All language subtitles for Star Wars Skeleton Crew S01E05 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:05,415 SĂ€tt ett pris pĂ„ hans huvud! PĂ„ snorvalparnas med. 2 00:00:05,416 --> 00:00:06,624 TIDIGARE 3 00:00:06,625 --> 00:00:12,082 - Ber Förvaltaren Republiken om hjĂ€lp? - Förvaltaren kan inte riskera kontakt. 4 00:00:12,083 --> 00:00:13,749 Det hĂ€r Ă€r ju vĂ„ra barn! 5 00:00:13,750 --> 00:00:17,583 Jag anhĂ„ller om omedelbar audiens hos Förvaltaren. 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,040 Jaha... 7 00:00:21,041 --> 00:00:23,332 Är det hĂ€r At Attin? 8 00:00:23,333 --> 00:00:24,790 Det smakar aska. 9 00:00:24,791 --> 00:00:28,040 Den kanske koloniserades samtidigt som At Attin. 10 00:00:28,041 --> 00:00:30,832 InvĂ„narna kanske vet nĂ„t om vĂ„r planet. 11 00:00:30,833 --> 00:00:34,290 - RĂ€nn inte ivĂ€g! - HĂ„ll kvar Jod pĂ„ skeppet, 33. 12 00:00:34,291 --> 00:00:38,125 Barnvaktsprogram startat. Kom nu, barnet. 13 00:00:38,625 --> 00:00:42,040 Jag kan ta er i sĂ€kerhet. Kom, snabbt och tyst. 14 00:00:42,041 --> 00:00:45,874 Har ni inga gamla stjĂ€rnkartor eller... 15 00:00:45,875 --> 00:00:51,666 - Kanske i Den fallna helgedomen? - Det Ă€r lĂ„ngt. Ni överlever inte fĂ€rden. 16 00:00:54,833 --> 00:00:57,250 - Jod, du... - Vi Ă€r rĂ€ddade! 17 00:00:58,208 --> 00:01:00,915 Jag visar er till Den fallna helgedomen. 18 00:01:00,916 --> 00:01:04,582 Det finns ristningar dĂ€r, koordinater för andra planeter. 19 00:01:04,583 --> 00:01:06,375 Jag har hittat At Attin! 20 00:01:06,875 --> 00:01:09,665 - Åh nej. - Koordinaterna Ă€r borta. 21 00:01:09,666 --> 00:01:12,707 - Nu har vi kört fast. - Du kommer pĂ„ nĂ„t. 22 00:01:12,708 --> 00:01:14,624 För du Ă€r fantastisk, Fern. 23 00:01:14,625 --> 00:01:17,124 33, Ă„sidosĂ€tt minnesspĂ€rr. 24 00:01:17,125 --> 00:01:19,790 Du minns allt om At Attin. 25 00:01:19,791 --> 00:01:21,707 Just det... 26 00:01:21,708 --> 00:01:25,790 Kapten sa att om nĂ„n skulle snoka efter skatten... 27 00:01:25,791 --> 00:01:28,332 ...skulle jag slita dem i stycken. 28 00:01:28,333 --> 00:01:30,208 LemlĂ€sta! 29 00:02:37,500 --> 00:02:40,415 Vad gör du hĂ€r? Var det nĂ„t som gick snett? 30 00:02:40,416 --> 00:02:43,624 Ja. Vi behöver en kod till BarriĂ€ren. 31 00:02:43,625 --> 00:02:47,041 - Men du mĂ„ste stjĂ€la den. - Va? 32 00:02:48,208 --> 00:02:50,207 Jag har inte den Ă„tkomsten. 33 00:02:50,208 --> 00:02:53,458 Med den hĂ€r kan du bryta dig in i systemet. 34 00:02:54,333 --> 00:02:56,708 Men lĂ„t ingen se den. 35 00:02:58,416 --> 00:03:00,375 Vi behöver koden. 36 00:03:37,291 --> 00:03:38,874 Kan jag hjĂ€lpa till? 37 00:03:38,875 --> 00:03:41,790 En energispik har detekterats hĂ€r. 38 00:03:41,791 --> 00:03:44,249 Det minns jag inget av. 39 00:03:44,250 --> 00:03:48,791 Jag ber er Ă€ndĂ„ att komma ut sĂ„ att jag kan logga in i terminalen. 40 00:03:55,125 --> 00:03:57,999 - Vad Ă€r det ni gömmer bakom ryggen? - Ingenting. 41 00:03:58,000 --> 00:04:01,041 Visa hĂ€nderna i sĂ„ fall. 42 00:04:01,708 --> 00:04:03,166 Och den andra. 43 00:04:09,291 --> 00:04:15,041 Sir, var sĂ„ vĂ€nlig och visa bĂ„da hĂ€nderna pĂ„ samma gĂ„ng. 44 00:04:17,250 --> 00:04:21,874 En koordinator ertappades med den hĂ€r. Ska jag starta sĂ€kerhetsrutinen? 45 00:04:21,875 --> 00:04:25,833 Radera alla minnen av hĂ€ndelsen och stĂ€ng av dig sjĂ€lv. 46 00:04:37,625 --> 00:04:42,290 - Jag sa Ă„t dig att vĂ€nta! - Vi vill bara fĂ„ kontakt med barnen. 47 00:04:42,291 --> 00:04:45,665 Vi behöver inte nĂ€mna At Attins koordinater. 48 00:04:45,666 --> 00:04:50,082 Jag sköter det genom rĂ€tt kanaler, annars Ă„terser vi aldrig barnen. 