Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,602 --> 00:01:28,709
Where is he, Jeremy?
2
00:01:28,743 --> 00:01:32,644
Papa's been gone a long while,
hasn't he?
3
00:01:32,678 --> 00:01:36,130
Where can he be, sweetheart?
4
00:01:36,165 --> 00:01:38,512
Where can he be?
5
00:02:15,100 --> 00:02:16,308
Je suis innocent!
6
00:02:19,898 --> 00:02:21,279
Je suis innocent!
7
00:02:21,313 --> 00:02:22,763
Come on.
8
00:02:31,703 --> 00:02:33,843
He'll be home in a few days.
9
00:02:33,877 --> 00:02:36,328
I pray for his return.
10
00:02:36,363 --> 00:02:37,226
And dread it.
11
00:02:37,260 --> 00:02:39,331
For while there's
no news of Dwight...
12
00:02:39,366 --> 00:02:40,677
There's still hope.
13
00:02:40,712 --> 00:02:42,092
Yes.
14
00:02:42,127 --> 00:02:45,199
That he is still alive,
somewhere in France.
15
00:02:45,234 --> 00:02:47,201
I couldn't bear for Ross
16
00:02:47,236 --> 00:02:49,238
to risk his life
for nothing.
17
00:02:49,272 --> 00:02:51,723
Dr. Enys be alive.
18
00:02:51,757 --> 00:02:53,069
Ole Prudie feel it
in her bones.
19
00:02:53,103 --> 00:02:54,588
And don't you worry about Ross.
20
00:02:54,622 --> 00:02:57,729
He knows how to take care
of himself.
21
00:02:57,763 --> 00:03:01,077
In any case, 'tis only Roscoff.
22
00:03:03,562 --> 00:03:05,254
Je ne suis pas un espion!
23
00:03:05,288 --> 00:03:06,151
Je le jure!
24
00:03:07,187 --> 00:03:08,291
Menteur!
25
00:03:11,329 --> 00:03:12,675
"Quaint little
market town"?
26
00:03:12,709 --> 00:03:17,266
So 'twas, young Cap'n,
when your father 'n I
27
00:03:17,300 --> 00:03:19,268
used to make the trip.
28
00:03:19,302 --> 00:03:21,304
That was 20 years ago.
29
00:03:21,339 --> 00:03:22,409
Before the revolution.
30
00:03:23,996 --> 00:03:25,895
Let's hope that's
not our man.
31
00:03:25,929 --> 00:03:29,209
Nay, Jacques Clisson
be a wily ole cove.
32
00:03:29,243 --> 00:03:31,866
He'll be layin' low
till the coast's clear.
33
00:03:31,901 --> 00:03:34,248
Whenever that may be.
34
00:03:34,283 --> 00:03:36,561
Directly, I swear.
35
00:03:36,595 --> 00:03:39,736
Ole Tholly ever let
'ee down b'fore?
36
00:03:48,158 --> 00:03:50,160
Qu'est ce que
tu regardes?!
37
00:03:58,099 --> 00:03:59,066
Ma'am.
38
00:03:59,100 --> 00:04:00,585
Ma'am.
39
00:04:01,724 --> 00:04:03,795
These people,
you know them?
40
00:04:03,829 --> 00:04:04,865
Of course.
41
00:04:04,899 --> 00:04:06,038
They're our tenants.
42
00:04:06,073 --> 00:04:08,317
Francis always felt
it was important
43
00:04:08,351 --> 00:04:10,526
to be on good terms
with them.
44
00:04:10,560 --> 00:04:12,113
But then he'd grown up
in the district.
45
00:04:12,148 --> 00:04:13,977
With an ancient
family name.
46
00:04:14,012 --> 00:04:15,772
And no fences?
47
00:04:15,807 --> 00:04:16,842
Reverend Odgers, I observe
48
00:04:16,877 --> 00:04:17,843
the west gate needs repairing.
49
00:04:17,878 --> 00:04:19,466
Would you send the bill
to my steward?
50
00:04:19,500 --> 00:04:20,536
Most generous of you, sir.
51
00:04:20,570 --> 00:04:21,985
We're unspeakably grateful.
52
00:04:22,020 --> 00:04:25,920
♪ Come, sinners, to the gospel feast ♪
53
00:04:25,955 --> 00:04:28,440
♪ Let every soul
be Jesus' guest ♪
54
00:04:28,475 --> 00:04:33,238
♪ Ye need not one
be left behind ♪
55
00:04:33,273 --> 00:04:38,036
♪ For God hath bid
all humankind ♪
56
00:04:38,070 --> 00:04:42,351
♪ Sent by my Lord
on you I call ♪
57
00:04:42,385 --> 00:04:46,009
♪ The invitation is to all
58
00:04:46,044 --> 00:04:49,875
♪ Come, all the world,
come, sinner, thou ♪
59
00:04:49,910 --> 00:04:53,500
♪ All things in Christ
are ready now. ♪
60
00:05:00,921 --> 00:05:02,474
Monsieur.
61
00:05:19,905 --> 00:05:21,251
News from Roscoff?
62
00:05:21,286 --> 00:05:22,356
It's not good.
63
00:05:22,391 --> 00:05:24,151
Revolution has hit it hard.
64
00:05:24,185 --> 00:05:25,739
Information will be
difficult to find.
65
00:05:25,773 --> 00:05:27,741
Ross do need
to bide a while.
66
00:05:27,775 --> 00:05:29,363
Oh, 'course he do.
67
00:05:29,398 --> 00:05:32,021
When do anything go
according to plan with Ross?
68
00:05:34,023 --> 00:05:36,819
Heard the latest?
69
00:05:36,853 --> 00:05:38,821
'Bout brother Sam?
70
00:05:38,855 --> 00:05:40,374
Not being allowed in church,
71
00:05:40,409 --> 00:05:43,066
his brethren have take
to singing outside.
72
00:05:43,101 --> 00:05:46,138
♪ Ye restless wanderers
after rest... ♪
73
00:05:46,173 --> 00:05:47,416
I said there'd soon be
74
00:05:47,450 --> 00:05:49,072
more pilgrims without
the church than within.
75
00:05:49,107 --> 00:05:52,697
It sit uneasy with me,
this show o' defiance.
76
00:05:52,731 --> 00:05:55,147
'Tis not like
they do any harm.
77
00:05:55,182 --> 00:05:57,149
They only praise the Lord
in their own way.
78
00:05:57,184 --> 00:06:00,636
In their own way, yes,
which the church forbid.
79
00:06:00,670 --> 00:06:03,121
But Odgers forbids
'em the church.
80
00:06:03,155 --> 00:06:04,674
Where must they go?
81
00:06:10,197 --> 00:06:12,268
Now, Ross don't want you worshipping on his land,
82
00:06:12,302 --> 00:06:14,753
but would this not serve?
83
00:06:14,788 --> 00:06:16,203
The old Grambler meetin' house?
84
00:06:16,237 --> 00:06:18,757
'Twas gifted by Francis to the villagers.
85
00:06:18,792 --> 00:06:20,932
What happened to it?
86
00:06:20,966 --> 00:06:22,830
When George bought all the land hereabouts
87
00:06:22,865 --> 00:06:25,005
and closed Grambler mine,
the village did empty,
88
00:06:25,039 --> 00:06:28,698
and all about fell to disrepair.
89
00:06:32,012 --> 00:06:34,324
He's a veritable
John the Baptist.
90
00:06:34,359 --> 00:06:36,154
You're not of
the connection yourself?
91
00:06:36,188 --> 00:06:38,777
Father was, and
grandfather afore 'im.
92
00:06:38,812 --> 00:06:41,987
But I have more sense.
93
00:06:42,022 --> 00:06:43,989
'Tis not so very decayed.
94
00:06:44,024 --> 00:06:45,819
Would take but a few good men
with timbers and nails.
