All language subtitles for The Return 2024 1080p WEB H264-SCENE.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,058 --> 00:00:26,233 [WAVES CRASHING] 2 00:02:18,034 --> 00:02:19,898 [BIRD SQUAWKING] 3 00:03:14,746 --> 00:03:16,196 [PIGLET SQUEALS] 4 00:03:43,257 --> 00:03:44,741 [GOATS BLEATING] 5 00:03:45,363 --> 00:03:47,503 [CHICKENS CLUCKING] 6 00:03:50,989 --> 00:03:52,991 [DOG BARKS DISTANTLY] 7 00:03:57,237 --> 00:03:59,342 - Hey, Eumeas. - What? 8 00:04:02,449 --> 00:04:05,003 They want more of those, more small ones. 9 00:04:07,177 --> 00:04:08,524 If you eat all the young ones now, 10 00:04:08,627 --> 00:04:10,940 what's going to be left for next year? 11 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 POLYBUS: We'll be gone next year. 12 00:04:13,391 --> 00:04:16,152 The queen will have chosen a new king. 13 00:04:16,256 --> 00:04:17,947 You can starve on your own. 14 00:04:19,293 --> 00:04:21,191 MAN 1: Oh, look who's here. 15 00:04:21,295 --> 00:04:22,538 MAN 2: Look, it's the prince. 16 00:04:22,641 --> 00:04:24,125 MAN 3: The master is here! 17 00:04:24,229 --> 00:04:25,541 MAN 4: Our master! 18 00:04:25,644 --> 00:04:27,301 MAN 5: Come and join us, prince! 19 00:04:27,405 --> 00:04:28,509 Our prince. 20 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 Have you found your father? 21 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 - Telemachus. - Give them what they want. 22 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 Boy, tell your mother that shroud she's weaving 23 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 will be for her son. 24 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 If she keeps us waiting much longer, 25 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 I'll wrap your body in it myself. 26 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 You still think she'd marry you? 27 00:04:45,802 --> 00:04:47,390 [SIGHS] 28 00:04:47,494 --> 00:04:48,894 What do you think she does at night? 29 00:04:49,185 --> 00:04:50,186 [LAUGHTER] 30 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 She wants what every woman wants. 31 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 She would not shame herself. 32 00:04:56,675 --> 00:04:58,470 MEN: Oh! 33 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 I'll cut your throat, you little bastard. 34 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 ANTINOUS: Leave him! 35 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 Wait! 36 00:05:25,325 --> 00:05:27,534 Why don't you tell her to choose me? 37 00:05:30,260 --> 00:05:31,676 I'll get rid of them all. 38 00:05:32,780 --> 00:05:34,679 Get the island working again. 39 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 I'll treat you fairly. 40 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 You think you're better than them? 41 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 Poor boy. 42 00:05:50,108 --> 00:05:51,668 Don't you know that if it wasn't for me, 43 00:05:51,696 --> 00:05:53,007 you'd be dead long ago. 44 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 I might change my mind. 45 00:05:58,116 --> 00:06:00,360 [BOWL CLANGING] 46 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 Why don't you choose? 47 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 Why doesn't she? 48 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 This island is dying. 49 00:06:16,237 --> 00:06:17,237 Marry one of them. 50 00:06:17,273 --> 00:06:19,758 Anyone! Then the rest will go. 51 00:06:20,932 --> 00:06:23,383 Your mother will never marry another man. 52 00:06:23,486 --> 00:06:26,627 She will never stain the honor of this island 53 00:06:26,731 --> 00:06:28,215 and the name of your father. 54 00:06:28,318 --> 00:06:29,803 My father is dead! 55 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 We can't live with those savages anymore. 56 00:06:44,231 --> 00:06:45,405 Which one? 57 00:06:46,647 --> 00:06:48,960 Which savage shall I give you for a father? 58 00:06:52,170 --> 00:06:55,035 There must be one you prefer. 59 00:06:55,138 --> 00:06:58,590 I will choose when I finish your grandfather's shroud. 60 00:06:59,384 --> 00:07:01,144 [TELEMACHUS SIGHS] 61 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 You've been weaving for months. 62 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 And what good will it do him? 63 00:08:15,218 --> 00:08:17,186 [MAN GROANING] 64 00:08:27,334 --> 00:08:29,060 PISANDER: Here to marry the queen? 65 00:08:30,924 --> 00:08:33,685 ELATUS: I think there's enough of us already. 66 00:08:44,800 --> 00:08:46,802 No one would survive that weather. 67 00:09:08,340 --> 00:09:10,308 [BREATHING HEAVILY] 68 00:09:13,518 --> 00:09:15,106 [GROWLING] 69 00:09:15,693 --> 00:09:17,729 [GROANS AND MOANS] 70 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 EUMEAS: Leave him! Leave him! 71 00:09:21,699 --> 00:09:23,217 [DOG BARKING] 72 00:09:25,392 --> 00:09:26,566 Stay. 73 00:09:53,593 --> 00:09:54,835 What about his face? 74 00:09:55,353 --> 00:09:56,353 It will heal. 75 00:09:56,423 --> 00:09:58,149 [GROANING] 76 00:10:08,711 --> 00:10:10,195 [COUGHING] 77 00:10:38,189 --> 00:10:39,811 [WOMAN LAUGHING] 78 00:12:00,720 --> 00:12:02,722 [BIRDS CHIRPING] 79 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 Will you eat? 80 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 Where... Where am I? 81 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 You don't know? 82 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 The island of Ithaca. 83 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 Take me. Help me. 84 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 Outside. 85 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 Eat this. 86 00:13:35,676 --> 00:13:37,471 [PIGS SNORTING] 87 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 Eumeas. 88 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 Why take in a stranger? 89 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 Risk their anger? 90 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 Because they haven't turned us into animals yet. 91 00:14:09,641 --> 00:14:11,333 [PIG SQUEALING] 92 00:14:19,306 --> 00:14:20,307 Market? 93 00:14:22,862 --> 00:14:25,071 There's no market anymore. 94 00:14:25,174 --> 00:14:27,521 Anything with four legs goes to the palace. 95 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 Your king is greedy. 96 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 There is no king. 97 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 He sailed to Troy years ago. 98 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 Took the best men with him. 99 00:14:40,534 --> 00:14:41,639 None of them came back. 100 00:14:45,919 --> 00:14:47,852 Who do you serve now? 101 00:14:47,956 --> 00:14:50,510 The Queen Penelope and her son. 102 00:14:54,928 --> 00:14:57,551 No man at her side? 103 00:14:57,655 --> 00:14:58,898 [EXHALES] 104 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 All year they've been turning up from miles around, 105 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 waiting for her to choose. 106 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 Has she? 107 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 She's strong. 108 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 Keeps them waiting 109 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 for her husband to return. 110 00:15:19,297 --> 00:15:20,989 We all have a place in the world 111 00:15:22,404 --> 00:15:23,508 to uphold. 112 00:15:26,477 --> 00:15:27,478 Eat that. 113 00:16:34,200 --> 00:16:36,754 I want to take you back to the palace, Grandfather. 114 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 Palace? 115 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 Yes. Mother is there alone with those men. 116 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 The ones who scared you. 117 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 Stones. 