All language subtitles for Poldark.S03E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,602 --> 00:01:28,709 Where is he, Jeremy? 2 00:01:28,743 --> 00:01:32,644 Papa's been gone a long while, hasn't he? 3 00:01:32,678 --> 00:01:36,130 Where can he be, sweetheart? 4 00:01:36,165 --> 00:01:38,512 Where can he be? 5 00:02:15,100 --> 00:02:16,308 Je suis innocent! 6 00:02:19,898 --> 00:02:21,279 Je suis innocent! 7 00:02:21,313 --> 00:02:22,763 Come on. 8 00:02:31,703 --> 00:02:33,843 He'll be home in a few days. 9 00:02:33,877 --> 00:02:36,328 I pray for his return. 10 00:02:36,363 --> 00:02:37,226 And dread it. 11 00:02:37,260 --> 00:02:39,331 For while there's no news of Dwight... 12 00:02:39,366 --> 00:02:40,677 There's still hope. 13 00:02:40,712 --> 00:02:42,092 Yes. 14 00:02:42,127 --> 00:02:45,199 That he is still alive, somewhere in France. 15 00:02:45,234 --> 00:02:47,201 I couldn't bear for Ross 16 00:02:47,236 --> 00:02:49,238 to risk his life for nothing. 17 00:02:49,272 --> 00:02:51,723 Dr. Enys be alive. 18 00:02:51,757 --> 00:02:53,069 Ole Prudie feel it in her bones. 19 00:02:53,103 --> 00:02:54,588 And don't you worry about Ross. 20 00:02:54,622 --> 00:02:57,729 He knows how to take care of himself. 21 00:02:57,763 --> 00:03:01,077 In any case, 'tis only Roscoff. 22 00:03:03,562 --> 00:03:05,254 Je ne suis pas un espion! 23 00:03:05,288 --> 00:03:06,151 Je le jure! 24 00:03:07,187 --> 00:03:08,291 Menteur! 25 00:03:11,329 --> 00:03:12,675 "Quaint little market town"? 26 00:03:12,709 --> 00:03:17,266 So 'twas, young Cap'n, when your father 'n I 27 00:03:17,300 --> 00:03:19,268 used to make the trip. 28 00:03:19,302 --> 00:03:21,304 That was 20 years ago. 29 00:03:21,339 --> 00:03:22,409 Before the revolution. 30 00:03:23,996 --> 00:03:25,895 Let's hope that's not our man. 31 00:03:25,929 --> 00:03:29,209 Nay, Jacques Clisson be a wily ole cove. 32 00:03:29,243 --> 00:03:31,866 He'll be layin' low till the coast's clear. 33 00:03:31,901 --> 00:03:34,248 Whenever that may be. 34 00:03:34,283 --> 00:03:36,561 Directly, I swear. 35 00:03:36,595 --> 00:03:39,736 Ole Tholly ever let 'ee down b'fore? 36 00:03:48,158 --> 00:03:50,160 Qu'est ce que tu regardes?! 37 00:03:58,099 --> 00:03:59,066 Ma'am. 38 00:03:59,100 --> 00:04:00,585 Ma'am. 39 00:04:01,724 --> 00:04:03,795 These people, you know them? 40 00:04:03,829 --> 00:04:04,865 Of course. 41 00:04:04,899 --> 00:04:06,038 They're our tenants. 42 00:04:06,073 --> 00:04:08,317 Francis always felt it was important 43 00:04:08,351 --> 00:04:10,526 to be on good terms with them. 44 00:04:10,560 --> 00:04:12,113 But then he'd grown up in the district. 45 00:04:12,148 --> 00:04:13,977 With an ancient family name. 46 00:04:14,012 --> 00:04:15,772 And no fences? 47 00:04:15,807 --> 00:04:16,842 Reverend Odgers, I observe 48 00:04:16,877 --> 00:04:17,843 the west gate needs repairing. 49 00:04:17,878 --> 00:04:19,466 Would you send the bill to my steward? 50 00:04:19,500 --> 00:04:20,536 Most generous of you, sir. 51 00:04:20,570 --> 00:04:21,985 We're unspeakably grateful. 52 00:04:22,020 --> 00:04:25,920 ♪ Come, sinners, to the gospel feast ♪ 53 00:04:25,955 --> 00:04:28,440 ♪ Let every soul be Jesus' guest ♪ 54 00:04:28,475 --> 00:04:33,238 ♪ Ye need not one be left behind ♪ 55 00:04:33,273 --> 00:04:38,036 ♪ For God hath bid all humankind ♪ 56 00:04:38,070 --> 00:04:42,351 ♪ Sent by my Lord on you I call ♪ 57 00:04:42,385 --> 00:04:46,009 ♪ The invitation is to all 58 00:04:46,044 --> 00:04:49,875 ♪ Come, all the world, come, sinner, thou ♪ 59 00:04:49,910 --> 00:04:53,500 ♪ All things in Christ are ready now. ♪ 60 00:05:00,921 --> 00:05:02,474 Monsieur. 61 00:05:19,905 --> 00:05:21,251 News from Roscoff? 62 00:05:21,286 --> 00:05:22,356 It's not good. 63 00:05:22,391 --> 00:05:24,151 Revolution has hit it hard. 64 00:05:24,185 --> 00:05:25,739 Information will be difficult to find. 65 00:05:25,773 --> 00:05:27,741 Ross do need to bide a while. 66 00:05:27,775 --> 00:05:29,363 Oh, 'course he do. 67 00:05:29,398 --> 00:05:32,021 When do anything go according to plan with Ross? 68 00:05:34,023 --> 00:05:36,819 Heard the latest? 69 00:05:36,853 --> 00:05:38,821 'Bout brother Sam? 70 00:05:38,855 --> 00:05:40,374 Not being allowed in church, 71 00:05:40,409 --> 00:05:43,066 his brethren have take to singing outside. 72 00:05:43,101 --> 00:05:46,138 ♪ Ye restless wanderers after rest... ♪ 73 00:05:46,173 --> 00:05:47,416 I said there'd soon be 74 00:05:47,450 --> 00:05:49,072 more pilgrims without the church than within. 75 00:05:49,107 --> 00:05:52,697 It sit uneasy with me, this show o' defiance. 76 00:05:52,731 --> 00:05:55,147 'Tis not like they do any harm. 77 00:05:55,182 --> 00:05:57,149 They only praise the Lord in their own way. 78 00:05:57,184 --> 00:06:00,636 In their own way, yes, which the church forbid. 79 00:06:00,670 --> 00:06:03,121 But Odgers forbids 'em the church. 80 00:06:03,155 --> 00:06:04,674 Where must they go? 81 00:06:10,197 --> 00:06:12,268 Now, Ross don't want you worshipping on his land, 82 00:06:12,302 --> 00:06:14,753 but would this not serve? 83 00:06:14,788 --> 00:06:16,203 The old Grambler meetin' house? 84 00:06:16,237 --> 00:06:18,757 'Twas gifted by Francis to the villagers. 85 00:06:18,792 --> 00:06:20,932 What happened to it? 86 00:06:20,966 --> 00:06:22,830 When George bought all the land hereabouts 87 00:06:22,865 --> 00:06:25,005 and closed Grambler mine, the village did empty, 88 00:06:25,039 --> 00:06:28,698 and all about fell to disrepair. 89 00:06:32,012 --> 00:06:34,324 He's a veritable John the Baptist. 90 00:06:34,359 --> 00:06:36,154 You're not of the connection yourself? 91 00:06:36,188 --> 00:06:38,777 Father was, and grandfather afore 'im. 92 00:06:38,812 --> 00:06:41,987 But I have more sense. 93 00:06:42,022 --> 00:06:43,989 'Tis not so very decayed. 94 00:06:44,024 --> 00:06:45,819 Would take but a few good men with timbers and nails. 95 00:06:45,853 --> 00:06:49,719 Where's Drake when you need him? 96 00:07:03,699 --> 00:07:05,079 Drake! 