24:24,946 --> 00:24:27,086
Wouldn't they rather
their men back?
224
00:24:28,190 --> 00:24:29,675
Ask my mother.
225
00:24:33,472 --> 00:24:35,163
Well, have faith.
226
00:24:35,266 --> 00:24:37,545
He will return and
slaughter those bastards
227
00:24:37,648 --> 00:24:38,867
and the island will live again.
228
00:24:38,891 --> 00:24:40,548
Even if he swum all
the way from Troy,
229
00:24:40,651 --> 00:24:42,688
he would have been
back years ago.
230
00:24:43,205 --> 00:24:44,379
No.
231
00:24:45,035 --> 00:24:47,969
He is at the bottom of the sea.
232
00:24:49,557 --> 00:24:52,042
And maybe it's better
for him that way.
233
00:24:58,566 --> 00:25:00,878
Is the father still alive?
234
00:25:00,982 --> 00:25:02,293
The old king?
235
00:25:03,294 --> 00:25:04,433
Yes.
236
00:25:04,848 --> 00:25:06,297
But mad with grief.
237
00:25:08,921 --> 00:25:10,025
And the boy?
238
00:25:10,129 --> 00:25:12,994
EUMEAS: He's not a
boy. He's a man now.
239
00:25:13,097 --> 00:25:14,547
Little runt. Coward.
240
00:25:14,651 --> 00:25:15,790
EUMEAS: Cowards run.
241
00:25:18,447 --> 00:25:19,966
What can he do on his own?
242
00:25:21,002 --> 00:25:23,245
- Would you help him?
- That's not my job.
243
00:25:23,867 --> 00:25:25,247
Would he die for me?
244
00:25:31,426 --> 00:25:33,497
What does he do?
245
00:25:33,601 --> 00:25:35,637
Hide behind his mother's skirts?
246
00:26:44,775 --> 00:26:45,845
What are you doing here?
247
00:26:45,949 --> 00:26:47,260
Where have you been?
248
00:26:49,538 --> 00:26:50,919
Where have you been?
249
00:26:52,127 --> 00:26:53,128
Why do you ask?
250
00:26:55,027 --> 00:26:57,098
Are you quarrelling again?
251
00:26:57,201 --> 00:26:58,271
Look at her.
252
00:26:58,893 --> 00:27:01,240
She's afraid. Ashamed.
253
00:27:02,379 --> 00:27:04,346
You know what they
say about you.
254
00:27:07,177 --> 00:27:08,316
Whore.
255
00:27:34,583 --> 00:27:36,309
[GOAT BLEATING]
256
00:28:31,433 --> 00:28:32,433
Where is my son?
257
00:28:35,299 --> 00:28:36,299
Your son?
258
00:28:37,716 --> 00:28:39,200
Why?
259
00:28:39,303 --> 00:28:40,615
Have you lost him?
260
00:28:40,719 --> 00:28:41,961
Where is he?
261
00:28:43,100 --> 00:28:44,515
Telemachus is a grown man.
262
00:28:44,619 --> 00:28:45,620
If he is not in his bed,
263
00:28:45,724 --> 00:28:47,864
perhaps he has found
comfort elsewhere.
264
00:28:47,967 --> 00:28:49,866
We don't all like
to sleep alone.
265
00:28:55,216 --> 00:28:56,355
Please leave.
266
00:29:07,849 --> 00:29:08,885
Don't you see?
267
00:29:08,988 --> 00:29:10,345
The more you keep him
under your skirts,
268
00:29:10,369 --> 00:29:11,369
the more he hates you.
269
00:29:11,404 --> 00:29:13,717
If I let him out of my
sight, they'll kill him.
270
00:29:13,821 --> 00:29:16,271
If you had chosen,
he would be safe.
271
00:29:18,757 --> 00:29:20,241
You will find him for me.
272
00:29:21,069 --> 00:29:23,071
Your son has deserted you.
273
00:29:26,834 --> 00:29:29,008
Your husband is dead.
274
00:29:30,251 --> 00:29:32,460
You are alone. You need me.
275
00:29:38,846 --> 00:29:42,056
You will find him and
bring him back to me.
276
00:29:47,406 --> 00:29:48,406
Yes...
277
00:29:50,823 --> 00:29:51,997
my queen.
278
00:30:16,159 --> 00:30:18,955
We agreed you'd keep
watch on the boy.
279
00:30:19,058 --> 00:30:21,336
He must have gone to
the mainland for news.
280
00:30:22,130 --> 00:30:23,614
The grandfather will know.
281
00:30:25,616 --> 00:30:27,204
He might come back with help.
282
00:30:29,068 --> 00:30:30,759
He might not come back at all.
283
00:30:30,863 --> 00:30:32,175
[CHUCKLES]
284
00:30:33,590 --> 00:30:36,144
These are dangerous
waters this time of year.
285
00:30:37,974 --> 00:30:40,217
Killing the son won't
win you the mother.
286
00:30:43,255 --> 00:30:44,532
Careful now.
287
00:30:45,429 --> 00:30:47,121
There was no talk
of killing here.
288
00:31:03,827 --> 00:31:06,002
[INSECTS TRILLING]
289
00:31:23,260 --> 00:31:24,260
[GRUNTS]
290
00:31:25,228 --> 00:31:27,575
- Get away!
- [WOMAN GROANS]
291
00:31:27,678 --> 00:31:30,164
- Where's the Prince gone?
- No!
292
00:31:31,890 --> 00:31:33,339
Is he coming back?
293
00:31:34,202 --> 00:31:35,307
No.
294
00:31:59,124 --> 00:32:01,126
The old one asks to see you.
295
00:32:05,199 --> 00:32:06,925
You've found my son?
296
00:32:09,237 --> 00:32:11,239
The old king is dead.
297
00:32:16,762 --> 00:32:17,762
I'm leaving.
298
00:32:18,971 --> 00:32:20,697
All the decent men are going.
299
00:32:20,800 --> 00:32:22,354
Only the scoundrels
will be left.
300
00:32:22,457 --> 00:32:24,666
And they're just
here for your wealth.
301
00:32:25,219 --> 00:32:26,737
How did he die?
302
00:32:27,704 --> 00:32:29,154
Old men die.
303
00:32:31,984 --> 00:32:33,675
You need protection,
304
00:32:33,779 --> 00:32:36,437
just as your son needs a father.
305
00:32:38,025 --> 00:32:40,234
I'm not young like
some of the others.
306
00:32:40,337 --> 00:32:43,133
I'm not famous
like your husband.
307
00:32:43,237 --> 00:32:46,688
If he were alive, I
would respect him...
308
00:32:47,724 --> 00:32:49,657
just as I respect his widow.
309
00:32:51,245 --> 00:32:53,247
I am Odysseus's wife.
310
00:32:54,834 --> 00:32:56,353
Odysseus is dead.