118 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 They are... 119 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 so beautiful. 120 00:17:15,620 --> 00:17:16,690 So should I? 121 00:17:18,554 --> 00:17:21,178 Should I go and try to find my father? 122 00:17:23,594 --> 00:17:25,216 Find if he's dead. 123 00:17:28,978 --> 00:17:30,359 I need to know. 124 00:17:32,603 --> 00:17:35,433 I could sail to the mainland tomorrow. 125 00:17:35,537 --> 00:17:37,263 The fishermen would take me. 126 00:17:40,093 --> 00:17:41,267 Father? 127 00:17:43,786 --> 00:17:45,650 You lost your father? 128 00:17:47,549 --> 00:17:49,516 Hmm. Poor boy. 129 00:18:27,209 --> 00:18:28,831 Hey! Pig man! 130 00:18:45,538 --> 00:18:47,643 - PISANDER: Where's the girl? - I don't know. 131 00:18:55,996 --> 00:18:57,274 Where's she hiding? 132 00:18:58,309 --> 00:18:59,517 I don't know. 133 00:19:00,311 --> 00:19:01,554 She can't have gone far. 134 00:19:03,556 --> 00:19:04,556 [GRUNTS] 135 00:19:04,591 --> 00:19:06,352 PISANDER: If it's not the girl, it's you. 136 00:19:06,455 --> 00:19:07,491 [CHOKES] 137 00:19:07,594 --> 00:19:10,183 I've come a long way. I'm not going back without. 138 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 PISANDER: I will not get the queen. 139 00:19:18,433 --> 00:19:19,848 But I'll get what I can. 140 00:19:20,849 --> 00:19:21,849 I'll take. 141 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 I'll leave my scar on this island. 142 00:19:38,763 --> 00:19:41,318 PHILETIUS: So they sailed, princes and kings 143 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 from the smallest islands to the greatest cities 144 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 to honor the promise made. 145 00:19:46,702 --> 00:19:48,428 Ten long years the heroes fought 146 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 and covered their names in glory. 147 00:19:50,844 --> 00:19:53,709 Ten long years but neither side could claim victory. 148 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 Then out of the forests of Asia, 149 00:19:57,265 --> 00:19:59,232 by the mighty walls of Troy, 150 00:20:00,129 --> 00:20:02,649 Odysseus built the great horse. 151 00:20:02,753 --> 00:20:04,927 They say it was just a tower to get them over the wall. 152 00:20:05,031 --> 00:20:07,723 A tower? Where did you hear that? 153 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 MAN: People love stories. 154 00:20:13,902 --> 00:20:18,527 We'd burned all the forests to keep the winters away. 155 00:20:18,631 --> 00:20:23,498 Epeius built it with the wood from the ships of our dead. 156 00:20:25,396 --> 00:20:26,846 You were there? 157 00:20:28,123 --> 00:20:29,711 You saw Troy burn? 158 00:20:30,884 --> 00:20:32,196 Yes. 159 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 PHILETIUS: Our King Odysseus was there. 160 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 The smartest of all the heroes. 161 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 It's because of him we won. 162 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 Isn't that true? 163 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 Tell them. 164 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 Heroes. 165 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 Odysseus was... 166 00:21:03,434 --> 00:21:04,608 He thought. 167 00:21:05,678 --> 00:21:06,678 A trick. 168 00:21:09,302 --> 00:21:12,374 Something to get the army through the gates. 169 00:21:14,134 --> 00:21:15,515 Some scheme. 170 00:21:17,655 --> 00:21:18,691 Get in. 171 00:21:19,899 --> 00:21:21,763 Shut the gates behind us. 172 00:21:23,454 --> 00:21:24,904 Locked in with them. 173 00:21:26,457 --> 00:21:28,287 Butcher them in the streets. 174 00:21:35,052 --> 00:21:36,053 How tall was he? 175 00:21:39,746 --> 00:21:40,747 Not tall. 176 00:21:43,060 --> 00:21:44,061 Go on. 177 00:21:45,269 --> 00:21:47,444 He got himself up as a beggar. 178 00:21:48,030 --> 00:21:49,273 Rags. 179 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 Crawled into the city at night. 180 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 Counted the soldiers. Listened to the rumors. 181 00:21:58,282 --> 00:21:59,559 Saw the pain. 182 00:22:00,249 --> 00:22:01,768 The market was empty. 183 00:22:01,872 --> 00:22:03,287 People... 184 00:22:03,391 --> 00:22:05,738 People wanted food, clothes... 185 00:22:06,773 --> 00:22:07,774 peace. 186 00:22:08,637 --> 00:22:10,329 The whole city wanted. 187 00:22:12,261 --> 00:22:13,815 The stones wanted. 188 00:22:13,918 --> 00:22:15,068 PHILETIUS: But the treasures... 189 00:22:15,092 --> 00:22:17,819 And then on the second day he saw Helen. 190 00:22:19,959 --> 00:22:22,168 The beggars were supposed to keep in line. 191 00:22:22,271 --> 00:22:23,756 But he stepped out. 192 00:22:25,309 --> 00:22:26,586 Held out his hand. 193 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 She looked straight at him. 194 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 Put a coin in his hand. 195 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 Her escort were mounted. 196 00:22:42,257 --> 00:22:43,845 And that's when he thought of it. 197 00:22:45,467 --> 00:22:46,813 The wooden horse. 198 00:22:49,298 --> 00:22:51,404 A great wooden horse. 199 00:22:54,165 --> 00:22:57,168 They'll open the gates and drag it inside. 200 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 And in the morning, it will vomit soldiers. 201 00:23:03,174 --> 00:23:04,762 The city will be dead. 202 00:23:12,252 --> 00:23:13,322 We took our revenge 203 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 for all the years away from home. 204 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 For all our dead. 205 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 The cold. The hunger. 206 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 PHILETIUS: And Troy was ours. 207 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 But the city could never be won, 208 00:23:27,129 --> 00:23:28,717 only destroyed. 209 00:23:31,479 --> 00:23:33,929 We burned it to the ground and then we 210 00:23:35,206 --> 00:23:37,416 drowned the flames in blood. 211 00:23:43,801 --> 00:23:45,838 They say that every war will be like it, 212 00:23:47,149 --> 00:23:48,496 till time runs out. 213 00:23:51,775 --> 00:23:53,742 The dead from Troy, 214 00:23:53,846 --> 00:23:55,882 their ghosts will come and watch. 215 00:24:02,993 --> 00:24:03,993 And my king? 216 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 PHILETIUS: Sailors say he is near. 217 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 HIPPOTAS: Where? 218 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 If he isn't dead, why doesn't he come back and take his own? 219 00:24:14,038 --> 00:24:17,041 Doesn't he care what happens to his people? 220 00:24:17,145 --> 00:24:19,181 He's turned this island into a grave. 221 00:24:19,285 --> 00:24:21,908 - He brought glory to our land. - [CHUCKLES] Glory? 222 00:24:22,012 --> 00:24:24,842 You think that's what feeds our widows? 223 00:24:24,946 --> 00:24:27,086 Wouldn't they rather their men back? 224 00:24:28,190 --> 00:24:29,675 Ask my mother. 225 00:24:33,472 --> 00:24:35,163 Well, have faith. 226 00:24:35,266 --> 00:24:37,545 He will return and slaughter those bastards 227 00:24:37,648 --> 00:24:38,867 and the island will live again. 228 00:24:38,891 --> 00:24:40,548 Even if he swum all the way from Troy, 229 00:24:40,651 --> 00:24:42,688 he would have been back years ago. 230 00:24:43,205 --> 00:24:44,379 No. 231 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 He is at the bottom of the sea. 232 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 And maybe it's better for him that way. 233 00:24:58,566 --> 00:25:00,878 Is the father still alive? 234 00:25:00,982 --> 00:25:02,293 The old king? 235 00:25:03,294 --> 00:25:04,433 Yes. 236 00:25:04,848 --> 00:25:06,297 But mad with grief. 237 00:25:08,921 --> 00:25:10,025 And the boy? 238 00:25:10,129 --> 00:25:12,994 EUMEAS: He's not a boy. He's a man now. 239 00:25:13,097 --> 00:25:14,547 Little runt. Coward. 