49 00:04:50,083 --> 00:04:52,458 Och hur fungerar det? 50 00:04:56,291 --> 00:05:01,333 - NĂ„got Ă€r fel. - Förvaltaren tĂ€nker inte hjĂ€lpa oss. 51 00:05:02,208 --> 00:05:04,500 Vi mĂ„ste göra nĂ„t. 52 00:05:06,666 --> 00:05:08,416 SnĂ€lla Fara... 53 00:05:12,750 --> 00:05:15,333 Vad Ă€r planen? 54 00:05:35,458 --> 00:05:39,665 Vad Ă€r poĂ€ngen? Aktiverar vi honom försöker han bara döda oss igen. 55 00:05:39,666 --> 00:05:42,624 Han vet var At Attin ligger. 56 00:05:42,625 --> 00:05:46,874 Jag kopplade om minneschippet sĂ„ det inte överlastar processorn. 57 00:05:46,875 --> 00:05:50,374 SĂ€kert? Han tĂ€nkte ju faktiskt lemlĂ€sta oss. 58 00:05:50,375 --> 00:05:52,624 Det blir bra. Aktivera honom. 59 00:05:52,625 --> 00:05:54,582 Gör det sjĂ€lv. 60 00:05:54,583 --> 00:05:58,415 - Du vill bara frĂ„ga honom om skatten. - Och ni vill komma hem. 61 00:05:58,416 --> 00:06:00,000 Du Ă€r bara rĂ€dd. 62 00:06:01,666 --> 00:06:03,750 Du Ă€r rĂ€dd. 63 00:06:06,875 --> 00:06:08,583 KB, aktivera honom. 64 00:06:19,041 --> 00:06:20,083 Vad vill ni? 65 00:06:22,000 --> 00:06:24,457 Minns du var At Attin ligger? 66 00:06:24,458 --> 00:06:26,999 Han mĂ„ste lova att inte angripa oss! 67 00:06:27,000 --> 00:06:30,915 Jag gör er inte illa. Det var den förra kaptenens order. 68 00:06:30,916 --> 00:06:34,415 - Gamle kapten Rennod. - Tak Rennod? 69 00:06:34,416 --> 00:06:36,416 Just han! 70 00:06:40,416 --> 00:06:43,500 DĂ„ Ă€r vi ombord pĂ„ Onyx Cinder... 71 00:06:46,541 --> 00:06:49,125 Ni förstĂ„r inte hur otroligt det hĂ€r Ă€r. 72 00:06:49,708 --> 00:06:53,500 Tak Rennod Ă€r galaxens mest ökĂ€nde pirat nĂ„gonsin. 73 00:06:55,333 --> 00:06:57,915 I mĂ„nga Ă„r fĂ€rdades han i skyn- 74 00:06:57,916 --> 00:07:02,291 - och plundrade och terroriserade hela stjĂ€rnsystem. 75 00:07:04,708 --> 00:07:06,291 Allt han ville ha... 76 00:07:07,333 --> 00:07:08,708 ...tog han. 77 00:07:12,416 --> 00:07:16,207 Det berĂ€ttas att han var ute efter skatten pĂ„ At Attin- 78 00:07:16,208 --> 00:07:18,875 - ombord pĂ„ det mystiska Onyx Cinder... 79 00:07:20,458 --> 00:07:22,250 ...nĂ€r han bara... 80 00:07:26,875 --> 00:07:28,208 ...försvann. 81 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 BesĂ€ttning... 82 00:07:31,833 --> 00:07:33,083 ...skepp... 83 00:07:34,583 --> 00:07:35,875 ...och alltihop. 84 00:07:37,166 --> 00:07:38,540 Vem bryr sig? 85 00:07:38,541 --> 00:07:41,832 33, minns du var At Attin ligger? 86 00:07:41,833 --> 00:07:46,582 DessvĂ€rre inte. Men kapten Rennod skannade dess koordinater. 87 00:07:46,583 --> 00:07:50,832 Han gömde dem i sitt nĂ€ste djupt inne i Dödskalleberget. 88 00:07:50,833 --> 00:07:54,500 - Perfekt. För oss dit. - Aj, aj, kapten! 89 00:08:05,458 --> 00:08:08,374 Vi hade satt kurs mot At Attin- 90 00:08:08,375 --> 00:08:11,875 - nĂ€r kapten Rennod började misstĂ€nka myteri. 91 00:08:12,750 --> 00:08:18,290 Med skatten sĂ„ nĂ€ra blev förste styrman galen av girighet och utmanade kapten. 92 00:08:18,291 --> 00:08:20,790 Åh nej! Vad gjorde kapten Rennod dĂ„? 93 00:08:20,791 --> 00:08:25,374 Kaptenens konkubin förrĂ„dde honom. Högg honom med hans egen dolk. 94 00:08:25,375 --> 00:08:28,999 Men kapten fick sista skrattet! Han lĂ„ste navigeringen- 95 00:08:29,000 --> 00:08:33,333 - och hela upprorsskaran dog nĂ€r de kraschade pĂ„ At Attin. 96 00:08:36,166 --> 00:08:38,125 Vad Ă€r en konkubin? 97 00:08:39,541 --> 00:08:43,874 - Nu rĂ€cker det med sagor. - Jag vill höra om Rennods nĂ€ste! 98 00:08:43,875 --> 00:08:48,665 Det har jag saknat. Mitt hem, platsen dĂ€r jag monterades. 99 00:08:48,666 --> 00:08:51,374 NĂ€stet ligger djupt i ett ödsligt berg- 100 00:08:51,375 --> 00:08:56,290 - dĂ€r lergropar döljer de sargade liken efter kaptens fiender. 