All language subtitles for Takashi Miike - Fudoh. The New Generation - Japanese with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,880 --> 00:00:16,740 Kein anderes Lebewesen ist wie ein Mensch... 2 00:00:16,740 --> 00:00:20,730 Selbst Wölfe beten nicht füreinander, 3 00:00:20,730 --> 00:00:24,700 aber die Menschen werden sich gegenseitig bei lebendigem Leib auffressen. 4 00:00:49,270 --> 00:00:54,330 Hey, Riki, fang wie ein Mann. 5 00:01:04,490 --> 00:01:08,740 Es ist ein bisschen schwer, Ryu. 6 00:01:17,610 --> 00:01:19,300 Yo. 7 00:01:24,210 --> 00:01:27,810 Sir, es ist ein Anruf von unserem Händler in Kobe. 8 00:01:31,250 --> 00:01:32,250 Da ich bin. 9 00:01:33,680 --> 00:01:35,010 Hast du etwas? 10 00:01:35,770 --> 00:01:38,840 Verdammt, viel mehr als nur etwas ... 11 00:01:42,230 --> 00:01:46,420 Klingt, als hätte Kobe einen Deal mit Korea … 12 00:02:40,530 --> 00:02:41,950 Berg. 13 00:02:46,530 --> 00:02:47,540 Fluss. 14 00:04:00,490 --> 00:04:01,500 Hey! 15 00:04:02,790 --> 00:04:05,450 Alter Mann! 16 00:04:28,440 --> 00:04:29,440 Herr... 17 00:04:30,080 --> 00:04:33,130 Unser Händler wurde von der Yasha-Bande getötet. 18 00:04:33,130 --> 00:04:34,940 Also gingen sie uns voraus. 19 00:04:36,020 --> 00:04:38,210 Dieser Nohma-Bastard! 20 00:04:41,510 --> 00:04:43,650 Auge um Auge. 21 00:04:52,410 --> 00:04:57,350 Kobe-Stadt 22 00:05:08,360 --> 00:05:13,300 Yasha Gang 5. großer Nachfolger Daigen Nohma 23 00:05:17,220 --> 00:05:18,330 Verzeihung. 24 00:05:19,730 --> 00:05:20,740 Komm herein! 25 00:05:26,610 --> 00:05:29,700 Wir haben ein Paket von unserem Händler in Hakata. 26 00:06:49,560 --> 00:06:53,430 Nioh-Tempel (auch bekannt als Dope-Tempel) 27 00:07:03,760 --> 00:07:05,480 Es ist schlimm. 28 00:07:12,200 --> 00:07:14,370 Eigentlich wirklich schlimm. 29 00:07:15,020 --> 00:07:26,660 Ich habe keine Entschuldigung dafür mein Sohn Ryu hat es getan. 30 00:07:27,140 --> 00:07:30,660 Die Leute dort bestehen darauf auf einen umfassenden Krieg gegen uns. 31 00:07:34,430 --> 00:07:38,040 Wenn die Yasha-Bande jetzt nach Kyushu kommt ... 32 00:07:40,280 --> 00:07:43,590 ...wir sind fertig, oder? 33 00:07:46,090 --> 00:07:49,590 Die Familie Nioh ist am Ende. 34 00:07:59,020 --> 00:08:02,290 Was werden Sie dagegen tun, Herr Fudoh? 35 00:08:19,460 --> 00:08:21,000 Ich werde... 36 00:08:23,520 --> 00:08:27,000 Ich übernehme die volle Verantwortung. 37 00:08:39,180 --> 00:08:43,350 Dieses Fest feiert den Überfall der Familie Fudoh. 38 00:08:43,350 --> 00:08:44,540 Ryu... 39 00:08:44,540 --> 00:08:49,020 Vater, der Yasha hat den ersten Schritt gegen uns gemacht. 40 00:08:52,240 --> 00:08:56,760 Sie sagen also, dass es keinen Weg gibt, einen Krieg zu vermeiden. 41 00:09:09,410 --> 00:09:10,430 Ryu... 42 00:09:14,110 --> 00:09:18,910 Stirb nicht, egal was passiert. 43 00:09:27,580 --> 00:09:28,660 Hey. 44 00:09:28,660 --> 00:09:29,650 Essen. 45 00:09:30,740 --> 00:09:32,380 Vielen Dank für das Essen. 46 00:11:28,490 --> 00:11:35,410 Fudoh, du hast gesagt, du wärst voll dabei verantwortlich vor dem Vorsitzenden. 47 00:11:35,410 --> 00:11:38,880 Sagen Sie uns, was Sie tun werden. 48 00:11:38,880 --> 00:11:41,330 Wo ist er? 49 00:11:41,330 --> 00:11:43,580 Ich sehe ihn hier nicht. 50 00:11:50,420 --> 00:11:54,320 Da es dein eigener Sohn ist, Du darfst ihn entkommen lassen, nicht wahr? 51 00:11:54,320 --> 00:12:01,660 Wenn das der Fall ist, wird es Kosten verursachen viel mehr als dein kleiner Finger! 52 00:12:03,550 --> 00:12:04,750 Mein Finger? 53 00:12:05,710 --> 00:12:07,590 Nein, dein Arm! 54 00:12:07,590 --> 00:12:12,600 Es wird deinen ganzen Arm kosten sich bei Yasha zu entschuldigen! 55 00:12:18,350 --> 00:12:20,560 Das ist nicht nötig. 