Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
I wanted to meet a member
of the unit
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,960
who so infuriated Hitler.
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,040
I have a nephew, about his age.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,200
Bang!
Bang!
5
00:00:11,200 --> 00:00:14,840
Any one of you who surrenders
is to be executed.
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,760
So this was a kind of a Last Supper.
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,760
Bill Stirling ordered me
not to let you go
8
00:00:18,760 --> 00:00:20,400
anywhere near the front line.
9
00:00:22,160 --> 00:00:24,200
Welcome to the SAS.
10
00:00:24,200 --> 00:00:26,760
I gave you one extra day of life.
11
00:00:28,840 --> 00:00:31,080
Since you're not SAS,
I guess you can give this one to me.
12
00:00:31,080 --> 00:00:32,240
I don't think so.
13
00:00:32,240 --> 00:00:35,000
First-ever engagement of 2SAS...
14
00:00:35,000 --> 00:00:36,560
Speed up! Get out of the way!
15
00:00:36,560 --> 00:00:39,320
..will be one of the most important
engagements of the war
16
00:00:39,320 --> 00:00:40,840
in Europe so far.
17
00:00:40,840 --> 00:00:43,400
Fighting beside some
of the best soldiers on Earth.
18
00:00:43,400 --> 00:00:45,120
Come on!
19
00:00:45,120 --> 00:00:46,160
Yeah!
20
00:00:49,000 --> 00:00:50,800
Go!
21
00:00:52,680 --> 00:00:54,760
Reg! Matteo!
22
00:00:56,920 --> 00:00:58,400
He's got no chance, Reg.
23
00:02:02,120 --> 00:02:03,520
Raus!
24
00:02:11,240 --> 00:02:12,280
HE EXHALES HEAVILY
25
00:02:13,240 --> 00:02:14,280
HE EXHALES HEAVILY
26
00:02:19,160 --> 00:02:20,440
HE EXHALES HEAVILY
27
00:02:24,080 --> 00:02:26,560
HE SINGS SOFTLY TO SELF
28
00:02:29,240 --> 00:02:30,840
MAN SPEAKS IN GERMAN
29
00:02:32,440 --> 00:02:34,080
MAN SPEAKS IN GERMAN
30
00:02:43,600 --> 00:02:46,240
I know the last words of a lot
of people are rather heroic,
31
00:02:46,240 --> 00:02:48,120
but, um...
32
00:02:48,120 --> 00:02:50,640
Look, never mind. All right?
MAN SPEAKS IN GERMAN
33
00:02:50,640 --> 00:02:51,800
Fuck you.
34
00:02:52,840 --> 00:02:56,080
And your mothers, your fathers,
and your fucking boyfriends,
35
00:02:56,080 --> 00:02:57,680
they can all fuck off.
36
00:02:59,880 --> 00:03:02,280
All right, look, just give me
another swig of that schnapps.
37
00:03:12,320 --> 00:03:13,720
MAN SPEAKS IN GERMAN
38
00:03:25,440 --> 00:03:27,120
SOLDIER SHOUTS IN GERMAN
39
00:03:31,440 --> 00:03:33,400
SHOUTING AND GUNSHOTS
40
00:03:35,880 --> 00:03:38,040
THEY SHOUT IN GERMAN
41
00:03:40,200 --> 00:03:43,720
THEY TALK IN GERMAN
42
00:03:44,840 --> 00:03:47,040
TALK IN GERMAN
43
00:03:49,200 --> 00:03:51,880
TALK IN GERMAN
44
00:03:54,280 --> 00:03:56,920
VOICES GROW QUIETER
45
00:04:16,920 --> 00:04:19,560
CHURCH BELLS TOLL IN DISTANCE
46
00:04:32,680 --> 00:04:36,200
CHURCH BELLS TOLL LOUDLY
47
00:04:49,440 --> 00:04:50,760
Squad.
48
00:04:50,760 --> 00:04:52,520
Squad. ..tion!
49
00:04:53,480 --> 00:04:54,800
Stand easy.
50
00:04:58,160 --> 00:04:59,920
Where is Cooper?
51
00:04:59,920 --> 00:05:01,720
Hospital, sir.
52
00:05:01,720 --> 00:05:03,480
Concussion, broken rib.
53
00:05:14,280 --> 00:05:15,320
Right.
54
00:05:16,480 --> 00:05:21,120
Here are the accounts
from our recent exchange
55
00:05:21,120 --> 00:05:23,600
in the defence
of the town of Termoli.
56
00:05:27,800 --> 00:05:33,040
21 men of the Special Air Service
lost their lives
57
00:05:33,040 --> 00:05:37,400
during our successful engagement
with the enemy.
58
00:05:37,400 --> 00:05:39,720
Many have sustained injuries.
59
00:05:39,720 --> 00:05:41,320
McLachlean critically.
60
00:05:43,400 --> 00:05:47,320
Others are missing
or taken prisoner.
61
00:05:49,600 --> 00:05:52,440
We who are gathered here
are what remains of us.
62
00:05:54,040 --> 00:05:58,160
Those taken prisoner
will be dead now.
63
00:05:58,160 --> 00:06:00,360
Dead by the rising sun,
64
00:06:00,360 --> 00:06:03,160
blindfolded and shot.
65
00:06:03,160 --> 00:06:07,720
Because our enemy is
too afraid of us to let us live.
66
00:06:08,720 --> 00:06:14,360
So now we are indeed liberated
to be the dogs we are.
67
00:06:14,360 --> 00:06:15,960
Paddy.
68
00:06:15,960 --> 00:06:18,040
We're here to bury comrades.
69
00:06:21,200 --> 00:06:23,120
We will now share the privilege...
70
00:06:24,440 --> 00:06:27,040
..of reading the names
of those who fell.
71
00:06:45,000 --> 00:06:47,400
Parachutist G Cassidy.
72
00:06:48,720 --> 00:06:51,800
Lance Corporal L Crisp.
73
00:06:53,560 --> 00:06:56,240
Parachutist S Davison.
74
00:07:06,200 --> 00:07:08,160
Parachutist A Duncan.
75
00:07:09,760 --> 00:07:11,880
Lance Corporal JW Faversham.
76
00:07:14,560 --> 00:07:17,080
HE CLEARS HIS THROAT
Sergeant JS Findlay.
77
00:07:31,760 --> 00:07:33,680
Lance Corporal CM Grant.
78
00:07:35,800 --> 00:07:38,280
Parachutist E Grimster.
79
00:07:40,120 --> 00:07:42,440
Parachutist WH Hearne.
80
00:07:51,480 --> 00:07:53,720
HE BREATHES HEAVILY
81
00:08:00,480 --> 00:08:02,680
No. No, I can't.
82
00:08:22,760 --> 00:08:24,800
Sergeant JB Henderson.
83
00:08:27,760 --> 00:08:30,640
Lance Corporal JO Hodgkinson.
84
00:08:35,000 --> 00:08:37,520
Parachutist WM McAlpine.
85
00:08:38,760 --> 00:08:40,160
Good man.
