Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:49,920 --> 00:04:54,000
Ascultă, în biserica noastră...
l-au ucis pe episcop.
2
00:04:54,090 --> 00:04:57,174
L-au ucis pe Oscar Romero!
3
00:05:01,720 --> 00:05:05,848
483.000 de șilingi, Alteță.
Aș putea începe luni.
4
00:05:05,973 --> 00:05:09,674
Aceasta este ultima dumneavoastră ofertă, domnule Sommer?
5
00:05:10,143 --> 00:05:15,516
Fac acest preț pentru a te ajuta.
Nu câștig nimic din asta.
6
00:05:17,023 --> 00:05:19,977
Știu asta, dar...
7
00:05:20,984 --> 00:05:25,278
dar înțelegi că
vreau să vorbesc mai întâi cu managerul meu despre asta.
8
00:05:25,362 --> 00:05:27,355
Crizantema!
9
00:05:29,532 --> 00:05:33,529
Înălțimea Voastră, acesta este câinele dumneavoastră?
- Mângâie-l.
10
00:05:36,829 --> 00:05:40,957
S-a săturat,
scade prețul. - Domnule Summer?
11
00:05:42,207 --> 00:05:47,498
Managerul meu crede că suma
de 300.000 de șilingi este complet suficientă.
12
00:05:47,586 --> 00:05:51,335
Da, e o idee bună.
Sunt de acord.
13
00:05:51,422 --> 00:05:55,502
Bineînțeles că nu vreau să vă influențez
, domnule Sommer.
14
00:05:55,592 --> 00:06:00,170
Cred că... o pot face pentru...
250.000 de șilingi.
15
00:06:00,262 --> 00:06:04,390
Excelent, domnule Sommer,
puteți începe luni.
16
00:06:16,607 --> 00:06:21,981
Înălțimea Voastră, oaspeții sunt pe drum.
Și croitorul tău este deja acolo.
17
00:06:30,117 --> 00:06:35,277
Croitorul meu își primește banii doar
când avem un an bisect.
18
00:06:50,215 --> 00:06:55,588
Sărută-ți mâna, contesă. - Ești singur?
Unde este contesa Alexandra?
19
00:06:55,718 --> 00:06:59,846
Când cineva vorbește despre înger,
el nu este departe. - Contesă?
20
00:07:00,889 --> 00:07:03,843
Ești mereu lângă el?
21
00:07:05,851 --> 00:07:08,805
Mă bucur să te văd.
22
00:07:14,690 --> 00:07:17,264
Dar ai întârziat.
23
00:07:17,359 --> 00:07:21,487
Am pierdut mult timp încercând
să mă îmbrac după bunul tău plac.
24
00:08:13,941 --> 00:08:17,642
Mai joci
samuraiul pentru CIA?
25
00:08:18,111 --> 00:08:22,571
Mai am de ales?
Castelul de aici mă costă o avere.
26
00:08:22,656 --> 00:08:26,356
De ce nu-l vinzi? Dă-i rudelor tale.
27
00:08:26,909 --> 00:08:29,577
Sau arde-l.
28
00:08:30,286 --> 00:08:34,498
O sugestie stupidă. Este
în familia noastră de peste 600 de ani.
29
00:08:50,092 --> 00:08:54,172
Acesta este probabil ultimul lucru!
Cine valorează mai mult pentru tine, eu sau telefonul?
30
00:08:54,262 --> 00:08:56,930
tu desigur.
31
00:09:03,227 --> 00:09:09,394
Alteță, un apel de la Washington! Urgent!
CIA! Băieții încep să devină nervoși.
32
00:09:09,606 --> 00:09:13,734
Chiar dacă atingi telefonul,
nu mă vei mai vedea niciodată.
33
00:09:13,817 --> 00:09:19,985
Ei bine, ascultă, cum poate o femeie adultă
să fie geloasă pe telefon?
34
00:09:21,990 --> 00:09:26,118
Domnule Linge?
Vă rog să rămâneți pe linie.
35
00:09:39,711 --> 00:09:43,839
Domnul David Wise de la CIA
tânjește după tine.
36
00:10:03,061 --> 00:10:06,762
Acesta este Enrique Chacon. El este catolic.
37
00:10:07,856 --> 00:10:14,273
În San Domingo îi spun: Măcelar.
- Și care e problema cu el?
38
00:10:14,444 --> 00:10:20,315
Credem că l-a ucis pe Oscar Romero,
episcopul de San Domingo.
39
00:10:25,035 --> 00:10:27,989
Ei bine, vodcă, ca de obicei?
40
00:10:32,999 --> 00:10:36,084
Din păcate, distracția sa terminat pentru mine.
41
00:10:37,085 --> 00:10:43,419
Mi s- a extirpat o tumoare acum 2 luni si nu a fost prietenoasa.
42
00:10:43,507 --> 00:10:47,207
Bineînțeles că nimeni nu știe asta. Cu excepția KGB-ului.
43
00:10:50,637 --> 00:10:56,010
Zuzlow și-a exprimat simpatia pentru mine.
Foarte atent. Persoană drăguță.
44
00:10:56,224 --> 00:10:59,178
Ce se știe despre Chacon?
45
00:10:59,977 --> 00:11:05,101
Eu însumi l-am trimis la San Domingo.
Aveam nevoie de un om hotărât,
46
00:11:05,189 --> 00:11:09,767
pentru a pune sub control elementele subversive . Deodată a luat-o razna.
47
00:11:09,859 --> 00:11:14,485
El a întrerupt orice contact cu președintele său
și a încetat să-l contacteze.
48
00:11:14,571 --> 00:11:18,271
Scuză-mă, te rog.
Da, te rog? Înțelept aici.
49
00:11:20,283 --> 00:11:23,237
Da, da, voi suna înapoi.
50
00:11:24,786 --> 00:11:29,080
Acest Chacon mă doare capul.
Nu suport așa ceva.
51
00:11:29,164 --> 00:11:33,244
Ce grupuri sunt în spatele lui?
- Armata într-o anumită măsură.
52
00:11:33,334 --> 00:11:37,830
Și unii dintre marii proprietari de pământ.
- Ai destui oameni acolo jos.
53
00:11:37,921 --> 00:11:43,294
Toți au lucrat cu Chacon,
au plecat. Deci ce este?
54
00:11:43,842 --> 00:11:49,215
Unde pot găsi Chacon? - Zbori azi
de la Miami la San Domingo .
55
00:11:49,596 --> 00:11:53,889
Călătorești cu o femeie foarte magică,
Maria Luisa Delgado.
56
00:11:53,974 --> 00:11:58,102
În prezent amanta lui.
Suntem interesați de doamnă.
57
00:11:59,186 --> 00:12:05,057
Acest lucru nu trebuie disprețuit.
Să vedem dacă Chacon păstrează iepurașul de pat.
58
00:12:05,232 --> 00:12:09,360
O, încă o întrebare:
ar putea departamentul dvs. de contabilitate să-mi spună,
59
00:12:09,443 --> 00:12:16,441
Cât
este 250.000 de șilingi austrieci în dolari? Asta nu sună prea mult.
60
00:12:18,491 --> 00:12:24,909
Acesta ar fi sprijinul tău involuntar
în întreținerea micului meu castel.
61
00:12:25,955 --> 00:12:29,040
Acum ma simt mult mai bine.
62
00:12:29,791 --> 00:12:32,876
Care ar fi legenda mea în San Domingo?
63
00:12:33,085 --> 00:12:37,213
Analiza politică.
Walter Dallas de la COS vă așteaptă acolo.
64
00:12:37,297 --> 00:12:40,381
Este conștient de misiunea mea?
65
00:12:40,466 --> 00:12:46,799
Știe că Chacon ar trebui să dispară acolo.
Dar îmi dai raportul direct mie.
66
00:12:46,887 --> 00:12:51,632
Și ce fac
dacă nu sunt genul Mariei Luisa?
67
00:12:52,349 --> 00:12:56,643
Elena, una dintre ultimele sale prietene,
se întâmplă să lucreze la hotel,
68
00:12:56,727 --> 00:13:00,807
în care vei coborî.
Veți găsi totul în acest plic.
69
00:13:00,897 --> 00:13:05,475
Dacă aveți nevoie de mai multe informații,
urmați traseul obișnuit. Clar?