97 00:07:05,114 --> 00:07:06,943 Drake! 98 00:07:24,029 --> 00:07:25,583 Come on, Drake! 99 00:07:27,964 --> 00:07:29,241 Now I've become a magistrate, 100 00:07:29,276 --> 00:07:32,521 I can begin to hunt a bigger prize. 101 00:07:33,867 --> 00:07:37,595 I wish to become a burgess of the borough. 102 00:07:37,629 --> 00:07:39,631 Well, that would certainly advance your influence 103 00:07:39,666 --> 00:07:40,425 in the district. 104 00:07:40,460 --> 00:07:41,668 But our recent mine closures, 105 00:07:41,702 --> 00:07:43,117 trade monopolies, land enclosures, 106 00:07:43,152 --> 00:07:45,775 these have not endeared us 107 00:07:45,810 --> 00:07:47,190 to the vulgars. 108 00:07:47,225 --> 00:07:50,159 And with events in France making our patricians nervous, 109 00:07:50,193 --> 00:07:52,195 we should have a care of how we're seen 110 00:07:52,230 --> 00:07:54,474 to treat our tenants. 111 00:07:54,508 --> 00:07:55,923 A less heavy-handed approach? 112 00:07:55,958 --> 00:07:58,547 A courting of public approval. 113 00:07:58,581 --> 00:08:01,757 George Warleggan, man of the people. 114 00:08:02,758 --> 00:08:05,623 Ross Poldark had better look to his crown. 115 00:08:10,317 --> 00:08:12,388 Tu es sale espion royaliste. 116 00:08:12,422 --> 00:08:14,770 Je soutiens la république moi. 117 00:08:14,804 --> 00:08:16,150 Je vous le jure, je vous le jure. 118 00:08:16,185 --> 00:08:19,050 S'il vous plaît! S'il vous plaît! 119 00:08:43,695 --> 00:08:46,318 Windy, was it, on the beach today? 120 00:08:47,423 --> 00:08:48,735 Oh. 121 00:08:48,769 --> 00:08:53,463 Uh, why would you think so? 122 00:08:53,498 --> 00:08:55,155 Hair. 123 00:08:55,189 --> 00:08:57,364 Face, shoes. 124 00:08:57,398 --> 00:09:00,781 You have to be sharp to outtrump me, boy. 125 00:09:02,680 --> 00:09:05,268 Did I hear you've been to Hendrawna Beach? 126 00:09:05,303 --> 00:09:08,996 And why not in such fine weather? 127 00:09:09,031 --> 00:09:10,619 Sea air does wonders for the lungs. 128 00:09:10,653 --> 00:09:13,138 Nevertheless, it's further than I'd wish you to go. 129 00:09:13,173 --> 00:09:14,554 There are strong currents. 130 00:09:14,588 --> 00:09:16,279 Oh, we never go near when the tide is full. 131 00:09:16,314 --> 00:09:18,523 And it's unsafe to be so far from home. 132 00:09:18,558 --> 00:09:20,594 There's unrest in the villages. 133 00:09:20,629 --> 00:09:22,700 The harvest has failed. 134 00:09:22,734 --> 00:09:24,598 Inevitably there's discontent. 135 00:09:24,633 --> 00:09:26,255 Take your father's pistol. 136 00:09:26,289 --> 00:09:27,912 I'd prefer you not to go at all. 137 00:09:30,052 --> 00:09:31,916 As you wish, cousin. 138 00:09:31,950 --> 00:09:35,471 He's not a bitlike me, 139 00:09:35,505 --> 00:09:37,473 is he? 140 00:09:37,507 --> 00:09:39,130 Much darker. 141 00:09:39,164 --> 00:09:40,718 Hmm. 142 00:09:44,653 --> 00:09:45,654 John, over here. 143 00:10:19,584 --> 00:10:20,896 He's here. 144 00:10:45,368 --> 00:10:47,612 Monsieur Clisson. 145 00:10:49,994 --> 00:10:51,651 The prison at Quimper. 146 00:10:51,685 --> 00:10:55,413 Most of the prisoners are English. 147 00:10:55,447 --> 00:10:56,828 Many are sick and wounded. 148 00:10:56,863 --> 00:10:58,174 Any officers among them? 149 00:10:58,209 --> 00:11:00,245 It's difficult. 150 00:11:00,280 --> 00:11:02,731 The guards have orders to speak to no one. 151 00:11:05,734 --> 00:11:07,218 But there is one I know. 152 00:11:07,252 --> 00:11:11,256 He tells me there are survivors of a recent sea battle. 153 00:11:13,569 --> 00:11:14,846 Could he provide names? 154 00:11:14,881 --> 00:11:16,745 Possibly. 155 00:11:16,779 --> 00:11:18,160 For a price. 156 00:11:18,194 --> 00:11:19,989 How much? 157 00:11:23,303 --> 00:11:24,269 50. 158 00:11:25,443 --> 00:11:26,755 For him. 159 00:11:26,789 --> 00:11:28,515 And 50 for me. 160 00:11:44,117 --> 00:11:45,843 When do you return? 161 00:11:45,877 --> 00:11:47,189 Beware, monsieur. 162 00:11:47,223 --> 00:11:48,604 The Republic is watchful. 163 00:11:53,540 --> 00:11:55,024 Tonight. 164 00:12:02,549 --> 00:12:03,964 Do 'ee trust him? 165 00:12:03,999 --> 00:12:06,760 No. 166 00:12:06,795 --> 00:12:08,658 But he's all we have. 167 00:12:17,702 --> 00:12:21,844 Francis Poldark gifted the old chapel near Grambler village. 168 00:12:21,879 --> 00:12:23,639 He was always giving away property. 169 00:12:23,673 --> 00:12:25,710 No doubt that's why he was so popular. 170 00:12:25,745 --> 00:12:26,469 Hmm. 171 00:12:26,504 --> 00:12:29,679 We can have our attorney prepare 172 00:12:29,714 --> 00:12:31,129 a formal deed of gift. 173 00:12:31,164 --> 00:12:33,753 It could be our first act of benevolence toward the vulgars. 174 00:12:33,787 --> 00:12:37,860 CARY:Lately a group of Methodists have been repairing it. 175 00:12:37,895 --> 00:12:39,482 Methodists? 176 00:12:39,517 --> 00:12:42,209 Aye, that was its former use-- as a meeting house. 177 00:12:42,244 --> 00:12:43,832 Do you happen to know 178 00:12:43,866 --> 00:12:45,523 the names of these Methodists? 179 00:12:45,557 --> 00:12:48,319 No, sir. 180 00:12:52,047 --> 00:12:54,808 As magistrate I'm empowered to appoint a constable 181 00:12:54,843 --> 00:12:55,775 for the district. 182 00:12:55,809 --> 00:12:56,879 You will be such a one. 183 00:12:56,914 --> 00:12:59,088 I, sir? 184 00:12:59,123 --> 00:13:01,056 Your Trenwith duties will remain unchanged, 185 00:13:01,090 --> 00:13:03,679 but in addition you'll be deployed 186 00:13:03,713 --> 00:13:04,887 on certain public errands. 187 00:13:04,922 --> 00:13:06,716 If 'ee say so, sur. 188 00:13:06,751 --> 00:13:08,546 What I say is that you will find me the names 189 00:13:08,580 --> 00:13:09,823 of these Methodists. 190 00:13:09,858 --> 00:13:11,204 Yes, sir. 191 00:13:16,657 --> 00:13:19,833 And let us not be too hasty with our deed of gift. 192 00:13:19,868 --> 00:13:21,628 It may not be needed after all. 193 00:13:37,506 --> 00:13:40,889 'Tis like old times. 