311
00:32:56,457 --> 00:32:57,596
Not to me.
312
00:33:02,014 --> 00:33:04,189
[THUNDER RUMBLING]
313
00:33:35,392 --> 00:33:37,532
There'll be a funeral at dawn.
314
00:33:40,052 --> 00:33:41,605
The old king.
315
00:33:42,951 --> 00:33:45,161
He waited for his son to return.
316
00:33:45,920 --> 00:33:48,095
Then he gave up hope.
317
00:33:51,339 --> 00:33:53,065
And now he's dead.
318
00:33:57,966 --> 00:34:00,072
Will the family bury him?
319
00:34:01,522 --> 00:34:03,524
The queen will bury him alone.
320
00:34:04,766 --> 00:34:06,216
The son is gone.
321
00:34:09,461 --> 00:34:11,704
That's what our
lives have become.
322
00:34:13,465 --> 00:34:15,846
When I die, they
won't even bury me.
323
00:34:18,021 --> 00:34:19,574
They'll leave me for the dogs.
324
00:35:44,038 --> 00:35:45,350
Now you can choose.
325
00:35:46,454 --> 00:35:47,869
POLYBUS: If you don't choose,
326
00:35:47,973 --> 00:35:49,837
you'll be carried
here in a year.
327
00:35:51,114 --> 00:35:53,599
- I will choose soon.
- PISANDER: When?
328
00:35:54,497 --> 00:35:55,912
POLYBUS: When? LEODES: When?
329
00:35:56,015 --> 00:35:57,155
Now!
330
00:36:00,261 --> 00:36:02,194
When I've finished the cloth.
331
00:36:02,988 --> 00:36:04,610
She's lying again.
332
00:36:04,714 --> 00:36:08,062
She said that she was
weaving his shroud.
333
00:36:08,166 --> 00:36:10,582
It's too late. He's dead.
334
00:36:13,101 --> 00:36:15,759
The shroud will be
my wedding cloak.
335
00:36:17,761 --> 00:36:20,178
Let me mourn the
old king in peace.
336
00:36:21,938 --> 00:36:23,388
Then I will choose.
337
00:36:24,251 --> 00:36:26,529
There will be no more waiting.
338
00:36:51,416 --> 00:36:52,831
Take me to the palace.
339
00:36:53,521 --> 00:36:55,213
They won't let you in.
340
00:36:56,524 --> 00:36:59,424
They'll think you're another
one hoping to marry her.
341
00:37:00,494 --> 00:37:02,737
Even the tramps
are turning up now.
342
00:37:05,153 --> 00:37:06,362
Take me.
343
00:38:01,589 --> 00:38:03,729
[INDISTINCT CHATTER]
344
00:38:36,417 --> 00:38:38,626
[LAUGHTER]
345
00:38:57,542 --> 00:38:59,682
The master's hunting dog.
346
00:38:59,785 --> 00:39:01,511
Stays there, watching for him.
347
00:39:02,340 --> 00:39:03,651
All these years.
348
00:39:04,928 --> 00:39:06,102
Argos.
349
00:39:14,317 --> 00:39:16,595
[ARGOS WHIMPERING]
350
00:39:28,124 --> 00:39:29,436
[WHIMPERS]
351
00:40:22,316 --> 00:40:24,491
[INDISTINCT CHATTER]
352
00:40:26,562 --> 00:40:28,218
[DOG BARKING]
353
00:40:35,536 --> 00:40:37,193
A soldier could kill them now.
354
00:40:37,296 --> 00:40:39,471
[LAUGHING]
355
00:40:42,336 --> 00:40:43,855
They wouldn't even know.
356
00:41:07,188 --> 00:41:10,157
LEOCRITUS: Stick with
me. Things will change.
357
00:41:11,054 --> 00:41:15,369
Spare some food for a
soldier who fought at Troy?
358
00:41:15,473 --> 00:41:18,752
Amazing. Another veteran.
359
00:41:18,855 --> 00:41:19,960
A tramp!
360
00:41:20,063 --> 00:41:21,582
[LAUGHTER]
361
00:41:24,378 --> 00:41:25,552
Throw him out.
362
00:41:28,693 --> 00:41:30,522
CTESIPPUS: Everyone
fought at Troy!
363
00:41:30,626 --> 00:41:31,937
MAN: Yes! Everyone.
364
00:41:32,041 --> 00:41:34,733
Some of them before
they were born. Huh.
365
00:41:35,493 --> 00:41:37,046
Here, old soldier.
366
00:41:37,149 --> 00:41:39,289
Let him be! Here, old man.
367
00:41:40,705 --> 00:41:42,085
MAN 2: Enough! Stop it!
368
00:41:42,189 --> 00:41:44,029
PISANDER: Talk to the queen.
Tell her you knew her husband.
369
00:41:44,053 --> 00:41:46,849
ELATUS: She'll screw you
harder than the Trojans did.
370
00:41:49,852 --> 00:41:51,785
PISANDER: Hey,
beggar. Come here.
371
00:41:53,131 --> 00:41:54,166
See him?
372
00:41:55,685 --> 00:41:57,376
That's Antinous.
373
00:41:57,480 --> 00:41:59,482
He's desperate to get the queen.
374
00:41:59,586 --> 00:42:02,554
He doesn't even want her
wealth. He wants her.
375
00:42:02,658 --> 00:42:04,936
Go and annoy him. He'll
pay you to go away.
376
00:42:05,039 --> 00:42:06,524
[ELATUS CHUCKLES]
377
00:42:09,596 --> 00:42:11,563
[INDISTINCT CONVERSATION]
378
00:42:15,360 --> 00:42:17,914
Something for an old soldier?
379
00:42:18,018 --> 00:42:20,020
Take your rags out
with the other beggars.
380
00:42:20,123 --> 00:42:22,332
You sit at another man's table,
381
00:42:23,299 --> 00:42:25,163
eat another man's food,
382
00:42:26,060 --> 00:42:29,305
refuse a poor man
a scrap of meat.
383
00:42:33,585 --> 00:42:35,725
Someone rid us of this beggar.
384
00:42:36,588 --> 00:42:38,486
[DOG BARKING]
385
00:42:38,590 --> 00:42:40,868
Here. I'll show
you the way out.
386
00:42:40,972 --> 00:42:43,388
EURYMACHUS: Wait, wait.
387
00:42:43,491 --> 00:42:46,080
We could do with
some entertainment.
388
00:42:46,184 --> 00:42:47,185
Can he fight?
389
00:42:47,910 --> 00:42:50,084
Thank you. I'll go.
390
00:42:50,188 --> 00:42:51,776
Don't go.
391
00:42:51,879 --> 00:42:54,088
You say you were at Troy.
392
00:42:54,192 --> 00:42:55,331
Show us how to fight.
393
00:42:56,332 --> 00:42:57,678
Some of them need a lesson.
