All language subtitles for Star.Wars.Skeleton.Crew.S01E06.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,416 --> 00:00:06,583 Nee. Dat is de noodrompsloop-sequencer. Daar mag je nooit aankomen. 2 00:00:06,708 --> 00:00:08,125 Wat voorafging: 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,000 Dit schip is de Onyx Cinder. 4 00:00:10,125 --> 00:00:12,666 Tak Rennod was de beruchtste piraat in het stelsel. 5 00:00:12,791 --> 00:00:14,333 Als hij iets wilde... 6 00:00:15,166 --> 00:00:16,041 dan pakte hij het. 7 00:00:16,166 --> 00:00:19,208 Ik heb het schip, uitgerust met bepantsering en startklaar. 8 00:00:19,875 --> 00:00:22,916 Maar kapitein Rennod heeft de coördinaten van At Attin gescand. 9 00:00:23,041 --> 00:00:27,500 Hij verborg ze in zijn schuilplaats diep onder Skull Ridge Mountain. 10 00:00:27,625 --> 00:00:28,583 Ik kan daar niet heen. 11 00:00:28,708 --> 00:00:31,000 Maak je je zorgen dat je roest? 12 00:00:31,125 --> 00:00:32,208 Het komt goed. 13 00:00:32,333 --> 00:00:34,875 Is dat Dash Zentin? 14 00:00:35,000 --> 00:00:36,291 Dit zijn de coördinaten. 15 00:00:36,416 --> 00:00:37,750 En mijn vergoeding? 16 00:00:37,875 --> 00:00:40,000 Die krijg je pas als ik Silvo heb. 17 00:00:40,125 --> 00:00:42,333 Ik beroep me op mijn recht om de kapitein uit te dagen. 18 00:00:42,458 --> 00:00:43,758 Geef je meteen over. 19 00:00:48,000 --> 00:00:49,416 Geef je over. - Ik geef me over. 20 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 Jod is de winnaar. 21 00:00:50,958 --> 00:00:52,258 Ik weet iets. 22 00:01:59,125 --> 00:02:00,041 KB? 23 00:02:00,166 --> 00:02:02,541 Is alles goed met je? 24 00:02:03,625 --> 00:02:04,958 Kom eens helpen. 25 00:02:05,541 --> 00:02:08,333 KB, is alles goed met je? 26 00:02:08,458 --> 00:02:09,958 Wat heeft ze? 27 00:02:13,125 --> 00:02:16,333 Soms doen haar augs raar en kan ze niet meer bewegen. 28 00:02:17,916 --> 00:02:21,500 Oké, KB, ik ga je occipitale link resetten. 29 00:02:22,333 --> 00:02:24,583 Help me even haar op haar zij te leggen. 30 00:02:27,916 --> 00:02:29,458 Komt het wel goed met haar? 31 00:02:29,583 --> 00:02:32,541 Ja. Het komt goed. 32 00:02:33,458 --> 00:02:36,416 Maak je geen zorgen, KB. Je komt er wel weer bovenop. 33 00:03:04,333 --> 00:03:05,333 Hallo. 34 00:03:05,458 --> 00:03:07,708 Ja, ik ben blij dat jullie er zijn. 35 00:03:12,333 --> 00:03:17,541 Ik wil graag uitchecken, m'n schip bijtanken en onmiddellijk vertrekken. 36 00:03:18,291 --> 00:03:21,166 Verroer je niet. Jij gaat helemaal nergens heen. 37 00:03:22,458 --> 00:03:27,708 We hebben een speciale cabine in ons schip voor jou gereed gemaakt, Silvo. 38 00:03:28,291 --> 00:03:30,041 Ik was al naar je op zoek. 39 00:03:30,166 --> 00:03:34,125 Daar beneden ligt de grootste buit... 40 00:03:34,250 --> 00:03:37,250 die je ooit zal zien. 41 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 Bespaar je de moeite, Silvo. 