240 00:25:14,651 --> 00:25:15,790 EUMEAS: Cowards run. 241 00:25:18,447 --> 00:25:19,966 What can he do on his own? 242 00:25:21,002 --> 00:25:23,245 - Would you help him? - That's not my job. 243 00:25:23,867 --> 00:25:25,247 Would he die for me? 244 00:25:31,426 --> 00:25:33,497 What does he do? 245 00:25:33,601 --> 00:25:35,637 Hide behind his mother's skirts? 246 00:26:44,775 --> 00:26:45,845 What are you doing here? 247 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 Where have you been? 248 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 Where have you been? 249 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 Why do you ask? 250 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 Are you quarrelling again? 251 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 Look at her. 252 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 She's afraid. Ashamed. 253 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 You know what they say about you. 254 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 Whore. 255 00:27:34,583 --> 00:27:36,309 [GOAT BLEATING] 256 00:28:31,433 --> 00:28:32,433 Where is my son? 257 00:28:35,299 --> 00:28:36,299 Your son? 258 00:28:37,716 --> 00:28:39,200 Why? 259 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 Have you lost him? 260 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 Where is he? 261 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 Telemachus is a grown man. 262 00:28:44,619 --> 00:28:45,620 If he is not in his bed, 263 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 perhaps he has found comfort elsewhere. 264 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 We don't all like to sleep alone. 265 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 Please leave. 266 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 Don't you see? 267 00:29:08,988 --> 00:29:10,345 The more you keep him under your skirts, 268 00:29:10,369 --> 00:29:11,369 the more he hates you. 269 00:29:11,404 --> 00:29:13,717 If I let him out of my sight, they'll kill him. 270 00:29:13,821 --> 00:29:16,271 If you had chosen, he would be safe. 271 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 You will find him for me. 272 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 Your son has deserted you. 273 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 Your husband is dead. 274 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 You are alone. You need me. 275 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 You will find him and bring him back to me. 276 00:29:47,406 --> 00:29:48,406 Yes... 277 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 my queen. 278 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 We agreed you'd keep watch on the boy. 279 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 He must have gone to the mainland for news. 280 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 The grandfather will know. 281 00:30:25,616 --> 00:30:27,204 He might come back with help. 282 00:30:29,068 --> 00:30:30,759 He might not come back at all. 283 00:30:30,863 --> 00:30:32,175 [CHUCKLES] 284 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 These are dangerous waters this time of year. 285 00:30:37,974 --> 00:30:40,217 Killing the son won't win you the mother. 286 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 Careful now. 287 00:30:45,429 --> 00:30:47,121 There was no talk of killing here. 288 00:31:03,827 --> 00:31:06,002 [INSECTS TRILLING] 289 00:31:23,260 --> 00:31:24,260 [GRUNTS] 290 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 - Get away! - [WOMAN GROANS] 291 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 - Where's the Prince gone? - No! 292 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 Is he coming back? 293 00:31:34,202 --> 00:31:35,307 No. 294 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 The old one asks to see you. 295 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 You've found my son? 296 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 The old king is dead. 297 00:32:16,762 --> 00:32:17,762 I'm leaving. 298 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 All the decent men are going. 299 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 Only the scoundrels will be left. 300 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 And they're just here for your wealth. 301 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 How did he die? 302 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 Old men die. 303 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 You need protection, 304 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 just as your son needs a father. 305 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 I'm not young like some of the others. 306 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 I'm not famous like your husband. 307 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 If he were alive, I would respect him... 308 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 just as I respect his widow. 309 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 I am Odysseus's wife. 310 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 Odysseus is dead. 311 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 Not to me. 312 00:33:02,014 --> 00:33:04,189 [THUNDER RUMBLING] 313 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 There'll be a funeral at dawn. 314 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 The old king. 315 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 He waited for his son to return. 316 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 Then he gave up hope. 317 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 And now he's dead. 318 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 Will the family bury him? 319 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 The queen will bury him alone. 320 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 The son is gone. 321 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 That's what our lives have become. 322 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 When I die, they won't even bury me. 323 00:34:18,021 --> 00:34:19,574 They'll leave me for the dogs. 324 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 Now you can choose. 325 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 POLYBUS: If you don't choose, 326 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 you'll be carried here in a year. 327 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 - I will choose soon. - PISANDER: When? 328 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 POLYBUS: When? LEODES: When? 329 00:35:56,015 --> 00:35:57,155 Now! 330 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 When I've finished the cloth. 331 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 She's lying again. 332 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 She said that she was weaving his shroud. 333 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 It's too late. He's dead. 334 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 The shroud will be my wedding cloak. 335 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 Let me mourn the old king in peace. 336 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 Then I will choose. 337 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 There will be no more waiting. 338 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 Take me to the palace. 339 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 They won't let you in. 340 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 They'll think you're another one hoping to marry her. 341 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 Even the tramps are turning up now. 342 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 Take me. 343 00:38:01,589 --> 00:38:03,729 [INDISTINCT CHATTER] 344 00:38:36,417 --> 00:38:38,626 [LAUGHTER] 345 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 The master's hunting dog. 346 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 Stays there, watching for him. 347 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 All these years. 