All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S02E04.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.HFR.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,120 I don't trust you to draw the line: 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,280 knowing the difference between enemy and friend and all those in between. 3 00:00:05,280 --> 00:00:08,040 Oh, gravel will continue to be thrown. 4 00:00:11,120 --> 00:00:12,760 Right, men. Round them up. 5 00:00:12,760 --> 00:00:15,600 The real fellas made a tactical withdrawal, 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,560 which means they'll regroup and counterattack. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,000 Every man for himself! 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,440 I'm offering my surrender. 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,520 The famous SAS, huh? 10 00:00:31,640 --> 00:00:33,800 These are the last moments of your lives 11 00:00:33,800 --> 00:00:36,000 when you won't have images of drowning men 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,520 stuck inside your head. 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,200 I still hear the voices, Father. 14 00:00:39,200 --> 00:00:41,000 They're leaving us to drown! 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,600 Help! 16 00:00:42,600 --> 00:00:44,000 Hey! 17 00:00:45,280 --> 00:00:47,040 Whoa! 18 00:00:49,600 --> 00:00:51,600 Was my brother in love with you, do you think? 19 00:00:51,600 --> 00:00:52,840 Or should the question be, 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,400 IS my brother in love with you? 21 00:00:55,400 --> 00:00:57,240 Where is your bloody tunic? 22 00:00:57,240 --> 00:00:59,000 Covered in blood, Colonel. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,400 And our orders are to take Termoli 24 00:01:01,400 --> 00:01:03,760 and hold it to the last man, come what may. 25 00:01:58,520 --> 00:01:59,960 Just let me sleep. 26 00:02:03,400 --> 00:02:05,040 I need to sleep. 27 00:02:41,800 --> 00:02:44,000 Come. Come where? 28 00:02:44,000 --> 00:02:46,120 GERMAN CAPTAIN SHOUTS W-Whoa! 29 00:02:46,120 --> 00:02:48,480 A little early for a stroll, don't you think? 30 00:02:48,480 --> 00:02:50,400 Hold still. 31 00:02:50,400 --> 00:02:53,440 It'd be nice if you could tell me where the fuck you're taking me. 32 00:02:53,440 --> 00:02:55,040 Oh! Let's go! 33 00:02:55,040 --> 00:02:57,040 TONKIN GASPS 34 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Forward! 35 00:03:06,000 --> 00:03:08,520 Hey! Hey, hey, hey, hey, hey, hey! I'm a prisoner of fucking war! 36 00:03:08,520 --> 00:03:11,160 I have rights according to the Geneva Convention! 37 00:03:11,160 --> 00:03:13,000 OK? 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,400 You can't do this! 39 00:03:19,720 --> 00:03:21,040 Ow! 40 00:03:27,520 --> 00:03:29,360 TONKIN SIGHS 41 00:03:29,360 --> 00:03:31,480 Mum, Dad, Heather... 42 00:03:31,480 --> 00:03:35,000 GERMAN CAPTAIN SHOUTS ..er... 43 00:03:35,000 --> 00:03:38,840 ..if my body makes it home, bury me under the bridle path. 44 00:03:38,840 --> 00:03:41,200 Fertig! 45 00:03:41,200 --> 00:03:42,680 Oh... 46 00:03:42,680 --> 00:03:45,720 God, judge myself for the things I did before the war. 47 00:03:48,320 --> 00:03:50,360 CAR HORN BLARES 48 00:03:50,360 --> 00:03:52,920 Wartet! 49 00:03:52,920 --> 00:03:55,040 ENGINE IDLES 50 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 General Heidrich of the 1st Fallschirmjager Division... 51 00:04:17,400 --> 00:04:19,040 ..has invited you to dinner. 52 00:04:48,520 --> 00:04:50,200 Up! 53 00:04:50,200 --> 00:04:52,600 Right, you lot! 54 00:04:52,600 --> 00:04:55,000 Hands off your cocks and pull on your socks 55 00:04:55,000 --> 00:04:57,840 cos the bastards are here! BANGING 56 00:04:57,840 --> 00:05:00,040 Get up! Up! 57 00:05:08,200 --> 00:05:10,720 Reg, there's a Panzer Division 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,760 breaching the northern horizon - 59 00:05:12,760 --> 00:05:15,360 just like the Apache Indians in the films. 60 00:05:15,360 --> 00:05:17,440 Paddy's got a plan. 61 00:05:17,440 --> 00:05:20,600 Paddy's losing his marbles a bit but, 62 00:05:20,600 --> 00:05:22,040 aye, yeah, he's got a plan. 63 00:05:25,480 --> 00:05:26,800 Did you, er...? 64 00:05:28,880 --> 00:05:30,320 Did you sleep well, Reg? 65 00:05:34,840 --> 00:05:36,240 I slept very well. 66 00:05:38,680 --> 00:05:40,040 Why wouldn't I? 67 00:06:05,720 --> 00:06:06,960 You thirsty, Paddy? 68 00:06:13,000 --> 00:06:16,120 Paddy, the German advance has begun. 69 00:06:16,120 --> 00:06:18,440 And what are we going to bloody fight them with? Water pistols? 70 00:06:18,440 --> 00:06:20,120 Get these aboard a truck now. 71 00:06:23,320 --> 00:06:24,480 What for? 72 00:06:25,720 --> 00:06:27,040 Isn't it obvious? 73 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Even for Paddy, this is not fucking normal. 74 00:06:33,000 --> 00:06:34,840 I told you. 75 00:06:34,840 --> 00:06:36,160 He's gone mad. 76 00:06:36,160 --> 00:06:38,720 The laundry in Termoli has no water. 