42 00:03:40,541 --> 00:03:43,500 Jij gaat meteen mee naar kapitein Brutus. Meekomen. 43 00:03:43,625 --> 00:03:45,833 Wacht. Dat is nog maar een voorproefje. 44 00:03:45,958 --> 00:03:48,708 Ik verwacht nog iets veel groters. Jij krijgt ook een deel. 45 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 33, aanvallen. 46 00:03:50,541 --> 00:03:51,841 Ja, kapitein. 47 00:03:55,833 --> 00:03:57,133 33? 48 00:04:02,916 --> 00:04:05,500 Even goede vrienden, Dash. 49 00:04:06,166 --> 00:04:08,583 Ik vond het geweldig dat ik jou ben tegengekomen. 50 00:04:11,166 --> 00:04:12,625 Sir. X-wings. 51 00:04:16,833 --> 00:04:17,708 Terugtrekken. 52 00:04:17,833 --> 00:04:21,416 Terug naar de schepen. Neem die droïde mee. Zet ze aan boord. 53 00:04:21,541 --> 00:04:22,875 Start de motoren. 54 00:04:23,000 --> 00:04:25,375 Schiet op, ruimratten. 55 00:04:30,833 --> 00:04:32,291 Piraten. 56 00:04:37,291 --> 00:04:39,166 Die andere schepen gaan de strijd aan. 57 00:04:39,291 --> 00:04:41,375 Ze lijken op de schepen die Kh'ymm opriep. 58 00:04:41,500 --> 00:04:43,375 Ze zei dat het X-wings waren. 59 00:04:48,833 --> 00:04:50,791 Maar Jod zei dat X-wings niet deugen. 60 00:04:51,333 --> 00:04:53,041 Nee, zij zijn juist de goeden. 61 00:04:57,416 --> 00:04:59,541 Hé, wacht. Hierheen. - We zijn hier. 62 00:04:59,666 --> 00:05:01,208 Hier beneden. 63 00:05:01,833 --> 00:05:03,875 Niet weggaan. - Help. 64 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Ze hebben ons achtergelaten. 65 00:05:07,875 --> 00:05:09,125 Dat is jammer. 66 00:05:09,250 --> 00:05:11,833 Want ik heb de coördinaten om naar huis te gaan. 67 00:05:13,333 --> 00:05:14,791 Zitten die in je brein? 68 00:05:16,208 --> 00:05:19,750 Perfect. We hoeven nu alleen nog maar naar ons schip te klimmen. 69 00:05:21,083 --> 00:05:22,791 Dat staat daar nog steeds, zie je? 70 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 Dat is niet perfect. 71 00:05:24,708 --> 00:05:26,166 Dat is onmogelijk. 72 00:05:29,875 --> 00:05:31,208 Wim, blijf hier. 73 00:05:32,375 --> 00:05:33,675 Jij ook, Neel. 74 00:05:39,875 --> 00:05:41,958 Je voelt je toch wel goed, hè? 75 00:05:46,708 --> 00:05:50,041 Ik weet dat Wim ruzie met me gaat maken over het beklimmen van de klif. 76 00:05:50,166 --> 00:05:52,333 Hoe gaan we dat doen, want eerlijk gezegd... 77 00:05:52,458 --> 00:05:54,291 weet ik niet of Neel dat wel kan. 78 00:05:54,416 --> 00:05:56,750 Misschien moeten we iets anders bedenken. 79 00:05:59,166 --> 00:06:03,000 Maar we moeten toch terug naar het schip? 