95
00:06:45,853 --> 00:06:49,719
Where's Drake
when you need him?
96
00:07:03,699 --> 00:07:05,079
Drake!
97
00:07:05,114 --> 00:07:06,943
Drake!
98
00:07:24,029 --> 00:07:25,583
Come on, Drake!
99
00:07:27,964 --> 00:07:29,241
Now I've become a magistrate,
100
00:07:29,276 --> 00:07:32,521
I can begin to hunt
a bigger prize.
101
00:07:33,867 --> 00:07:37,595
I wish to become
a burgess of the borough.
102
00:07:37,629 --> 00:07:39,631
Well, that would certainly
advance your influence
103
00:07:39,666 --> 00:07:40,425
in the district.
104
00:07:40,460 --> 00:07:41,668
But our recent
mine closures,
105
00:07:41,702 --> 00:07:43,117
trade monopolies,
land enclosures,
106
00:07:43,152 --> 00:07:45,775
these have not endeared us
107
00:07:45,810 --> 00:07:47,190
to the vulgars.
108
00:07:47,225 --> 00:07:50,159
And with events in France
making our patricians nervous,
109
00:07:50,193 --> 00:07:52,195
we should have a care
of how we're seen
110
00:07:52,230 --> 00:07:54,474
to treat our tenants.
111
00:07:54,508 --> 00:07:55,923
A less heavy-handed approach?
112
00:07:55,958 --> 00:07:58,547
A courting of public approval.
113
00:07:58,581 --> 00:08:01,757
George Warleggan,
man of the people.
114
00:08:02,758 --> 00:08:05,623
Ross Poldark had better
look to his crown.
115
00:08:10,317 --> 00:08:12,388
Tu es sale espion royaliste.
116
00:08:12,422 --> 00:08:14,770
Je soutiens la république moi.
117
00:08:14,804 --> 00:08:16,150
Je vous le jure,
je vous le jure.
118
00:08:16,185 --> 00:08:19,050
S'il vous plaît!
S'il vous plaît!
119
00:08:43,695 --> 00:08:46,318
Windy, was it,
on the beach today?
120
00:08:47,423 --> 00:08:48,735
Oh.
121
00:08:48,769 --> 00:08:53,463
Uh, why would you think so?
122
00:08:53,498 --> 00:08:55,155
Hair.
123
00:08:55,189 --> 00:08:57,364
Face, shoes.
124
00:08:57,398 --> 00:09:00,781
You have to be sharp
to outtrump me, boy.
125
00:09:02,680 --> 00:09:05,268
Did I hear you've been to Hendrawna Beach?
126
00:09:05,303 --> 00:09:08,996
And why not in such fine weather?
127
00:09:09,031 --> 00:09:10,619
Sea air does wonders
for the lungs.
128
00:09:10,653 --> 00:09:13,138
Nevertheless, it's further
than I'd wish you to go.
129
00:09:13,173 --> 00:09:14,554
There are strong currents.
130
00:09:14,588 --> 00:09:16,279
Oh, we never go near
when the tide is full.
131
00:09:16,314 --> 00:09:18,523
And it's unsafe to be
so far from home.
132
00:09:18,558 --> 00:09:20,594
There's unrest
in the villages.
133
00:09:20,629 --> 00:09:22,700
The harvest has failed.
134
00:09:22,734 --> 00:09:24,598
Inevitably there's discontent.
135
00:09:24,633 --> 00:09:26,255
Take your father's pistol.
136
00:09:26,289 --> 00:09:27,912
I'd prefer you not to go at all.
137
00:09:30,052 --> 00:09:31,916
As you wish, cousin.
138
00:09:31,950 --> 00:09:35,471
He's not a bitlike me,
139
00:09:35,505 --> 00:09:37,473
is he?
140
00:09:37,507 --> 00:09:39,130
Much darker.
141
00:09:39,164 --> 00:09:40,718
Hmm.
142
00:09:44,653 --> 00:09:45,654
John, over here.
143
00:10:19,584 --> 00:10:20,896
He's here.
144
00:10:45,368 --> 00:10:47,612
Monsieur Clisson.
145
00:10:49,994 --> 00:10:51,651
The prison at Quimper.
146
00:10:51,685 --> 00:10:55,413
Most of the prisoners
are English.
147
00:10:55,447 --> 00:10:56,828
Many are sick and wounded.
148
00:10:56,863 --> 00:10:58,174
Any officers among them?
149
00:10:58,209 --> 00:11:00,245
It's difficult.
150
00:11:00,280 --> 00:11:02,731
The guards have orders
to speak to no one.
151
00:11:05,734 --> 00:11:07,218
But there is one I know.
152
00:11:07,252 --> 00:11:11,256
He tells me there are survivors
of a recent sea battle.
153
00:11:13,569 --> 00:11:14,846
Could he provide names?
154
00:11:14,881 --> 00:11:16,745
Possibly.
155
00:11:16,779 --> 00:11:18,160
For a price.
156
00:11:18,194 --> 00:11:19,989
How much?
157
00:11:23,303 --> 00:11:24,269
50.
158
00:11:25,443 --> 00:11:26,755
For him.
159
00:11:26,789 --> 00:11:28,515
And 50 for me.
160
00:11:44,117 --> 00:11:45,843
When do you return?
161
00:11:45,877 --> 00:11:47,189
Beware, monsieur.
162
00:11:47,223 --> 00:11:48,604
The Republic is watchful.
163
00:11:53,540 --> 00:11:55,024
Tonight.
164
00:12:02,549 --> 00:12:03,964
Do 'ee trust him?
165
00:12:03,999 --> 00:12:06,760
No.
166
00:12:06,795 --> 00:12:08,658
But he's all we have.
167
00:12:17,702 --> 00:12:21,844
Francis Poldark gifted the old chapel near Grambler village.
168
00:12:21,879 --> 00:12:23,639
He was always
giving away property.
169
00:12:23,673 --> 00:12:25,710
No doubt that's why
he was so popular.
170
00:12:25,745 --> 00:12:26,469
Hmm.
171
00:12:26,504 --> 00:12:29,679
We can have
our attorney prepare
172
00:12:29,714 --> 00:12:31,129
a formal deed of gift.
173
00:12:31,164 --> 00:12:33,753
It could be our first act of benevolence toward the vulgars.
174
00:12:33,787 --> 00:12:37,860
CARY:Lately a group of Methodists
have been repairing it.
175
00:12:37,895 --> 00:12:39,482
Methodists?
176
00:12:39,517 --> 00:12:42,209
Aye, that was its former use--
as a meeting house.
177
00:12:42,244 --> 00:12:43,832
Do you happen to know
178
00:12:43,866 --> 00:12:45,523
the names of
these Methodists?
179
00:12:45,557 --> 00:12:48,319
No, sir.
180
00:12:52,047 --> 00:12:54,808
As magistrate I'm empowered
to appoint a constable
181
00:12:54,843 --> 00:12:55,775
for the district.
182
00:12:55,809 --> 00:12:56,879
You will be such a one.
183
00:12:56,914 --> 00:12:59,088
I, sir?
184
00:12:59,123 --> 00:13:01,056
Your Trenwith duties
will remain unchanged,
185
00:13:01,090 --> 00:13:03,679
but in addition
you'll be deployed
186
00:13:03,713 --> 00:13:04,887
on certain
public errands.
187
00:13:04,922 --> 00:13:06,716
If 'ee say so, sur.
188
00:13:06,751 --> 00:13:08,546
What I say is that you will
find me the names
189
00:13:08,580 --> 00:13:09,823
of these Methodists.
190
00:13:09,858 --> 00:13:11,204
Yes, sir.
191
00:13:16,657 --> 00:13:19,833
And let us not be too hasty
with our deed of gift.
192
00:13:19,868 --> 00:13:21,628
It may not be needed after all.
193
00:13:37,506 --> 00:13:40,889
'Tis like old times.