56 00:12:23,360 --> 00:12:24,650 Was? 57 00:12:26,180 --> 00:12:30,780 Dies sollte den Konflikt zwischen uns beilegen. 58 00:13:56,270 --> 00:13:58,010 Gehen Sie aus, Sir? 59 00:14:02,950 --> 00:14:04,830 Ich treffe mich mit dem Bürgermeister. 60 00:14:07,560 --> 00:14:08,840 Ich verstehe. 61 00:14:10,580 --> 00:14:15,340 Habe ich etwas vergessen? 62 00:14:17,530 --> 00:14:21,070 Bald jährt sich Ryus Todestag. 63 00:14:22,490 --> 00:14:23,530 Ist das so? 64 00:14:24,390 --> 00:14:25,810 Ich habe vergessen. 65 00:14:27,270 --> 00:14:28,740 Es ist der zehnte Jahrestag. 66 00:14:31,020 --> 00:14:33,460 10 Jahre? 67 00:14:35,170 --> 00:14:39,390 Seitdem sind doch 10 Jahre vergangen, oder? 68 00:16:42,380 --> 00:16:43,530 Hey, Junge. 69 00:16:45,110 --> 00:16:47,120 Ist heute Schulferien? 70 00:16:48,200 --> 00:16:49,920 Es ist nicht gut... 71 00:16:49,920 --> 00:16:52,130 Du hast eine glänzende Zukunft... 72 00:17:22,560 --> 00:17:23,580 Hier. 73 00:17:25,950 --> 00:17:26,940 Lass uns gehen. 74 00:17:26,940 --> 00:17:30,010 Ryuji Komoku, eines der vier Mitglieder des Exekutivrats der Kyushu Nioh Group, 75 00:17:30,010 --> 00:17:31,770 starb am 13. Juli um 7:42 Uhr. 76 00:17:32,040 --> 00:17:33,730 Offiziere... 77 00:17:33,730 --> 00:17:39,080 Dies zu tun ist eine Verschwendung von Steuergeldern! 78 00:17:39,080 --> 00:17:41,400 Den Mund halten! 79 00:17:42,330 --> 00:17:43,160 Herr? 80 00:17:43,160 --> 00:17:44,330 Ja? 81 00:17:44,330 --> 00:17:45,820 Wir bekommen Benzin, okay? 82 00:17:45,820 --> 00:17:46,820 Okay. 83 00:17:52,640 --> 00:17:54,670 Willkommen! 84 00:17:54,670 --> 00:17:55,800 Ich muss pinkeln. 85 00:17:55,800 --> 00:17:57,810 Vielen Dank für Ihr Kommen! 86 00:18:05,000 --> 00:18:06,670 Willkommen! 87 00:18:06,670 --> 00:18:07,820 Kostenloser Kaffee. 88 00:18:07,820 --> 00:18:08,660 Bitte schön. 89 00:18:08,660 --> 00:18:09,670 Danke schön. 90 00:18:12,950 --> 00:18:13,940 Hier. 91 00:18:23,440 --> 00:18:25,490 Schmeckt schrecklich. 92 00:18:27,110 --> 00:18:29,480 Hey, was ist los? 93 00:18:29,480 --> 00:18:30,360 Hey! 94 00:18:31,360 --> 00:18:32,870 Hey, geht es dir gut? 95 00:18:32,870 --> 00:18:33,880 Hey! 96 00:18:33,880 --> 00:18:35,100 Was zum Teufel? 97 00:18:36,860 --> 00:18:38,510 Was ist los? Hey! 98 00:18:41,170 --> 00:18:42,520 Was ist das? 99 00:18:42,520 --> 00:18:43,520 Hey! 100 00:18:43,520 --> 00:18:44,960 Was ist los? 101 00:18:44,960 --> 00:18:45,980 Ich weiß nicht. 102 00:18:50,380 --> 00:18:51,930 Oh mein Gott... 103 00:19:15,980 --> 00:19:21,020 Akira Jikoku, eines von vier Vorstandsmitgliedern der Kyushi Nioh Group, 104 00:19:21,020 --> 00:19:24,170 starb am 13. Juli um 22:08 Uhr. 105 00:19:25,420 --> 00:19:28,980 Bastard, wirst du weglaufen? 106 00:19:35,230 --> 00:19:38,750 Danke, es war köstlich! 107 00:19:39,970 --> 00:19:42,020 Was zum Teufel meinst du damit? 108 00:19:42,020 --> 00:19:45,230 Hey, was machst du? 109 00:19:45,230 --> 00:19:46,740 Hallo du! 110 00:19:46,740 --> 00:19:49,760 Glaubst du, du kommst damit durch? 111 00:20:11,060 --> 00:20:15,930 Nakasu Commercial High School 112 00:20:47,390 --> 00:20:57,000 Dieser „nur gefragte“ Satz wird Nehmen Sie an der Prüfung teil, also studieren Sie sie gut. 113 00:20:58,420 --> 00:21:04,010 Außerdem „scheint sie mir gar nicht so traurig zu sein“ ... 114 00:21:09,090 --> 00:21:10,490 Du Idiot! 115 00:21:13,560 --> 00:21:20,890 Wie kannst du es wagen, während des Unterrichts solchen Müll anzuhören! 116 00:21:39,710 --> 00:21:40,700 Fudoh... 117 00:21:43,210 --> 00:21:45,330 Kommen Sie später ins Beratungszimmer. 118 00:21:47,990 --> 00:21:49,000 Ja, Herr. 119 00:21:51,330 --> 00:21:52,320 Stand. 120 00:21:54,330 --> 00:21:55,320 Bogen. 