77 00:06:40,880 --> 00:06:43,280 So we are taking water to the laundry, 78 00:06:43,280 --> 00:06:46,360 where we will leave our bloody uniforms 79 00:06:46,360 --> 00:06:49,760 with the lovely family who run the laundry - 80 00:06:49,760 --> 00:06:53,000 before making our way to the front line. 81 00:06:53,000 --> 00:06:55,040 Why, Paddy? 82 00:07:01,200 --> 00:07:07,120 Because GHQ radioed me an urgent communique overnight, 83 00:07:07,120 --> 00:07:11,640 saying the SRS must wear correct uniforms 84 00:07:11,640 --> 00:07:13,760 when engaging the enemy, 85 00:07:13,760 --> 00:07:17,200 especially when there is risk of capture. 86 00:07:18,880 --> 00:07:20,360 So, today, 87 00:07:20,360 --> 00:07:22,440 as we prepare to face 88 00:07:22,440 --> 00:07:26,720 the 16th Panzer Division alone, 89 00:07:26,720 --> 00:07:29,480 ill-equipped 90 00:07:29,480 --> 00:07:31,040 with no air cover... 91 00:07:35,000 --> 00:07:39,040 ..the cleaning of our uniforms is our priority. 92 00:07:43,600 --> 00:07:46,000 That is why we are going to the laundry. 93 00:08:12,240 --> 00:08:14,320 All right, lads! Come on, clear out! 94 00:08:19,280 --> 00:08:22,000 Come on! 95 00:08:26,800 --> 00:08:28,040 Where do these go? 96 00:08:28,040 --> 00:08:29,280 Quick, quick! 97 00:08:39,800 --> 00:08:42,520 Ai miei figli, un di 98 00:08:54,360 --> 00:08:55,880 Sergeant. 99 00:09:02,360 --> 00:09:04,400 You will stay here. 100 00:09:04,400 --> 00:09:06,760 Bring us our uniforms once they're clean. 101 00:09:06,760 --> 00:09:08,720 Are you fucking joking? 102 00:09:08,720 --> 00:09:10,600 Your next question will be, 103 00:09:10,600 --> 00:09:14,000 "Why have you chosen me to stay behind?" 104 00:09:14,000 --> 00:09:17,560 I have chosen you because last night you didn't sleep. 105 00:09:17,560 --> 00:09:20,600 And not for many nights before. 106 00:09:20,600 --> 00:09:22,880 I can see it in your eyes, Reggie. 107 00:09:22,880 --> 00:09:25,520 That is because I have the same look in my own eyes. 108 00:09:27,160 --> 00:09:28,320 Aye. 109 00:09:30,280 --> 00:09:34,000 I believe you and I share the same ghosts. 110 00:09:34,000 --> 00:09:35,680 Rum drowns them. 111 00:09:35,680 --> 00:09:37,240 Pills make them funny. 112 00:09:39,560 --> 00:09:42,000 But today, you will stay here, 113 00:09:42,000 --> 00:09:47,200 get some rest and help these good people do our laundry. 114 00:09:47,200 --> 00:09:49,200 That is an order. 115 00:09:49,200 --> 00:09:50,520 All right, mucker? 116 00:09:57,600 --> 00:09:59,120 Right, men! 117 00:09:59,120 --> 00:10:01,680 Listen fucking here! 118 00:10:01,680 --> 00:10:06,160 The barbarians are almost at the gates! 119 00:10:06,160 --> 00:10:10,200 So we, who are worse than barbarians... 120 00:10:10,200 --> 00:10:11,560 THEY SHOUT 121 00:10:11,560 --> 00:10:13,680 ..ought to be there to fucking meet them! 122 00:10:15,800 --> 00:10:17,040 Come on! 123 00:10:38,720 --> 00:10:40,920 Who, er...? 124 00:10:40,920 --> 00:10:43,160 Any of you speak English? 125 00:10:43,160 --> 00:10:44,560 I teach English. 126 00:10:48,920 --> 00:10:50,280 Do you want coffee? 127 00:10:52,120 --> 00:10:53,440 Coffee is good. 128 00:10:53,440 --> 00:10:57,600 And a gallon of booze of any description. 129 00:10:57,600 --> 00:10:58,840 What? 130 00:10:58,840 --> 00:11:00,320 Coffee is good. 131 00:11:00,320 --> 00:11:02,640 No, vuole, il caffe. Caffe, subito. 132 00:11:05,000 --> 00:11:06,360 Here, let me help you. 133 00:11:06,360 --> 00:11:08,000 No, no, lascia, riposati. 134 00:11:09,080 --> 00:11:11,000 Devi essere stanco. 135 00:11:11,000 --> 00:11:12,760 She says, "It's OK. 136 00:11:12,760 --> 00:11:15,160 "You must be tired, so sit down." 137 00:11:23,200 --> 00:11:24,440 I must be. 138 00:11:29,760 --> 00:11:32,560 It's my favourite. Cioccolato. LAUGHTER 139 00:11:52,360 --> 00:11:54,320 Alfredo said they move heavy equipment 140 00:11:54,320 --> 00:11:55,960 through this tunnel. 141 00:11:55,960 --> 00:11:57,240 We can stop them up there. 142 00:12:03,320 --> 00:12:06,920 and children 143 00:12:06,920 --> 00:12:10,200 to the gun 144 00:12:17,840 --> 00:12:19,320 No, no, no, no, no, no. 145 00:12:19,320 --> 00:12:21,000 No, no need to do all that, all right, yeah? 146 00:12:21,000 --> 00:12:22,120 We're not on parade. 147 00:12:22,120 --> 00:12:23,560 We want to do the best job for you. 148 00:12:23,560 --> 00:12:26,040 Oh, this is fine...like this. 149 00:12:28,800 --> 00:12:30,160 Thank you. 150 00:12:32,320 --> 00:12:34,320 Bang. BOY LAUGHS 151 00:12:40,680 --> 00:12:42,560 You missed. 152 00:12:42,560 --> 00:12:46,120 Quanti cattivi hai ucciso? Matteo! 153 00:12:46,120 --> 00:12:48,000 What did he say? 154 00:12:48,000 --> 00:12:49,680 Nothing. Just being a boy. 155 00:12:49,680 --> 00:12:51,080 It's OK. 156 00:12:52,080 --> 00:12:53,440 Tell me. 157 00:12:54,800 --> 00:12:58,440 I have a nephew about his age. 158 00:12:58,440 --> 00:13:00,760 They are honest. 159 00:13:00,760 --> 00:13:03,720 They say everything they want to say. 160 00:13:03,720 --> 00:13:05,040 What did he say? 161 00:13:06,200 --> 00:13:07,920 He... 162 00:13:07,920 --> 00:13:11,560 He asked you, "How many people have you killed?" 