All language subtitles for Poldark.S03E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,575 --> 00:00:25,025 Cannot a man love two women? 2 00:00:25,059 --> 00:00:26,819 I think he loves Elizabeth better. 3 00:00:26,854 --> 00:00:27,855 To the Poldarks. 4 00:00:27,889 --> 00:00:28,994 And Wheal Grace. 5 00:00:32,756 --> 00:00:33,999 Are you stalking me, Dr. Enys? 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,449 Not at all. 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,692 I am a gentleman, sir... 8 00:00:37,727 --> 00:00:38,900 And she is an heiress. 9 00:00:38,935 --> 00:00:40,557 I ask you to marry me. 10 00:00:40,592 --> 00:00:41,524 Don't go there tonight. 11 00:00:41,558 --> 00:00:44,320 Get out of my way. 12 00:00:45,148 --> 00:00:46,598 I love him to distraction 13 00:00:46,632 --> 00:00:48,117 and will marry him next month. 14 00:00:49,842 --> 00:00:50,947 Do you not want her? 15 00:00:50,981 --> 00:00:51,844 I don't know. 16 00:00:51,879 --> 00:00:52,845 He's left me with only 17 00:00:52,880 --> 00:00:54,537 one possible choice. 18 00:00:57,333 --> 00:00:58,265 I thought you should know 19 00:00:58,299 --> 00:01:00,060 that he's joined the navy. 20 00:01:00,094 --> 00:01:01,302 I'm going to war. 21 00:01:01,337 --> 00:01:03,201 So, these are our last few hours. 22 00:01:04,478 --> 00:01:05,617 My true and abiding love 23 00:01:05,651 --> 00:01:06,790 is for you. 24 00:01:06,825 --> 00:01:08,033 She will never come between us again. 25 00:01:08,068 --> 00:01:10,656 In the summer, Elizabeth gives birth 26 00:01:10,691 --> 00:01:12,210 to a Warleggan heir. 27 00:01:12,244 --> 00:01:14,143 Unless it comes sooner. 28 00:02:06,678 --> 00:02:07,782 Elizabeth! 29 00:02:18,448 --> 00:02:19,311 Are you hurt? 30 00:02:19,346 --> 00:02:20,899 No, not in the least; please let go-- 31 00:02:20,933 --> 00:02:22,556 I can manage.You could have been thrown. 32 00:02:22,590 --> 00:02:24,178 Why is it any of your concern? 33 00:02:24,213 --> 00:02:25,214 You were in difficulty. 34 00:02:25,248 --> 00:02:26,318 Would you rather I just abandoned you? 35 00:02:26,353 --> 00:02:27,940 Because that would be unheard of? 36 00:02:29,873 --> 00:02:33,774 I wish you nothing but good, Elizabeth. 37 00:02:33,808 --> 00:02:35,465 You must know that.Must I? 38 00:02:43,370 --> 00:02:44,716 Elizabeth! What happened? 39 00:02:44,750 --> 00:02:46,476 One moment, you were behind me, the next... 40 00:02:46,511 --> 00:02:48,064 The horse bolted.I happened to be close by. 41 00:02:48,098 --> 00:02:51,516 Neither my wife nor my unborn child require your assistance. 42 00:02:51,550 --> 00:02:54,277 Must you turn everything into a battle, George? 43 00:02:54,312 --> 00:02:56,141 Lay hand or set foot 44 00:02:56,176 --> 00:02:58,074 on anything of mine again, 45 00:02:58,108 --> 00:03:00,801 and you will find the battle has barely begun. 46 00:03:12,122 --> 00:03:13,641 Yah! 47 00:04:14,495 --> 00:04:17,498 How looked Elizabeth? 48 00:04:17,533 --> 00:04:19,397 Must be near her time. 49 00:04:19,431 --> 00:04:20,432 Or within a month of it. 50 00:04:20,467 --> 00:04:24,574 I know little of these things. 51 00:04:24,609 --> 00:04:26,093 And care even less? 52 00:04:26,127 --> 00:04:28,268 Would you rather I care more? 53 00:04:28,302 --> 00:04:31,236 I would rather there was one day in seven that you did not rise 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,306 before dawn. 55 00:04:32,341 --> 00:04:34,308 Then I fear you've married the wrong man! 56 00:04:34,343 --> 00:04:37,346 What is it for, Ross? 57 00:04:37,380 --> 00:04:38,899 You're always about some task, but 58 00:04:38,933 --> 00:04:41,142 to what purpose? 59 00:04:42,937 --> 00:04:46,113 It is almost as if to keep your mind from thinking. 60 00:04:46,147 --> 00:04:50,738 Whereas you, my love, think too much. 61 00:04:57,297 --> 00:04:58,505 If you recall, my dear, 62 00:04:58,539 --> 00:05:00,334 I was against you riding at all. 63 00:05:00,369 --> 00:05:02,371 With barely a month to go before the child. 64 00:05:02,405 --> 00:05:04,511 Perhaps it was a little reckless. 65 00:05:04,545 --> 00:05:05,581 And not for the first time. 66 00:05:05,615 --> 00:05:07,410 Only yesterday, I find you lifting heavy books. 67 00:05:07,445 --> 00:05:10,862 Before that, a three-mile walk. 68 00:05:10,896 --> 00:05:14,866 Perhaps you'd advise against me joining you in Truro today? 69 00:05:14,900 --> 00:05:16,488 My dear, nothing 70 00:05:16,523 --> 00:05:18,835 would gratify me more than to 71 00:05:18,870 --> 00:05:20,941 have you beside me at the grand opening, 72 00:05:20,975 --> 00:05:23,392 but our priority now 73 00:05:23,426 --> 00:05:26,533 must be the welfare of the Warleggan heir. 74 00:05:27,948 --> 00:05:30,882 Mama, I heard Saphira took you for a gallop, 75 00:05:30,916 --> 00:05:32,608 and Uncle Ross saved you! 76 00:05:32,642 --> 00:05:34,817 Who is spreading such tales? 77 00:05:34,851 --> 00:05:36,163 We ought to thank him! 78 00:05:36,197 --> 00:05:38,165 Shall we ask him and Aunt Demelza to dinner? 79 00:05:38,199 --> 00:05:39,891 Excellent thought! 80 00:05:42,065 --> 00:05:44,896 Uncle Ross and Aunt Demelza do not visit us now. 81 00:05:44,930 --> 00:05:45,966 But why shouldthat be? 82 00:05:46,000 --> 00:05:47,208 They are Poldarks, and we are als... 83 00:05:47,243 --> 00:05:48,520 Warleggans. 84 00:05:50,004 --> 00:05:51,109 I've been thinking, 85 00:05:51,143 --> 00:05:52,904 boy, that the time has come 86 00:05:52,938 --> 00:05:54,975 for you to take my name. 87 00:05:55,009 --> 00:05:57,253 He was born a Poldark. 88 00:05:57,287 --> 00:06:01,015 But since his mama's marriage, he is now my son. 89 00:06:03,363 --> 00:06:05,813 Since you wish it, I will change my name. 90 00:06:05,848 --> 00:06:07,194 Good boy. 91 00:06:07,228 --> 00:06:08,160 To Geoffrey Charles 92 00:06:08,195 --> 00:06:09,852 FrancisPoldark. 93 00:06:20,621 --> 00:06:21,415 No, no... 94 00:06:21,450 --> 00:06:22,658 No. 95 00:06:22,692 --> 00:06:26,040 Oh, my dear, your efforts, 96 00:06:26,075 --> 00:06:27,870 though valiant, 97 00:06:27,904 --> 00:06:28,767 will be in vain. 98 00:06:28,802 --> 00:06:31,391 Dr. Enys warned me he could 99 00:06:31,425 --> 00:06:34,946 only prolong my life, not save it. 100 00:06:34,980 --> 00:06:37,397 Dr. Enys may be wrong. 