121 00:22:10,120 --> 00:22:17,120 Herr Aizome, ich hoffe, Sie gewöhnen sich schnell an die Schule. 122 00:22:33,650 --> 00:22:35,500 Wer ist dieser Typ? 123 00:22:35,500 --> 00:22:38,600 Das ist deine Klassenkameradin, Riki Fudoh. 124 00:22:40,020 --> 00:22:41,840 Klingt wie ein Wrestlername für einen dünnen Jungen. 125 00:22:41,840 --> 00:22:45,700 Er ist der beste Schüler unserer Schule, also seid befreundet. 126 00:23:28,260 --> 00:23:29,680 Hier sind drei Millionen Yen. 127 00:23:29,680 --> 00:23:31,800 Bitte nehmen Sie es vorerst. 128 00:23:33,020 --> 00:23:36,130 Den Rest bezahle ich innerhalb einer Woche, egal was passiert! 129 00:23:48,920 --> 00:23:50,510 Es tut mir Leid. 130 00:23:50,510 --> 00:23:52,830 10 Millionen sind viel Geld für einen Lehrer und... 131 00:23:52,830 --> 00:23:55,130 ...Ich konnte einfach nicht alles auf einmal verstehen! 132 00:23:56,710 --> 00:24:02,640 Sagen Sie, Herr Arita, Sie waren es, der die Drogen wollte. 133 00:24:08,910 --> 00:24:13,040 Es macht mir nichts aus, wenn du Selbstmord begehst. 134 00:24:27,530 --> 00:24:30,550 Was ist mit diesem Laden los? 135 00:24:31,410 --> 00:24:34,570 Halt die Klappe, Monsterpunk! 136 00:24:34,570 --> 00:24:38,920 Jeder Massagesalon in Nakasu weiß, was letzte Nacht passiert ist! 137 00:24:39,710 --> 00:24:40,700 Was ist passiert? 138 00:24:41,540 --> 00:24:43,750 Du hast dich geweigert, zu bezahlen... 139 00:24:43,750 --> 00:24:47,760 ...und schickte alle Frauen dazu Krankenhaus mit deinem riesigen Auberginenschwanz! 140 00:24:47,760 --> 00:24:49,590 Willst du auch gehen? 141 00:25:18,050 --> 00:25:20,750 Wer zum Teufel ist das Kind? 142 00:25:21,900 --> 00:25:24,180 Pass auf deinen Mund auf. 143 00:25:24,180 --> 00:25:27,450 Das ist der junge Fudoh der das Nakasu-Gebiet leitet. 144 00:25:28,780 --> 00:25:29,800 Was? 145 00:25:31,990 --> 00:25:33,140 Jung? 146 00:25:35,910 --> 00:25:37,180 Yakuza? 147 00:27:15,190 --> 00:27:17,400 Sie ist ein Baby, nicht wahr? 148 00:27:19,000 --> 00:27:24,330 So viele Stripperinnen sind Pornofilm-Aussteiger... 149 00:27:26,220 --> 00:27:29,670 ...aber sie hat wirklich Talent dafür. 150 00:28:03,340 --> 00:28:06,720 Tenkai Zocho, eines von vier Vorstandsmitgliedern der Kyushi Nioh Group 151 00:28:06,720 --> 00:28:08,910 starb am 14. Juli um 20:52 Uhr. 152 00:28:08,910 --> 00:28:15,030 Wer Elemente hat, wird nicht gehen... 153 00:28:19,990 --> 00:28:24,300 So und so... 154 00:28:25,380 --> 00:28:29,050 Dieser Satz stammt aus dem klassischen „Thurezure gusa“ ... 155 00:28:29,050 --> 00:28:34,750 Wie Sie sich erinnern, ist in diesem Buch... 156 00:29:07,690 --> 00:29:11,360 Sie sind dieses Jahr wirklich gut. 157 00:29:11,360 --> 00:29:12,200 Hallo? 158 00:29:13,670 --> 00:29:14,750 Chef. 159 00:29:14,750 --> 00:29:17,750 Boss, es ist Onkel aus Ehime. 160 00:29:22,690 --> 00:29:23,750 Was ist los? 161 00:29:26,440 --> 00:29:27,340 Ist das so? 162 00:29:27,340 --> 00:29:28,620 Wer ist da? 163 00:29:28,620 --> 00:29:31,060 Können Sie mir etwas Reinigungswasser ersparen? 164 00:29:35,600 --> 00:29:38,060 Sehr gut. 165 00:29:38,060 --> 00:29:39,050 Gehen. 166 00:29:46,400 --> 00:29:47,530 Guten Morgen, Sir. 167 00:30:21,130 --> 00:30:24,670 Dein Blut ist das reinigende Wasser. 168 00:30:31,170 --> 00:30:34,460 Bishamon Tobatsu, eines von vier Vorstandsmitgliedern der Kyushu Nioh Group 169 00:30:34,460 --> 00:30:36,040 starb am 15. Juli im Morgengrauen. 170 00:30:38,910 --> 00:30:40,370 Sehr schlecht... 171 00:30:44,520 --> 00:30:46,780 Wirklich schlimm... 172 00:30:48,250 --> 00:30:56,780 Es ist jedoch so schade, dass wir kann keine ordnungsgemäße Beerdigung für sie veranstalten. 173 00:30:57,970 --> 00:31:05,030 Ich ziehe es vor, keine Gangs anzurufen aus einem solchen Grund auch das Festland. 