70
00:13:05,567 --> 00:13:10,193
Și nu-ți face griji pentru încuietoarea ta.
Poate îți vom renova temnița.
71
00:13:10,279 --> 00:13:14,407
Cred că te referi la camera mea de tortură.
- Da, desigur, asta vreau să spun.
72
00:13:14,490 --> 00:13:17,574
Ei bine, Malko, ești așteptat.
73
00:13:19,660 --> 00:13:21,488
Mulţumesc.
74
00:13:30,918 --> 00:13:35,212
Pare ciudat de liniște aici.
- Avem grevă generală.
75
00:13:35,296 --> 00:13:41,464
Dacă unul dintre ospătari nu lucrează,
nu mi-ar fi bine.
76
00:13:43,177 --> 00:13:46,262
Apoi mă întindeam în pat.
77
00:13:50,307 --> 00:13:53,392
Nu ai spus că ești așteptat?
78
00:13:53,476 --> 00:13:57,604
Da, am crezut asta.
Sunt sigur că ai întârziat.
79
00:13:57,688 --> 00:14:01,815
Aș putea să te iau cu mine la San Domingo.
- Ar fi frumos.
80
00:14:16,034 --> 00:14:21,905
Eu sunt Malko Linge. -Maria Luisa Delgado.
Încântat de cunoştinţă.
81
00:14:32,963 --> 00:14:37,091
Mi -ai făcut
o impresie foarte rece în avion.
82
00:14:37,174 --> 00:14:41,919
Nu te-a înșelat impresia.
Sunt foarte tare, domnule.
83
00:15:00,774 --> 00:15:02,400
Halt!
84
00:15:03,902 --> 00:15:06,570
Stop! Stop!
85
00:15:59,358 --> 00:16:03,356
Vrei să-ți pierzi creierul?
Pleacă de aici!
86
00:16:03,736 --> 00:16:09,904
Iubirea mea! L-am întâlnit pe acest domn în avion,
a vrut să mă conducă în oraș.
87
00:16:10,700 --> 00:16:12,527
Domnule.
88
00:16:13,868 --> 00:16:15,696
Haide.
89
00:17:26,087 --> 00:17:30,085
Domnule... - Linge, Malko.
- Domnule Linge. Suita 664.
90
00:17:30,507 --> 00:17:33,591
Sedere placuta.
Multumesc.
91
00:17:34,009 --> 00:17:38,137
Suntem cu toții încadrați acolo.
Singurul etaj încă locuit.
92
00:17:38,221 --> 00:17:42,349
Sunt Peter Reynolds,
fotograf independent. - Malko Linge.
93
00:17:42,432 --> 00:17:46,560
Scuză-mă, te rog.
- Pentru ce seic lucrezi?
94
00:17:46,643 --> 00:17:53,060
Analiză politică, Departamentul de Stat al SUA.
- Ce altceva mai e de analizat aici?
95
00:17:54,482 --> 00:17:58,943
Ah, ce lucru frumos văd?
Rosa a lovit din nou. - OMS?
96
00:17:59,027 --> 00:18:03,605
Rosa Laloca! Un revoluționar.
Un pic nebun, îi place să sperie gringos.
97
00:18:03,697 --> 00:18:07,777
Yankee, ieși afară,
altfel San Domingo va fi mormântul tău.
98
00:18:07,867 --> 00:18:11,995
Oh, uită asta.
Hei, să bem ceva?
99
00:18:23,003 --> 00:18:27,083
Buna draga! Ce vrei să bei?
- Vodcă. Stolichnaya.
100
00:18:27,172 --> 00:18:31,252
Ai dorințe. Pe curând!
Deci nu primești nimic aici decât...
101
00:18:31,342 --> 00:18:35,422
scotch destul de prost...
Salut! - Bună, domnule.
102
00:18:35,512 --> 00:18:41,134
...sau otrava locală, Tic Tac.
- Ei bine, atunci voi lua otrava locală.
103
00:18:41,224 --> 00:18:43,893
Doi, te rog.
104
00:18:44,268 --> 00:18:46,936
Buna ziua! Cum stă treaba?
105
00:18:48,021 --> 00:18:53,145
Vă pot prezenta pe: Señor Numez Grande.
Un prieten local. domnule Malko Linge.
106
00:18:53,233 --> 00:18:59,104
Bun venit la San Domingo.
- Domnul Linge este aici pentru o analiză.
107
00:18:59,487 --> 00:19:02,572
Scuzați-mă.
- Atunci!
108
00:19:03,448 --> 00:19:07,576
Să ne așezăm.
Ieși cu țigările!
109
00:19:07,826 --> 00:19:11,906
Am renuntat la fumat.
- Era timpul să te uiți la degete.
110
00:19:11,996 --> 00:19:15,994
Nu, nu, asta e din baia de dezvoltator.
DOS!
111
00:19:17,458 --> 00:19:23,626
Nu ai chef să revezi Europa?
- Cântecul afumat? Nu!
112
00:19:23,880 --> 00:19:26,834
Scuză-mă, te rog.
113
00:19:30,134 --> 00:19:33,088
Caut o anume Elena.
114
00:19:36,639 --> 00:19:38,466
Mulţumesc.
115
00:19:47,438 --> 00:19:50,475
Elena?
- Da, te rog? Tu mă cunoști?
116
00:19:50,565 --> 00:19:54,645
Un prieten comun mi-a spus multe
despre tine. Îți vine să dansezi?
117
00:19:54,735 --> 00:19:57,404
De ce nu? Bucuros.
118
00:19:59,655 --> 00:20:03,107
As dori niste informatii.
- Orice informaţie?
119
00:20:03,199 --> 00:20:07,945
Aș vrea să mă întâlnesc cu unul
dintre prietenii tăi. Enrique Chacon.
120
00:20:08,954 --> 00:20:12,038
Ar fi foarte important pentru mine.
121
00:20:12,123 --> 00:20:16,250
Nu știu unde este.
În San Domingo sunt mulți oameni
122
00:20:16,334 --> 00:20:19,667
care vor să vorbească cu el.
- Un moment!
123
00:20:19,753 --> 00:20:25,043
Este foarte important și pentru el.
- Trebuie să plec acum, scuză-mă.
124
00:20:25,132 --> 00:20:27,800
Când și unde?
125
00:20:28,509 --> 00:20:32,507
Cu mine. Mâine dimineaţă.
Calle Alvaredo, numărul 12.
126
00:20:36,432 --> 00:20:40,512
Rick Jason, atașat cultural la ambasadă.
- Malko Linge.
127
00:20:40,601 --> 00:20:42,594
Permiți?
128
00:20:44,771 --> 00:20:48,851
Ceva a explodat.
- Vom afla ce a fost.
129
00:20:48,941 --> 00:20:53,021
Bun venit! Departamentul de Stat
ne-a anunțat sosirea dumneavoastră.
130
00:20:53,110 --> 00:20:58,235
Au aruncat în aer restaurantul PONDEROSA
. - Reynolds aude totul.
131
00:20:58,322 --> 00:21:02,450
La revedere, iubitele mele fripturi de vită.
132
00:21:55,655 --> 00:21:59,356
O pot găsi pe Elena aici?
BINE. Voi arunca o privire.
133
00:22:04,828 --> 00:22:07,913
Elena? Sunt eu, Malko Linge.
134
00:22:50,194 --> 00:22:54,986
Nu ai nicio șansă!
Nu îl pot scoate pe Chacon, doar în sicriu.
135
00:22:55,073 --> 00:22:59,153
Ai noroc că
cineva nu ți-a spart deja craniul.
136
00:22:59,242 --> 00:23:03,322
Este un punct fierbinte aici în acest moment.
Tot nebun.
137
00:23:03,412 --> 00:23:07,492
Deci, cu conștiința curată, domnule Linge,
chiar nu pot recomanda pe nimeni
138
00:23:07,582 --> 00:23:10,618
sa fac niste cercetari aici.
139
00:23:10,709 --> 00:23:16,082
I-au tăiat limba femeii
și au forțat-o în gât.
140
00:23:18,006 --> 00:23:21,706
Metoda obișnuită aici, señor.
Clasic.
