Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,092 --> 00:01:33,231
What did he bring?
2
00:01:34,370 --> 00:01:36,475
A proposal.
3
00:01:36,510 --> 00:01:37,511
From Trencrom.
4
00:01:38,684 --> 00:01:40,341
Judas, Ross,
will you never learn?
5
00:01:40,376 --> 00:01:41,894
Possibly not.
6
00:01:41,929 --> 00:01:43,413
You're about
to stand trial
7
00:01:43,448 --> 00:01:44,863
for being part
of a smuggling run.
8
00:01:44,897 --> 00:01:47,107
I can't bear it
all over again.
9
00:01:47,141 --> 00:01:48,832
So you can tell Trencrom,
10
00:01:48,867 --> 00:01:50,938
till he offers to stand
in court in your place,
11
00:01:50,972 --> 00:01:54,114
he can sling his proposals,
and his guineas,
12
00:01:54,148 --> 00:01:56,357
and his secret caches
off Damsel Point!
13
00:02:07,886 --> 00:02:10,337
My money's
on transportation.
14
00:02:10,371 --> 00:02:12,132
It's not essential.
15
00:02:12,166 --> 00:02:14,410
Elizabeth's already unnerved
by his involvement.
16
00:02:14,444 --> 00:02:17,413
Any form of discredit in court
today will suffice.
17
00:02:17,447 --> 00:02:20,381
Hm-- I admire
your confidence.
18
00:02:20,416 --> 00:02:22,176
When one has laid
the foundations,
19
00:02:22,211 --> 00:02:24,696
one has every right
to expect a result.
20
00:02:53,725 --> 00:02:55,899
Call Ross Poldark.
21
00:03:03,355 --> 00:03:06,220
Well, well,
here we are again.
22
00:03:06,255 --> 00:03:08,326
There are those
who seem capable
23
00:03:08,360 --> 00:03:10,086
of learning
from their mistakes
24
00:03:10,120 --> 00:03:13,123
and those who do not.
25
00:03:13,158 --> 00:03:16,023
Clearly you fall
into the latter category.
26
00:03:18,405 --> 00:03:20,648
Mr. Poldark?
27
00:03:20,683 --> 00:03:24,342
With the deepest respect, sir,
I beg to differ.
28
00:03:24,376 --> 00:03:26,482
On what grounds?
29
00:03:26,516 --> 00:03:28,346
On the grounds that
on the night in question
30
00:03:28,380 --> 00:03:30,520
I was not at Nampara Cove,
31
00:03:30,555 --> 00:03:32,315
but at St. Ives.
32
00:03:32,350 --> 00:03:35,353
I can produce three witnesses
to swear to the fact.
33
00:03:44,293 --> 00:03:45,949
Customs Officer Vercoe
34
00:03:45,984 --> 00:03:49,263
alleges you were part
of the smuggling operation,
35
00:03:49,298 --> 00:03:51,058
that you attacked him
and broke his nose.
36
00:03:51,092 --> 00:03:54,475
I'm very sorry to hear
about Mr. Vercoe's injury, sir,
37
00:03:54,510 --> 00:03:57,064
but as my witnesses
will testify,
38
00:03:57,098 --> 00:03:59,239
the assailant could not possibly
have been I.
39
00:03:59,273 --> 00:04:01,310
Aye, sir, it's true, sir.
40
00:04:10,215 --> 00:04:11,112
Case dismissed.
41
00:04:18,879 --> 00:04:21,330
Call Dwight Enys.
42
00:04:26,818 --> 00:04:29,096
I have perused
your statement,
43
00:04:29,130 --> 00:04:31,167
and I find it
singularly unconvincing.
44
00:04:31,201 --> 00:04:32,824
No man, no educated man,
45
00:04:32,858 --> 00:04:34,584
can suddenly appear
on a cliff edge
46
00:04:34,619 --> 00:04:36,724
and start building
a bonfire
47
00:04:36,759 --> 00:04:38,588
without certain
conclusions being drawn.
48
00:04:38,623 --> 00:04:40,245
What explanation
can you offer?
49
00:04:40,280 --> 00:04:42,212
It was a cold night,
and my coat was thin.
50
00:04:42,247 --> 00:04:44,214
A heavy responsibility
51
00:04:44,249 --> 00:04:46,872
rests upon all men of reputation
to help stamp out...
52
00:04:48,357 --> 00:04:49,944
...the illegal conduct of their
less enlightened neighbors,
53
00:04:49,979 --> 00:04:52,430
not to encourage
or participate in it.
54
00:04:52,464 --> 00:04:54,673
What have you to say?
55
00:04:54,708 --> 00:04:57,020
Nothing that would
convince you, sir.
56
00:05:03,751 --> 00:05:07,652
Fined £50 or three months
imprisonment.
57
00:05:12,553 --> 00:05:14,659
Sir.
58
00:05:14,693 --> 00:05:16,454
Mr. Trencrom offers
to pay your fine.
59
00:05:16,488 --> 00:05:18,007
Tell Mr. Trencrom
I thank him,
60
00:05:18,041 --> 00:05:20,837
but I'm perfectly capable
of paying my own fine.
61
00:05:22,977 --> 00:05:25,739
You should take his bounty,
Dwight.
62
00:05:25,773 --> 00:05:27,188
He looks after his friends.
63
00:05:27,223 --> 00:05:29,156
Mr. Trencrom
is not my friend.
64
00:05:29,190 --> 00:05:31,400
I did not go to all
that trouble for his sake.
65
00:05:31,434 --> 00:05:33,367
No, for mine, and you know
what I feel about that?
66
00:05:33,402 --> 00:05:34,989
You've told me many times.
67
00:05:35,024 --> 00:05:36,336
I am under
an enduring debt.
68
00:05:36,370 --> 00:05:37,337
No.
69
00:05:37,371 --> 00:05:38,372
Enduring.
70
00:05:39,511 --> 00:05:41,893
So now it's all over,
when do you leave for Bath?
71
00:05:41,927 --> 00:05:43,446
I've no plans to do so.
72
00:05:43,481 --> 00:05:46,311
But your... your wedding
to Caroline?
73
00:05:46,346 --> 00:05:47,277
Is off.
74
00:05:47,312 --> 00:05:48,796
We were incompatible.
75
00:05:48,831 --> 00:05:49,590
I see that now.
76
00:05:49,625 --> 00:05:51,281
Could never have lasted,
77
00:05:51,316 --> 00:05:53,698
and it would have led
to misery on both sides.