86
00:08:59,560 --> 00:09:01,520
Lance Corporal J McDonald.
87
00:09:03,200 --> 00:09:04,960
Sergeant B McNinch.
88
00:09:07,720 --> 00:09:09,160
Sergeant O'Dowd.
89
00:09:11,640 --> 00:09:13,840
Parachutist Pocock.
90
00:09:15,880 --> 00:09:18,400
Lance Corporal Scherzinger.
91
00:09:18,400 --> 00:09:19,640
Silifants.
92
00:09:21,000 --> 00:09:22,440
Skinner.
93
00:09:22,440 --> 00:09:25,080
Stewart-Johnson.
94
00:09:25,080 --> 00:09:26,280
Wilson.
95
00:09:28,000 --> 00:09:30,400
And also Sergeant Seekings.
96
00:09:34,920 --> 00:09:38,080
Sergeant Reginald Seekings.
97
00:09:39,400 --> 00:09:41,560
Don't you dare put your name
on that list, Reg.
98
00:09:41,560 --> 00:09:43,720
Staff Sergeant Jim Almonds.
99
00:09:45,640 --> 00:09:46,880
Riley.
100
00:09:48,560 --> 00:09:49,600
Cooper.
101
00:09:51,200 --> 00:09:52,320
Kershaw.
102
00:09:52,320 --> 00:09:54,400
Pull yourself together,
will you, Reg?
103
00:09:54,400 --> 00:09:56,520
Paddy Mayne.
Show some respect, lad.
104
00:09:56,520 --> 00:09:59,200
Say my name again.
Major Paddy Mayne.
105
00:10:00,800 --> 00:10:02,040
Skinner.
106
00:10:02,040 --> 00:10:03,440
Seekings.
107
00:10:03,440 --> 00:10:05,640
Riley.
108
00:10:05,640 --> 00:10:06,760
Cooper.
109
00:10:06,760 --> 00:10:08,160
Fraser.
110
00:10:08,160 --> 00:10:09,760
Kershaw.
111
00:10:09,760 --> 00:10:11,720
Say my name again.
Mayne.
112
00:10:15,360 --> 00:10:17,360
Put me at the front.
113
00:10:17,360 --> 00:10:20,160
Put me in first.
Put me where I won't last a day.
114
00:10:20,160 --> 00:10:22,920
Every night lasts ten years.
I can't live that long.
115
00:10:24,800 --> 00:10:26,960
Now you're making sense.
116
00:10:26,960 --> 00:10:28,880
Send me with a bayonet, Paddy.
117
00:10:28,880 --> 00:10:32,280
Here we see the final stages
of a process, men.
118
00:10:33,320 --> 00:10:36,600
The living soldier
who wants to be on that list.
119
00:10:36,600 --> 00:10:38,960
Now you're truly unstoppable.
120
00:10:40,200 --> 00:10:42,760
I hereby promote you
to the rank of Staff Sergeant.
121
00:10:42,760 --> 00:10:44,800
All those in favour say aye.
122
00:10:54,680 --> 00:10:56,920
We are not human any more, Paddy.
123
00:11:00,280 --> 00:11:01,880
Soldier's Bible.
124
00:11:04,520 --> 00:11:07,280
And you can keep it,
since I know it by heart.
125
00:11:08,600 --> 00:11:11,000
Now piss off while we sing a hymn.
126
00:11:11,000 --> 00:11:12,640
Go.
127
00:11:25,640 --> 00:11:27,080
Abide With Me, lads.
128
00:11:46,440 --> 00:11:47,960
SOLDIERS CONTINUE SINGING
129
00:11:49,080 --> 00:11:51,400
HE GROANS
130
00:12:25,480 --> 00:12:26,880
West.
131
00:12:28,880 --> 00:12:29,920
South.
132
00:12:33,880 --> 00:12:35,920
Sunshine, decent boots.
133
00:12:36,880 --> 00:12:39,720
And very good company.
134
00:12:42,840 --> 00:12:45,440
Everything a Boy Scout could
possibly need, eh?
135
00:12:46,640 --> 00:12:48,160
Ah...
136
00:12:48,160 --> 00:12:49,640
320 miles.
137
00:12:52,840 --> 00:12:54,160
Piece of cake.
138
00:13:07,840 --> 00:13:10,760
I thought I'd give you time
to pay your respects.
139
00:13:10,760 --> 00:13:12,920
But now I'm afraid it really is time
for you to go.
140
00:13:14,560 --> 00:13:15,800
Who packed my things?
141
00:13:15,800 --> 00:13:18,120
A nurse tending
to some of our wounded.
142
00:13:19,720 --> 00:13:22,680
My driver will take you back
to Bagnara.
143
00:13:23,760 --> 00:13:25,920
Eve, you really don't have a choice.
144
00:13:25,920 --> 00:13:27,840
You can't stay here.
145
00:13:29,800 --> 00:13:33,760
Last night, I used a transceiver
to radio London.
146
00:13:33,760 --> 00:13:36,040
I spoke to my editor.
Your editor?
147
00:13:36,040 --> 00:13:37,840
Who had spoken
to President de Gaulle,
148
00:13:37,840 --> 00:13:40,600
who had recently spoken
to the Minister for War,
149
00:13:40,600 --> 00:13:42,440
who had spoken
to General Montgomery,
150
00:13:42,440 --> 00:13:45,160
who is the Supreme Commander
of all British forces.
151
00:13:45,160 --> 00:13:47,800
Yes, I know
who General Montgomery is.
152
00:13:47,800 --> 00:13:50,360
What I don't think you know
is that he's on his way to Termoli
153
00:13:50,360 --> 00:13:54,960
right now to congratulate the SAS
on resisting the German advance.
154
00:13:54,960 --> 00:13:58,560
I had London send a coded transcript
to confirm de Gaulle's instruction
155
00:13:58,560 --> 00:14:01,800
to me to stay in Termoli,
to speak with the important visitor
156
00:14:01,800 --> 00:14:05,120
as official representative
of the Free French forces in Italy.
157
00:14:05,120 --> 00:14:07,000
What Free French forces?
158
00:14:07,000 --> 00:14:09,600
The ones that will be sent
to join you in preparation
159
00:14:09,600 --> 00:14:10,880
for the liberation of France.
160
00:14:10,880 --> 00:14:13,200
I understand
Lieutenant General Dempsey is
161
00:14:13,200 --> 00:14:15,200
going to tell you all about it
when he gets here.
162
00:14:15,200 --> 00:14:17,160
He's coming along with Montgomery.
163
00:14:21,760 --> 00:14:23,440
Classified material.
164
00:14:23,440 --> 00:14:24,960
I will burn it.
165
00:14:29,480 --> 00:14:31,800
Change of plan, unforeseen.
166
00:14:31,800 --> 00:14:33,320
Return to your duties.
167
00:14:42,280 --> 00:14:46,880
Lieutenant Colonel Stirling,
I am not leaving the front line
168
00:14:46,880 --> 00:14:51,160
until we reach Paris, where I will
buy you a bottle of champagne.