194
00:13:40,923 --> 00:13:45,341
Confess, young Cap'n--
do 'ee not long for those days?
195
00:13:45,376 --> 00:13:47,067
Thee, me and your father,
up to no good!
196
00:13:47,102 --> 00:13:49,069
I've had my fill
197
00:13:49,104 --> 00:13:50,795
of sailing close to the wind.
198
00:13:50,830 --> 00:13:51,865
I have a wife, a child,
199
00:13:51,900 --> 00:13:54,626
and another on the way.
200
00:13:54,661 --> 00:13:57,215
I'll be keeping my head down
and my mouth shut.
201
00:14:09,262 --> 00:14:12,092
There are officers
of the army and navy.
202
00:14:12,127 --> 00:14:15,716
but it's not easy
to get names.
203
00:14:15,751 --> 00:14:17,649
It will cost more.
204
00:14:17,684 --> 00:14:19,237
Hundred.
205
00:14:30,697 --> 00:14:32,285
50 now.
206
00:14:32,319 --> 00:14:33,838
50 when you
bring me the names.
207
00:14:39,533 --> 00:14:41,156
It will take time.
208
00:14:41,190 --> 00:14:42,191
Go home.
209
00:14:42,226 --> 00:14:43,227
I'll send you word.
210
00:14:43,261 --> 00:14:45,746
I am not leaving Roscoff
until I have a list.
211
00:14:49,681 --> 00:14:50,959
Then you must be
on your guard, monsieur.
212
00:14:50,993 --> 00:14:53,237
Every hour you remain
puts you in greater danger.
213
00:14:53,271 --> 00:14:55,618
The Republic may turn
a blind eye to the trade.
214
00:14:55,653 --> 00:14:56,965
Not to spies.
215
00:14:56,999 --> 00:14:58,621
We are not spies.
216
00:14:58,656 --> 00:15:00,934
You seek information concerning
prisoners of the Republic.
217
00:15:00,969 --> 00:15:02,660
Some will call that spying.
218
00:15:48,568 --> 00:15:51,881
Whatever 'appened to that beauty
ye once set your 'eart on?
219
00:15:51,916 --> 00:15:54,815
Chynoweth girl.
220
00:15:54,850 --> 00:15:56,956
She married my cousin.
221
00:15:56,990 --> 00:15:59,372
Harsh.
222
00:15:59,406 --> 00:16:01,995
I survived.
223
00:16:02,030 --> 00:16:04,722
I needed a wife who could
chop wood and skin rabbits
224
00:16:04,756 --> 00:16:08,415
as well as drink tea
and curtsey.
225
00:16:08,450 --> 00:16:13,041
Your father would've
bedded 'is maid, not wed 'er.
226
00:16:13,075 --> 00:16:18,632
My father and I
are not alike.
227
00:16:18,667 --> 00:16:25,018
And yet, here you are,
with ole Tholly again,
228
00:16:25,053 --> 00:16:28,021
on another fool's errand.
229
00:16:51,941 --> 00:16:52,977
Elizabeth?
230
00:16:55,807 --> 00:16:57,361
My dear, I'm leaving shortly.
231
00:16:57,395 --> 00:16:58,914
For what?
232
00:16:58,948 --> 00:17:01,572
My first appearance
on the bench.
233
00:17:04,678 --> 00:17:06,956
Perhaps you'd care
to accompany me.
234
00:17:06,991 --> 00:17:08,096
Would I?
235
00:17:08,130 --> 00:17:10,857
I seem to recall Francis
found it all quite tiresome.
236
00:17:11,754 --> 00:17:14,619
No, I think my time
is better spent here.
237
00:17:14,654 --> 00:17:16,794
There are household
matters to attend to.
238
00:17:16,828 --> 00:17:18,830
Just as you like.
239
00:17:37,953 --> 00:17:39,955
Thank you so much.
240
00:17:46,168 --> 00:17:48,343
Ennemi du peuple!
241
00:17:48,377 --> 00:17:50,552
Personne m'a dit ce qu'on me
reproche.
242
00:17:50,586 --> 00:17:52,554
Je suis innocent!
243
00:18:24,241 --> 00:18:26,864
I, George Warleggan,
244
00:18:26,898 --> 00:18:30,074
do swear that I truly
and bona fide
245
00:18:30,109 --> 00:18:32,732
have such an estate
246
00:18:32,766 --> 00:18:34,216
in law or equity.
247
00:18:34,251 --> 00:18:37,737
To and for
my own use and benefit,
248
00:18:37,771 --> 00:18:39,118
as doth qualify me to act
249
00:18:39,152 --> 00:18:41,948
as a justice of the peace,
250
00:18:41,982 --> 00:18:45,986
according to the true intent
and meaning of the act.
251
00:18:53,373 --> 00:18:54,167
Vive la République!
252
00:18:54,202 --> 00:18:57,136
Vive
la République!
253
00:18:57,170 --> 00:18:58,620
Vive la République!
254
00:18:58,654 --> 00:19:00,518
Vive
la République!
255
00:19:42,319 --> 00:19:43,699
That's all we need.
256
00:19:43,734 --> 00:19:46,323
She's had her eye on us
since we arrived.
257
00:19:49,533 --> 00:19:51,776
Vive la République.
258
00:19:51,811 --> 00:19:55,332
As you say, mam'selle.
259
00:19:55,366 --> 00:19:57,541
You are here
on business?
260
00:19:57,575 --> 00:19:59,784
Importer of fine wines
and spirits.
261
00:20:00,647 --> 00:20:03,098
Can you prove it?
262
00:20:04,893 --> 00:20:06,688
I have papers.
263
00:20:06,722 --> 00:20:07,999
About you?
264
00:20:08,034 --> 00:20:09,242
In my room.
265
00:20:09,277 --> 00:20:12,418
Shall we go
and inspect them?
266
00:20:19,218 --> 00:20:20,357
My apologies, mam'selle.
267
00:20:20,391 --> 00:20:22,911
I omitted to mention
I'm married.
268
00:20:22,945 --> 00:20:25,327
With a child.
269
00:20:25,362 --> 00:20:26,190
I'm not.
270
00:20:26,225 --> 00:20:27,260
Tholly.
271
00:20:27,295 --> 00:20:28,227
I'm ready, willin' and able.
272
00:20:28,261 --> 00:20:29,020
Tholly.
273
00:20:29,055 --> 00:20:29,918
Well, if he won't, I will.
274
00:20:29,952 --> 00:20:31,195
I must apologize
275
00:20:31,230 --> 00:20:32,369
for my servant, mam'selle.
276
00:20:32,403 --> 00:20:34,094
Servant?
277
00:20:34,129 --> 00:20:37,097
You're a stranger in these parts, monsieur,
278
00:20:37,132 --> 00:20:39,099
and evidently not aware
279
00:20:39,134 --> 00:20:42,206
of how useful
it is to have friends.
280
00:20:42,241 --> 00:20:45,692
As opposed to enemies.
281
00:20:47,349 --> 00:20:50,973
I humbly trust
I've made none today.
282
00:21:00,742 --> 00:21:04,332
How frustrating is a woman's lot?
283
00:21:04,366 --> 00:21:06,230
We're left idling at home
while the men go off
284
00:21:06,265 --> 00:21:07,266
and fight battles.
285
00:21:07,300 --> 00:21:08,922
Is that what we do,
idle?
286
00:21:08,957 --> 00:21:11,615
Perhaps I've grown less bold
since my marriage.
287
00:21:11,649 --> 00:21:14,169
I seriously doubt that.
288
00:21:14,203 --> 00:21:16,620
I've been considering.
289
00:21:16,654 --> 00:21:18,069
Yes?
290
00:21:18,104 --> 00:21:21,314
How could I get news of Dwight?
291
00:21:21,349 --> 00:21:22,764
Who do I know who has influence,
292
00:21:22,798 --> 00:21:25,525
and could use it
on my behalf?