194 00:13:40,923 --> 00:13:45,341 Confess, young Cap'n-- do 'ee not long for those days? 195 00:13:45,376 --> 00:13:47,067 Thee, me and your father, up to no good! 196 00:13:47,102 --> 00:13:49,069 I've had my fill 197 00:13:49,104 --> 00:13:50,795 of sailing close to the wind. 198 00:13:50,830 --> 00:13:51,865 I have a wife, a child, 199 00:13:51,900 --> 00:13:54,626 and another on the way. 200 00:13:54,661 --> 00:13:57,215 I'll be keeping my head down and my mouth shut. 201 00:14:09,262 --> 00:14:12,092 There are officers of the army and navy. 202 00:14:12,127 --> 00:14:15,716 but it's not easy to get names. 203 00:14:15,751 --> 00:14:17,649 It will cost more. 204 00:14:17,684 --> 00:14:19,237 Hundred. 205 00:14:30,697 --> 00:14:32,285 50 now. 206 00:14:32,319 --> 00:14:33,838 50 when you bring me the names. 207 00:14:39,533 --> 00:14:41,156 It will take time. 208 00:14:41,190 --> 00:14:42,191 Go home. 209 00:14:42,226 --> 00:14:43,227 I'll send you word. 210 00:14:43,261 --> 00:14:45,746 I am not leaving Roscoff until I have a list. 211 00:14:49,681 --> 00:14:50,959 Then you must be on your guard, monsieur. 212 00:14:50,993 --> 00:14:53,237 Every hour you remain puts you in greater danger. 213 00:14:53,271 --> 00:14:55,618 The Republic may turn a blind eye to the trade. 214 00:14:55,653 --> 00:14:56,965 Not to spies. 215 00:14:56,999 --> 00:14:58,621 We are not spies. 216 00:14:58,656 --> 00:15:00,934 You seek information concerning prisoners of the Republic. 217 00:15:00,969 --> 00:15:02,660 Some will call that spying. 218 00:15:48,568 --> 00:15:51,881 Whatever 'appened to that beauty ye once set your 'eart on? 219 00:15:51,916 --> 00:15:54,815 Chynoweth girl. 220 00:15:54,850 --> 00:15:56,956 She married my cousin. 221 00:15:56,990 --> 00:15:59,372 Harsh. 222 00:15:59,406 --> 00:16:01,995 I survived. 223 00:16:02,030 --> 00:16:04,722 I needed a wife who could chop wood and skin rabbits 224 00:16:04,756 --> 00:16:08,415 as well as drink tea and curtsey. 225 00:16:08,450 --> 00:16:13,041 Your father would've bedded 'is maid, not wed 'er. 226 00:16:13,075 --> 00:16:18,632 My father and I are not alike. 227 00:16:18,667 --> 00:16:25,018 And yet, here you are, with ole Tholly again, 228 00:16:25,053 --> 00:16:28,021 on another fool's errand. 229 00:16:51,941 --> 00:16:52,977 Elizabeth? 230 00:16:55,807 --> 00:16:57,361 My dear, I'm leaving shortly. 231 00:16:57,395 --> 00:16:58,914 For what? 232 00:16:58,948 --> 00:17:01,572 My first appearance on the bench. 233 00:17:04,678 --> 00:17:06,956 Perhaps you'd care to accompany me. 234 00:17:06,991 --> 00:17:08,096 Would I? 235 00:17:08,130 --> 00:17:10,857 I seem to recall Francis found it all quite tiresome. 236 00:17:11,754 --> 00:17:14,619 No, I think my time is better spent here. 237 00:17:14,654 --> 00:17:16,794 There are household matters to attend to. 238 00:17:16,828 --> 00:17:18,830 Just as you like. 239 00:17:37,953 --> 00:17:39,955 Thank you so much. 240 00:17:46,168 --> 00:17:48,343 Ennemi du peuple! 241 00:17:48,377 --> 00:17:50,552 Personne m'a dit ce qu'on me reproche. 242 00:17:50,586 --> 00:17:52,554 Je suis innocent! 243 00:18:24,241 --> 00:18:26,864 I, George Warleggan, 244 00:18:26,898 --> 00:18:30,074 do swear that I truly and bona fide 245 00:18:30,109 --> 00:18:32,732 have such an estate 246 00:18:32,766 --> 00:18:34,216 in law or equity. 247 00:18:34,251 --> 00:18:37,737 To and for my own use and benefit, 248 00:18:37,771 --> 00:18:39,118 as doth qualify me to act 249 00:18:39,152 --> 00:18:41,948 as a justice of the peace, 250 00:18:41,982 --> 00:18:45,986 according to the true intent and meaning of the act. 251 00:18:53,373 --> 00:18:54,167 Vive la République! 252 00:18:54,202 --> 00:18:57,136 Vive la République! 253 00:18:57,170 --> 00:18:58,620 Vive la République! 254 00:18:58,654 --> 00:19:00,518 Vive la République! 255 00:19:42,319 --> 00:19:43,699 That's all we need. 256 00:19:43,734 --> 00:19:46,323 She's had her eye on us since we arrived. 257 00:19:49,533 --> 00:19:51,776 Vive la République. 258 00:19:51,811 --> 00:19:55,332 As you say, mam'selle. 259 00:19:55,366 --> 00:19:57,541 You are here on business? 260 00:19:57,575 --> 00:19:59,784 Importer of fine wines and spirits. 261 00:20:00,647 --> 00:20:03,098 Can you prove it? 262 00:20:04,893 --> 00:20:06,688 I have papers. 263 00:20:06,722 --> 00:20:07,999 About you? 264 00:20:08,034 --> 00:20:09,242 In my room. 265 00:20:09,277 --> 00:20:12,418 Shall we go and inspect them? 266 00:20:19,218 --> 00:20:20,357 My apologies, mam'selle. 267 00:20:20,391 --> 00:20:22,911 I omitted to mention I'm married. 268 00:20:22,945 --> 00:20:25,327 With a child. 269 00:20:25,362 --> 00:20:26,190 I'm not. 270 00:20:26,225 --> 00:20:27,260 Tholly. 271 00:20:27,295 --> 00:20:28,227 I'm ready, willin' and able. 272 00:20:28,261 --> 00:20:29,020 Tholly. 273 00:20:29,055 --> 00:20:29,918 Well, if he won't, I will. 274 00:20:29,952 --> 00:20:31,195 I must apologize 275 00:20:31,230 --> 00:20:32,369 for my servant, mam'selle. 276 00:20:32,403 --> 00:20:34,094 Servant? 277 00:20:34,129 --> 00:20:37,097 You're a stranger in these parts, monsieur, 278 00:20:37,132 --> 00:20:39,099 and evidently not aware 279 00:20:39,134 --> 00:20:42,206 of how useful it is to have friends. 280 00:20:42,241 --> 00:20:45,692 As opposed to enemies. 281 00:20:47,349 --> 00:20:50,973 I humbly trust I've made none today. 282 00:21:00,742 --> 00:21:04,332 How frustrating is a woman's lot? 283 00:21:04,366 --> 00:21:06,230 We're left idling at home while the men go off 284 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 and fight battles. 285 00:21:07,300 --> 00:21:08,922 Is that what we do, idle? 286 00:21:08,957 --> 00:21:11,615 Perhaps I've grown less bold since my marriage. 287 00:21:11,649 --> 00:21:14,169 I seriously doubt that. 288 00:21:14,203 --> 00:21:16,620 I've been considering. 289 00:21:16,654 --> 00:21:18,069 Yes? 290 00:21:18,104 --> 00:21:21,314 How could I get news of Dwight? 291 00:21:21,349 --> 00:21:22,764 Who do I know who has influence, 292 00:21:22,798 --> 00:21:25,525 and could use it on my behalf? 293 00:21:27,872 --> 00:21:30,150 A pheasant is no small matter. 