163 00:13:11,560 --> 00:13:13,400 Una? 164 00:13:13,400 --> 00:13:15,000 Due? 165 00:13:15,000 --> 00:13:16,480 Tre? 166 00:13:16,480 --> 00:13:18,160 Quattro? 167 00:13:18,160 --> 00:13:20,000 Cinque? 168 00:13:20,000 --> 00:13:22,040 Sei? 169 00:13:22,040 --> 00:13:23,840 Sette? 170 00:13:23,840 --> 00:13:25,760 Otto? 171 00:13:25,760 --> 00:13:27,440 Nove?! 172 00:13:27,440 --> 00:13:28,960 Dieci?! 173 00:13:28,960 --> 00:13:31,040 LAUGHTER 174 00:13:33,440 --> 00:13:34,840 11. 175 00:13:36,000 --> 00:13:37,320 12. 176 00:13:38,760 --> 00:13:40,200 13. 177 00:13:41,760 --> 00:13:43,040 14. 178 00:13:44,800 --> 00:13:47,000 15... You don't have to do that. 179 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 16. 180 00:13:49,200 --> 00:13:50,480 17. 181 00:13:51,680 --> 00:13:53,040 18. 182 00:13:54,680 --> 00:13:56,040 19. 183 00:13:57,480 --> 00:13:58,720 20... 184 00:14:01,720 --> 00:14:04,160 And on and on and on... 185 00:14:04,160 --> 00:14:06,000 Ma sei un eroe! 186 00:14:06,000 --> 00:14:07,520 He says you're a big hero. 187 00:14:09,480 --> 00:14:10,840 Yeah. 188 00:14:13,000 --> 00:14:14,280 That's me. 189 00:14:15,920 --> 00:14:17,840 Matteo, basta. Dai, andiamo. Lasciamo in pace il signore. 190 00:14:17,840 --> 00:14:20,000 No, no, no, no. Voglio stare. Dai Matteo, per favore, non... 191 00:14:20,000 --> 00:14:21,240 Voglio restare. 192 00:14:23,760 --> 00:14:25,040 Can he stay with you? 193 00:14:28,280 --> 00:14:29,800 Yeah. 194 00:14:29,800 --> 00:14:32,440 Why not? MATTEO CHUCKLES 195 00:14:36,000 --> 00:14:37,400 Mm-hm. 196 00:14:37,400 --> 00:14:38,760 Mm-hm. 197 00:14:38,760 --> 00:14:40,040 Mm-hm. 198 00:14:52,760 --> 00:14:54,440 In answer to your question... 199 00:14:58,480 --> 00:15:02,200 ..the number of men I have killed is unknown to me. 200 00:15:05,040 --> 00:15:07,760 We used to have a blackboard, but the men didn't count. 201 00:15:13,360 --> 00:15:15,040 THEY LAUGH 202 00:15:24,240 --> 00:15:27,040 Please, God, give me back my concussion. 203 00:15:27,040 --> 00:15:29,040 I need visitors. 204 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 I love you. The reason you came? Yes, and to make love. 205 00:15:32,480 --> 00:15:35,200 You mean the whole thing? The whole thing sounds very English. 206 00:15:35,200 --> 00:15:37,000 In Sicily, you will join my brother, yes? 207 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 You fucking dare to talk to me like that? 208 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 DOOR BANGS 209 00:15:42,000 --> 00:15:43,200 Ehi, pazzo! 210 00:16:01,800 --> 00:16:03,720 PLATE CLATTERS 211 00:16:03,720 --> 00:16:06,200 I will not swallow your fucking piss! 212 00:16:11,440 --> 00:16:12,880 Bang! Bang! 213 00:16:15,280 --> 00:16:16,480 Bang! Bang! 214 00:16:21,760 --> 00:16:23,440 Bang! 215 00:16:32,200 --> 00:16:34,320 Bang! 216 00:16:34,320 --> 00:16:36,120 Bang! 217 00:16:47,320 --> 00:16:49,160 My nephew always beats me as well. 218 00:16:51,000 --> 00:16:53,640 When I see him, I'm going to tell him. 219 00:16:53,640 --> 00:16:57,320 If he asks, I'm going to say, 220 00:16:57,320 --> 00:16:59,360 "We just played cowboys and Indians." 221 00:16:59,360 --> 00:17:01,560 LAUGHTER 222 00:17:02,760 --> 00:17:04,360 My mother has cooked lunch. 223 00:17:06,840 --> 00:17:10,920 The noise of shooting and explosions in the north have stopped. 224 00:17:10,920 --> 00:17:14,040 Yeah, but Paddy's here. 225 00:17:15,480 --> 00:17:17,120 The noise will soon start again. 226 00:17:37,120 --> 00:17:39,080 Paddy, tanks have been spotted. 227 00:17:40,400 --> 00:17:46,120 Oh, Jesus, Johnny. How I have missed the death rattle 228 00:17:46,120 --> 00:17:48,840 of approaching German vehicles. 229 00:17:48,840 --> 00:17:51,000 Just like the old days, Paddy. 230 00:17:51,000 --> 00:17:53,200 Huh! 231 00:17:53,200 --> 00:17:54,720 Go, go, go! 232 00:17:54,720 --> 00:17:56,000 On the double, men! 233 00:17:56,000 --> 00:17:58,040 Get with it! Come on! 234 00:18:23,840 --> 00:18:25,360 Thank you, Lieutenant. 235 00:18:30,000 --> 00:18:31,120 What is it? 236 00:18:31,120 --> 00:18:32,680 A roadblock 20 miles south of Termoli 237 00:18:32,680 --> 00:18:34,560 reported a French female journalist travelling 238 00:18:34,560 --> 00:18:37,000 with a consignment of flame-throwers. 239 00:18:37,000 --> 00:18:38,400 Right. 240 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 And since she had no authorisation, they turned her back, yes? 241 00:18:44,000 --> 00:18:45,600 No, sir. They let her pass. 242 00:18:45,600 --> 00:18:48,440 She said she was on her way to visit Paddy Mayne. 243 00:18:48,440 --> 00:18:50,040 All the regulars love Paddy Mayne. 244 00:18:50,040 --> 00:18:51,240 The guard let her go. 245 00:18:51,240 --> 00:18:53,120 Yes, just as the guard at Bagnara let her go 246 00:18:53,120 --> 00:18:54,280 while I was sleeping. 