80 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Ik kan niks anders bedenken. - Jij niet. 81 00:06:07,541 --> 00:06:09,250 Dus neem je aan dat er niks te bedenken valt? 82 00:06:09,375 --> 00:06:10,708 KB, waarom ben je... 83 00:06:10,833 --> 00:06:13,750 Als je geïnteresseerd zou zijn, dan zou je wel luisteren... 84 00:06:13,875 --> 00:06:16,416 zodat we eens over iets konden praten. 85 00:06:16,541 --> 00:06:20,083 Als het zo belangrijk is wat je wil zeggen, ga dan gerust je gang. 86 00:06:21,041 --> 00:06:22,341 Fern. 87 00:06:25,083 --> 00:06:26,500 We zijn hier niet alleen. 88 00:06:30,583 --> 00:06:31,883 Ga weg. 89 00:06:32,416 --> 00:06:33,750 Ze kunnen gevaarlijk zijn. 90 00:06:33,875 --> 00:06:36,541 Nee, ze zijn vriendelijk. 91 00:06:36,666 --> 00:06:37,875 Vriendelijk, vriendelijk. 92 00:06:38,000 --> 00:06:40,083 Vriendelijk. - Kijk, ze kunnen praten. 93 00:06:40,208 --> 00:06:42,625 Dat betekent dat ze intelligent zijn. Ze kunnen helpen. 94 00:06:42,750 --> 00:06:45,750 Echt niet. Sorry, Wim. Nee. 95 00:06:45,875 --> 00:06:48,500 Wim, we moeten naar het schip klimmen... 96 00:06:48,625 --> 00:06:50,208 Helemaal naar boven? 97 00:06:50,333 --> 00:06:53,708 Nee, je zult vallen en al je botten in je lijf breken. 98 00:06:53,833 --> 00:06:55,333 Nee, hoor. - Echt wel. 99 00:06:55,458 --> 00:06:57,291 Niet waar. - Jawel. 100 00:06:57,416 --> 00:06:58,458 Nietes. - Welles. 101 00:06:58,583 --> 00:07:01,333 Ik ga geen kinderachtige ruzie met jou aan. 102 00:07:01,458 --> 00:07:03,500 Dit is geen spelletje. 103 00:07:03,625 --> 00:07:05,000 Dat weet ik ook wel. 104 00:07:05,125 --> 00:07:07,333 O ja? - Hou op met ruziemaken. 105 00:07:07,458 --> 00:07:08,666 Ophouden. 106 00:07:08,791 --> 00:07:11,583 Oké? We moeten samenwerken om bij het schip te komen. 107 00:07:11,708 --> 00:07:13,625 Dat probeer ik nou juist te zeggen. 108 00:07:13,750 --> 00:07:15,541 Zij komen van hier. 109 00:07:15,666 --> 00:07:18,583 We kunnen ze volgen naar iemand die kan helpen. 110 00:07:18,708 --> 00:07:22,166 Volgen. 111 00:07:22,291 --> 00:07:23,750 Ik ben het eens met Wim. 112 00:07:29,125 --> 00:07:30,425 Goed. 113 00:07:33,375 --> 00:07:35,125 Dan splitsen we ons dus op. 114 00:07:36,541 --> 00:07:37,841 Goed. 115 00:07:38,750 --> 00:07:40,050 Dat denk ik ook. 116 00:07:42,083 --> 00:07:43,383 Kom mee, Neel. 117 00:07:47,541 --> 00:07:51,041 Ja, groepjes van twee is vast het meest logisch. 118 00:07:51,166 --> 00:07:53,516 We pikken jullie op zodra we bij het schip zijn. 119 00:07:54,250 --> 00:07:58,541 Oké, maar wij zitten dan al bij het schip te wachten op jullie. 120 00:07:58,666 --> 00:08:05,208 Volgen. Volgen. - Help. Help. 121 00:08:06,291 --> 00:08:07,591 Kom mee, KB. 122 00:08:09,541 --> 00:08:11,291 Volgen. Volgen. - Help. Help. 123 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 Kapitein Brutus zal nu het vonnis uitspreken. 