394
00:42:57,782 --> 00:42:59,449
- MAN: Come on then.
- Let's see him fight.
395
00:42:59,473 --> 00:43:01,855
- MAN 2: Sit on him!
- [LAUGHTER]
396
00:43:05,652 --> 00:43:07,343
- MAN 3: Go on then.
- Go on.
397
00:43:10,346 --> 00:43:11,346
MAN 4: Come on!
398
00:43:12,762 --> 00:43:13,901
EURYMACHUS: Come on.
399
00:43:14,005 --> 00:43:16,007
[CHEERING]
400
00:43:21,219 --> 00:43:22,392
[CROWD EXCLAIMS]
401
00:43:24,118 --> 00:43:25,118
Is that enough?
402
00:43:26,500 --> 00:43:27,743
[ALL CHEERING]
403
00:43:29,745 --> 00:43:30,918
Get up!
404
00:43:33,127 --> 00:43:35,371
- [DOOR OPENS]
- [CROWD CHEERING]
405
00:43:35,474 --> 00:43:36,752
What is that noise?
406
00:43:39,444 --> 00:43:41,929
Fighting. A
stranger this time.
407
00:43:42,999 --> 00:43:45,277
He might know of Telemachus.
408
00:43:45,381 --> 00:43:47,038
No. He's a tramp.
409
00:43:47,141 --> 00:43:48,729
Don't go there.
410
00:43:48,833 --> 00:43:51,732
He's just another one
who says he was at Troy.
411
00:43:53,803 --> 00:43:55,356
[CROWD CHEERING]
412
00:43:56,219 --> 00:43:58,428
Stop this. They've
had their fun.
413
00:43:58,532 --> 00:44:00,845
[CROWD LAUGHING]
414
00:44:02,260 --> 00:44:03,295
MAN: Hit him!
415
00:44:04,055 --> 00:44:05,056
[GROANS]
416
00:44:08,266 --> 00:44:10,061
[INDISTINCT SHOUTING]
417
00:44:11,614 --> 00:44:12,788
Stop it!
418
00:44:13,202 --> 00:44:14,237
[GROANS]
419
00:44:18,794 --> 00:44:20,105
[CROWD GASP]
420
00:44:22,556 --> 00:44:25,732
[DOG BARKING]
421
00:44:52,275 --> 00:44:53,760
Someone clean this up.
422
00:44:56,521 --> 00:44:58,385
You fight well for a beggar.
423
00:44:59,662 --> 00:45:01,560
If you're looking
for someone to serve,
424
00:45:01,664 --> 00:45:03,839
I'm always looking for slaves.
425
00:45:13,296 --> 00:45:15,057
[MAN LAUGHING]
426
00:45:17,231 --> 00:45:18,888
EUMEAS: You should be pleased.
427
00:45:20,165 --> 00:45:22,064
He won't need killing again.
428
00:45:25,515 --> 00:45:28,484
Killing a man to amuse thugs?
429
00:45:28,587 --> 00:45:31,418
EUMEAS: He had his chances.
You can't be blamed.
430
00:45:36,803 --> 00:45:39,288
The war, you should forget it.
431
00:45:39,391 --> 00:45:40,427
It was years ago.
432
00:45:41,324 --> 00:45:42,429
A long way off.
433
00:45:45,777 --> 00:45:47,261
It's everywhere.
434
00:45:48,124 --> 00:45:50,989
It's everything
we see and touch.
435
00:45:52,059 --> 00:45:54,855
A cup, the war, a table.
436
00:45:56,098 --> 00:45:57,927
The war. Everything.
437
00:45:58,997 --> 00:46:00,758
Waiting for me to
438
00:46:01,897 --> 00:46:03,450
make it happen again.
439
00:46:09,628 --> 00:46:11,769
What are you going
to tell the queen?
440
00:46:15,462 --> 00:46:16,843
Don't lie to her.
441
00:46:17,567 --> 00:46:19,224
She's suffered enough.
442
00:46:27,888 --> 00:46:30,028
[WIND BLOWING]
443
00:46:37,380 --> 00:46:38,796
[GRUNTS]
444
00:46:43,214 --> 00:46:44,249
Look at him.
445
00:46:46,527 --> 00:46:48,944
That's what happens
to the great warriors.
446
00:46:58,470 --> 00:47:01,577
Get out! Out with
the other beggars.
447
00:47:01,680 --> 00:47:03,061
You can't stay here.
448
00:47:03,165 --> 00:47:04,373
PENELOPE: Leave him.
449
00:47:05,684 --> 00:47:07,169
I want to talk to him.
450
00:47:32,435 --> 00:47:34,299
Come nearer the light.
451
00:47:41,686 --> 00:47:42,929
Closer.
452
00:47:43,584 --> 00:47:44,965
Let me see you.
453
00:47:47,243 --> 00:47:50,246
My nurse tells me you
were at Troy. Is it true?
454
00:47:54,561 --> 00:47:55,561
Yes.
455
00:47:56,874 --> 00:47:58,599
You fought with my husband?
456
00:48:03,397 --> 00:48:04,397
Yes.
457
00:48:06,366 --> 00:48:08,264
Then you remember him well.
458
00:48:10,232 --> 00:48:12,337
It was a long time ago.
459
00:48:50,203 --> 00:48:51,687
Where have you been
460
00:48:52,964 --> 00:48:54,690
since you left Troy?
461
00:48:57,244 --> 00:48:59,971
Traveling. Drifting.
462
00:49:07,323 --> 00:49:09,981
Did you hear of my
husband in your travels?
463
00:49:20,958 --> 00:49:22,235
He must be dead.
464
00:49:35,386 --> 00:49:38,216
The man who left would
never have stayed away.
465
00:49:41,668 --> 00:49:42,772
From his son.
466
00:49:46,984 --> 00:49:48,226
His wife.
467
00:49:51,609 --> 00:49:52,679
His people.
468
00:49:58,719 --> 00:50:00,238
Perhaps he's afraid.
469
00:50:03,172 --> 00:50:04,553
Why should he be?
470
00:50:10,766 --> 00:50:12,078
Perhaps...
471
00:50:15,598 --> 00:50:17,635
Perhaps he is lost.
472
00:50:19,568 --> 00:50:20,638
Lost?
473
00:50:24,780 --> 00:50:25,781
Lost?
474
00:50:28,335 --> 00:50:31,476
How can men find a war but
not find their way home?
475
00:50:36,309 --> 00:50:40,209
For some, war becomes home.
476
00:50:56,398 --> 00:50:58,607
Why do men go to war?
477
00:50:59,987 --> 00:51:02,093
Why do they burn
other people's houses?
478
00:51:02,197 --> 00:51:03,370
Why do they rape?
479
00:51:03,474 --> 00:51:06,304
Why do they murder
women and children?
480
00:51:07,305 --> 00:51:09,721
Aren't they happy
with their own family?