169
00:15:14,280 --> 00:15:16,160
HE GROANS
170
00:15:18,040 --> 00:15:20,240
HE PANTS
171
00:15:22,200 --> 00:15:23,760
HE SNIFFS
172
00:15:35,360 --> 00:15:38,120
HE RETCHES
173
00:15:38,120 --> 00:15:40,080
PLATE CLANGS AGAINST DOOR
174
00:16:06,160 --> 00:16:08,800
AEROPLANE ENGINES HUM
175
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
MEN SHOUT
176
00:16:45,640 --> 00:16:51,520
of Erin's green isle
177
00:16:53,480 --> 00:16:56,320
SINGING BECOMES DISTORTED
178
00:17:02,720 --> 00:17:05,600
The song dies when you stop singing.
179
00:17:05,600 --> 00:17:10,640
of fame and renown
180
00:17:15,760 --> 00:17:20,280
I could order you to sing,
but you sound like a fucking camel.
181
00:17:20,280 --> 00:17:22,520
I am a camel, Paddy.
182
00:17:22,520 --> 00:17:24,680
Carrying a great weight.
183
00:17:24,680 --> 00:17:25,880
You mean me?
184
00:17:25,880 --> 00:17:28,320
You mean my mortal soul, is that it?
185
00:17:28,320 --> 00:17:30,760
I mean I'm carrying
a great weight, Paddy.
186
00:17:32,560 --> 00:17:35,280
Oh, fucking not you as well!
187
00:17:35,280 --> 00:17:40,960
like gentlemen's sons
188
00:17:40,960 --> 00:17:46,880
and their carbine guns
189
00:17:46,880 --> 00:17:52,360
she observed them full soon
190
00:17:59,480 --> 00:18:03,440
I am on a tour of my men,
hoping to boost morale.
191
00:18:03,440 --> 00:18:05,200
How is your morale?
192
00:18:06,720 --> 00:18:09,280
No English.
Riley!
193
00:18:10,760 --> 00:18:12,280
Translation required.
194
00:18:13,680 --> 00:18:14,960
Vaffanculo!
195
00:18:19,640 --> 00:18:24,280
I am on a morale-boosting exercise,
and I sense there might be an issue
196
00:18:24,280 --> 00:18:27,040
that is affecting the morale
of our wee Italian friend here.
197
00:18:27,040 --> 00:18:30,000
MEN CONTINUE SINGING
198
00:18:30,000 --> 00:18:32,160
What, do you want me
to translate that?
199
00:18:32,160 --> 00:18:34,840
It is a moral issue involving you,
Sergeant Major.
200
00:18:36,080 --> 00:18:40,280
HE SPEAKS IN ITALIAN
201
00:18:43,680 --> 00:18:45,520
I think you might have gotten
his goat.
202
00:18:45,520 --> 00:18:47,840
Yeah, I think I might have
gotten his goat, too.
203
00:18:47,840 --> 00:18:49,200
HE SPEAKS SOFTLY IN ITALIAN
204
00:18:49,200 --> 00:18:53,440
Alessia is not your wife.
205
00:18:53,440 --> 00:18:55,760
Yeah, she's free to choose.
206
00:18:55,760 --> 00:18:58,640
And she chose Yankee Doodle Doo.
207
00:19:06,360 --> 00:19:08,320
Whoa! Drop it!
208
00:19:08,320 --> 00:19:10,400
MEN CHEER AND LAUGH
209
00:19:10,400 --> 00:19:12,640
Go on, mate! Come on!
210
00:19:12,640 --> 00:19:14,920
MEN CHEER
211
00:19:27,040 --> 00:19:30,320
get crazy now, baby
212
00:19:33,680 --> 00:19:36,880
got hazy now, baby
213
00:19:38,520 --> 00:19:41,800
hot, quick and tight
214
00:19:45,000 --> 00:19:46,720
Anything serious?
215
00:19:46,720 --> 00:19:48,320
Pretty hilarious actually.
216
00:19:48,320 --> 00:19:49,920
Couple of bones broken.
217
00:20:05,600 --> 00:20:07,320
This is about that woman.
218
00:20:27,960 --> 00:20:29,720
Whoa!
219
00:20:30,720 --> 00:20:33,440
How was the burial?
Everyone was buggered except for me.
220
00:20:34,800 --> 00:20:36,200
The Lord is my shepherd.
221
00:20:36,200 --> 00:20:37,400
I shall not want.
222
00:20:54,520 --> 00:20:56,080
General.
223
00:20:56,080 --> 00:20:58,440
Welcome to Italy SAS headquarters.
224
00:21:07,720 --> 00:21:09,000
Major Paddy Mayne.
225
00:21:09,000 --> 00:21:11,160
I have a delivery
for you and your men.
226
00:21:12,480 --> 00:21:15,600
There's been an order from GHQ
to all SAS personnel.
227
00:21:16,680 --> 00:21:19,400
By order of GHQ, not me...
228
00:21:20,360 --> 00:21:22,160
..these are the new...
229
00:21:22,160 --> 00:21:27,800
..the new berets that 1SAS and 2SAS
will now wear at all times
230
00:21:27,800 --> 00:21:30,400
while on active and ceremonial duty.
231
00:21:32,400 --> 00:21:35,280
The old sand-coloured berets
will now be...
232
00:21:35,280 --> 00:21:36,520
..forbidden.
233
00:21:36,520 --> 00:21:39,200
What?! Good Lord.
234
00:21:39,200 --> 00:21:43,360
And you will all, without exception,
be required to wear the new beret,
235
00:21:43,360 --> 00:21:46,520
as of, well, as of right now.
236
00:21:51,760 --> 00:21:56,240
Lieutenant, as you can see,
my men and I are grieving.
237
00:21:56,240 --> 00:22:00,040
So we are in no position
to do anything right now,
238
00:22:00,040 --> 00:22:02,160
let alone sell our souls.
239
00:22:02,160 --> 00:22:04,520
I appreciate that, but... Now...
240
00:22:04,520 --> 00:22:10,760
..I respectfully urge you
to reconsider your interruption
241
00:22:10,760 --> 00:22:14,720
and save this futile discussion
regarding headwear
242
00:22:14,720 --> 00:22:16,480
for a more suitable time.
243
00:22:18,480 --> 00:22:20,880
What say you, sweet pea?
244
00:22:25,040 --> 00:22:29,200
I say that,
in three or four minutes' time...
245
00:22:30,200 --> 00:22:31,680
..Lieutenant General Dempsey,
246
00:22:31,680 --> 00:22:34,000
Commander of 13th Corps,
Eighth Army,
247
00:22:34,000 --> 00:22:38,160
and General Montgomery,
Commander of British forces,
248
00:22:38,160 --> 00:22:40,520
will be walking
into the monastery courtyard
249
00:22:40,520 --> 00:22:42,360
for an inspection of the troops.
Fucking hell!