101 00:06:38,950 --> 00:06:40,434 Dr. Enys is at sea 102 00:06:40,469 --> 00:06:44,645 and doubtless gives me not a second thought. 103 00:06:44,680 --> 00:06:46,578 Still, 104 00:06:46,613 --> 00:06:49,443 there is, however, something 105 00:06:49,478 --> 00:06:52,895 that would ease me. 106 00:06:52,929 --> 00:06:55,207 If, when I'm gone, 107 00:06:55,242 --> 00:06:59,419 you will be cared for by a husband 108 00:06:59,453 --> 00:07:02,111 of wealth and consequence. 109 00:07:02,145 --> 00:07:05,114 Lord Coniston has written, 110 00:07:05,148 --> 00:07:08,428 asking for permission to announce your engagement. 111 00:07:08,462 --> 00:07:12,293 And as I have told you, I cannot consider it. 112 00:07:12,328 --> 00:07:15,435 You are my only concern. 113 00:07:15,469 --> 00:07:17,057 Still, I wish... 114 00:07:17,091 --> 00:07:18,265 Shh, uncle. 115 00:07:18,299 --> 00:07:20,440 The subject is closed. 116 00:07:21,475 --> 00:07:22,718 Captain Poldark... 117 00:07:34,074 --> 00:07:34,971 Finally! 118 00:07:35,006 --> 00:07:37,284 George? Thanking you for saving Elizabeth? 119 00:07:37,318 --> 00:07:40,425 No, the thing I've been laboring to bring about 120 00:07:40,460 --> 00:07:41,737 for months. 121 00:07:46,914 --> 00:07:48,537 I must leave immediately. 122 00:07:54,508 --> 00:07:56,752 ♪ Now this old man went out to roam ♪ 123 00:07:56,786 --> 00:07:58,201 ♪ Twee tweedle twee 124 00:07:58,236 --> 00:08:00,997 ♪ Now this old man went out to roam ♪ 125 00:08:01,032 --> 00:08:03,241 ♪ Left his wife alone at home 126 00:08:03,275 --> 00:08:04,207 ♪ For... 127 00:08:04,242 --> 00:08:06,347 ♪ A funny old woman was she, was she ♪ 128 00:08:06,382 --> 00:08:08,039 ♪ A funny old woman was she 129 00:08:09,005 --> 00:08:10,179 ♪ A funny old woman was she 130 00:08:10,213 --> 00:08:12,077 How will it be managed? 131 00:08:12,112 --> 00:08:15,322 With care and the utmost secrecy. 132 00:08:15,356 --> 00:08:17,669 Judas, I can scarce believe this day has come. 133 00:08:17,704 --> 00:08:19,740 It's far from over. 134 00:08:19,775 --> 00:08:21,293 Anything could go amiss. 135 00:08:36,619 --> 00:08:37,724 Well? 136 00:08:39,967 --> 00:08:41,313 Tomorrow. 137 00:08:49,563 --> 00:08:50,840 Who be this, then? 138 00:09:16,970 --> 00:09:17,695 Prudie... 139 00:09:17,729 --> 00:09:19,006 This be my brother, Drake. 140 00:09:19,041 --> 00:09:20,145 Good day, ma'am. 141 00:09:21,250 --> 00:09:22,458 How be you've escaped father's clutches? 142 00:09:22,492 --> 00:09:24,425 Nay, 'tis he did send me. 143 00:09:25,875 --> 00:09:27,152 Wherefore? 144 00:09:27,187 --> 00:09:28,775 To fetch ye home. 145 00:09:35,885 --> 00:09:38,612 And is the brood mare safely back in the stall? 146 00:09:38,647 --> 00:09:40,614 I must ask you not to use such terms. 147 00:09:40,649 --> 00:09:42,236 Elizabeth is much more to me than that. 148 00:09:42,271 --> 00:09:44,100 Which frankly baffles me. 149 00:09:44,135 --> 00:09:49,347 The thrall she's exerted, over you and Francis-- Ross. 150 00:09:49,381 --> 00:09:51,418 I fail to see the fascination. 151 00:09:51,452 --> 00:09:52,868 In fact...You think I could've 152 00:09:52,902 --> 00:09:53,834 done better, yes, 153 00:09:53,869 --> 00:09:54,904 Uncle, you've said so 154 00:09:54,939 --> 00:09:56,078 many times. 155 00:09:58,011 --> 00:10:00,910 And the Poldark brat? 156 00:10:00,945 --> 00:10:03,223 Grows more like his father every day. 157 00:10:03,257 --> 00:10:04,224 Spoiled. 158 00:10:04,258 --> 00:10:06,053 Petulant.And overly 159 00:10:06,088 --> 00:10:08,228 attached to his mother. 160 00:10:08,262 --> 00:10:10,575 Two words. 161 00:10:12,301 --> 00:10:13,647 Boarding school. 162 00:10:14,683 --> 00:10:16,512 Softly, Uncle. 163 00:10:16,546 --> 00:10:18,618 These things must be done by degrees. 164 00:10:20,343 --> 00:10:23,450 In fact, I will be tackling the subject this very afternoon, 165 00:10:23,484 --> 00:10:26,177 after we've commenced our mission to be the only bank 166 00:10:26,211 --> 00:10:27,557 in Cornwall. 167 00:10:38,051 --> 00:10:38,741 Be this 168 00:10:38,776 --> 00:10:39,915 Captain Poldark? 169 00:10:39,949 --> 00:10:41,779 My brother, Drake. 170 00:10:43,504 --> 00:10:44,471 What brings you here? 171 00:10:44,505 --> 00:10:45,610 Father, sir. 172 00:10:45,645 --> 00:10:46,680 Did send for sister. 173 00:10:46,715 --> 00:10:48,889 To what purpose? 174 00:10:48,924 --> 00:10:51,029 To make his farewells. 175 00:10:51,064 --> 00:10:52,341 He's dying. 176 00:10:52,375 --> 00:10:54,032 Oh. 177 00:10:56,966 --> 00:10:58,899 Will you go? 178 00:10:58,934 --> 00:11:01,350 I've no liking to. 179 00:11:01,384 --> 00:11:02,592 The man never loved me. 180 00:11:02,627 --> 00:11:04,560 All he ever gived me was bruises. 181 00:11:04,594 --> 00:11:06,148 And I. 182 00:11:08,426 --> 00:11:13,500 Though it do grieve me, I think I must decline. 183 00:11:13,534 --> 00:11:16,330 'Tis brother Sam did urge me here. 184 00:11:16,365 --> 00:11:18,022 I tell'd him ye wouldn't come back. 185 00:11:20,541 --> 00:11:21,542 It is not for want 186 00:11:21,577 --> 00:11:26,513 of love of thee.I do know that, sister. 187 00:11:43,288 --> 00:11:45,290 Impending arrival 188 00:11:45,325 --> 00:11:48,466 brings fresh travail. 189 00:11:50,157 --> 00:11:52,021 That's cheerful. 190 00:11:52,056 --> 00:11:54,541 Blood, name, 191 00:11:54,575 --> 00:11:57,406 purpose, fate. 192 00:11:57,440 --> 00:12:01,203 Cards tell me naught. 193 00:12:01,237 --> 00:12:03,343 But he's coming. 194 00:12:03,377 --> 00:12:05,345 Sooner than we think. 195 00:12:31,854 --> 00:12:33,304 Uncle Ross! 196 00:12:33,338 --> 00:12:34,615 No. 197 00:12:41,691 --> 00:12:42,623 Come indoors, boy. 198 00:12:42,658 --> 00:12:44,522 The rabble are mustering. 199 00:12:48,837 --> 00:12:49,976 Would you like me to convey 200 00:12:50,010 --> 00:12:52,737 your respects to young Master Warleggan? 201 00:12:52,772 --> 00:12:55,257 By all means. 202 00:12:55,291 --> 00:12:56,603 If ever he exists. 203 00:13:00,952 --> 00:13:02,643 As if that monstrous bank were not enough. 204 00:13:02,678 --> 00:13:04,922 Now George must flaunt his ownership 205 00:13:04,956 --> 00:13:07,338 of all the Trenwith Poldarks. 206 00:13:07,372 --> 00:13:09,789 Well, he means to put me out of business. 