247 00:18:54,280 --> 00:18:55,920 And the next guard at the next checkpoint 248 00:18:55,920 --> 00:18:57,400 on the road north let her go - 249 00:18:57,400 --> 00:19:00,480 all without my knowledge or permission, 250 00:19:00,480 --> 00:19:02,480 each with their own different reasons. 251 00:19:11,320 --> 00:19:14,240 She is proving to be quite unstoppable. 252 00:19:28,360 --> 00:19:29,760 Here she comes. 253 00:19:37,240 --> 00:19:38,600 Fraser! 254 00:19:43,200 --> 00:19:44,600 Dave. 255 00:19:50,440 --> 00:19:52,480 Paddy, it's a Panzer. 256 00:19:52,480 --> 00:19:54,800 Panzer IV. Brand-new model G with the increased armour. 257 00:19:54,800 --> 00:19:56,560 The only thing that will stop a Panzer IV 258 00:19:56,560 --> 00:19:58,840 is a Bazooka to the back decks, and we haven't got a Bazooka. 259 00:19:58,840 --> 00:20:00,280 It's about to open fire. 260 00:20:00,280 --> 00:20:01,680 Fall back! 261 00:20:13,320 --> 00:20:15,560 Fall back! Fall back! Fall! 262 00:20:15,560 --> 00:20:18,000 Come on! Get it covered! Move! Come on! 263 00:20:18,000 --> 00:20:19,600 Get him, Mac! 264 00:20:19,600 --> 00:20:21,000 Go, go, go! Fall back! 265 00:20:21,000 --> 00:20:22,240 Fall back! 266 00:20:26,280 --> 00:20:29,400 Paddy, those tanks are heading straight into town. 267 00:20:29,400 --> 00:20:31,120 If our order is to hold town 268 00:20:31,120 --> 00:20:33,160 then we need to get there before they do. 269 00:20:33,160 --> 00:20:36,400 Previous strategy did not work. 270 00:20:36,400 --> 00:20:38,440 It couldn't work, Paddy. We've got no Bazookas. 271 00:20:38,440 --> 00:20:39,680 We've got no cover. 272 00:20:39,680 --> 00:20:43,840 Our order is to hold the town until reinforcements come. 273 00:20:43,840 --> 00:20:44,960 What fucking reinforcement? 274 00:20:44,960 --> 00:20:47,000 We do not ask those questions any more. 275 00:20:47,000 --> 00:20:49,040 Since when? We just follow the order. 276 00:20:50,320 --> 00:20:52,040 How am I doing, Staff Sergeant? 277 00:20:54,160 --> 00:20:56,280 Previous strategy did not work. 278 00:20:56,280 --> 00:20:57,560 Shall we fall back? 279 00:20:58,960 --> 00:21:00,120 And that's not obeying orders. 280 00:21:00,120 --> 00:21:01,600 It's common bloody sense, Paddy. 281 00:21:03,400 --> 00:21:05,200 Common sense? 282 00:21:05,200 --> 00:21:07,320 In a war? 283 00:21:07,320 --> 00:21:08,720 Whatever next? 284 00:21:10,560 --> 00:21:12,400 Fall back! Fall back! 285 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 I have, er, 286 00:21:30,000 --> 00:21:31,720 two nieces 287 00:21:31,720 --> 00:21:34,800 and one nephew in England. 288 00:21:34,800 --> 00:21:36,320 Ha tre nipoti in Inghilterra. 289 00:21:36,320 --> 00:21:37,600 E come si chiamano? 290 00:21:37,600 --> 00:21:39,480 What are their names? 291 00:21:39,480 --> 00:21:41,560 I haven't said their names out loud for... 292 00:21:44,040 --> 00:21:45,280 ..a long time. 293 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Before Jalo, I think. 294 00:21:52,000 --> 00:21:53,400 What's Jalo? 295 00:21:55,840 --> 00:21:57,360 I don't want to bring them up. 296 00:21:58,760 --> 00:22:00,400 As if that would bring them here. 297 00:22:03,520 --> 00:22:06,840 I don't want them to imagine...me. 298 00:22:10,120 --> 00:22:11,800 And what I do. 299 00:22:27,360 --> 00:22:31,960 My mother says when you get home, in your own fireside, 300 00:22:31,960 --> 00:22:34,040 all of this will be forgotten. 301 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 I hope. 302 00:22:42,400 --> 00:22:43,720 Yeah. 303 00:22:45,440 --> 00:22:48,040 I really...hope. 304 00:22:54,160 --> 00:22:55,440 I'm sorry. 305 00:22:56,680 --> 00:22:59,040 I've forgotten what to do around people. 306 00:23:03,560 --> 00:23:05,040 Sorry. 307 00:23:30,440 --> 00:23:31,800 Excuse me. 308 00:23:34,640 --> 00:23:36,520 Where is Paddy Mayne? 309 00:23:36,520 --> 00:23:38,480 We're holding a line three miles north. 310 00:23:38,480 --> 00:23:39,760 How do I get there? 311 00:23:40,920 --> 00:23:42,680 You join the SAS. 312 00:23:42,680 --> 00:23:44,880 Yes, why not? 313 00:23:44,880 --> 00:23:47,000 My permission is from General de Gaulle. 314 00:23:47,000 --> 00:23:50,440 I'm travelling with a consignment of mortar grenades, mortars, 315 00:23:50,440 --> 00:23:53,560 flame-throwers, for use in the defence of Termoli. 316 00:23:55,000 --> 00:23:56,160 Why are you here? 317 00:23:58,320 --> 00:24:00,160 Waiting for some clothes to dry. 318 00:24:00,160 --> 00:24:02,280 EXPLOSION 319 00:24:02,280 --> 00:24:04,960 If the tanks are in range, it means the line is broken. 320 00:24:07,320 --> 00:24:09,320 So, Paddy will come to you. 321 00:24:09,320 --> 00:24:10,720 You should get under cover. 322 00:24:16,000 --> 00:24:17,640 There are some nice people here. 323 00:24:19,160 --> 00:24:20,560 Normal people. 324 00:24:34,080 --> 00:24:35,320 Right, listen up. 325 00:24:36,880 --> 00:24:40,880 News is that the defensive positions in Termoli are being overrun. 