141
00:23:22,300 --> 00:23:26,428
Au vrut să spună:
Taci sau...
142
00:23:29,472 --> 00:23:33,600
Pentru domnul Martinez.
Sunt de la Walter Dallas. -Venga.
143
00:23:42,648 --> 00:23:44,476
Ridicat!
144
00:23:52,739 --> 00:23:55,408
BINE. Mergi mai departe.
145
00:24:22,343 --> 00:24:25,428
Cine eşti tu? Și ce vrei aici?
146
00:24:26,096 --> 00:24:27,721
Oh!
147
00:24:37,229 --> 00:24:41,309
Aș dori să vorbesc cu Señor Martinez.
- Tocmai își face siesta.
148
00:24:41,399 --> 00:24:47,353
De ce vrei să vorbești cu el? - Vin
în numele ambasadei americane.
149
00:24:47,445 --> 00:24:51,145
Vrei, te rog,
să-mi dai halatul de baie?
150
00:25:06,667 --> 00:25:09,751
Vă stau la dispoziție, domnule.
151
00:25:12,296 --> 00:25:16,922
Numele meu este Malko Linge.
- Și tu vii din America. Mesaj?
152
00:25:17,008 --> 00:25:22,381
Exact, domnule. Ai ceva timp?
- Desigur. Aşezaţi-vă.
153
00:25:22,470 --> 00:25:27,630
La vârsta mea sunt încă obligat
să învăț să trag, imaginează-ți.
154
00:25:27,724 --> 00:25:32,385
Trebuie să port chestia asta cu mine.
Probabil că voi părăsi țara asta.
155
00:25:32,477 --> 00:25:36,557
Deci iei în serios amenințările lui Chacon?
- Nu le poți lua în serios.
156
00:25:36,647 --> 00:25:39,315
domnule Martinez...
157
00:25:40,274 --> 00:25:44,402
Am fost trimis la San Domingo
pentru a-l neutraliza pe Enrique Chacon.
158
00:25:44,486 --> 00:25:48,614
Pentru a face asta, mai întâi ar trebui să știi locul
unde se ascunde, nu?
159
00:25:48,697 --> 00:25:52,825
Vrei să ne eliberezi de el, da?
vrei asta?
160
00:25:54,826 --> 00:25:57,911
De aceea am fost trimis aici.
161
00:25:57,995 --> 00:26:04,163
Încerc să obțin informații.
O sa va tin la curent. Adios.
162
00:26:23,138 --> 00:26:26,839
Ești foarte neglijent, señor Linge.
163
00:26:34,313 --> 00:26:39,687
Deci crezi că-l poți
scăpa pe Enrique Chacon de pe spatele nostru?
164
00:26:40,025 --> 00:26:42,980
Nu am spus asta.
165
00:26:43,153 --> 00:26:48,028
Poate știu unde să-l găsesc.
Enrique Chacon are o iubită mică.
166
00:26:48,115 --> 00:26:52,860
Și merge să danseze aproape în fiecare seară
la discoteca LE BLUE.
167
00:26:53,785 --> 00:26:59,159
Interesant. De ce nu mergem amândoi
să dansăm în seara asta?
168
00:27:08,796 --> 00:27:11,881
Să zicem la ora 9. În SAN CRISTOBAL.
169
00:27:15,342 --> 00:27:18,427
Voi vedea dacă mă pot elibera.
170
00:27:18,970 --> 00:27:21,461
Am verificat totul, domnule.
BINE.
171
00:27:22,347 --> 00:27:26,345
Hei, Malko!
Să bem ceva lângă piscină?
172
00:27:26,601 --> 00:27:31,476
Îți voi prezenta Rosa.
Micul nostru revoluționar.
173
00:27:31,562 --> 00:27:34,231
Hai, hai.
174
00:27:37,150 --> 00:27:40,850
Îți va plăcea. Iată ea!
175
00:27:40,944 --> 00:27:46,863
Petrece mai mult timp distribuind
pamflete decât studiind.
176
00:27:46,948 --> 00:27:50,649
Roz?
Aș dori să vă prezint pe Malko Linge.
177
00:27:52,661 --> 00:27:58,034
Un angajat cheie
al Departamentului de Stat al SUA. - Buenos dias.
178
00:27:58,832 --> 00:28:03,328
Nu ți-e frică pentru gâtul tău frumos?
- Știu că voi muri tânăr.
179
00:28:03,419 --> 00:28:04,368
De aceea profit la maximum de viata mea.
Aici în San Domingo mori tânăr,
180
00:28:08,214 --> 00:28:12,959
dacă nu vrei să fii un da-man constant.
Trebuie să plec acum.
181
00:28:15,594 --> 00:28:19,722
Dacă ești drăguț,
lasă-mă să-ți folosesc dușul.
182
00:28:20,097 --> 00:28:22,766
Dar desigur.
183
00:28:30,521 --> 00:28:33,190
Baia este pe stânga.
184
00:28:40,945 --> 00:28:43,900
Cum funcționează, vă rog?
185
00:28:54,288 --> 00:28:56,163
Cred că e grozav,
vrei să faci un duș cu mine imediat.
186
00:29:00,960 --> 00:29:03,914
Cămașa este puțin enervantă.
187
00:29:50,454 --> 00:29:54,582
Unde te duci? - La singura discotecă la
care poți merge.
188
00:29:54,665 --> 00:29:58,793
Au muzică minunată acolo,
cele mai bune salsa!
189
00:30:04,172 --> 00:30:08,750
Zburăm spre Miami mâine.
- Cine suntem "noi"? Tu și unchiul tău?
190
00:30:08,842 --> 00:30:12,970
Bună seara. Mai ai o masă
pentru noi? - Nu, din păcate totul este ocupat.
191
00:30:13,053 --> 00:30:17,181
Ar trebui să vă spun ceva de la el:
vrea să ne întâlnim mâine la aeroport.
192
00:30:17,264 --> 00:30:21,392
Vino la Miami înainte să pleci,
are câteva informații despre Chacon.
193
00:30:21,476 --> 00:30:26,102
Pleacă din țară? 2 margarite, te rog.
- Nu crede că Chacon pleacă.
194
00:30:26,188 --> 00:30:30,315
Și în ceea ce mă privește,
sunt mult prea tânăr ca să mor.
195
00:30:30,399 --> 00:30:33,483
De asemenea, mult prea frumos pentru a muri pentru asta.
196
00:30:41,031 --> 00:30:44,732
Vezi cuplul îndreptându-se spre ringul de dans?
Aceasta este Maria Luisa Delgado.
197
00:30:49,871 --> 00:30:53,951
E și Chacon aici?
- Nu e nebun!
198
00:30:54,041 --> 00:30:57,741
Nu apare niciodată în public.
199
00:31:10,636 --> 00:31:13,721
Îți plac astfel de femei?
200
00:31:13,805 --> 00:31:17,933
Îmi pasă doar de un lucru la ea,
știi asta.
201
00:31:41,908 --> 00:31:47,282
O cunoști? - Am
zburat împreună. Scuzați-mă.
202
00:31:57,461 --> 00:32:00,546
Maria Luisa?
- Ce vrei de la mine?
203
00:32:00,922 --> 00:32:06,047
Nimic, dar de la prietenul tău Chacon.
Trebuie să-l cunosc, e important.
204
00:32:06,134 --> 00:32:10,262
Îi voi spune dorința ta.
Noapte bună.
205
00:32:10,679 --> 00:32:14,807
Presupun că doriți să
-l felicitați pe Señor Chacon pentru munca sa.
206
00:32:14,890 --> 00:32:19,018
Armele lui sunt îndreptate
spre tine pentru a doua oară, nu există a treia oară.
207
00:32:19,102 --> 00:32:21,770
Adio.
208
00:32:22,271 --> 00:32:27,265
Se pare că ceva a mers prost.
Nu spune nimic. Înțelegi acum,
209
00:32:27,358 --> 00:32:31,486
de ce unchiul meu vrea să plece?
Nu te descurci cu Enrique Chacon,
210
00:32:31,569 --> 00:32:35,270
pentru că nimeni de aici nu vrea cu adevărat să moară.
211
00:32:43,244 --> 00:32:46,329
Vrei să te duc acasă?
212
00:32:46,496 --> 00:32:49,581
Casa ta?