78
00:06:07,574 --> 00:06:08,851
What made you decide
79
00:06:08,885 --> 00:06:10,887
to accept
Trencrom's offer?
80
00:06:10,922 --> 00:06:12,406
When a man's life
is in tatters,
81
00:06:12,441 --> 00:06:14,408
he can ill afford
to be stubborn.
82
00:06:14,443 --> 00:06:17,238
I never thought I'd see the day.
83
00:06:17,273 --> 00:06:19,137
That I'd go to jail?
84
00:06:19,171 --> 00:06:21,622
That you'd play
the penitent to avoid it.
85
00:06:21,657 --> 00:06:23,141
I played the game.
86
00:06:23,175 --> 00:06:25,074
I thought that's
what you wanted.
87
00:06:26,040 --> 00:06:28,560
Is there really
no hope for Grace?
88
00:06:28,595 --> 00:06:31,529
On Saturday our coal runs out,
89
00:06:31,563 --> 00:06:33,496
the engine will halt,
90
00:06:33,531 --> 00:06:35,878
and so will this whole
dismal venture.
91
00:06:35,912 --> 00:06:38,467
I'm sorry for it.
92
00:06:38,501 --> 00:06:41,262
I'm sorry for many things.
93
00:06:41,297 --> 00:06:43,886
Our workers, our coffers...
94
00:06:46,440 --> 00:06:48,338
And most of all,
I'm sorry for you.
95
00:06:48,373 --> 00:06:49,374
Nay, Ross...
96
00:06:49,409 --> 00:06:51,652
No, for selling my shares
in a profitable mine
97
00:06:51,687 --> 00:06:54,448
and sinking them
into this utter folly.
98
00:06:54,483 --> 00:06:56,588
All I can say is this,
99
00:06:56,623 --> 00:06:59,246
I will never again be guilty
of such recklessness.
100
00:07:02,698 --> 00:07:05,217
Captain Henshawe
to see ye, sir.
101
00:07:05,252 --> 00:07:07,530
Captain Ross, ma'am,
excuse the intrusion,
102
00:07:07,565 --> 00:07:10,878
but I'd like for ye
to see something.
103
00:07:11,845 --> 00:07:13,398
What's that,
the last of our coal?
104
00:07:13,433 --> 00:07:14,364
Hah.
105
00:07:14,399 --> 00:07:15,538
Tin.
106
00:07:15,573 --> 00:07:16,401
Tin?
107
00:07:16,436 --> 00:07:17,713
From that main shaft
we're sinking,
108
00:07:17,747 --> 00:07:18,679
below the 60 fathoms.
109
00:07:18,714 --> 00:07:19,853
They come upon it today.
110
00:07:23,201 --> 00:07:24,133
Have you been down?
111
00:07:24,167 --> 00:07:25,617
Is there any size to it?
112
00:07:25,652 --> 00:07:29,241
Six foot or more across,
and we don't yet know how deep.
113
00:07:29,276 --> 00:07:31,174
We've spent 18 months
searching for copper,
114
00:07:31,209 --> 00:07:32,762
and you expect me to get excited
115
00:07:32,797 --> 00:07:35,075
over a parcel of tin?
116
00:07:37,595 --> 00:07:38,872
Who found it?
117
00:07:38,906 --> 00:07:40,390
Ted Carkeek
and Paul Daniel.
118
00:07:40,425 --> 00:07:42,807
Hm, and they think they've
discovered El Dorado?
119
00:07:42,841 --> 00:07:48,122
I'd like for you to come
and see it for yourself.
120
00:07:54,784 --> 00:07:58,098
Trevithick reckons his engine
should last 50 years.
121
00:07:58,132 --> 00:07:59,927
No doubt he's right.
122
00:07:59,962 --> 00:08:02,102
Well, given
the opportunity.
123
00:08:02,136 --> 00:08:03,552
'Tis worth a look, Captain.
124
00:08:03,586 --> 00:08:06,486
You'll not be disappointed.
125
00:08:06,520 --> 00:08:07,625
Will ye be joining us
below, ma'am?
126
00:08:07,659 --> 00:08:09,005
No, I think not.
127
00:08:09,040 --> 00:08:13,078
But do take my assistant and
make sure he reports back to me.
128
00:08:36,654 --> 00:08:37,413
Betty.
129
00:08:37,447 --> 00:08:38,518
Ah, it's true?
130
00:08:38,552 --> 00:08:40,796
A keenly lode found,
and the mine saved?
131
00:08:40,830 --> 00:08:43,419
Oh, I wish as much as you.
132
00:08:43,453 --> 00:08:45,939
I'll save my wishes
for an easy birthing.
133
00:08:45,973 --> 00:08:47,285
That is wishful thinking.
134
00:08:50,012 --> 00:08:51,531
Good day to you ladies.
135
00:08:51,565 --> 00:08:52,739
Don't ye fear, Betty.
136
00:08:52,773 --> 00:08:55,569
If anyone can make it right,
'tis Dr. Enys.
137
00:08:55,604 --> 00:08:57,985
What it is to be
a miracle worker.
138
00:09:08,686 --> 00:09:10,584
I agree.
139
00:09:10,619 --> 00:09:13,000
It's not unimpressive.
140
00:09:13,035 --> 00:09:15,140
You said all along
you'd a feeling to go deeper.
141
00:09:15,175 --> 00:09:17,729
Yes, but for copper,
not for tin.
142
00:09:17,764 --> 00:09:23,424
Anyway, it may just be
the merest pocket.
143
00:09:23,459 --> 00:09:25,668
Bring up what you can.
144
00:09:25,703 --> 00:09:27,981
It'll make a difference
to final earnings.
145
00:09:28,015 --> 00:09:30,293
We'd have give up more easily without this find.
146
00:09:30,328 --> 00:09:31,916
I know that, Paul.
147
00:09:31,950 --> 00:09:34,435
It's come too late
to save us.
148
00:09:38,025 --> 00:09:39,682
'Tis a queer one, though.
149
00:09:39,717 --> 00:09:41,373
Copper under tin,
you'd expect.
150
00:09:41,408 --> 00:09:42,996
But not tin under copper?
151
00:09:43,030 --> 00:09:45,136
To my mind, what's needed
is breathing space,
152
00:09:45,170 --> 00:09:46,862
to see if this'll
amount to anything.
153
00:09:46,896 --> 00:09:49,796
I'd agree,
but how's that to happen?