481
00:51:17,350 --> 00:51:19,076
Did my husband rape?
482
00:51:24,322 --> 00:51:26,704
Did he murder
women and children?
483
00:51:42,375 --> 00:51:44,239
This land is ruined.
484
00:51:44,998 --> 00:51:46,413
I sacrificed it.
485
00:51:47,552 --> 00:51:48,552
For him.
486
00:51:51,280 --> 00:51:53,179
My son hates me.
487
00:51:57,148 --> 00:51:58,598
He wants me to marry.
488
00:51:59,737 --> 00:52:01,256
Should I marry? Tell me?
489
00:52:01,946 --> 00:52:03,258
Put an end to it?
490
00:52:06,606 --> 00:52:07,607
Tell me.
491
00:52:10,057 --> 00:52:12,439
Has all this waiting
been for nothing?
492
00:52:15,511 --> 00:52:17,272
[CLAPS]
493
00:52:17,375 --> 00:52:19,757
- [DOOR OPENS]
- Tend to this man
494
00:52:19,860 --> 00:52:21,552
then send him away.
495
00:52:53,273 --> 00:52:55,448
[GRUNTING]
496
00:53:12,741 --> 00:53:14,605
[SOBBING]
497
00:53:34,280 --> 00:53:36,627
Are you scared of an old nurse?
498
00:53:38,560 --> 00:53:40,976
I washed men when
they were little...
499
00:53:43,461 --> 00:53:45,670
and when they
brought them in dead.
500
00:53:47,224 --> 00:53:48,984
I can wash a tramp.
501
00:54:02,687 --> 00:54:03,826
That scar...
502
00:54:06,726 --> 00:54:08,935
I washed it when it was made.
503
00:54:10,695 --> 00:54:12,870
You came in from the hunt.
504
00:54:12,973 --> 00:54:14,458
Shh.
505
00:54:15,390 --> 00:54:16,701
My boy.
506
00:54:18,220 --> 00:54:20,843
My boy, my boy, you're back!
507
00:54:23,121 --> 00:54:24,468
- No.
- My king.
508
00:54:24,571 --> 00:54:25,814
- No. No.
- I must tell her.
509
00:54:26,608 --> 00:54:27,919
- I must tell her!
- No!
510
00:54:28,575 --> 00:54:29,887
Ow!
511
00:54:29,990 --> 00:54:31,785
[MUFFLED SCREAMING]
512
00:54:31,889 --> 00:54:34,547
Not a word. Do you swear?
513
00:54:36,238 --> 00:54:37,412
Swear.
514
00:54:38,413 --> 00:54:39,690
Not a word.
515
00:54:43,072 --> 00:54:44,072
Yes.
516
00:54:48,181 --> 00:54:49,734
I understand.
517
00:54:51,909 --> 00:54:55,084
We mustn't tell her.
She's not strong like us.
518
00:54:58,295 --> 00:55:00,538
My boy is back.
519
00:55:03,679 --> 00:55:04,680
Now...
520
00:55:05,957 --> 00:55:07,338
you can kill them all.
521
00:56:00,736 --> 00:56:01,736
Father.
522
00:56:11,678 --> 00:56:14,371
We didn't know. The
dead are the lucky ones.
523
00:56:17,339 --> 00:56:18,720
You survive...
524
00:56:21,481 --> 00:56:24,519
but there's nothing left inside.
525
00:56:28,385 --> 00:56:30,456
All those I left behind.
526
00:56:34,460 --> 00:56:36,185
I can't even see their faces.
527
00:56:42,744 --> 00:56:44,918
I will never be forgiven.
528
00:56:53,755 --> 00:56:56,136
- [BIRDS CHIRPING]
- [GOATS BLEATING]
529
00:57:02,039 --> 00:57:03,039
A boat!
530
00:57:04,938 --> 00:57:06,008
A boat!
531
00:57:07,941 --> 00:57:09,529
- The prince is back!
- MAN 1: What?
532
00:57:09,633 --> 00:57:10,633
MAN 2: The prince?
533
00:57:10,703 --> 00:57:12,014
MAN 3: The prince is back?
534
00:57:12,118 --> 00:57:15,052
A gang of them was waiting
for us at the northern point.
535
00:57:15,155 --> 00:57:18,504
But our fishermen fooled
them, took the southern route,
536
00:57:18,607 --> 00:57:20,575
against the wind
and left them there,
537
00:57:20,678 --> 00:57:24,130
like stranded fish
gasping on the rocks.
538
00:57:24,233 --> 00:57:25,407
Don't you understand?
539
00:57:25,511 --> 00:57:26,926
They are even more
dangerous now.
540
00:57:27,029 --> 00:57:28,306
You must hide.
541
00:57:28,410 --> 00:57:29,549
What about you?
542
00:57:32,759 --> 00:57:35,521
They won't hurt me.
They need me alive...
543
00:57:36,522 --> 00:57:38,696
at least until I choose.
544
00:57:38,800 --> 00:57:41,147
- And I will not...
- You must forget him.
545
00:57:43,977 --> 00:57:45,496
Think of yourself.
546
00:57:46,704 --> 00:57:48,534
A faithful wife.
547
00:57:49,396 --> 00:57:51,191
Or a deceitful whore.
548
00:57:56,921 --> 00:57:59,855
I have no other choice. I
cannot live another life.
549
00:58:04,342 --> 00:58:06,068
I will send them away.
550
00:58:07,138 --> 00:58:09,900
And I will make this
island our home again.
551
00:58:10,797 --> 00:58:13,282
Mother, he won't return.
552
00:58:15,906 --> 00:58:18,046
I met a sailor who'd
seen him on his travels.
553
00:58:21,256 --> 00:58:23,085
He's been living on an island.
554
00:58:25,053 --> 00:58:26,123
With a woman.
555
00:58:27,434 --> 00:58:29,057
He's been there for years.
556
00:58:31,093 --> 00:58:32,267
I'm sorry, Mother.
557
00:58:35,201 --> 00:58:36,685
I didn't want to tell you.
558
00:58:40,965 --> 00:58:42,035
I'm sorry.
559
00:58:49,284 --> 00:58:51,044
Go to Eumeas.
560
00:58:51,148 --> 00:58:52,390
And what will you do?
561
00:58:52,494 --> 00:58:54,047
[DOOR OPENS]
562
00:59:03,332 --> 00:59:04,886
[SCOFFS]
563
00:59:04,989 --> 00:59:07,302
I thought you were married
to your dead husband.
564
00:59:08,199 --> 00:59:10,547
It seems you are
married to your son.
565
00:59:13,377 --> 00:59:14,620
Go.
566
00:59:19,901 --> 00:59:22,351
If I can't be his father,
that's your fault.
567
00:59:23,905 --> 00:59:25,665
But I will be your husband.