294 00:21:30,185 --> 00:21:34,085 And the theft of such property from your betters 295 00:21:34,120 --> 00:21:38,297 shows a disrespect for authority which cannot go unpunished. 296 00:21:38,331 --> 00:21:40,402 It now remains for me to pronounce on you 297 00:21:40,437 --> 00:21:41,610 the awful sentence of the law, 298 00:21:41,645 --> 00:21:43,371 which is that you be tied to a post 299 00:21:43,405 --> 00:21:46,374 in the market square and publicly flogged. 300 00:21:46,408 --> 00:21:47,513 20 lashes. 301 00:21:47,547 --> 00:21:49,342 Next case. 302 00:21:55,141 --> 00:21:57,074 Please, madam. 303 00:21:57,108 --> 00:21:58,317 Steady on. 304 00:22:05,462 --> 00:22:07,981 Your man sent this from Trenwith, sir. 305 00:22:19,407 --> 00:22:21,512 Justice Warleggan. 306 00:22:21,547 --> 00:22:22,617 Miss Penvenen. 307 00:22:22,651 --> 00:22:24,412 Were you here to see me do my duty? 308 00:22:24,446 --> 00:22:25,792 I thought I'd look in. 309 00:22:25,827 --> 00:22:26,966 Most impressive. 310 00:22:27,000 --> 00:22:29,865 And, may I suggest, quite as valuable to our nation 311 00:22:29,900 --> 00:22:32,247 as those who fight our wars. 312 00:22:33,628 --> 00:22:36,631 Of course, a man in your position must be privy 313 00:22:36,665 --> 00:22:38,184 to all sorts of news about the war. 314 00:22:38,218 --> 00:22:40,945 I know many of our acquaintances would be grateful 315 00:22:40,980 --> 00:22:43,638 of news of Dr. Enys, for instance. 316 00:22:43,672 --> 00:22:46,054 I fear they would not. 317 00:22:47,435 --> 00:22:48,988 What makes you so sure? 318 00:22:49,022 --> 00:22:53,337 Dr. Enys is not on any list of prisoners, nor of survivors. 319 00:22:53,372 --> 00:22:56,375 One must sadly assume the worst. 320 00:23:03,105 --> 00:23:04,624 Mr. Warleggan's takin' it back? 321 00:23:04,659 --> 00:23:05,832 Can he do that? 322 00:23:05,867 --> 00:23:07,765 Why, 'e own the land. 323 00:23:07,800 --> 00:23:09,422 But it was gifted the brethren by Mr. Francis. 324 00:23:09,457 --> 00:23:10,423 Verbally gifted. 325 00:23:10,458 --> 00:23:11,769 Nothin' writ down. 326 00:23:11,804 --> 00:23:13,426 What harm could it do to let us use it? 327 00:23:13,461 --> 00:23:14,876 None at all. 328 00:23:14,910 --> 00:23:19,881 I mean, you've defied him, so he means to put you in your place. 329 00:23:19,915 --> 00:23:21,365 So what's to be done? 330 00:23:21,400 --> 00:23:22,953 With Cap'n Ross not 'ere to fight our corner. 331 00:23:22,987 --> 00:23:27,578 'Tis in the Lord's hands now. 332 00:23:27,613 --> 00:23:28,959 With respect, Sam, 333 00:23:28,993 --> 00:23:32,756 sometimes the Lord do need a little help. 334 00:23:39,141 --> 00:23:40,280 But Cap'n Ross said, 335 00:23:40,315 --> 00:23:41,247 on no account... 336 00:23:41,281 --> 00:23:43,076 Must 'ee venture on Trenwith land? 337 00:23:43,111 --> 00:23:44,837 Well, Captain Ross ain't here now. 338 00:23:44,871 --> 00:23:45,872 So I say do it. 339 00:23:45,907 --> 00:23:47,943 Elizabeth's there alone. 340 00:23:47,978 --> 00:23:48,841 'Twas her late husband Francis did make the gift 341 00:23:48,875 --> 00:23:50,359 to the brethren. 342 00:23:50,394 --> 00:23:52,500 So she might have more sympathy than Mr. Warleggan? 343 00:23:52,534 --> 00:23:53,880 Not if she sees me. 344 00:23:53,915 --> 00:23:57,194 Will you keep 'em civil, Zacky? 345 00:23:57,228 --> 00:23:58,713 Easier said than done. 346 00:24:22,944 --> 00:24:25,947 Clisson will meet us here on Sunday night. 347 00:24:25,981 --> 00:24:28,087 He has definite information. 348 00:24:28,121 --> 00:24:29,398 What did I tell 'ee? 349 00:24:29,433 --> 00:24:31,573 Now we can rest easy! 350 00:24:33,748 --> 00:24:34,887 I suspect not. 351 00:24:34,921 --> 00:24:36,060 You will come with us, monsieur. 352 00:24:38,649 --> 00:24:40,306 Fils de pute, laissez-le. 353 00:24:40,340 --> 00:24:43,274 Pour l'amour de Dieu, c'est un marchant anglais! 354 00:24:43,309 --> 00:24:46,105 Qu'a-t-il fait de mal? 355 00:24:53,561 --> 00:24:55,321 Remember what sister said-- 356 00:24:55,355 --> 00:24:57,599 no mention of our names nor relation to she. 357 00:24:57,634 --> 00:25:01,120 What be the cause of this ill will between the two houses? 358 00:25:01,154 --> 00:25:03,225 'Tisn't for me to say, boy. 359 00:25:03,260 --> 00:25:06,470 But 'tis powerful. 360 00:25:09,956 --> 00:25:12,165 Master's not home. 361 00:25:12,200 --> 00:25:15,237 'Tis the mistress we come to see. 362 00:25:15,272 --> 00:25:17,412 She know me by sight and name. 363 00:25:17,446 --> 00:25:20,139 Zachariah Martin. 364 00:25:20,173 --> 00:25:23,832 You two follow me. 365 00:25:23,867 --> 00:25:26,248 And you, wait here. 366 00:25:26,283 --> 00:25:27,595 Nay, but... 367 00:25:27,629 --> 00:25:30,321 Mr. Warleggan's orders. 368 00:25:30,356 --> 00:25:34,291 No more than two riffraff in the house at any one time. 369 00:25:50,997 --> 00:25:52,620 GEOFFREY CHARLES:Drake? 370 00:25:52,654 --> 00:25:54,414 Drake! Is it really you? 371 00:25:54,449 --> 00:25:55,623 Shh, Master Geoffrey. 372 00:25:55,657 --> 00:25:57,556 I'm here with brother and Zacky Martin. 373 00:25:57,590 --> 00:26:00,213 They've business with your mother. 374 00:26:00,248 --> 00:26:02,284 But I suspicion t'would not be good for 'ee to be seen with I. 375 00:26:02,319 --> 00:26:03,700 Oh, what do I care about that? 376 00:26:03,734 --> 00:26:06,979 Besides, these are actually my gardens. 377 00:26:07,013 --> 00:26:08,497 Or will be one day. 378 00:26:08,532 --> 00:26:12,156 I am not an enemy of France. 379 00:26:12,191 --> 00:26:14,745 I am merely a businessman, trying to conduct a trade 380 00:26:14,780 --> 00:26:16,195 which is to the benefit of France. 381 00:26:16,229 --> 00:26:17,817 It is not to the benefit of France 382 00:26:17,852 --> 00:26:20,302 to permit spies to come ashore and live among us. 383 00:26:20,337 --> 00:26:21,994 I'm not a spy. 384 00:26:22,028 --> 00:26:25,342 Since arriving here I have made no attempt to venture 385 00:26:25,376 --> 00:26:26,930 beyond Roscoff, nor to act contrary 386 00:26:26,964 --> 00:26:28,138 to the interests of France. 