348 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 Argos. 349 00:39:14,317 --> 00:39:16,595 [ARGOS WHIMPERING] 350 00:39:28,124 --> 00:39:29,436 [WHIMPERS] 351 00:40:22,316 --> 00:40:24,491 [INDISTINCT CHATTER] 352 00:40:26,562 --> 00:40:28,218 [DOG BARKING] 353 00:40:35,536 --> 00:40:37,193 A soldier could kill them now. 354 00:40:37,296 --> 00:40:39,471 [LAUGHING] 355 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 They wouldn't even know. 356 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 LEOCRITUS: Stick with me. Things will change. 357 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 Spare some food for a soldier who fought at Troy? 358 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 Amazing. Another veteran. 359 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 A tramp! 360 00:41:20,063 --> 00:41:21,582 [LAUGHTER] 361 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 Throw him out. 362 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 CTESIPPUS: Everyone fought at Troy! 363 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 MAN: Yes! Everyone. 364 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 Some of them before they were born. Huh. 365 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 Here, old soldier. 366 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 Let him be! Here, old man. 367 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 MAN 2: Enough! Stop it! 368 00:41:42,189 --> 00:41:44,029 PISANDER: Talk to the queen. Tell her you knew her husband. 369 00:41:44,053 --> 00:41:46,849 ELATUS: She'll screw you harder than the Trojans did. 370 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 PISANDER: Hey, beggar. Come here. 371 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 See him? 372 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 That's Antinous. 373 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 He's desperate to get the queen. 374 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 He doesn't even want her wealth. He wants her. 375 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 Go and annoy him. He'll pay you to go away. 376 00:42:05,039 --> 00:42:06,524 [ELATUS CHUCKLES] 377 00:42:09,596 --> 00:42:11,563 [INDISTINCT CONVERSATION] 378 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 Something for an old soldier? 379 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 Take your rags out with the other beggars. 380 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 You sit at another man's table, 381 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 eat another man's food, 382 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 refuse a poor man a scrap of meat. 383 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 Someone rid us of this beggar. 384 00:42:36,588 --> 00:42:38,486 [DOG BARKING] 385 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 Here. I'll show you the way out. 386 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 EURYMACHUS: Wait, wait. 387 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 We could do with some entertainment. 388 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 Can he fight? 389 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 Thank you. I'll go. 390 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 Don't go. 391 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 You say you were at Troy. 392 00:42:54,192 --> 00:42:55,331 Show us how to fight. 393 00:42:56,332 --> 00:42:57,678 Some of them need a lesson. 394 00:42:57,782 --> 00:42:59,449 - MAN: Come on then. - Let's see him fight. 395 00:42:59,473 --> 00:43:01,855 - MAN 2: Sit on him! - [LAUGHTER] 396 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 - MAN 3: Go on then. - Go on. 397 00:43:10,346 --> 00:43:11,346 MAN 4: Come on! 398 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 EURYMACHUS: Come on. 399 00:43:14,005 --> 00:43:16,007 [CHEERING] 400 00:43:21,219 --> 00:43:22,392 [CROWD EXCLAIMS] 401 00:43:24,118 --> 00:43:25,118 Is that enough? 402 00:43:26,500 --> 00:43:27,743 [ALL CHEERING] 403 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 Get up! 404 00:43:33,127 --> 00:43:35,371 - [DOOR OPENS] - [CROWD CHEERING] 405 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 What is that noise? 406 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 Fighting. A stranger this time. 407 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 He might know of Telemachus. 408 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 No. He's a tramp. 409 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 Don't go there. 410 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 He's just another one who says he was at Troy. 411 00:43:53,803 --> 00:43:55,356 [CROWD CHEERING] 412 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 Stop this. They've had their fun. 413 00:43:58,532 --> 00:44:00,845 [CROWD LAUGHING] 414 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 MAN: Hit him! 415 00:44:04,055 --> 00:44:05,056 [GROANS] 416 00:44:08,266 --> 00:44:10,061 [INDISTINCT SHOUTING] 417 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 Stop it! 418 00:44:13,202 --> 00:44:14,237 [GROANS] 419 00:44:18,794 --> 00:44:20,105 [CROWD GASP] 420 00:44:22,556 --> 00:44:25,732 [DOG BARKING] 421 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 Someone clean this up. 422 00:44:56,521 --> 00:44:58,385 You fight well for a beggar. 423 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 If you're looking for someone to serve, 424 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 I'm always looking for slaves. 425 00:45:13,296 --> 00:45:15,057 [MAN LAUGHING] 426 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 EUMEAS: You should be pleased. 427 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 He won't need killing again. 428 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 Killing a man to amuse thugs? 429 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 EUMEAS: He had his chances. You can't be blamed. 430 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 The war, you should forget it. 431 00:45:39,391 --> 00:45:40,427 It was years ago. 432 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 A long way off. 433 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 It's everywhere. 434 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 It's everything we see and touch. 435 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 A cup, the war, a table. 436 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 The war. Everything. 437 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 Waiting for me to 438 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 make it happen again. 439 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 What are you going to tell the queen? 440 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 Don't lie to her. 441 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 She's suffered enough. 442 00:46:27,888 --> 00:46:30,028 [WIND BLOWING] 443 00:46:37,380 --> 00:46:38,796 [GRUNTS] 444 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 Look at him. 445 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 That's what happens to the great warriors. 446 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 Get out! Out with the other beggars. 447 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 You can't stay here. 448 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 PENELOPE: Leave him. 449 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 I want to talk to him. 450 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 Come nearer the light. 451 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 Closer. 