All language subtitles for Poldark.S02E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,098 --> 00:01:08,861 ♪ How the tide rushes in 2 00:01:08,896 --> 00:01:13,452 ♪ And covers footprints in the sand ♪ 3 00:01:13,487 --> 00:01:23,117 ♪ As my hopes erased and carried out of my hands ♪ 4 00:01:23,152 --> 00:01:32,782 ♪ Yet, though the ocean with waves unending ♪ 5 00:01:32,816 --> 00:01:37,683 ♪ Covers the earth 6 00:01:37,718 --> 00:01:43,206 ♪ Yet is there loss after all? ♪ 7 00:01:45,450 --> 00:01:46,865 We've had visitors, Captain. 8 00:01:46,899 --> 00:01:48,073 From Wheal Radiant. 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,040 Do we wish to sell our head gear? 10 00:01:52,042 --> 00:01:53,665 They didn't waste much time. 11 00:01:55,287 --> 00:01:56,599 How much have they offered? 12 00:01:56,633 --> 00:01:58,152 A fair price. 13 00:01:58,187 --> 00:02:00,189 They're decent men. 14 00:02:00,223 --> 00:02:03,157 They know it could happen to the best of us. 15 00:02:04,538 --> 00:02:07,575 The best of us would have bought timbers. 16 00:02:07,610 --> 00:02:11,061 The men knew the risks. 17 00:02:14,237 --> 00:02:15,928 Did their wives? 18 00:02:15,963 --> 00:02:18,207 Their children? 19 00:02:20,209 --> 00:02:22,280 'Tis the business, Ross. 20 00:02:24,489 --> 00:02:25,869 No longer, it seems. 21 00:02:31,081 --> 00:02:32,876 Was that from the mine? 22 00:02:32,911 --> 00:02:33,912 What? 23 00:02:33,946 --> 00:02:35,120 Your eye. 24 00:02:35,155 --> 00:02:36,501 Oh, no. 25 00:02:37,502 --> 00:02:40,608 My wife took exception to something I said. 26 00:02:48,168 --> 00:02:52,620 ♪ For what e'er drifts from one place ♪ 27 00:02:52,655 --> 00:02:57,418 ♪ Is with the tide to another brought ♪ 28 00:02:57,453 --> 00:03:04,494 ♪ And there's naught lost beyond recall ♪ 29 00:03:06,669 --> 00:03:15,298 ♪ Which cannot be found if sought. ♪ 30 00:03:18,784 --> 00:03:21,235 Ye be comin' down to breakfast? 31 00:03:21,270 --> 00:03:22,754 Thank you, Prudie. 32 00:03:22,788 --> 00:03:24,721 Master Jeremy and I will be taking our breakfasts here 33 00:03:24,756 --> 00:03:25,722 from now on. 34 00:03:26,758 --> 00:03:29,933 Nay, but the chores is pilin' up downstairs. 35 00:03:29,968 --> 00:03:31,383 You're mistook, Prudie. 36 00:03:31,418 --> 00:03:34,041 This is a more gentile way of doing, I think. 37 00:03:34,075 --> 00:03:35,629 And Master Jeremy and I are gentle folks, 38 00:03:35,663 --> 00:03:36,975 after all. 39 00:03:56,719 --> 00:03:58,030 This is well met. 40 00:03:58,065 --> 00:03:59,756 I was just debating whether to write 41 00:03:59,791 --> 00:04:01,413 and offer my commiserations. 42 00:04:01,448 --> 00:04:02,759 On what? 43 00:04:02,794 --> 00:04:04,278 Your recent loss. 44 00:04:04,313 --> 00:04:07,143 Or should I say losses? 45 00:04:09,352 --> 00:04:11,043 And perhaps you've not heard. 46 00:04:11,078 --> 00:04:12,286 Elizabeth and I are engaged. 47 00:04:12,321 --> 00:04:15,047 So in the grand scheme of things, 48 00:04:15,082 --> 00:04:16,911 you appear to be in disarray 49 00:04:16,946 --> 00:04:21,191 and I appear to have won. 50 00:04:22,848 --> 00:04:24,781 As you say, George. 51 00:04:24,816 --> 00:04:26,852 You appear to have won. 52 00:05:10,896 --> 00:05:13,623 When do you expect him? 53 00:05:13,658 --> 00:05:15,349 Who? 54 00:05:17,386 --> 00:05:20,665 My nephew is not always the most subtle of men. 55 00:05:20,699 --> 00:05:23,219 Nor the most discreet. 56 00:05:24,393 --> 00:05:26,395 I'm not sure I know what you mean. 57 00:05:26,429 --> 00:05:28,155 Oh, don't be coy, Elizabeth. 58 00:05:28,189 --> 00:05:30,744 There's no one here but ourselves. 59 00:05:33,022 --> 00:05:36,094 You will note that I have never married. 60 00:05:36,128 --> 00:05:38,786 Perhaps you think that was an accident. 61 00:05:38,821 --> 00:05:40,512 Well, I... 62 00:05:40,547 --> 00:05:43,308 Perhaps I think so too, sometimes. 63 00:05:43,343 --> 00:05:45,483 Then I remind myself 64 00:05:45,517 --> 00:05:49,245 I've yet to meet the man who could better me. 65 00:05:51,212 --> 00:05:53,836 It is the better man we long for, 66 00:05:53,870 --> 00:05:55,182 is it not? 67 00:05:56,459 --> 00:06:00,290 Sometimes it's not the most convenient man. 68 00:06:01,568 --> 00:06:04,260 But come! 69 00:06:04,294 --> 00:06:07,988 Let us not pretend we prefer a Warleggan under this roof 70 00:06:08,022 --> 00:06:09,610 to a Poldark. 71 00:06:12,717 --> 00:06:15,340 Of course, I'm sorry for his kitchen maid. 72 00:06:15,375 --> 00:06:18,378 We have much to thank her for. 73 00:06:18,412 --> 00:06:21,829 But one must acknowledge the prior claim. 74 00:06:22,968 --> 00:06:24,763 So we can assume 75 00:06:24,798 --> 00:06:26,558 he will return to this house 76 00:06:26,593 --> 00:06:29,734 as soon as he's put his own in order. 77 00:06:46,475 --> 00:06:47,579 Churn? I? 78 00:06:47,614 --> 00:06:48,615 I ain't churned since... 79 00:06:48,649 --> 00:06:49,685 Since the maid first come 80 00:06:49,719 --> 00:06:51,065 and showed ye 81 00:06:51,100 --> 00:06:52,550 what a dog's gizzards ye ever made of it? 82 00:06:52,584 --> 00:06:54,034 Smirk all ye like. 83 00:06:54,068 --> 00:06:56,243 She'll give ye no aid now with the calves or seeding. 84 00:06:56,277 --> 00:06:57,313 Tisn't right. 85 00:07:01,490 --> 00:07:02,629 Where's your mistress? 86 00:07:02,663 --> 00:07:03,802 PRUDIE:Abed. 87 00:07:03,837 --> 00:07:05,045 Is she unwell? 88 00:07:05,079 --> 00:07:06,426 Must be. 89 00:07:10,568 --> 00:07:11,707 What's this? 90 00:07:11,741 --> 00:07:13,156 What's it look like? 91 00:07:13,191 --> 00:07:14,813 I can't decide. 92 00:07:14,848 --> 00:07:16,643 Hence the inquiry. 93 00:07:16,677 --> 00:07:18,886 'Tis been so long since the mistress let me bake, 94 00:07:18,921 --> 00:07:20,923 I've mislaid all my skillage. 95 00:07:20,957 --> 00:07:22,200 It would appear so. 96 00:07:22,234 --> 00:07:26,446 Perhaps you could mislay this and bring me something edible. 97 00:07:42,738 --> 00:07:44,429 Oh, you're still here? 98 00:07:44,464 --> 00:07:47,984 Is Trenwith not yet in readiness? 99 00:07:48,019 --> 00:07:50,193 Would you like for me to help you pack? 100 00:07:50,228 --> 00:07:51,436 I thought you should know that 101 00:07:51,471 --> 00:07:54,784 we're selling the head gear of Grace. 102 00:07:54,819 --> 00:07:56,855 The venturers at Wheal Radiant have offered a fair price. 