207 00:13:09,823 --> 00:13:12,619 Every day, he grows more dominant. 208 00:13:12,653 --> 00:13:14,448 The war with France suits him. 209 00:13:14,483 --> 00:13:16,554 Men like Enys go off to fight, 210 00:13:16,588 --> 00:13:19,453 while George stays home and grows rich. 211 00:13:19,488 --> 00:13:20,972 Fine way to make a profit. 212 00:13:22,767 --> 00:13:24,631 But of matters more pleasant: 213 00:13:24,665 --> 00:13:26,288 your accounts are healthy. 214 00:13:26,322 --> 00:13:28,842 Your mine prospers. 215 00:13:28,877 --> 00:13:31,465 My land thrives, my family is well, 216 00:13:31,500 --> 00:13:35,021 and I promised my wife my fighting days are done. 217 00:13:35,055 --> 00:13:38,610 Then what could possibly go wrong? 218 00:13:40,302 --> 00:13:44,168 It do gladden the heart to see how ye live now, sister, 219 00:13:44,202 --> 00:13:45,859 in such contentment, 220 00:13:45,894 --> 00:13:48,620 and with so fine a gent as Captain Poldark. 221 00:13:48,655 --> 00:13:52,659 Yes, brother. 222 00:13:52,693 --> 00:13:53,798 Truly, I am blessed. 223 00:14:00,253 --> 00:14:01,564 Tell Father that 224 00:14:01,599 --> 00:14:03,843 I'll pray for him. 225 00:14:24,001 --> 00:14:25,519 Morwenna? 226 00:14:37,083 --> 00:14:38,843 This way, madam. 227 00:14:43,123 --> 00:14:44,884 Are we here to ask for money, Mama? 228 00:14:44,918 --> 00:14:46,230 Don't be uncouth, Morwenna. 229 00:14:46,264 --> 00:14:47,956 Your father may have left us destitute, 230 00:14:47,990 --> 00:14:50,579 but we are not so vulgar as to beg. 231 00:14:55,377 --> 00:14:56,550 My dear Mrs. Chynoweth. 232 00:14:56,585 --> 00:14:58,035 Such a noble family name, 233 00:14:58,069 --> 00:15:01,279 and so undeserving of your current misfortune. 234 00:15:01,314 --> 00:15:02,418 I hope I can be of service 235 00:15:02,453 --> 00:15:04,248 on this auspicious day. 236 00:15:04,282 --> 00:15:05,421 May I present my daughter 237 00:15:05,456 --> 00:15:08,355 Morwenna? 238 00:15:08,390 --> 00:15:10,012 I have the honor to be your relation. 239 00:15:10,047 --> 00:15:12,497 Since I married your cousin Elizabeth. 240 00:15:12,532 --> 00:15:16,260 And, as you may know, our first child will be born next month. 241 00:15:18,262 --> 00:15:20,954 Yet I worry for my stepson. 242 00:15:20,989 --> 00:15:22,956 Is he unwell? 243 00:15:22,991 --> 00:15:24,130 Thankfully, no. 244 00:15:24,164 --> 00:15:27,581 But with the arrival of a sibling, 245 00:15:27,616 --> 00:15:29,756 I'm concerned he may no longer receive 246 00:15:29,790 --> 00:15:31,585 the attention he deserves. 247 00:15:31,620 --> 00:15:34,519 But I've been speaking with your mother 248 00:15:34,554 --> 00:15:35,486 and we think 249 00:15:35,520 --> 00:15:36,625 we've found a solution. 250 00:15:41,630 --> 00:15:44,978 The bank opening was so dull. 251 00:15:45,013 --> 00:15:47,912 I made Trigg take me home as soon as it was over. 252 00:15:47,947 --> 00:15:51,019 Uncle George has returned. 253 00:15:52,813 --> 00:15:54,436 But who is that with him? 254 00:16:24,500 --> 00:16:27,814 A governess? 255 00:16:27,848 --> 00:16:28,815 What on earth do you mean? 256 00:16:28,849 --> 00:16:30,437 Forgive me, cousin, 257 00:16:30,472 --> 00:16:31,714 this is no reflection on you. 258 00:16:31,749 --> 00:16:34,131 It's just... we have never 259 00:16:34,165 --> 00:16:35,201 discussed this. 260 00:16:35,235 --> 00:16:36,409 Why would Geoffrey Charles 261 00:16:36,443 --> 00:16:37,617 even need a governess? 262 00:16:37,651 --> 00:16:39,929 My dear, you must see what I'm thinking? 263 00:16:39,964 --> 00:16:41,276 Oh, we do. 264 00:16:41,310 --> 00:16:44,520 Do we want him to feel neglected? 265 00:16:44,555 --> 00:16:45,832 In his final year before 266 00:16:45,866 --> 00:16:46,902 he goes away to school? 267 00:16:46,936 --> 00:16:47,799 But I thought 268 00:16:47,834 --> 00:16:48,731 we'd agreed he would 269 00:16:48,766 --> 00:16:50,526 not go away. 270 00:16:50,561 --> 00:16:51,665 I would miss him too much. 271 00:16:51,700 --> 00:16:52,839 And he would miss me. 272 00:16:52,873 --> 00:16:53,771 Your cousin is a most 273 00:16:53,805 --> 00:16:54,979 amiable girl. 274 00:16:55,014 --> 00:16:57,775 She's of course no substitute for you, 275 00:16:57,809 --> 00:17:00,605 yet she will help him to be less dependent, 276 00:17:00,640 --> 00:17:03,022 and her presence here will take the burden off you. 277 00:17:03,056 --> 00:17:06,059 My son is not a burden to me. 278 00:17:06,094 --> 00:17:07,750 And how can I applaud an arrangement 279 00:17:07,785 --> 00:17:10,512 in which I am no longer the major influence 280 00:17:10,546 --> 00:17:12,065 in my child's life? 281 00:17:12,100 --> 00:17:14,585 But how could you ever continue to be 282 00:17:14,619 --> 00:17:16,104 when, in a month, 283 00:17:16,138 --> 00:17:18,485 you will have our child to care for? 284 00:17:27,115 --> 00:17:29,807 Fetched all I asked for? 285 00:17:29,841 --> 00:17:32,879 Now you can supply the feast. 286 00:17:32,913 --> 00:17:34,846 If you can supply the guests. 287 00:17:36,331 --> 00:17:39,989 I saw George outside his new bank. 288 00:17:40,024 --> 00:17:42,371 Geoffrey Charles was with him. 289 00:17:42,406 --> 00:17:43,890 By choice? 290 00:17:43,924 --> 00:17:46,651 Francis must be turning in his grave. 291 00:17:46,686 --> 00:17:47,997 Message from the mine. 292 00:17:48,032 --> 00:17:49,102 You have a visitor. 293 00:18:00,079 --> 00:18:02,219 Who's our mystery caller? 294 00:18:09,433 --> 00:18:10,261 Ah. 295 00:18:10,296 --> 00:18:11,504 Well, Uncle Ross! 296 00:18:11,538 --> 00:18:13,126 Well, nephew. 297 00:18:13,161 --> 00:18:15,646 So you've escaped your jailers? 298 00:18:15,680 --> 00:18:18,131 Seeing you reminded me of Papa, so I thought, 299 00:18:18,166 --> 00:18:19,891 why should I not go and visit his mine? 300 00:18:19,926 --> 00:18:21,238 You're welcome any time. 301 00:18:21,272 --> 00:18:22,929 So I should hope-- after all, 302 00:18:22,963 --> 00:18:24,241 mining is in my blood. 303 00:18:24,275 --> 00:18:26,657 Your father must've told you-- 304 00:18:26,691 --> 00:18:28,452 mining is hard. 305 00:18:28,486 --> 00:18:30,074 And the results uncertain. 306 00:18:31,179 --> 00:18:32,766 This seems real enough. 307 00:18:32,801 --> 00:18:34,734 Well, that's the finished article. 