452 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 Let me see you. 453 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 My nurse tells me you were at Troy. Is it true? 454 00:47:54,561 --> 00:47:55,561 Yes. 455 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 You fought with my husband? 456 00:48:03,397 --> 00:48:04,397 Yes. 457 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 Then you remember him well. 458 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 It was a long time ago. 459 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 Where have you been 460 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 since you left Troy? 461 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 Traveling. Drifting. 462 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 Did you hear of my husband in your travels? 463 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 He must be dead. 464 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 The man who left would never have stayed away. 465 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 From his son. 466 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 His wife. 467 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 His people. 468 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 Perhaps he's afraid. 469 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 Why should he be? 470 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 Perhaps... 471 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 Perhaps he is lost. 472 00:50:19,568 --> 00:50:20,638 Lost? 473 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 Lost? 474 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 How can men find a war but not find their way home? 475 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 For some, war becomes home. 476 00:50:56,398 --> 00:50:58,607 Why do men go to war? 477 00:50:59,987 --> 00:51:02,093 Why do they burn other people's houses? 478 00:51:02,197 --> 00:51:03,370 Why do they rape? 479 00:51:03,474 --> 00:51:06,304 Why do they murder women and children? 480 00:51:07,305 --> 00:51:09,721 Aren't they happy with their own family? 481 00:51:17,350 --> 00:51:19,076 Did my husband rape? 482 00:51:24,322 --> 00:51:26,704 Did he murder women and children? 483 00:51:42,375 --> 00:51:44,239 This land is ruined. 484 00:51:44,998 --> 00:51:46,413 I sacrificed it. 485 00:51:47,552 --> 00:51:48,552 For him. 486 00:51:51,280 --> 00:51:53,179 My son hates me. 487 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 He wants me to marry. 488 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 Should I marry? Tell me? 489 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 Put an end to it? 490 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 Tell me. 491 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 Has all this waiting been for nothing? 492 00:52:15,511 --> 00:52:17,272 [CLAPS] 493 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 - [DOOR OPENS] - Tend to this man 494 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 then send him away. 495 00:52:53,273 --> 00:52:55,448 [GRUNTING] 496 00:53:12,741 --> 00:53:14,605 [SOBBING] 497 00:53:34,280 --> 00:53:36,627 Are you scared of an old nurse? 498 00:53:38,560 --> 00:53:40,976 I washed men when they were little... 499 00:53:43,461 --> 00:53:45,670 and when they brought them in dead. 500 00:53:47,224 --> 00:53:48,984 I can wash a tramp. 501 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 That scar... 502 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 I washed it when it was made. 503 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 You came in from the hunt. 504 00:54:12,973 --> 00:54:14,458 Shh. 505 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 My boy. 506 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 My boy, my boy, you're back! 507 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 - No. - My king. 508 00:54:24,571 --> 00:54:25,814 - No. No. - I must tell her. 509 00:54:26,608 --> 00:54:27,919 - I must tell her! - No! 510 00:54:28,575 --> 00:54:29,887 Ow! 511 00:54:29,990 --> 00:54:31,785 [MUFFLED SCREAMING] 512 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 Not a word. Do you swear? 513 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 Swear. 514 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 Not a word. 515 00:54:43,072 --> 00:54:44,072 Yes. 516 00:54:48,181 --> 00:54:49,734 I understand. 517 00:54:51,909 --> 00:54:55,084 We mustn't tell her. She's not strong like us. 518 00:54:58,295 --> 00:55:00,538 My boy is back. 519 00:55:03,679 --> 00:55:04,680 Now... 520 00:55:05,957 --> 00:55:07,338 you can kill them all. 521 00:56:00,736 --> 00:56:01,736 Father. 522 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 We didn't know. The dead are the lucky ones. 523 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 You survive... 524 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 but there's nothing left inside. 525 00:56:28,385 --> 00:56:30,456 All those I left behind. 526 00:56:34,460 --> 00:56:36,185 I can't even see their faces. 527 00:56:42,744 --> 00:56:44,918 I will never be forgiven. 528 00:56:53,755 --> 00:56:56,136 - [BIRDS CHIRPING] - [GOATS BLEATING] 529 00:57:02,039 --> 00:57:03,039 A boat! 530 00:57:04,938 --> 00:57:06,008 A boat! 531 00:57:07,941 --> 00:57:09,529 - The prince is back! - MAN 1: What? 532 00:57:09,633 --> 00:57:10,633 MAN 2: The prince? 533 00:57:10,703 --> 00:57:12,014 MAN 3: The prince is back? 534 00:57:12,118 --> 00:57:15,052 A gang of them was waiting for us at the northern point. 535 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 But our fishermen fooled them, took the southern route, 536 00:57:18,607 --> 00:57:20,575 against the wind and left them there, 537 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 like stranded fish gasping on the rocks. 538 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 Don't you understand? 539 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 They are even more dangerous now. 540 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 You must hide. 541 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 What about you? 542 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 They won't hurt me. They need me alive... 543 00:57:36,522 --> 00:57:38,696 at least until I choose. 544 00:57:38,800 --> 00:57:41,147 - And I will not... - You must forget him. 545 00:57:43,977 --> 00:57:45,496 Think of yourself. 546 00:57:46,704 --> 00:57:48,534 A faithful wife. 547 00:57:49,396 --> 00:57:51,191 Or a deceitful whore. 548 00:57:56,921 --> 00:57:59,855 I have no other choice. I cannot live another life. 549 00:58:04,342 --> 00:58:06,068 I will send them away. 550 00:58:07,138 --> 00:58:09,900 And I will make this island our home again. 551 00:58:10,797 --> 00:58:13,282 Mother, he won't return. 552 00:58:15,906 --> 00:58:18,046 I met a sailor who'd seen him on his travels. 553 00:58:21,256 --> 00:58:23,085 He's been living on an island. 554 00:58:25,053 --> 00:58:26,123 With a woman. 555 00:58:27,434 --> 00:58:29,057 He's been there for years. 556 00:58:31,093 --> 00:58:32,267 I'm sorry, Mother. 557 00:58:35,201 --> 00:58:36,685 I didn't want to tell you. 558 00:58:40,965 --> 00:58:42,035 I'm sorry. 559 00:58:49,284 --> 00:58:51,044 Go to Eumeas. 560 00:58:51,148 --> 00:58:52,390 And what will you do? 561 00:58:52,494 --> 00:58:54,047 [DOOR OPENS] 562 00:59:03,332 --> 00:59:04,886 [SCOFFS] 563 00:59:04,989 --> 00:59:07,302 I thought you were married to your dead husband. 564 00:59:08,199 --> 00:59:10,547 It seems you are married to your son. 565 00:59:13,377 --> 00:59:14,620 Go. 566 00:59:19,901 --> 00:59:22,351 If I can't be his father, that's your fault. 567 00:59:23,905 --> 00:59:25,665 But I will be your husband. 568 00:59:29,151 --> 00:59:30,256 And you'll love me. 569 00:59:33,224 --> 00:59:34,743 You will love again. 570 00:59:47,204 --> 00:59:49,275 If you choose someone else, I'll kill him. 571 01:00:33,802 --> 01:00:35,045 EUMEAS: Leaving us? 572 01:00:39,256 --> 01:00:40,291 Running away? 573 01:00:45,538 --> 01:00:47,540 Do you think I'm a fool? 574 01:00:47,644 --> 01:00:49,715 I know who you are. 575 01:00:49,818 --> 01:00:51,406 All these years we've waited... 