124 00:08:31,791 --> 00:08:37,625 Ik verklaar de zogenaamde 'gekke' kapitein Silvo schuldig. 125 00:08:40,125 --> 00:08:41,425 Bek dicht. 126 00:08:42,500 --> 00:08:46,833 Voor zijn gruwelijke misdaden, veroordeel ik hem... 127 00:08:46,958 --> 00:08:49,500 tot de dood door een luchtsluis. 128 00:09:00,833 --> 00:09:02,133 Wacht. 129 00:09:03,125 --> 00:09:04,666 Wacht. 130 00:09:05,291 --> 00:09:06,625 En gelijke spreektijd dan? 131 00:09:07,750 --> 00:09:09,416 Het recht op laatste beroep. 132 00:09:09,541 --> 00:09:12,291 Dat staat in de Piratencode. 133 00:09:17,041 --> 00:09:19,541 Het recht op laatste beroep moet worden gehonoreerd. 134 00:09:19,666 --> 00:09:21,083 Gelijke spreektijd. 135 00:09:22,375 --> 00:09:23,416 Heel vriendelijk. 136 00:09:23,541 --> 00:09:26,583 Gelijke spreektijd vangt nu aan. 137 00:09:35,291 --> 00:09:36,916 Doe je bek open. 138 00:09:41,208 --> 00:09:42,508 Ik heb honger. 139 00:09:48,333 --> 00:09:50,500 Ik heb honger zolang ik me kan herinneren. 140 00:09:52,458 --> 00:09:54,500 Want het enige wat ik ooit kreeg waren kruimels. 141 00:09:54,625 --> 00:09:56,166 Waar heeft hij het over? 142 00:09:56,291 --> 00:09:58,041 Maak hem gewoon af. 143 00:09:58,166 --> 00:10:00,916 Hij zal van alles beweren om z'n hachje te redden. 144 00:10:03,583 --> 00:10:04,958 Hoelang zijn jullie al hongerig? 145 00:10:05,083 --> 00:10:06,383 Wat? 146 00:10:08,541 --> 00:10:09,841 Hoelang? 147 00:10:10,583 --> 00:10:12,708 Hoelang zijn jullie al aan je lot overgelaten? 148 00:10:12,833 --> 00:10:16,375 In de schroothopen van het heelal, vechtend om kruimels. 149 00:10:17,000 --> 00:10:20,583 Kap met die glitterpraat, Silvo. 150 00:10:20,708 --> 00:10:25,250 De woorden van een dode zijn waardeloos. 151 00:10:25,375 --> 00:10:26,958 Het plasma loopt nog steeds. 152 00:10:30,083 --> 00:10:31,916 We hebben allemaal honger. 153 00:10:33,458 --> 00:10:36,416 Want credits zijn schaars, die zijn er nooit genoeg. 154 00:10:37,708 --> 00:10:38,750 Hij heeft gelijk. 155 00:10:38,875 --> 00:10:40,500 Stel dat er wel genoeg waren? 156 00:10:42,083 --> 00:10:43,383 Stel je dat eens voor. 157 00:10:44,166 --> 00:10:45,916 Stel dat er een plek is... 158 00:10:46,916 --> 00:10:49,166 waar je je opbrengst niet hoeft te delen... 159 00:10:50,125 --> 00:10:52,500 omdat je opbrengst nooit opraakt. 160 00:10:53,750 --> 00:10:55,083 Stel je dat eens voor. 161 00:10:55,958 --> 00:10:58,000 Stel je dat voor. 162 00:10:58,833 --> 00:11:00,250 Glerb, grote vriend. 163 00:11:01,125 --> 00:11:04,500 Die gloeiwierplantage waar je voor aan het sparen bent. 164 00:11:06,291 --> 00:11:13,125 Stel je voor dat je een hele oceaan zou kunnen kopen. 165 00:11:14,000 --> 00:11:15,625 Dat zou wat zijn. 166 00:11:22,458 --> 00:11:23,875 Ik heb je teleurgesteld. 