308 00:18:34,768 --> 00:18:36,943 I should like to find some for myself. 309 00:18:36,977 --> 00:18:39,152 May I? 310 00:18:49,714 --> 00:18:51,095 See here. 311 00:18:51,130 --> 00:18:52,614 This is a fine quartzy rock. 312 00:18:52,648 --> 00:18:54,547 And that becomes bright, shiny metal? 313 00:18:54,581 --> 00:18:56,997 Sounds easy, does it not? 314 00:18:58,102 --> 00:19:02,210 To think, I'm the last of the Trenwith Poldarks. 315 00:19:02,244 --> 00:19:03,970 You forget Aunt Agatha. 316 00:19:04,004 --> 00:19:05,385 So do you! 317 00:19:06,421 --> 00:19:08,802 Or so she tells me. 318 00:19:08,837 --> 00:19:10,942 I think of her often. 319 00:19:10,977 --> 00:19:12,289 And you. 320 00:19:35,277 --> 00:19:36,520 This is Morwenna, 321 00:19:36,554 --> 00:19:37,831 your new governess. 322 00:19:37,866 --> 00:19:40,351 And my cousin. 323 00:19:40,386 --> 00:19:41,214 I hope in time we can 324 00:19:41,249 --> 00:19:42,733 become good friends. 325 00:19:42,767 --> 00:19:44,148 Of course you will! 326 00:19:45,494 --> 00:19:47,151 Oh, Aunt, 327 00:19:47,186 --> 00:19:50,119 Uncle Ross said I must pass on his good wishes. 328 00:19:50,154 --> 00:19:51,224 He misses you. 329 00:19:51,259 --> 00:19:52,639 And I him. 330 00:19:52,674 --> 00:19:54,641 Where did you speak with Ross?At the mine. 331 00:19:54,676 --> 00:19:55,711 I went to visit him. 332 00:19:55,746 --> 00:19:56,747 By whose permission? 333 00:19:56,781 --> 00:19:59,025 I need no permission to visit my own family. 334 00:19:59,059 --> 00:20:01,027 Quite right, boy! 335 00:20:08,724 --> 00:20:11,244 Fitty fizzog he have, 336 00:20:11,279 --> 00:20:12,659 little brother of yourn. 337 00:20:12,694 --> 00:20:15,766 I wish he'd never come. 338 00:20:15,800 --> 00:20:18,078 You'd sooner not be minded of him? 339 00:20:18,113 --> 00:20:21,012 There's much I'd sooner not be minded of. 340 00:20:21,047 --> 00:20:22,945 I should learn to be like Ross. 341 00:20:22,980 --> 00:20:26,432 What he can't abide to think on, 342 00:20:26,466 --> 00:20:28,537 it's like it don't exist. 343 00:21:20,451 --> 00:21:22,073 Ross, am I a bad daughter? 344 00:21:22,108 --> 00:21:24,938 He was a bad father. 345 00:21:24,973 --> 00:21:25,905 And yet, 346 00:21:25,939 --> 00:21:28,148 it is a bond, Ross. 347 00:21:29,840 --> 00:21:30,944 Father and child. 348 00:21:33,844 --> 00:21:35,570 Despite all, it cannot be denied. 349 00:21:40,575 --> 00:21:42,646 Can you be there and back in time? 350 00:21:42,680 --> 00:21:44,095 If we leave now. 351 00:21:49,066 --> 00:21:51,240 If you're late, we cannot wait for you. 352 00:21:51,275 --> 00:21:53,277 Of course. You mustn't miss the hour. 353 00:21:53,312 --> 00:21:54,934 I can scarce believe 'twill happen at all. 354 00:21:54,968 --> 00:21:56,729 Well, it must and it will. 355 00:21:56,763 --> 00:21:57,523 Provided the other parties 356 00:21:57,557 --> 00:21:59,456 play their part. 357 00:22:06,359 --> 00:22:08,188 No, Horace, you must stay here 358 00:22:08,223 --> 00:22:09,362 and guard Uncle Ray. 359 00:22:09,397 --> 00:22:11,330 Caroline? 360 00:22:11,364 --> 00:22:12,952 Are you going out? 361 00:22:12,986 --> 00:22:15,782 I've been thinking over what you said, Uncle. 362 00:22:15,817 --> 00:22:16,818 About Lord Coniston. 363 00:22:16,852 --> 00:22:18,509 And I wondered if I shouldn't go to London. 364 00:22:18,544 --> 00:22:24,308 Oh, my dear, you'd make your old guardian 365 00:22:24,343 --> 00:22:25,999 very happy. 366 00:22:26,034 --> 00:22:28,519 I only wish I could come with you. 367 00:22:31,315 --> 00:22:33,386 I'll be there and back before you know it. 368 00:23:20,709 --> 00:23:22,504 Sister be here, Father. 369 00:23:22,539 --> 00:23:24,679 As ye did command. 370 00:23:38,969 --> 00:23:40,280 Take his hand. 371 00:24:01,819 --> 00:24:04,235 The hour is upon me, daughter. 372 00:24:06,445 --> 00:24:09,102 I'd easier go 373 00:24:09,137 --> 00:24:12,416 if I know'd you've returned to the light. 374 00:24:12,451 --> 00:24:14,487 The Lord is merciful 375 00:24:14,522 --> 00:24:17,076 and He shall guide ye home. 376 00:24:17,110 --> 00:24:22,771 I thank the Lord kindly, but I believe I know my own way. 377 00:24:22,806 --> 00:24:27,327 Samuel, Drake. 378 00:24:30,883 --> 00:24:32,471 'Tis for thee to lead the fa... 379 00:24:34,093 --> 00:24:36,371 ...the fallen souls of Cornwall. 380 00:24:37,752 --> 00:24:39,926 Aye, Father, we'll make it 381 00:24:39,961 --> 00:24:40,893 our mission. 382 00:24:53,871 --> 00:24:55,321 Ah, Ross, here you are. 383 00:24:56,702 --> 00:24:58,807 Tom Harry spied you riding this way. 384 00:25:01,845 --> 00:25:03,467 I believe I'm free to do so. 385 00:25:03,502 --> 00:25:07,471 Unless you've purchased every church in Cornwall. 386 00:25:07,506 --> 00:25:11,026 There are a few places I've yet to purchase. 387 00:25:11,061 --> 00:25:13,304 Wheal Grace being one. 388 00:25:13,339 --> 00:25:15,065 I think we both know there are things 389 00:25:15,099 --> 00:25:17,170 which even you cannot buy. 390 00:25:17,205 --> 00:25:21,071 Your stepson, for instance. 391 00:25:21,105 --> 00:25:24,592 It would be a mistake to encourage his visits. 392 00:25:24,626 --> 00:25:27,180 A mistake for whom? 393 00:25:27,215 --> 00:25:30,321 He's my stepson and heir. 394 00:25:30,356 --> 00:25:32,392 He'd do well not to displease me. 395 00:25:32,427 --> 00:25:35,844 Surely his very existence displeases you. 396 00:25:35,879 --> 00:25:38,157 I shall tolerate him 397 00:25:38,191 --> 00:25:40,124 for the moment. 398 00:25:40,159 --> 00:25:43,956 For I may soon have a son of my own. 399 00:25:43,990 --> 00:25:46,061 And then everything will change. 400 00:25:53,897 --> 00:25:57,832 Before Papa died, sometimes villagers would pass, 401 00:25:57,866 --> 00:26:00,006 and we'd all talk together. 402 00:26:00,041 --> 00:26:02,802 But since Uncle George had fences built... 403 00:26:02,837 --> 00:26:04,977 Why did he so? 404 00:26:05,011 --> 00:26:07,911 Uncle George likes people to know what he owns. 405 00:26:07,945 --> 00:26:10,327 He's been very kind to me. 406 00:26:10,361 --> 00:26:12,743 Oh, he is kind. 407 00:26:12,778 --> 00:26:14,573 Till he gets what he wants. 