103 00:07:56,890 --> 00:08:02,378 Do you suppose that she ever seriously meant to marry George? 104 00:08:02,412 --> 00:08:06,624 Surely, it was just a trick to get you to declare your hand. 105 00:08:06,658 --> 00:08:10,144 I have no idea what she intended. 106 00:08:10,179 --> 00:08:12,112 Still, it worked, did it not? 107 00:08:12,146 --> 00:08:13,354 She got what she wanted. 108 00:08:13,389 --> 00:08:16,150 Demelza, I never claimed to be perfect. 109 00:08:16,185 --> 00:08:19,015 Have I ever asked for that? 110 00:08:19,050 --> 00:08:20,879 Not as I recall. 111 00:08:20,914 --> 00:08:22,709 But perhaps my memory serves me ill, 112 00:08:22,743 --> 00:08:25,539 for I seem to remember we promised 113 00:08:25,574 --> 00:08:27,092 to "forsake all others." 114 00:08:27,127 --> 00:08:30,475 I realize that I've betrayed your trust. 115 00:08:30,510 --> 00:08:32,650 Forfeit. 116 00:08:33,651 --> 00:08:36,101 And that your pride is wounded. 117 00:08:36,136 --> 00:08:38,034 Pride? 118 00:08:38,069 --> 00:08:39,864 My pride? 119 00:08:45,145 --> 00:08:47,285 To think, I did always look up to you, 120 00:08:47,319 --> 00:08:51,358 respect you, revere you as my master 121 00:08:51,392 --> 00:08:54,223 long before you were my husband. 122 00:08:54,257 --> 00:08:56,501 I see that, but... 123 00:08:56,536 --> 00:08:59,297 For it did seem to me, 124 00:08:59,331 --> 00:09:02,265 unschooled as I was, 125 00:09:02,300 --> 00:09:05,096 that you were not like other men. 126 00:09:05,130 --> 00:09:09,756 You had a kind of nobility-- 127 00:09:09,790 --> 00:09:11,654 not of birth, but of character-- 128 00:09:11,689 --> 00:09:16,038 and I was so proud to think that such a man would marry me. 129 00:09:19,835 --> 00:09:25,426 So now to discover that you are so much less than other men, 130 00:09:25,461 --> 00:09:28,740 are fallen so low because so far? 131 00:09:33,055 --> 00:09:36,437 'Tis not my pride that is wounded, Ross. 132 00:09:36,472 --> 00:09:38,025 'Tis my pride in you. 133 00:10:30,008 --> 00:10:32,183 Sir John Trevaunance. 134 00:10:32,217 --> 00:10:33,391 Unwin Trevaunance. 135 00:10:33,425 --> 00:10:34,495 Lady Whitworth. 136 00:10:34,530 --> 00:10:35,980 Her son Osbert? 137 00:10:36,014 --> 00:10:37,395 The Honorable Maria Agar. 138 00:10:37,429 --> 00:10:38,707 Sir Hugh Bodrugan. 139 00:10:38,741 --> 00:10:39,846 His brother Robert. 140 00:10:39,880 --> 00:10:41,019 William Hick. 141 00:10:41,054 --> 00:10:42,883 Mr. and Mrs. Alfred Barbary. 142 00:10:42,918 --> 00:10:45,506 Ray Penvenen and his niece Caroline. 143 00:10:45,541 --> 00:10:49,096 George Warleggan to marry Elizabeth Poldark? 144 00:10:49,131 --> 00:10:52,375 I could have sworn her interest lay elsewhere. 145 00:10:52,410 --> 00:10:53,894 But plainly, 146 00:10:53,929 --> 00:10:56,414 a lady may not always have what her heart desires. 147 00:11:56,819 --> 00:11:58,338 Jeremy! 148 00:11:59,339 --> 00:12:00,409 Demelza... 149 00:12:03,446 --> 00:12:07,174 We cannot continue like this. 150 00:12:07,209 --> 00:12:09,038 If you could at least see it from my perspective. 151 00:12:09,073 --> 00:12:11,420 Soon you'll be asking me to see it from Elizabeth's. 152 00:12:11,454 --> 00:12:13,042 Hardly. 153 00:12:13,077 --> 00:12:14,768 Of course it's no mystery. 154 00:12:14,803 --> 00:12:17,564 She can't wait to have you installed in her house, 155 00:12:17,598 --> 00:12:18,807 or in her bed. 156 00:12:18,841 --> 00:12:20,705 Demelza... 157 00:12:20,740 --> 00:12:23,363 Indeed, I do suspicion that's exactly what her letter says. 158 00:12:24,536 --> 00:12:26,435 What letter? 159 00:12:26,469 --> 00:12:27,988 Came about an hour since. 160 00:12:28,023 --> 00:12:32,682 She's doubtless wondering what's keeping you. 161 00:12:32,717 --> 00:12:36,238 Truly we do wonder ourselves, don't we, Jeremy? 162 00:12:38,827 --> 00:12:40,414 May I see it? 163 00:12:40,449 --> 00:12:42,347 It's in the library. 164 00:12:43,901 --> 00:12:46,213 On your pillow. 165 00:13:38,576 --> 00:13:41,268 I may be out late tomorrow night. 166 00:13:41,303 --> 00:13:42,822 I'm going to Truro 167 00:13:42,856 --> 00:13:46,998 and I'm unsure as to when I will be back. 168 00:13:47,033 --> 00:13:48,448 Why don't you just say it, Ross? 169 00:13:48,482 --> 00:13:50,243 "I'm going to Elizabeth." 170 00:13:50,277 --> 00:13:52,107 The letter was not from her. 171 00:13:52,141 --> 00:13:53,522 Of course not. 172 00:13:53,556 --> 00:13:54,695 Here. 173 00:13:54,730 --> 00:13:57,250 Read it if you wish. 174 00:13:58,734 --> 00:14:01,047 Richard Tonkin has been released from debtor's prison 175 00:14:01,081 --> 00:14:02,876 and wishes to see me, 176 00:14:02,911 --> 00:14:04,844 no doubt to ask if I can assist him 177 00:14:04,878 --> 00:14:07,053 the way I did Harry Blewitt when Carnmore collapsed. 178 00:14:07,087 --> 00:14:10,746 But as you know, I've no money to spare. 179 00:14:11,920 --> 00:14:13,059 It's a pity. 180 00:14:13,093 --> 00:14:15,199 You'll miss the Bodrugan party. 181 00:14:15,233 --> 00:14:19,306 That's the least of my regrets. 182 00:14:21,722 --> 00:14:23,000 Demelza... 183 00:14:25,657 --> 00:14:29,903 I would never deliberately hurt you. 184 00:14:29,938 --> 00:14:31,560 You of all people must know that. 185 00:14:31,594 --> 00:14:33,251 Must I, Ross? 186 00:14:33,286 --> 00:14:35,322 So I'm to assume that you inflict pain by accident, 187 00:14:35,357 --> 00:14:36,841 without a second thought? 188 00:14:36,876 --> 00:14:40,362 In the moment, I admit it, there was no thought of you, 189 00:14:40,396 --> 00:14:42,916 or of the pain I might have caused. 190 00:14:42,951 --> 00:14:44,504 It was as if I was possessed. 191 00:14:44,538 --> 00:14:45,539 Of course. 192 00:14:45,574 --> 00:14:47,265 No fault of yours, just a greater power, 193 00:14:47,300 --> 00:14:49,336 and you and her helpless to resist. 194 00:14:49,371 --> 00:14:50,544 In a way, yes. 195 00:14:52,374 --> 00:14:53,685 Perhaps I might have hoped 196 00:14:53,720 --> 00:14:56,481 for some understanding, knowing you as I do. 197 00:14:56,516 --> 00:14:57,620 Knowing me to be 198 00:14:57,655 --> 00:15:00,554 kind and simple and giving? 199 00:15:00,589 --> 00:15:02,798 Would you like me to throw myself off Hendrawna cliff 200 00:15:02,832 --> 00:15:05,387 so that you might bury me at your own convenience 201 00:15:05,421 --> 00:15:06,906 and wed again at your leisure? 