101 00:08:56,291 --> 00:08:58,458 Hem, ljuva hem. 102 00:09:00,666 --> 00:09:02,915 Mina kretsar surrar av lĂ€ngtan. 103 00:09:02,916 --> 00:09:05,332 Vad skönt att minnas igen! 104 00:09:05,333 --> 00:09:08,207 Plundring, skövlande, rumlande... 105 00:09:08,208 --> 00:09:10,333 Jag minns nĂ€r kapten... 106 00:09:31,416 --> 00:09:33,208 Vad gör du, grabben? 107 00:09:35,125 --> 00:09:37,166 - Ingenting. - Jaha... 108 00:09:41,708 --> 00:09:42,958 Oj, dĂ„. 109 00:09:44,958 --> 00:09:48,083 Jag ville bara ha ett riktigt Ă€ventyr. 110 00:09:49,000 --> 00:09:54,208 Du Ă€r pĂ„ vĂ€g till Tak Rennods dolda nĂ€ste. Det lĂ„ter rĂ€tt okej. 111 00:09:55,125 --> 00:09:58,290 Det Ă€r inte som jag trodde. 112 00:09:58,291 --> 00:10:01,875 Det Ă€r kusligt och förvirrande, och jag... 113 00:10:04,541 --> 00:10:06,458 Jag saknar pappa. 114 00:10:07,791 --> 00:10:10,666 - Och mamma. - Upp med hakan. 115 00:10:11,625 --> 00:10:13,708 Du fĂ„r snart trĂ€ffa dem igen. 116 00:10:15,375 --> 00:10:16,916 Inte mamma. 117 00:10:22,916 --> 00:10:25,916 Okej, sĂ„ hĂ€r ska du göra... 118 00:10:27,416 --> 00:10:28,541 Glöm dem. 119 00:10:30,958 --> 00:10:35,041 Din fruktan, din oro, dina förĂ€ldrar. 120 00:10:36,583 --> 00:10:40,999 SĂ„nt Ă€r bördor, och det Ă€r det sista du behöver. 121 00:10:41,000 --> 00:10:44,207 SĂ„ glöm dem. Det gjorde jag. 122 00:10:44,208 --> 00:10:45,958 Det kan jag inte. 123 00:10:49,791 --> 00:10:52,125 Du har livlig fantasi. 124 00:10:53,250 --> 00:10:58,500 Du kan se storslagna Ă€ventyr Ă€ven i en rutten galax som den hĂ€r. 125 00:11:00,333 --> 00:11:02,166 - Ja. - Kom ihĂ„g... 126 00:11:03,541 --> 00:11:08,125 Ditt fokus avgör hur din verklighet blir. 127 00:11:10,916 --> 00:11:12,291 Du har visionsförmĂ„ga. 128 00:11:14,416 --> 00:11:15,958 Omfamna den. 129 00:11:18,666 --> 00:11:23,250 Gör ditt liv till det liv du vill leva. 130 00:11:26,458 --> 00:11:31,208 Om du inte Ă€r en jedi, hur gjorde du dĂ„ det dĂ€r? 131 00:11:54,750 --> 00:11:59,165 Kapten Rennods nĂ€ste finns i bergen dit ingen vĂ„gar fĂ€rdas. 132 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 De, dĂ„? 133 00:12:04,041 --> 00:12:08,249 En hoper fruktade, blodtörstiga rymdrövare, sĂ€kerligen. 134 00:12:08,250 --> 00:12:11,040 Det ser ut som nöjesskepp. 135 00:12:11,041 --> 00:12:13,540 - Du tog oss till fel planet. - Igen! 136 00:12:13,541 --> 00:12:16,874 Omöjligt! Jag kĂ€nner igen varenda bergstopp. 137 00:12:16,875 --> 00:12:19,666 Dödskalleberget bör ligga rakt föröver. 138 00:12:23,958 --> 00:12:30,249 VĂ€lkomna till Lanupa, som tar emot alla med fred i sinnet. Övriga skjuts ner. 139 00:12:30,250 --> 00:12:32,916 - Vad Ă€r Lanupa? - "Lanupa"? 140 00:12:35,458 --> 00:12:39,582 - Du har fört oss till Lanupa! - Den har mĂ„nga namn. 141 00:12:39,583 --> 00:12:44,040 "Demonens ro." "Stridens vĂ€rld." "Lanupa." 142 00:12:44,041 --> 00:12:46,332 Har ni reserverat? 143 00:12:46,333 --> 00:12:48,457 Javisst. 144 00:12:48,458 --> 00:12:51,415 - Jag trodde... - Vad Ă€r Lanupa? 145 00:12:51,416 --> 00:12:53,707 Tysta! 146 00:12:53,708 --> 00:12:59,124 Är det barn jag hör, ska ni veta att vĂ„ra anlĂ€ggningar endast Ă€r för vuxna. 147 00:12:59,125 --> 00:13:01,415 Barn Ă€r inte tillĂ„tna. 148 00:13:01,416 --> 00:13:03,790 Ni hörde. Ni fĂ„r stanna ombord. 149 00:13:03,791 --> 00:13:06,915 33 och jag letar upp koordinaterna i nĂ€stet... 150 00:13:06,916 --> 00:13:10,082 ...och sticker utan oss? Vi följer med. 151 00:13:10,083 --> 00:13:14,040 Ni kan faktiskt lita pĂ„ mig. Stanna ombord. 152 00:13:14,041 --> 00:13:16,666 Jag gĂ„r dit kapten gĂ„r! 153 00:13:18,291 --> 00:13:19,291 Visst. 154 00:13:20,958 --> 00:13:22,707 Töm fickorna. 