576 01:00:52,269 --> 01:00:53,822 And you run away? 577 01:00:57,101 --> 01:00:58,620 I'm a slave. 578 01:00:58,724 --> 01:01:00,587 If I were free, I'd fight for what was mine. 579 01:01:00,691 --> 01:01:02,210 I'd fight for my people. 580 01:01:04,246 --> 01:01:05,109 What will the people say 581 01:01:05,213 --> 01:01:07,664 when they see I have returned alone? 582 01:01:08,665 --> 01:01:11,184 That I led all their men to their deaths? 583 01:01:11,944 --> 01:01:13,670 They will hate you for it. 584 01:01:14,601 --> 01:01:16,086 So die to protect them. 585 01:01:17,121 --> 01:01:18,813 Your war isn't at Troy now. 586 01:01:19,814 --> 01:01:20,987 It's here. 587 01:01:25,129 --> 01:01:26,372 My prince. 588 01:01:26,475 --> 01:01:29,271 They said you'd run away. But you're back, safe. 589 01:01:29,375 --> 01:01:31,480 TELEMACHUS: Until they come after me again. 590 01:01:32,309 --> 01:01:33,448 I'll get the others. 591 01:01:59,301 --> 01:02:02,339 Any wise counsel from the queen? 592 01:02:02,442 --> 01:02:05,825 That woman is making a fool of you. And of us all. 593 01:02:06,999 --> 01:02:08,517 And now the son, too. 594 01:02:09,760 --> 01:02:11,417 I have a proposal for you. 595 01:02:13,626 --> 01:02:14,834 A hunting party. 596 01:02:17,630 --> 01:02:18,814 EURYMACHUS: If you don't talk, 597 01:02:18,838 --> 01:02:21,013 [GRUNTS] your families will starve. 598 01:02:21,116 --> 01:02:23,429 They might as well die with you! 599 01:02:26,915 --> 01:02:28,503 Tell us where! 600 01:02:29,815 --> 01:02:31,886 [MUFFLED SCREAMING] 601 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 - Where did the prince go? - LEODES: Where? 602 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 Where is he? 603 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 Tell me where he is! 604 01:03:10,925 --> 01:03:13,065 [DOGS BARKING] 605 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 Young man. Hiding. Where? 606 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 ANTINOUS: Pisander! 607 01:03:57,005 --> 01:03:58,179 [BOTH GRUNT] 608 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 PISANDER: Come on. 609 01:04:16,369 --> 01:04:17,369 So who are you? 610 01:04:20,408 --> 01:04:21,408 Nobody. 611 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 Did you tell my mother you were at Troy? 612 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 If you were there, you saw my father. 613 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 You must have. 614 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 What was he like? 615 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 A soldier. 616 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 Like any other. 617 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 Were you one of his men? 618 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 Did you leave with him when it was over? 619 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 Deserted, didn't you? 620 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 Sold your weapons for a whore. 621 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 Isn't that what my father did? 622 01:05:05,694 --> 01:05:07,455 [DOG BARKING IN DISTANCE] 623 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 - Run. - What? 624 01:05:12,356 --> 01:05:14,634 - Run! Hide yourself. - Don't speak to me like that. 625 01:05:15,394 --> 01:05:16,567 [BOTH GRUNTING] 626 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 - Stop! - Stay down! 627 01:05:28,925 --> 01:05:31,099 [DOG BARKING IN DISTANCE] 628 01:05:53,950 --> 01:05:55,952 [ALL GRUNTING] 629 01:06:15,833 --> 01:06:17,318 [STABS] 630 01:06:40,548 --> 01:06:41,548 What happened? 631 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 Who are you? 632 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 Your father. 633 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 EUMEAS: You must run! 634 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 [YELLS] No! 635 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 Telemachus! Telemachus! 636 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 - Telemachus! - [DOG BARKING] 637 01:07:04,158 --> 01:07:05,538 [TELEMACHUS YELLING] 638 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 TELEMACHUS: Let me go! 639 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 You'll both be killed! Telemachus! 640 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 They're coming to kill you! 641 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 EUMEAS: Go! Get to the water! 642 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 - Come on! - Go. 643 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 I'll hide the bodies. Keep them off track. 644 01:08:04,804 --> 01:08:05,804 Where is he? 645 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 Eumeas? 646 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 He's in the hills with the boars. 647 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 Where is the boy? 648 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 I haven't seen him. I swear. 649 01:08:15,643 --> 01:08:16,643 [HIPPOTAS GASPS] 650 01:08:24,272 --> 01:08:25,791 [DOGS BARKING] 651 01:08:43,636 --> 01:08:44,637 Go on. 652 01:08:45,293 --> 01:08:46,605 Yes. Come on! 653 01:09:07,073 --> 01:09:08,282 [GRUNTS] 654 01:09:11,561 --> 01:09:12,562 Come on. 655 01:09:29,130 --> 01:09:30,269 [DOGS BARKING] 656 01:09:36,033 --> 01:09:37,345 Good boy. Good boy. 657 01:10:51,488 --> 01:10:53,490 LEODES: They lost it. They could be anywhere. 658 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 PISANDER: Oh, fucking place. 659 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 LEODES: Let's get back. 660 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 I'm hungry. Come on. 661 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 Come on. Good boy. 662 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 ELATUS: We should have killed him long ago. 663 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 A hunting party. 664 01:11:17,894 --> 01:11:19,516 [CLACKING] 665 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 Time to start talking. 666 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 He's not my father. 667 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 Odysseus would have chased that scum 668 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 out of the palace by now. 669 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 Aren't you your father's steward when he's away? 670 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 Look at this island. 671 01:11:52,894 --> 01:11:54,102 A wasteland. 672 01:11:56,795 --> 01:11:59,418 Gangs of thugs terrifying the people. 673 01:12:00,385 --> 01:12:01,800 The barns are empty. 674 01:12:02,628 --> 01:12:04,768 Houses broken into at night. 675 01:12:06,391 --> 01:12:09,428 The old king left to die alone. 676 01:12:14,847 --> 01:12:16,608 Wouldn't you be ashamed to look your father 677 01:12:16,711 --> 01:12:18,748 in the face if he came back? 678 01:12:20,301 --> 01:12:22,924 I know the people of this island by name. 679 01:12:23,028 --> 01:12:25,755 I know how they've suffered without their king. 680 01:12:28,378 --> 01:12:30,138 And what happened to his men? 681 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 He would have died rather than return alone. 682 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 You know who I am. 683 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 Tell him. 684 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 I know who you were. 685 01:13:01,549 --> 01:13:03,689 [DOGS BARKING IN DISTANCE] 686 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 Close the gate. 687 01:14:51,452 --> 01:14:54,593 Undoing at night what you weave in the day. 688 01:15:09,056 --> 01:15:11,783 You thought you were keeping your husband alive with this? 689 01:15:15,372 --> 01:15:16,788 Weaving stories. 