568
00:59:29,151 --> 00:59:30,256
And you'll love me.
569
00:59:33,224 --> 00:59:34,743
You will love again.
570
00:59:47,204 --> 00:59:49,275
If you choose someone
else, I'll kill him.
571
01:00:33,802 --> 01:00:35,045
EUMEAS: Leaving us?
572
01:00:39,256 --> 01:00:40,291
Running away?
573
01:00:45,538 --> 01:00:47,540
Do you think I'm a fool?
574
01:00:47,644 --> 01:00:49,715
I know who you are.
575
01:00:49,818 --> 01:00:51,406
All these years we've waited...
576
01:00:52,269 --> 01:00:53,822
And you run away?
577
01:00:57,101 --> 01:00:58,620
I'm a slave.
578
01:00:58,724 --> 01:01:00,587
If I were free, I'd
fight for what was mine.
579
01:01:00,691 --> 01:01:02,210
I'd fight for my people.
580
01:01:04,246 --> 01:01:05,109
What will the people say
581
01:01:05,213 --> 01:01:07,664
when they see I
have returned alone?
582
01:01:08,665 --> 01:01:11,184
That I led all their
men to their deaths?
583
01:01:11,944 --> 01:01:13,670
They will hate you for it.
584
01:01:14,601 --> 01:01:16,086
So die to protect them.
585
01:01:17,121 --> 01:01:18,813
Your war isn't at Troy now.
586
01:01:19,814 --> 01:01:20,987
It's here.
587
01:01:25,129 --> 01:01:26,372
My prince.
588
01:01:26,475 --> 01:01:29,271
They said you'd run away.
But you're back, safe.
589
01:01:29,375 --> 01:01:31,480
TELEMACHUS: Until they
come after me again.
590
01:01:32,309 --> 01:01:33,448
I'll get the others.
591
01:01:59,301 --> 01:02:02,339
Any wise counsel from the queen?
592
01:02:02,442 --> 01:02:05,825
That woman is making a
fool of you. And of us all.
593
01:02:06,999 --> 01:02:08,517
And now the son, too.
594
01:02:09,760 --> 01:02:11,417
I have a proposal for you.
595
01:02:13,626 --> 01:02:14,834
A hunting party.
596
01:02:17,630 --> 01:02:18,814
EURYMACHUS: If you don't talk,
597
01:02:18,838 --> 01:02:21,013
[GRUNTS] your
families will starve.
598
01:02:21,116 --> 01:02:23,429
They might as well die with you!
599
01:02:26,915 --> 01:02:28,503
Tell us where!
600
01:02:29,815 --> 01:02:31,886
[MUFFLED SCREAMING]
601
01:02:31,989 --> 01:02:34,405
- Where did the prince go?
- LEODES: Where?
602
01:02:40,377 --> 01:02:41,827
Where is he?
603
01:02:45,347 --> 01:02:47,764
Tell me where he is!
604
01:03:10,925 --> 01:03:13,065
[DOGS BARKING]
605
01:03:49,446 --> 01:03:51,241
Young man. Hiding. Where?
606
01:03:53,415 --> 01:03:54,831
ANTINOUS: Pisander!
607
01:03:57,005 --> 01:03:58,179
[BOTH GRUNT]
608
01:04:02,804 --> 01:04:03,943
PISANDER: Come on.
609
01:04:16,369 --> 01:04:17,369
So who are you?
610
01:04:20,408 --> 01:04:21,408
Nobody.
611
01:04:24,205 --> 01:04:26,345
Did you tell my mother
you were at Troy?
612
01:04:30,245 --> 01:04:32,489
If you were there,
you saw my father.
613
01:04:33,007 --> 01:04:34,249
You must have.
614
01:04:35,043 --> 01:04:36,251
What was he like?
615
01:04:38,840 --> 01:04:40,048
A soldier.
616
01:04:41,808 --> 01:04:43,189
Like any other.
617
01:04:44,225 --> 01:04:46,054
Were you one of his men?
618
01:04:51,577 --> 01:04:54,442
Did you leave with
him when it was over?
619
01:04:57,031 --> 01:04:59,378
Deserted, didn't you?
620
01:05:00,206 --> 01:05:02,381
Sold your weapons for a whore.
621
01:05:02,968 --> 01:05:05,004
Isn't that what my father did?
622
01:05:05,694 --> 01:05:07,455
[DOG BARKING IN DISTANCE]
623
01:05:10,803 --> 01:05:12,253
- Run.
- What?
624
01:05:12,356 --> 01:05:14,634
- Run! Hide yourself.
- Don't speak to me like that.
625
01:05:15,394 --> 01:05:16,567
[BOTH GRUNTING]
626
01:05:16,671 --> 01:05:18,604
- Stop!
- Stay down!
627
01:05:28,925 --> 01:05:31,099
[DOG BARKING IN DISTANCE]
628
01:05:53,950 --> 01:05:55,952
[ALL GRUNTING]
629
01:06:15,833 --> 01:06:17,318
[STABS]
630
01:06:40,548 --> 01:06:41,548
What happened?
631
01:06:46,002 --> 01:06:47,279
Who are you?
632
01:06:50,144 --> 01:06:51,490
Your father.
633
01:06:54,769 --> 01:06:56,081
EUMEAS: You must run!
634
01:06:57,599 --> 01:06:58,842
[YELLS] No!
635
01:06:58,945 --> 01:07:00,982
Telemachus! Telemachus!
636
01:07:01,534 --> 01:07:04,054
- Telemachus!
- [DOG BARKING]
637
01:07:04,158 --> 01:07:05,538
[TELEMACHUS YELLING]
638
01:07:05,642 --> 01:07:07,126
TELEMACHUS: Let me go!
639
01:07:08,334 --> 01:07:10,681
You'll both be
killed! Telemachus!
640
01:07:10,785 --> 01:07:12,407
They're coming to kill you!
641
01:07:12,511 --> 01:07:14,823
EUMEAS: Go! Get to the water!
642
01:07:14,927 --> 01:07:16,342
- Come on!
- Go.
643
01:07:16,446 --> 01:07:18,827
I'll hide the bodies.
Keep them off track.
644
01:08:04,804 --> 01:08:05,804
Where is he?
645
01:08:06,185 --> 01:08:07,428
Eumeas?
646
01:08:08,394 --> 01:08:10,016
He's in the hills
with the boars.
647
01:08:10,120 --> 01:08:11,397
Where is the boy?
648
01:08:12,398 --> 01:08:14,228
I haven't seen him. I swear.
649
01:08:15,643 --> 01:08:16,643
[HIPPOTAS GASPS]
650
01:08:24,272 --> 01:08:25,791
[DOGS BARKING]
651
01:08:43,636 --> 01:08:44,637
Go on.
652
01:08:45,293 --> 01:08:46,605
Yes. Come on!