155 00:13:22,708 --> 00:13:27,083 Jag kommer att behöva varenda kredit ni döljer. 156 00:13:52,500 --> 00:13:56,499 Kontakta renhĂ„llningen. Vi kanske har en situation. 157 00:13:56,500 --> 00:13:58,416 RenhĂ„llningen i beredskap. 158 00:14:02,166 --> 00:14:03,916 FĂ„r jag presentera... 159 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 ...frĂ„n Bratric-systemet... 160 00:14:07,916 --> 00:14:10,125 ...de allra visaste Ă€ldste. 161 00:14:14,458 --> 00:14:16,333 De allra visaste Ă€lds...! 162 00:14:21,875 --> 00:14:28,040 VĂ€lkomna, Ă€rade gĂ€ster, till de berömda spaanlĂ€ggningarna pĂ„ Dödskalleberget. 163 00:14:28,041 --> 00:14:30,499 - Den hĂ€r vĂ€gen. - Jag tolkar. 164 00:14:30,500 --> 00:14:34,750 Med bratricsk fysiologi kan man inte tala standardsprĂ„ket. 165 00:14:41,458 --> 00:14:44,165 Är detta Dödskalleberget? 166 00:14:44,166 --> 00:14:45,750 De har förstört det! 167 00:14:51,291 --> 00:14:56,290 - TĂ€nk om piratnĂ€stet Ă€r borta? - Det Ă€r kvar. Vi mĂ„ste bara leta upp det. 168 00:14:56,291 --> 00:14:58,957 Inga vapen tillĂ„tna pĂ„ spaet. 169 00:14:58,958 --> 00:15:02,958 Inte ens en harmlös liten kniv? Det var hĂ„rt. 170 00:15:09,541 --> 00:15:10,708 Men rimligt. 171 00:15:11,791 --> 00:15:15,290 - Vad ska det betyda? - Droider har anvĂ€nts som vapen. 172 00:15:15,291 --> 00:15:18,375 - Bulten förhindrar vĂ„ldshandlingar. - JasĂ„, du! 173 00:15:31,833 --> 00:15:35,291 Lyx - det Ă€r en besatthet hĂ€r hos oss. 174 00:15:36,083 --> 00:15:42,457 - Vi uppfyller vĂ„ra klienters unika behov. - Man kan inte spela shanty pĂ„ harpa... 175 00:15:42,458 --> 00:15:47,249 - DĂ€r borta Ă€r Sinnesgymnastiken. - Men var Ă€r stridsgroparna? 176 00:15:47,250 --> 00:15:53,415 - Vi serverar godsaker frĂ„n hela sektorn. - Föda för veklingar. 177 00:15:53,416 --> 00:16:00,082 Under oss, framkarvad ur sjĂ€lva urberget av legendens pirater, ligger vĂ„rt spa. 178 00:16:00,083 --> 00:16:03,083 Det Ă€r ingen legend, din... 179 00:16:04,125 --> 00:16:08,416 Naturligt heta kĂ€llor vĂ€rmer vĂ„ra berömda vitaliserande lerbad. 180 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 - NĂ€stet ligger dĂ€r nere. - Det hoppas jag inte. 181 00:16:18,333 --> 00:16:23,415 - Varför sĂ€kerhetspĂ„draget? - Bankklanen Ă€r hĂ€r för sitt toppmöte. 182 00:16:23,416 --> 00:16:26,082 Och för att njuta av baden. 183 00:16:26,083 --> 00:16:31,500 SĂ„ vi hĂ„ller utkik efter spioner och bedragare. 184 00:16:33,916 --> 00:16:37,000 DĂ„ sĂ„, under vilket namn stĂ„r reservationen? 185 00:16:48,083 --> 00:16:50,041 Och de visa Ă€ldste...? 186 00:17:01,875 --> 00:17:04,583 Se dĂ€r, dĂ€r stĂ„r mitt namn. 187 00:17:05,708 --> 00:17:07,291 Professor Gorelox. 188 00:17:09,500 --> 00:17:12,707 - Vad Ă€r det? - Vi Ă€r bara hĂ€r för att hitta nĂ€stet. 189 00:17:12,708 --> 00:17:16,875 Ni har rĂ€tt, frun. Jag borde verkligen unna mig. 190 00:17:18,916 --> 00:17:22,249 Jag vill uppgradera till en av sviterna. 191 00:17:22,250 --> 00:17:27,207 Och be kocken om en festmĂ„ltid. Jag Ă€ter ensam. 192 00:17:27,208 --> 00:17:30,207 Är det mina ögon som bedrar mig- 193 00:17:30,208 --> 00:17:35,207 - eller Ă€r det faktiskt sjĂ€lvaste Dash Zentin? 194 00:17:35,208 --> 00:17:38,207 "Dash Zentin"? Hur mĂ„nga namn har han? 195 00:17:38,208 --> 00:17:41,499 Vilken ovĂ€ntad överraskning! 196 00:17:41,500 --> 00:17:46,249 - Pokkit. - Pokkit! Hur lĂ€nge sen Ă€r det? 197 00:17:46,250 --> 00:17:51,249 Sen du stal mitt byte och lĂ€mnade mig att drunkna i en igeldamm? 198 00:17:51,250 --> 00:17:55,458 - Du Ă€r vĂ€l inte arg? - Inte alls. 199 00:17:56,041 --> 00:18:01,790 Jag försökte faktiskt leta upp dig för att sĂ€ga att det inte fanns nĂ„got groll. 