- Nu, la hotelul tău.
213
00:32:50,291 --> 00:32:55,118
Cum vor ei. - Dar nu vin pentru
un pahar de noapte bună.
214
00:32:55,211 --> 00:32:59,956
Poți să faci ce vrei.
- Adică, poate unul.
215
00:33:01,132 --> 00:33:03,706
Ce vrei tu.
216
00:33:07,386 --> 00:33:11,514
Oh, nu, prefer să nu.
- Orice vrei tu.
217
00:33:15,726 --> 00:33:19,854
Nu, nu! Nu-mi plac lucrurile rapide.
Dacă se întâmplă să vii la Miami,
218
00:33:19,937 --> 00:33:22,606
sună-mă.
219
00:33:32,321 --> 00:33:34,148
Lacrimi!
220
00:33:38,242 --> 00:33:39,867
Şi?
221
00:33:55,963 --> 00:33:59,498
Nu am
făcut așa ceva în viața mea.
222
00:33:59,590 --> 00:34:03,374
La un moment dat în viață faci totul
pentru prima dată.
223
00:34:22,774 --> 00:34:26,902
Sunt îngrijorat pentru Martinez.
Aseară m-a întrebat nepoata lui
224
00:34:26,985 --> 00:34:31,314
pentru a ajunge la aeroport la ora prânzului.
Apoi îmi spunea unde este Chacon.
225
00:34:31,405 --> 00:34:35,734
Chacon nu va încerca nimic la aerodrom.
Sunt prea mulți soldați.
226
00:34:35,825 --> 00:34:39,953
Și pe drum până acolo?
Cel mai bine e să-mi aduci un bodyguard
227
00:34:40,036 --> 00:34:45,622
și mă ia de la hotel în 2 ore.
Vom opri să i se întâmple ceva lui Martinez.
228
00:34:45,707 --> 00:34:47,250
Nicio problemă, domnule.
229
00:34:58,800 --> 00:35:04,670
Ce prostie! Un autobuz
s-a stricat chiar în fața ușii garajului ambasadei.
230
00:36:04,388 --> 00:36:04,970
Spate! Departe!
231
00:36:16,689 --> 00:36:23,106
Trage, la naiba!
- Nu are rost, sunt prea departe!
232
00:36:35,452 --> 00:36:38,406
Hai, hai, repede!
233
00:37:22,361 --> 00:37:27,106
Mediere? Dă-mi Washington DC,
#555. Da, exact.
234
00:37:27,573 --> 00:37:30,657
David?
- Da, Malko? Orice știre?
235
00:37:31,742 --> 00:37:35,822
Ești un al naibii de porc!
Pune nume noi pe tableta ta morții,
236
00:37:35,912 --> 00:37:38,997
dar nu a lui Chacon!
- Renunți?
237
00:37:39,081 --> 00:37:43,209
Nu, voi rămâne aici.
- Bine! Asta e tot ce vreau.
238
00:37:43,918 --> 00:37:47,002
îl voi prinde.
- Încă ceva, Malko:
239
00:37:47,087 --> 00:37:51,215
Ar trebui
să vorbești cu un anume părinte Juarez.
240
00:37:53,425 --> 00:37:56,509
Ce pot face pentru tine, señor Linge?
241
00:37:56,927 --> 00:38:00,628
Poate mă poți ajuta, părinte.
242
00:38:01,180 --> 00:38:04,881
Vreau să vă spun deschis despre ce este vorba:
243
00:38:05,183 --> 00:38:09,311
Am fost trimis aici
pentru a elibera San Domingo de Chacon.
244
00:38:09,394 --> 00:38:14,554
Sunt întotdeauna fericit să te ajut,
dar nu în acest punct anume.
245
00:38:17,317 --> 00:38:21,397
Pistol mitraliera Ingram,
extrascurt, cu amortizor...
246
00:38:21,486 --> 00:38:25,864
O pușcă de calibru 22 cu amortizor
și cutie de cartușe.
247
00:38:25,948 --> 00:38:29,032
6 grenade cu siguranta de impact.
248
00:38:30,451 --> 00:38:35,658
Domnul Wise a insistat să
vă transmit asta cât mai repede posibil.
249
00:38:35,747 --> 00:38:40,492
Vă recomand să
vă lăsați valiza în seiful hotelului.
250
00:38:41,000 --> 00:38:45,128
Prefer să am lucruri la îndemână.
Este o zonă nesănătoasă aici, știi?
251
00:38:45,212 --> 00:38:48,296
Vă rog să îmi confirmați primirea.
252
00:38:48,589 --> 00:38:52,717
Din păcate, astfel de articole sunt
rareori returnate.
253
00:38:52,801 --> 00:38:57,130
Și dacă superiorii mei mă întreabă
unde mă află... - Da.
254
00:38:57,220 --> 00:39:01,716
Nu înțelegeți greșit, dar avem și
o responsabilitate față de contribuabil.
255
00:39:01,807 --> 00:39:05,887
Cât crezi că costă un asemenea pistol?
Ai vreo idee?
256
00:39:05,977 --> 00:39:10,057
Cu siguranță mai mult decât costă sicriul aici.
- Ia-l mâine dimineață...
257
00:39:10,146 --> 00:39:13,183
Obțineți permisul de arme de foc de la Guardia.
258
00:39:13,274 --> 00:39:17,223
BINE. Atunci sunt singurul aici
care trag cu o hârtie în buzunar.
259
00:39:23,864 --> 00:39:26,533
Vă rog.
260
00:39:26,950 --> 00:39:32,324
O clipă, domnule.
Juan de Mendoza ar dori să vă vorbească.
261
00:39:33,913 --> 00:39:35,741
Imediat.
262
00:39:36,832 --> 00:39:39,786
Urmați-mă, vă rog.
263
00:39:59,765 --> 00:40:02,434
Haide, domnule.
264
00:40:09,481 --> 00:40:12,149
Oh! Domnule in!
265
00:40:13,108 --> 00:40:15,564
Mă bucur să te cunosc.
266
00:40:15,652 --> 00:40:19,898
Prietenii lui Walter Dallas sunt
întotdeauna prietenii mei. - Frumos, colonele.
267
00:40:19,988 --> 00:40:24,116
Momentan facem o rundă de inspecție,
însoțește-mă.
268
00:40:24,199 --> 00:40:28,327
Mi-ar plăcea asta, dar...
- Dar nu, dragul meu prieten.
269
00:40:28,411 --> 00:40:32,111
Am amânat plecarea doar
din cauza ta.
270
00:40:39,794 --> 00:40:43,922
Vei vedea
că un zbor ca acesta este foarte distractiv.
271
00:41:05,687 --> 00:41:09,388
Minunat! Nu sunteți de acord, domnule?
272
00:41:25,035 --> 00:41:30,372
Excursia va fi mai informativă
decât v-ați putea imagina vreodată.
273
00:42:39,838 --> 00:42:41,666
Porci!
274
00:42:45,843 --> 00:42:47,670
Să mergem!
275
00:43:04,898 --> 00:43:10,769
Ascultă, te rog, o întrebare!
- Da, cu ce te pot ajuta?
276
00:43:11,027 --> 00:43:15,653
Ai văzut un bărbat ieşind aici?
- Nu, nu am văzut pe nimeni.
277
00:43:15,739 --> 00:43:18,408
Multumesc.
278
00:43:28,748 --> 00:43:31,702
Hei, Malko! Așteaptă!
279
00:43:36,712 --> 00:43:40,840
Care-i treaba?
- Am un mesaj pentru tine.
280
00:43:40,924 --> 00:43:47,092
Rosa vă cere să vii urgent la universitate.
Pare ceva important.
281
00:43:47,262 --> 00:43:49,089
Mulţumesc.
282
00:44:26,623 --> 00:44:29,577
Libertate! Libertate! Libertate!
283
00:44:42,718 --> 00:44:45,802
Rosa, ce înseamnă toate astea?
284
00:44:49,556 --> 00:44:53,257
Armata vrea să ocupe universitatea!
285
00:44:53,768 --> 00:44:57,468
Acești morți aici... sunt camarazii noștri.
286
00:44:57,896 --> 00:45:01,976
Au fost
uciși în această dimineață de soldații regimului!