167 00:11:24,875 --> 00:11:26,375 Het spijt me, Kona. 168 00:11:27,666 --> 00:11:29,958 Je zou zelf de touwtjes in handen moeten hebben. 169 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 En niet één schip. 170 00:11:32,625 --> 00:11:34,125 Maar een hele vloot. 171 00:11:38,000 --> 00:11:40,958 Ik hap toe, Silvo. Wat is het addertje? 172 00:11:42,125 --> 00:11:43,425 Geen addertje. 173 00:11:45,083 --> 00:11:46,383 Geen addertje. 174 00:11:47,291 --> 00:11:50,458 Gewoon een maagdelijke glans... 175 00:11:52,208 --> 00:11:57,250 van gloednieuwe credits van de Oude Republiek. 176 00:12:02,958 --> 00:12:05,041 Net als de credits die die kinderen hadden. 177 00:12:05,166 --> 00:12:07,666 Ik zei toch dat ze echt waren. - Ze zijn echt. 178 00:12:07,791 --> 00:12:09,625 En ik weet waar ze ze maken. 179 00:12:10,541 --> 00:12:11,791 Ik weet waar ze ze maken... 180 00:12:11,916 --> 00:12:15,458 want ik heb het hoogstpersoonlijk van Tak Rennod gehoord. 181 00:12:17,333 --> 00:12:18,916 Tak Rennod is dood. 182 00:12:19,041 --> 00:12:23,708 Tak Rennod zweefde weg... 183 00:12:24,916 --> 00:12:28,625 aan boord van de Onyx Cinder... 184 00:12:29,500 --> 00:12:33,958 en hij is nooit meer gezien 185 00:12:35,833 --> 00:12:37,208 Hoe ging die laatste regel? 186 00:12:38,041 --> 00:12:41,250 'Voor At Attin plunderde hij.' 187 00:12:41,958 --> 00:12:46,125 voor At Attin plunderde hij 188 00:12:47,208 --> 00:12:51,791 Dus de verhalen zijn waar, volgens jou? - Ik zeg... 189 00:12:56,666 --> 00:13:01,500 We weten allemaal dat Brutus een erg capabele eerste stuurman zal zijn. 190 00:13:02,708 --> 00:13:05,333 Als je bij hem blijft, krijg je een magere beloning. 191 00:13:06,083 --> 00:13:09,708 Als je met mij meegaat, geef ik je het hele sterrenstelsel. 192 00:13:11,416 --> 00:13:12,716 De tijd is om. 193 00:13:17,750 --> 00:13:19,875 We gaan naar dat At Attin toe. 194 00:13:20,833 --> 00:13:24,458 Als er geen schat is, gooien we je uit de luchtsluis. 195 00:13:45,458 --> 00:13:51,041 Ging je met me mee omdat jij die vuilniskrabben gelooft... 196 00:13:51,166 --> 00:13:53,666 of omdat je boos bent op Fern? 197 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Je moet de waarheid zeggen. 198 00:13:59,958 --> 00:14:01,291 Goed dan. 199 00:14:01,416 --> 00:14:03,916 Volgen. Volgen. 200 00:14:21,916 --> 00:14:23,708 Denk je dat alles goed is met 33? 201 00:14:24,916 --> 00:14:26,216 KB, heb je... 202 00:14:28,166 --> 00:14:29,466 KB. 203 00:14:32,041 --> 00:14:33,375 KB, wat is er? 204 00:14:35,750 --> 00:14:37,050 Ik kan me niet bewegen. 205 00:14:37,708 --> 00:14:39,625 M'n augs zijn verroest. 206 00:14:39,750 --> 00:14:42,500 Verroest? Wat moet ik doen? 207 00:14:43,208 --> 00:14:47,708 Verzamel wat droïde-servo's, misschien kunnen we ze fiksen. 