387 00:26:28,172 --> 00:26:30,278 You act entirely against it by spending a single night 388 00:26:30,312 --> 00:26:33,005 on French soil without reporting to the gendarmerie. 389 00:26:33,039 --> 00:26:34,178 My apologies, monsieur-- I had no idea 390 00:26:34,213 --> 00:26:35,628 there was such a requirement. 391 00:26:35,663 --> 00:26:37,803 The penalty for a first offense is imprisonment. 392 00:26:37,837 --> 00:26:40,460 For a second, execution. 393 00:26:43,947 --> 00:26:45,604 As this is a first offense, 394 00:26:45,638 --> 00:26:49,504 and committed without malice, 395 00:26:49,538 --> 00:26:52,645 perhaps you'd permit me 396 00:26:52,680 --> 00:26:56,338 to pay a fine in lieu of imprisonment? 397 00:26:59,410 --> 00:27:02,482 Say 20 guineas? 398 00:27:13,183 --> 00:27:15,012 Fifty. 399 00:27:20,052 --> 00:27:21,709 Fifty. 400 00:27:23,365 --> 00:27:25,057 On the condition that you leave Roscoff immediately. 401 00:27:25,091 --> 00:27:27,922 My ship will not return until Monday night. 402 00:27:27,956 --> 00:27:30,683 There is an English vessel, the May Queen,leaving tonight. 403 00:27:30,718 --> 00:27:33,582 You will board her without delay. 404 00:27:33,617 --> 00:27:35,723 Perhaps the offer of a further 50 guineas? 405 00:27:35,757 --> 00:27:37,586 Will lead to your immediate imprisonment 406 00:27:37,621 --> 00:27:39,692 for attempting to suborn an officer of the Republic. 407 00:27:39,727 --> 00:27:41,901 If you are found ashore after midnight 408 00:27:41,936 --> 00:27:44,593 you will be executed. 409 00:28:02,611 --> 00:28:05,269 So we thought since Mr. Francis gifted land to the brethren... 410 00:28:05,304 --> 00:28:06,961 Are you quite sure he did that? 411 00:28:06,995 --> 00:28:10,827 Beggin' your pardon, ma'am, I was there with me ole father 412 00:28:10,861 --> 00:28:12,794 when Mr. Francis made the promise. 413 00:28:12,829 --> 00:28:15,383 And so we ask your kind help, ma'am. 414 00:28:15,417 --> 00:28:19,525 For in the saving of this house ye'll be doing God's handiwork. 415 00:28:19,559 --> 00:28:22,183 Will I? 416 00:28:22,217 --> 00:28:23,978 And we shall personally pray for the saving of your soul. 417 00:28:24,012 --> 00:28:28,637 Any help 'ee can give will be much appreciated. 418 00:28:28,672 --> 00:28:30,432 I should be gettin' back. 419 00:28:30,467 --> 00:28:32,538 Brother and Mr. Zacky'll be soon done. 420 00:28:33,815 --> 00:28:35,748 Oh! 421 00:28:35,783 --> 00:28:37,370 Miss Morwenna. 422 00:28:37,405 --> 00:28:38,475 Why are you here? 423 00:28:38,509 --> 00:28:40,753 I-I came with my brother. 424 00:28:40,788 --> 00:28:42,755 He'd speak with Mrs. Warleggan. 425 00:28:42,790 --> 00:28:45,447 Tell Drake, Morwenna. 426 00:28:45,482 --> 00:28:46,586 Tell him he must visit 427 00:28:46,621 --> 00:28:48,588 whenever Mama and Uncle George are away. 428 00:28:48,623 --> 00:28:50,211 Oh, I'm not sure... 429 00:28:50,245 --> 00:28:52,523 You'd like that, you know you would. 430 00:28:52,558 --> 00:28:54,836 You're always talking about him. 431 00:28:57,218 --> 00:29:00,290 If I write a note inviting you to the house, 432 00:29:00,324 --> 00:29:01,705 will you come? 433 00:29:01,740 --> 00:29:04,294 Oh, pardon my asking. 434 00:29:04,328 --> 00:29:06,158 You can read? 435 00:29:06,192 --> 00:29:09,299 O' course! 436 00:29:09,333 --> 00:29:11,577 I think I must go. 437 00:29:11,611 --> 00:29:14,476 Until the next time, Miss Morwenna. 438 00:29:22,139 --> 00:29:24,107 I'll speak to Mr. Warleggan when he returns 439 00:29:24,141 --> 00:29:26,868 and explain that you view this promise made by my late husband 440 00:29:26,903 --> 00:29:28,421 as a binding one. 441 00:29:28,456 --> 00:29:29,768 Of course I cannot guarantee 442 00:29:29,802 --> 00:29:31,597 he'll reconsider. 443 00:29:31,631 --> 00:29:32,978 May the Lord ever guide 'ee 444 00:29:33,012 --> 00:29:34,393 and teach 'ee to walk in His ways. 445 00:29:34,427 --> 00:29:35,497 And we'll take 446 00:29:35,532 --> 00:29:37,120 no more of your time. 447 00:29:37,154 --> 00:29:38,811 Good day to you both. 448 00:29:38,846 --> 00:29:40,019 Good day. 449 00:29:58,866 --> 00:30:02,110 All in all, 'twas a good day's work. 450 00:30:15,814 --> 00:30:17,436 What now? 451 00:30:17,470 --> 00:30:19,231 We appear to be leaving. 452 00:30:22,061 --> 00:30:23,235 Allez, avance! 453 00:30:30,380 --> 00:30:32,037 You had visitors today, cousin? 454 00:30:32,071 --> 00:30:35,903 Miners from the village, petitioning my husband 455 00:30:35,937 --> 00:30:38,353 about the use of a meeting house on our land. 456 00:30:38,388 --> 00:30:41,529 Let 'em have it, I say. 457 00:30:41,563 --> 00:30:42,564 Hark 'ee, Elizabeth. 458 00:30:42,599 --> 00:30:45,119 After all, 'tis actually the child's land. 459 00:30:45,153 --> 00:30:46,672 Or will be. 460 00:30:49,261 --> 00:30:50,918 I'm surprised Elizabeth was that civil. 461 00:30:50,952 --> 00:30:53,506 'Cause they were careful not to tell her their names. 462 00:30:53,541 --> 00:30:55,439 Or their connection to Ross. 463 00:30:55,474 --> 00:30:59,098 Have ye always been a fiend for prayer? 464 00:30:59,133 --> 00:31:00,928 Nay, Mistress Paynter. 465 00:31:00,962 --> 00:31:02,826 I did live without God, 466 00:31:02,861 --> 00:31:04,724 in the gall of bitterness and the bond of iniquity 467 00:31:04,759 --> 00:31:07,279 for upward of 20 year, 468 00:31:07,313 --> 00:31:10,351 till God did pardon my sins and set my soul at liberty. 469 00:31:10,385 --> 00:31:14,665 And now Sam have found salvation stronger than the rest of us. 470 00:31:19,222 --> 00:31:21,327 Sister, I've a favor to ask 'ee. 471 00:31:21,362 --> 00:31:22,294 Yes? 472 00:31:22,328 --> 00:31:25,228 Will 'ee teach me to read? 473 00:31:28,541 --> 00:31:29,922 Were you stern? 474 00:31:29,957 --> 00:31:32,545 Fair-- I sent out a clear message: 475 00:31:32,580 --> 00:31:36,342 where the crime is severe, expect no mercy. 476 00:31:36,377 --> 00:31:39,035 And I had several compliments on my robes. 477 00:31:41,761 --> 00:31:45,041 While you were away we had visitors-- some Methodists. 478 00:31:45,075 --> 00:31:46,145 Methodists? 