287
00:45:02,065 --> 00:45:06,145
Uită-te bine la ele! Nu o recunoști?
- De ce să o recunosc?
288
00:45:06,235 --> 00:45:10,315
Pentru că erai cu ucigașii
când i-au ucis!
289
00:45:10,404 --> 00:45:14,484
Vrei să ne spui în continuare că
ai venit în San Domingo?
290
00:45:14,574 --> 00:45:17,243
să-l omoare pe Chacon?
291
00:45:18,535 --> 00:45:21,620
Da!
Asta-i o minciună! Prietenii mei!
292
00:45:22,747 --> 00:45:26,993
Acest om este un complice al armatei!
A fost acolo când au murit camarazii noștri!
293
00:45:27,083 --> 00:45:29,752
A fost acolo!
294
00:45:33,755 --> 00:45:37,835
Nu, nu este! Nu! Nu!
Nu-l poți ucide!
295
00:45:37,924 --> 00:45:42,004
Nu suntem criminali, avem nevoie de un
proces adecvat!
296
00:45:42,094 --> 00:45:46,174
Ar trebui să se apere,
apoi îl putem judeca!
297
00:45:46,264 --> 00:45:49,218
Dacă e nevoie, până la moarte!
298
00:45:53,602 --> 00:45:57,730
Ştiam eu!
Știam sigur că ești agent CIA!
299
00:45:57,813 --> 00:46:02,440
Un dușman al poporului meu! Taci,
porc! - Ești nebun!
300
00:46:02,525 --> 00:46:06,605
Elicopterul era o capcană a armatei!
- Da, și ai intrat fără să vrei!
301
00:46:06,695 --> 00:46:10,775
Explică asta tovarășilor
care te vor judeca, porcușule!
302
00:46:10,864 --> 00:46:14,399
Nu poate cineva dintre voi să gândească clar?
303
00:46:14,492 --> 00:46:19,450
Vei vedea cât de clar putem gândi!
Tribunalul este pe cale să se întrunească.
304
00:46:19,537 --> 00:46:24,911
Dacă decide să te omoare,
vei fi împușcat în parc imediat!
305
00:46:28,586 --> 00:46:32,915
Malko! Ce cauți aici?
- Aș putea să te întreb același lucru.
306
00:46:33,005 --> 00:46:37,252
El este aici pentru
a fotografia procesul. - Da, este!
307
00:46:37,342 --> 00:46:43,344
Reynolds! Atunci fotografia cadavrului meu va
fi prima ta fotografie care poate fi vândută!
308
00:46:43,429 --> 00:46:48,305
Merge! Pregătește-te să înfrunți tribunalul
! - Din ce motiv? Să mă omoare?
309
00:46:48,391 --> 00:46:52,471
Îți leagă mâinile și
te leagă la ochi. - Reynolds, fă ceva!
310
00:46:52,561 --> 00:46:56,262
Nu pot face nimic, m-ar ucide!
311
00:47:10,074 --> 00:47:16,076
Roz! Este adevărat că sunt aici
să te eliberez de Chacon. Crede-ma!
312
00:47:16,161 --> 00:47:17,989
Mincinos!
313
00:47:20,164 --> 00:47:25,620
Am o întrebare: Cine ți-a dat fotografiile
cu mine colonel Mendoza?
314
00:47:25,710 --> 00:47:28,746
Nici unul. Au fost acolo dintr-o dată.
315
00:47:28,837 --> 00:47:35,005
Familiile victimelor cheamă gringo!
- Nu mai ai mult timp.
316
00:47:40,512 --> 00:47:43,466
El scapă! Opreste-l!
317
00:47:44,056 --> 00:47:47,010
El fuge! El fuge!
318
00:47:58,650 --> 00:48:00,477
Poliţia!
319
00:48:16,621 --> 00:48:21,698
Ai înnebunit complet!
- Porc! Te ucid!
320
00:48:21,792 --> 00:48:26,288
Îl cunoști pe părintele Juarez? - Da de ce?
- Ai încredere în el?
321
00:48:26,378 --> 00:48:30,506
Absolut!
A spus liturghie pentru Oscar Romero.
322
00:48:30,715 --> 00:48:33,669
Bine, îl vom suna.
323
00:48:40,680 --> 00:48:45,057
Părintele Juarez? Malko Linge.
Rosa stă aici lângă mine, crede că...
324
00:48:45,142 --> 00:48:50,515
Lucrez cu armata.
Te-ar superi să vorbești cu ea?
325
00:49:02,863 --> 00:49:04,690
Rosa?
326
00:49:04,948 --> 00:49:06,027
Ah, Malko! Ce fel de
poveste este asta cu armata?
327
00:49:09,117 --> 00:49:12,154
Par a fi cu sânge rece.
328
00:49:12,244 --> 00:49:16,324
O fotografie cu cadavrul meu
cu siguranță te va câștiga mai mult.
329
00:49:16,414 --> 00:49:20,494
Ce fac ei în țara asta?
Rosa nu a vrut să-mi spună.
330
00:49:20,584 --> 00:49:23,538
Senor Linge? Pentru dumneavoastră.
331
00:49:26,546 --> 00:49:30,674
Buna ziua? - El este Enrique Chacon.
Ascultă cu atenție.
332
00:49:30,799 --> 00:49:35,924
Mâine dimineață pleacă un avion spre Miami.
Pleacă din San Domingo.
333
00:49:36,011 --> 00:49:41,385
Mi-ar părea foarte rău
dacă ți s-ar întâmpla ceva, dle Linge.
334
00:49:53,190 --> 00:49:55,018
Haide.
335
00:50:04,490 --> 00:50:06,318
Haide.
336
00:51:43,811 --> 00:51:46,480
gherilieri!
337
00:51:54,861 --> 00:51:57,815
Vă mulțumesc mult, prieteni.
338
00:51:57,988 --> 00:52:02,068
Nu voi lipsi să-l sun
pe prietenul meu, colonelul Mendoza...
339
00:52:02,158 --> 00:52:05,242
pentru a spune despre curajul tău.
340
00:52:08,412 --> 00:52:12,991
Erau oamenii lui, sunt sigur.
Se ascunde acolo.
341
00:52:13,082 --> 00:52:17,210
Asculta!
În zonă sunt sute de vile.
342
00:52:17,877 --> 00:52:22,539
Sunt fortificate ca niște cabane din bușteni.
Proprietarii lor ar renunța la fiicele lor pentru asta
343
00:52:22,631 --> 00:52:25,715
pentru a-l proteja pe Enrique Chacon.
344
00:52:26,217 --> 00:52:30,345
Îi este frică de mine.
- Nu te lăsa pradă iluziilor.
345
00:52:30,428 --> 00:52:34,556
Dacă Chacon plănuiește să te termine...
Țigara?
346
00:52:35,056 --> 00:52:39,184
Apoi tot ce trebuie să facă este să stea în fața hotelului tău
cu pușca deschisă în mână.
347
00:52:39,268 --> 00:52:42,933
Ai fi singurul care obiectează.
348
00:52:43,020 --> 00:52:47,148
Apropo, am
raportat deja incidentul în această dimineață.
349
00:52:47,232 --> 00:52:51,894
Domnul Wise a decis
să ne trimită pe Chris Jones și Milton Brabekkh.
350
00:52:51,985 --> 00:52:55,983
Vei sosi în seara asta, bine?
- Da OK.
351
00:53:05,828 --> 00:53:09,529
Buna ziua?
- Sunt, Maria Luisa Delgado.
352
00:53:09,915 --> 00:53:14,208
Trebuie să te văd, señor Linge.
- Dar e o surpriză plăcută.
353
00:53:14,293 --> 00:53:17,377
Ascultă...
- Ce e atât de important?
354
00:53:17,462 --> 00:53:21,590
Nu am cum să-
ți spun asta la telefon. - Când și unde?
355
00:53:21,673 --> 00:53:25,801
În seara asta la hotelul tău.
- Nu e cam periculos?
356
00:53:25,885 --> 00:53:28,839
Nu, nu pentru mine.
357
00:53:29,095 --> 00:53:33,223
Ne vedem pe hol la 8, bine?
- Voi fi acolo.
358
00:53:38,560 --> 00:53:42,640
Hei, vrei să ne părăsești?