200 00:18:01,791 --> 00:18:07,833 Men lustigt nog var det ingen som hade hört talas om nĂ„gon Dash Zentin. 201 00:18:11,500 --> 00:18:15,082 Jag Ă€r prisjĂ€gare Ă„t en privat klient nu. 202 00:18:15,083 --> 00:18:17,791 Inga fler lĂ„gavlönade jobb för gillet. 203 00:18:19,000 --> 00:18:20,207 Grattis... 204 00:18:20,208 --> 00:18:23,624 SĂ„ oroa dig inte. Jag Ă€r bara hĂ€r för nöjes skull. 205 00:18:23,625 --> 00:18:25,874 Jag har inte ens kollat puckarna. 206 00:18:25,875 --> 00:18:28,083 Varför skulle jag oroa mig? 207 00:18:30,708 --> 00:18:31,916 Jag mĂ„ste gĂ„. 208 00:18:32,958 --> 00:18:35,832 Jag har bokat ett hett bactabad. 209 00:18:35,833 --> 00:18:36,916 Ungar... 210 00:18:38,458 --> 00:18:40,458 Lita inte pĂ„ den hĂ€r sleemon. 211 00:18:44,875 --> 00:18:49,666 UrsĂ€kta, under vilket namn stod er reservation? 212 00:18:54,916 --> 00:18:57,749 Inget bagage. Och vi har brĂ„ttom. 213 00:18:57,750 --> 00:19:03,540 Nej, nej, nej! Hon Ă€r en hĂ€nsynslös prisjĂ€gare med ett horn i sidan till mig. 214 00:19:03,541 --> 00:19:06,040 Hon har nog redan rapporterat in. 215 00:19:06,041 --> 00:19:09,791 Kolla! Det hĂ€r Ă€r ju vĂ€rsta palatset. 216 00:19:10,375 --> 00:19:16,000 Kapten skulle ha kokat av raseri om han sĂ„g det hĂ€r. En buffĂ©!? 217 00:19:16,875 --> 00:19:20,665 - Men hallĂ„! - Vi mĂ„ste utgĂ„ frĂ„n att vi Ă€r jagade. 218 00:19:20,666 --> 00:19:23,915 En snabb stöt. In och ut. 219 00:19:23,916 --> 00:19:27,374 - Om Rennods nĂ€ste ens Ă€r kvar. - Det Ă€r det. 220 00:19:27,375 --> 00:19:31,290 Utsidan har förĂ€ndrats, men nĂ€stet finns i bergets hjĂ€rta. 221 00:19:31,291 --> 00:19:35,374 - DĂ€rinne vĂ€ntar fördĂ€rv och blodbad. - Fint. Hur tar vi oss in? 222 00:19:35,375 --> 00:19:38,458 Genom vad de kallar "spaet". 223 00:19:39,041 --> 00:19:43,165 Han markerade ingĂ„ngen med sitt sigill. 224 00:19:43,166 --> 00:19:45,333 DĂ„ delar vi upp oss och... 225 00:19:47,166 --> 00:19:51,332 - Lyssnar ni pĂ„ det hĂ€r? - Ja, det gör vi. 226 00:19:51,333 --> 00:19:54,957 - Vad sa jag, dĂ„? - "Lyssnar ni pĂ„ det hĂ€r?" 227 00:19:54,958 --> 00:20:00,749 Ett mordiskt piratförband Ă€r pĂ„ vĂ€g! Vi mĂ„ste agera snabbt. 228 00:20:00,750 --> 00:20:04,499 - Varför Ă€r de sĂ„ arga? - Och varför hatar Pokkit dig? 229 00:20:04,500 --> 00:20:07,790 - Vad hĂ€nde mellan er? - Kan du inte sĂ€ga förlĂ„t? 230 00:20:07,791 --> 00:20:10,249 Det hĂ€r Ă€r idiotiskt. Vi har brĂ„ttom. 231 00:20:10,250 --> 00:20:14,707 - Vi delar upp oss och söker igenom spaet. - Jag kan inte gĂ„ dit. 232 00:20:14,708 --> 00:20:17,749 - Är du orolig över rost? - Nej. 233 00:20:17,750 --> 00:20:21,040 - Det...Ă€r bara Ă€ckligt. - Ingen fara. 234 00:20:21,041 --> 00:20:26,291 - Du kan ta Sinnesgymnastiken. - Gör det sjĂ€lv, professor Gorelox. 235 00:20:27,166 --> 00:20:29,915 - Jag letar i spaet. - Jag gĂ„r med min kapten! 236 00:20:29,916 --> 00:20:34,915 - Visst. 33, Fern, Wim, ni Ă€r... - Jag vill gĂ„ med Wim! 237 00:20:34,916 --> 00:20:37,915 - Vi ville ju söka i buffĂ©n. - Det ska vi inte! 238 00:20:37,916 --> 00:20:41,040 - KB ska vara i mitt lag. - SĂ„nt kvittar! 239 00:20:41,041 --> 00:20:45,500 Nu gör vi det hĂ€r innan vi blir mördade av pirater! Okej? 240 00:20:49,166 --> 00:20:52,165 Vi letar upp symbolen, lokaliserar At Attin- 241 00:20:52,166 --> 00:20:57,333 - och hoppas att kĂ€ra, rara Pokkit inte tĂ€nker kassera in prispengarna för er. 242 00:21:00,083 --> 00:21:05,374 Zentin eller Silvo eller vad ni nu kallar honom - jag tingar prispengarna. 243 00:21:05,375 --> 00:21:08,415 Var Ă€r den ynkryggen? 244 00:21:08,416 --> 00:21:13,749 - HĂ€r Ă€r koordinaterna. Och betalningen? - Den fĂ„r du nĂ€r jag har Silvo. 