690 01:15:22,966 --> 01:15:23,967 How long? 691 01:15:26,591 --> 01:15:28,111 I'll give you the time. Not a day more. 692 01:15:28,144 --> 01:15:29,317 Then you'll marry me. 693 01:15:32,286 --> 01:15:33,321 I won't tell the others. 694 01:15:33,425 --> 01:15:34,644 They won't be so understanding. 695 01:15:34,668 --> 01:15:37,325 - And my son? - Your son? 696 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 Why should I care about your son? 697 01:16:29,999 --> 01:16:31,587 I wish I'd never met you. 698 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 I want to leave this island, but I can't. 699 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 I'll die here one way or another. 700 01:17:22,223 --> 01:17:23,777 [WINGS FLUTTERING] 701 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 - [PANTING] - What happened? 702 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 The queen has decided. 703 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 She's going to choose one of them today. 704 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 ODYSSEUS: Wait. 705 01:17:48,456 --> 01:17:49,456 Wait! 706 01:17:49,492 --> 01:17:51,114 It's too late to come back. 707 01:17:51,218 --> 01:17:53,161 You can only hurt us. Go back to your other woman. 708 01:17:53,185 --> 01:17:55,601 If you go to the palace now, they'll kill you. 709 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 My mother is going to marry. 710 01:17:57,776 --> 01:17:59,019 Today! 711 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 One of those pigs. 712 01:18:02,781 --> 01:18:04,403 And what will you do about that? 713 01:18:05,991 --> 01:18:06,991 Nothing. 714 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 She's wasted her life waiting for you. 715 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 I hope they kill you. 716 01:18:28,496 --> 01:18:30,982 [METAL HAMMERING] 717 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 POLYBUS: What are they for? 718 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 ANTINOUS: I don't know. 719 01:19:23,897 --> 01:19:26,037 [INDISTINCT CHATTER] 720 01:19:36,979 --> 01:19:39,153 [INDISTINCT CONVERSATION] 721 01:20:09,563 --> 01:20:10,564 MAN: Look who's here. 722 01:20:11,841 --> 01:20:13,015 Uh... 723 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 Not now. 724 01:20:17,571 --> 01:20:18,571 Later. 725 01:21:00,200 --> 01:21:02,650 [INDISTINCT CHATTER] 726 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 Your waiting is over. 727 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 It has been difficult to choose 728 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 from men of such diverse qualities. 729 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 Hey, you. Throw him out. 730 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 He's bad luck. 731 01:22:04,505 --> 01:22:06,545 MAN 1: It's that beggar again. MAN 2: Throw him out. 732 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 MAN 3: Who let him back in? 733 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 MAN 4: Throw him out. MAN 5: Out! 734 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 MAN 6: Throw him out. 735 01:22:14,757 --> 01:22:15,757 Leave him! 736 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 He's my guest. 737 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 In my house. 738 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 - [LAUGHTER] - MAN: In your house? 739 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 PENELOPE: In fact, 740 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 I cannot choose. 741 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 The choice will be in your hands. 742 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 This bow 743 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 was a childhood gift to my husband. 744 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 He was able to make an arrow fly through 12 axes 745 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 without touching any one of them. 746 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 The one amongst you who can string the bow 747 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 and shoot the arrow through the axes, 748 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 that man will be my husband 749 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 and king of Ithaca. 750 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 MAN 1: But it's impossible! MAN 2: Enough! 751 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 Circus tricks! 752 01:23:44,226 --> 01:23:46,228 Why marry someone because he can do that? 753 01:23:46,331 --> 01:23:48,126 What if nobody can do it? 754 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 PENELOPE: Odysseus could. 755 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 Would my new husband choose to be a lesser man? 756 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 AGELAUS: I'll try. 757 01:24:00,483 --> 01:24:02,830 [LAUGHTER] 758 01:24:04,108 --> 01:24:05,350 Go on. 759 01:24:21,021 --> 01:24:22,643 [LAUGHTER] 760 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 Come on! Come on! 761 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 - Come on! - [MEN EXCLAIMING] 762 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 You're stringing it the wrong way. 763 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 - MAN 1: Go on! - [STRAINING] 764 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 MAN 2: A bit more. 765 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 MAN 3: He can't do it. 766 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 MAN 4: Let's see it. 767 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 - [STRAINING] - Come on! 768 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 - [YELLS] - Come on! 769 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 Let's see it. 770 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 Come on! 771 01:25:24,119 --> 01:25:25,292 [GRUNTS] 772 01:25:33,335 --> 01:25:35,509 [BREATHING HEAVILY] 773 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 What are you waiting for, Antinous? 774 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 Too scared to try? 775 01:26:08,577 --> 01:26:09,577 [BOW THUDS] 776 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 This is another trick. 777 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 She planned it this way. 778 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 We will not be her fools anymore. 779 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 MEN: Yes! 780 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 ANTINOUS: That bow hasn't been used for years. 781 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 Even Odysseus couldn't bend it. 782 01:26:34,637 --> 01:26:35,880 Yes! 783 01:26:35,983 --> 01:26:36,983 It can't be done! 784 01:26:37,053 --> 01:26:38,262 MAN: That's right! 785 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 - Shame on you! - Lies! 786 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 Tricks! 787 01:26:42,611 --> 01:26:43,439 Lies! 788 01:26:43,543 --> 01:26:44,692 MAN 2: We won't be her fools anymore. 789 01:26:44,716 --> 01:26:46,891 MAN 3: That's right. MAN 4: It's impossible! 790 01:26:46,994 --> 01:26:49,687 [INDISTINCT SHOUTING] 791 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 MAN 5: Lying bitch! 792 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 I will do it then! 793 01:26:53,656 --> 01:26:54,968 [LAUGHTER] 794 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 He wants to fuck his mother! 795 01:26:56,625 --> 01:26:59,248 [LAUGHTER] 796 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 EURYMACHUS: I want to see him fuck his mother! 797 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 MAN: All right! Give it a go then! 798 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 MAN 2: Go on then! MAN 3: Give him the bow. 799 01:27:21,684 --> 01:27:22,892 ANTINOUS: Enough of this farce. 