293
00:21:27,872 --> 00:21:30,150
A pheasant is no small matter.
294
00:21:30,185 --> 00:21:34,085
And the theft of such property
from your betters
295
00:21:34,120 --> 00:21:38,297
shows a disrespect for authority
which cannot go unpunished.
296
00:21:38,331 --> 00:21:40,402
It now remains for me
to pronounce on you
297
00:21:40,437 --> 00:21:41,610
the awful sentence of the law,
298
00:21:41,645 --> 00:21:43,371
which is that you be tied
to a post
299
00:21:43,405 --> 00:21:46,374
in the market square
and publicly flogged.
300
00:21:46,408 --> 00:21:47,513
20 lashes.
301
00:21:47,547 --> 00:21:49,342
Next case.
302
00:21:55,141 --> 00:21:57,074
Please, madam.
303
00:21:57,108 --> 00:21:58,317
Steady on.
304
00:22:05,462 --> 00:22:07,981
Your man sent this
from Trenwith, sir.
305
00:22:19,407 --> 00:22:21,512
Justice Warleggan.
306
00:22:21,547 --> 00:22:22,617
Miss Penvenen.
307
00:22:22,651 --> 00:22:24,412
Were you here to see me
do my duty?
308
00:22:24,446 --> 00:22:25,792
I thought I'd look in.
309
00:22:25,827 --> 00:22:26,966
Most impressive.
310
00:22:27,000 --> 00:22:29,865
And, may I suggest,
quite as valuable to our nation
311
00:22:29,900 --> 00:22:32,247
as those who fight our wars.
312
00:22:33,628 --> 00:22:36,631
Of course, a man in
your position must be privy
313
00:22:36,665 --> 00:22:38,184
to all sorts of news
about the war.
314
00:22:38,218 --> 00:22:40,945
I know many of our acquaintances
would be grateful
315
00:22:40,980 --> 00:22:43,638
of news of Dr. Enys,
for instance.
316
00:22:43,672 --> 00:22:46,054
I fear they would not.
317
00:22:47,435 --> 00:22:48,988
What makes you so sure?
318
00:22:49,022 --> 00:22:53,337
Dr. Enys is not on any list
of prisoners, nor of survivors.
319
00:22:53,372 --> 00:22:56,375
One must sadly assume the worst.
320
00:23:03,105 --> 00:23:04,624
Mr. Warleggan's takin' it back?
321
00:23:04,659 --> 00:23:05,832
Can he do that?
322
00:23:05,867 --> 00:23:07,765
Why, 'e own the land.
323
00:23:07,800 --> 00:23:09,422
But it was gifted the brethren by Mr. Francis.
324
00:23:09,457 --> 00:23:10,423
Verbally gifted.
325
00:23:10,458 --> 00:23:11,769
Nothin' writ down.
326
00:23:11,804 --> 00:23:13,426
What harm could it do
to let us use it?
327
00:23:13,461 --> 00:23:14,876
None at all.
328
00:23:14,910 --> 00:23:19,881
I mean, you've defied him, so he
means to put you in your place.
329
00:23:19,915 --> 00:23:21,365
So what's to be done?
330
00:23:21,400 --> 00:23:22,953
With Cap'n Ross not 'ere
to fight our corner.
331
00:23:22,987 --> 00:23:27,578
'Tis in the Lord's hands now.
332
00:23:27,613 --> 00:23:28,959
With respect, Sam,
333
00:23:28,993 --> 00:23:32,756
sometimes the Lord
do need a little help.
334
00:23:39,141 --> 00:23:40,280
But Cap'n Ross said,
335
00:23:40,315 --> 00:23:41,247
on no account...
336
00:23:41,281 --> 00:23:43,076
Must 'ee venture
on Trenwith land?
337
00:23:43,111 --> 00:23:44,837
Well, Captain Ross
ain't here now.
338
00:23:44,871 --> 00:23:45,872
So I say do it.
339
00:23:45,907 --> 00:23:47,943
Elizabeth's there alone.
340
00:23:47,978 --> 00:23:48,841
'Twas her late husband Francis
did make the gift
341
00:23:48,875 --> 00:23:50,359
to the brethren.
342
00:23:50,394 --> 00:23:52,500
So she might have more sympathy
than Mr. Warleggan?
343
00:23:52,534 --> 00:23:53,880
Not if she sees me.
344
00:23:53,915 --> 00:23:57,194
Will you keep 'em civil, Zacky?
345
00:23:57,228 --> 00:23:58,713
Easier said than done.
346
00:24:22,944 --> 00:24:25,947
Clisson will meet us here
on Sunday night.
347
00:24:25,981 --> 00:24:28,087
He has definite information.
348
00:24:28,121 --> 00:24:29,398
What did I tell 'ee?
349
00:24:29,433 --> 00:24:31,573
Now we can rest easy!
350
00:24:33,748 --> 00:24:34,887
I suspect not.
351
00:24:34,921 --> 00:24:36,060
You will come with us, monsieur.
352
00:24:38,649 --> 00:24:40,306
Fils de pute, laissez-le.
353
00:24:40,340 --> 00:24:43,274
Pour l'amour de Dieu,
c'est un marchant anglais!
354
00:24:43,309 --> 00:24:46,105
Qu'a-t-il fait de mal?
355
00:24:53,561 --> 00:24:55,321
Remember what sister said--
356
00:24:55,355 --> 00:24:57,599
no mention of our names
nor relation to she.
357
00:24:57,634 --> 00:25:01,120
What be the cause of this ill
will between the two houses?
358
00:25:01,154 --> 00:25:03,225
'Tisn't for me
to say, boy.
359
00:25:03,260 --> 00:25:06,470
But 'tis powerful.
360
00:25:09,956 --> 00:25:12,165
Master's not home.
361
00:25:12,200 --> 00:25:15,237
'Tis the mistress
we come to see.
362
00:25:15,272 --> 00:25:17,412
She know me
by sight and name.
363
00:25:17,446 --> 00:25:20,139
Zachariah Martin.
364
00:25:20,173 --> 00:25:23,832
You two follow me.
365
00:25:23,867 --> 00:25:26,248
And you, wait here.
366
00:25:26,283 --> 00:25:27,595
Nay, but...
367
00:25:27,629 --> 00:25:30,321
Mr. Warleggan's orders.
368
00:25:30,356 --> 00:25:34,291
No more than two riffraff
in the house at any one time.
369
00:25:50,997 --> 00:25:52,620
GEOFFREY CHARLES:Drake?
370
00:25:52,654 --> 00:25:54,414
Drake! Is it really you?
371
00:25:54,449 --> 00:25:55,623
Shh, Master Geoffrey.
372
00:25:55,657 --> 00:25:57,556
I'm here with brother
and Zacky Martin.
373
00:25:57,590 --> 00:26:00,213
They've business
with your mother.
374
00:26:00,248 --> 00:26:02,284
But I suspicion t'would not be
good for 'ee to be seen with I.
375
00:26:02,319 --> 00:26:03,700
Oh, what do I
care about that?
376
00:26:03,734 --> 00:26:06,979
Besides, these are
actually my gardens.
377
00:26:07,013 --> 00:26:08,497
Or will be one day.
378
00:26:08,532 --> 00:26:12,156
I am not an enemy of France.
379
00:26:12,191 --> 00:26:14,745
I am merely a businessman,
trying to conduct a trade
380
00:26:14,780 --> 00:26:16,195
which is to the benefit
of France.
381
00:26:16,229 --> 00:26:17,817
It is not
to the benefit of France
382
00:26:17,852 --> 00:26:20,302
to permit spies to come ashore
and live among us.
383
00:26:20,337 --> 00:26:21,994
I'm not a spy.