326 00:24:40,880 --> 00:24:43,760 We've been ordered to join our comrades in the SRS 327 00:24:43,760 --> 00:24:47,520 as a matter of urgency and help them to hold the town. 328 00:24:47,520 --> 00:24:50,520 Termoli must not fall. 329 00:24:50,520 --> 00:24:52,680 It cannot fall. 330 00:24:52,680 --> 00:24:54,200 If the Germans break through, 331 00:24:54,200 --> 00:24:56,280 they'll be able to outflank the American divisions 332 00:24:56,280 --> 00:24:58,400 heading north from Naples. 333 00:24:58,400 --> 00:25:04,280 So, the first-ever engagement of 2SAS will be one of the most 334 00:25:04,280 --> 00:25:07,640 important engagements of the war in Europe so far. 335 00:25:09,640 --> 00:25:12,000 We'll be fighting beside some of the best 336 00:25:12,000 --> 00:25:14,760 and most courageous soldiers on Earth. 337 00:25:16,400 --> 00:25:18,600 And we will match them. 338 00:25:20,960 --> 00:25:22,400 Yes, sir! 339 00:25:22,400 --> 00:25:24,360 Right, you lot! Go, go! 340 00:25:52,240 --> 00:25:54,080 The dad is going out to find a position. 341 00:25:54,080 --> 00:25:55,880 He says he's a good shot. 342 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 The rest of the family are going down to the basement. 343 00:25:58,440 --> 00:25:59,680 You should go with them. 344 00:26:06,760 --> 00:26:08,640 Why would I go down into the basement? 345 00:26:12,040 --> 00:26:13,760 You know guns? 346 00:26:13,760 --> 00:26:16,560 I know you should never leave your gun lying around, 347 00:26:16,560 --> 00:26:19,800 loaded and without the safety catch. 348 00:26:21,440 --> 00:26:23,320 If the line has broken, this will become a fight 349 00:26:23,320 --> 00:26:25,000 from street to street. 350 00:26:25,000 --> 00:26:26,360 You are outnumbered. 351 00:26:26,360 --> 00:26:29,000 You will need all the help you can get. 352 00:26:29,000 --> 00:26:31,800 GHQ have ordered all combatants to wear full uniform. 353 00:26:34,360 --> 00:26:36,040 But I think in your case... 354 00:26:38,000 --> 00:26:39,680 ..we can make an exception. 355 00:26:41,200 --> 00:26:43,440 EXPLOSION 356 00:26:58,600 --> 00:27:01,840 Paddy! Turn around! Come fight with us! 357 00:27:11,000 --> 00:27:14,760 Ruckzugskonvoi in Richtung Suden P2. Einmarsch in P3. 358 00:27:14,760 --> 00:27:16,040 Jawohl. 359 00:27:17,560 --> 00:27:19,800 Drei vier sechs funf. 360 00:27:20,920 --> 00:27:23,000 Sechs funf drei vier. 361 00:27:23,000 --> 00:27:24,360 Schnell! Schnell! 362 00:27:28,240 --> 00:27:30,520 Panzer tanks, heading south! 363 00:27:30,520 --> 00:27:33,000 We know! It is why we are heading north! 364 00:27:33,000 --> 00:27:35,240 It's an entire tank division, Alfredo! 365 00:27:35,240 --> 00:27:36,680 You cannot engage! 366 00:27:41,320 --> 00:27:42,480 Jetzt. 367 00:27:42,480 --> 00:27:43,600 Feuer! 368 00:27:49,560 --> 00:27:52,200 Get in the truck! Move! Get in the truck! 369 00:27:52,200 --> 00:27:55,320 Guys, move! Alessia, now! In! Get the ammo. Forget the weapons. 370 00:27:55,320 --> 00:27:57,000 Go, go, go! Get in the truck! 371 00:27:57,000 --> 00:27:59,040 All right, now go! Come on, Johnny. 372 00:28:05,960 --> 00:28:07,520 EXPLOSION 373 00:28:07,520 --> 00:28:11,480 Matteo, go down to the basement with your mother, yeah? 374 00:28:11,480 --> 00:28:13,160 You can't come with me and your dad. 375 00:28:17,000 --> 00:28:18,680 Hey? 376 00:28:18,680 --> 00:28:20,320 Hey? 377 00:28:20,320 --> 00:28:22,160 Look after yourself, cowboy. 378 00:28:22,160 --> 00:28:24,680 Matteo, dobbiamo andare. No, Mama! 379 00:28:24,680 --> 00:28:26,440 Voglio andare con loro! 380 00:29:35,200 --> 00:29:36,440 Move! Let's go! 381 00:29:56,960 --> 00:29:59,640 Quadrat Q5. Q5. 382 00:29:59,640 --> 00:30:01,000 Drei Lastwagen. 383 00:30:01,000 --> 00:30:02,320 Sie sind leer. 384 00:30:02,320 --> 00:30:04,280 Feuern, wenn sie voll sind. 385 00:30:08,480 --> 00:30:12,000 Right, put on your nice, clean uniforms. 386 00:30:12,000 --> 00:30:13,600 Form up outside. 387 00:30:13,600 --> 00:30:17,120 We have half an hour before they reach the north end of town. 388 00:30:17,120 --> 00:30:18,680 I'd leave, if I were you. 389 00:30:20,560 --> 00:30:22,320 Not all SAS will wear underwear. 390 00:30:23,840 --> 00:30:25,240 Mama! 391 00:30:31,600 --> 00:30:34,200 CHATTER AND LAUGHTER 392 00:30:43,200 --> 00:30:45,720 If you want to interview me for your newspaper, 393 00:30:45,720 --> 00:30:47,000 I'm going to have to ask you to wait 394 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 until I have at least put on some trousers. 395 00:30:49,000 --> 00:30:51,160 I am told that when I engage the enemy, 396 00:30:51,160 --> 00:30:53,400 I'm not required to wear a uniform. 397 00:30:53,400 --> 00:30:54,920 Reggie? 398 00:30:56,280 --> 00:30:58,000 What's the fucking crack here? 399 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 The Frenchwoman arrived without permission 400 00:31:00,000 --> 00:31:02,120 in a truckload of flame throwers. 401 00:31:02,120 --> 00:31:05,600 So you decided to give her a machinegun? 402 00:31:05,600 --> 00:31:07,280 I told you once, in a bar in Cairo, 403 00:31:07,280 --> 00:31:09,520 that my father taught me how to fight. 404 00:31:09,520 --> 00:31:12,120 The Germans will be here soon. 405 00:31:12,120 --> 00:31:15,040 And I really, really want to shoot some of them. 406 00:31:16,960 --> 00:31:19,000 Fucking sweet Jesus. 