653
01:09:07,073 --> 01:09:08,282
[GRUNTS]
654
01:09:11,561 --> 01:09:12,562
Come on.
655
01:09:29,130 --> 01:09:30,269
[DOGS BARKING]
656
01:09:36,033 --> 01:09:37,345
Good boy. Good boy.
657
01:10:51,488 --> 01:10:53,490
LEODES: They lost it.
They could be anywhere.
658
01:10:53,594 --> 01:10:55,803
PISANDER: Oh, fucking place.
659
01:10:55,906 --> 01:10:57,356
LEODES: Let's get back.
660
01:10:57,460 --> 01:10:58,875
I'm hungry. Come on.
661
01:10:59,255 --> 01:11:01,498
Come on. Good boy.
662
01:11:02,534 --> 01:11:04,536
ELATUS: We should have
killed him long ago.
663
01:11:05,744 --> 01:11:06,952
A hunting party.
664
01:11:17,894 --> 01:11:19,516
[CLACKING]
665
01:11:32,184 --> 01:11:33,703
Time to start talking.
666
01:11:37,465 --> 01:11:39,536
He's not my father.
667
01:11:39,640 --> 01:11:41,400
Odysseus would have
chased that scum
668
01:11:41,504 --> 01:11:43,885
out of the palace by now.
669
01:11:43,989 --> 01:11:47,406
Aren't you your father's
steward when he's away?
670
01:11:49,477 --> 01:11:50,858
Look at this island.
671
01:11:52,894 --> 01:11:54,102
A wasteland.
672
01:11:56,795 --> 01:11:59,418
Gangs of thugs
terrifying the people.
673
01:12:00,385 --> 01:12:01,800
The barns are empty.
674
01:12:02,628 --> 01:12:04,768
Houses broken into at night.
675
01:12:06,391 --> 01:12:09,428
The old king left to die alone.
676
01:12:14,847 --> 01:12:16,608
Wouldn't you be ashamed
to look your father
677
01:12:16,711 --> 01:12:18,748
in the face if he came back?
678
01:12:20,301 --> 01:12:22,924
I know the people of
this island by name.
679
01:12:23,028 --> 01:12:25,755
I know how they've suffered
without their king.
680
01:12:28,378 --> 01:12:30,138
And what happened to his men?
681
01:12:31,761 --> 01:12:34,729
He would have died
rather than return alone.
682
01:12:41,115 --> 01:12:42,496
You know who I am.
683
01:12:43,738 --> 01:12:44,739
Tell him.
684
01:12:46,948 --> 01:12:48,398
I know who you were.
685
01:13:01,549 --> 01:13:03,689
[DOGS BARKING IN DISTANCE]
686
01:13:32,166 --> 01:13:33,409
Close the gate.
687
01:14:51,452 --> 01:14:54,593
Undoing at night what
you weave in the day.
688
01:15:09,056 --> 01:15:11,783
You thought you were keeping
your husband alive with this?
689
01:15:15,372 --> 01:15:16,788
Weaving stories.
690
01:15:22,966 --> 01:15:23,967
How long?
691
01:15:26,591 --> 01:15:28,111
I'll give you the
time. Not a day more.
692
01:15:28,144 --> 01:15:29,317
Then you'll marry me.
693
01:15:32,286 --> 01:15:33,321
I won't tell the others.
694
01:15:33,425 --> 01:15:34,644
They won't be so understanding.
695
01:15:34,668 --> 01:15:37,325
- And my son?
- Your son?
696
01:15:39,017 --> 01:15:41,606
Why should I care
about your son?
697
01:16:29,999 --> 01:16:31,587
I wish I'd never met you.
698
01:16:34,590 --> 01:16:37,006
I want to leave this
island, but I can't.
699
01:16:42,563 --> 01:16:44,738
I'll die here one
way or another.
700
01:17:22,223 --> 01:17:23,777
[WINGS FLUTTERING]
701
01:17:29,817 --> 01:17:31,819
- [PANTING]
- What happened?
702
01:17:32,682 --> 01:17:34,960
The queen has decided.
703
01:17:35,064 --> 01:17:37,791
She's going to choose
one of them today.
704
01:17:43,831 --> 01:17:45,005
ODYSSEUS: Wait.
705
01:17:48,456 --> 01:17:49,456
Wait!
706
01:17:49,492 --> 01:17:51,114
It's too late to come back.
707
01:17:51,218 --> 01:17:53,161
You can only hurt us. Go
back to your other woman.
708
01:17:53,185 --> 01:17:55,601
If you go to the palace
now, they'll kill you.
709
01:17:55,705 --> 01:17:57,258
My mother is going to marry.
710
01:17:57,776 --> 01:17:59,019
Today!
711
01:17:59,398 --> 01:18:00,779
One of those pigs.
712
01:18:02,781 --> 01:18:04,403
And what will you do about that?
713
01:18:05,991 --> 01:18:06,991
Nothing.
714
01:18:07,890 --> 01:18:10,099
She's wasted her
life waiting for you.
715
01:18:14,966 --> 01:18:16,346
I hope they kill you.
716
01:18:28,496 --> 01:18:30,982
[METAL HAMMERING]
717
01:19:09,227 --> 01:19:10,815
POLYBUS: What are they for?
718
01:19:12,506 --> 01:19:13,749
ANTINOUS: I don't know.
719
01:19:23,897 --> 01:19:26,037
[INDISTINCT CHATTER]
720
01:19:36,979 --> 01:19:39,153
[INDISTINCT CONVERSATION]
721
01:20:09,563 --> 01:20:10,564
MAN: Look who's here.
722
01:20:11,841 --> 01:20:13,015
Uh...
723
01:20:15,672 --> 01:20:16,846
Not now.
724
01:20:17,571 --> 01:20:18,571
Later.
725
01:21:00,200 --> 01:21:02,650
[INDISTINCT CHATTER]
726
01:21:49,697 --> 01:21:51,216
Your waiting is over.
727
01:21:54,495 --> 01:21:56,704
It has been difficult to choose
728
01:21:56,808 --> 01:21:59,431
from men of such
diverse qualities.
729
01:21:59,535 --> 01:22:01,226
Hey, you. Throw him out.
730
01:22:03,159 --> 01:22:04,402
He's bad luck.
731
01:22:04,505 --> 01:22:06,545
MAN 1: It's that beggar
again. MAN 2: Throw him out.
732
01:22:09,234 --> 01:22:10,856
MAN 3: Who let him back in?
733
01:22:10,960 --> 01:22:13,411
MAN 4: Throw him
out. MAN 5: Out!
734
01:22:13,514 --> 01:22:14,653
MAN 6: Throw him out.
735
01:22:14,757 --> 01:22:15,757
Leave him!
736
01:22:16,897 --> 01:22:18,588
He's my guest.
737
01:22:20,038 --> 01:22:21,384
In my house.