384
00:26:22,028 --> 00:26:25,342
Since arriving here I have made
no attempt to venture
385
00:26:25,376 --> 00:26:26,930
beyond Roscoff,
nor to act contrary
386
00:26:26,964 --> 00:26:28,138
to the interests of France.
387
00:26:28,172 --> 00:26:30,278
You act entirely against it
by spending a single night
388
00:26:30,312 --> 00:26:33,005
on French soil without
reporting to the gendarmerie.
389
00:26:33,039 --> 00:26:34,178
My apologies, monsieur--
I had no idea
390
00:26:34,213 --> 00:26:35,628
there was such a requirement.
391
00:26:35,663 --> 00:26:37,803
The penalty for a first
offense is imprisonment.
392
00:26:37,837 --> 00:26:40,460
For a second, execution.
393
00:26:43,947 --> 00:26:45,604
As this is a first offense,
394
00:26:45,638 --> 00:26:49,504
and committed
without malice,
395
00:26:49,538 --> 00:26:52,645
perhaps you'd permit me
396
00:26:52,680 --> 00:26:56,338
to pay a fine in lieu
of imprisonment?
397
00:26:59,410 --> 00:27:02,482
Say 20 guineas?
398
00:27:13,183 --> 00:27:15,012
Fifty.
399
00:27:20,052 --> 00:27:21,709
Fifty.
400
00:27:23,365 --> 00:27:25,057
On the condition that
you leave Roscoff immediately.
401
00:27:25,091 --> 00:27:27,922
My ship will not return
until Monday night.
402
00:27:27,956 --> 00:27:30,683
There is an English vessel,
the May Queen,leaving tonight.
403
00:27:30,718 --> 00:27:33,582
You will board her
without delay.
404
00:27:33,617 --> 00:27:35,723
Perhaps the offer
of a further 50 guineas?
405
00:27:35,757 --> 00:27:37,586
Will lead to
your immediate imprisonment
406
00:27:37,621 --> 00:27:39,692
for attempting to suborn
an officer of the Republic.
407
00:27:39,727 --> 00:27:41,901
If you are found
ashore after midnight
408
00:27:41,936 --> 00:27:44,593
you will be executed.
409
00:28:02,611 --> 00:28:05,269
So we thought since Mr. Francis
gifted land to the brethren...
410
00:28:05,304 --> 00:28:06,961
Are you quite sure
he did that?
411
00:28:06,995 --> 00:28:10,827
Beggin' your pardon, ma'am,
I was there with me ole father
412
00:28:10,861 --> 00:28:12,794
when Mr. Francis
made the promise.
413
00:28:12,829 --> 00:28:15,383
And so we ask your kind help, ma'am.
414
00:28:15,417 --> 00:28:19,525
For in the saving of this house
ye'll be doing God's handiwork.
415
00:28:19,559 --> 00:28:22,183
Will I?
416
00:28:22,217 --> 00:28:23,978
And we shall personally pray
for the saving of your soul.
417
00:28:24,012 --> 00:28:28,637
Any help 'ee can give
will be much appreciated.
418
00:28:28,672 --> 00:28:30,432
I should be gettin' back.
419
00:28:30,467 --> 00:28:32,538
Brother and Mr. Zacky'll
be soon done.
420
00:28:33,815 --> 00:28:35,748
Oh!
421
00:28:35,783 --> 00:28:37,370
Miss Morwenna.
422
00:28:37,405 --> 00:28:38,475
Why are you here?
423
00:28:38,509 --> 00:28:40,753
I-I came with my brother.
424
00:28:40,788 --> 00:28:42,755
He'd speak with Mrs. Warleggan.
425
00:28:42,790 --> 00:28:45,447
Tell Drake,
Morwenna.
426
00:28:45,482 --> 00:28:46,586
Tell him he must visit
427
00:28:46,621 --> 00:28:48,588
whenever Mama
and Uncle George are away.
428
00:28:48,623 --> 00:28:50,211
Oh, I'm not sure...
429
00:28:50,245 --> 00:28:52,523
You'd like that,
you know you would.
430
00:28:52,558 --> 00:28:54,836
You're always talking about him.
431
00:28:57,218 --> 00:29:00,290
If I write a note
inviting you to the house,
432
00:29:00,324 --> 00:29:01,705
will you come?
433
00:29:01,740 --> 00:29:04,294
Oh, pardon my asking.
434
00:29:04,328 --> 00:29:06,158
You can read?
435
00:29:06,192 --> 00:29:09,299
O' course!
436
00:29:09,333 --> 00:29:11,577
I think I must go.
437
00:29:11,611 --> 00:29:14,476
Until the next time,
Miss Morwenna.
438
00:29:22,139 --> 00:29:24,107
I'll speak to Mr. Warleggan
when he returns
439
00:29:24,141 --> 00:29:26,868
and explain that you view this
promise made by my late husband
440
00:29:26,903 --> 00:29:28,421
as a binding one.
441
00:29:28,456 --> 00:29:29,768
Of course I cannot guarantee
442
00:29:29,802 --> 00:29:31,597
he'll reconsider.
443
00:29:31,631 --> 00:29:32,978
May the Lord ever guide 'ee
444
00:29:33,012 --> 00:29:34,393
and teach 'ee to walk
in His ways.
445
00:29:34,427 --> 00:29:35,497
And we'll take
446
00:29:35,532 --> 00:29:37,120
no more of your time.
447
00:29:37,154 --> 00:29:38,811
Good day to you both.
448
00:29:38,846 --> 00:29:40,019
Good day.
449
00:29:58,866 --> 00:30:02,110
All in all, 'twas
a good day's work.
450
00:30:15,814 --> 00:30:17,436
What now?
451
00:30:17,470 --> 00:30:19,231
We appear to be leaving.
452
00:30:22,061 --> 00:30:23,235
Allez, avance!
453
00:30:30,380 --> 00:30:32,037
You had visitors today, cousin?
454
00:30:32,071 --> 00:30:35,903
Miners from the village,
petitioning my husband
455
00:30:35,937 --> 00:30:38,353
about the use of a meeting house
on our land.
456
00:30:38,388 --> 00:30:41,529
Let 'em have it, I say.
457
00:30:41,563 --> 00:30:42,564
Hark 'ee, Elizabeth.
458
00:30:42,599 --> 00:30:45,119
After all, 'tis actually
the child's land.
459
00:30:45,153 --> 00:30:46,672
Or will be.
460
00:30:49,261 --> 00:30:50,918
I'm surprised Elizabeth
was that civil.
461
00:30:50,952 --> 00:30:53,506
'Cause they were careful
not to tell her their names.
462
00:30:53,541 --> 00:30:55,439
Or their connection to Ross.
463
00:30:55,474 --> 00:30:59,098
Have ye always
been a fiend for prayer?
464
00:30:59,133 --> 00:31:00,928
Nay, Mistress Paynter.
465
00:31:00,962 --> 00:31:02,826
I did live without God,
466
00:31:02,861 --> 00:31:04,724
in the gall of bitterness
and the bond of iniquity
467
00:31:04,759 --> 00:31:07,279
for upward of 20 year,
468
00:31:07,313 --> 00:31:10,351
till God did pardon my sins
and set my soul at liberty.
469
00:31:10,385 --> 00:31:14,665
And now Sam have found salvation
stronger than the rest of us.
470
00:31:19,222 --> 00:31:21,327
Sister, I've a favor
to ask 'ee.
471
00:31:21,362 --> 00:31:22,294
Yes?
472
00:31:22,328 --> 00:31:25,228
Will 'ee teach me to read?
473
00:31:28,541 --> 00:31:29,922
Were you stern?
474
00:31:29,957 --> 00:31:32,545
Fair-- I sent out a clear message:
475
00:31:32,580 --> 00:31:36,342
where the crime is severe,
expect no mercy.
476
00:31:36,377 --> 00:31:39,035
And I had several compliments
on my robes.
477
00:31:41,761 --> 00:31:45,041
While you were away we had
visitors-- some Methodists.