407 00:31:19,000 --> 00:31:22,520 One French spy and a truckload of flame-throwers. 408 00:31:24,000 --> 00:31:25,280 Is that permission. 409 00:31:25,280 --> 00:31:27,600 Bill Stirling ordered me not to let you go 410 00:31:27,600 --> 00:31:29,360 anywhere near the front line. 411 00:31:31,120 --> 00:31:34,040 So, in the spirit of fuck you... 412 00:31:35,440 --> 00:31:37,040 ..welcome to the SAS. 413 00:32:13,680 --> 00:32:16,680 Get on this truck, drive to Campomarino Bridge, 414 00:32:16,680 --> 00:32:19,000 and fucking hold it to the last man! 415 00:32:19,000 --> 00:32:21,240 All right? That is an order! 416 00:32:21,240 --> 00:32:23,680 Hey! Come on, come on! 417 00:32:23,680 --> 00:32:25,080 I don't even know your name. 418 00:32:26,600 --> 00:32:29,000 Matteo wants to give you his toy gun. 419 00:32:29,000 --> 00:32:30,200 For luck. 420 00:32:37,800 --> 00:32:39,360 Go, go, go! 421 00:32:42,400 --> 00:32:44,320 Jetzt. Jetzt! 422 00:32:59,160 --> 00:33:01,360 Get inside! Go! 423 00:33:27,880 --> 00:33:29,800 SCREAMING 424 00:33:47,800 --> 00:33:49,040 Reg! 425 00:33:51,840 --> 00:33:53,040 Reg! 426 00:33:59,760 --> 00:34:01,040 Reg! 427 00:34:22,360 --> 00:34:23,920 Matteo! 428 00:34:52,760 --> 00:34:54,160 He's got no chance, Reg. 429 00:35:02,400 --> 00:35:03,840 I will do it. 430 00:35:07,400 --> 00:35:09,040 I'll do it. 431 00:35:16,280 --> 00:35:17,640 GUNSHOT 432 00:35:47,000 --> 00:35:48,800 REG SOBS 433 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 We've got a battle to fight 434 00:36:04,880 --> 00:36:07,040 We've got a battle to fight, Sergeant! 435 00:36:11,720 --> 00:36:13,040 Stand up, Reg! 436 00:36:16,520 --> 00:36:18,280 Fucking stand, Reg! 437 00:36:18,280 --> 00:36:20,800 Obey my order! Stand up, Reg! Yes! 438 00:36:20,800 --> 00:36:23,040 Yes, Sir! 439 00:36:44,240 --> 00:36:46,640 Reg! It's not random fire! They're being directed! 440 00:36:46,640 --> 00:36:48,320 There's a fucking spotter in the tower! 441 00:36:48,320 --> 00:36:50,440 Go fucking get him! Come on! 442 00:37:02,520 --> 00:37:04,040 Uh! 443 00:37:09,840 --> 00:37:12,040 BELL TOLLS GUN CLICKS 444 00:37:29,240 --> 00:37:33,040 SEEKINGS GASPS 445 00:38:34,920 --> 00:38:36,280 Bingo! 446 00:38:38,760 --> 00:38:40,000 What's in it? 447 00:38:40,000 --> 00:38:42,360 I heard a wee rumour about flame-throwers. 448 00:38:46,240 --> 00:38:48,400 Oh, happy birthday, boss! 449 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 GUNFIRE Cover the left! 450 00:38:55,360 --> 00:38:57,480 Moving, moving! Go! 451 00:38:57,480 --> 00:38:58,840 Moving! 452 00:39:00,240 --> 00:39:01,520 Go! 453 00:39:05,640 --> 00:39:07,200 Go! 454 00:39:10,520 --> 00:39:12,640 Come on, come on! Cover! 455 00:39:14,240 --> 00:39:16,520 Anyone know how to use one of these? 456 00:39:25,000 --> 00:39:26,680 Cooper, run up! 457 00:39:28,720 --> 00:39:30,040 Fire! 458 00:39:30,040 --> 00:39:32,720 SHOUTING 459 00:39:34,560 --> 00:39:36,600 Incoming, lads! Incoming! 460 00:39:39,000 --> 00:39:40,280 Prepare to withdraw. 461 00:39:40,280 --> 00:39:41,760 Covering fire. 462 00:39:41,760 --> 00:39:44,000 Let's go! 463 00:39:44,000 --> 00:39:45,360 Let's go! 464 00:39:45,360 --> 00:39:46,640 Now! 465 00:39:50,280 --> 00:39:52,000 Don't fucking slow down! Speed up! 466 00:39:52,000 --> 00:39:53,960 Hit the horn! 467 00:39:53,960 --> 00:39:55,360 We're the SAS! Get out of the fucking way! 468 00:39:55,360 --> 00:39:56,840 Stop! Move! 469 00:40:16,720 --> 00:40:19,680 BABY CRIES 470 00:40:21,000 --> 00:40:22,480 Yes, there are women in here. 471 00:40:32,880 --> 00:40:34,760 GUNFIRE 472 00:40:34,760 --> 00:40:37,480 SCREAMING 473 00:40:41,280 --> 00:40:43,560 Fuck you! 474 00:40:43,560 --> 00:40:45,280 Get down! 475 00:40:47,000 --> 00:40:48,320 So, we withdraw? 476 00:40:48,320 --> 00:40:51,600 No, we do not withdraw. 477 00:40:51,600 --> 00:40:54,400 Our orders are to hold Termoli until the last man. 478 00:40:56,320 --> 00:40:58,400 That is what we will fucking do. 479 00:40:58,400 --> 00:40:59,640 Riley? 480 00:41:04,800 --> 00:41:07,000 Er, nozzle. Give me the nozzle. 481 00:41:07,000 --> 00:41:08,840 Here. This, here? 482 00:41:08,840 --> 00:41:10,600 No, no, no. Yes! If you put that there, 483 00:41:10,600 --> 00:41:12,000 the whole fucking thing explodes! 484 00:41:12,000 --> 00:41:13,920 But look at the diagram! Fuck the diagram! 485 00:41:13,920 --> 00:41:15,400 Fuck you! 486 00:41:15,400 --> 00:41:16,720 Sir, look. 487 00:41:26,320 --> 00:41:28,040 So this is where we die? 488 00:41:35,920 --> 00:41:38,000 Fuck. Have we got any more booze? 489 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 No, we finished it all to the last drop. 490 00:41:41,000 --> 00:41:44,560 These final moments are intoxication enough. 491 00:41:44,560 --> 00:41:45,720 Are they not, boys? 492 00:41:45,720 --> 00:41:47,040 Oh, dear God. 493 00:41:50,280 --> 00:41:52,000 Fuck, we're surrounded! 494 00:41:54,680 --> 00:41:58,000 Riley. Riley. 495 00:42:09,320 --> 00:42:10,640 Prepare! 