- Scuză-mă, aştept pe cineva.
359
00:53:42,730 --> 00:53:48,186
Ai putea la fel de bine
să aștepți la bar cu o băutură. O sa dau unul!
360
00:53:48,276 --> 00:53:50,944
Doi, te rog.
361
00:53:57,240 --> 00:54:01,238
Oameni înarmați!
Das sind so 'ne Art Privatbullen.
362
00:54:02,202 --> 00:54:07,362
Vin din când în când în San Domingo să se plimbe
și să bea tequila.
363
00:54:07,456 --> 00:54:11,584
Nu sunt băieți atât de răi.
Atâta timp cât nu ești împotriva lor.
364
00:54:11,667 --> 00:54:14,752
Ne vedem mai târziu.
Mic moment! Domnilor?
365
00:54:14,836 --> 00:54:21,253
Pot să-ți prezint un prieten?
domnule Malko Linge. El vine din Austria.
366
00:54:23,217 --> 00:54:26,171
Șampanie pentru prietenii mei.
367
00:54:27,053 --> 00:54:29,722
Muzica, prieteni!
368
00:54:38,311 --> 00:54:42,439
Mi-era teamă
că nu vei mai veni.
369
00:54:42,523 --> 00:54:48,691
E puțin zgomot aici, hai să mergem
în altă parte. - Hai să bem un pahar.
370
00:54:49,611 --> 00:54:53,905
Atunci invită-mă în camera ta
și apoi vorbim.
371
00:54:53,989 --> 00:54:58,236
Nu-ți place șampania mea, nu-i așa?
- Da, ăsta e anul meu.
372
00:54:58,326 --> 00:55:01,861
Señorita, fă-mi onoarea, te rog.
373
00:55:01,953 --> 00:55:05,951
Doar un dans.
Cu dozatorul de șampanie.
374
00:55:17,256 --> 00:55:21,336
Doamne, ce
mi-au pus în pahar?
375
00:55:21,426 --> 00:55:24,380
Dacă aveți dubii, alcool.
376
00:55:24,553 --> 00:55:28,681
Seara prietenului nostru s-a terminat,
cred. Să-l culcăm.
377
00:55:28,764 --> 00:55:32,465
Noapte bună, prieteni.
- Da, exact. Noapte bună.
378
00:55:36,895 --> 00:55:40,975
Făcut! Mi-am imaginat că va fi mai rău
. - Acum e rândul meu!
379
00:55:41,065 --> 00:55:45,810
Ține-ți picioarele nemișcate!
Señorita mi-a promis dansul.
380
00:55:47,820 --> 00:55:51,900
De ce ai vrut atât de mult să mă vezi?
- N-o să crezi.
381
00:55:51,989 --> 00:55:55,026
Chacon vrea să facă pace cu tine.
382
00:55:55,116 --> 00:55:59,196
Hei, acum e rândul meu!
- Labele jos. Doamna este obosită.
383
00:55:59,286 --> 00:56:03,366
Și probabil că vrei să
o lași să doarmă în patul tău, nu?
384
00:56:03,456 --> 00:56:07,536
De ce tu dintre toți oamenii?
De ce nu eu și prietenii mei?
385
00:56:07,625 --> 00:56:11,705
Du-te deja în camera mea.
- Dacă se duce undeva, va fi doar cu mine!
386
00:56:11,795 --> 00:56:15,875
Luați-vă degetele!
- Și apoi e rândul celor doi prieteni ai mei.
387
00:56:15,965 --> 00:56:20,093
E binevenit să aibă restul.
Dacă încă îi place.
388
00:56:20,343 --> 00:56:23,297
Lasă-i fericiți.
389
00:56:24,221 --> 00:56:28,349
Doar nu te supăra, amigo.
E o conversație frumoasă.
390
00:56:34,228 --> 00:56:39,601
O jucărie atât de mică.
Dar face găuri mari, am auzit.
391
00:56:43,610 --> 00:56:47,738
Poți să explodezi un
creier întreg cu asta.
392
00:56:51,657 --> 00:56:55,785
De ce stați toți aici uitați-vă?
Muzică!
393
00:56:56,119 --> 00:56:58,787
Hei, ia-o ușor!
394
00:57:03,749 --> 00:57:07,332
Asculta.
Urăsc să mă cert.
395
00:57:07,418 --> 00:57:12,163
Deci, merg cu fata ta acum.
Și apoi e rândul prietenilor mei.
396
00:57:12,255 --> 00:57:16,383
Tot ce vreau este ca tu
să fii de acord. - Lasă-mă!
397
00:57:16,466 --> 00:57:19,135
Înțelegi?
398
00:57:21,470 --> 00:57:24,424
Cred că înțeleg.
399
00:57:25,306 --> 00:57:29,932
BINE. M-ai întrebat atât de frumos,
că nu-ți pot refuza dorința.
400
00:57:30,018 --> 00:57:31,845
Bine. Bine!
401
00:57:33,645 --> 00:57:37,773
Poți să mergi sus cu ea.
Și prietenii tăi.
402
00:57:38,232 --> 00:57:42,728
Ce este? Vrei să te iau?
Ei bine, acum mergeți mai departe.
403
00:57:42,819 --> 00:57:46,947
Nu lăsați o doamnă să aștepte!
- Bastard!
404
00:57:48,448 --> 00:57:52,908
Ea nu pare să fie de acord.
De ce nu vorbești cu ea?
405
00:57:52,993 --> 00:57:56,077
Altfel povestea va fi obositoare.
406
00:57:56,162 --> 00:58:00,289
Ea pur și simplu se comportă de parcă nu ar vrea.
Ai intimidat-o puțin.
407
00:58:00,373 --> 00:58:04,620
Este o femeie care se gândește foarte bine la ea însăși.
Haide, Maria Luisa.
408
00:58:04,709 --> 00:58:10,046
Domnii vor să se joace cu tine.
- Ești un porc și un laș!
409
00:58:10,130 --> 00:58:14,258
Nu ești bărbat! Un laș!
- Dar ea nu vorbește cu tine într-un mod prietenos.
410
00:58:14,341 --> 00:58:19,418
De ce crezi că sunt atât de fericit
că cineva mi-o ia de pe mâini pentru un timp?
411
00:58:19,512 --> 00:58:23,046
Poate te-ai săturat.
412
00:58:23,139 --> 00:58:27,219
M-am simțit mai bine,
aș vrea să recunosc asta.
413
00:58:27,309 --> 00:58:33,477
Nu se poate că are dreptate,
cățeaua aia? Ești un laș!
414
00:58:34,314 --> 00:58:36,982
Nu ești bărbat.
415
00:58:37,483 --> 00:58:42,856
S-ar putea ca ambele să fie adevărate.
Am ceva împotriva violenței.
416
00:58:43,070 --> 00:58:44,695
Aha.
417
00:58:46,823 --> 00:58:50,523
Băieți ca tine chiar mă dezgustă.
418
00:58:59,123 --> 00:59:00,951
(♪ Muzică ♪)
419
00:59:08,588 --> 00:59:12,289
Ce parere ai despre un mic joc?
420
00:59:13,175 --> 00:59:15,713
Nu deosebit de mult.
421
00:59:15,802 --> 00:59:20,380
Îți voi da o șansă. Arată-i señoritei
că până la urmă nu ești un laș!
422
00:59:20,472 --> 00:59:23,556
Am spus deja că nu-mi plac jocurile.
423
00:59:23,641 --> 00:59:27,769
Și cine îmi spune că
și prietenii tăi nu vor începe să tragă?
424
00:59:27,852 --> 00:59:31,932
Peste tot există riscuri.
Asta e viața, nu-i așa?
425
00:59:32,022 --> 00:59:34,690
Am înțeles.
426
00:59:35,399 --> 00:59:40,524
Dacă ai fi un adversar serios,
știi ce te-aș sfătui?
427
00:59:40,611 --> 00:59:43,280
Da, ce?
428
00:59:44,614 --> 00:59:47,651
Spune-mi.
a se ruga o vreme.
429
00:59:47,741 --> 00:59:52,403
Nu te mișca sau creierul tău
va fi pe podeaua rece mâine dimineață!
430
00:59:52,495 --> 00:59:55,579
Ai exact 10 secunde.