250
00:22:42,360 --> 00:22:43,640
MEN MUTTER
251
00:22:46,040 --> 00:22:49,760
And General Montgomery
will be expecting all SAS soldiers
252
00:22:49,760 --> 00:22:52,000
to be wearing the maroon beret.
253
00:22:56,400 --> 00:22:58,480
Anyone disobeying the order...
254
00:23:00,120 --> 00:23:03,560
..will face being put on a charge,
sir.
255
00:23:07,880 --> 00:23:11,480
Fortunately, the monks who once
lived here were very self-contained.
256
00:23:11,480 --> 00:23:15,440
There's a well here,
which produces clean, fresh water.
257
00:23:15,440 --> 00:23:18,440
And there's a legend
that this is a holy well,
258
00:23:18,440 --> 00:23:21,480
that if you drink from it,
you have your wish fulfilled.
259
00:23:22,480 --> 00:23:27,480
General, this is Eve Mansour,
a French war correspondent.
260
00:23:28,840 --> 00:23:32,320
A representative.
She is on the itinerary, sir.
261
00:23:32,320 --> 00:23:33,480
For much later.
262
00:23:33,480 --> 00:23:35,480
General de Gaulle sends
his congratulations
263
00:23:35,480 --> 00:23:37,280
on the success of Operation Devon.
264
00:23:38,800 --> 00:23:42,080
Apparently, you were
on the itinerary for later.
265
00:23:42,080 --> 00:23:45,480
And yet here I am at the well,
making a wish.
266
00:23:45,480 --> 00:23:46,920
And what is your wish?
267
00:23:46,920 --> 00:23:49,800
That Free French soldiers
in southern provinces of France
268
00:23:49,800 --> 00:23:51,840
receive training from SAS soldiers
269
00:23:51,840 --> 00:23:54,520
in advance of the invasion
and liberation of my country.
270
00:23:54,520 --> 00:23:56,600
Her country is actually Algeria,
sir.
271
00:23:56,600 --> 00:23:58,200
And when France is liberated,
272
00:23:58,200 --> 00:24:00,240
I will work just as hard
for the liberation of Algeria.
273
00:24:00,240 --> 00:24:01,600
Eve Mansour? Yes.
274
00:24:01,600 --> 00:24:04,600
I will see you...later.
275
00:24:04,600 --> 00:24:06,320
Next. This way, sir.
276
00:24:06,320 --> 00:24:07,480
Thank you. Thank you.
277
00:24:14,560 --> 00:24:16,760
To the left, please, gentlemen.
278
00:24:17,840 --> 00:24:20,560
This was once the refectory
where the monks dined,
279
00:24:20,560 --> 00:24:23,080
but now we use it for a mess...
280
00:24:23,080 --> 00:24:25,400
Now it is where your men relax?
281
00:24:26,640 --> 00:24:28,240
Yes. Oh, look.
282
00:24:31,960 --> 00:24:33,520
A rear molar.
283
00:24:33,520 --> 00:24:34,600
Excellent.
284
00:24:36,000 --> 00:24:38,440
Take me to meet these wild beasts.
285
00:24:39,880 --> 00:24:41,240
This way, sir.
286
00:24:41,240 --> 00:24:43,440
GLASS CRUNCHES AND SMASHES
287
00:24:45,600 --> 00:24:48,160
Parade!
288
00:24:48,160 --> 00:24:49,840
Parade! ..tion!
289
00:24:57,840 --> 00:24:59,960
Staff Sergeant Jim Almonds, sir,
290
00:24:59,960 --> 00:25:02,200
won the Military Medal
in North Africa.
291
00:25:02,200 --> 00:25:04,960
How are you coping, Sergeant?
292
00:25:04,960 --> 00:25:06,640
Coping very well. Thank you, sir.
293
00:25:07,640 --> 00:25:09,320
What do you think of the new beret?
294
00:25:10,560 --> 00:25:12,800
I think it's very elegant, sir.
295
00:25:12,800 --> 00:25:15,040
Wasted on a head like mine. Ah.
296
00:25:15,040 --> 00:25:18,120
Oh, well, Jim's head could
be improved by a bucket, sir.
297
00:25:20,280 --> 00:25:21,560
In my opinion.
298
00:25:23,760 --> 00:25:25,800
Er, Sergeant Kershaw, sir.
299
00:25:28,920 --> 00:25:30,880
A sergeant with opinions.
300
00:25:33,120 --> 00:25:35,960
You don't wait to be spoken to
before you speak?
301
00:25:35,960 --> 00:25:37,880
In our unit,
we're encouraged to speak
302
00:25:37,880 --> 00:25:40,760
if you think you've got
something to say that'll, er,
303
00:25:40,760 --> 00:25:42,280
that'll improve the mood, sir.
304
00:25:43,440 --> 00:25:45,600
And if you all speak at once?
305
00:25:45,600 --> 00:25:48,880
Then we decide who's right,
by fighting each other, sir.
306
00:25:48,880 --> 00:25:51,520
With fists and cutlery.
Isn't that right, lads?
307
00:25:51,520 --> 00:25:52,920
HE BELCHES
308
00:25:52,920 --> 00:25:55,200
Pardon me, sir. Just popped up.
309
00:25:56,920 --> 00:25:58,960
The mood is indeed improved.
310
00:26:02,280 --> 00:26:04,880
Staff Sergeant Reg Seekings,
newly promoted.
311
00:26:04,880 --> 00:26:07,680
Won the Military Medal in Sicily.
312
00:26:07,680 --> 00:26:09,560
Encounter after encounter.
313
00:26:12,600 --> 00:26:13,960
How are you coping?
314
00:26:18,560 --> 00:26:21,640
I'm coping extremely well.
Thank you, sir.
315
00:26:23,880 --> 00:26:25,000
Good.
316
00:26:26,080 --> 00:26:27,120
But, sir...
317
00:26:36,320 --> 00:26:38,200
..I'm coping extremely well.
318
00:26:40,320 --> 00:26:41,520
Thank you, sir.
319
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
Major Robert Blair 'Paddy' Mayne.
320
00:26:57,560 --> 00:26:59,280
So...
321
00:26:59,280 --> 00:27:01,320
..the famous Paddy Mayne.
322
00:27:01,320 --> 00:27:03,440
I'm not sure
how I could be famous, sir,
323
00:27:03,440 --> 00:27:07,080
when I am not sure myself
of who I am.
324
00:27:07,080 --> 00:27:09,880
You appear to be wearing
the wrong beret, Major Mayne.
325
00:27:09,880 --> 00:27:12,520
No, actually,
I don't think I am, sir.
326
00:27:15,600 --> 00:27:18,520
Every single one of these men
smells of alcohol.
327
00:27:18,520 --> 00:27:21,320
They've just attended the funeral
of 21 comrades, sir.
328
00:27:21,320 --> 00:27:23,000
Though, in all honesty,
329
00:27:23,000 --> 00:27:25,120
we'd have taken a drink
by now, anyway.
330
00:27:26,520 --> 00:27:30,200
And the reason I personally object
to the maroon beret
331
00:27:30,200 --> 00:27:33,320
is that it makes us look the same
as every other parachute regiment
332
00:27:33,320 --> 00:27:35,000
in the British Army.