154
00:09:49,830 --> 00:09:53,834
I tell you, I don't have
£20 in the world.
155
00:09:55,733 --> 00:09:58,011
Betty seems fair.
156
00:09:58,045 --> 00:09:59,495
I wish she were stronger.
157
00:09:59,529 --> 00:10:01,739
But then all these people
are half-starved.
158
00:10:01,773 --> 00:10:03,533
She's braver than she looks.
159
00:10:03,568 --> 00:10:04,604
She wants me at the birthing
160
00:10:04,638 --> 00:10:06,191
though in truth,
she's as well off
161
00:10:06,226 --> 00:10:07,468
with you and Mrs. Zacky.
162
00:10:07,503 --> 00:10:08,573
It'd make her easier
163
00:10:08,608 --> 00:10:10,610
to know she be tended
by a man of learning.
164
00:10:10,644 --> 00:10:12,335
With little practical
experience.
165
00:10:12,370 --> 00:10:13,509
That's not so.
166
00:10:13,543 --> 00:10:15,822
What you did for Rosina,
was that not practical?
167
00:10:15,856 --> 00:10:16,685
Was indeed.
168
00:10:16,719 --> 00:10:18,065
Has your knee given you
any trouble
169
00:10:18,100 --> 00:10:19,446
since the night of the ambush?
170
00:10:19,480 --> 00:10:20,205
No, sir.
171
00:10:20,240 --> 00:10:22,656
And I'm that grateful.
172
00:10:22,691 --> 00:10:24,865
What would've happened if
ye hadn't come to help me?
173
00:10:24,900 --> 00:10:26,246
You'd be wed to Charlie.
174
00:10:26,280 --> 00:10:28,006
And never knowed
he was the informer.
175
00:10:28,041 --> 00:10:30,388
'Tis better this way.
176
00:10:35,496 --> 00:10:37,947
Is it?
177
00:10:38,948 --> 00:10:40,432
If you hadn't helped Rosina.
178
00:10:40,467 --> 00:10:42,124
I'd be married,
in a new town,
179
00:10:42,158 --> 00:10:44,989
tending new patients,
living a new life.
180
00:10:45,023 --> 00:10:47,612
Rosina's knee do have
much to answer for.
181
00:10:47,647 --> 00:10:50,339
It has saved me
from myself, at any rate.
182
00:11:07,770 --> 00:11:08,702
Doctor.
183
00:11:08,737 --> 00:11:10,290
Thank you.
184
00:11:30,620 --> 00:11:32,001
"Dear Dwight.
185
00:11:32,036 --> 00:11:35,246
"I am returning your letters,
which I have fully digested
186
00:11:35,280 --> 00:11:39,975
"and in which I find nothing
to make me regret my decision.
187
00:11:40,009 --> 00:11:41,701
"Your preference
for your patients and friends
188
00:11:41,735 --> 00:11:43,323
"is estimable...
189
00:11:43,357 --> 00:11:46,188
"Had it not been at my expense,
I would not now
190
00:11:46,222 --> 00:11:50,261
"be requesting you
to never write to me again.
191
00:11:50,295 --> 00:11:51,262
"But it was.
192
00:11:51,296 --> 00:11:53,402
So adieu."
193
00:12:17,460 --> 00:12:19,393
Demelza?
194
00:12:27,367 --> 00:12:29,610
I've been meaning
to call upon you.
195
00:12:29,645 --> 00:12:32,199
To thank you for your kindness
these past few months.
196
00:12:32,234 --> 00:12:33,856
In lending you my husband?
197
00:12:33,891 --> 00:12:37,066
In a manner of speaking...
198
00:12:37,101 --> 00:12:38,309
Oh, you're welcome to him.
199
00:12:38,343 --> 00:12:39,897
Just so long as you remember
where he belong
200
00:12:39,931 --> 00:12:43,866
and send him back to me
when you're done with him.
201
00:12:45,178 --> 00:12:46,317
Mistress Poldark.
202
00:12:46,351 --> 00:12:48,250
Another escape
for your husband in court.
203
00:12:48,284 --> 00:12:49,838
What a charmed life he leads.
204
00:12:49,872 --> 00:12:52,426
It would appear so.
205
00:12:58,329 --> 00:12:59,779
For you, young man.
206
00:12:59,813 --> 00:13:00,814
George, you must stop this.
207
00:13:00,849 --> 00:13:03,886
Oh, cannot a man
spoil his godson?
208
00:13:19,074 --> 00:13:22,422
This new find,
what do it mean?
209
00:13:25,287 --> 00:13:27,807
In a word?
210
00:13:29,636 --> 00:13:31,293
Nothing.
211
00:13:31,327 --> 00:13:35,262
Perhaps if we'd struck
a massive bed of tin,
212
00:13:35,297 --> 00:13:38,645
requiring minimum outlay
and promising quick return...
213
00:13:38,679 --> 00:13:41,372
But tin do fetch
less than copper.
214
00:13:41,406 --> 00:13:42,960
Considerably.
215
00:13:42,994 --> 00:13:45,514
Besides, what good would it do?
216
00:13:45,548 --> 00:13:47,965
The tin industry's
much depressed.
217
00:13:47,999 --> 00:13:50,864
A pity.
218
00:13:52,624 --> 00:13:54,903
There it is.
219
00:14:00,598 --> 00:14:04,153
Did I mention that I saw
Horace Treneglos at the market?
220
00:14:04,188 --> 00:14:05,154
No.
221
00:14:05,189 --> 00:14:06,880
Is he well?
222
00:14:06,915 --> 00:14:08,088
He sends his
compliments.
223
00:14:09,538 --> 00:14:11,367
And says that it's a shame
that you've sold
224
00:14:11,402 --> 00:14:12,955
all of your shares
in Wheal Leisure.
225
00:14:15,440 --> 00:14:18,996
I said that he must be mistaken,
for surely if you had,
226
00:14:19,030 --> 00:14:20,963
you'd have told me.
227
00:14:24,346 --> 00:14:26,658
I've been meaning to mention
this for some time.
228
00:14:28,764 --> 00:14:31,008
But not quite sure how to begin.
229
00:14:35,944 --> 00:14:40,776
As you know, Francis sank
his last £600 into Wheal Grace.
230
00:14:40,810 --> 00:14:42,053
Yes.
231
00:14:42,088 --> 00:14:46,540
When he died, he left Elizabeth
with considerable debts.