208 00:15:01,166 --> 00:15:02,083 Fern. 209 00:15:02,208 --> 00:15:03,583 Fern, wacht. 210 00:15:03,708 --> 00:15:05,083 Rustig aan. 211 00:15:05,208 --> 00:15:10,125 Neel, je kunt niet steeds stoppen. Klimmen is makkelijk. Stap voor stap. 212 00:15:10,250 --> 00:15:12,291 Zo moeilijk is het niet. - Voor mij wel. 213 00:15:12,416 --> 00:15:15,583 Ik heb niet van die lange spinnenpoten zoals jij. 214 00:15:15,708 --> 00:15:18,208 De sporten staan te ver van elkaar. 215 00:15:19,750 --> 00:15:22,833 Sorry, maar niet iedereen kan hetzelfde doen als jij. 216 00:15:30,416 --> 00:15:33,083 KB, zijn dit voldoende droïde-onderdelen? 217 00:15:34,166 --> 00:15:35,466 Ja. 218 00:15:36,083 --> 00:15:39,750 Ik ga je laten zien wat je moet doen. 219 00:15:40,833 --> 00:15:42,166 Maak deze open. 220 00:15:45,541 --> 00:15:48,000 Wikkel de draden af. 221 00:15:48,125 --> 00:15:50,041 Komt voor elkaar. 222 00:15:52,375 --> 00:15:53,958 Heb je dit ooit eerder gedaan? 223 00:15:54,833 --> 00:15:56,133 Zo'n beetje. 224 00:15:57,958 --> 00:15:59,258 Maar niet buiten. 225 00:15:59,750 --> 00:16:01,625 Wilde je daarom niet klimmen? 226 00:16:06,458 --> 00:16:08,333 Had het gewoon tegen Fern gezegd. 227 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 Soms... 228 00:16:13,958 --> 00:16:17,833 leeft ze niet in de echte wereld. 229 00:16:17,958 --> 00:16:19,258 Zeker weten. 230 00:16:20,500 --> 00:16:21,800 Hoe bedoel je? 231 00:16:22,333 --> 00:16:25,833 Sinds mijn ongeluk nam Fern altijd aan... 232 00:16:25,958 --> 00:16:27,750 dat ik alles kan wat zij kan. 233 00:16:28,541 --> 00:16:30,041 Alsof ik niet anders ben. 234 00:16:30,166 --> 00:16:32,000 Dat klinkt best goed. 235 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 Maar ik ben wel anders. 236 00:16:39,125 --> 00:16:45,458 Kun je de resonatorbehuizing eruit trekken en de microzekering verwijderen? 237 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 Wat is een microzekering? 238 00:16:51,250 --> 00:16:52,875 Dat is een metalen kokertje. 239 00:16:57,916 --> 00:17:03,750 Hoe dan ook, doen alsof ik kan rondrennen op een ijskoude maan... 240 00:17:04,708 --> 00:17:10,958 door veel stoom, een klif beklimmend, na dagen zonder onderhoud... 241 00:17:11,083 --> 00:17:14,458 dat is gewoon niet de realiteit, Fern. 242 00:17:14,583 --> 00:17:16,916 Zeg dat dan tegen haar. 243 00:17:18,083 --> 00:17:20,375 Dat gaat niet. - Waarom niet? 244 00:17:23,333 --> 00:17:26,708 Omdat ze het geduld er niet voor heeft. 245 00:17:27,458 --> 00:17:30,458 Je weet toch hoe ze is. En dan... 246 00:17:32,541 --> 00:17:34,458 heb ik weer geen vrienden. 247 00:17:34,583 --> 00:17:35,708 Dat is zo stom. 248 00:17:35,833 --> 00:17:38,791 Maar je kunt toch vrienden zijn met mij en Neel. 249 00:17:42,416 --> 00:17:43,716 Is dit genoeg? 