333
00:27:35,000 --> 00:27:39,440
But we are not the same
as ANY unit in the British Army.
334
00:27:39,440 --> 00:27:41,720
As this parade has
probably already proven to you, sir,
335
00:27:41,720 --> 00:27:44,680
we are slightly drunk, opinionated,
336
00:27:44,680 --> 00:27:47,480
and borderline
insubordinate delinquent. Paddy...
337
00:27:47,480 --> 00:27:51,880
And our unique ability is
to operate behind enemy lines
338
00:27:51,880 --> 00:27:55,560
without regulation,
in any way we see fit,
339
00:27:55,560 --> 00:28:00,800
inflicting the maximum amount
of damage on an unsuspecting enemy,
340
00:28:00,800 --> 00:28:03,960
without being directed
by Central Command.
341
00:28:05,840 --> 00:28:08,560
If I hadn't made that wee speech
to your face when I had the chance,
342
00:28:08,560 --> 00:28:09,800
sir, I would have regretted it.
343
00:28:09,800 --> 00:28:13,840
And being an impulsive man,
I cannot afford regrets.
344
00:28:18,440 --> 00:28:19,840
Men like these...
345
00:28:21,320 --> 00:28:25,080
..should not be ordered
to simply run at machine guns.
346
00:28:27,960 --> 00:28:30,400
It is an abuse of their courage.
347
00:28:39,320 --> 00:28:42,000
You have my personal permission
348
00:28:42,000 --> 00:28:45,720
to carry on wearing
your sand-coloured beret.
349
00:28:50,280 --> 00:28:52,160
And for the avoidance of doubt,
350
00:28:52,160 --> 00:28:54,720
as far as High Command
is concerned...
351
00:28:56,840 --> 00:28:59,640
..we do not care
about the mental health,
352
00:28:59,640 --> 00:29:01,720
psychological conditions,
353
00:29:01,720 --> 00:29:06,840
or the levels of insubordination
amongst your men.
354
00:29:09,680 --> 00:29:13,840
Just so long as you keep winning.
355
00:29:20,840 --> 00:29:24,040
Await further orders,
Major Paddy Mayne.
356
00:29:24,040 --> 00:29:25,080
Sir.
357
00:29:29,600 --> 00:29:30,840
Next.
358
00:29:41,000 --> 00:29:43,520
The SAS working
alongside the Free French,
359
00:29:43,520 --> 00:29:46,640
just as they did in North Africa,
is our best chance of survival.
360
00:29:46,640 --> 00:29:49,640
And I have witnessed first-hand
how the SAS can work
361
00:29:49,640 --> 00:29:52,840
alongside local resistance
and partisan soldiers.
362
00:29:52,840 --> 00:29:56,720
Actually, now you mention his name,
I do remember meeting your father.
363
00:29:56,720 --> 00:29:58,240
He was a colonel.
364
00:29:58,240 --> 00:30:01,080
He led the North African Brigade
at Ypres.
365
00:30:01,080 --> 00:30:02,440
That's where I met him.
366
00:30:02,440 --> 00:30:04,960
I wonder what your father would make
of you being amongst this rabble.
367
00:30:04,960 --> 00:30:06,120
CHUCKLING
368
00:30:06,120 --> 00:30:07,440
Ha, fucking, ha.
369
00:30:07,440 --> 00:30:10,000
He would admire the bravery
they display
370
00:30:10,000 --> 00:30:12,600
and the results they achieve.
More tea?
371
00:30:12,600 --> 00:30:14,200
Sir, according to the itinerary,
372
00:30:14,200 --> 00:30:17,080
General Montgomery should have left
ten minutes ago.
373
00:30:17,080 --> 00:30:18,600
Yes, I know.
374
00:30:20,200 --> 00:30:23,280
The delay is being caused
by the Commander of British forces
375
00:30:23,280 --> 00:30:25,520
being briefed
on how to liberate France
376
00:30:25,520 --> 00:30:27,840
by a fucking journalist.
377
00:30:27,840 --> 00:30:29,880
Go and tell them politely
that their time's up.
378
00:30:32,960 --> 00:30:36,320
And, er, invite the journalist
379
00:30:36,320 --> 00:30:38,080
to join me
for a glass of wine later.
380
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
Yes, sir.
381
00:30:47,200 --> 00:30:49,200
LIGHTNING CRACKS
382
00:31:02,720 --> 00:31:04,640
GOATS BLEAT
383
00:31:06,440 --> 00:31:07,480
Ah!
384
00:31:09,240 --> 00:31:10,280
Oh!
385
00:31:12,000 --> 00:31:13,040
Oh.
386
00:31:14,880 --> 00:31:15,920
HE SIGHS
387
00:31:30,000 --> 00:31:32,560
Oh, God.
388
00:31:33,920 --> 00:31:35,400
GOATS BLEAT
389
00:31:35,400 --> 00:31:36,840
HE SIGHS
390
00:31:45,720 --> 00:31:50,400
Well, never milked a goat before,
but...
391
00:31:52,200 --> 00:31:55,040
..I'm going to learn.
392
00:31:58,800 --> 00:32:02,760
A warning -
my hands are rather cold.
393
00:32:02,760 --> 00:32:04,760
FOOTSTEPS APPROACH
394
00:32:05,720 --> 00:32:07,800
Inglese! Inglese! Inglese!
395
00:32:07,800 --> 00:32:09,040
Inglese.
396
00:32:14,240 --> 00:32:16,400
I was about to milk your goat.
397
00:32:21,000 --> 00:32:23,120
Another hour and I would have
eaten the fucker.
398
00:32:23,120 --> 00:32:24,720
HE CHUCKLES TO SELF
399
00:32:30,320 --> 00:32:31,920
Where is your husband?
400
00:32:37,360 --> 00:32:41,640
I saw him walk off in the rain.
401
00:32:41,640 --> 00:32:42,800
Where did he go?
402
00:33:13,240 --> 00:33:15,440
MAN SPEAKS IN ITALIAN
403
00:33:15,440 --> 00:33:16,720
D'accordo.
404
00:33:26,000 --> 00:33:27,560
MAN SPEAKS IN ITALIAN
405
00:33:41,120 --> 00:33:42,560
Mussolini, eh?
406
00:33:47,760 --> 00:33:49,160
Bad man.
407
00:33:49,160 --> 00:33:50,200
Yes?
408
00:33:57,240 --> 00:33:58,640
Il Duce.
409
00:34:00,560 --> 00:34:02,080
JOHN BLOWS RASPBERRY
410
00:34:05,600 --> 00:34:06,640
Ah.
411
00:34:08,480 --> 00:34:10,280
You went to a neighbour's, perhaps.
412
00:34:13,640 --> 00:34:16,760
What is the going rate
for an escaped Allied soldier?
413
00:34:19,120 --> 00:34:21,160
10,000 lire is what I heard.