245 00:21:13,750 --> 00:21:17,707 Jag skickar tvĂ„ skepp. Och hĂ„ll tyst om det hĂ€r. 246 00:21:17,708 --> 00:21:22,958 Jag skulle aldrig drömma om att prata bredvid mun. Vi ses. 247 00:21:34,125 --> 00:21:37,250 Nej, sir, inte igen...! 248 00:21:39,125 --> 00:21:40,624 KĂ€nner du igen nĂ„t, 33? 249 00:21:40,625 --> 00:21:45,833 Lerans syfte Ă€r att lösa upp lik, och se hur det har blivit! 250 00:21:46,416 --> 00:21:50,999 - Kommer leran inifrĂ„n berget? - PĂ„ kaptens tid, ja. 251 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 DĂ„ följer vi röret. Du sa ju att nĂ€stet finns i bergets hjĂ€rta. 252 00:21:58,041 --> 00:22:01,500 Jedi 2, vi följer röret. Upprepar, vi följer röret. 253 00:22:03,291 --> 00:22:07,624 Uppfattat, Jedi 1. Vi kollar pĂ„ en massa hĂ€llristningar. 254 00:22:07,625 --> 00:22:10,957 Jag ser inte kapten Rennods symbol. 255 00:22:10,958 --> 00:22:14,250 - Vi mĂ„ste... - Det hĂ€r tar för lĂ„ng tid. 256 00:22:21,583 --> 00:22:24,957 Jod! De dĂ€r vakterna tittar pĂ„ oss. 257 00:22:24,958 --> 00:22:28,833 SmĂ€lt in, bara. KB, korsreferens hĂ€r. 258 00:22:29,500 --> 00:22:32,582 HĂ„ll er bakom mig och sĂ€g inget. 259 00:22:32,583 --> 00:22:35,249 - Professor Gorelox, inte sant? - Ja. 260 00:22:35,250 --> 00:22:40,208 Professor Umiam Gorelox frĂ„n Scipio? 261 00:22:43,333 --> 00:22:44,333 Spring! 262 00:23:21,166 --> 00:23:24,208 Wim! Titta. 263 00:23:27,375 --> 00:23:29,291 Kapten Rennods tecken. 264 00:23:32,250 --> 00:23:35,124 Du dĂ€r, servicevĂ€rd. 265 00:23:35,125 --> 00:23:38,500 Jag behöver förfriskningar. 266 00:23:42,416 --> 00:23:43,541 Javisst. 267 00:23:44,750 --> 00:23:49,583 UrsĂ€kta, jag ska hĂ€mta ett urval av vĂ„ra förnĂ€maste... 268 00:23:50,166 --> 00:23:53,874 Du luktar inte som en servicevĂ€rd! 269 00:23:53,875 --> 00:23:56,082 Är du lönnmördare? 270 00:23:56,083 --> 00:23:59,333 LĂ€mna kaptenen i fred, annars... 271 00:24:02,250 --> 00:24:04,166 "Kapten"...? 272 00:24:04,750 --> 00:24:08,583 Jedi 2, vi behöver hjĂ€lp. Neel! 273 00:24:09,750 --> 00:24:11,666 FĂ„nga dem! 274 00:24:12,416 --> 00:24:17,750 Halt, Dash Zentin, Ă€ven kallad galne kapten Silvo eller Jodwick Zank. 275 00:24:19,916 --> 00:24:21,541 Halt! 276 00:24:23,625 --> 00:24:26,832 Bort frĂ„n de visa Ă€ldste och visa hĂ€nderna. 277 00:24:26,833 --> 00:24:29,415 Vi Ă€r inga Ă€ldste, vi Ă€r barn! 278 00:24:29,416 --> 00:24:31,416 DĂ„ Ă€r ni ocksĂ„ gripna. 279 00:24:36,458 --> 00:24:38,166 Vad tĂ€nker du göra med den? 280 00:24:57,250 --> 00:24:58,625 Vi sticker. 281 00:24:59,708 --> 00:25:00,708 VĂ€nta. 282 00:25:07,208 --> 00:25:10,583 Kapten behöver hjĂ€lp nere i grottorna. 283 00:25:12,833 --> 00:25:17,332 Sen ledde kapten Fern ut oss i strid ihop med troikernas armĂ©! 284 00:25:17,333 --> 00:25:20,249 Det mĂ„ jag sĂ€ga. Vad hĂ€nde sen? 285 00:25:20,250 --> 00:25:22,708 Hej pĂ„ er. Det hĂ€r Ă€r Cthallops. 286 00:25:24,833 --> 00:25:28,915 Han lovade att hjĂ€lpa oss om vi kunde underhĂ„lla honom. 287 00:25:28,916 --> 00:25:31,750 Det hĂ€r Ă€r alltsĂ„ Jod? 288 00:25:32,708 --> 00:25:37,207 - Du hade rĂ€tt. Lita inte pĂ„ honom! - Trevligt. 289 00:25:37,208 --> 00:25:41,749 Fint att ni skaffar vĂ€nner, men vi sitter lite illa till, sĂ„... 290 00:25:41,750 --> 00:25:44,958 - Cthallops hjĂ€lper oss ut. - JasĂ„? 291 00:25:45,458 --> 00:25:46,625 Cthallops? 292 00:26:16,166 --> 00:26:20,958 VĂ€lkomna till Lanupa, som tar emot alla med fr... 293 00:26:43,000 --> 00:26:45,499 Jag kĂ€nner vittringen av vakterna. 294 00:26:45,500 --> 00:26:51,040 Om ni överlever vill jag gĂ€rna höra slutet pĂ„ er berĂ€ttelse nĂ„n dag. 295 00:26:51,041 --> 00:26:53,040 Tack, Cthallops! 296 00:26:53,041 --> 00:26:58,832 Tag er i akt! Kapten Rennod gillrade mĂ„nga fĂ€llor i sin labyrint. 