496 00:42:12,560 --> 00:42:14,960 from his belt 497 00:42:30,840 --> 00:42:33,200 PADDY SCREAMS We have our orders. 498 00:42:33,200 --> 00:42:35,320 To the last man! 499 00:42:41,360 --> 00:42:43,080 PADDY SCREAMS 500 00:42:43,080 --> 00:42:44,960 Get up there, go on! 501 00:42:50,000 --> 00:42:51,400 Fuck you! 502 00:43:02,880 --> 00:43:05,200 Did everybody else see that Bazooka?? 503 00:43:07,240 --> 00:43:09,040 What the fuck just happened? 504 00:43:11,120 --> 00:43:14,040 Bazookas! Paddy, 2SAS! 505 00:43:16,160 --> 00:43:18,040 Hold fire! Hold! 506 00:43:18,040 --> 00:43:19,920 You shoot them on the left, move! 507 00:43:19,920 --> 00:43:22,760 LAUGHTER 508 00:43:22,760 --> 00:43:25,560 2SAS have taken the southern part of the town. 509 00:43:25,560 --> 00:43:28,880 Our order is to regroup, then move north. 510 00:43:28,880 --> 00:43:30,680 Counter the counter. 511 00:43:30,680 --> 00:43:33,000 So let's go. Yes! 512 00:43:33,000 --> 00:43:34,720 You taste like fucking petrol. 513 00:43:34,720 --> 00:43:37,440 Let's go. Thank you, God! 514 00:43:37,440 --> 00:43:39,480 And 2SAS! 515 00:44:09,840 --> 00:44:12,000 Hold it! Hold it! 516 00:44:12,000 --> 00:44:14,960 Eve! What are you doing here? 517 00:44:14,960 --> 00:44:16,400 Get in! 518 00:44:19,760 --> 00:44:21,040 Go! 519 00:44:35,000 --> 00:44:38,320 Better late than fucking never, I suppose. 520 00:44:38,320 --> 00:44:41,840 We heard they were bringing Panzers. So we brought Bazookas. 521 00:44:41,840 --> 00:44:45,000 Holding Termoli for as long as you did was an exceptional feat 522 00:44:45,000 --> 00:44:48,360 and I will mention the whole regiment in dispatches. 523 00:44:48,360 --> 00:44:52,120 But what on Earth is Eve doing here with a fucking firearm? 524 00:44:52,120 --> 00:44:54,600 From what I understand, sir, she's using the firearm 525 00:44:54,600 --> 00:44:55,840 to kill Germans. 526 00:45:30,000 --> 00:45:31,520 I went into the laundry. 527 00:45:36,960 --> 00:45:38,240 It might help you... 528 00:45:40,000 --> 00:45:42,080 ..if you came back to the laundry with me... 529 00:45:44,640 --> 00:45:46,320 ..to organise their burial. 530 00:47:11,000 --> 00:47:13,040 SCRATCHING 531 00:47:31,680 --> 00:47:32,880 Welcome, Eve. 532 00:47:34,000 --> 00:47:35,680 How are things, my love? 533 00:48:25,680 --> 00:48:28,360 Ah, Lieutenant Tonkin. 534 00:48:28,360 --> 00:48:33,000 A real-life, authentic member of the legendary British regiment 535 00:48:33,000 --> 00:48:34,360 of the SAS. 536 00:48:37,600 --> 00:48:39,000 What do you like, chicken or beef? 537 00:48:40,520 --> 00:48:42,720 I would like freedom, actually. 538 00:48:47,200 --> 00:48:50,640 But failing that, er, chicken. 539 00:48:50,640 --> 00:48:52,040 Hmm! 540 00:48:56,840 --> 00:48:59,600 I wanted to talk to one of you fellows 541 00:48:59,600 --> 00:49:01,800 because I'm intrigued. 542 00:49:01,800 --> 00:49:06,000 You do know I won't be telling you anything of strategic importance? 543 00:49:06,000 --> 00:49:08,360 Strategies are not what I'm interested in. 544 00:49:08,360 --> 00:49:10,000 Strategies can be learned, 545 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 from Alexander to Napoleon. 546 00:49:12,000 --> 00:49:15,440 I am interested in this new thing. 547 00:49:15,440 --> 00:49:17,280 What new thing? 548 00:49:17,280 --> 00:49:19,840 A harnessing of the power of madness. 549 00:49:24,000 --> 00:49:27,120 It is true that most men in the SAS are mad. 550 00:49:27,120 --> 00:49:28,600 Calculated madness. 551 00:49:29,720 --> 00:49:33,680 As if madness was the logic of a superior universe. 552 00:49:33,680 --> 00:49:36,160 And, if executed correctly, 553 00:49:36,160 --> 00:49:39,680 it inspires terror in those of us who are logical. 554 00:49:43,560 --> 00:49:47,120 Tell me about...Paddy Mayne. 555 00:49:54,320 --> 00:49:57,800 GHQ insisted that all combatants wear uniforms today, 556 00:49:57,800 --> 00:49:59,360 and they did so for a reason. 557 00:49:59,360 --> 00:50:01,560 That is quite revolutionary. 558 00:50:01,560 --> 00:50:03,720 The Geneva Convention states that all soldiers 559 00:50:03,720 --> 00:50:06,520 who are taken prisoner, who are wearing uniform, 560 00:50:06,520 --> 00:50:09,800 are to be treated decently and are to be held as prisoners of war 561 00:50:09,800 --> 00:50:11,600 until the end of the conflict. 562 00:50:11,600 --> 00:50:16,840 Those not wearing uniforms are at risk of being executed. 563 00:50:18,320 --> 00:50:20,000 That is the convention as it stands. 564 00:50:20,000 --> 00:50:22,200 However, we have learned the Germans 565 00:50:22,200 --> 00:50:24,800 have recently changed the rules of engagement. 566 00:50:24,800 --> 00:50:26,680 I heard it was Hitler himself. 567 00:50:28,000 --> 00:50:33,000 Indeed, Hitler has ordered that all members of commando units, 568 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 such as the SAS and SRS, 569 00:50:35,000 --> 00:50:36,560 are to be summarily executed, 570 00:50:36,560 --> 00:50:38,520 whether they are in uniform or not. 571 00:50:39,720 --> 00:50:41,760 Even if they put up their hands and surrender, 572 00:50:41,760 --> 00:50:43,040 they are to be shot. 573 00:50:45,760 --> 00:50:49,000 Today, GHQ ordered your men to wear uniforms 574 00:50:49,000 --> 00:50:51,960 so that if they were taken prisoner and there was a mass execution, 575 00:50:51,960 --> 00:50:54,240 there could be no doubt that it was a war crime. 