478
00:31:45,075 --> 00:31:46,145
Methodists?
479
00:31:46,180 --> 00:31:49,010
Zacky Martin
and another man,
480
00:31:49,045 --> 00:31:51,979
asking after the
Grambler Meeting House.
481
00:31:52,013 --> 00:31:54,809
These religious sects
make me uneasy.
482
00:31:54,843 --> 00:31:57,087
They're seedbeds for revolution.
483
00:31:57,122 --> 00:31:59,331
They insist Francis
had promised them the land.
484
00:31:59,365 --> 00:32:00,780
But did he?
485
00:32:00,815 --> 00:32:01,954
I doubt Zacky Martin
would lie.
486
00:32:01,989 --> 00:32:02,955
And the other man?
487
00:32:02,990 --> 00:32:04,025
Seemed genuine.
488
00:32:04,060 --> 00:32:06,786
I think Zacky called him Sam.
489
00:32:06,821 --> 00:32:08,823
Carne.
490
00:32:08,857 --> 00:32:11,550
Samuel Carne.
491
00:32:11,584 --> 00:32:13,241
Demelza's brother.
492
00:32:17,590 --> 00:32:19,592
So now you see the plan?
493
00:32:19,627 --> 00:32:20,973
Ross sends his brother-in-law
494
00:32:21,008 --> 00:32:24,425
to take advantage as soon
as my back is turned,
495
00:32:24,459 --> 00:32:27,566
to encroach upon our lives
yet again.
496
00:32:27,600 --> 00:32:29,292
I cannot believe
he would presume...
497
00:32:29,326 --> 00:32:30,879
And yet he has, once again.
498
00:32:30,914 --> 00:32:32,053
How dare he?
499
00:32:32,088 --> 00:32:33,606
So we're in agreement?
500
00:32:33,641 --> 00:32:37,300
They must on no account
be allowed the land?
501
00:32:38,508 --> 00:32:40,061
On no account.
502
00:32:47,793 --> 00:32:48,759
Allez!
503
00:32:50,658 --> 00:32:51,762
Avance!
504
00:32:55,697 --> 00:32:59,253
George was adamant, quite certain of it.
505
00:32:59,287 --> 00:33:01,496
His name was not
on any lists?
506
00:33:05,707 --> 00:33:07,123
Well, Ross has not yet returned.
507
00:33:07,157 --> 00:33:10,989
I hope for all our sakes
he is now aboard a ship
508
00:33:11,023 --> 00:33:12,852
bound for home.
509
00:33:19,273 --> 00:33:20,791
Good riddance to France, I say.
510
00:33:20,826 --> 00:33:23,242
Never been so glad
to see the back
511
00:33:23,277 --> 00:33:26,383
of that godforsaken cess-pit.
512
00:33:26,418 --> 00:33:30,491
Woulda bin more than our
life's worth to have stayed.
513
00:33:31,802 --> 00:33:34,840
What 'ee did-- keep your head
down and your mouth shut--
514
00:33:34,874 --> 00:33:38,292
'tis what any sensible man
would do.
515
00:33:38,326 --> 00:33:39,845
Indeed.
516
00:33:43,262 --> 00:33:45,540
Get word to my wife
I've been delayed.
517
00:33:49,475 --> 00:33:52,202
Ross, Ross!
518
00:35:00,167 --> 00:35:04,826
"Young Cap'n Ross do most
sincerely regret..."
519
00:35:04,861 --> 00:35:06,690
Oh, he'll regret
ever sending home his hat,
520
00:35:06,725 --> 00:35:08,209
for it won't fit his head
when I've done with him!
521
00:35:08,244 --> 00:35:09,279
'Tisn't right.
522
00:35:09,314 --> 00:35:10,901
'Tisn't fit.
'Tisn't fair.
523
00:35:10,936 --> 00:35:11,937
'Tisn't proper.
524
00:35:11,971 --> 00:35:13,352
With a child to raise
and another on the way?
525
00:35:13,387 --> 00:35:16,252
And a farm to run and a mine beside?
526
00:35:16,286 --> 00:35:17,598
Ooh! How the menfolk
have the cheek
527
00:35:17,632 --> 00:35:20,463
to expect us
to do their bidding!
528
00:35:20,497 --> 00:35:22,568
Lucky we never do.
529
00:35:25,157 --> 00:35:26,331
I'm still livid
at Ross's insolence.
530
00:35:26,365 --> 00:35:27,539
I too.
531
00:35:27,573 --> 00:35:28,643
To encourage
such presumption.
532
00:35:28,678 --> 00:35:29,851
Encourage?
533
00:35:29,886 --> 00:35:31,853
He's surely planned it,
to cause disruption to us
534
00:35:31,888 --> 00:35:32,854
yet again.
535
00:35:32,889 --> 00:35:36,617
Dear God, are we
never to be rid of him?
536
00:35:39,344 --> 00:35:42,554
Not here perhaps, but elsewhere.
537
00:35:44,107 --> 00:35:47,214
If we removed
to our townhouse in Truro,
538
00:35:47,248 --> 00:35:50,113
we'd be out of
his immediate vicinity.
539
00:35:50,148 --> 00:35:51,873
Of course we'd
take Valentine with us.
540
00:35:51,908 --> 00:35:54,152
And Geoffrey Charles?
541
00:35:54,186 --> 00:35:57,362
He could remain
with Morwenna and your aunt.
542
00:36:01,331 --> 00:36:02,815
I'll miss him,
of course,
543
00:36:02,850 --> 00:36:07,026
but the thought of being
out of Ross's reach...
544
00:36:07,061 --> 00:36:10,720
Then shall we leave today?
545
00:36:10,754 --> 00:36:12,687
The sooner the better.
546
00:36:28,082 --> 00:36:31,085
"Sam...
547
00:36:31,119 --> 00:36:32,707
Dee...mee..."
548
00:36:32,742 --> 00:36:35,296
"Duh..."
549
00:36:35,331 --> 00:36:36,677
"Duh-melza."
550
00:36:38,886 --> 00:36:41,268
He said yes?
551
00:36:41,302 --> 00:36:44,685
He said we must put down
our tools and set no foot
552
00:36:44,719 --> 00:36:46,997
there again, on pain of death.
553
00:36:47,032 --> 00:36:48,861
Why?
554
00:36:48,896 --> 00:36:51,519
What would it cost him?
555
00:36:51,554 --> 00:36:53,556
How could it hurt him to...
556
00:36:55,937 --> 00:36:58,077
Of course-- he must know
557
00:36:58,112 --> 00:37:00,390
that you're my brothers.
558
00:37:00,425 --> 00:37:03,531
Judas, must it always
be such a battle?!
559
00:37:06,569 --> 00:37:08,329
Shake my hand, Geoffrey Charles.
560
00:37:08,364 --> 00:37:10,089
That's what young gentlemen do.
561
00:37:12,678 --> 00:37:15,060
Remember, Morwenna,
keep him at his studies.
562
00:37:15,094 --> 00:37:16,268
Of course.
563
00:37:16,303 --> 00:37:18,097
And don't let him
waste his time at cards.
564
00:37:18,132 --> 00:37:20,479
Wouldn't dream of it.
565
00:37:20,514 --> 00:37:23,171
I'll miss you, Mama.
566
00:37:34,942 --> 00:37:37,565
Now we can have some fun.
567
00:38:01,244 --> 00:38:04,247
I see why father
was loathe to part with 'ee.
568
00:38:04,282 --> 00:38:05,904
Ye carry the world
on your shoulders,
569
00:38:05,938 --> 00:38:08,596
and ne'er stoop
'neath the weight.
570
00:38:08,631 --> 00:38:11,427
At present 'tis more
than I wish to bear.
571
00:38:11,461 --> 00:38:12,807
And Ross is no help.
572
00:38:12,842 --> 00:38:16,570
He's a law unto himself.