479 00:31:46,180 --> 00:31:49,010 Zacky Martin and another man, 480 00:31:49,045 --> 00:31:51,979 asking after the Grambler Meeting House. 481 00:31:52,013 --> 00:31:54,809 These religious sects make me uneasy. 482 00:31:54,843 --> 00:31:57,087 They're seedbeds for revolution. 483 00:31:57,122 --> 00:31:59,331 They insist Francis had promised them the land. 484 00:31:59,365 --> 00:32:00,780 But did he? 485 00:32:00,815 --> 00:32:01,954 I doubt Zacky Martin would lie. 486 00:32:01,989 --> 00:32:02,955 And the other man? 487 00:32:02,990 --> 00:32:04,025 Seemed genuine. 488 00:32:04,060 --> 00:32:06,786 I think Zacky called him Sam. 489 00:32:06,821 --> 00:32:08,823 Carne. 490 00:32:08,857 --> 00:32:11,550 Samuel Carne. 491 00:32:11,584 --> 00:32:13,241 Demelza's brother. 492 00:32:17,590 --> 00:32:19,592 So now you see the plan? 493 00:32:19,627 --> 00:32:20,973 Ross sends his brother-in-law 494 00:32:21,008 --> 00:32:24,425 to take advantage as soon as my back is turned, 495 00:32:24,459 --> 00:32:27,566 to encroach upon our lives yet again. 496 00:32:27,600 --> 00:32:29,292 I cannot believe he would presume... 497 00:32:29,326 --> 00:32:30,879 And yet he has, once again. 498 00:32:30,914 --> 00:32:32,053 How dare he? 499 00:32:32,088 --> 00:32:33,606 So we're in agreement? 500 00:32:33,641 --> 00:32:37,300 They must on no account be allowed the land? 501 00:32:38,508 --> 00:32:40,061 On no account. 502 00:32:47,793 --> 00:32:48,759 Allez! 503 00:32:50,658 --> 00:32:51,762 Avance! 504 00:32:55,697 --> 00:32:59,253 George was adamant, quite certain of it. 505 00:32:59,287 --> 00:33:01,496 His name was not on any lists? 506 00:33:05,707 --> 00:33:07,123 Well, Ross has not yet returned. 507 00:33:07,157 --> 00:33:10,989 I hope for all our sakes he is now aboard a ship 508 00:33:11,023 --> 00:33:12,852 bound for home. 509 00:33:19,273 --> 00:33:20,791 Good riddance to France, I say. 510 00:33:20,826 --> 00:33:23,242 Never been so glad to see the back 511 00:33:23,277 --> 00:33:26,383 of that godforsaken cess-pit. 512 00:33:26,418 --> 00:33:30,491 Woulda bin more than our life's worth to have stayed. 513 00:33:31,802 --> 00:33:34,840 What 'ee did-- keep your head down and your mouth shut-- 514 00:33:34,874 --> 00:33:38,292 'tis what any sensible man would do. 515 00:33:38,326 --> 00:33:39,845 Indeed. 516 00:33:43,262 --> 00:33:45,540 Get word to my wife I've been delayed. 517 00:33:49,475 --> 00:33:52,202 Ross, Ross! 518 00:35:00,167 --> 00:35:04,826 "Young Cap'n Ross do most sincerely regret..." 519 00:35:04,861 --> 00:35:06,690 Oh, he'll regret ever sending home his hat, 520 00:35:06,725 --> 00:35:08,209 for it won't fit his head when I've done with him! 521 00:35:08,244 --> 00:35:09,279 'Tisn't right. 522 00:35:09,314 --> 00:35:10,901 'Tisn't fit. 'Tisn't fair. 523 00:35:10,936 --> 00:35:11,937 'Tisn't proper. 524 00:35:11,971 --> 00:35:13,352 With a child to raise and another on the way? 525 00:35:13,387 --> 00:35:16,252 And a farm to run and a mine beside? 526 00:35:16,286 --> 00:35:17,598 Ooh! How the menfolk have the cheek 527 00:35:17,632 --> 00:35:20,463 to expect us to do their bidding! 528 00:35:20,497 --> 00:35:22,568 Lucky we never do. 529 00:35:25,157 --> 00:35:26,331 I'm still livid at Ross's insolence. 530 00:35:26,365 --> 00:35:27,539 I too. 531 00:35:27,573 --> 00:35:28,643 To encourage such presumption. 532 00:35:28,678 --> 00:35:29,851 Encourage? 533 00:35:29,886 --> 00:35:31,853 He's surely planned it, to cause disruption to us 534 00:35:31,888 --> 00:35:32,854 yet again. 535 00:35:32,889 --> 00:35:36,617 Dear God, are we never to be rid of him? 536 00:35:39,344 --> 00:35:42,554 Not here perhaps, but elsewhere. 537 00:35:44,107 --> 00:35:47,214 If we removed to our townhouse in Truro, 538 00:35:47,248 --> 00:35:50,113 we'd be out of his immediate vicinity. 539 00:35:50,148 --> 00:35:51,873 Of course we'd take Valentine with us. 540 00:35:51,908 --> 00:35:54,152 And Geoffrey Charles? 541 00:35:54,186 --> 00:35:57,362 He could remain with Morwenna and your aunt. 542 00:36:01,331 --> 00:36:02,815 I'll miss him, of course, 543 00:36:02,850 --> 00:36:07,026 but the thought of being out of Ross's reach... 544 00:36:07,061 --> 00:36:10,720 Then shall we leave today? 545 00:36:10,754 --> 00:36:12,687 The sooner the better. 546 00:36:28,082 --> 00:36:31,085 "Sam... 547 00:36:31,119 --> 00:36:32,707 Dee...mee..." 548 00:36:32,742 --> 00:36:35,296 "Duh..." 549 00:36:35,331 --> 00:36:36,677 "Duh-melza." 550 00:36:38,886 --> 00:36:41,268 He said yes? 551 00:36:41,302 --> 00:36:44,685 He said we must put down our tools and set no foot 552 00:36:44,719 --> 00:36:46,997 there again, on pain of death. 553 00:36:47,032 --> 00:36:48,861 Why? 554 00:36:48,896 --> 00:36:51,519 What would it cost him? 555 00:36:51,554 --> 00:36:53,556 How could it hurt him to... 556 00:36:55,937 --> 00:36:58,077 Of course-- he must know 557 00:36:58,112 --> 00:37:00,390 that you're my brothers. 558 00:37:00,425 --> 00:37:03,531 Judas, must it always be such a battle?! 559 00:37:06,569 --> 00:37:08,329 Shake my hand, Geoffrey Charles. 560 00:37:08,364 --> 00:37:10,089 That's what young gentlemen do. 561 00:37:12,678 --> 00:37:15,060 Remember, Morwenna, keep him at his studies. 562 00:37:15,094 --> 00:37:16,268 Of course. 563 00:37:16,303 --> 00:37:18,097 And don't let him waste his time at cards. 564 00:37:18,132 --> 00:37:20,479 Wouldn't dream of it. 565 00:37:20,514 --> 00:37:23,171 I'll miss you, Mama. 566 00:37:34,942 --> 00:37:37,565 Now we can have some fun. 567 00:38:01,244 --> 00:38:04,247 I see why father was loathe to part with 'ee. 568 00:38:04,282 --> 00:38:05,904 Ye carry the world on your shoulders, 569 00:38:05,938 --> 00:38:08,596 and ne'er stoop 'neath the weight. 570 00:38:08,631 --> 00:38:11,427 At present 'tis more than I wish to bear. 571 00:38:11,461 --> 00:38:12,807 And Ross is no help. 572 00:38:12,842 --> 00:38:16,570 He's a law unto himself. 573 00:38:16,604 --> 00:38:18,019 Sometimes I do wonder why I wed him. 574 00:38:18,054 --> 00:38:21,333 And yet, sister, 575 00:38:21,368 --> 00:38:23,577 is all love not tricksical sometimes? 