174 00:31:05,030 --> 00:31:09,000 Diese vier wussten das mehr als jeder andere. 175 00:31:10,130 --> 00:31:11,010 Richtig, Papa? 176 00:31:15,840 --> 00:31:19,430 Ich wollte eine Notfallsitzung einberufen... 177 00:31:21,330 --> 00:31:28,840 ...aber die Einzigen, denen wir wirklich vertrauen können, sind Sie beide. 178 00:31:35,650 --> 00:31:46,180 Es ist an der Zeit, mit dem Bewachen aufzuhören Diese alten Leute mögen Statuen. 179 00:31:46,180 --> 00:31:47,180 Ja. 180 00:31:51,220 --> 00:31:53,840 Auch wenn es nur zur Dekoration ist... 181 00:31:55,330 --> 00:32:00,650 ...diese Nioh-Gottstatuen am Schrein sind gruseliger als sie. 182 00:32:10,980 --> 00:32:18,230 Wer auch immer die vier Ratsmitglieder getötet hat muss wohl genauso denken wie ich. 183 00:32:28,520 --> 00:32:31,000 Es entsteht Geschichte. 184 00:32:32,670 --> 00:32:35,170 Alles ist vorhanden. 185 00:32:37,340 --> 00:32:39,370 Die Starken gewinnen immer. 186 00:32:52,010 --> 00:32:55,790 Das ist die Herrschaft der Welt. 187 00:33:17,000 --> 00:33:18,020 Fudoh. 188 00:33:27,560 --> 00:33:32,910 Jedes Mal, wenn Sie einen Anruf tätigen. In Hakata stirbt jemand. 189 00:33:33,590 --> 00:33:37,920 Was planen Sie? 190 00:33:39,860 --> 00:33:41,190 Akira Aizome... 191 00:33:45,660 --> 00:33:50,980 Geboren am 1. April 1976 in Osaka. 192 00:33:50,980 --> 00:33:55,420 Für zwei Personen auf eine Besserungsanstalt geschickt anderthalb Jahre wegen gewalttätigem Verhalten. 193 00:33:55,420 --> 00:33:59,510 Die erste Anklage lautete auf Mord an Ihren eigenen Eltern ... 194 00:33:59,510 --> 00:34:02,510 Aber es wurde wegen Ihres Alters abgewiesen ... 195 00:34:07,680 --> 00:34:08,830 Warten! 196 00:34:09,730 --> 00:34:10,720 Hey! 197 00:34:11,900 --> 00:34:13,300 Beantworte meine Frage! 198 00:34:14,540 --> 00:34:16,230 Geh mir aus dem Weg. 199 00:34:16,230 --> 00:34:17,700 Ich sagte, beweg dich! 200 00:34:33,620 --> 00:34:36,020 Was für ein Küken! 201 00:34:42,380 --> 00:34:43,820 Entschuldigung. 202 00:34:43,820 --> 00:34:45,290 Meine Periode hat gerade begonnen. 203 00:34:49,350 --> 00:34:53,410 Wenn du mehr wissen willst, folge mir. 204 00:35:47,720 --> 00:35:50,830 Soll ich mit diesen Kindern hier Fußball spielen? 205 00:36:15,110 --> 00:36:17,030 Der Englischlehrer! 206 00:36:19,130 --> 00:36:20,640 Cool! 207 00:36:22,980 --> 00:36:24,110 Hier gehe ich! 208 00:36:30,050 --> 00:36:31,600 Es ist überall bespritzt. 209 00:36:54,960 --> 00:36:56,440 Das ist kein verdammter Witz. 210 00:37:02,060 --> 00:37:03,150 Gehen! 211 00:37:17,900 --> 00:37:19,440 Eigentlich macht es irgendwie Spaß. 212 00:37:29,050 --> 00:37:30,290 Ich verstehe jetzt das Bild. 213 00:37:31,820 --> 00:37:35,550 Ihr habt die vier Ratsmitglieder losgeworden. 214 00:37:38,520 --> 00:37:44,320 Ein Körper wird steif, es sei denn, Sie Tauschen Sie ständig altes Blut gegen neues aus. 215 00:37:48,090 --> 00:37:53,350 Die Nioh-Gruppe ist fertig da es zufrieden ist, in Kyushu zu bleiben. 216 00:37:53,640 --> 00:37:54,970 Klingt langweilig. 217 00:37:54,970 --> 00:37:56,010 Ich gehe. 218 00:38:00,700 --> 00:38:01,700 Knall! 219 00:38:02,640 --> 00:38:06,210 Wenn du mich töten wolltest, Du könntest es jederzeit haben. 220 00:38:08,150 --> 00:38:10,250 Warum gehst du nicht? 221 00:38:13,710 --> 00:38:20,130 Davor ist ein großer Baum zu sehen von dir, aber sehe keinen großen Wald. 222 00:38:21,230 --> 00:38:27,480 Unnötig zu erwähnen, dass man das spüren kann Wind, aber man kann ihn nicht sehen. 223 00:38:29,150 --> 00:38:37,280 Bald wird der blaue Wind wehen, und der große Wald wird sich in Bewegung setzen, 224 00:38:40,350 --> 00:38:42,490 Ich weiß nicht, was du willst... 225 00:38:42,490 --> 00:38:45,530 ...aber es scheint, als ginge es nicht nur um einen lokalen Bandenkrieg. 