800 01:27:22,996 --> 01:27:24,756 We've wasted too much time. 801 01:27:25,826 --> 01:27:27,242 - The men will choose. - MAN 4: Yes! 802 01:27:27,345 --> 01:27:28,345 Right. 803 01:27:28,415 --> 01:27:30,348 MAN 5: Yeah. Forget the bow! 804 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 ODYSSEUS: If the gentlemen are finished, 805 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 I thought I might try. 806 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 It's not every day you get the chance 807 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 to try the bow of Odysseus. 808 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 My queen. 809 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 Can the bow make a man of a beggar? 810 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 Get back to your place. 811 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 What does the queen think? 812 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 Give the man the bow. 813 01:28:19,363 --> 01:28:21,537 [INDISTINCT MURMURING] 814 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 Give your father the bow. 815 01:29:29,294 --> 01:29:30,779 [SNIFFS] 816 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 Look at the old soldier. 817 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 Is this what you wanted? 818 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 ELATUS: Well done, old soldier. 819 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 Now leave, before you come to regret your skill. 820 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 Yes, take your luck elsewhere. 821 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 Old man, put down the bow. 822 01:33:40,615 --> 01:33:42,168 [MEN GASPING] 823 01:33:43,583 --> 01:33:45,033 - LEODES: He's gone mad. - Rush him! 824 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 Go! Now! 825 01:33:48,415 --> 01:33:49,485 [INDISTINCT SHOUTING] 826 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 - [GASPS] - TELEMACHUS: Go! Go! 827 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 MAN: Get down! 828 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 You! Out! 829 01:34:14,649 --> 01:34:15,857 Out! 830 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 Go! Shut the door! 831 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 ARISTRATOS: We have to rush him together! 832 01:34:29,284 --> 01:34:30,284 [GRUNTS] 833 01:34:42,780 --> 01:34:44,161 [CRYING] 834 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 He's mad. He thinks he can kill us all. 835 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 - He'll pick us off one by one. - POLYBUS: Stranger... 836 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 Lower your bow. 837 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 If you are Odysseus, 838 01:35:00,246 --> 01:35:02,351 no-one can blame you for your anger. 839 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 We have been reckless in your home and land. 840 01:35:05,907 --> 01:35:07,494 But one man drove us. 841 01:35:07,598 --> 01:35:09,427 Antinous! 842 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 - Yes! Yes! It was him! - It was all his fault. 843 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 EURYNOMOUS: He wanted to kill Telemachus. 844 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 EURYDAMUS: It was him! Not us! 845 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 It was him! 846 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 Odysseus, you know I've been... 847 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 LEODES: He's out of arrows. 848 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 Father! 849 01:36:04,551 --> 01:36:05,863 [YELLING] 850 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 [SOBBING] Kill me now. 851 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 Please. 852 01:37:23,596 --> 01:37:24,631 [STABS] 853 01:37:26,979 --> 01:37:28,256 [DOOR OPENS] 854 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 ANTINOUS: My queen. 855 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 Is this the love you wanted? 856 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 If she had been mine, I never would have left her. 857 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 It could have been so different. 858 01:38:32,285 --> 01:38:33,285 [EXHALES] 859 01:38:46,092 --> 01:38:47,438 PENELOPE: No! 860 01:38:49,924 --> 01:38:51,097 Don't. 861 01:39:00,037 --> 01:39:01,556 - [YELLS] - No! 862 01:39:01,659 --> 01:39:02,695 [BODY THUDS] 863 01:40:35,512 --> 01:40:36,823 Why the tears? 864 01:40:37,790 --> 01:40:39,550 Your husband is back. 865 01:40:41,035 --> 01:40:42,622 Your son is saved. 866 01:40:44,176 --> 01:40:46,178 That is not my son. 867 01:40:51,666 --> 01:40:53,081 A slaughterhouse. 868 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 After all these years, holding on to peace. 869 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 That was no peace. 870 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 There was no other way. 871 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 Queen. 872 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 Your son wishes to speak with you. 873 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 Telemachus, don't. 874 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 Mother... 875 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 I need to go. 876 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 Go to her. 877 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 PENELOPE: You have lost us our son. 878 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 When he finds out who he is, he will return. 879 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 So wise. 880 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 How can you bear to see him go? 881 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 So much blood. 882 01:43:15,568 --> 01:43:16,568 Yes. 883 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 So many years. 884 01:43:27,718 --> 01:43:28,718 Why? 885 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 Would you still love 886 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 the man I had become? 887 01:43:49,361 --> 01:43:50,741 I couldn't return. 888 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 Forgive me. 889 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 Forgive me. 890 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 This is not our bed. 891 01:44:46,418 --> 01:44:48,351 [YELLS] 892 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 When did you seal it? 893 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 When you left me. 894 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 There is so much I do not know. 895 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 You do not want to know. 896 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 I need to understand. 897 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 You cannot understand. 898 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 I cannot understand. 899 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 We will. 900 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 Your past will be my past. 901 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 And mine, yours. 902 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 Better to forget. 903 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 We will remember. 904 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 And we will forget together. 905 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 And then we'll live. 906 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 And we'll grow old. 907 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 Friends, again. 908 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 Together. 58075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.