202 00:15:06,940 --> 00:15:08,217 I don't blame you for your anger, 203 00:15:08,252 --> 00:15:09,805 but how does it serve us now? 204 00:15:09,839 --> 00:15:11,772 Serve us? 205 00:15:11,807 --> 00:15:13,567 How did you 206 00:15:13,602 --> 00:15:14,741 serve us? 207 00:15:14,775 --> 00:15:17,847 How does thisserve us? 208 00:15:21,541 --> 00:15:22,714 Judas, what happened? 209 00:15:22,749 --> 00:15:25,441 The pots are all scat to jowds! 210 00:15:30,930 --> 00:15:32,207 Clear this away. 211 00:15:36,832 --> 00:15:38,558 Lavish, of course! 212 00:15:38,592 --> 00:15:39,973 No expense spared. 213 00:15:40,008 --> 00:15:42,320 After all, how often does a man get married? 214 00:15:44,253 --> 00:15:46,600 From the lady herself? 215 00:15:46,635 --> 00:15:48,982 No doubt anxious about some detail 216 00:15:49,017 --> 00:15:50,673 of trimming or confectionery. 217 00:15:50,708 --> 00:15:51,812 Will you excuse me? 218 00:15:57,232 --> 00:15:59,096 My dear George, 219 00:15:59,130 --> 00:16:02,513 I am writing to request the smallest of favors: 220 00:16:02,547 --> 00:16:04,791 a postponement of our wedding. 221 00:16:38,756 --> 00:16:39,791 My dear, 222 00:16:39,826 --> 00:16:42,346 I cannot make head nor tail of your letter. 223 00:16:42,380 --> 00:16:44,072 What can you mean by it? 224 00:16:44,106 --> 00:16:46,971 George, I beg you, try to understand my position. 225 00:16:47,006 --> 00:16:48,352 These past few days, 226 00:16:48,386 --> 00:16:50,561 it has dawned on me how rash I've been, 227 00:16:50,595 --> 00:16:52,149 plunging into this marriage. 228 00:16:52,183 --> 00:16:54,047 Such haste, it does not look seemly. 229 00:16:54,082 --> 00:16:57,533 And you tell me this a week before the wedding, 230 00:16:57,568 --> 00:16:59,052 when all the guests are invited? 231 00:16:59,087 --> 00:17:01,192 But did we not agree that 232 00:17:01,227 --> 00:17:03,608 this would be an entirely private wedding? 233 00:17:03,643 --> 00:17:07,198 A few of my closest friends would be hurt to be excluded. 234 00:17:07,233 --> 00:17:09,545 George, I have promised to marry you 235 00:17:09,580 --> 00:17:13,101 and look forward to beginning our life together at Cardew, 236 00:17:13,135 --> 00:17:15,586 but I feel it would not be fair to either of us 237 00:17:15,620 --> 00:17:16,932 to marry in haste. 238 00:17:19,348 --> 00:17:21,143 Is this anything to do with Ross? 239 00:17:23,249 --> 00:17:24,871 Why would you think so? 240 00:17:24,905 --> 00:17:26,459 Is it? 241 00:17:26,493 --> 00:17:27,770 No. 242 00:17:27,805 --> 00:17:29,945 That is, obviously he does not favor the arrangement. 243 00:17:29,979 --> 00:17:31,602 Has he been here? 244 00:17:31,636 --> 00:17:33,121 He called. 245 00:17:33,155 --> 00:17:34,605 And he is behind this change of heart. 246 00:17:34,639 --> 00:17:35,537 I knew it! 247 00:17:35,571 --> 00:17:36,710 No! 248 00:17:36,745 --> 00:17:38,885 It is my own delicacy. 249 00:17:38,919 --> 00:17:41,474 Seeing him reminded me how soon it is 250 00:17:41,508 --> 00:17:43,303 since Francis died. 251 00:17:43,338 --> 00:17:45,823 I beg you not to be angry with me. 252 00:17:48,067 --> 00:17:53,589 I want to be indulgent both before and after 253 00:17:53,624 --> 00:17:55,039 our wedding. 254 00:17:55,074 --> 00:17:56,799 It's a bitter disappointment to me, 255 00:17:56,834 --> 00:17:59,216 but I will try to agree to your wishes 256 00:17:59,250 --> 00:18:01,459 if you will promise me one thing. 257 00:18:01,494 --> 00:18:02,633 Yes? 258 00:18:02,667 --> 00:18:05,118 That you name another date today. 259 00:18:05,153 --> 00:18:06,637 Oh. 260 00:18:06,671 --> 00:18:10,123 No, I cannot... 261 00:18:10,158 --> 00:18:11,987 Come, my dear, let us compromise 262 00:18:12,021 --> 00:18:14,921 so that both of us may get something from the arrangement. 263 00:18:14,955 --> 00:18:19,201 Grant me the consolation of being able to fix a date 264 00:18:19,236 --> 00:18:20,582 a month from today. 265 00:18:20,616 --> 00:18:23,067 So soon? 266 00:18:23,102 --> 00:18:25,242 What is there to wait for? 267 00:18:25,276 --> 00:18:27,865 What do you imagine will happen in the meantime? 268 00:18:31,179 --> 00:18:32,801 I do not know. 269 00:18:42,431 --> 00:18:45,124 Can I rely on you, Elizabeth? 270 00:18:49,231 --> 00:18:50,922 Very well. 271 00:18:50,957 --> 00:18:52,890 A month from today. 272 00:18:54,995 --> 00:18:56,273 You would not dare. 273 00:18:56,307 --> 00:18:57,446 I would, Elizabeth. 274 00:18:57,481 --> 00:18:58,792 And so would you. 275 00:19:47,738 --> 00:19:49,222 Give my best to Elizabeth. 276 00:19:49,257 --> 00:19:51,880 Was I not clear? 277 00:19:51,914 --> 00:19:52,950 I'm not going to Trenwith. 278 00:19:52,984 --> 00:19:54,123 No, Ross, "to Truro." 279 00:19:54,158 --> 00:19:55,194 That's right. 280 00:19:55,228 --> 00:19:56,505 I remember. 281 00:19:59,163 --> 00:20:00,406 PRUDIE:Servant come from Werry House. 282 00:20:00,440 --> 00:20:04,444 Sir Hugh beg to know if you will attend the party. 283 00:20:04,479 --> 00:20:05,652 Oh, Judas. 284 00:20:05,687 --> 00:20:07,378 I forgot to reply to his invitation. 285 00:20:07,413 --> 00:20:08,862 Um... 286 00:20:08,897 --> 00:20:11,002 Tell the servant we sincerely regret 287 00:20:11,037 --> 00:20:12,590 that Captain Poldark's been called away. 288 00:20:14,109 --> 00:20:15,800 Although... 289 00:20:16,836 --> 00:20:19,218 Mistress Demelza would be delighted to attend. 290 00:20:32,265 --> 00:20:33,646 Finally! 291 00:20:33,680 --> 00:20:35,337 Compose yourself, 292 00:20:35,372 --> 00:20:37,132 Elizabeth. 293 00:20:37,166 --> 00:20:38,789 What shall I say? 294 00:20:38,823 --> 00:20:41,032 How should I proceed? 295 00:20:41,067 --> 00:20:43,897 With resolve, girl. 296 00:20:43,932 --> 00:20:46,969 'Tis no easy thing you contemplate. 297 00:20:47,004 --> 00:20:50,387 'Tis for you to dictate the terms. 298 00:20:50,421 --> 00:20:52,561 You have more to lose. 299 00:21:00,500 --> 00:21:01,846 Oh, my dear, I had to come. 300 00:21:01,881 --> 00:21:03,676 When I heard you'd postponed the wedding, 301 00:21:03,710 --> 00:21:05,747 I knew at once what was behind it. 302 00:21:07,749 --> 00:21:09,613 Oh my goodness! 303 00:21:09,647 --> 00:21:11,131 Elizabeth! 304 00:21:11,166 --> 00:21:13,272 Elizabeth, whatever's the matter? 