576 00:50:55,680 --> 00:50:57,520 In any subsequent war crime trials, 577 00:50:57,520 --> 00:50:59,000 we do not want to give those bastards 578 00:50:59,000 --> 00:51:01,240 the excuse that those executed were shot 579 00:51:01,240 --> 00:51:03,240 because they were out of uniform. 580 00:51:03,240 --> 00:51:07,400 So, Paddy, GHQ ordering you to wear uniform 581 00:51:07,400 --> 00:51:10,040 was not GHQ being GHQ. 582 00:51:12,280 --> 00:51:14,480 The nature of the war has changed, again. 583 00:51:16,000 --> 00:51:19,440 From now on, surrender is no longer an option for the SAS. 584 00:51:21,200 --> 00:51:24,000 "I'll fight, but not surrender," 585 00:51:24,000 --> 00:51:26,720 said the wild colonial boy. 586 00:51:26,720 --> 00:51:29,000 Yes, fight or die. 587 00:51:29,000 --> 00:51:32,880 I wonder, why is it that this makes me happy? 588 00:51:32,880 --> 00:51:34,440 War without mercy. 589 00:51:35,720 --> 00:51:37,400 Am I a monster, do you think? 590 00:51:41,320 --> 00:51:44,040 Can I relay the good news to my men now? 591 00:51:49,840 --> 00:51:52,000 Paddy, this does not give you an excuse 592 00:51:52,000 --> 00:51:54,640 to treat prisoners in the same way. 593 00:51:54,640 --> 00:51:57,400 Oh, I will continue to be the perfect gentleman. 594 00:51:59,000 --> 00:52:01,480 That laundry would still be in one piece 595 00:52:01,480 --> 00:52:03,480 if we hadn't been ordered to go there. 596 00:52:04,800 --> 00:52:06,040 You know? 597 00:52:18,120 --> 00:52:20,640 I will arrange a burial party tomorrow morning, 598 00:52:20,640 --> 00:52:22,000 for the family. 599 00:52:22,000 --> 00:52:23,360 I will attend the burial. 600 00:52:26,160 --> 00:52:30,240 I've organised a vehicle, 7am, to take you back to Bagnara. 601 00:52:30,240 --> 00:52:32,880 For military reasons, I can't allow you to stay. 602 00:52:39,720 --> 00:52:42,040 For patriotic reasons, I cannot leave. 603 00:52:48,400 --> 00:52:51,000 That Paddy Mayne is a lover of poetry 604 00:52:51,000 --> 00:52:54,040 adds a whole new dimension to my confusion. 605 00:52:54,040 --> 00:52:56,400 OPERA PLAYS 606 00:52:56,400 --> 00:52:58,400 Maybe it's because I'm German 607 00:52:58,400 --> 00:53:01,240 and I don't understand the English. 608 00:53:01,240 --> 00:53:02,800 Irish. 609 00:53:02,800 --> 00:53:05,200 Hmm? There's a difference? 610 00:53:09,000 --> 00:53:11,280 You really don't understand, do you? 611 00:53:16,000 --> 00:53:17,160 Do you know? 612 00:53:19,000 --> 00:53:23,640 There's something about today that I do not understand. 613 00:53:27,000 --> 00:53:30,520 I was taken prisoner in uniform. 614 00:53:31,560 --> 00:53:33,840 As you can plainly see. 615 00:53:33,840 --> 00:53:37,400 And yet, this morning I was taken to the firing squad like a spy. 616 00:53:40,720 --> 00:53:42,040 Yes. 617 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 I intervened this morning... 618 00:53:47,400 --> 00:53:51,160 ..because I wanted to meet a member of the unit 619 00:53:51,160 --> 00:53:54,880 whose successes in Africa and Italy 620 00:53:54,880 --> 00:53:57,120 have so infuriated Hitler... 621 00:53:59,880 --> 00:54:03,480 ..that he has ordered that any one of you who surrenders... 622 00:54:07,720 --> 00:54:10,000 ..is to be executed, 623 00:54:10,000 --> 00:54:15,000 shot - against the rules of the convention. 624 00:54:15,000 --> 00:54:18,800 And anyone who fails to carry out this order 625 00:54:18,800 --> 00:54:20,560 will themselves be shot. 626 00:54:24,840 --> 00:54:27,040 So, this was a kind of a last supper? 627 00:54:29,480 --> 00:54:31,520 I tried to make it as grand as I could. 628 00:54:34,680 --> 00:54:36,880 Well, the chicken was rather wonderful. 629 00:54:51,000 --> 00:54:53,600 I told them to come for you at midnight. 630 00:54:58,160 --> 00:55:01,480 I gave you one extra day of life. 631 00:55:16,840 --> 00:55:18,240 Goodbye, Lieutenant. 632 00:55:58,280 --> 00:56:00,040 Someone said you wanted to see me. 633 00:56:00,040 --> 00:56:01,400 I didn't want to see you. 634 00:56:01,400 --> 00:56:05,120 I wanted to look at you, find out how you are. 635 00:56:18,640 --> 00:56:24,040 I... Also, I have news about the rules of engagement. 636 00:56:25,840 --> 00:56:27,160 I've told the others. 637 00:56:27,160 --> 00:56:29,120 Now I'm going to tell you. I can't talk. 638 00:56:31,400 --> 00:56:33,800 Or listen. 639 00:56:33,800 --> 00:56:35,160 To anything, Paddy. 640 00:56:47,520 --> 00:56:51,800 Sodium amytal or William Blake. 641 00:56:51,800 --> 00:56:53,240 I recommend the latter. 642 00:56:55,000 --> 00:56:59,040 Either way, tomorrow morning at dawn, we go again. 643 00:57:01,920 --> 00:57:03,200 All right, Reggie? 644 00:57:05,200 --> 00:57:07,800 She Sells Sanctuary by The Cult 43342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.