297 00:26:58,833 --> 00:27:02,833 - Följ mig, och se var ni gĂ„r. - Toppen... 298 00:27:11,000 --> 00:27:12,666 Hur lĂ„ngt tror ni... 299 00:27:16,208 --> 00:27:20,166 - De verkar ha blivit halshuggna. - Halshuggna...? 300 00:27:29,375 --> 00:27:31,790 - Oops... - Se var ni gĂ„r. 301 00:27:31,791 --> 00:27:34,291 Jag gĂ„r lĂ€ngst bak. 302 00:27:35,458 --> 00:27:37,791 Ifall vakterna hinner ifatt. 303 00:27:39,166 --> 00:27:44,290 Kom ihĂ„g att vi har ett avtal. Ingen belöning förrĂ€n vi Ă€r hemma. 304 00:27:44,291 --> 00:27:48,166 Okej, jag gĂ„r vĂ€l i mitten dĂ„. 305 00:27:52,125 --> 00:27:56,375 Leta upp rymlingen och kom upp. Spaet angrips av pirater! 306 00:28:20,333 --> 00:28:22,458 Ingen fara, det Ă€r... 307 00:28:35,041 --> 00:28:37,457 Silvo! 308 00:28:37,458 --> 00:28:40,332 Förbannat... DĂ€r har vi dem. 309 00:28:40,333 --> 00:28:42,125 Ännu ett falskt namn. 310 00:28:44,541 --> 00:28:48,875 Kapten Rennods nĂ€ste bör ligga under salen hĂ€r. 311 00:28:51,458 --> 00:28:54,583 UtmĂ€rkt. Vem vill dyka i först? 312 00:28:56,000 --> 00:28:57,333 Det Ă€r inte vatten. 313 00:28:58,833 --> 00:29:00,250 33? 314 00:29:05,708 --> 00:29:09,291 - Det tycks vara syra, kapten. - Givetvis. 315 00:29:10,583 --> 00:29:13,333 Givetvis... Nu sitter vi bra till. 316 00:29:14,458 --> 00:29:16,916 Men det mĂ„ste vinnas en vĂ€g. 317 00:29:17,625 --> 00:29:21,958 Leta efter en spak. Vi mĂ„ste förbi innan piraterna kommer. 318 00:29:35,666 --> 00:29:41,415 "De som intrĂ€der i paradiset mĂ„ste göra den största uppoffringen." 319 00:29:41,416 --> 00:29:44,415 "Den största uppoffringen"? Det betyder... 320 00:29:44,416 --> 00:29:47,499 Det betyder... vadĂ„? 321 00:29:47,500 --> 00:29:50,832 Livet. NĂ„gon mĂ„ste offra sitt liv. 322 00:29:50,833 --> 00:29:54,708 NejdĂ„. Ni har mycket att lĂ€ra om pirater. 323 00:29:56,625 --> 00:30:00,749 Tak Rennod kunde ta ett liv utan att blinka. 324 00:30:00,750 --> 00:30:03,249 Okej, han var ond. Och? 325 00:30:03,250 --> 00:30:07,916 SĂ„ för honom var inte livet den största uppoffringen? 326 00:30:08,708 --> 00:30:10,125 Vad var det, dĂ„? 327 00:30:15,416 --> 00:30:16,458 Skatter! 328 00:30:17,541 --> 00:30:18,791 Skatter. 329 00:30:20,041 --> 00:30:24,583 - Men du har gjort av med vĂ„ra datarier. - Finns det nĂ„gra kvar? 330 00:31:07,166 --> 00:31:08,916 Följ mig. 331 00:31:09,958 --> 00:31:12,875 Kom. SĂ€tt fart! 332 00:31:17,666 --> 00:31:20,666 Vad var det jag sa? Ett riktigt Ă€ventyr. 333 00:31:23,958 --> 00:31:25,000 StĂ€ng porten! 334 00:31:27,500 --> 00:31:29,833 Det dĂ€r uppehĂ„ller dem inte lĂ€nge. 335 00:31:43,833 --> 00:31:46,208 - Det Ă€r sĂ„... - ...hĂ€ftigt. 336 00:31:47,208 --> 00:31:50,416 Koordinaterna finns i kaptenens datalogg. 337 00:31:53,208 --> 00:31:54,375 Fokusera. 338 00:31:55,208 --> 00:31:56,541 Stopp. 339 00:31:58,958 --> 00:32:00,040 Rör inget. 340 00:32:00,041 --> 00:32:03,833 - Finns det fĂ€llor i bytet ocksĂ„? - JajamĂ€n. 341 00:32:05,833 --> 00:32:07,375 Sprid ut er. 342 00:32:08,333 --> 00:32:12,833 Leta efter nĂ„nting som liknar en dataport. Fort. 343 00:32:14,083 --> 00:32:15,166 Och rör inget. 344 00:32:20,291 --> 00:32:22,540 Hur ser en dataport ut? 345 00:32:22,541 --> 00:32:28,583 Han har sĂ€kert kamouflerat den. Piratkaptener litar aldrig pĂ„ manskapet. 346 00:32:52,208 --> 00:32:55,875 Nu slutar vi stĂ„ och glo. Raska pĂ„. 347 00:32:56,625 --> 00:33:00,875 - Vad Ă€r det vi söker? - En dataport eller nĂ„t. 348 00:33:01,875 --> 00:33:04,166 NĂ„t som inte riktigt passar in. 349 00:33:04,875 --> 00:33:06,375 HĂ€r, kanske. 350 00:33:07,041 --> 00:33:13,291 All mat pĂ„ bordet Ă€r skĂ€md, men steken ser ut att komma direkt frĂ„n ugnen. 