738
01:22:21,488 --> 01:22:22,972
- [LAUGHTER]
- MAN: In your house?
739
01:22:39,264 --> 01:22:40,886
PENELOPE: In fact,
740
01:22:40,990 --> 01:22:42,474
I cannot choose.
741
01:22:44,200 --> 01:22:47,031
The choice will
be in your hands.
742
01:23:11,365 --> 01:23:12,573
This bow
743
01:23:13,954 --> 01:23:17,130
was a childhood
gift to my husband.
744
01:23:17,233 --> 01:23:20,236
He was able to make an
arrow fly through 12 axes
745
01:23:20,340 --> 01:23:22,514
without touching
any one of them.
746
01:23:30,522 --> 01:23:33,525
The one amongst you
who can string the bow
747
01:23:33,629 --> 01:23:36,114
and shoot the arrow
through the axes,
748
01:23:36,218 --> 01:23:38,151
that man will be my husband
749
01:23:38,875 --> 01:23:40,360
and king of Ithaca.
750
01:23:40,463 --> 01:23:42,672
MAN 1: But it's
impossible! MAN 2: Enough!
751
01:23:42,776 --> 01:23:44,122
Circus tricks!
752
01:23:44,226 --> 01:23:46,228
Why marry someone
because he can do that?
753
01:23:46,331 --> 01:23:48,126
What if nobody can do it?
754
01:23:48,230 --> 01:23:50,163
PENELOPE: Odysseus could.
755
01:23:51,267 --> 01:23:54,719
Would my new husband
choose to be a lesser man?
756
01:23:58,861 --> 01:24:00,380
AGELAUS: I'll try.
757
01:24:00,483 --> 01:24:02,830
[LAUGHTER]
758
01:24:04,108 --> 01:24:05,350
Go on.
759
01:24:21,021 --> 01:24:22,643
[LAUGHTER]
760
01:24:29,064 --> 01:24:30,962
Come on! Come on!
761
01:24:31,066 --> 01:24:32,826
- Come on!
- [MEN EXCLAIMING]
762
01:24:34,448 --> 01:24:36,243
You're stringing
it the wrong way.
763
01:24:56,194 --> 01:24:58,231
- MAN 1: Go on!
- [STRAINING]
764
01:24:59,370 --> 01:25:00,819
MAN 2: A bit more.
765
01:25:01,268 --> 01:25:02,752
MAN 3: He can't do it.
766
01:25:12,693 --> 01:25:13,798
MAN 4: Let's see it.
767
01:25:16,180 --> 01:25:18,113
- [STRAINING]
- Come on!
768
01:25:18,216 --> 01:25:19,838
- [YELLS]
- Come on!
769
01:25:19,942 --> 01:25:21,081
Let's see it.
770
01:25:21,185 --> 01:25:22,358
Come on!
771
01:25:24,119 --> 01:25:25,292
[GRUNTS]
772
01:25:33,335 --> 01:25:35,509
[BREATHING HEAVILY]
773
01:25:43,690 --> 01:25:46,141
What are you waiting
for, Antinous?
774
01:25:46,865 --> 01:25:48,384
Too scared to try?
775
01:26:08,577 --> 01:26:09,577
[BOW THUDS]
776
01:26:17,206 --> 01:26:18,759
This is another trick.
777
01:26:25,214 --> 01:26:27,320
She planned it this way.
778
01:26:27,423 --> 01:26:29,425
We will not be
her fools anymore.
779
01:26:29,529 --> 01:26:30,530
MEN: Yes!
780
01:26:30,633 --> 01:26:32,670
ANTINOUS: That bow hasn't
been used for years.
781
01:26:32,773 --> 01:26:34,534
Even Odysseus couldn't bend it.
782
01:26:34,637 --> 01:26:35,880
Yes!
783
01:26:35,983 --> 01:26:36,983
It can't be done!
784
01:26:37,053 --> 01:26:38,262
MAN: That's right!
785
01:26:38,365 --> 01:26:40,091
- Shame on you!
- Lies!
786
01:26:40,195 --> 01:26:41,368
Tricks!
787
01:26:42,611 --> 01:26:43,439
Lies!
788
01:26:43,543 --> 01:26:44,692
MAN 2: We won't be
her fools anymore.
789
01:26:44,716 --> 01:26:46,891
MAN 3: That's right.
MAN 4: It's impossible!
790
01:26:46,994 --> 01:26:49,687
[INDISTINCT SHOUTING]
791
01:26:49,790 --> 01:26:50,964
MAN 5: Lying bitch!
792
01:26:51,067 --> 01:26:52,655
I will do it then!
793
01:26:53,656 --> 01:26:54,968
[LAUGHTER]
794
01:26:55,071 --> 01:26:56,521
He wants to fuck his mother!
795
01:26:56,625 --> 01:26:59,248
[LAUGHTER]
796
01:26:59,352 --> 01:27:02,009
EURYMACHUS: I want to
see him fuck his mother!
797
01:27:02,113 --> 01:27:03,908
MAN: All right!
Give it a go then!
798
01:27:09,362 --> 01:27:11,640
MAN 2: Go on then! MAN
3: Give him the bow.
799
01:27:21,684 --> 01:27:22,892
ANTINOUS: Enough
of this farce.
800
01:27:22,996 --> 01:27:24,756
We've wasted too much time.
801
01:27:25,826 --> 01:27:27,242
- The men will choose.
- MAN 4: Yes!
802
01:27:27,345 --> 01:27:28,345
Right.
803
01:27:28,415 --> 01:27:30,348
MAN 5: Yeah. Forget the bow!
804
01:27:30,452 --> 01:27:33,006
ODYSSEUS: If the
gentlemen are finished,
805
01:27:35,595 --> 01:27:37,562
I thought I might try.
806
01:27:37,666 --> 01:27:40,289
It's not every day
you get the chance
807
01:27:40,393 --> 01:27:42,947
to try the bow of Odysseus.
808
01:27:53,716 --> 01:27:54,752
My queen.
809
01:27:56,650 --> 01:27:59,964
Can the bow make
a man of a beggar?
810
01:28:00,067 --> 01:28:02,518
Get back to your place.
811
01:28:11,182 --> 01:28:13,357
What does the queen think?
812
01:28:17,153 --> 01:28:18,431
Give the man the bow.
813
01:28:19,363 --> 01:28:21,537
[INDISTINCT MURMURING]
814
01:28:27,094 --> 01:28:29,545
Give your father the bow.
815
01:29:29,294 --> 01:29:30,779
[SNIFFS]
816
01:30:05,676 --> 01:30:07,609
Look at the old soldier.
817
01:33:05,165 --> 01:33:07,305
Is this what you wanted?
818
01:33:07,961 --> 01:33:10,308
ELATUS: Well
done, old soldier.
819
01:33:10,412 --> 01:33:12,587
Now leave, before you
come to regret your skill.