414
00:34:21,160 --> 00:34:22,800
VEHICLE APPROACHES
415
00:34:25,640 --> 00:34:27,240
10,000 lire.
416
00:34:30,520 --> 00:34:32,280
KNOCK AT DOOR
417
00:34:39,960 --> 00:34:42,800
SHE SHOUTS IN ITALIAN
Shh-shh!
418
00:34:42,800 --> 00:34:44,600
Hey, hey, hey, hey, hey.
419
00:34:44,600 --> 00:34:46,440
Hey! Hey, hey, hey, hey, hey!
420
00:34:47,560 --> 00:34:48,840
Stop!
421
00:34:48,840 --> 00:34:49,880
Partisan.
422
00:34:50,880 --> 00:34:52,480
The farmer fetched us.
423
00:34:53,480 --> 00:34:55,480
We are here to help you.
424
00:35:04,920 --> 00:35:06,160
Well, I am sorry.
425
00:35:07,600 --> 00:35:08,640
Madre mia.
426
00:35:09,800 --> 00:35:10,840
Oh.
427
00:35:19,600 --> 00:35:21,520
So, where exactly are you taking me?
428
00:35:30,320 --> 00:35:33,320
LIGHTNING CRACKS
429
00:35:49,760 --> 00:35:51,520
Someone will be coming? Yes?
CAR ENGINE REVS
430
00:35:51,520 --> 00:35:53,400
Hey! Hey! Hey!
431
00:36:38,760 --> 00:36:40,160
MAN SHOUTS
432
00:36:41,160 --> 00:36:44,080
SHOUTING
433
00:36:59,520 --> 00:37:01,800
How was your discussion
of military strategy
434
00:37:01,800 --> 00:37:03,960
with the General?
435
00:37:03,960 --> 00:37:05,520
Polite.
436
00:37:05,520 --> 00:37:06,920
Ah.
437
00:37:06,920 --> 00:37:09,920
Of course they're lying to me
about their plans,
438
00:37:09,920 --> 00:37:12,400
but at least now
I'm someone they lie to.
439
00:37:13,640 --> 00:37:17,280
What exactly is it
that you want Montgomery to do?
440
00:37:17,280 --> 00:37:18,560
To not lie to me.
441
00:37:18,560 --> 00:37:21,280
To not be lied to by the French
because I'm Algerian,
442
00:37:21,280 --> 00:37:24,080
to not be lied to by the British
because I'm French.
443
00:37:27,240 --> 00:37:29,800
I can't think of a single occasion
when I've lied to you.
444
00:37:29,800 --> 00:37:30,840
Hmm.
445
00:37:31,880 --> 00:37:32,920
No.
446
00:37:34,040 --> 00:37:35,960
But there is always a first time.
447
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
Tell me,
448
00:37:53,880 --> 00:37:55,400
what do you think of me?
449
00:37:57,720 --> 00:37:59,640
What do I think of you?
450
00:37:59,640 --> 00:38:00,800
Goodness.
451
00:38:00,800 --> 00:38:03,160
You get angry with me
as if I matter.
452
00:38:03,160 --> 00:38:04,680
You think I'm a spy.
453
00:38:04,680 --> 00:38:07,240
You arrange cars to take me away.
454
00:38:07,240 --> 00:38:08,360
And yet...
455
00:38:09,520 --> 00:38:12,480
And yet what?
I asked you a question.
456
00:38:12,480 --> 00:38:14,640
What do I think of you?
457
00:38:14,640 --> 00:38:16,080
The truth.
458
00:38:18,440 --> 00:38:19,480
Er...
459
00:38:21,480 --> 00:38:23,160
Think I love my wife.
460
00:38:25,920 --> 00:38:27,320
I miss my children.
461
00:38:28,840 --> 00:38:30,120
And as regards you,
462
00:38:30,120 --> 00:38:32,640
there's nothing I can do
about what my own stupid self
463
00:38:32,640 --> 00:38:34,000
allows me to feel.
464
00:38:41,960 --> 00:38:45,280
You have no idea
how much I admire you.
465
00:38:45,280 --> 00:38:47,480
What do you admire about me?
466
00:38:47,480 --> 00:38:50,600
Today, General Montgomery
was persuaded to make a decision.
467
00:38:52,400 --> 00:38:56,680
For the rest of the Italian campaign
and during the liberation of France,
468
00:38:56,680 --> 00:38:59,760
the SAS will return
to its former way of operating.
469
00:38:59,760 --> 00:39:03,560
They will be working behind
enemy lines without GHQ command.
470
00:39:03,560 --> 00:39:05,240
Montgomery was also persuaded
471
00:39:05,240 --> 00:39:07,360
that they should once again
be called SAS.
472
00:39:07,360 --> 00:39:09,600
SRS will no longer be used.
473
00:39:11,440 --> 00:39:16,240
And the person who persuaded him
to make those decisions was you.
474
00:39:16,240 --> 00:39:19,440
"Throwing men like these
at machine guns
475
00:39:19,440 --> 00:39:23,040
"is a waste of their courage,"
you said.
476
00:39:24,480 --> 00:39:27,720
I listened in on you
just as you listened in on me.
477
00:39:29,360 --> 00:39:34,640
And Montgomery repeated what I said,
word for word, to Paddy Mayne.
478
00:39:34,640 --> 00:39:38,120
Why don't you tell Paddy Mayne
that you are actually on his side?
479
00:39:39,440 --> 00:39:42,000
David gave me some advice.
480
00:39:42,000 --> 00:39:46,280
For Paddy Mayne to function,
he needs someone to rebel against.
481
00:39:46,280 --> 00:39:48,400
And that someone is you?
482
00:39:48,400 --> 00:39:50,560
I'm perfect for the job,
don't you think?
483
00:39:50,560 --> 00:39:53,680
Landed, entitled, titled,
484
00:39:53,680 --> 00:39:54,920
slightly serious.
485
00:39:55,880 --> 00:39:57,560
Not one of them at all.
486
00:39:59,720 --> 00:40:02,800
Celebrate the fact
that you are not one of them.
487
00:40:12,080 --> 00:40:13,600
KNOCK AT DOOR
488
00:40:17,080 --> 00:40:20,840
General Montgomery left this.
New orders, apparently.
489
00:40:49,600 --> 00:40:50,880
Oof!
490
00:40:53,080 --> 00:40:54,120
HE GROANS
491
00:40:55,280 --> 00:40:56,960
HE GROANS
492
00:40:56,960 --> 00:40:59,080
MEN SHOUT
493
00:41:01,680 --> 00:41:03,040
Ah!
494
00:41:05,000 --> 00:41:07,040
What a fucking nuisance!
495
00:41:10,880 --> 00:41:12,200
Argh!
496
00:41:12,200 --> 00:41:13,880
Argh!
497
00:41:13,880 --> 00:41:15,680
HE GROANS
498
00:41:15,680 --> 00:41:16,880
Argh.
499
00:41:16,880 --> 00:41:22,320
Any of yous in any way nostalgic
500
00:41:22,320 --> 00:41:24,840
for the days
of well-defined strategies?