351 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Jag gör det. 352 00:33:43,375 --> 00:33:45,499 Kaptenens logg! 353 00:33:45,500 --> 00:33:48,791 33, anslut till dataporten. 354 00:33:49,791 --> 00:33:50,791 Kapten? 355 00:33:57,916 --> 00:34:03,125 Söker, söker, söker, söker... 356 00:34:05,291 --> 00:34:06,708 Arr! 357 00:34:11,166 --> 00:34:13,625 DĂ€r Ă€r det! At Attin! 358 00:34:17,541 --> 00:34:21,583 - Kommer du Ă„t Ă€ven det andra systemet? - Ja. 359 00:34:22,458 --> 00:34:24,958 Fyll upp kammaren med syra igen. 360 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 Syra! 361 00:34:33,208 --> 00:34:35,291 Silvo! 362 00:34:36,125 --> 00:34:38,750 Och skatten... 363 00:34:40,083 --> 00:34:43,082 Finns den verkligen pĂ„ At Attin? 364 00:34:43,083 --> 00:34:44,707 Finns den pĂ„ riktigt? 365 00:34:44,708 --> 00:34:47,791 En skatt nĂ€mns i kaptenens logg. 366 00:34:49,583 --> 00:34:51,750 LĂ„t mig se den gamla djĂ€vulen. 367 00:34:58,125 --> 00:35:01,999 Jag har skeppet, bepansrat och redo. 368 00:35:02,000 --> 00:35:05,790 Men besĂ€ttningen betvivlar att At Attin finns pĂ„ riktigt. 369 00:35:05,791 --> 00:35:07,957 - Vad Ă€r det med bilden? - Tyst! 370 00:35:07,958 --> 00:35:10,874 Jag behöver fullt manskap för att ta skatten. 371 00:35:10,875 --> 00:35:17,290 Ingen vet att det Ă€r det sista myntverket frĂ„n Gamla republiken. 372 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 Det rĂ€cker sĂ„. 373 00:35:28,625 --> 00:35:31,750 Ett myntverk frĂ„n Gamla republiken... 374 00:35:32,583 --> 00:35:34,166 Vad Ă€r ett myntverk? 375 00:35:35,250 --> 00:35:37,332 Ett stĂ€lle dĂ€r man gör pengar. 376 00:35:37,333 --> 00:35:41,165 "Gör pengar"? SĂ„ att man fĂ„r obegrĂ€nsat med pengar? 377 00:35:41,166 --> 00:35:45,458 DĂ„ Ă€r det verkligen den Ă€ndlösa skattens planet! 378 00:35:46,250 --> 00:35:50,957 Kom ihĂ„g ditt löfte, Jod. Tar du hem oss fĂ„r du en fin belöning. 379 00:35:50,958 --> 00:35:53,833 För visst har vi kvar vĂ„rt avtal? 380 00:36:11,958 --> 00:36:16,499 Jag Ă„beropar rĂ€tten att utmana kaptenen enligt Kodexen. 381 00:36:16,500 --> 00:36:20,665 Utmaningen Ă€r framlagd. NĂ€rstrid till döden. 382 00:36:20,666 --> 00:36:25,125 - Va? 33! - Beklagar, jag mĂ„ste följa Piratkodexen. 383 00:36:26,000 --> 00:36:30,416 SĂ€g bara att du ger upp. DĂ„ behöver jag inte skada dig. 384 00:36:33,166 --> 00:36:34,750 SĂ€g att du ger upp. 385 00:36:37,875 --> 00:36:41,250 Ge upp, sĂ„ skadar jag dig inte. 386 00:36:49,833 --> 00:36:52,083 SĂ€g bara att du ger upp! 387 00:37:08,333 --> 00:37:10,125 Nej, Jod! 388 00:37:10,583 --> 00:37:15,332 Jag beklagar verkligen det hĂ€r. Men du mĂ„ste sĂ€ga det. 389 00:37:15,333 --> 00:37:19,916 Du Ă€r vuxen! Du fĂ„r inte strida mot barn. 390 00:37:20,708 --> 00:37:22,375 Det Ă€r orĂ€ttvist! 391 00:37:35,666 --> 00:37:39,833 Lugn nu, Wim. Det hĂ€r Ă€r inte en av dina berĂ€ttelser. 392 00:37:56,083 --> 00:37:57,208 Kom igen. 393 00:37:58,125 --> 00:37:59,458 SĂ€g det! 394 00:38:07,625 --> 00:38:09,124 Jag ger mig. 395 00:38:09,125 --> 00:38:12,999 Jag Ă€r ledsen, Fern. Jod segrar. 396 00:38:13,000 --> 00:38:15,416 Order, kapten Jod? 397 00:38:16,291 --> 00:38:18,541 Vi mĂ„ste hitta en annan utvĂ€g. 398 00:38:20,083 --> 00:38:21,375 För det första... 399 00:38:22,833 --> 00:38:25,082 ...tar du dem som fĂ„ngar. 400 00:38:25,083 --> 00:38:29,915 Anklagelsen Ă€r förberedelse till myteri. 401 00:38:29,916 --> 00:38:31,625 33, nej! 402 00:38:34,875 --> 00:38:37,875 Beklagar, ungar. Kaptenens order. 403 00:38:38,458 --> 00:38:40,750 VĂ€nta, jag vet! 404 00:42:54,041 --> 00:42:56,041 ÖversĂ€ttning: Magnus LĂ€ssker31431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.