305 00:21:22,350 --> 00:21:23,351 Ross! 306 00:21:23,385 --> 00:21:25,145 I don't recall seeing that black eye. 307 00:21:25,180 --> 00:21:26,802 Was it got in the rock fall? 308 00:21:26,837 --> 00:21:27,769 Must have been. 309 00:21:27,803 --> 00:21:28,977 Where are you headed? 310 00:21:29,011 --> 00:21:30,979 I've been summoned to Trenwith, 311 00:21:31,013 --> 00:21:32,981 I imagine to treat Mrs. Chynoweth. 312 00:21:33,015 --> 00:21:34,396 How's Demelza bearing up? 313 00:21:36,364 --> 00:21:37,813 After the disaster? 314 00:21:37,848 --> 00:21:39,919 She was a godsend that day. 315 00:21:39,953 --> 00:21:42,024 I know I'm preaching to the converted, 316 00:21:42,059 --> 00:21:44,820 but you've married a remarkable woman. 317 00:21:45,994 --> 00:21:47,547 Indeed. 318 00:21:47,582 --> 00:21:49,308 And where are you bound? 319 00:21:49,342 --> 00:21:50,309 Truro. 320 00:21:50,343 --> 00:21:51,793 To meet Richard Tonkin. 321 00:21:51,827 --> 00:21:54,382 I fear he wants to tap me for a loan. 322 00:21:54,416 --> 00:21:56,349 Shall we meet later? Take supper? 323 00:21:56,384 --> 00:21:58,178 Or would you prefer to dine with Demelza? 324 00:21:58,213 --> 00:22:00,353 Let's sup together. 325 00:22:18,820 --> 00:22:20,856 I know what ye be thinkin'. 326 00:22:20,891 --> 00:22:23,618 "What's good for the gander." 327 00:22:24,791 --> 00:22:26,621 I don't blame ye, maid. 328 00:22:26,655 --> 00:22:28,208 But no good'll come of it. 329 00:22:36,182 --> 00:22:37,735 There's no cause for alarm. 330 00:22:37,770 --> 00:22:40,082 Mrs. Poldark has 331 00:22:40,117 --> 00:22:41,394 a fragile disposition, 332 00:22:41,429 --> 00:22:43,051 and doubtless she's been under some strain of late. 333 00:22:43,085 --> 00:22:46,365 Did she tell you she's postponed her wedding to George Warleggan? 334 00:22:46,399 --> 00:22:47,918 Indefinitely? 335 00:22:47,952 --> 00:22:49,368 For a month. 336 00:22:50,610 --> 00:22:53,475 Give her these powders. 337 00:22:53,510 --> 00:22:55,063 I'll call again tomorrow.Thank you. 338 00:23:26,646 --> 00:23:27,785 Tonkin. 339 00:23:27,820 --> 00:23:29,269 Captain. 340 00:23:29,304 --> 00:23:31,755 Good to see you at liberty, sir. 341 00:23:31,789 --> 00:23:32,963 I'll not forget your kindness. 342 00:23:32,997 --> 00:23:34,965 When hard times come, many friends fall away. 343 00:23:34,999 --> 00:23:36,691 You did not. 344 00:23:36,725 --> 00:23:37,933 But your own affairs? 345 00:23:37,968 --> 00:23:40,246 Do not prosper. 346 00:23:40,280 --> 00:23:41,420 So I hear. 347 00:23:42,904 --> 00:23:44,871 You'll be wondering why I asked to see you. 348 00:23:54,260 --> 00:23:56,711 Ah, Mistress Demelza! 349 00:23:58,506 --> 00:24:00,197 You've ventured to trust yourself 350 00:24:00,231 --> 00:24:01,129 to my care 351 00:24:01,163 --> 00:24:03,821 and left your husband by the fireside. 352 00:24:03,856 --> 00:24:05,236 Indeed I did, sir. 353 00:24:05,271 --> 00:24:07,273 I decided 'twas not the weather for firesides. 354 00:24:07,307 --> 00:24:09,517 Or husbands. 355 00:24:10,759 --> 00:24:12,796 Now, where have they put you for the night? 356 00:24:12,830 --> 00:24:14,625 Ah yes, the Red Room! 357 00:24:14,660 --> 00:24:15,868 Two years ago, 358 00:24:15,902 --> 00:24:17,835 you advanced Harry Blewitt the sum of 250 pounds. 359 00:24:17,870 --> 00:24:19,009 And believe me, 360 00:24:19,043 --> 00:24:21,080 I regret I was unable to do the same for you. 361 00:24:21,114 --> 00:24:24,221 It saved him from debtors' prison. 362 00:24:24,255 --> 00:24:26,016 He was able to rearrange his finances 363 00:24:26,050 --> 00:24:27,569 and start a small boat-building venture. 364 00:24:27,604 --> 00:24:29,571 He's had his fill of mining? 365 00:24:29,606 --> 00:24:30,848 I don't blame him. 366 00:24:30,883 --> 00:24:32,954 When I left prison, he invited me 367 00:24:32,988 --> 00:24:34,507 to become his partner in the business. 368 00:24:34,542 --> 00:24:37,234 Our venture at present is small, 369 00:24:37,268 --> 00:24:38,649 but we have high hopes. 370 00:24:38,684 --> 00:24:40,271 Of course, if we had more capital, 371 00:24:40,306 --> 00:24:41,410 progress would be swifter. 372 00:24:41,445 --> 00:24:43,067 Forgive me, sir, I must stop you there. 373 00:24:43,102 --> 00:24:44,241 If you're looking for investment, 374 00:24:44,275 --> 00:24:45,553 you've come to the wrong man. 375 00:24:49,349 --> 00:24:50,558 Investment? 376 00:24:50,592 --> 00:24:52,767 Dear me, no, sir. 377 00:24:52,801 --> 00:24:54,389 That isn't it at all. 378 00:25:51,411 --> 00:25:55,139 You've tripled your income in six months? 379 00:25:55,174 --> 00:25:57,141 'Twas a moderate investment when we set out, 380 00:25:57,176 --> 00:26:00,351 but with the war, demand has gone sky high, 381 00:26:00,386 --> 00:26:01,387 and now... 382 00:26:01,421 --> 00:26:03,596 You have the makings of a first-rate business. 383 00:26:03,631 --> 00:26:07,427 And you too, sir, if you choose. 384 00:26:37,009 --> 00:26:40,529 Mistress Demelza! 385 00:26:40,564 --> 00:26:43,774 What a sight for sore eyes! 386 00:26:45,017 --> 00:26:47,433 Perhaps you'll introduce me to your friends? 387 00:26:47,467 --> 00:26:49,435 By all means! 388 00:26:50,781 --> 00:26:52,369 Surely you jest? 389 00:26:52,403 --> 00:26:54,578 On the contrary. 390 00:26:54,613 --> 00:26:56,925 She was a scullery maid? 391 00:26:56,960 --> 00:26:59,790 Then you should find her all the more eager to serve. 392 00:27:00,826 --> 00:27:03,000 Come, man, I'm in sore need of entertainment. 393 00:27:03,035 --> 00:27:06,383 So you wish me to heap further ignominy on Poldark. 394 00:27:06,417 --> 00:27:08,247 By debauching his wife-- precisely. 395 00:27:08,281 --> 00:27:09,835 Come, I'll introduce you. 396 00:27:09,869 --> 00:27:11,768 Mistress Demelza. 397 00:27:19,638 --> 00:27:21,294 Is Ross not here? 398 00:27:21,329 --> 00:27:23,227 He's been called away on business. 399 00:27:23,262 --> 00:27:24,643 Where is Elizabeth? 400 00:27:24,677 --> 00:27:27,024 She has family matters to attend to. 401 00:27:27,059 --> 00:27:29,337 I can imagine. 402 00:27:31,511 --> 00:27:34,031 May I introduce Mr. Tankard? 403 00:27:34,066 --> 00:27:36,068 Your servant, ma'am. 404 00:27:36,102 --> 00:27:39,105 He's a little shy and barely knows a soul. 405 00:27:39,140 --> 00:27:41,211 Perhaps you'll take pity on him. 406 00:27:41,245 --> 00:27:42,315 Perhaps I will. 407 00:27:42,350 --> 00:27:43,385 Do you dance, sir? 408 00:27:43,420 --> 00:27:45,456 I could be persuaded. 