226 00:38:51,200 --> 00:38:55,080 Aizome, willst du ein Feuerwerk sehen? 227 00:38:55,080 --> 00:38:56,070 Feuerwerk? 228 00:38:57,150 --> 00:38:58,150 Es ist eine Razzia. 229 00:38:59,160 --> 00:39:01,030 Eine Razzia? Die Yasha-Gang? 230 00:39:04,580 --> 00:39:05,750 Zum Nioh-Tempel. 231 00:39:35,170 --> 00:39:37,040 Guten Abend! 232 00:39:38,940 --> 00:39:40,110 Jung, Fudoh. 233 00:39:42,030 --> 00:39:43,970 Was ist mit dem Schwert? 234 00:39:45,660 --> 00:39:47,900 Es ist der Todestag meines Bruders. 235 00:39:48,780 --> 00:39:52,300 Ich bin gekommen, um sein Andenken an sein Grab zu legen. 236 00:39:53,240 --> 00:39:54,260 Sehr gut, Sir. 237 00:41:47,550 --> 00:41:48,650 Wer ist da? 238 00:42:05,010 --> 00:42:09,730 Oh, hier ist Riki, Junge, was ist so spät los? 239 00:42:21,820 --> 00:42:22,810 Fudohs Kind. 240 00:42:24,010 --> 00:42:25,410 Was ist los? 241 00:42:33,840 --> 00:42:36,530 Papas Eier gehören mir. 242 00:42:38,670 --> 00:42:40,030 Niemand wird sie nehmen! 243 00:42:40,030 --> 00:42:41,400 Sterben! 244 00:43:31,310 --> 00:43:34,020 Jetzt gehört Kyushu ganz mir. 245 00:43:35,010 --> 00:43:36,410 Herr Fudoh... 246 00:43:41,710 --> 00:43:43,250 Sind Sie nicht in Eile? 247 00:43:45,140 --> 00:43:49,140 Ich werde Herrn Arita vertreten. 248 00:43:49,140 --> 00:43:51,550 Ich werde Ihr neuer Englischlehrer sein. 249 00:43:51,550 --> 00:43:53,760 Wie meinst du das? 250 00:44:01,210 --> 00:44:04,790 Wenn Sie die Dinge auch beschleunigen viel, du wirst nicht an die Reihe kommen. 251 00:44:05,810 --> 00:44:07,750 Drehen Sie sich nicht im Kreis. 252 00:44:08,900 --> 00:44:10,840 Seien Sie direkt, ja? 253 00:44:11,790 --> 00:44:14,830 Passen Sie auf, dass Sie das nicht tun Lass dir den Hals abreißen. 254 00:44:17,140 --> 00:44:21,400 Wenn Sie die Dinge zu sehr beschleunigen, Du kannst die Dinge um dich herum nicht sehen. 255 00:44:25,330 --> 00:44:26,860 Jun Miroku. 256 00:44:26,860 --> 00:44:27,970 Freut mich, Sie kennenzulernen. 257 00:44:27,970 --> 00:44:32,410 Schon seit meiner Geburt gilt: „Besorg sie dir vorher.“ Sie kriegen mich“ war mein Motto. 258 00:44:33,650 --> 00:44:41,320 Eines Tages werden du und ich das übernehmen Das Land ist nicht weit entfernt, Herr Nohma. 259 00:44:41,320 --> 00:44:46,380 Wissen Sie, mein Ziel ist nicht nur dieses Land. 260 00:45:07,740 --> 00:45:10,110 Frau Miroku, Sie haben einen schlechten Schlag erwischt. 261 00:45:11,060 --> 00:45:12,730 Er ist ein Genie. 262 00:45:25,910 --> 00:45:29,510 Audiovisueller Raum 263 00:45:37,590 --> 00:45:42,920 Nun die Nioh-Gruppe und die Yasha Die Gang ist völlig Hand in Hand. 264 00:45:47,680 --> 00:45:50,000 Was ist Nohmas ultimatives Ziel? 265 00:45:52,510 --> 00:45:55,060 Er war schon oft in Nordkorea. 266 00:45:56,950 --> 00:46:04,150 Seine Organisation sammelt Militär Daten der japanischen Regierung. 267 00:46:06,110 --> 00:46:07,620 Es ist nicht nur für ihn selbst. 268 00:46:10,260 --> 00:46:14,010 Es ist für Nordkorea. 269 00:46:16,380 --> 00:46:22,040 Nohma hat mit ihnen einen Deal gemacht einen Krieg mit den Amerikanern beginnen. 270 00:46:28,540 --> 00:46:31,540 Mein alter Herr wurde gerade von Nohma einer Gehirnwäsche unterzogen. 271 00:46:34,250 --> 00:46:36,100 Er wird auf Nohmas Handfläche getanzt. 272 00:46:49,050 --> 00:46:51,150 Ich werde Nohma nicht tun lassen, was er will. 273 00:48:08,560 --> 00:48:10,520 Du bist ein sehr enthusiastischer Lehrer. 274 00:48:21,350 --> 00:48:22,660 Dein älterer Bruder? 275 00:48:55,900 --> 00:48:56,890 Herr Fudoh. 276 00:49:00,020 --> 00:49:03,120 Rache erfordert mehr Rache. 277 00:49:07,060 --> 00:49:08,060 Frau Miroku. 278 00:49:13,200 --> 00:49:14,190 Fräulein Miroku... 