232
00:14:46,575 --> 00:14:50,027
To relieve her poverty,
I bought all his shares
233
00:14:50,061 --> 00:14:51,787
in Wheal Grace
through a third party,
234
00:14:51,821 --> 00:14:53,754
knowing she would not accept
the money as a gift.
235
00:14:53,789 --> 00:14:55,584
But why should you have?
236
00:14:55,618 --> 00:14:59,105
Because I felt under
a burden of obligation--
237
00:14:59,139 --> 00:15:05,594
to Francis and his family--
which is now discharged.
238
00:15:07,976 --> 00:15:10,910
Of course, at the time, we had
Trencrom's money coming in.
239
00:15:10,944 --> 00:15:12,532
Since the ambush.
240
00:15:19,642 --> 00:15:20,920
Are you angry?
241
00:15:23,060 --> 00:15:24,095
That you help Elizabeth?
242
00:15:24,130 --> 00:15:25,407
And Geoffrey Charles.
243
00:15:25,441 --> 00:15:26,995
And leave Jeremy and me
to fend for ourselves?
244
00:15:27,029 --> 00:15:27,996
You have me
to fend for you.
245
00:15:28,030 --> 00:15:28,962
They have no one.
246
00:15:28,997 --> 00:15:30,032
Are you sure?
247
00:15:30,067 --> 00:15:34,347
From what I hear,
George is being very obliging.
248
00:15:35,589 --> 00:15:39,490
Oh, doubtless he would be
if Elizabeth would let him.
249
00:15:39,524 --> 00:15:40,940
But she will not.
250
00:15:44,426 --> 00:15:46,704
George's ambition
before Francis died
251
00:15:46,738 --> 00:15:49,569
was to drive a wedge
between our two families.
252
00:15:49,603 --> 00:15:53,297
And the easiest way to do it
was by befriending theirs.
253
00:15:53,331 --> 00:15:54,436
By helping Elizabeth,
254
00:15:54,470 --> 00:15:57,715
he is merely continuing
the same tactics.
255
00:15:57,749 --> 00:15:58,888
Yes, Ross.
256
00:15:58,923 --> 00:16:00,752
And although it was
my aim in helping her,
257
00:16:00,787 --> 00:16:01,753
it does have the effect
258
00:16:01,788 --> 00:16:04,964
of strengthening her hand
against him.
259
00:16:06,966 --> 00:16:08,174
Yes, Ross.
260
00:16:24,224 --> 00:16:26,123
Mistress Demelza!
261
00:16:26,157 --> 00:16:29,195
Who be that then
coming across the field?
262
00:16:29,229 --> 00:16:30,506
Betty Carkeek.
263
00:16:30,541 --> 00:16:32,129
'Tis her time.
264
00:16:32,163 --> 00:16:34,200
And Dr. Enys can't be found.
265
00:16:34,234 --> 00:16:35,546
Ross?
266
00:16:35,580 --> 00:16:37,858
Fetch me the brandy wine!
267
00:16:38,652 --> 00:16:40,275
Calm yourself
we'll go, we'll go.
268
00:16:40,309 --> 00:16:43,140
Now you stay here, Jeremy.
269
00:16:43,174 --> 00:16:44,486
Thank you.
270
00:16:46,074 --> 00:16:47,489
Come here.
271
00:16:47,523 --> 00:16:49,215
Come here.
272
00:16:49,249 --> 00:16:50,595
Hurry.
273
00:16:50,630 --> 00:16:51,562
Sir...
274
00:16:52,839 --> 00:16:54,737
Captain... who's it...
275
00:16:54,772 --> 00:16:58,327
Henshawe asking for ye,
your mine whatever.
276
00:16:58,362 --> 00:16:59,259
Here.
277
00:16:59,294 --> 00:17:00,605
Hey?
278
00:17:05,231 --> 00:17:06,715
Won't be long.
279
00:17:16,828 --> 00:17:18,451
Betty, brought you something
for the pain.
280
00:17:22,179 --> 00:17:23,249
I found him, Betty.
281
00:17:23,283 --> 00:17:24,836
Dr. Enys be here.
282
00:17:35,192 --> 00:17:38,160
We've opened her up a tidy bit these past days.
283
00:17:38,195 --> 00:17:41,301
The last we brought up
'tis as rich as I'd ever seen.
284
00:17:42,199 --> 00:17:43,062
Ross?
285
00:17:45,685 --> 00:17:47,756
More and more
it go against the grain
286
00:17:47,790 --> 00:17:50,172
to let her fill up with water,
knowing what's down there.
287
00:17:50,207 --> 00:17:51,760
It goes against the grain
at any time,
288
00:17:51,794 --> 00:17:55,384
but without coal to keep
the pump working...
289
00:17:55,419 --> 00:17:56,730
Well, that's what
I been thinking.
290
00:17:56,765 --> 00:17:57,973
I could put down £100.
291
00:17:58,007 --> 00:18:00,251
It would see us
through another month.
292
00:18:00,286 --> 00:18:02,460
You'd be willing to do that?
293
00:18:02,495 --> 00:18:04,773
After all our failures?
294
00:18:04,807 --> 00:18:06,602
In a day or so
we'll know better.
295
00:18:06,637 --> 00:18:08,397
If nothing comes of it,
we can close,
296
00:18:08,432 --> 00:18:09,467
and I'll have lost £20.
297
00:18:09,502 --> 00:18:10,503
Now with your permission
298
00:18:10,537 --> 00:18:12,367
I thought to send out
for more coal.
299
00:18:12,401 --> 00:18:14,093
By all means, send out.
300
00:18:20,064 --> 00:18:21,997
It'll be a boy,
that's for sure.
301
00:18:22,031 --> 00:18:23,930
They's trouble even before
they born.
302
00:18:23,964 --> 00:18:25,897
Push, push, Betty, push.
303
00:18:41,568 --> 00:18:43,467
Betty? Ye'll never guess!
304
00:18:43,501 --> 00:18:45,193
There's news of Grace....
305
00:18:45,227 --> 00:18:46,987
And a fine new Carkeek boy.
306
00:18:47,022 --> 00:18:50,025
What news of Grace?
307
00:18:50,059 --> 00:18:52,752
She's to stay open
another month.
308
00:18:52,786 --> 00:18:53,994
'Tis a blessing
we never looked for.
309
00:18:54,029 --> 00:18:55,651
God willing,
the lode should hold
310
00:18:55,686 --> 00:18:58,033
and I'll be able
to feed my family.