576 00:38:23,611 --> 00:38:27,822 I promised to love, honor and obey him. 577 00:38:27,857 --> 00:38:29,962 And why should I? 578 00:38:34,381 --> 00:38:35,520 What, sister? 579 00:38:37,418 --> 00:38:39,420 What is it? 580 00:38:39,455 --> 00:38:42,181 I know where you can worship. 581 00:38:42,216 --> 00:38:44,770 Cap'n Ross would gift we this storehouse? 582 00:38:44,805 --> 00:38:45,875 Nay, brother. 583 00:38:45,909 --> 00:38:47,739 'Tis I do gift you this storehouse. 584 00:38:47,773 --> 00:38:49,706 Clean it out, fettle it up-- 'tis yours. 585 00:38:49,741 --> 00:38:51,225 Brother Ross won't like it. 586 00:38:51,259 --> 00:38:53,331 No more than I like certain antics of his. 587 00:38:53,365 --> 00:38:54,953 And what's his is mine. 588 00:38:56,437 --> 00:38:57,818 So take it. 589 00:38:57,852 --> 00:39:00,061 Make it your church. 590 00:39:14,041 --> 00:39:16,871 Well, my dear, is the house to your liking? 591 00:39:16,906 --> 00:39:18,356 Perfectly so. 592 00:39:18,390 --> 00:39:22,049 I realize how long I've been stultifying in the countryside. 593 00:39:22,083 --> 00:39:26,191 I feel I can breathe again. 594 00:39:26,225 --> 00:39:28,400 And since we're in town sooner than planned, 595 00:39:28,435 --> 00:39:29,712 perhaps you'd care to join me 596 00:39:29,746 --> 00:39:31,714 on my next appearance in court. 597 00:39:31,748 --> 00:39:35,096 I shall endeavor to make it as entertaining as the first. 598 00:39:35,131 --> 00:39:36,719 Hmm! 599 00:39:45,106 --> 00:39:46,522 Now, this we will set in writing. 600 00:39:46,556 --> 00:39:49,628 I want no misunderstanding of the law this time. 601 00:39:51,078 --> 00:39:52,493 Water. 602 00:39:58,568 --> 00:39:59,983 Allez! 603 00:40:22,489 --> 00:40:24,387 They told me you had left. 604 00:40:24,422 --> 00:40:26,458 I came to see if it were true. 605 00:40:26,493 --> 00:40:27,908 Have you the list? 606 00:40:27,942 --> 00:40:29,047 Have you the guineas? 607 00:40:29,081 --> 00:40:30,945 I've given you guineas. 608 00:40:30,980 --> 00:40:32,533 Show me the list. 609 00:40:32,568 --> 00:40:33,672 Monsieur, our agreement. 610 00:40:33,707 --> 00:40:35,605 When I have the list, you will have your fee. 611 00:40:35,640 --> 00:40:38,021 Have a care, monsieur-- we are attracting attention. 612 00:40:40,714 --> 00:40:42,509 Give me the list! 613 00:40:42,543 --> 00:40:44,131 I must not be seen here. 614 00:40:49,723 --> 00:40:52,760 Ah, Monsieur, did you miss me? 615 00:40:52,795 --> 00:40:56,005 Is that why you came back? 616 00:40:56,039 --> 00:40:59,284 We could have been such good friends. 617 00:40:59,318 --> 00:41:03,978 I was unmannerly before, mam'selle. 618 00:41:04,013 --> 00:41:05,532 You made a generous offer, 619 00:41:05,566 --> 00:41:09,190 and I did not appreciate my good fortune. 620 00:41:09,225 --> 00:41:10,329 Perhaps it is not too late. 621 00:41:10,364 --> 00:41:12,366 You're very kind, ma'am. 622 00:41:12,400 --> 00:41:14,851 But I fear it is. 623 00:41:20,063 --> 00:41:21,789 Arrêtez, arrtez! 624 00:42:29,339 --> 00:42:31,272 From Lord Godolphin. 625 00:42:31,307 --> 00:42:32,998 An invitation to a banquet. 626 00:42:33,033 --> 00:42:35,449 How splendid. 627 00:42:41,006 --> 00:42:42,111 Ah. 628 00:42:44,631 --> 00:42:47,737 Apparently his young nephew Anthony is to come 629 00:42:47,772 --> 00:42:49,705 before the court tomorrow. 630 00:42:49,739 --> 00:42:52,604 On a charge of assaulting a servant girl. 631 00:42:54,088 --> 00:42:55,573 Oh. 632 00:43:05,790 --> 00:43:07,826 So are we in agreement? 633 00:43:07,861 --> 00:43:09,587 Yes. 634 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 Yes. 635 00:43:14,937 --> 00:43:16,904 We see before the court today 636 00:43:16,939 --> 00:43:18,803 a person who has been wronged 637 00:43:18,837 --> 00:43:20,667 in the grossest manner. 638 00:43:22,634 --> 00:43:24,636 Lies have been told. 639 00:43:24,671 --> 00:43:28,122 A blameless reputation is at stake. 640 00:43:28,157 --> 00:43:30,884 In our view, 641 00:43:30,918 --> 00:43:33,438 what is required here is to set an example 642 00:43:33,472 --> 00:43:37,580 in order to deter other persons from committing a like offense. 643 00:43:43,137 --> 00:43:44,518 Polly Tregaskis, 644 00:43:44,552 --> 00:43:46,658 the court considers you have committed perjury... 645 00:43:48,280 --> 00:43:50,800 ...and slandered the good name of Anthony Godolphin. 646 00:43:50,835 --> 00:43:53,285 You will be committed for trial at the next assizes. 647 00:44:06,402 --> 00:44:08,680 Everything points to a sorry end. 648 00:44:08,715 --> 00:44:12,650 After all this time, I cannot think that any news 649 00:44:12,684 --> 00:44:14,272 will be good. 650 00:44:14,306 --> 00:44:16,688 Nor I. 651 00:44:16,723 --> 00:44:18,621 From what I've learnt from Tholly 652 00:44:18,656 --> 00:44:20,761 of conditions in France... 653 00:44:27,147 --> 00:44:30,012 I think we must both prepare for the worst. 654 00:44:33,118 --> 00:44:36,674 This helpful little tincture 655 00:44:36,708 --> 00:44:38,468 calms the nerves 656 00:44:38,503 --> 00:44:41,886 and fortifies the constitution. 657 00:44:43,715 --> 00:44:49,031 Three drops, as and when... required. 658 00:45:19,406 --> 00:45:21,132 Coming! 659 00:45:31,176 --> 00:45:32,488 Go on! 660 00:45:32,522 --> 00:45:35,802 Go on, I dare you! 661 00:45:35,836 --> 00:45:38,149 Oh, dare me something else, Miss Morwenna. 662 00:45:38,183 --> 00:45:40,185 Dare me something worth daring. 663 00:45:40,220 --> 00:45:43,085 Such as? 664 00:45:43,119 --> 00:45:46,744 Dare me... I don't know. 665 00:45:46,778 --> 00:45:48,400 Dare me to kiss ye. 666 00:45:50,817 --> 00:45:53,958 But then I'd ne'er presume so far, 667 00:45:53,992 --> 00:45:56,512 knowing 'twould not be fittin'. 668 00:45:56,546 --> 00:45:58,963 No, it would not. 669 00:46:05,832 --> 00:46:07,695 Not with Geoffrey Charles here. 670 00:47:29,674 --> 00:47:32,573 Allez, vous avez entendu! 671 00:47:38,786 --> 00:47:41,444 Vous regrettez de venir en France. 