409 00:27:45,491 --> 00:27:48,114 Mistress Demelza, do you know our friend Margaret Vosper? 410 00:27:48,149 --> 00:27:49,944 Mistress Ross Poldark. 411 00:27:49,978 --> 00:27:51,842 Ma'am. 412 00:27:51,877 --> 00:27:54,017 I believe you two ladies have something in common. 413 00:27:54,051 --> 00:27:55,190 I believe we do. 414 00:27:55,225 --> 00:27:57,710 And what would that be? 415 00:27:57,745 --> 00:27:59,194 Both devilish pretty women 416 00:27:59,229 --> 00:28:00,920 who have only got to crook their finger 417 00:28:00,955 --> 00:28:03,233 and the men come running! 418 00:28:03,267 --> 00:28:05,373 I had no idea there were so many handsome men 419 00:28:05,407 --> 00:28:06,719 in Cornwall, Sir Hugh. 420 00:28:06,754 --> 00:28:08,445 'Tis fortunate for you 421 00:28:08,479 --> 00:28:10,274 that you need not fear the competition. 422 00:28:12,069 --> 00:28:14,002 I've buried several husbands and serviced countless more, 423 00:28:14,037 --> 00:28:16,729 and I never see the point in beating about the bush. 424 00:28:16,764 --> 00:28:20,112 If you've a fancy for someone, go up and ask them. 425 00:28:20,146 --> 00:28:22,631 Myself, I prefer to take time making up my mind, 426 00:28:22,666 --> 00:28:25,462 even if it do seem like beating about the bush. 427 00:28:25,496 --> 00:28:28,396 I'd sooner do that than get scratched and worn 428 00:28:28,430 --> 00:28:29,846 on every bush I see. 429 00:28:29,880 --> 00:28:32,883 And does your husband share your delicacy? 430 00:28:40,304 --> 00:28:41,409 Shall we dance, sir? 431 00:28:41,443 --> 00:28:42,790 McNEIL: Mistress Poldark! 432 00:28:42,824 --> 00:28:43,894 Ah! 433 00:28:43,929 --> 00:28:46,000 Captain McNeil. 434 00:28:46,034 --> 00:28:48,519 What a happy coincidence. 435 00:28:48,554 --> 00:28:49,969 May I escort you to supper? 436 00:28:50,004 --> 00:28:51,522 Now that you mention it, 437 00:28:51,557 --> 00:28:52,903 I do have something of an appetite. 438 00:28:52,938 --> 00:28:55,734 And I'm a great believer in indulging such a thing. 439 00:28:58,633 --> 00:29:00,152 Pray excuse me, sir. 440 00:29:00,186 --> 00:29:01,878 You may reclaim me presently. 441 00:29:13,061 --> 00:29:15,892 My dear, I would speak with you? 442 00:29:15,926 --> 00:29:18,066 Oh, I do not feel strong enough to... 443 00:29:18,101 --> 00:29:19,205 Elizabeth, 444 00:29:19,240 --> 00:29:20,517 don't be afraid. 445 00:29:20,551 --> 00:29:21,967 I understand your feelings. 446 00:29:22,001 --> 00:29:23,106 They're quite natural. 447 00:29:23,140 --> 00:29:25,487 After all that has happened... 448 00:29:25,522 --> 00:29:27,593 What can you mean? 449 00:29:27,627 --> 00:29:30,320 I sympathize more than you think. 450 00:29:30,354 --> 00:29:33,185 You wonder how you can give your hand to George 451 00:29:33,219 --> 00:29:36,395 when your heart is committed elsewhere. 452 00:29:39,122 --> 00:29:40,709 Yes. 453 00:29:40,744 --> 00:29:44,092 But more than that... 454 00:29:44,127 --> 00:29:46,957 There can be no more than that, my dear. 455 00:29:46,992 --> 00:29:48,821 You must let him go. 456 00:29:48,856 --> 00:29:50,374 He would want you to. 457 00:29:50,409 --> 00:29:51,790 I do not think so. 458 00:29:51,824 --> 00:29:53,067 But I know that he would. 459 00:29:53,101 --> 00:29:56,484 And who can say better than I? 460 00:29:56,518 --> 00:29:57,830 As his sister, 461 00:29:57,865 --> 00:30:01,040 he is dearer to me than almost anyone. 462 00:30:01,075 --> 00:30:04,078 I know he and George were enemies at the end, 463 00:30:04,112 --> 00:30:06,632 but Francis would want you to be happy. 464 00:30:06,666 --> 00:30:09,462 And if George is your choice, 465 00:30:09,497 --> 00:30:12,983 I believe you would have his blessing. 466 00:30:13,018 --> 00:30:15,779 And yours? 467 00:30:15,814 --> 00:30:17,885 And mine. 468 00:30:46,637 --> 00:30:47,915 My dear life! 469 00:30:47,949 --> 00:30:49,571 I'm so hot I could faint! 470 00:30:49,606 --> 00:30:51,642 Then 'tis fortunate you have someone to catch you. 471 00:30:53,921 --> 00:30:58,028 And now I have some sad news. 472 00:30:58,063 --> 00:31:00,617 Tomorrow, I leave to rejoin my regiment. 473 00:31:00,651 --> 00:31:02,653 Oh, I think I shall weep! 474 00:31:02,688 --> 00:31:03,413 So I wonder, 475 00:31:03,447 --> 00:31:05,070 as a special favor tonight, 476 00:31:05,104 --> 00:31:10,627 would you consider calling me Malcolm? 477 00:31:12,249 --> 00:31:15,597 And in return, you'll be wishing to call me Demelza? 478 00:31:15,632 --> 00:31:18,290 'Tis a very pretty name. 479 00:31:18,324 --> 00:31:19,843 What does it mean? 480 00:31:19,878 --> 00:31:24,054 My mother once told me that in the old Cornish tongue, 481 00:31:24,089 --> 00:31:25,814 it means "thy sweetness." 482 00:31:25,849 --> 00:31:29,508 I would rather it meant "mysweetness." 483 00:31:35,652 --> 00:31:36,895 It's very close in here. 484 00:31:36,929 --> 00:31:39,138 Shall we take a breath of air 485 00:31:39,173 --> 00:31:40,795 in the garden? 486 00:31:55,534 --> 00:31:57,018 Well? 487 00:31:57,053 --> 00:31:58,364 Did he fleece you like a footpad? 488 00:31:58,399 --> 00:32:01,989 No, he showered me with blessings! 489 00:32:02,023 --> 00:32:04,612 The debt repaid in full, 490 00:32:04,646 --> 00:32:06,994 or a share in a profitable business. 491 00:32:07,028 --> 00:32:08,512 That's excellent! 492 00:32:08,547 --> 00:32:10,342 What will you do? 493 00:32:10,376 --> 00:32:12,378 Truth be told, I'm half-tempted 494 00:32:12,413 --> 00:32:14,622 to follow your lead and enlist. 495 00:32:14,656 --> 00:32:15,588 What, now? 496 00:32:15,623 --> 00:32:17,245 When things are looking up? 497 00:32:17,280 --> 00:32:19,420 Surely you have too much to keep you here. 498 00:32:19,454 --> 00:32:20,559 Yes. 499 00:32:20,593 --> 00:32:23,044 You would think so. 500 00:32:24,390 --> 00:32:25,495 But? 501 00:32:28,256 --> 00:32:31,190 When are our choices ever straightforward? 502 00:32:41,994 --> 00:32:43,685 Are you cold? 503 00:32:43,720 --> 00:32:45,584 May I fetch your wrap? 504 00:32:45,618 --> 00:32:47,310 I have none. 505 00:32:47,344 --> 00:32:49,105 I'm glad of it. 506 00:32:49,139 --> 00:32:51,866 For I know a better way to warm you. 507 00:32:55,801 --> 00:32:59,287 You're most attentive, Malcolm. 508 00:32:59,322 --> 00:33:01,807 Surely you cannot be short of attention. 