250 00:17:44,625 --> 00:17:45,925 Het zal wel moeten. 251 00:17:47,250 --> 00:17:48,550 Pak de soldeerlamp. 252 00:17:51,708 --> 00:17:53,416 Smelt de draden. 253 00:17:56,958 --> 00:17:58,708 KB, is alles goed met je? 254 00:18:13,583 --> 00:18:16,666 Giet het in de mal. 255 00:18:18,291 --> 00:18:19,591 Oké... 256 00:18:26,875 --> 00:18:28,625 Vervang de microzekering. 257 00:18:41,750 --> 00:18:43,958 Hij past niet. - Duwen. 258 00:19:16,750 --> 00:19:19,375 Dat was op het nippertje. - En anders? 259 00:19:19,500 --> 00:19:21,375 Een volledige uitschakeling. 260 00:19:25,208 --> 00:19:26,083 Wat? 261 00:19:26,208 --> 00:19:29,208 Je dacht vast dat het spannender zou zijn om iemands leven te redden. 262 00:19:29,333 --> 00:19:31,916 Hoe dan ook, bedankt, Jedi. 263 00:19:45,625 --> 00:19:46,925 KB, wacht. 264 00:19:47,791 --> 00:19:50,750 Nog een stap. En nog een. 265 00:19:52,583 --> 00:19:53,883 Nog een. 266 00:19:54,833 --> 00:19:55,791 Gaat ie nog? 267 00:19:55,916 --> 00:19:57,625 Ja. Bedankt, Fern. 268 00:19:57,750 --> 00:19:59,500 Dit helpt heel erg. 269 00:20:02,416 --> 00:20:04,833 Kijk, is dat ons schip? 270 00:20:11,875 --> 00:20:14,041 We komen hier weg. Volg mij. 271 00:20:17,333 --> 00:20:19,458 Volgen. 272 00:20:23,958 --> 00:20:25,750 We naderen hun thuis, vermoed ik. 273 00:20:25,875 --> 00:20:29,083 Thuis. Thuis. 274 00:20:40,791 --> 00:20:42,091 Meneer? 275 00:20:42,500 --> 00:20:43,800 Of... 276 00:20:44,250 --> 00:20:45,550 mevrouw? 277 00:20:49,875 --> 00:20:52,375 Ik denk dat we in de problemen zitten. 278 00:20:54,916 --> 00:20:56,708 Problemen. Problemen. 279 00:20:56,833 --> 00:20:58,000 Ik vrees dat we eten zijn. 280 00:20:58,125 --> 00:21:00,500 Eten. Eten. 281 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 Maak je klaar om te springen. 282 00:21:11,625 --> 00:21:12,750 Wacht. 283 00:21:12,875 --> 00:21:14,175 Fern. 284 00:21:15,916 --> 00:21:20,333 Waarom vergis ik me altijd in wie de goede is? 285 00:21:22,416 --> 00:21:23,716 Fern, Neel. Zeg iets. 286 00:21:24,291 --> 00:21:25,591 Kijk daar. 287 00:21:29,291 --> 00:21:30,591 Dat zijn Fern en Neel. 288 00:21:32,041 --> 00:21:35,125 Wim en KB staan daar. 289 00:21:36,000 --> 00:21:37,541 We moeten lager gaan vliegen. 290 00:21:37,666 --> 00:21:39,375 Ik doe m'n best. 291 00:21:44,291 --> 00:21:45,591 Fern. Neel. 292 00:22:04,416 --> 00:22:07,266 Zeg alsjeblieft dat we ze hebben opgepikt. - We hebben ze. 293 00:22:33,166 --> 00:22:34,666 Niks gebroken? 294 00:22:35,208 --> 00:22:37,333 Neel, dat was geweldig. 295 00:22:37,458 --> 00:22:38,958 We worden steeds beter in vallen. 