279 00:49:17,040 --> 00:49:19,380 Was willst du? 280 00:49:31,230 --> 00:49:32,510 Wie meinst du das? 281 00:49:53,860 --> 00:49:59,000 Das Blut meines Bruders fließt in diesem Schwert. 282 00:50:04,690 --> 00:50:09,760 Ich werde nicht zulassen, dass noch mehr neues Blut verschwendet wird. 283 00:52:53,730 --> 00:52:56,320 War das nicht ein tolles Geschenk? 284 00:52:59,070 --> 00:53:04,170 Vielleicht schließe ich mich nach Ihnen Ihrem Team an Kümmere dich um das, was uns im Weg steht. 285 00:53:05,660 --> 00:53:06,990 Sofort. 286 00:53:08,390 --> 00:53:10,960 Ich kümmere mich sofort darum. 287 00:53:11,280 --> 00:53:16,850 Es wird nicht so sein war bei deinem älteren Sohn. 288 00:53:18,550 --> 00:53:22,000 Ihr Kind ist etwas härter als Sie denken. 289 00:53:24,520 --> 00:53:26,580 Ich freue mich darauf... 290 00:53:26,800 --> 00:53:29,040 Der abgetrennte Kopf des jungen Fudoh. 291 00:55:01,930 --> 00:55:02,920 Aboji. 292 00:55:41,390 --> 00:55:42,400 Danke schön. 293 00:55:52,650 --> 00:55:54,500 Ich muss dich um einen Gefallen bitten. 294 00:55:57,630 --> 00:56:00,840 Es ist mir eine Ehre, wenn ich Ihnen helfen kann, Vater. 295 00:56:03,480 --> 00:56:04,470 Gon. 296 00:56:07,000 --> 00:56:17,380 Eigentlich ist es nicht der Yasha der Niohs Rat getötet hat. 297 00:56:20,020 --> 00:56:28,520 Mein einziger Plan war, mich mit der Yasha zu vereinen. 298 00:56:30,570 --> 00:56:35,810 Aber jemand steht im Weg. 299 00:56:35,810 --> 00:56:36,890 Wer ist das? 300 00:56:39,980 --> 00:56:41,740 Mein Sohn. 301 00:56:47,020 --> 00:56:50,720 Er muss jetzt in der Schule sein. 302 00:56:52,230 --> 00:56:55,530 Du willst, dass ich deinen eigenen Sohn eliminiere? 303 00:56:56,930 --> 00:57:00,130 Sie wollen ihn tot sehen, einen Blutsverwandten? 304 00:57:00,130 --> 00:57:03,310 Mit anderen Worten: meinen Halbbruder zu töten. 305 00:57:08,800 --> 00:57:10,780 Ich zähle auf dich. 306 00:57:13,580 --> 00:57:14,960 Iss, iss. 307 00:57:45,870 --> 00:57:47,720 Entschuldigen Sie, Sir... 308 00:57:48,730 --> 00:57:49,720 Herr! 309 00:57:51,730 --> 00:57:52,720 Du kannst hier nicht reinkommen! 310 00:57:52,720 --> 00:57:54,030 Nennen Sie das Kimchee? 311 00:57:54,030 --> 00:57:55,340 Wir marinieren es auf japanische Art... 312 00:58:21,630 --> 00:58:24,000 Danke schön! 313 00:59:14,990 --> 00:59:16,480 Das kommt als nächstes! 314 00:59:20,790 --> 00:59:21,800 Wow... 315 00:59:21,800 --> 00:59:23,560 Es ist zu viel! 316 00:59:29,520 --> 00:59:30,980 Herr! 317 00:59:30,980 --> 00:59:32,020 Zu viel! 318 00:59:36,290 --> 00:59:39,470 Oh, er ist ohnmächtig geworden! 319 00:59:39,470 --> 00:59:42,060 Was für ein Weichei! 320 00:59:42,060 --> 00:59:43,060 Hallo du! 321 00:59:49,690 --> 00:59:52,400 Es ist ziemlich jugendlich, oder? 322 00:59:54,910 --> 00:59:56,370 Jugendlicher? 323 00:59:58,940 --> 01:00:00,750 Halt endlich die Klappe! 324 01:00:02,140 --> 01:00:03,680 Geh weg! 325 01:00:13,290 --> 01:00:19,290 Ich bin der Turnlehrer für dieses Semester Akihiro Gondo. 326 01:00:20,220 --> 01:00:21,210 Freut mich, Sie kennenzulernen. 327 01:00:38,130 --> 01:00:39,120 Du... 328 01:00:41,850 --> 01:00:44,000 Wo ist das Büro des Lehrers? 329 01:00:44,000 --> 01:00:46,030 Im ersten Stock. 330 01:00:46,030 --> 01:00:47,670 Danke schön. 331 01:00:47,670 --> 01:00:53,610 Herr Fudoh, bitte melden Sie sich im Beratungsraum. 332 01:00:53,610 --> 01:00:54,800 Verzeihung. 333 01:00:59,810 --> 01:01:01,050 Was ist los? 334 01:01:01,050 --> 01:01:04,030 Aizomes Fahrrad wurde bombardiert. 335 01:01:04,150 --> 01:01:07,050 Er ist bei unserem Stammarzt. 336 01:02:11,760 --> 01:02:13,640 Herr Gondo, nicht wahr? 337 01:02:17,560 --> 01:02:21,290 Was machst du hier? 338 01:02:40,460 --> 01:02:41,640 Koreanische Gurken. 