672 00:47:44,654 --> 00:47:45,828 Oh, Ross, he's alive! 673 00:47:45,863 --> 00:47:47,071 For what that's worth. 674 00:47:47,105 --> 00:47:49,245 If you knew what conditions are like 675 00:47:49,280 --> 00:47:51,627 in France for enemies of the Republic... 676 00:48:04,951 --> 00:48:07,677 You must go to Caroline at once, put her out of her misery. 677 00:48:12,510 --> 00:48:13,718 Bring him here. 678 00:48:13,752 --> 00:48:16,410 What is his name? 679 00:48:16,445 --> 00:48:18,550 Armitage, sir-- Lieutenant Armitage, from HMS Espion. 680 00:48:18,585 --> 00:48:20,483 Bring me water, quickly. 681 00:48:20,518 --> 00:48:22,658 Lieutenant Armitage? 682 00:48:22,692 --> 00:48:25,281 Can you hear me, sir? 683 00:48:25,316 --> 00:48:27,214 Is there water? 684 00:48:27,249 --> 00:48:29,561 I need water! 685 00:48:59,281 --> 00:49:04,182 Archie Godolphin was very affable. 686 00:49:05,597 --> 00:49:07,116 Was he? 687 00:49:07,151 --> 00:49:09,532 Invited me to dispense with the formality 688 00:49:09,567 --> 00:49:11,362 of "Lord Godolphin." 689 00:49:11,396 --> 00:49:14,986 Conveyed his appreciation at my astute judgment 690 00:49:15,021 --> 00:49:18,196 and sensitive handling of the case. 691 00:49:18,231 --> 00:49:21,130 And reminded me of our invitation to his banquet 692 00:49:21,165 --> 00:49:24,444 next Thursday at Godolphin House. 693 00:49:27,757 --> 00:49:29,656 I suspect it won't be long 694 00:49:29,690 --> 00:49:32,935 before we have a burgess in the family. 695 00:49:34,109 --> 00:49:36,076 At the very least. 696 00:49:56,131 --> 00:50:00,307 ♪ O Jesus ride on♪ 697 00:50:00,342 --> 00:50:02,240 ♪ Till all are subdued 698 00:50:02,275 --> 00:50:09,351 ♪ Thy mercy make known and sprinkle thy blood ♪ 699 00:50:09,385 --> 00:50:14,045 ♪ Display thy salvation and teach the new song♪ 700 00:50:14,080 --> 00:50:21,018 ♪ To every nation and people, and tongue♪ 701 00:50:21,052 --> 00:50:27,921 ♪ O Jesus ride on till all are subdued ♪ 702 00:50:27,955 --> 00:50:34,134 ♪ Thy mercy make known and sprinkle thy blood... ♪ 703 00:50:34,169 --> 00:50:36,585 A man could do worse than Rosie Nanfan. 704 00:50:36,619 --> 00:50:37,758 I believe 'ee, brother. 705 00:50:37,793 --> 00:50:39,588 Shall 'ee speak to her father? 706 00:50:39,622 --> 00:50:41,693 T'would be to no purpose, brother. 707 00:50:41,728 --> 00:50:44,765 My heart's already bespoke. 708 00:50:44,800 --> 00:50:46,215 The old storehouse? 709 00:50:46,250 --> 00:50:47,665 By whose permission? 710 00:50:47,699 --> 00:50:48,976 By mine, Ross. 711 00:50:49,011 --> 00:50:50,530 Who else would say so? 712 00:50:50,564 --> 00:50:52,946 And you would take such a decision 713 00:50:52,980 --> 00:50:54,534 without consulting me? 714 00:50:57,123 --> 00:50:58,710 You seriously ask me that? 715 00:50:58,745 --> 00:51:00,367 I seriously ask it, yes. 716 00:51:03,232 --> 00:51:05,993 Who am I, Ross? 717 00:51:06,028 --> 00:51:07,995 My wife. 718 00:51:08,030 --> 00:51:11,102 And when you're away, who do I defer to? 719 00:51:11,137 --> 00:51:12,172 Do I wait for you to return 720 00:51:12,207 --> 00:51:13,863 and fill the void you've left behind? 721 00:51:13,898 --> 00:51:16,487 Or do I step into it? 722 00:51:16,521 --> 00:51:18,696 Live my life as if you be not in it? 723 00:51:18,730 --> 00:51:21,319 I've a child to support, another on the way, 724 00:51:21,354 --> 00:51:24,736 a farm to run, and a mine beside. 725 00:51:24,771 --> 00:51:26,980 Well, other women may bow and scrape 726 00:51:27,014 --> 00:51:30,397 and ask permission, as I once did. 727 00:51:30,432 --> 00:51:31,674 But no longer. 728 00:51:31,709 --> 00:51:34,884 For all I knew, you were never coming back, 729 00:51:34,919 --> 00:51:37,059 and then I'd be head of the family. 730 00:51:37,094 --> 00:51:39,337 But I have come back. 731 00:51:48,519 --> 00:51:50,210 You're right. 732 00:51:53,558 --> 00:51:58,529 I have no business questioning what you did in my absence. 733 00:51:58,563 --> 00:52:01,118 You're my wife, not my chattel. 734 00:52:03,948 --> 00:52:08,021 France is a desperate place. 735 00:52:08,055 --> 00:52:10,920 And there were times when I doubted 736 00:52:10,955 --> 00:52:15,270 whether I'd come back alive. 737 00:52:15,304 --> 00:52:19,550 But now that I have, I'm not about to quibble 738 00:52:19,584 --> 00:52:22,173 with the conditions of my return. 739 00:52:25,211 --> 00:52:26,936 Well, 740 00:52:26,971 --> 00:52:29,594 perhaps if you behave well, 741 00:52:29,629 --> 00:52:34,392 they may be warmer than you deserve. 742 00:53:03,456 --> 00:53:06,804 What is this place? 743 00:53:13,086 --> 00:53:14,777 Am I dead? 744 00:53:15,951 --> 00:53:19,023 Is this hell? 745 00:53:23,752 --> 00:53:25,581 You're alive, my friend. 746 00:53:27,376 --> 00:53:28,343 But you'll wish you were not. 747 00:53:30,828 --> 00:53:32,243 For we're all in hell now. 748 00:53:40,907 --> 00:53:42,702 A most satisfactory day. 749 00:53:44,635 --> 00:53:45,774 Do you not think? 750 00:53:48,155 --> 00:53:49,295 George, let him lie. 751 00:53:49,329 --> 00:53:52,090 He must not constantly be fussed over. 752 00:53:52,125 --> 00:53:54,645 Oh, must he not? 753 00:53:54,679 --> 00:53:56,094 My boy must not be fussed over? 754 00:53:56,129 --> 00:54:02,135 On the contrary, he must be cherished, exalted. 755 00:54:02,169 --> 00:54:03,585 He is, after all, my son and heir, 756 00:54:03,619 --> 00:54:07,692 and all I now do is for his benefit. 757 00:54:07,727 --> 00:54:10,039 So yes, a most pleasing day. 758 00:54:10,074 --> 00:54:13,284 And all in all, I think we may say 759 00:54:13,319 --> 00:54:15,424 we are exactly where we wish to be. 760 00:54:35,444 --> 00:54:38,827 No doubt you were plagued by French beauties? 761 00:54:38,861 --> 00:54:41,968 No doubt I was. 762 00:54:42,002 --> 00:54:45,143 No doubt you availed yourself? 763 00:54:45,178 --> 00:54:47,870 No doubt I did. 764 00:54:47,905 --> 00:54:51,943 For I've no beauty at home to compare. 765 00:54:51,978 --> 00:54:53,566 Have I? 52650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.