408 00:26:16,540 --> 00:26:21,234 ♪ Jesus, lover of my soul 409 00:26:21,269 --> 00:26:27,620 ♪ Let me to thy bosom fly 410 00:26:27,655 --> 00:26:34,662 ♪ While the nearer waters roll 411 00:26:34,696 --> 00:26:41,082 ♪ While the tempest still is high ♪ 412 00:26:41,116 --> 00:26:46,018 ♪ Hide me, O my Savior, hide 413 00:26:46,052 --> 00:26:48,227 He can't last much longer. 414 00:26:48,261 --> 00:26:51,610 I'd stay, but... I'm already late. 415 00:26:53,922 --> 00:26:57,029 What will you do now? 416 00:26:57,063 --> 00:27:00,791 Sam do wish us to get out and spread the word. 417 00:27:00,826 --> 00:27:03,345 And what do you wish? 418 00:27:03,380 --> 00:27:05,865 Just to get out. 419 00:28:32,262 --> 00:28:34,574 Shall we begin? 420 00:28:39,096 --> 00:28:42,341 Dearly beloved, we are gathered together here 421 00:28:42,375 --> 00:28:43,687 in the sight of God... 422 00:28:47,553 --> 00:28:51,074 Does your mama approve of you wandering so far? 423 00:28:51,108 --> 00:28:52,765 What harm can it do? 424 00:28:52,800 --> 00:28:55,112 I did not say I disapproved. 425 00:28:55,147 --> 00:28:58,391 I'm a great believer in fresh air and exercise. 426 00:28:58,426 --> 00:29:01,498 I see we'll agree very well. 427 00:29:01,532 --> 00:29:05,088 Oh look, there... 428 00:29:05,122 --> 00:29:07,297 That's my Uncle Ross 429 00:29:07,331 --> 00:29:09,437 and Aunt Demelza. 430 00:29:10,196 --> 00:29:11,232 The other gentleman 431 00:29:11,266 --> 00:29:14,097 is Dr. Enys. 432 00:29:14,131 --> 00:29:15,684 He used to attend our family. 433 00:29:15,719 --> 00:29:17,100 Before Uncle George came. 434 00:29:17,134 --> 00:29:23,071 When Papa was alive, we saw much of Uncle Ross. 435 00:29:23,106 --> 00:29:26,350 Even after, he and Mama were good friends. 436 00:29:26,385 --> 00:29:29,906 But now... no longer. 437 00:29:29,940 --> 00:29:33,530 How sad. 438 00:29:33,564 --> 00:29:36,671 I wonder what could be the cause. 439 00:30:03,594 --> 00:30:05,527 Elizabeth? 440 00:30:07,840 --> 00:30:09,255 Elizabeth? 441 00:30:10,153 --> 00:30:11,395 Elizabeth. 442 00:30:11,430 --> 00:30:12,465 Elizabeth... 443 00:30:12,500 --> 00:30:13,742 Help! Give me some help here! 444 00:30:13,777 --> 00:30:16,297 Help me carry her upstairs. 445 00:30:17,677 --> 00:30:19,334 And send for Dr. Choake! 446 00:30:19,369 --> 00:30:21,474 Bid him come at once! 447 00:30:24,650 --> 00:30:27,273 To Ross, who conceived and executed the plan, 448 00:30:27,308 --> 00:30:29,862 spirited me from Falmouth, arranged the parson... 449 00:30:29,897 --> 00:30:31,243 And even brought the bride's bouquet. 450 00:30:31,277 --> 00:30:33,590 Demelza's handiwork.And the feast? 451 00:30:33,624 --> 00:30:35,316 Prudie must take some credit. 452 00:30:35,350 --> 00:30:36,213 Since Jud moved away, 453 00:30:36,248 --> 00:30:38,008 she's had time to perfect her puddings. 454 00:30:38,043 --> 00:30:41,046 And that be another good reason to bless his departuring. 455 00:30:41,080 --> 00:30:43,013 You don't miss your former wedded bliss? 456 00:30:43,048 --> 00:30:44,118 Like a ruptured spleen. 457 00:30:44,152 --> 00:30:45,740 Well... 458 00:30:45,774 --> 00:30:49,123 If Caroline and I are half as happy as our saviors, 459 00:30:49,157 --> 00:30:51,263 we'll be fortunate indeed. 460 00:30:52,920 --> 00:30:54,887 Be Mr. Penvenen very sick? 461 00:30:54,922 --> 00:30:59,305 He cannot last more than a fortnight. 462 00:30:59,340 --> 00:31:00,789 And he've no suspicions? 463 00:31:00,824 --> 00:31:02,308 Why would I distress him? 464 00:31:02,343 --> 00:31:03,206 But what could I do? 465 00:31:03,240 --> 00:31:05,518 The minute Dwight was granted leave, 466 00:31:05,553 --> 00:31:07,279 I knew I could not wait a moment longer. 467 00:31:07,313 --> 00:31:08,280 And must you return 468 00:31:08,314 --> 00:31:09,522 to your ship tomorrow? 469 00:31:09,557 --> 00:31:13,181 Twenty-four hours shore leave is all I'm permitted. 470 00:31:13,216 --> 00:31:15,425 Has Dr. Choake arrived yet? 471 00:31:15,459 --> 00:31:17,737 The servant says he's been called to another patient. 472 00:31:17,772 --> 00:31:18,807 He'll come when he can. 473 00:31:18,842 --> 00:31:20,119 Damn him! 474 00:31:20,154 --> 00:31:22,397 I'll insist we have first call on his services in future! 475 00:31:22,432 --> 00:31:23,364 What other doctor 476 00:31:23,398 --> 00:31:25,124 is hereabouts?Dr. Enys? 477 00:31:25,159 --> 00:31:26,332 That quacksalver? 478 00:31:26,367 --> 00:31:27,023 Absolutely not. 479 00:31:27,057 --> 00:31:29,128 Any case, is he not at sea? 480 00:31:29,163 --> 00:31:30,336 What of Dr. Behenna? 481 00:31:30,371 --> 00:31:31,682 Lives the other side of Truro. 482 00:31:31,717 --> 00:31:33,098 Take time to summon him. 483 00:31:33,132 --> 00:31:34,444 Let him be summoned. 484 00:31:41,865 --> 00:31:43,660 Demelza and I regret 485 00:31:43,694 --> 00:31:47,077 we have chores to attend to. 486 00:31:47,112 --> 00:31:48,527 Let me show you to your room. 487 00:31:59,089 --> 00:32:01,057 Do you like her? 488 00:32:01,091 --> 00:32:02,334 I once feared you did not. 489 00:32:02,368 --> 00:32:06,441 Now I know her better, I think her a remarkable woman. 490 00:32:06,476 --> 00:32:08,202 At pains to disguise her own goodness, 491 00:32:08,236 --> 00:32:09,962 as if it were something to be ashamed of. 492 00:32:09,997 --> 00:32:11,205 Like someone else we know? 493 00:32:13,621 --> 00:32:15,174 I'm forever in your debt. 494 00:32:15,209 --> 00:32:18,281 The debt was mine, long before it was yours. 495 00:32:18,315 --> 00:32:20,593 I am honored to be able to repay it. 496 00:32:23,907 --> 00:32:25,840 To Nampara, with haste... 497 00:32:42,512 --> 00:32:44,583 Are you nervous? 498 00:32:44,617 --> 00:32:48,863 I would be... were tonight our first time. 499 00:32:55,042 --> 00:32:56,975 A remarkable woman I've married. 500 00:32:57,009 --> 00:32:59,632 And I a remarkable man. 501 00:32:59,667 --> 00:33:02,394 Still, I hate having to deceive my uncle. 502 00:33:04,534 --> 00:33:08,503 Would it kill him to know the truth? 503 00:33:08,538 --> 00:33:11,541 He has his heart set on my becoming Lady Coniston. 504 00:33:11,575 --> 00:33:15,372 It would give out entirely if he knew I was Mrs. Enys. 505 00:33:15,407 --> 00:33:16,684 I'm sorry for that. 506 00:33:16,718 --> 00:33:19,169 I could not be less so. 507 00:33:19,204 --> 00:33:23,070 But in his case, ignorance is most assuredly bliss. 