339 01:02:54,840 --> 01:02:56,420 Sagen Sie, Herr Gondo. 340 01:02:58,040 --> 01:03:00,450 Vergessen Sie alles, was Sie gesehen haben, oder... 341 01:03:04,940 --> 01:03:06,500 ...von hier springen. 342 01:03:08,280 --> 01:03:09,430 Was bevorzugen Sie? 343 01:03:12,710 --> 01:03:14,170 Was ist so lustig? 344 01:03:15,710 --> 01:03:21,050 Nach Aizome bist du, Touko Zenzai. 345 01:04:26,550 --> 01:04:28,990 Das ist ekelhaft, Schlampe! 346 01:04:47,240 --> 01:04:53,040 Heute Morgen haben wir eine sehr traurige Nachricht. 347 01:04:53,700 --> 01:04:59,400 Frau Touko Zenzai aus der Klasse 2-E ist letzte Nacht gestorben. 348 01:05:02,220 --> 01:05:11,860 Warum ist es so beliebt und gut? Eine Studentin wie sie nimmt sich das Leben... 349 01:05:11,860 --> 01:05:14,000 Es ist so schade... 350 01:05:18,940 --> 01:05:20,700 Nacheinander. 351 01:05:20,700 --> 01:05:22,010 Mehr Opfer. 352 01:05:23,570 --> 01:05:25,460 Richtig, Chef? 353 01:05:28,550 --> 01:05:30,920 Es ist wie eine gewöhnliche Yakuza-Gang. 354 01:05:48,950 --> 01:05:50,460 Das ist für Frau Zenzai. 355 01:06:04,840 --> 01:06:06,120 Ein Moment der Stille. 356 01:06:16,750 --> 01:06:19,480 Mach dir um nichts Sorgen. 357 01:06:19,480 --> 01:06:21,100 Verhalten Sie sich normal. 358 01:06:30,470 --> 01:06:31,480 Okay? 359 01:07:19,070 --> 01:07:23,560 Ich war überrascht zu erfahren, dass Sie einen solchen Job haben. 360 01:07:26,220 --> 01:07:27,370 Was ist damit? 361 01:07:29,810 --> 01:07:35,000 Ich bin gekommen, um dich danach zu fragen Beziehung zwischen Ihnen und Fudoh. 362 01:07:36,260 --> 01:07:37,430 Wer bist du? 363 01:07:40,320 --> 01:07:43,030 Vorher möchte ich euch noch etwas zeigen. 364 01:07:46,710 --> 01:07:48,170 Darf ich deine Dusche benutzen? 365 01:07:55,590 --> 01:07:56,590 Dusche? 366 01:08:46,110 --> 01:08:52,700 Es erscheint nur, wenn die Haut erwärmt ist. 367 01:08:52,700 --> 01:08:54,230 Das ist mein Geheimnis. 368 01:08:57,420 --> 01:09:00,330 Niemand kennt mein Geheimnis. 369 01:09:04,550 --> 01:09:05,540 Frau Miroku 370 01:09:07,280 --> 01:09:08,760 Möchten Sie... 371 01:09:10,390 --> 01:09:11,720 ...um mein Geheimnis zu erfahren? 372 01:10:01,060 --> 01:10:02,080 Überrascht? 373 01:10:03,550 --> 01:10:04,540 Du bist... 374 01:10:04,970 --> 01:10:08,060 Ja, ich bin ein Hermaphrodit. 375 01:10:25,450 --> 01:10:29,020 Ich bin sowohl Mann als auch Frau. 376 01:10:31,160 --> 01:10:36,440 Ich sollte selbst entscheiden, wie ich leben möchte. 377 01:12:08,290 --> 01:12:09,380 Frau Miroku... 378 01:12:10,530 --> 01:12:20,030 Ich weiß, dass ich nicht glücklich sein kann. 379 01:14:06,340 --> 01:14:08,690 Das ist meine Mika! 380 01:15:36,340 --> 01:15:37,520 Herr Fudoh... 381 01:15:38,550 --> 01:15:41,830 Mika, rede nicht. 382 01:15:44,740 --> 01:15:49,290 G-Go... Gondo... 383 01:16:08,900 --> 01:16:09,890 Gondo... 384 01:18:31,360 --> 01:18:32,240 Fudoh! 385 01:18:34,020 --> 01:18:35,130 Wo ist Fudoh? 386 01:18:36,350 --> 01:18:37,450 Herr Aizome... 387 01:18:40,810 --> 01:18:42,100 Ihr werdet alle sterben. 388 01:18:42,100 --> 01:18:45,690 Übrigens, Frau Miroku, wer zum Teufel sind Sie? 389 01:19:49,250 --> 01:19:53,130 Es ist spät, Herr Gondo. 390 01:19:55,950 --> 01:19:57,550 Was ist los, Herr Fudoh? 391 01:20:01,390 --> 01:20:03,210 Ich schaue nach dir. 392 01:20:08,460 --> 01:20:12,160 Es ist ungewöhnlich, dass ein Student das tut. 393 01:20:16,570 --> 01:20:17,950 Es ist eine tolle Wohnung. 394 01:20:21,010 --> 01:20:25,390 Für das niedrige Gehalt eines Lehrers, ich sollte keinen so luxuriösen Geschmack haben. 395 01:20:33,360 --> 01:20:34,370 Herr Gondo... 396 01:20:36,740 --> 01:20:38,590 Mein alter Mann muss dich geschickt haben... 