573
00:38:16,604 --> 00:38:18,019
Sometimes I do wonder
why I wed him.
574
00:38:18,054 --> 00:38:21,333
And yet, sister,
575
00:38:21,368 --> 00:38:23,577
is all love not
tricksical sometimes?
576
00:38:23,611 --> 00:38:27,822
I promised to love,
honor and obey him.
577
00:38:27,857 --> 00:38:29,962
And why should I?
578
00:38:34,381 --> 00:38:35,520
What, sister?
579
00:38:37,418 --> 00:38:39,420
What is it?
580
00:38:39,455 --> 00:38:42,181
I know where
you can worship.
581
00:38:42,216 --> 00:38:44,770
Cap'n Ross would gift we this storehouse?
582
00:38:44,805 --> 00:38:45,875
Nay, brother.
583
00:38:45,909 --> 00:38:47,739
'Tis I do gift you
this storehouse.
584
00:38:47,773 --> 00:38:49,706
Clean it out, fettle it up--
'tis yours.
585
00:38:49,741 --> 00:38:51,225
Brother Ross won't like it.
586
00:38:51,259 --> 00:38:53,331
No more than I like
certain antics of his.
587
00:38:53,365 --> 00:38:54,953
And what's his is mine.
588
00:38:56,437 --> 00:38:57,818
So take it.
589
00:38:57,852 --> 00:39:00,061
Make it your church.
590
00:39:14,041 --> 00:39:16,871
Well, my dear, is the house to your liking?
591
00:39:16,906 --> 00:39:18,356
Perfectly so.
592
00:39:18,390 --> 00:39:22,049
I realize how long I've been
stultifying in the countryside.
593
00:39:22,083 --> 00:39:26,191
I feel I can breathe again.
594
00:39:26,225 --> 00:39:28,400
And since we're in town
sooner than planned,
595
00:39:28,435 --> 00:39:29,712
perhaps you'd
care to join me
596
00:39:29,746 --> 00:39:31,714
on my next
appearance in court.
597
00:39:31,748 --> 00:39:35,096
I shall endeavor to make it
as entertaining as the first.
598
00:39:35,131 --> 00:39:36,719
Hmm!
599
00:39:45,106 --> 00:39:46,522
Now, this we will
set in writing.
600
00:39:46,556 --> 00:39:49,628
I want no misunderstanding
of the law this time.
601
00:39:51,078 --> 00:39:52,493
Water.
602
00:39:58,568 --> 00:39:59,983
Allez!
603
00:40:22,489 --> 00:40:24,387
They told me you had left.
604
00:40:24,422 --> 00:40:26,458
I came to see
if it were true.
605
00:40:26,493 --> 00:40:27,908
Have you the list?
606
00:40:27,942 --> 00:40:29,047
Have you the guineas?
607
00:40:29,081 --> 00:40:30,945
I've given you guineas.
608
00:40:30,980 --> 00:40:32,533
Show me the list.
609
00:40:32,568 --> 00:40:33,672
Monsieur, our agreement.
610
00:40:33,707 --> 00:40:35,605
When I have the list,
you will have your fee.
611
00:40:35,640 --> 00:40:38,021
Have a care, monsieur--
we are attracting attention.
612
00:40:40,714 --> 00:40:42,509
Give me the list!
613
00:40:42,543 --> 00:40:44,131
I must not be seen here.
614
00:40:49,723 --> 00:40:52,760
Ah, Monsieur, did you miss me?
615
00:40:52,795 --> 00:40:56,005
Is that why you came back?
616
00:40:56,039 --> 00:40:59,284
We could have been
such good friends.
617
00:40:59,318 --> 00:41:03,978
I was unmannerly before,
mam'selle.
618
00:41:04,013 --> 00:41:05,532
You made a generous offer,
619
00:41:05,566 --> 00:41:09,190
and I did not appreciate
my good fortune.
620
00:41:09,225 --> 00:41:10,329
Perhaps it is not
too late.
621
00:41:10,364 --> 00:41:12,366
You're very kind, ma'am.
622
00:41:12,400 --> 00:41:14,851
But I fear it is.
623
00:41:20,063 --> 00:41:21,789
Arrêtez, arrtez!
624
00:42:29,339 --> 00:42:31,272
From Lord Godolphin.
625
00:42:31,307 --> 00:42:32,998
An invitation to a banquet.
626
00:42:33,033 --> 00:42:35,449
How splendid.
627
00:42:41,006 --> 00:42:42,111
Ah.
628
00:42:44,631 --> 00:42:47,737
Apparently his young nephew
Anthony is to come
629
00:42:47,772 --> 00:42:49,705
before the court tomorrow.
630
00:42:49,739 --> 00:42:52,604
On a charge of assaulting
a servant girl.
631
00:42:54,088 --> 00:42:55,573
Oh.
632
00:43:05,790 --> 00:43:07,826
So are we in agreement?
633
00:43:07,861 --> 00:43:09,587
Yes.
634
00:43:12,762 --> 00:43:13,901
Yes.
635
00:43:14,937 --> 00:43:16,904
We see before the court today
636
00:43:16,939 --> 00:43:18,803
a person who has been wronged
637
00:43:18,837 --> 00:43:20,667
in the grossest manner.
638
00:43:22,634 --> 00:43:24,636
Lies have been told.
639
00:43:24,671 --> 00:43:28,122
A blameless reputation
is at stake.
640
00:43:28,157 --> 00:43:30,884
In our view,
641
00:43:30,918 --> 00:43:33,438
what is required here
is to set an example
642
00:43:33,472 --> 00:43:37,580
in order to deter other persons
from committing a like offense.
643
00:43:43,137 --> 00:43:44,518
Polly Tregaskis,
644
00:43:44,552 --> 00:43:46,658
the court considers
you have committed perjury...
645
00:43:48,280 --> 00:43:50,800
...and slandered the good name
of Anthony Godolphin.
646
00:43:50,835 --> 00:43:53,285
You will be committed for trial
at the next assizes.
647
00:44:06,402 --> 00:44:08,680
Everything points to a sorry end.
648
00:44:08,715 --> 00:44:12,650
After all this time,
I cannot think that any news
649
00:44:12,684 --> 00:44:14,272
will be good.
650
00:44:14,306 --> 00:44:16,688
Nor I.
651
00:44:16,723 --> 00:44:18,621
From what I've learnt
from Tholly
652
00:44:18,656 --> 00:44:20,761
of conditions in France...
653
00:44:27,147 --> 00:44:30,012
I think we must both
prepare for the worst.
654
00:44:33,118 --> 00:44:36,674
This helpful little tincture
655
00:44:36,708 --> 00:44:38,468
calms the nerves
656
00:44:38,503 --> 00:44:41,886
and fortifies the constitution.
657
00:44:43,715 --> 00:44:49,031
Three drops,
as and when... required.
658
00:45:19,406 --> 00:45:21,132
Coming!
659
00:45:31,176 --> 00:45:32,488
Go on!
660
00:45:32,522 --> 00:45:35,802
Go on, I dare you!
661
00:45:35,836 --> 00:45:38,149
Oh, dare me
something else, Miss Morwenna.
662
00:45:38,183 --> 00:45:40,185
Dare me something worth daring.
663
00:45:40,220 --> 00:45:43,085
Such as?
664
00:45:43,119 --> 00:45:46,744
Dare me... I don't know.
665
00:45:46,778 --> 00:45:48,400
Dare me to kiss ye.
666
00:45:50,817 --> 00:45:53,958
But then I'd ne'er
presume so far,
667
00:45:53,992 --> 00:45:56,512
knowing 'twould
not be fittin'.
668
00:45:56,546 --> 00:45:58,963
No, it would not.
669
00:46:05,832 --> 00:46:07,695
Not with Geoffrey Charles here.
670
00:47:29,674 --> 00:47:32,573
Allez, vous avez entendu!