311
00:18:59,586 --> 00:19:01,036
To young Master Carkeek!
312
00:19:01,070 --> 00:19:02,244
And tin.
313
00:19:02,279 --> 00:19:03,797
And tin!
314
00:19:18,674 --> 00:19:20,883
God bless ye, sir.
315
00:19:20,918 --> 00:19:23,058
Bless Captain Henshawe.
316
00:19:23,092 --> 00:19:24,163
He's our savior.
317
00:19:34,863 --> 00:19:36,727
This is becoming
an obsession.
318
00:19:36,761 --> 00:19:39,005
Are you planning
on joining the army?
319
00:19:39,039 --> 00:19:40,213
Why would I do that?
320
00:19:40,248 --> 00:19:42,353
When I have battlefronts
of my own at home.
321
00:19:44,252 --> 00:19:47,358
Which reminds me, have those
forces been deployed yet?
322
00:19:47,393 --> 00:19:49,878
As per your instructions.
323
00:19:58,404 --> 00:20:00,716
Don't frown, dear.
324
00:20:00,751 --> 00:20:02,649
A wrinkled brow
is not becoming.
325
00:20:02,684 --> 00:20:04,064
I'm at my wit's end with Tabb.
326
00:20:04,099 --> 00:20:05,652
He contradicts everything I say,
327
00:20:05,687 --> 00:20:07,654
as if he thinks
he is master here now.
328
00:20:07,689 --> 00:20:09,380
And now these
letters have come.
329
00:20:09,415 --> 00:20:12,003
All these questions which
apparently only I can answer:
330
00:20:12,038 --> 00:20:15,075
a tithe of one pound,
six shillings
331
00:20:15,110 --> 00:20:17,250
on the seines of certain
fishing boats in Sawle.
332
00:20:17,285 --> 00:20:19,218
Should the fishermen
be pressed for money?
333
00:20:19,252 --> 00:20:20,943
I don't know.
334
00:20:20,978 --> 00:20:21,910
Should they?
335
00:20:21,944 --> 00:20:23,256
Can I afford not to press them?
336
00:20:23,291 --> 00:20:25,362
Whose need is greater?
337
00:20:26,984 --> 00:20:29,228
Dear God,
is there no end to it?!
338
00:20:29,262 --> 00:20:30,263
What is it?
339
00:20:34,440 --> 00:20:35,406
Who are these people?
340
00:20:35,441 --> 00:20:36,476
Tinners.
341
00:20:36,511 --> 00:20:38,996
Exercising their rights
under stannary law
342
00:20:39,030 --> 00:20:40,963
to prospect for tin.
343
00:20:40,998 --> 00:20:42,379
But this is outrageous.
344
00:20:42,413 --> 00:20:45,658
Vulgars, permitted by law
to violate the purlieu
345
00:20:45,692 --> 00:20:47,763
of a gentleman's estate!
346
00:20:50,041 --> 00:20:51,767
How can such a thing be lawful?
347
00:20:51,802 --> 00:20:53,907
It's monstrous!
348
00:20:53,942 --> 00:20:56,013
Mon... mon... monstrous!
349
00:21:01,190 --> 00:21:03,054
No sign of it petering out?
350
00:21:03,089 --> 00:21:04,539
Far from it.
351
00:21:04,573 --> 00:21:06,334
You know I'm not one
to raise hopes,
352
00:21:06,368 --> 00:21:09,406
but it could be
significant.
353
00:21:18,932 --> 00:21:21,314
DWIGHT:The damage is
considerable.
354
00:21:21,349 --> 00:21:23,282
She'll need constant care
for the foreseeable future.
355
00:21:23,316 --> 00:21:25,801
Possibly the rest
of her life.
356
00:21:26,837 --> 00:21:30,944
But we cannot
afford a nurse.
357
00:21:30,979 --> 00:21:33,533
Who is to provide...?
358
00:21:35,639 --> 00:21:37,399
Me.
359
00:21:37,434 --> 00:21:39,643
I must be the one
to take care of her.
360
00:21:39,677 --> 00:21:41,507
Who's to take care
of me?
361
00:21:41,541 --> 00:21:43,198
I was here first.
362
00:21:43,232 --> 00:21:44,855
I must speak to Ross.
363
00:21:44,889 --> 00:21:46,270
You'll get no sympathy
364
00:21:46,305 --> 00:21:47,409
from that quarter.
365
00:21:47,444 --> 00:21:49,584
He was never a fan
of your mother.
366
00:21:49,618 --> 00:21:52,138
Is there no one else
you can turn to?
367
00:22:45,433 --> 00:22:46,882
I came as soon as I could.
368
00:22:46,917 --> 00:22:47,883
How is she?
369
00:22:47,918 --> 00:22:49,782
Very bad.
370
00:22:49,816 --> 00:22:53,026
Dr. Enys fears
she may never recover.
371
00:22:54,959 --> 00:22:56,858
You must know
how that grieves me.
372
00:22:56,892 --> 00:22:58,860
I know how fond
you are of her.
373
00:23:00,379 --> 00:23:02,277
Do you know what I wish?
374
00:23:02,311 --> 00:23:03,692
No.
375
00:23:03,727 --> 00:23:05,694
That you would allow me to make
all the necessary arrangements.
376
00:23:05,729 --> 00:23:08,076
Engage a separate
establishment for her,
377
00:23:08,110 --> 00:23:09,664
here at Trenwith,
so that no further burden
378
00:23:09,698 --> 00:23:10,665
need fall on you.
379
00:23:10,699 --> 00:23:11,873
I couldn't let you do that.
380
00:23:11,907 --> 00:23:13,219
You're so frail,
Elizabeth.
381
00:23:13,253 --> 00:23:14,358
You try to be strong,
382
00:23:14,393 --> 00:23:15,842
but now it is you
who need care.
383
00:23:15,877 --> 00:23:17,188
Let me provide it.
384
00:23:17,223 --> 00:23:20,640
You're very kind, George,
but I'm stronger than I look.
385
00:23:20,675 --> 00:23:22,435
I will have to be.
386
00:23:22,470 --> 00:23:24,506
One must take
what life sends.
387
00:23:24,541 --> 00:23:25,542
But not what I send?
388
00:23:25,576 --> 00:23:27,406
You've already
given so much.
389
00:23:27,440 --> 00:23:29,304
For my godson,
a few trifles.