397 01:20:45,470 --> 01:20:48,070 Ihr richtiger Name ist Won Myonbak. 398 01:20:51,560 --> 01:20:53,570 Ein ehemaliger Spezialagent der koreanischen Armee. 399 01:21:00,320 --> 01:21:02,170 Liebeskind von Iwao Fudoh. 400 01:21:06,520 --> 01:21:13,400 Es macht mir nichts aus, wenn du mich „großer Bruder“ nennst. 401 01:21:22,090 --> 01:21:23,080 Herr Gondo... 402 01:21:25,950 --> 01:21:28,000 Kennen Sie den „Moon River“? 403 01:21:28,860 --> 01:21:30,960 Moon River? 404 01:21:31,950 --> 01:21:41,270 Seit der Antike kann niemand überqueren den Moon River mehr als einmal lebendig. 405 01:21:57,090 --> 01:22:01,780 Der Körper, der schweben wird im Moon River gehört dir. 406 01:25:16,850 --> 01:25:21,930 Schade, ich werde das überqueren Moon River mehr als einmal, lebendig! 407 01:26:04,800 --> 01:26:10,170 Diese wunderschöne Lehrerin ist die Kanto Ashura Group... 408 01:26:10,170 --> 01:26:14,100 ...fünfter großer Nachfolger, Junko Ashura. 409 01:26:14,100 --> 01:26:15,110 Du wusstest es. 410 01:26:18,330 --> 01:26:24,160 Du bist gekommen, um mich zu töten, um es nicht zu tun Du hast mehr Blut verschwendet, nicht wahr? 411 01:26:26,190 --> 01:26:28,630 Wie ein Bruder, wie ein Bruder. 412 01:26:28,630 --> 01:26:30,520 Du bist genau wie dein Bruder. 413 01:26:32,890 --> 01:26:38,890 Ich weiß, dass du der Einzige bist Frau, die er in seinem Leben liebte. 414 01:26:42,390 --> 01:26:44,780 Ich habe angefangen, mehr wie du zu denken. 415 01:26:46,020 --> 01:26:53,120 Ich habe die alte Yakuza-Gesellschaft so satt Das hat deinen Bruder so umgebracht. 416 01:26:54,930 --> 01:26:57,780 Deshalb haben wir damit begonnen Feuerwerk dieses Festivals. 417 01:27:02,000 --> 01:27:05,540 Jetzt wird die Familie Fudoh nach Westen auf das Festland gehen. 418 01:27:08,560 --> 01:27:12,310 Werden Sie unser Navigator auf dem Festland sein? 419 01:27:33,650 --> 01:27:38,730 Aber vorher muss ich mich noch um etwas kümmern. 420 01:29:56,850 --> 01:29:57,850 Vater... 421 01:31:34,030 --> 01:31:35,020 Riki... 422 01:31:37,050 --> 01:31:38,700 Du... 423 01:31:43,010 --> 01:31:44,000 Alter Mann... 424 01:31:46,280 --> 01:31:49,870 Die Ära der Kinderopfer sich selbst für einen Erwachsenen sind vorbei. 425 01:31:55,100 --> 01:31:56,350 Noch nicht... 426 01:31:57,720 --> 01:31:59,280 Es ist noch nicht vorbei. 427 01:32:41,720 --> 01:32:42,710 Alter Mann... 428 01:33:16,530 --> 01:33:17,530 Riki... 429 01:33:41,600 --> 01:33:42,590 Vater... 430 01:33:45,460 --> 01:33:51,320 Kannst du sehen, dass der blaue Wind ist? weht und der große Wald bewegt sich? 431 01:34:37,600 --> 01:34:39,000 Was machst du hier? 432 01:34:39,360 --> 01:34:41,860 Du bist gekommen, um dem jungen Fudoh die Eier abzunehmen? 433 01:34:41,860 --> 01:34:43,220 Du hast Mut! 434 01:34:43,220 --> 01:34:44,680 Du musst verrückt sein! 435 01:34:45,720 --> 01:34:47,640 Hey, Nohma! 436 01:34:52,670 --> 01:34:54,270 Erschieß mich, wenn du willst. 437 01:34:55,900 --> 01:34:58,450 Wenn du das tust, wirst du dumm aussehen ... 438 01:34:59,600 --> 01:35:03,050 ...einen unbewaffneten Gast bei einer Beerdigung angegriffen. 439 01:35:03,570 --> 01:35:04,860 Was war das? 440 01:35:04,860 --> 01:35:05,870 Hör auf damit! 441 01:35:13,770 --> 01:35:15,120 Hör auf damit. 442 01:35:15,120 --> 01:35:16,630 Verwöhnen Sie unsere Gäste... 443 01:35:20,330 --> 01:35:22,840 ...mit dem gebührenden Respekt. 444 01:35:52,480 --> 01:35:58,220 Ich nehme an, das ist Ihre Übernahmefeier sowie die Beerdigung deines Vaters. 445 01:36:02,320 --> 01:36:03,340 Herr Nohma... 446 01:36:05,350 --> 01:36:06,790 Du bist der Nächste. 447 01:36:19,060 --> 01:36:20,080 Das Fest... 448 01:36:22,700 --> 01:36:24,300 ...hat gerade erst begonnen. 31992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.