296 00:22:39,083 --> 00:22:41,041 Maar dit was wel de laatste keer. 297 00:22:43,541 --> 00:22:44,841 KB. 298 00:22:45,500 --> 00:22:47,041 Is alles goed met je? 299 00:22:48,583 --> 00:22:51,541 Ja. Wim hielp met het repareren van m'n augs. 300 00:22:51,666 --> 00:22:55,083 Ja. We hebben een nieuwe microzekering gemaakt en jullie kwamen ons redden. 301 00:22:55,208 --> 00:22:57,958 Ik had jullie nooit in de steek mogen laten. 302 00:22:58,083 --> 00:23:02,291 Jullie waren geweldig. En jullie hebben het schip gehaald. 303 00:23:03,541 --> 00:23:06,333 KB, het spijt me dat ik niet luisterde. 304 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 Nee, het spijt mij. 305 00:23:11,125 --> 00:23:13,750 Ik was bang om het te zeggen als ik iets niet kan. 306 00:23:13,875 --> 00:23:15,291 Geeft niet. 307 00:23:15,958 --> 00:23:18,258 Jij bent m'n beste vriendin. - En jij de mijne. 308 00:23:21,833 --> 00:23:23,291 Horen jullie dat? 309 00:23:44,791 --> 00:23:46,291 We moeten ons schip redden. 310 00:23:58,583 --> 00:24:00,333 Weet iemand hoe je het moet starten? 311 00:24:00,458 --> 00:24:04,291 Ik heb gezien hoe 33 en Jod het deden. Volgens mij ging het zo... 312 00:24:09,333 --> 00:24:11,541 Ja, we gaan hier weg. 313 00:24:20,416 --> 00:24:24,000 Hoelang duurt het nog voor we opstijgen? - Te lang. Ik ga de motor starten. 314 00:24:24,125 --> 00:24:26,250 Wacht, KB. Wie gaat er vliegen? 315 00:24:26,375 --> 00:24:28,250 Jij. - Ik? 316 00:24:28,375 --> 00:24:31,375 Je hebt dit eerder gedaan, met Jod. Doe het gewoon weer. 317 00:24:37,625 --> 00:24:38,541 We zijn te laat. 318 00:24:38,666 --> 00:24:41,416 Niet. Eens kijken of ik dat ding kan afknallen. 319 00:24:42,875 --> 00:24:44,958 Ik stuur. Neel, jij geeft gas. 320 00:24:45,083 --> 00:24:46,958 Gas geven. Begrepen. 321 00:24:54,125 --> 00:24:56,375 Bijna klaar. Wachten. 322 00:25:18,208 --> 00:25:20,125 Hij is te sterk. 323 00:25:20,250 --> 00:25:21,500 Bijna klaar. 324 00:25:21,625 --> 00:25:23,125 Nu. Actie. 325 00:25:34,625 --> 00:25:35,583 We zitten vast. 326 00:25:35,708 --> 00:25:37,083 Meer vermogen. 327 00:25:37,208 --> 00:25:39,125 Ik kan je nog één zetje geven. 328 00:25:39,250 --> 00:25:40,958 Ja. Doe het, KB. 329 00:25:50,750 --> 00:25:52,050 Hij doet het niet. 330 00:25:53,208 --> 00:25:54,833 Er is te hard op gebeten. 331 00:25:55,625 --> 00:25:56,625 De motor raakt oververhit. 332 00:25:56,750 --> 00:25:58,250 We moeten 'm van de romp afblazen. 333 00:25:58,375 --> 00:26:00,458 Maar hoe doen we dat? 334 00:26:03,541 --> 00:26:05,916 Met de noodrompsloop-sequencer. 335 00:26:06,041 --> 00:26:08,541 Waar we niet aan mochten komen van 33? 336 00:26:14,125 --> 00:26:16,791 Waar we nooit aan mochten komen van hem. 337 00:27:25,083 --> 00:27:27,000 Wij claimen het nieuwe schip. 338 00:31:29,291 --> 00:31:31,291 Vertaling: Frank Bovelander23500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.