390
00:23:29,338 --> 00:23:31,064
For yourself?Nothing.
391
00:23:31,099 --> 00:23:32,721
At least let me
help your dear mother.
392
00:23:34,343 --> 00:23:37,312
Your generosity makes me
ashamed to refuse you anything.
393
00:23:37,346 --> 00:23:42,766
If there was one thing
you did not refuse me,
394
00:23:42,800 --> 00:23:45,182
it would solve everything.
395
00:23:46,597 --> 00:23:48,910
What's that?
396
00:23:48,944 --> 00:23:50,083
Yourself.
397
00:23:51,809 --> 00:23:53,846
Before you speak,
let me add one thing.
398
00:23:53,880 --> 00:23:56,918
You must be aware
how long I've loved you.
399
00:23:56,952 --> 00:23:58,126
Serving you only as I could--
400
00:23:58,160 --> 00:23:59,990
paying back
Francis's card debts,
401
00:24:00,024 --> 00:24:01,267
allowing no thought
of retaliation
402
00:24:01,301 --> 00:24:03,131
when he persistently
insulted me.
403
00:24:03,165 --> 00:24:05,582
Since his death I've served you
in any way you would allow
404
00:24:05,616 --> 00:24:06,652
and will continue to do so,
405
00:24:06,686 --> 00:24:08,377
whether or not
I stand to gain by it.
406
00:24:08,412 --> 00:24:09,827
And I'm more than grateful.
407
00:24:09,862 --> 00:24:12,554
But now I ask you to marry me.
408
00:24:12,589 --> 00:24:15,005
I say that I love you.
409
00:24:15,039 --> 00:24:16,765
Now I don't flatter myself
that you love me.
410
00:24:16,800 --> 00:24:20,320
I think you might
like and respect me.
411
00:24:20,355 --> 00:24:22,702
I hope in time that liking
might become something more.
412
00:24:22,737 --> 00:24:23,669
But...
413
00:24:23,703 --> 00:24:24,877
I cannot bring
you breeding,
414
00:24:24,911 --> 00:24:27,017
but I can bring
a kind of gentility,
415
00:24:27,051 --> 00:24:29,744
which is all the more
punctilious for being
416
00:24:29,778 --> 00:24:31,539
only a generation deep.
417
00:24:31,573 --> 00:24:32,781
As for material
considerations...
418
00:24:32,816 --> 00:24:34,507
George, please...
419
00:24:34,542 --> 00:24:36,336
Oh no, I know you would
never marry for money.
420
00:24:36,371 --> 00:24:38,062
If you did, you would not be
the person I know you to be.
421
00:24:38,097 --> 00:24:40,271
But at the risk of offending,
422
00:24:40,306 --> 00:24:43,585
let me be clear
about what I can offer.
423
00:24:43,620 --> 00:24:46,519
My house is four times
the size of Trenwith.
424
00:24:46,554 --> 00:24:49,142
I have 20 servants,
a park of 500 acres.
425
00:24:49,177 --> 00:24:50,558
My own carriage, a phaeton.
426
00:24:50,592 --> 00:24:51,835
You could have one, too.
427
00:24:51,869 --> 00:24:53,595
Or three or four.
428
00:24:53,630 --> 00:24:55,563
I'd take you
to London or Bath.
429
00:24:55,597 --> 00:24:58,324
You'd wear the finest clothes,
the rarest jewels,
430
00:24:58,358 --> 00:24:59,912
mix with the best in society.
431
00:24:59,946 --> 00:25:05,642
As my adopted son, Geoffrey
Charles would be my heir.
432
00:25:05,676 --> 00:25:09,542
For so long you have
lived in a cage.
433
00:25:09,577 --> 00:25:13,753
Will you not allow me
to give you the key?
434
00:25:15,893 --> 00:25:18,413
Oh, George...
435
00:25:19,448 --> 00:25:22,141
I don't know what to say.
436
00:25:24,523 --> 00:25:27,353
Say nothing, my dear.
437
00:25:27,387 --> 00:25:29,286
I don't ask
for an answer now.
438
00:25:29,320 --> 00:25:31,253
I only ask
permission to give.
439
00:25:31,288 --> 00:25:35,499
It's just that
I feel so alone.
440
00:25:37,397 --> 00:25:40,918
Loneliness is not
one-sided, Elizabeth.
441
00:25:40,953 --> 00:25:44,059
A man may feel it, too.
442
00:25:44,094 --> 00:25:50,307
Especially when he has loved as
long and as devotedly as I have.
443
00:26:17,472 --> 00:26:19,612
And the devil taketh him up
444
00:26:19,647 --> 00:26:22,132
into an exceeding high mountain
445
00:26:22,166 --> 00:26:25,342
and showeth him all the kingdoms
of the world;
446
00:26:25,376 --> 00:26:29,622
and saith, "All these things
I will give thee..."
447
00:26:29,657 --> 00:26:31,141
Yes, aunt.
448
00:26:31,175 --> 00:26:34,731
All these things
and more besides.
449
00:26:34,765 --> 00:26:37,630
A fortune for my boy,
450
00:26:37,665 --> 00:26:40,737
to make up for the one
his father lost.
451
00:26:42,566 --> 00:26:45,569
And what is he expecting
in return?
452
00:26:45,604 --> 00:26:46,432
A heart?
453
00:26:46,466 --> 00:26:49,987
Is he aware that
you have none to give?
454
00:26:50,022 --> 00:26:53,612
Having long ago
bestowed it elsewhere?
455
00:27:08,143 --> 00:27:10,490
How soon till we need timbers?
456
00:27:10,525 --> 00:27:11,457
Timbers cost.
457
00:27:11,491 --> 00:27:13,114
And without them?
458
00:27:13,148 --> 00:27:14,667
You know as well as I do.
459
00:27:14,702 --> 00:27:16,531
Is it a risk we're willing
to take?
460
00:27:16,565 --> 00:27:17,497
It's a risk we've been taking
461
00:27:17,532 --> 00:27:18,671
for some time now.
462
00:27:18,706 --> 00:27:20,431
We've shored up
best we can.
463
00:27:20,466 --> 00:27:23,780
We'd sooner ye spent money on
coal to keep the pump going.
464
00:27:23,814 --> 00:27:26,714
There isn't a mine in existence
wouldn't take the same chance.
465
00:27:33,755 --> 00:27:34,860
It's a pretty piece.