820
01:33:12,690 --> 01:33:14,761
Yes, take your luck elsewhere.
821
01:33:38,820 --> 01:33:40,511
Old man, put down the bow.
822
01:33:40,615 --> 01:33:42,168
[MEN GASPING]
823
01:33:43,583 --> 01:33:45,033
- LEODES: He's gone mad.
- Rush him!
824
01:33:47,276 --> 01:33:48,312
Go! Now!
825
01:33:48,415 --> 01:33:49,485
[INDISTINCT SHOUTING]
826
01:33:49,589 --> 01:33:51,660
- [GASPS]
- TELEMACHUS: Go! Go!
827
01:33:53,248 --> 01:33:54,249
MAN: Get down!
828
01:34:07,572 --> 01:34:09,057
You! Out!
829
01:34:14,649 --> 01:34:15,857
Out!
830
01:34:16,547 --> 01:34:18,342
Go! Shut the door!
831
01:34:20,827 --> 01:34:24,037
ARISTRATOS: We have
to rush him together!
832
01:34:29,284 --> 01:34:30,284
[GRUNTS]
833
01:34:42,780 --> 01:34:44,161
[CRYING]
834
01:34:50,063 --> 01:34:52,928
He's mad. He thinks
he can kill us all.
835
01:34:53,032 --> 01:34:55,828
- He'll pick us off one by one.
- POLYBUS: Stranger...
836
01:34:56,483 --> 01:34:57,761
Lower your bow.
837
01:34:58,693 --> 01:35:00,142
If you are Odysseus,
838
01:35:00,246 --> 01:35:02,351
no-one can blame
you for your anger.
839
01:35:02,455 --> 01:35:05,803
We have been reckless
in your home and land.
840
01:35:05,907 --> 01:35:07,494
But one man drove us.
841
01:35:07,598 --> 01:35:09,427
Antinous!
842
01:35:09,531 --> 01:35:12,707
- Yes! Yes! It was him!
- It was all his fault.
843
01:35:12,810 --> 01:35:14,501
EURYNOMOUS: He wanted
to kill Telemachus.
844
01:35:14,605 --> 01:35:15,882
EURYDAMUS: It was him! Not us!
845
01:35:16,572 --> 01:35:17,815
It was him!
846
01:35:38,698 --> 01:35:40,493
Odysseus, you know I've been...
847
01:35:59,719 --> 01:36:01,065
LEODES: He's out of arrows.
848
01:36:02,687 --> 01:36:03,861
Father!
849
01:36:04,551 --> 01:36:05,863
[YELLING]
850
01:37:01,539 --> 01:37:03,541
[SOBBING] Kill me now.
851
01:37:04,784 --> 01:37:05,992
Please.
852
01:37:23,596 --> 01:37:24,631
[STABS]
853
01:37:26,979 --> 01:37:28,256
[DOOR OPENS]
854
01:37:53,488 --> 01:37:54,627
ANTINOUS: My queen.
855
01:37:56,940 --> 01:37:58,907
Is this the love you wanted?
856
01:38:05,603 --> 01:38:08,192
If she had been mine, I
never would have left her.
857
01:38:21,896 --> 01:38:23,449
It could have been so different.
858
01:38:32,285 --> 01:38:33,285
[EXHALES]
859
01:38:46,092 --> 01:38:47,438
PENELOPE: No!
860
01:38:49,924 --> 01:38:51,097
Don't.
861
01:39:00,037 --> 01:39:01,556
- [YELLS]
- No!
862
01:39:01,659 --> 01:39:02,695
[BODY THUDS]
863
01:40:35,512 --> 01:40:36,823
Why the tears?
864
01:40:37,790 --> 01:40:39,550
Your husband is back.
865
01:40:41,035 --> 01:40:42,622
Your son is saved.
866
01:40:44,176 --> 01:40:46,178
That is not my son.
867
01:40:51,666 --> 01:40:53,081
A slaughterhouse.
868
01:40:57,292 --> 01:41:00,088
After all these years,
holding on to peace.
869
01:41:00,744 --> 01:41:02,194
That was no peace.
870
01:41:05,266 --> 01:41:07,233
There was no other way.
871
01:41:17,381 --> 01:41:18,520
Queen.
872
01:41:19,176 --> 01:41:21,558
Your son wishes
to speak with you.
873
01:41:32,120 --> 01:41:33,604
Telemachus, don't.
874
01:41:34,709 --> 01:41:35,744
Mother...
875
01:41:37,574 --> 01:41:38,816
I need to go.
876
01:42:19,823 --> 01:42:20,824
Go to her.
877
01:42:47,644 --> 01:42:49,853
PENELOPE: You have
lost us our son.
878
01:42:52,338 --> 01:42:56,446
When he finds out who
he is, he will return.
879
01:42:58,172 --> 01:42:59,449
So wise.
880
01:43:01,623 --> 01:43:03,763
How can you bear to see him go?
881
01:43:12,047 --> 01:43:13,394
So much blood.
882
01:43:15,568 --> 01:43:16,568
Yes.
883
01:43:21,678 --> 01:43:23,300
So many years.
884
01:43:27,718 --> 01:43:28,718
Why?
885
01:43:40,006 --> 01:43:41,560
Would you still love
886
01:43:43,078 --> 01:43:44,908
the man I had become?
887
01:43:49,361 --> 01:43:50,741
I couldn't return.
888
01:44:01,856 --> 01:44:02,926
Forgive me.
889
01:44:07,655 --> 01:44:08,690
Forgive me.
890
01:44:23,118 --> 01:44:24,741
This is not our bed.
891
01:44:46,418 --> 01:44:48,351
[YELLS]
892
01:45:32,222 --> 01:45:33,706
When did you seal it?
893
01:45:35,087 --> 01:45:36,502
When you left me.
894
01:46:23,825 --> 01:46:25,551
There is so much I do not know.
895
01:46:29,244 --> 01:46:31,074
You do not want to know.
896
01:46:33,145 --> 01:46:35,043
I need to understand.
897
01:46:37,460 --> 01:46:39,393
You cannot understand.
898
01:46:41,118 --> 01:46:42,706
I cannot understand.
899
01:46:50,404 --> 01:46:51,577
We will.
900
01:46:56,064 --> 01:46:58,550
Your past will be my past.
901
01:47:00,379 --> 01:47:01,863
And mine, yours.
902
01:47:04,970 --> 01:47:06,420
Better to forget.
903
01:47:09,319 --> 01:47:10,803
We will remember.
904
01:47:13,150 --> 01:47:15,705
And we will forget together.
905
01:47:20,434 --> 01:47:21,987
And then we'll live.
906
01:47:29,166 --> 01:47:30,582
And we'll grow old.
907
01:47:32,100 --> 01:47:33,205
Friends, again.
908
01:47:35,379 --> 01:47:36,588
Together.
58075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.