508 00:33:23,104 --> 00:33:28,489 And in mine, bliss is most assuredly Caroline. 509 00:33:31,768 --> 00:33:35,047 It'll be hard for Dwight to leave again. 510 00:33:35,082 --> 00:33:37,222 Yes. 511 00:33:37,256 --> 00:33:39,396 And yet you envy him. 512 00:33:39,431 --> 00:33:41,743 Do I? 513 00:33:41,778 --> 00:33:44,505 His clarity of purpose,perhaps. 514 00:33:44,539 --> 00:33:46,817 The simple act of living in the moment, 515 00:33:46,852 --> 00:33:50,442 not knowing whether you'll live or die. 516 00:33:50,476 --> 00:33:51,512 And something more? 517 00:33:53,445 --> 00:33:54,998 A life more simple? 518 00:33:55,033 --> 00:33:57,966 No shadow from the past which may come back to haunt him? 519 00:33:58,001 --> 00:34:01,073 Everyone has shadows. 520 00:34:01,108 --> 00:34:02,316 The trick is to outrun them. 521 00:34:02,350 --> 00:34:03,972 Or ignore them? 522 00:34:09,150 --> 00:34:10,358 Letter come from Trenwith. 523 00:34:10,393 --> 00:34:13,016 From Master Geoffrey. 524 00:34:13,051 --> 00:34:14,535 Has he pushed his stepfather down the stairs? 525 00:34:21,749 --> 00:34:23,682 Elizabeth's been taken ill. 526 00:34:23,716 --> 00:34:27,134 Dr. Choake cannot be found, so the boy begs Dr. Enys 527 00:34:27,168 --> 00:34:28,480 to come in his stead. 528 00:34:35,073 --> 00:34:36,867 There appears to be no external damage, 529 00:34:36,902 --> 00:34:40,043 but these internal pains, 530 00:34:40,078 --> 00:34:43,357 you say the onset occurred directly after the fall? 531 00:34:43,391 --> 00:34:45,324 Almost at once. 532 00:34:45,359 --> 00:34:46,981 Do you think they will go away? 533 00:34:47,015 --> 00:34:49,501 I suspect not. 534 00:34:54,402 --> 00:34:55,886 Your wife has suffered a serious fall. 535 00:34:55,921 --> 00:34:58,475 You should prepare yourself. 536 00:34:58,510 --> 00:34:59,407 For what? 537 00:34:59,442 --> 00:35:02,203 Surely, there's no risk to the infant? 538 00:35:02,238 --> 00:35:03,204 Or Elizabeth? 539 00:35:03,239 --> 00:35:06,656 Childbirth can be a precarious business. 540 00:35:06,690 --> 00:35:08,623 Particularly when it comes a month early. 541 00:35:08,658 --> 00:35:12,489 You're not suggesting... 542 00:35:12,524 --> 00:35:15,043 These are birthing pains, sir. 543 00:35:16,286 --> 00:35:18,944 The child will be born tonight. 544 00:35:28,298 --> 00:35:31,129 But surely that's a month before her time? 545 00:35:31,163 --> 00:35:33,855 Doubtless the fall has brought on her travail. 546 00:35:38,412 --> 00:35:42,312 So much for my wedding night. 547 00:35:48,456 --> 00:35:50,113 More port? 548 00:36:26,632 --> 00:36:28,116 I warned you she was 549 00:36:28,151 --> 00:36:31,050 a poor choice. 550 00:36:31,085 --> 00:36:34,226 A younger, more robust specimen 551 00:36:34,261 --> 00:36:37,367 would've better served the purpose. 552 00:36:49,483 --> 00:36:51,105 How difficult it must be for him. 553 00:36:51,139 --> 00:36:53,314 He and Elizabeth... 554 00:36:55,178 --> 00:36:57,249 Forgive me. 555 00:36:57,284 --> 00:37:01,357 I've no wish to be impertinent, but did they not...? 556 00:37:01,391 --> 00:37:03,324 What? 557 00:37:03,359 --> 00:37:07,017 Love each other... once? 558 00:37:08,640 --> 00:37:10,504 And, though it's long past, 559 00:37:10,538 --> 00:37:12,264 to know that tonight she'll be delivered 560 00:37:12,299 --> 00:37:14,784 of the child of his worst enemy? 561 00:37:14,818 --> 00:37:16,717 It must be vexing. 562 00:37:16,751 --> 00:37:19,858 Yes, I believe it is. 563 00:37:28,936 --> 00:37:31,007 If it comes to a choice, 564 00:37:31,041 --> 00:37:34,010 obviously the child takes priority. 565 00:37:41,120 --> 00:37:42,121 She is in 566 00:37:42,156 --> 00:37:44,020 a good deal of pain. 567 00:37:44,054 --> 00:37:45,677 When do you expect Dr. Choake? 568 00:37:45,711 --> 00:37:46,712 God knows! 569 00:37:46,747 --> 00:37:48,473 It's hours since he was summoned to Killewarren. 570 00:37:48,507 --> 00:37:50,440 Killewarren? 571 00:37:50,475 --> 00:37:51,476 On whose account? 572 00:37:51,510 --> 00:37:53,201 Ray Penvenen's, naturally. 573 00:37:53,236 --> 00:37:55,514 Apparently, he's taken a turn for the worst. 574 00:37:55,549 --> 00:37:57,240 And just when his niece has left for London. 575 00:37:57,275 --> 00:37:58,483 Dear God. 576 00:37:58,517 --> 00:38:00,933 He's had a good innings. 577 00:38:00,968 --> 00:38:02,210 No one's immortal. 578 00:38:02,245 --> 00:38:03,591 Dr. Behenna is delayed in Truro. 579 00:38:03,626 --> 00:38:05,110 You would not think of leaving my wife 580 00:38:05,144 --> 00:38:07,181 unattended?Of course not. 581 00:38:07,215 --> 00:38:08,700 But I'm expected back at Nampara. 582 00:38:08,734 --> 00:38:12,117 I'd be grateful if you could have a note delivered for me. 583 00:38:13,325 --> 00:38:14,775 Ross? 584 00:38:14,809 --> 00:38:16,121 Ross. 585 00:38:19,227 --> 00:38:20,815 No sign of Dwight? 586 00:38:23,577 --> 00:38:26,752 How unlucky is he? 587 00:38:26,787 --> 00:38:28,996 This accident could hardly have come at a worse time. 588 00:38:29,030 --> 00:38:32,137 You think it an accident, then? 589 00:38:32,171 --> 00:38:35,140 The boy's letter said so. 590 00:38:35,174 --> 00:38:39,109 Yet, why would Elizabeth fall down the stairs? 591 00:38:50,362 --> 00:38:51,363 That ape Tom Harry! 592 00:38:51,398 --> 00:38:53,538 How dare he show his ugly, fat fizzog here. 593 00:38:58,853 --> 00:39:00,303 Oh, Judas. 594 00:39:02,340 --> 00:39:03,375 Dear God. 595 00:39:03,410 --> 00:39:04,652 I must go to my uncle. 596 00:39:04,687 --> 00:39:05,619 Can Dwight meet me there? 597 00:39:05,653 --> 00:39:08,311 Elizabeth is gravely ill. 598 00:39:10,037 --> 00:39:11,141 How ill? 599 00:39:13,972 --> 00:39:15,456 Is she dying? 600 00:39:17,320 --> 00:39:18,770 Is the child? 601 00:39:20,116 --> 00:39:21,704 The letter doesn't say so, but... 602 00:39:21,738 --> 00:39:23,291 I must go to Killewarren at once. 603 00:39:24,672 --> 00:39:27,330 You'll go with Caroline? 604 00:39:27,365 --> 00:39:28,331 Of course. 605 00:39:42,932 --> 00:39:44,312 What is that? 606 00:39:44,347 --> 00:39:45,900 At the edge of the moon? 607 00:39:53,839 --> 00:39:55,013 What is it? 608 00:39:55,047 --> 00:39:58,844 A black moon. 609 00:39:58,879 --> 00:40:01,951 It is a bad omen, mark my words. 610 00:40:01,985 --> 00:40:03,193 Quickly. 