431
00:59:57,373 --> 00:59:59,201
Prietene.
432
01:00:01,877 --> 01:00:07,037
S-a trezit omul din tine?
- Da, cred că da. Ok, ai grijă!
433
01:00:07,130 --> 01:00:11,626
Vreau să văd cât de departe
poți fugi. - Nu alerg.
434
01:00:11,717 --> 01:00:14,090
Nici un metru.
435
01:00:40,071 --> 01:00:43,155
Și acum dispar! Hai, și tu!
436
01:00:43,615 --> 01:00:47,315
Și nu uita de gura aia de la masă!
437
01:00:50,120 --> 01:00:53,702
Uneori, vizitatorii surpriză
sunt plăcuți.
438
01:00:53,789 --> 01:00:58,450
Wise ne-a pornit de îndată
ce a auzit că aerul de aici arde.
439
01:00:58,542 --> 01:01:03,287
Bunul nostru Malko stă mereu
pe cea mai fierbinte sobă, nu?
440
01:01:05,255 --> 01:01:07,924
Bine jucat.
441
01:01:08,091 --> 01:01:11,045
Aproape a funcționat.
442
01:01:14,345 --> 01:01:20,216
Chacon are o fantezie foarte dezgustătoare
care trebuie exorcizată de el.
443
01:01:20,975 --> 01:01:25,684
Te va prinde la un moment dat,
jur! - Pot fi.
444
01:01:25,770 --> 01:01:31,144
Dar mai întâi noi doi drăguți urcăm
la etaj. Haide, mișcă-te!
445
01:01:32,150 --> 01:01:35,234
Ce vrei să faci cu mine?
446
01:01:39,447 --> 01:01:42,483
Nu-ți sunt de nici un folos.
447
01:01:42,574 --> 01:01:47,282
Lasă-mă să plec sau Chacon
va veni însuși să mă caute.
448
01:01:47,369 --> 01:01:51,497
Crezi că stă în fața ferestrei?
Marele Chacon?
449
01:02:00,253 --> 01:02:04,998
Nu cred că
este deosebit de interesat de tine.
450
01:02:37,697 --> 01:02:42,442
Mai bine schimbă partea.
- Porc murdar, putred!
451
01:02:43,242 --> 01:02:46,196
Nu sunt cuvinte atât de puternice.
452
01:02:58,420 --> 01:03:04,588
Dacă mă atingi, te omor!
- Vrei să mă săruți de moarte?
453
01:03:12,930 --> 01:03:16,548
ticălosule! Esti un porc!
454
01:03:17,183 --> 01:03:19,639
Tocmai vin.
455
01:03:20,060 --> 01:03:23,015
El te va ucide!
456
01:03:32,444 --> 01:03:36,572
Da, te va ucide!
El te va ucide!
457
01:03:37,239 --> 01:03:40,193
El te va ucide!
458
01:03:50,707 --> 01:03:52,332
Nu!
459
01:03:55,169 --> 01:03:59,914
În casă sunt doar 2 bărbați
care îi aparțin. - Am spus nu!
460
01:04:01,840 --> 01:04:04,877
Deci, cum va funcționa?
Așteptăm.
461
01:04:04,967 --> 01:04:10,838
Ar trebui să -l vedem cum se distrează cu ea acolo sus toată noaptea ?
462
01:04:19,144 --> 01:04:22,099
OK, poți pleca acum.
463
01:04:23,522 --> 01:04:28,268
Prietenul Chacon trebuie să
tânjească mult după tine!
464
01:04:55,003 --> 01:04:58,704
Nu a fost nimic, vă jur!
465
01:04:59,090 --> 01:05:03,218
Te rog nu te uita așa la mine.
Omoară-l, te implor.
466
01:05:03,760 --> 01:05:05,587
Omoară-l!
467
01:05:14,392 --> 01:05:16,220
Să mergem!
468
01:05:23,232 --> 01:05:27,312
Tot orașul știe deja
ce s-a întâmplat aseară.
469
01:05:27,402 --> 01:05:31,482
Ei bine, fabulos.
Vopseaua lui Chacon primește câteva zgârieturi.
470
01:05:31,571 --> 01:05:35,651
L-au umilit.
El nu uită asta. - Sper că nu.
471
01:05:35,741 --> 01:05:39,821
Atunci poate va ieși
din gaura lui. - Dacă cauți probleme cu el,
472
01:05:39,911 --> 01:05:43,991
atunci primesti si tu.
Aș fi mai atent dacă aș fi în locul tău.
473
01:05:44,080 --> 01:05:49,157
Are un meci acasă aici, ca să zic așa.
S-ar putea chiar să te confrunte deschis.
474
01:05:49,251 --> 01:05:52,335
Îl cunoșteai bine, nu?
475
01:05:54,629 --> 01:05:57,037
Se poate?
476
01:05:57,131 --> 01:06:01,709
Am luptat cândva pentru o cauză comună,
dar asta a fost cu mult timp în urmă.
477
01:06:01,801 --> 01:06:04,886
Apoi a schimbat partea.
478
01:06:05,804 --> 01:06:08,473
Ai grijă.
479
01:06:10,683 --> 01:06:14,763
Am auzit că bărbații
cărora te-am prezentat ieri
480
01:06:14,852 --> 01:06:17,937
nu s-a comportat bine, nu?
481
01:06:20,481 --> 01:06:23,566
Ei bine, poți să o spui și așa.
482
01:06:25,318 --> 01:06:28,734
De unde cunoști acest grup fermecător?
483
01:06:28,821 --> 01:06:32,818
Odată
m-au ajutat cu un raport.
484
01:06:32,990 --> 01:06:36,075
Îmi pare foarte rău, draga mea.
485
01:06:41,079 --> 01:06:44,164
Cine e tipul ăla leneș de acolo?
486
01:06:44,373 --> 01:06:48,074
Peter Reynolds. Deci, ne Art Photoreporter.
487
01:06:49,252 --> 01:06:53,332
Dar asta nu e calea potrivită
pentru tine, Milton.
488
01:06:57,591 --> 01:07:02,716
Sunt foarte încântat să te văd, Señor Linge.
Aș vrea să te invit la o petrecere.
489
01:07:02,803 --> 01:07:07,548
În seara asta, cu mine.
- Voi veni cu mare plăcere.
490
01:07:08,015 --> 01:07:12,143
Pot să-ți vorbesc singur o clipă?
- Cu plăcere.
491
01:07:15,729 --> 01:07:18,351
Deci ce vrei?
492
01:07:18,439 --> 01:07:21,524
În timpul micului festival...
493
01:07:22,067 --> 01:07:26,147
Ar vrea cineva să
discute cu tine? - Și cine?
494
01:07:26,237 --> 01:07:28,905
Enrique Chacon.
495
01:07:29,906 --> 01:07:33,986
Acest lucru ar putea da petrecerii tale o
notă foarte picant. - Fără teamă.
496
01:07:34,076 --> 01:07:39,236
Vrea doar să vorbească cu tine.
Nu abuzează de ospitalitatea mea.
497
01:07:39,329 --> 01:07:43,457
Am cuvântul lui.
Și cu siguranță o voi lua și pe a ta.
498
01:07:43,541 --> 01:07:46,495
Sunteți de acord?
499
01:07:48,127 --> 01:07:50,796
Ai cuvântul meu.
500
01:08:05,223 --> 01:08:08,924
Malko Linge. Domnule Brabekkh, Chris Jones.
501
01:08:10,560 --> 01:08:16,728
Señores poartă arme? Dacă da,
trebuie să vă rog să le depuneți aici.
502
01:08:24,570 --> 01:08:27,655
Vă mulțumesc, Senores. Poti intra.
503
01:08:29,907 --> 01:08:31,947
Noapte bună.
504
01:08:38,080 --> 01:08:41,034
Lucrul este atent păzit.
505
01:08:46,002 --> 01:08:50,747
Fiți bineveniți în casa mea!
Uh! Par magice.
506
01:08:52,257 --> 01:08:54,925
Bună seara.
507
01:08:57,969 --> 01:09:01,670
Cine sunt aceste... creaturi fermecătoare?
508
01:09:01,805 --> 01:09:08,222
Le-am făcut să vină din Panama City.