509 00:33:01,841 --> 00:33:04,948 Everywhere I look, men are snarling over you. 510 00:33:04,983 --> 00:33:07,226 But I fancy they do not suit you as well as... 511 00:33:09,746 --> 00:33:11,541 As well as...? 512 00:33:27,281 --> 00:33:29,800 Ever since I met you, I've wanted to do that. 513 00:33:30,974 --> 00:33:33,563 I hope you were not disappointed. 514 00:33:33,597 --> 00:33:35,254 On the contrary. 515 00:33:35,289 --> 00:33:38,016 You've given me an appetite for more. 516 00:33:40,639 --> 00:33:43,055 We should return to the party. 517 00:33:46,472 --> 00:33:48,302 Can you not give me a word of encouragement 518 00:33:48,336 --> 00:33:50,131 before we go? 519 00:33:50,166 --> 00:33:52,513 Surely you've had enough already. 520 00:33:52,547 --> 00:33:55,895 But will you not give me something to hope for? 521 00:33:55,930 --> 00:33:57,759 Later tonight? 522 00:34:02,626 --> 00:34:05,422 Which is your room? 523 00:34:13,499 --> 00:34:15,743 I'm not well acquainted with this house, 524 00:34:15,777 --> 00:34:20,851 but I think Sir Hugh called it the Red Room. 525 00:34:24,200 --> 00:34:26,167 I know it. 526 00:34:28,514 --> 00:34:31,759 Thank you, my sweetness. 527 00:34:34,072 --> 00:34:35,142 Thank you. 528 00:34:48,155 --> 00:34:49,673 You seem distracted. 529 00:34:51,537 --> 00:34:52,607 Do I? 530 00:34:52,642 --> 00:34:54,644 Despite your good fortune. 531 00:34:54,678 --> 00:34:57,164 Is all well at home? 532 00:34:57,198 --> 00:34:58,924 Yes. 533 00:34:58,958 --> 00:35:01,202 And no. 534 00:35:01,237 --> 00:35:02,962 Demelza and I... 535 00:35:04,895 --> 00:35:07,001 Let us just say that attachments are complicated. 536 00:35:07,035 --> 00:35:08,589 As you well know. 537 00:35:11,074 --> 00:35:13,214 Your cousin-in-law may agree. 538 00:35:14,181 --> 00:35:15,182 Elizabeth? 539 00:35:16,735 --> 00:35:19,151 It was she I was called to attend at Trenwith. 540 00:35:19,186 --> 00:35:21,429 A fainting fit. 541 00:35:21,464 --> 00:35:23,051 She's postponed her wedding. 542 00:35:23,086 --> 00:35:24,915 She has? 543 00:35:26,193 --> 00:35:27,642 Are you certain? 544 00:35:27,677 --> 00:35:30,231 Clearly the thought of marrying George Warleggan 545 00:35:30,266 --> 00:35:31,612 was more than she could stand. 546 00:36:26,425 --> 00:36:27,737 Did anyone see you? 547 00:36:27,771 --> 00:36:32,190 I hope I know how to conduct an ambush, my darling. 548 00:36:39,507 --> 00:36:41,440 So you leave tomorrow? 549 00:36:41,475 --> 00:36:42,372 At noon. 550 00:36:44,271 --> 00:36:46,687 And I shall not see you again. 551 00:36:46,721 --> 00:36:48,654 You shall if you wish. 552 00:36:48,689 --> 00:36:51,899 You may write to me at Winchester. 553 00:36:59,389 --> 00:37:00,770 Malcolm... 554 00:37:00,804 --> 00:37:02,392 My angel. 555 00:37:02,427 --> 00:37:04,049 Are you kind? 556 00:37:04,083 --> 00:37:05,464 Immensely. 557 00:37:05,499 --> 00:37:07,155 Then I beg you to bear with me 558 00:37:07,190 --> 00:37:12,160 to understand why I led you to believe. 559 00:37:15,094 --> 00:37:16,510 'Tis on account of my husband. 560 00:37:16,544 --> 00:37:17,994 Don't think of him. 561 00:37:18,028 --> 00:37:19,375 He's betrayed me with another. 562 00:37:20,410 --> 00:37:21,791 Is he insane? 563 00:37:21,825 --> 00:37:23,448 And because of that, I thought that I should do the same. 564 00:37:23,482 --> 00:37:24,345 Most assuredly. 565 00:37:24,380 --> 00:37:25,312 Please. 566 00:37:25,346 --> 00:37:27,314 Please, just hear me out. 567 00:37:27,348 --> 00:37:28,798 Have I told you how beautiful you are? 568 00:37:28,832 --> 00:37:32,284 I begin to realize something about myself. 569 00:37:32,319 --> 00:37:36,046 Call it weakness if you will, but I cannot give myself 570 00:37:36,081 --> 00:37:37,531 You can.to any man 571 00:37:37,565 --> 00:37:39,740 except my husband. 572 00:37:39,774 --> 00:37:40,913 I am bound to him. 573 00:37:40,948 --> 00:37:42,536 I wish it were not the case, but... 574 00:37:42,570 --> 00:37:46,574 My angel, it does you credit 575 00:37:46,609 --> 00:37:49,508 to be so delicate. 576 00:37:49,543 --> 00:37:52,580 But think for a moment of me, 577 00:37:52,615 --> 00:37:56,895 who's been looking forward to this encounter 578 00:37:56,929 --> 00:37:58,310 as to a mortal's taste 579 00:37:58,345 --> 00:37:59,449 of heaven. 580 00:37:59,484 --> 00:38:05,179 Your duty now is not to your husband, but to me. 581 00:38:08,631 --> 00:38:09,942 Malcolm, please. 582 00:38:12,980 --> 00:38:14,602 Malcolm, stop! 583 00:38:16,017 --> 00:38:17,571 Stop, Malcolm! 584 00:38:19,849 --> 00:38:21,160 Stop! 585 00:38:30,929 --> 00:38:33,621 I like a woman who knows her own mind. 586 00:38:33,656 --> 00:38:36,728 I thought you were such a one. 587 00:38:37,901 --> 00:38:39,696 My mistake. 588 00:38:57,714 --> 00:39:00,476 Ross, I hate you. 589 00:39:00,510 --> 00:39:02,478 I hate you! 590 00:39:15,594 --> 00:39:17,182 Ross! 591 00:39:17,216 --> 00:39:18,735 What brings ye here? 592 00:39:18,770 --> 00:39:20,599 A disinclination to go home early. 593 00:39:20,634 --> 00:39:24,327 Join us, then, as we drown our sorrows. 594 00:39:24,362 --> 00:39:26,812 Eke out the last of our earnings. 595 00:39:26,847 --> 00:39:28,366 Don't remind me. 596 00:39:28,400 --> 00:39:30,644 Nay, Ross, don't take it hard. 597 00:39:30,678 --> 00:39:34,648 All of us were willing to work without timbers. 598 00:39:34,682 --> 00:39:36,650 And if it were to do again, 599 00:39:36,684 --> 00:39:37,927 we'd none of us think twice. 600 00:39:37,961 --> 00:39:40,343 You cannot mean that. 601 00:39:40,378 --> 00:39:41,931 After we lost Ted? 602 00:39:43,415 --> 00:39:45,935 Risky work's better than none. 603 00:39:45,969 --> 00:39:48,282 Grace put food on our table. 604 00:39:48,316 --> 00:39:50,077 More than that, she give us hope. 605 00:39:51,285 --> 00:39:52,424 I tell ye, 606 00:39:52,459 --> 00:39:54,357 were it not that the lode's buried 607 00:39:54,392 --> 00:39:55,807 beneath 30 fathom of rock, 608 00:39:55,841 --> 00:39:57,464 we'd be back down there like a shot. 609 00:39:57,498 --> 00:39:59,362 You would? 610 00:39:59,397 --> 00:40:01,329 With Ted's blessing. 611 00:40:15,758 --> 00:40:16,759 Damn! 612 00:40:16,793 --> 00:40:17,794 Blast and set fire to it! 613 00:40:17,829 --> 00:40:19,347 What the blazes? 614 00:40:19,382 --> 00:40:21,142 HUGH:I believe you're lost, sir. 615 00:40:21,177 --> 00:40:23,559 Your room is on the east side. 616 00:40:23,593 --> 00:40:24,594 Thank you, sir. 617 00:40:24,629 --> 00:40:25,975 I know very well where my room is 618 00:40:26,009 --> 00:40:27,459 and to whom this one belongs. 