466
00:27:34,894 --> 00:27:37,069
Hm, I made it from
an old one of Ross's.
467
00:27:37,103 --> 00:27:38,864
I shall wear it tonight.
468
00:27:38,898 --> 00:27:39,830
We're expecting visitors.
469
00:27:39,865 --> 00:27:40,831
Do I know 'em?
470
00:27:40,866 --> 00:27:43,075
One of 'em you even like.
471
00:28:13,553 --> 00:28:14,451
You grew up here?
472
00:28:14,485 --> 00:28:16,695
'Tis a veritable galleon
473
00:28:16,729 --> 00:28:19,145
compared to my father's
humble sloop.
474
00:28:20,353 --> 00:28:21,630
Aye aye, Captain!
475
00:28:21,665 --> 00:28:23,840
Or should I say Admiral?
476
00:28:23,874 --> 00:28:24,841
My father.
477
00:28:24,875 --> 00:28:27,084
Charles William Poldark.
478
00:28:27,119 --> 00:28:28,707
Then he is my
grandfather-by-proxy
479
00:28:28,741 --> 00:28:31,054
since you are my
commanding officer, step-mama.
480
00:28:32,020 --> 00:28:34,574
Elizabeth, my dear,
how are you?
481
00:28:34,609 --> 00:28:36,024
May I introduce my stepson?
482
00:28:36,059 --> 00:28:38,717
Midshipman James Blamey.
483
00:28:38,751 --> 00:28:40,166
My sister-in-law
Elizabeth Poldark.
484
00:28:40,201 --> 00:28:42,721
Your servant, ma'am.
485
00:28:43,238 --> 00:28:44,481
Close the hatch, dear.
486
00:28:44,515 --> 00:28:46,690
We don't want to be
catching flies, do we?
487
00:28:46,725 --> 00:28:48,140
Well, Elizabeth...
488
00:28:48,174 --> 00:28:49,175
Well, cousin.
489
00:28:49,210 --> 00:28:50,590
How good of you to come.
490
00:28:50,625 --> 00:28:52,489
Is that little Verity?
491
00:28:52,523 --> 00:28:54,940
Bring her to me
this minute!
492
00:28:54,974 --> 00:28:56,182
Cutlass at the ready?
493
00:28:59,807 --> 00:29:02,326
Had I known of your mother's condition,
494
00:29:02,361 --> 00:29:03,742
we'd not have dreamed
of intruding.
495
00:29:03,776 --> 00:29:06,745
How difficult it must be
for you.
496
00:29:06,779 --> 00:29:07,953
It was at first.
497
00:29:07,987 --> 00:29:10,610
But now she has a nurse
and a maid.
498
00:29:10,645 --> 00:29:12,164
Is that not expensive?
499
00:29:15,167 --> 00:29:17,617
How strange it must be
for you here
500
00:29:17,652 --> 00:29:19,309
without Francis.
501
00:29:19,343 --> 00:29:21,932
No more than for you.
502
00:29:21,967 --> 00:29:26,419
I've had to grow used to it,
for Geoffrey Charles's sake.
503
00:29:26,454 --> 00:29:28,490
And can you?
504
00:29:28,525 --> 00:29:31,597
For my son I must do
whatever's necessary.
505
00:29:32,529 --> 00:29:34,013
And that, boy,
506
00:29:34,048 --> 00:29:36,533
is how you put
the Navy in its place.
507
00:29:36,567 --> 00:29:41,020
Your great-aunt
is a fiend at French ruff.
508
00:29:41,055 --> 00:29:42,642
Obviously I let her win.
509
00:29:42,677 --> 00:29:43,643
Obviously.
510
00:29:43,678 --> 00:29:46,163
We're expected
at Nampara.
511
00:29:46,198 --> 00:29:47,130
You'll go with us?
512
00:29:47,164 --> 00:29:49,028
Oh, I...
513
00:29:49,063 --> 00:29:50,927
Yes, Elizabeth?
514
00:29:52,238 --> 00:29:53,826
I have a headache.
515
00:29:59,659 --> 00:30:01,351
Did Elizabeth not wish to join you?
516
00:30:01,385 --> 00:30:02,835
She's much distressed
over her mother's illness.
517
00:30:02,870 --> 00:30:04,872
She sends her apologies
and her love.
518
00:30:04,906 --> 00:30:06,528
Mistress Poldark's a thing
of beauty, do you not think?
519
00:30:06,563 --> 00:30:09,738
Were I five years older,
I'd throw myself at her feet.
520
00:30:09,773 --> 00:30:11,430
She'd very likely
trample you underfoot.
521
00:30:11,464 --> 00:30:13,432
On our way over,
I noticed
522
00:30:13,466 --> 00:30:16,090
the engine chimney
of the mine still smoking.
523
00:30:16,124 --> 00:30:18,195
Oh, we continue to limp on,
524
00:30:18,230 --> 00:30:20,197
existing on a shoestring,
everything against us.
525
00:30:20,232 --> 00:30:21,164
Not entirely.
526
00:30:21,198 --> 00:30:22,751
Tin has been found.
527
00:30:22,786 --> 00:30:25,271
We're not sure how far
or how deep it goes, but...
528
00:30:25,306 --> 00:30:27,032
The quality of the ore
is promising, I admit it.
529
00:30:27,066 --> 00:30:28,343
I'm very glad for you.
530
00:30:28,378 --> 00:30:30,311
A change in your fortune
is long deserved.
531
00:30:30,345 --> 00:30:32,761
You keep a very
fine ship, Captain.
532
00:30:32,796 --> 00:30:34,004
Do you have
your own cabin?
533
00:30:34,039 --> 00:30:36,351
Naturally-- would you care
to inspect it, sir?
534
00:30:36,386 --> 00:30:37,525
So I should.
535
00:31:20,499 --> 00:31:23,674
Do you see much
of Elizabeth?
536
00:31:23,709 --> 00:31:25,780
She don't seem inclined
to visit us now,
537
00:31:25,814 --> 00:31:28,748
though she's happy enough
to admit Ross.
538
00:31:28,783 --> 00:31:29,818
Or was.
539
00:31:29,853 --> 00:31:30,785
Why do you ask?
540
00:31:30,819 --> 00:31:32,131
I don't know.
541
00:31:32,166 --> 00:31:34,271
There's something.
542
00:31:34,306 --> 00:31:36,549
I cannot put
my finger on it.
543
00:31:36,584 --> 00:31:39,932
She seems a little on edge,
as if innerly excited.