501
00:41:24,840 --> 00:41:27,040
I would like a vague idea
about where we are,
502
00:41:27,040 --> 00:41:29,560
what the fuck we're doing
and why we're doing it.
503
00:41:29,560 --> 00:41:30,840
Am I being picky?
504
00:41:30,840 --> 00:41:35,800
This is an officially designated
2SAS operation.
505
00:41:35,800 --> 00:41:38,840
This is 2SAS standing
on their own two feet.
506
00:41:38,840 --> 00:41:43,720
We will, for the first wee while,
be holding their hand.
507
00:41:43,720 --> 00:41:46,240
GREVILLE-
Happy landings, gentlemen?
508
00:41:46,240 --> 00:41:48,160
POPPING AND CRUNCHING
509
00:41:48,160 --> 00:41:49,680
What is that noise?
510
00:41:49,680 --> 00:41:51,920
Oh, that.
It's my ribs scraping together.
511
00:41:51,920 --> 00:41:53,920
Listen.
POPPING AND CRUNCHING
512
00:41:53,920 --> 00:41:55,600
I've broken three of them.
513
00:41:55,600 --> 00:41:59,400
But anyway,
we divide into two groups.
514
00:41:59,400 --> 00:42:03,360
Captain Dudgeon will lead his party
east towards La Spezia.
515
00:42:03,360 --> 00:42:05,280
My party will head north
and concentrate
516
00:42:05,280 --> 00:42:07,200
on the Genoa-Bologna line.
517
00:42:07,200 --> 00:42:10,520
I will take you 1SAS scoundrels
and show you how it's done.
518
00:42:13,360 --> 00:42:15,640
No-one in 2SAS speaks Italian,
519
00:42:15,640 --> 00:42:17,800
so the chap with the nice hat
who looks annoyed about something
520
00:42:17,800 --> 00:42:20,000
will go with Dudgeon,
and the lady will come with us.
521
00:42:20,000 --> 00:42:24,320
With respect, can I suggest
that both partisans go with Dudgeon?
522
00:42:26,200 --> 00:42:31,360
Something about Anglo-Italian
relations.
523
00:42:31,360 --> 00:42:33,720
We should keep
Romeo and Juliet apart
524
00:42:33,720 --> 00:42:36,400
while some of us try to win a war.
525
00:42:36,400 --> 00:42:37,520
OK.
526
00:42:39,240 --> 00:42:41,160
Let's blow up some trains.
527
00:42:42,960 --> 00:42:44,640
You'll be all right.
528
00:42:56,560 --> 00:42:58,680
TRAIN HORN BLARES
529
00:43:15,040 --> 00:43:16,400
RIBS CRUNCHING
530
00:43:16,400 --> 00:43:20,280
Doesn't that hurt you, lad?
Oh, I played a lot of rugby.
531
00:43:20,280 --> 00:43:22,480
On the field of play,
you never show pain.
532
00:43:22,480 --> 00:43:23,640
Oh, right.
533
00:43:23,640 --> 00:43:25,440
TRAIN HORN BLARES IN DISTANCE
534
00:43:25,440 --> 00:43:27,760
RUMBLING
535
00:43:31,600 --> 00:43:34,040
METALLIC ECHOING
536
00:43:35,520 --> 00:43:37,360
Right, we're OK.
537
00:43:37,360 --> 00:43:41,520
Two and a half miles away,
travelling roughly 40mph, Jim.
538
00:43:41,520 --> 00:43:43,440
Can you really do that?
539
00:43:43,440 --> 00:43:45,960
Yeah, well, in Liverpool,
I didn't play rugby,
540
00:43:45,960 --> 00:43:50,960
I played truant, messed about
on the train tracks as a kid, like.
541
00:43:50,960 --> 00:43:53,400
I was always the lookout, you see.
542
00:43:53,400 --> 00:43:55,280
That's very impressive, Kershaw.
543
00:43:55,280 --> 00:43:56,520
Ah, you're welcome.
544
00:44:05,280 --> 00:44:07,040
TRAIN APPROACHES
545
00:44:07,040 --> 00:44:09,560
Bloody hell! Kershaw!
Sorry, lads. I was 20 seconds out.
546
00:44:09,560 --> 00:44:11,720
What the fuck were you thinking?
Jesus Christ! Move!
547
00:44:13,480 --> 00:44:15,720
TRAIN HORN BLARES
548
00:44:21,840 --> 00:44:23,560
Take cover!
549
00:44:31,760 --> 00:44:33,760
ECHOING RINGS
550
00:44:35,240 --> 00:44:36,320
Bloody hell.
551
00:44:44,360 --> 00:44:47,920
the speed of sound
552
00:46:39,680 --> 00:46:41,160
THEY CHEER
553
00:46:42,640 --> 00:46:44,640
Yeah, let's get some more!
554
00:46:53,760 --> 00:46:55,000
Going through!
555
00:47:11,560 --> 00:47:15,880
Two wee boys,
and all yous want is to go home.
556
00:47:18,000 --> 00:47:19,680
Tut-tut-tut-tut-tut.
557
00:47:24,040 --> 00:47:26,280
Paddy, you know what they would do
to us if it was the other way round.
558
00:47:26,280 --> 00:47:29,560
Reg! Fuckers would line us up
and shoot us!
559
00:47:29,560 --> 00:47:31,000
Hey?
560
00:47:32,040 --> 00:47:33,440
Paddy, give the order.
561
00:47:34,800 --> 00:47:37,840
Tell him to put the fucking gun
down. Geneva Convention, Reg.
562
00:47:37,840 --> 00:47:39,680
Fuck the convention!
563
00:47:39,680 --> 00:47:43,080
You tell him right now, Paddy.
You order him to stop now.
564
00:47:46,960 --> 00:47:48,480
Go ahead, Staff Sergeant.
565
00:47:49,960 --> 00:47:53,520
You're no use to me
with all that hate in you.
566
00:47:53,520 --> 00:47:55,760
Get it out of your system.
567
00:47:55,760 --> 00:47:57,640
Blow the boy's brains out.
568
00:48:00,320 --> 00:48:04,200
When you get home to England,
you can tell your wife, Monica,
569
00:48:04,200 --> 00:48:06,160
and your nieces and nephew...
570
00:48:07,240 --> 00:48:09,600
..you tell them
exactly what you did.
571
00:48:11,760 --> 00:48:13,560
And when you're
just good old Reggie,
572
00:48:13,560 --> 00:48:15,720
back from the pub
on a Saturday night...
573
00:48:16,920 --> 00:48:18,440
..you'll look into the fire,
574
00:48:18,440 --> 00:48:21,560
you'll see that boy's face,
that wee boy there.
575
00:48:23,320 --> 00:48:25,400
And the way you look
into the flames,
576
00:48:25,400 --> 00:48:27,840
your own wife will be terrified
of you.
577
00:48:31,760 --> 00:48:33,160
Go ahead, Reggie.
578
00:48:35,120 --> 00:48:37,880
Do unto them
as they would do unto us.