Ca aperitiv pentru burlaci.
509
01:09:09,352 --> 01:09:11,180
Chris!
510
01:09:21,444 --> 01:09:26,023
Ce se sărbătorește de fapt?
- În sfârșit ne-am curățat țara.
511
01:09:26,114 --> 01:09:31,274
De la cei care vor să-l schimbe.
Oamenii noștri au luptat foarte curajos.
512
01:09:31,368 --> 01:09:34,453
Buna ziua. Noapte bună. Sunt fericit.
513
01:09:39,165 --> 01:09:43,459
Cred cu tărie că San Domingo
va intra într-o nouă eră.
514
01:09:43,543 --> 01:09:46,498
Aşa sper.
515
01:09:50,632 --> 01:09:53,716
Domnule Linge, știți Enrique Chacon.
516
01:10:12,523 --> 01:10:16,603
Prietenii mei din Washington...
nu par să mă mai placă.
517
01:10:16,692 --> 01:10:20,772
Da, ai putea spune așa.
- Proștii ăștia!
518
01:10:20,862 --> 01:10:24,942
Ei cred că
poți câștiga un război cu morala și etica!
519
01:10:25,031 --> 01:10:30,654
Gherilele nu sunt de acord!
Reprezint aceleași idei ca și oamenii tăi!
520
01:10:30,744 --> 01:10:34,872
Omorând fermieri
și un arhiepiscop?
521
01:10:35,956 --> 01:10:38,910
Sunt catolic, domnule Linge.
522
01:10:40,042 --> 01:10:44,751
Mă rog Domnului meu zilnic.
Dar Oscar Romero s-a oprit
523
01:10:44,837 --> 01:10:48,835
a sluji lui Dumnezeu.
Am o misiune de îndeplinit!
524
01:10:49,007 --> 01:10:53,752
Oricât de mare ar fi prețul!
- De ce ai vrut să vorbești cu mine?
525
01:10:54,052 --> 01:10:57,006
M-ai umilit!
526
01:10:57,930 --> 01:11:01,015
Și mi-ai dezonorat numele!
527
01:11:01,099 --> 01:11:05,227
Chiar a ripostat,
micul tău prieten.
528
01:11:05,310 --> 01:11:08,893
Nu s-a aruncat pe fereastră.
529
01:11:08,980 --> 01:11:13,108
Așa cum ar fi trebuit să fie.
Ar fi primit o înmormântare de la mine...
530
01:11:13,191 --> 01:11:17,936
ca o regină.
Eu însumi aș fi condus cortegiul funerar.
531
01:11:21,780 --> 01:11:25,908
Dar această târfă nu merită!
- Nu poți spune asta!
532
01:11:25,992 --> 01:11:27,819
Nu!
533
01:11:28,118 --> 01:11:31,203
Ai înnebunit, Chacon?
534
01:11:33,039 --> 01:11:35,993
Ea a însemnat atât de mult pentru mine.
535
01:11:37,000 --> 01:11:42,373
Mai mult decât orice altceva în lume.
Dar ea nu era demnă de mine.
536
01:11:43,213 --> 01:11:46,167
Ea nu merita.
537
01:11:48,842 --> 01:11:52,839
Ar trebui să pleci repede din această țară!
Adio!
538
01:12:01,392 --> 01:12:04,477
Aşa? Ai avut cuvântul lui, nu-i așa?
539
01:12:05,103 --> 01:12:08,057
Da. Nu l-a rupt.
540
01:12:08,230 --> 01:12:12,358
Pur și simplu a jurat că
nu va face nimic împotriva ta.
541
01:12:15,527 --> 01:12:18,612
Pregătește-ți artileria.
- BINE!
542
01:12:18,946 --> 01:12:21,901
Aici. Fotografiile din Mendoza.
543
01:12:25,826 --> 01:12:27,654
Chris!
544
01:13:03,353 --> 01:13:06,022
Reynolds?
- Da?
545
01:13:06,314 --> 01:13:08,982
Sunt eu, Linge.
546
01:13:12,026 --> 01:13:19,024
Bună, Malko! Intrați. Un pahar?
Dar cred că e frumos că mă vizitezi.
547
01:13:19,740 --> 01:13:22,409
Ce te aduce aici?
548
01:13:25,369 --> 01:13:31,537
Știu că acesta nu este marca ta de specialitate,
dar... cel puțin este vodcă, nu?
549
01:13:33,708 --> 01:13:36,745
Ai făcut această fotografie?
550
01:13:36,836 --> 01:13:40,916
De ce un ton atât de dramatic?
Aici, bea ceva.
551
01:13:41,005 --> 01:13:46,296
Ce fel de semn este acesta?
- Poate o greșeală negativă.
552
01:13:46,384 --> 01:13:50,049
Spune-mi ce vezi, Reynolds!
553
01:13:50,137 --> 01:13:54,265
Acesta este semnul agenției tale de presă!
Lucrezi pentru Chacon!
554
01:13:54,348 --> 01:13:58,476
O, nu! Nu, este o greșeală!
iti jur!
555
01:14:02,979 --> 01:14:06,064
esti nebun? Aceasta este otravă!
556
01:14:07,816 --> 01:14:11,980
Spune-mi adevărul
sau vei bea tot castronul!
557
01:14:12,069 --> 01:14:15,023
Da. ai dreptate.
558
01:14:16,447 --> 01:14:20,148
Uneori îi alunec informații.
559
01:14:20,492 --> 01:14:25,118
La fel ca toată lumea. Și știi de ce?
Pentru că nu am chef să mor.
560
01:14:25,204 --> 01:14:30,328
Poți înțelege asta? vreau sa traiesc!
Ce știi deja despre această țară?
561
01:14:30,416 --> 01:14:32,243
Nimic!
562
01:14:33,251 --> 01:14:39,704
Vrei să-ți spun ceva? Știe foarte bine
că știi unde se ascunde.
563
01:14:39,797 --> 01:14:42,752
Cine i-a spus?
564
01:14:42,925 --> 01:14:46,009
Haide!
Donald. L-a avertizat.
565
01:14:47,178 --> 01:14:50,132
Donald? Cine este Donald?
566
01:14:50,847 --> 01:14:53,931
Nici asta nu stiu. Dar...
567
01:14:55,100 --> 01:14:59,228
el este cel mai bun informator al lui Chacon
din acest oraș.
568
01:15:09,152 --> 01:15:14,525
Reynolds? Mai ai o șansă mică
să-ți salvezi scheletul murdar.
569
01:15:14,614 --> 01:15:19,323
Nu știu nimic și
nu ai spus nimic. Un cuvânt de la tine...
570
01:15:19,409 --> 01:15:23,537
iar gherilele
te răpesc în munți.
571
01:15:25,247 --> 01:15:28,331
Înțelegi?
- Da am inteles.
572
01:15:29,583 --> 01:15:33,711
Un bourbon. Două bourbonuri!
Da, exact, două sucuri de portocale.
573
01:15:41,758 --> 01:15:45,459
Dă-mi Washington DC, #555.
574
01:15:49,222 --> 01:15:53,302
David. Care dintre oamenii tăi de aici
folosește numele de cod „Donald”?
575
01:15:53,392 --> 01:15:57,389
Este urgent.
Nu, nu, prefer să aștept.
576
01:16:05,609 --> 01:16:08,563
Ești sigur, domnule înțelept?
577
01:16:11,113 --> 01:16:14,197
O eroare este imposibilă.
578
01:16:53,643 --> 01:16:55,471
Donald?
579
01:17:46,848 --> 01:17:51,261
Și dacă ne așteaptă de cealaltă parte
? - Mă acoperi din grădină.
580
01:17:51,351 --> 01:17:57,519
Am cumva o senzație bună.
Pentru că știu că sunteți aproape.
581
01:18:02,026 --> 01:18:05,726
Poate că și tu ai nevoie de acestea.
582
01:18:06,237 --> 01:18:08,906
Șase este de ajuns.
583
01:21:24,462 --> 01:21:28,163
Acum ai doar o minge.
584
01:24:10,248 --> 01:24:15,123
De când are această aversiune față de oglinzi?
- Oh, asta se întâmplă din nou.
585
01:24:17,920 --> 01:24:20,589
Da, alo?
48268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.