611 00:40:19,244 --> 00:40:20,348 Sam. 612 00:40:32,326 --> 00:40:34,811 What do it mean? 613 00:40:36,503 --> 00:40:41,508 'Tis the coming of the shadow of death. 614 00:40:55,487 --> 00:40:58,490 I ne'er was the God-fearing kind. 615 00:40:58,525 --> 00:41:00,147 Nor I. 616 00:41:00,181 --> 00:41:02,218 But if I were, I'd pray. 617 00:41:03,737 --> 00:41:05,704 For what, maid? 618 00:41:05,739 --> 00:41:07,016 Deliverance. 619 00:41:20,547 --> 00:41:22,341 Is it alive? 620 00:41:23,308 --> 00:41:25,172 Is it alive? 621 00:41:53,372 --> 00:41:54,581 Father... 622 00:41:56,548 --> 00:41:59,551 I will do as ye bid me. 623 00:41:59,586 --> 00:42:03,072 Go forth into the world and save souls. 624 00:42:05,557 --> 00:42:07,801 Do ye join me, brother? 625 00:42:22,091 --> 00:42:25,370 Uncle Ray? 626 00:42:25,404 --> 00:42:26,336 Caroline. 627 00:42:26,371 --> 00:42:29,063 You should be halfway to London by now. 628 00:42:29,098 --> 00:42:30,478 I came back. 629 00:42:30,513 --> 00:42:34,172 I realized there is nothing there which cannot wait. 630 00:42:34,206 --> 00:42:35,794 And will you stay with me now? 631 00:42:36,968 --> 00:42:39,384 For as long as you wish. 632 00:43:00,716 --> 00:43:02,476 You have a son. 633 00:43:16,041 --> 00:43:17,698 Your son is healthy. 634 00:43:17,733 --> 00:43:18,837 Strong. 635 00:43:20,632 --> 00:43:23,221 He appears no worse for coming a month early. 636 00:44:18,794 --> 00:44:21,313 I think we need detain you no longer. 637 00:44:21,348 --> 00:44:23,281 On the contrary. 638 00:44:23,315 --> 00:44:26,284 Your wife has endured a difficult birthing. 639 00:44:26,318 --> 00:44:27,699 Much as it inconveniences me, 640 00:44:27,734 --> 00:44:29,977 I cannot leave until I'm assured of her safety. 641 00:44:30,012 --> 00:44:31,047 Mmm. 642 00:44:40,643 --> 00:44:42,749 He favors you, I think. 643 00:44:42,783 --> 00:44:44,405 Yes. 644 00:44:46,925 --> 00:44:50,895 Yes, I see the resemblance. 645 00:45:25,792 --> 00:45:26,862 May I present: 646 00:45:26,896 --> 00:45:28,587 my son and heir. 647 00:45:34,766 --> 00:45:37,804 So that's what an eight-month brat looks like! 648 00:45:37,838 --> 00:45:39,978 Hold your tongue, old woman. 649 00:45:40,013 --> 00:45:42,498 Before my nephew has you thrown on the midden. 650 00:45:43,326 --> 00:45:44,983 What'll be his name? 651 00:45:45,018 --> 00:45:47,537 Old family names be the best. 652 00:45:47,572 --> 00:45:48,469 Joshua. 653 00:45:48,504 --> 00:45:49,885 Or Francis. 654 00:45:49,919 --> 00:45:51,265 Or Ross. 655 00:45:52,404 --> 00:45:53,785 Elizabeth 656 00:45:53,820 --> 00:45:55,580 and I agree 657 00:45:55,614 --> 00:45:56,926 his name will be Valentine. 658 00:45:56,961 --> 00:45:58,721 May I take Geoffrey Charles 659 00:45:58,756 --> 00:46:00,654 to see his mama? 660 00:46:00,688 --> 00:46:02,552 Can you not wait till morning? 661 00:46:02,587 --> 00:46:04,002 I want to seeher now. 662 00:46:11,320 --> 00:46:13,149 Chastise him for his insolence. 663 00:46:13,184 --> 00:46:15,427 Show him who's the master here. 664 00:46:15,462 --> 00:46:17,222 Aye, do! 665 00:46:21,606 --> 00:46:22,745 Call Tom Harry. 666 00:46:22,780 --> 00:46:25,092 That great lump. 667 00:46:25,127 --> 00:46:27,025 He doesn't frighten me! 668 00:46:27,060 --> 00:46:28,406 Well... 669 00:46:28,440 --> 00:46:30,132 he should. 670 00:46:37,035 --> 00:46:39,589 Take Miss Poldark's chair and remove it 671 00:46:39,624 --> 00:46:40,832 to her chamber. 672 00:46:40,867 --> 00:46:44,111 And Miss Poldark with it. 673 00:46:48,253 --> 00:46:49,427 Unhand me, 674 00:46:49,461 --> 00:46:50,497 you devils! 675 00:46:50,531 --> 00:46:51,567 George... 676 00:46:51,601 --> 00:46:53,086 tell them to put me down! 677 00:46:53,120 --> 00:46:54,121 Carry on. 678 00:46:55,191 --> 00:46:57,159 Elizabeth shall hear of this. 679 00:46:57,193 --> 00:46:59,023 Manhandled in my own house? 680 00:46:59,057 --> 00:47:01,128 Stay, you vermin! 681 00:47:01,163 --> 00:47:03,268 I would speak! 682 00:47:08,722 --> 00:47:10,241 That child of yours... 683 00:47:12,208 --> 00:47:13,209 What of him? 684 00:47:13,244 --> 00:47:16,247 Cursed he be! 685 00:47:16,281 --> 00:47:18,525 Born under a black moon. 686 00:47:18,559 --> 00:47:22,563 No good shall come to him. 687 00:47:31,987 --> 00:47:33,298 Run. 688 00:48:56,623 --> 00:49:02,801 I have never known the blessing of a happy marriage. 689 00:49:04,010 --> 00:49:07,358 But it's been my privilege 690 00:49:07,392 --> 00:49:09,463 to have had the guardianship of you. 691 00:49:09,498 --> 00:49:11,327 Shh, uncle... 692 00:49:11,362 --> 00:49:12,535 Do not exhaust yourself. 693 00:49:12,570 --> 00:49:19,646 Had I ever married, I might have understood what it is 694 00:49:19,680 --> 00:49:22,649 to follow one's heart. 695 00:49:22,683 --> 00:49:27,895 And I should not have prevented you from doing so. 696 00:49:30,036 --> 00:49:33,901 Can you ever forgive me? 697 00:49:33,936 --> 00:49:35,317 Uncle Ray. 698 00:49:35,351 --> 00:49:39,459 What if I told you there was nothing to forgive? 699 00:49:48,088 --> 00:49:49,745 Oh... 700 00:49:49,779 --> 00:49:53,714 My dear girl. 701 00:49:53,749 --> 00:49:57,684 My dear, dear girl. 702 00:50:52,118 --> 00:50:53,878 Elizabeth is alive. 703 00:50:53,912 --> 00:50:55,707 And her son. 704 00:50:58,296 --> 00:50:59,297 Dwight returned just before dawn, 705 00:50:59,332 --> 00:51:00,298 and left shortly after 706 00:51:00,333 --> 00:51:01,851 for Falmouth. 707 00:51:04,751 --> 00:51:06,201 I must speak with George. 708 00:51:06,235 --> 00:51:08,513 Why? 709 00:51:10,653 --> 00:51:13,622 There is a conversation which can no longer be avoided. 710 00:51:24,702 --> 00:51:26,980 The babe doesn't look at all like me. 711 00:51:27,014 --> 00:51:29,155 That's because he's your half-brother. 712 00:51:29,189 --> 00:51:31,329 He may be more Warleggan than Chynoweth. 713 00:51:36,507 --> 00:51:40,269 Now that he's here, you must be prepared for change. 714 00:51:40,304 --> 00:51:41,408 Your mama will be 715 00:51:41,443 --> 00:51:42,444 much occupied.She will always have time 716 00:51:42,478 --> 00:51:44,342 for me.Of course. 717 00:51:44,377 --> 00:51:46,448 Love will never change, but... 718 00:51:47,242 --> 00:51:49,416 Where are we? 719 00:51:49,451 --> 00:51:51,177 Is this still Trenwith land? 720 00:51:51,211 --> 00:51:53,489 Nampara's. Does it matter? 