579
00:48:39,560 --> 00:48:40,840
Amen.
580
00:48:40,840 --> 00:48:42,560
GUN CLICKS
581
00:48:48,320 --> 00:48:50,200
GUNSHOT
582
00:49:13,800 --> 00:49:15,800
Billy...here. Get him up.
583
00:49:17,160 --> 00:49:19,360
Give them a drink
of whatever the fuck we have left.
584
00:49:21,840 --> 00:49:23,720
Let's get on to the rendezvous.
585
00:49:27,680 --> 00:49:30,040
CAR ENGINES REV
586
00:49:41,160 --> 00:49:42,680
Sir... It's all right.
587
00:49:43,680 --> 00:49:47,040
When we get to France,
they will say, "C'est la guerre."
588
00:49:49,120 --> 00:49:50,440
Jump on, let's go.
589
00:50:17,200 --> 00:50:20,040
MEN SPEAK IN DISTANCE
590
00:50:36,920 --> 00:50:38,200
Oh, my God.
591
00:50:40,920 --> 00:50:42,840
Daphne Reece-Williams?
592
00:50:46,240 --> 00:50:47,280
Uh...
593
00:50:48,680 --> 00:50:52,000
I might not look much like him now,
but...
594
00:50:53,120 --> 00:50:54,840
..I'm John Tonkin.
595
00:50:57,360 --> 00:50:58,520
My, uh...
596
00:50:59,800 --> 00:51:03,360
My sister used to ride
in show jumping competitions
597
00:51:03,360 --> 00:51:05,720
with you, in the Pony Club,
Guildford.
598
00:51:06,800 --> 00:51:09,560
You always won, she always cried.
599
00:51:09,560 --> 00:51:11,920
Horrid Johnny?
600
00:51:15,360 --> 00:51:17,400
Yes. Horrid Johnny.
601
00:51:17,400 --> 00:51:20,360
Uh... Are you real?
602
00:51:20,360 --> 00:51:23,040
Yes. I married an Italian.
603
00:51:23,040 --> 00:51:24,640
Are you real?
604
00:51:25,880 --> 00:51:28,400
Yes. Uh, you married an Italian...
605
00:51:29,800 --> 00:51:31,640
..I've been killing Italians.
606
00:51:31,640 --> 00:51:33,800
Goodness, how odd this is.
607
00:51:35,320 --> 00:51:38,600
Yes, I'm with a regiment
where odd things tend to happen
608
00:51:38,600 --> 00:51:40,720
rather a lot.
609
00:51:40,720 --> 00:51:43,080
I don't know if this is God or fate.
610
00:51:43,080 --> 00:51:47,720
What with the war and everything,
I've got myself in rather a pickle.
611
00:51:50,320 --> 00:51:51,840
Can I come in?
612
00:51:53,400 --> 00:51:54,440
But of course.
613
00:51:56,320 --> 00:51:59,080
I will make tea.
614
00:51:59,080 --> 00:52:00,680
Tea would be nice.
615
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
What's happened to the lads
that went to La Spezia?
616
00:52:27,720 --> 00:52:29,880
They ran into a German camp.
617
00:52:32,560 --> 00:52:36,960
Foster, Shortall,
Dudgeon and Brunt were captured.
618
00:52:36,960 --> 00:52:39,720
Foster and Shortall were
taken to Ponzano Magra.
619
00:52:41,000 --> 00:52:43,760
Dudgeon and Brunt
were picked up at La Cisa.
620
00:52:45,080 --> 00:52:47,960
The new command from Hitler
regarding SAS prisoners...
621
00:52:49,240 --> 00:52:50,760
..was carried out to the letter.
622
00:52:50,760 --> 00:52:52,400
SHOUTS AND GUNSHOTS INAUDIBLE
623
00:52:55,560 --> 00:52:57,040
GUNSHOTS INAUDIBLE
624
00:53:24,720 --> 00:53:27,280
And what about the partisans?
625
00:53:27,280 --> 00:53:30,400
The lady took a bullet
and was lying wounded.
626
00:53:30,400 --> 00:53:33,360
Chap in the hat dashed in
to save her.
627
00:53:33,360 --> 00:53:34,960
They were both killed.
628
00:53:41,880 --> 00:53:43,320
Sorry, lad.
629
00:53:49,920 --> 00:53:52,360
I'm glad we're us, Dave.
630
00:53:52,360 --> 00:53:54,080
I'm glad we're us, Reg.
631
00:53:55,600 --> 00:53:56,920
Right. Listen up.
632
00:53:56,920 --> 00:53:58,240
Ahem.
633
00:54:00,720 --> 00:54:02,400
Mission completed.
634
00:54:02,400 --> 00:54:05,880
We have a new task to prepare for.
635
00:54:05,880 --> 00:54:08,560
We leave Italy
to the ordinary soldiers now.
636
00:54:10,400 --> 00:54:11,440
We...
637
00:54:12,880 --> 00:54:15,120
..the men
of the Special Air Service,
638
00:54:15,120 --> 00:54:16,680
1st and 2nd...
639
00:54:19,760 --> 00:54:21,280
..we're going home.
640
00:55:08,840 --> 00:55:11,120
MEN SHOUT
641
00:55:21,160 --> 00:55:23,040
DOOR BANGS
642
00:55:25,480 --> 00:55:27,840
BANGING ON DOORS
643
00:55:30,520 --> 00:55:31,760
DOOR BANGS
644
00:55:33,080 --> 00:55:35,120
KEYS JANGLE IN DOOR
645
00:55:39,040 --> 00:55:41,360
David! Stirling, it's me!
646
00:55:42,440 --> 00:55:44,000
The Allied troops are moving north.
647
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
The Italian government has fallen.
648
00:55:46,000 --> 00:55:48,040
The Italian guards have
left the camp.
649
00:55:48,040 --> 00:55:49,320
DAVID GROANS
650
00:55:49,320 --> 00:55:51,440
The guards have gone, David!
651
00:55:54,480 --> 00:55:56,280
I still have 15 days left.
652
00:55:56,280 --> 00:55:57,800
No, no, no, no, you don't.
653
00:55:57,800 --> 00:56:01,280
We all have 20 minutes
to get the hell out of here.
654
00:56:01,280 --> 00:56:02,800
The Italian guards are gone,
655
00:56:02,800 --> 00:56:05,280
but the German troops are coming
up the mountain to take their place.
656
00:56:08,160 --> 00:56:10,040
David.
657
00:56:10,040 --> 00:56:12,120
Did you hear me?
658
00:56:12,120 --> 00:56:15,600
We have 20 minutes to get free.
659
00:56:20,840 --> 00:56:22,280
Come on, David!
660
00:56:22,280 --> 00:56:24,680
MEN SHOUT
661
00:56:39,080 --> 00:56:41,760
they must be the same
662
00:56:50,040 --> 00:56:52,920
into the heart of the crowd
663
00:56:52,920 --> 00:56:55,800
into the heart of the crowd
664
00:56:55,800 --> 00:56:58,720
what was allowed
46406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.