671
00:47:38,786 --> 00:47:41,444
Vous regrettez
de venir en France.
672
00:47:44,654 --> 00:47:45,828
Oh, Ross, he's alive!
673
00:47:45,863 --> 00:47:47,071
For what that's worth.
674
00:47:47,105 --> 00:47:49,245
If you knew
what conditions are like
675
00:47:49,280 --> 00:47:51,627
in France for enemies
of the Republic...
676
00:48:04,951 --> 00:48:07,677
You must go to Caroline at once,
put her out of her misery.
677
00:48:12,510 --> 00:48:13,718
Bring him here.
678
00:48:13,752 --> 00:48:16,410
What is his name?
679
00:48:16,445 --> 00:48:18,550
Armitage, sir-- Lieutenant
Armitage, from HMS Espion.
680
00:48:18,585 --> 00:48:20,483
Bring me water, quickly.
681
00:48:20,518 --> 00:48:22,658
Lieutenant Armitage?
682
00:48:22,692 --> 00:48:25,281
Can you hear me, sir?
683
00:48:25,316 --> 00:48:27,214
Is there water?
684
00:48:27,249 --> 00:48:29,561
I need water!
685
00:48:59,281 --> 00:49:04,182
Archie Godolphin was very affable.
686
00:49:05,597 --> 00:49:07,116
Was he?
687
00:49:07,151 --> 00:49:09,532
Invited me to dispense
with the formality
688
00:49:09,567 --> 00:49:11,362
of "Lord Godolphin."
689
00:49:11,396 --> 00:49:14,986
Conveyed his appreciation
at my astute judgment
690
00:49:15,021 --> 00:49:18,196
and sensitive handling
of the case.
691
00:49:18,231 --> 00:49:21,130
And reminded me of
our invitation to his banquet
692
00:49:21,165 --> 00:49:24,444
next Thursday
at Godolphin House.
693
00:49:27,757 --> 00:49:29,656
I suspect it won't be long
694
00:49:29,690 --> 00:49:32,935
before we have a burgess
in the family.
695
00:49:34,109 --> 00:49:36,076
At the very least.
696
00:49:56,131 --> 00:50:00,307
♪ O Jesus ride on♪
697
00:50:00,342 --> 00:50:02,240
♪ Till all are subdued
698
00:50:02,275 --> 00:50:09,351
♪ Thy mercy make known
and sprinkle thy blood ♪
699
00:50:09,385 --> 00:50:14,045
♪ Display thy salvation
and teach the new song♪
700
00:50:14,080 --> 00:50:21,018
♪ To every nation
and people, and tongue♪
701
00:50:21,052 --> 00:50:27,921
♪ O Jesus ride on
till all are subdued ♪
702
00:50:27,955 --> 00:50:34,134
♪ Thy mercy make known
and sprinkle thy blood... ♪
703
00:50:34,169 --> 00:50:36,585
A man could do worse than Rosie Nanfan.
704
00:50:36,619 --> 00:50:37,758
I believe 'ee, brother.
705
00:50:37,793 --> 00:50:39,588
Shall 'ee speak
to her father?
706
00:50:39,622 --> 00:50:41,693
T'would be to
no purpose, brother.
707
00:50:41,728 --> 00:50:44,765
My heart's
already bespoke.
708
00:50:44,800 --> 00:50:46,215
The old storehouse?
709
00:50:46,250 --> 00:50:47,665
By whose permission?
710
00:50:47,699 --> 00:50:48,976
By mine, Ross.
711
00:50:49,011 --> 00:50:50,530
Who else would say so?
712
00:50:50,564 --> 00:50:52,946
And you would take
such a decision
713
00:50:52,980 --> 00:50:54,534
without consulting me?
714
00:50:57,123 --> 00:50:58,710
You seriously ask me that?
715
00:50:58,745 --> 00:51:00,367
I seriously ask it, yes.
716
00:51:03,232 --> 00:51:05,993
Who am I, Ross?
717
00:51:06,028 --> 00:51:07,995
My wife.
718
00:51:08,030 --> 00:51:11,102
And when you're away,
who do I defer to?
719
00:51:11,137 --> 00:51:12,172
Do I wait for you
to return
720
00:51:12,207 --> 00:51:13,863
and fill the void
you've left behind?
721
00:51:13,898 --> 00:51:16,487
Or do I step into it?
722
00:51:16,521 --> 00:51:18,696
Live my life as
if you be not in it?
723
00:51:18,730 --> 00:51:21,319
I've a child to support,
another on the way,
724
00:51:21,354 --> 00:51:24,736
a farm to run,
and a mine beside.
725
00:51:24,771 --> 00:51:26,980
Well, other women
may bow and scrape
726
00:51:27,014 --> 00:51:30,397
and ask permission,
as I once did.
727
00:51:30,432 --> 00:51:31,674
But no longer.
728
00:51:31,709 --> 00:51:34,884
For all I knew,
you were never coming back,
729
00:51:34,919 --> 00:51:37,059
and then I'd be
head of the family.
730
00:51:37,094 --> 00:51:39,337
But I have come back.
731
00:51:48,519 --> 00:51:50,210
You're right.
732
00:51:53,558 --> 00:51:58,529
I have no business questioning
what you did in my absence.
733
00:51:58,563 --> 00:52:01,118
You're my wife, not my chattel.
734
00:52:03,948 --> 00:52:08,021
France is a desperate place.
735
00:52:08,055 --> 00:52:10,920
And there were times
when I doubted
736
00:52:10,955 --> 00:52:15,270
whether I'd come back alive.
737
00:52:15,304 --> 00:52:19,550
But now that I have,
I'm not about to quibble
738
00:52:19,584 --> 00:52:22,173
with the conditions
of my return.
739
00:52:25,211 --> 00:52:26,936
Well,
740
00:52:26,971 --> 00:52:29,594
perhaps if you
behave well,
741
00:52:29,629 --> 00:52:34,392
they may be warmer
than you deserve.
742
00:53:03,456 --> 00:53:06,804
What is this place?
743
00:53:13,086 --> 00:53:14,777
Am I dead?
744
00:53:15,951 --> 00:53:19,023
Is this hell?
745
00:53:23,752 --> 00:53:25,581
You're alive, my friend.
746
00:53:27,376 --> 00:53:28,343
But you'll wish you were not.
747
00:53:30,828 --> 00:53:32,243
For we're all in hell now.
748
00:53:40,907 --> 00:53:42,702
A most satisfactory day.
749
00:53:44,635 --> 00:53:45,774
Do you not think?
750
00:53:48,155 --> 00:53:49,295
George, let him lie.
751
00:53:49,329 --> 00:53:52,090
He must not constantly
be fussed over.
752
00:53:52,125 --> 00:53:54,645
Oh, must he not?
753
00:53:54,679 --> 00:53:56,094
My boy must not be fussed over?
754
00:53:56,129 --> 00:54:02,135
On the contrary, he must be
cherished, exalted.
755
00:54:02,169 --> 00:54:03,585
He is, after all,
my son and heir,
756
00:54:03,619 --> 00:54:07,692
and all I now do
is for his benefit.
757
00:54:07,727 --> 00:54:10,039
So yes, a most
pleasing day.
758
00:54:10,074 --> 00:54:13,284
And all in all,
I think we may say
759
00:54:13,319 --> 00:54:15,424
we are exactly
where we wish to be.
760
00:54:35,444 --> 00:54:38,827
No doubt you were plagued
by French beauties?
761
00:54:38,861 --> 00:54:41,968
No doubt I was.
762
00:54:42,002 --> 00:54:45,143
No doubt you
availed yourself?
763
00:54:45,178 --> 00:54:47,870
No doubt I did.
764
00:54:47,905 --> 00:54:51,943
For I've no beauty
at home to compare.
765
00:54:51,978 --> 00:54:53,566
Have I?
52650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.