619 00:40:27,494 --> 00:40:28,426 Well, no...! 620 00:40:29,323 --> 00:40:31,152 Dammit, sir, she as good as invited me. 621 00:40:31,187 --> 00:40:33,327 Now why don't you scuttle off and turn a blind eye? 622 00:40:33,361 --> 00:40:34,397 Blind eye? 623 00:40:34,432 --> 00:40:36,226 I was going in there myself! 624 00:40:36,261 --> 00:40:37,918 Don't tell me she invited you. 625 00:40:37,952 --> 00:40:40,127 HUGH:Blast it, sir, you've had no invitation! 626 00:40:40,161 --> 00:40:41,404 You thought to try your luck! 627 00:40:41,439 --> 00:40:42,785 Blast yourself, sir! 628 00:40:42,819 --> 00:40:43,924 I was here first! 629 00:40:43,958 --> 00:40:45,097 I'm the host. 630 00:40:45,132 --> 00:40:46,961 It's only right that I have first pick. 631 00:40:46,996 --> 00:40:48,584 A host should yield to a guest, as you well know. 632 00:40:48,618 --> 00:40:49,619 'Tis the proper etiquette. 633 00:40:49,654 --> 00:40:51,552 Etiquette be damned, if you go into that room, 634 00:40:51,587 --> 00:40:52,484 I go with you! 635 00:40:54,175 --> 00:40:58,559 I don't fancy we'll win her that way. 636 00:40:58,594 --> 00:41:00,285 Suppose we toss a coin? 637 00:41:00,319 --> 00:41:03,875 Well, one shall say I'm not a sportsman. 638 00:41:03,909 --> 00:41:05,117 Call. 639 00:41:05,152 --> 00:41:06,567 Heads. 640 00:41:08,604 --> 00:41:09,708 Tails! 641 00:41:09,743 --> 00:41:11,192 Stand aside, sir. 642 00:41:14,299 --> 00:41:15,403 What the devil? 643 00:41:25,621 --> 00:41:28,520 Well, I've never known a woman who promised so much 644 00:41:28,555 --> 00:41:30,764 and delivered so little! 645 00:42:58,334 --> 00:42:59,818 Where's Demelza? 646 00:42:59,853 --> 00:43:01,061 Out. 647 00:43:01,095 --> 00:43:02,407 Since when? 648 00:43:02,441 --> 00:43:04,547 Since she went to Bodrugan's party. 649 00:43:06,411 --> 00:43:08,275 Did she say she would stay the night? 650 00:43:08,309 --> 00:43:09,103 Did she? 651 00:43:09,138 --> 00:43:10,311 Don't recall. 652 00:43:11,381 --> 00:43:13,245 So you have no idea where she is? 653 00:43:13,280 --> 00:43:16,317 Reckon she's as much right as any to stay out all night. 654 00:43:16,352 --> 00:43:17,491 Reckon she do. 655 00:44:26,215 --> 00:44:28,596 Demelza! 656 00:44:28,631 --> 00:44:29,977 Ross. 657 00:44:30,012 --> 00:44:31,841 How kind of you to come and meet me. 658 00:44:31,876 --> 00:44:35,017 Did you have a pleasant time at Trenwith? 659 00:44:35,051 --> 00:44:38,434 I told you, I went to Truro to meet Richard Tonkin. 660 00:44:38,468 --> 00:44:39,953 Whatever you say, Ross. 661 00:44:39,987 --> 00:44:41,299 Do what you will. 662 00:44:41,333 --> 00:44:43,335 Go and live with her if you wish. 663 00:44:46,614 --> 00:44:49,825 It's quite possible her marriage will still go ahead. 664 00:44:49,859 --> 00:44:52,517 No doubt you did your best to prevent it. 665 00:44:52,551 --> 00:44:54,933 No doubt I did. 666 00:44:54,968 --> 00:44:57,418 So does she love George, then? 667 00:44:57,453 --> 00:44:59,420 No, she does not. 668 00:44:59,455 --> 00:45:00,559 Demelza, 669 00:45:00,594 --> 00:45:03,459 I cannot blame you for your anger. 670 00:45:03,493 --> 00:45:06,911 But if you could bide awhile, have a little patience... 671 00:45:06,945 --> 00:45:08,084 Patience? 672 00:45:08,119 --> 00:45:09,776 This thing will play itself out 673 00:45:09,810 --> 00:45:10,742 sooner or later. 674 00:45:10,777 --> 00:45:11,881 I see. 675 00:45:11,916 --> 00:45:13,814 So you just expect me to sit and twiddle my thumbs 676 00:45:13,849 --> 00:45:15,885 until you decide whether or not you want me? 677 00:45:15,920 --> 00:45:17,818 It's not a question of wanting you. 678 00:45:17,853 --> 00:45:20,165 It's a question of not wanting her. 679 00:45:20,200 --> 00:45:22,271 Do you not want her? 680 00:45:22,305 --> 00:45:23,030 No! 681 00:45:26,413 --> 00:45:27,725 I don't know. 682 00:45:28,864 --> 00:45:30,106 Sometimes... 683 00:45:30,141 --> 00:45:32,695 I'm not content to be second best. 684 00:45:32,730 --> 00:45:33,938 Have I asked you to be? 685 00:45:33,972 --> 00:45:35,698 Have you not made me so? 686 00:45:35,733 --> 00:45:38,701 Why am I here, Demelza? 687 00:45:38,736 --> 00:45:41,152 Why do you suppose I'm still here? 688 00:45:41,186 --> 00:45:43,810 I don't know why you're still here, Ross. 689 00:45:43,844 --> 00:45:46,191 Because Elizabeth can't make up her mind? 690 00:45:46,226 --> 00:45:47,537 No! 691 00:45:48,953 --> 00:45:51,541 Because Elizabeth does not want you? 692 00:45:51,576 --> 00:45:54,372 Because she knows George is the better bet? 693 00:45:58,928 --> 00:46:01,551 I came here with good news! 694 00:46:01,586 --> 00:46:02,932 I came here to tell you 695 00:46:02,967 --> 00:46:05,728 that Blewitt can repay the money I lent him! 696 00:46:05,763 --> 00:46:07,281 We can reopen Grace! 697 00:46:12,079 --> 00:46:13,184 Demelza! 698 00:46:31,581 --> 00:46:33,445 You must take the decision alone. 699 00:46:33,480 --> 00:46:35,378 Aunt? 700 00:46:35,413 --> 00:46:39,003 You cannot wait for him to help you. 701 00:46:40,142 --> 00:46:42,213 I don't understand. 702 00:46:42,247 --> 00:46:44,249 How can he treat me so? 703 00:46:44,284 --> 00:46:47,218 How can he leave things so up in the air? 704 00:46:47,252 --> 00:46:48,840 And not for the first time. 705 00:46:48,875 --> 00:46:50,221 Exactly! 706 00:46:50,255 --> 00:46:52,775 Once before, I waited for him to come and see me, 707 00:46:52,810 --> 00:46:54,156 and when he did not... 708 00:46:54,190 --> 00:46:56,261 You married Francis. 709 00:46:56,296 --> 00:46:58,125 And now? 710 00:46:58,160 --> 00:47:01,163 I do not know! 711 00:47:01,197 --> 00:47:03,544 He's deserted me. 712 00:47:03,579 --> 00:47:05,029 He tried to stop this marriage 713 00:47:05,063 --> 00:47:08,308 but offered nothing in return. 714 00:47:08,342 --> 00:47:11,449 He has taken what was not rightly his 715 00:47:11,483 --> 00:47:14,659 and walked away from the consequences. 716 00:47:14,693 --> 00:47:17,455 Why did he have to come? 717 00:47:17,489 --> 00:47:20,078 I hate him for it. 718 00:47:20,113 --> 00:47:23,254 He's left me with only one possible choice. 719 00:48:00,636 --> 00:48:03,673 I reckon it'll take two weeks to clear the rubble. 720 00:48:03,708 --> 00:48:05,675 We'll have her back up and running again. 