721 00:51:53,524 --> 00:51:55,042 Only that your Uncle George may... 722 00:51:55,077 --> 00:51:57,355 Uncle George doesn't concern me. 723 00:51:59,392 --> 00:52:00,876 Let's go further. 724 00:52:01,946 --> 00:52:03,223 Come on! 725 00:52:19,860 --> 00:52:22,242 Well, Ross! 726 00:52:25,797 --> 00:52:27,247 Are you here to congratulate me? 727 00:52:27,282 --> 00:52:29,870 Fatherhood changes everything, does it not? 728 00:52:34,116 --> 00:52:35,980 Will you take a drink with me? 729 00:53:00,004 --> 00:53:02,109 Why have you really come? 730 00:53:03,559 --> 00:53:05,768 To make a bargain with you. 731 00:53:07,667 --> 00:53:10,704 Always assuming you have something I want. 732 00:53:10,739 --> 00:53:13,362 I do. 733 00:53:13,397 --> 00:53:14,363 Myself. 734 00:53:14,398 --> 00:53:16,848 Out of your life. 735 00:53:18,609 --> 00:53:22,233 So these are my terms. 736 00:53:22,268 --> 00:53:24,787 You possess things I hold dear. 737 00:53:26,548 --> 00:53:29,585 My family mine, Wheal Leisure. 738 00:53:31,173 --> 00:53:33,244 My family home, Trenwith. 739 00:53:33,279 --> 00:53:36,661 But, most importantly, my great-aunt and nephew. 740 00:53:38,594 --> 00:53:39,906 Is that all? 741 00:53:40,907 --> 00:53:43,634 Have a care for them. 742 00:53:43,668 --> 00:53:46,395 Do not use them as a means to injure me, 743 00:53:46,430 --> 00:53:48,846 or you will wish you had never been born. 744 00:53:51,228 --> 00:53:52,298 In return, 745 00:53:52,332 --> 00:53:55,611 I will remove myself from your life. 746 00:53:56,267 --> 00:53:57,234 You will live in your world 747 00:53:57,268 --> 00:53:59,063 and I will live in mine. 748 00:54:00,306 --> 00:54:03,688 And there will be no need for our paths to cross 749 00:54:03,723 --> 00:54:05,414 ever again. 750 00:54:16,149 --> 00:54:18,807 Is it far now? 751 00:54:18,841 --> 00:54:21,085 A mile or two, brother. 752 00:54:21,119 --> 00:54:22,569 Will ye ask her, or shall I? 753 00:54:24,330 --> 00:54:26,573 As to that, I believe the Lord will guide us. 754 00:54:28,541 --> 00:54:31,164 Do ye believe it is all His plan? 755 00:54:31,198 --> 00:54:33,442 For instance, do He decree 756 00:54:33,477 --> 00:54:34,995 us to meet yon souls up yonder? 757 00:54:37,757 --> 00:54:39,690 Maybe so, brother. 758 00:54:39,724 --> 00:54:42,417 For He have made we fishers of men. 759 00:54:42,451 --> 00:54:44,488 And this could be our first catch. 760 00:54:49,113 --> 00:54:50,321 I'm hungry. 761 00:54:50,356 --> 00:54:52,150 I hope Mrs. Trigg's made jellies. 762 00:54:54,429 --> 00:54:55,188 Good day. 763 00:54:55,222 --> 00:54:56,741 Good day to ye, ma'am. 764 00:54:56,776 --> 00:54:59,365 Do ye know the way to Nampara? 765 00:54:59,399 --> 00:55:00,711 But we know'st the way... 766 00:55:02,229 --> 00:55:04,093 I regret I'm a stranger here. 767 00:55:04,128 --> 00:55:05,302 I'm not. 768 00:55:05,336 --> 00:55:08,684 Stay on the path and you'll come to it directly. 769 00:55:08,719 --> 00:55:12,723 Much obliged, sir. 770 00:55:12,757 --> 00:55:14,552 We am strangers ourselves. 771 00:55:14,587 --> 00:55:16,589 Do ye bide 772 00:55:16,623 --> 00:55:18,280 in these parts or just be passing through? 773 00:55:18,315 --> 00:55:20,386 She's staying. 774 00:55:20,420 --> 00:55:21,801 Are you not, Morwenna? 775 00:55:22,974 --> 00:55:24,666 Morwenna. 776 00:55:27,427 --> 00:55:29,049 'Tis a lilting, musical name. 777 00:55:32,846 --> 00:55:34,710 I'm Drake. 778 00:55:34,745 --> 00:55:36,367 'Tis a pleasure to meet ye. 779 00:55:36,402 --> 00:55:38,438 And you, sir. 780 00:55:38,473 --> 00:55:39,888 I hope we may meet again. 781 00:56:07,329 --> 00:56:09,331 I know why you've come. 782 00:56:13,404 --> 00:56:15,924 This is a change of heart. 783 00:56:15,958 --> 00:56:19,306 There was a time when you fought to escape your family. 784 00:56:19,341 --> 00:56:21,274 As you now mean to escape yours? 785 00:56:21,308 --> 00:56:23,828 George is not my family. 786 00:56:23,863 --> 00:56:25,382 Geoffrey Charles is. 787 00:56:27,038 --> 00:56:30,490 I must trust him to his mother's care. 788 00:56:30,525 --> 00:56:33,907 And the child? 789 00:56:33,942 --> 00:56:35,978 To his father's. 790 00:56:39,879 --> 00:56:41,087 Yes, Ross. 791 00:56:41,121 --> 00:56:44,159 So, we'll have no more to do with Trenwith. 792 00:56:44,193 --> 00:56:46,437 I think that's for the best. 793 00:56:46,472 --> 00:56:48,439 No good can now come of a connection 794 00:56:48,474 --> 00:56:49,647 between our two families. 795 00:56:53,133 --> 00:56:56,861 And since you've lost a part of your family, 796 00:56:56,896 --> 00:56:59,139 can you find it in you to embrace a part of mine? 797 00:57:03,592 --> 00:57:06,353 My dear... 798 00:57:06,388 --> 00:57:10,012 you will be pleased to hear: 799 00:57:10,047 --> 00:57:12,359 we are rid of him.Who? 800 00:57:12,394 --> 00:57:13,464 Ross. 801 00:57:13,499 --> 00:57:14,672 Finally, 802 00:57:14,707 --> 00:57:16,467 he has admitted defeat. 803 00:57:16,502 --> 00:57:17,744 He will never again approach 804 00:57:17,779 --> 00:57:20,678 our house, nor any member of our family. 805 00:57:20,713 --> 00:57:22,439 He actually said that? 806 00:57:22,473 --> 00:57:23,543 Hmm. 807 00:57:23,578 --> 00:57:27,305 A new chapter begins. 808 00:57:27,340 --> 00:57:28,997 Without him. 809 00:57:36,522 --> 00:57:41,803 There's something I must tell you, Ross. 810 00:57:41,837 --> 00:57:44,391 Though I fear you will not like it. 811 00:57:44,426 --> 00:57:46,877 I'm with child again. 812 00:57:50,777 --> 00:57:53,090 You're not displeased? 813 00:57:55,299 --> 00:57:58,129 I might wish the timing were better. 814 00:57:58,164 --> 00:58:00,097 The war's getting deadlier. 815 00:58:00,131 --> 00:58:02,479 Everything in this world seems less certain. 816 00:58:03,514 --> 00:58:04,515 Except for you. 817 00:58:04,550 --> 00:58:06,448 Are you so certain of me? 818 00:58:06,483 --> 00:58:09,071 Perhaps I don't deserve to be. 819 00:58:09,106 --> 00:58:11,729 No, you do not! 820 00:58:11,764 --> 00:58:14,180 But with you beside me... 821 00:58:16,078 --> 00:58:20,669 whatever life sends... 822 00:58:20,704 --> 00:58:23,223 We can face it. 54539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.