721 00:48:05,710 --> 00:48:08,023 What are we waiting for? 722 00:48:11,750 --> 00:48:15,099 I see Ross be not at his cousin's wedding. 723 00:48:24,936 --> 00:48:28,112 Such a pity that relations with George are so strained 724 00:48:28,146 --> 00:48:30,217 that Ross could not attend the wedding. 725 00:48:30,252 --> 00:48:31,356 If you say so. 726 00:48:33,738 --> 00:48:35,740 Come and sit with me, child. 727 00:48:41,608 --> 00:48:44,473 So now you are all that remain of the Trenwith Poldarks. 728 00:48:44,507 --> 00:48:47,303 No doubt Warleggan would dispense with us if he could. 729 00:48:47,338 --> 00:48:49,029 You'll hardly see him, aunt. 730 00:48:49,064 --> 00:48:52,446 Once they're living at Cardew, why would he even visit? 731 00:48:54,069 --> 00:48:55,794 Elizabeth may come to see her mother, 732 00:48:55,829 --> 00:48:57,693 but to all intents and purposes, 733 00:48:57,727 --> 00:48:59,212 you are mistress now. 734 00:48:59,246 --> 00:49:02,249 And you'll visit me often? 735 00:49:02,284 --> 00:49:04,320 Like old times. 736 00:49:04,355 --> 00:49:09,291 If we close our eyes, it will seem like 20 years ago, 737 00:49:09,325 --> 00:49:14,089 Francis and father still alive and Ross riding over every day. 738 00:49:14,123 --> 00:49:16,263 Ross. 739 00:49:16,298 --> 00:49:17,989 Yes. 740 00:49:18,024 --> 00:49:20,958 How different might it all have been. 741 00:50:25,850 --> 00:50:29,302 He must wonder why I sleep here now. 742 00:50:29,336 --> 00:50:30,889 Perhaps you should tell him. 743 00:50:30,924 --> 00:50:33,547 That you don't wish to have me near you? 744 00:50:33,582 --> 00:50:34,928 Or that you now find me distasteful 745 00:50:34,962 --> 00:50:38,552 after the delicate charms of Elizabeth. 746 00:51:00,229 --> 00:51:02,576 You'd never think you almost lost your lives down there. 747 00:51:02,611 --> 00:51:04,854 Well, we've all got to go sometime. 748 00:51:05,855 --> 00:51:08,651 I wish Ted could've lived to see the day. 749 00:51:08,686 --> 00:51:10,619 You did all you could. 750 00:51:10,653 --> 00:51:12,241 It wasn't enough. 751 00:51:12,276 --> 00:51:14,105 I wonder if the navy's so desperate 752 00:51:14,140 --> 00:51:16,038 as to need a second-rate surgeon. 753 00:51:16,073 --> 00:51:18,213 The navy will need all the men it can get 754 00:51:18,247 --> 00:51:19,490 if the war continues. 755 00:51:19,524 --> 00:51:20,629 An auspicious day! 756 00:51:20,663 --> 00:51:22,251 Mistress Poldark should be here. 757 00:51:22,286 --> 00:51:25,254 She's always taken an interest in our ventures before. 758 00:51:25,289 --> 00:51:27,394 Demelza has business elsewhere. 759 00:51:53,558 --> 00:51:55,215 You were born for this life, my dear. 760 00:51:55,250 --> 00:51:56,596 I like to think so. 761 00:51:56,630 --> 00:52:00,255 London is full of beauties, but you will outshine them all. 762 00:52:10,196 --> 00:52:13,371 Such a privilege to have Lord and Lady Warleggan to tea. 763 00:52:13,406 --> 00:52:16,892 Oh, have I ennobled you prematurely? 764 00:52:16,926 --> 00:52:19,826 I'm sure the honor will soon be forthcoming. 765 00:52:19,860 --> 00:52:21,897 And how is Cornwall? 766 00:52:21,931 --> 00:52:23,519 Do you see much of Dr. Enys? 767 00:52:24,762 --> 00:52:26,936 He attends my mother. 768 00:52:26,971 --> 00:52:30,457 So he's finally moving in more exalted circles. 769 00:52:30,492 --> 00:52:31,976 I fear not, ma'am. 770 00:52:32,010 --> 00:52:34,254 I think my mother is his only fee-paying patient. 771 00:52:35,393 --> 00:52:37,430 But how secretive you've been! 772 00:52:37,464 --> 00:52:38,603 You announced your wedding so late, 773 00:52:38,638 --> 00:52:40,053 my uncle and I could not attend. 774 00:52:40,087 --> 00:52:43,815 Um, my wife kept me waiting awhile 775 00:52:43,850 --> 00:52:46,059 until she gave her answer. 776 00:52:46,093 --> 00:52:47,612 Quite right. 777 00:52:47,647 --> 00:52:49,373 Marriage lasts a lifetime. 778 00:52:49,407 --> 00:52:52,962 A lady must be sure she's making the right choice. 779 00:53:00,487 --> 00:53:01,592 Ross! 780 00:53:01,626 --> 00:53:03,076 Ross! 781 00:53:03,110 --> 00:53:05,768 Captain Henshawe be callin' for ye. 782 00:53:05,803 --> 00:53:07,977 Can it wait? 783 00:53:08,012 --> 00:53:10,635 There's something he need ye to see. 784 00:53:35,384 --> 00:53:37,800 I've been thinking about our domestic arrangements. 785 00:53:37,835 --> 00:53:40,803 You'll be glad to return home to Cardew. 786 00:53:40,838 --> 00:53:42,667 I had thought so, 787 00:53:42,702 --> 00:53:47,948 but now I believe I've a fancy to live somewhere else. 788 00:53:52,850 --> 00:53:54,507 I can scarce believe it. 789 00:53:54,541 --> 00:53:55,611 Nor I. 790 00:53:55,646 --> 00:53:58,545 When first I saw it, I thought my eyes deceived me. 791 00:53:58,580 --> 00:54:00,582 What does it mean? 792 00:54:00,616 --> 00:54:03,723 It means I'm breaking the habit of a lifetime 793 00:54:03,757 --> 00:54:05,069 and taking a drink! 794 00:54:29,749 --> 00:54:31,544 I have something to tell you. 795 00:54:31,578 --> 00:54:37,550 We reached the tin lode that was buried. 796 00:54:37,584 --> 00:54:39,448 We've been working on it for some days now, 797 00:54:39,483 --> 00:54:40,760 and today, the lode split. 798 00:54:40,794 --> 00:54:45,420 One half is twice the size of the old lode. 799 00:54:45,454 --> 00:54:48,526 Henshawe says he's never seen richer ground. 800 00:54:52,772 --> 00:54:55,637 Demelza... 801 00:54:55,671 --> 00:54:59,261 Do you understand what this means? 802 00:54:59,296 --> 00:55:00,504 I'll be able to pay back 803 00:55:00,538 --> 00:55:03,955 the interest on the loan. 804 00:55:03,990 --> 00:55:05,025 More than that, 805 00:55:05,060 --> 00:55:10,237 soon we'll be in a position to repay in full. 806 00:55:10,272 --> 00:55:13,344 I'm very glad for you, Ross. 807 00:55:13,379 --> 00:55:15,657 For us. 808 00:55:15,691 --> 00:55:18,349 Do you not see how this changes things? 809 00:55:18,384 --> 00:55:23,389 It will mean not just survival, not even a good living, 810 00:55:23,423 --> 00:55:24,735 but wealth! 811 00:55:27,910 --> 00:55:30,050 After so long. 812 00:55:30,085 --> 00:55:33,744 The very thing we hoped for. 813 00:55:33,778 --> 00:55:35,055 And now it's here. 814 00:55:42,856 --> 00:55:44,686 Has it come too late? 815 00:55:48,759 --> 00:55:49,829 Demelza? 55483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.