544
00:31:39,967 --> 00:31:44,350
And I got
the impression...
545
00:31:44,385 --> 00:31:45,524
Yes?
546
00:31:45,558 --> 00:31:46,490
That she thinks
her circumstances
547
00:31:46,525 --> 00:31:48,078
are about to change.
548
00:31:50,356 --> 00:31:51,461
Oh.
549
00:31:51,495 --> 00:31:55,465
Do you know why
that might be?
550
00:31:55,499 --> 00:31:57,122
Perhaps you should ask Ross.
551
00:31:57,156 --> 00:31:59,745
That sounds
a little bitter.
552
00:31:59,779 --> 00:32:01,091
Do it?
553
00:32:01,126 --> 00:32:04,543
I only meant,
he sees more of her than I.
554
00:32:08,927 --> 00:32:11,653
I know he did love her.
555
00:32:11,688 --> 00:32:14,139
So when he goes to see her, I...
556
00:32:14,173 --> 00:32:16,244
I'd not be human
if I didn't wonder
557
00:32:16,279 --> 00:32:17,418
what they say to each other,
558
00:32:17,452 --> 00:32:20,317
or if they still
have feelings...
559
00:32:20,352 --> 00:32:22,250
You think they do?
560
00:32:22,285 --> 00:32:24,459
They were each other's
first love.
561
00:32:24,494 --> 00:32:27,842
Such a love cannot
easily be put aside.
562
00:32:27,876 --> 00:32:29,395
But you have no reason
to think...
563
00:32:29,430 --> 00:32:30,672
No reason, just...
564
00:32:30,707 --> 00:32:34,435
Ross'd never mean to hurt me,
565
00:32:34,469 --> 00:32:36,264
but I think if it came
to a choice
566
00:32:36,299 --> 00:32:38,508
between me and Elizabeth...
567
00:32:38,542 --> 00:32:40,475
And with Elizabeth now free...
568
00:32:40,510 --> 00:32:42,961
You cannot believe that.
569
00:32:53,523 --> 00:32:54,938
Your ship is
the Thunderer?
570
00:32:54,973 --> 00:32:56,871
The frigate Hunternow,
under Admiral Gell.
571
00:32:56,905 --> 00:32:58,804
We're in Plymouth Sound
at present,
572
00:32:58,838 --> 00:33:00,737
but under sailing orders
next week.
573
00:33:00,771 --> 00:33:02,497
I'm monstrous gladof it.
574
00:33:02,532 --> 00:33:03,982
I'd not want the warto end
575
00:33:04,016 --> 00:33:06,639
before I've had the chance
to pepper the Frenchies.
576
00:33:06,674 --> 00:33:08,365
Oh, I'm sure there'll be plenty
of opportunity for glory
577
00:33:08,400 --> 00:33:09,401
before the war is out.
578
00:33:11,058 --> 00:33:13,819
Oh, uh, my apologies.
579
00:33:13,853 --> 00:33:16,235
No, no, come in, join us.
580
00:33:16,270 --> 00:33:18,824
May I introduce
Midshipman James Blamey?
581
00:33:18,858 --> 00:33:20,688
My good friend
Dr. Dwight Enys.
582
00:33:20,722 --> 00:33:21,723
Your servant, sir.
583
00:33:21,758 --> 00:33:22,862
And yours, sir.
584
00:33:22,897 --> 00:33:25,658
If you ever tire
of life ashore,
585
00:33:25,693 --> 00:33:27,557
consider us poor souls
in the fleet.
586
00:33:27,591 --> 00:33:30,629
We're in dire need
of good surgeons.
587
00:33:30,663 --> 00:33:31,388
Is that so?
588
00:33:31,423 --> 00:33:33,977
Honor and glory beckon,
589
00:33:34,012 --> 00:33:35,116
as well as blood and gore.
590
00:33:35,151 --> 00:33:37,049
Honor and glory
I can do without,
591
00:33:37,084 --> 00:33:38,947
but a mission
somewhere useful
592
00:33:38,982 --> 00:33:40,156
to direct my energies.
593
00:33:40,190 --> 00:33:41,467
We can surely
provide that.
594
00:33:41,502 --> 00:33:43,711
And a good skirmish
is a fine distraction.
595
00:33:43,745 --> 00:33:46,058
The point is, to do something.
596
00:33:46,093 --> 00:33:49,337
I agree-- idleness allows us
too much time to think.
597
00:33:53,824 --> 00:33:55,136
What a treasure is James.
598
00:33:55,171 --> 00:33:57,069
He's like the west wind,
599
00:33:57,104 --> 00:33:59,140
all gusty and clean and kind.
600
00:33:59,175 --> 00:34:00,383
Oh, and he adores you.
601
00:34:00,417 --> 00:34:01,625
And I him.
602
00:34:01,660 --> 00:34:03,662
As if he were
my own son.
603
00:34:03,696 --> 00:34:05,181
Oh, Verity,
I'm that glad.
604
00:34:05,215 --> 00:34:08,598
It'd make up for...
605
00:34:08,632 --> 00:34:09,564
For what?
606
00:34:09,599 --> 00:34:11,911
My not having a child of my own?
607
00:34:13,430 --> 00:34:16,088
Oh, but that's the most
wonderful thing.
608
00:34:16,123 --> 00:34:17,779
There is nothing to make up for.
609
00:34:17,814 --> 00:34:20,506
Oh, Verity, when?!
610
00:34:20,541 --> 00:34:21,818
About October.
611
00:34:43,460 --> 00:34:47,361
Is it Verity's news
which keeps you awake?
612
00:34:47,395 --> 00:34:48,569
I think so.
613
00:34:51,779 --> 00:34:54,368
I can't imagine what else
it could be.
614
00:34:56,784 --> 00:34:59,200
No, I don't suppose you can.
615
00:35:05,965 --> 00:35:07,691
I got the impression that she thinks
616
00:35:07,726 --> 00:35:10,280
her circumstances are
about to change.
617
00:35:25,675 --> 00:35:28,160
Is it not dangerous,
Captain?
618
00:35:28,195 --> 00:35:30,369
Riding when you're
not recovered?
619
00:35:30,404 --> 00:35:32,199
You leave me no choice.
620
00:35:32,233 --> 00:35:34,373
I was hoping you'd visit me
as I convalesce.
621
00:35:34,408 --> 00:35:37,825
Or else, that I'd, uh, receive
an invitation to visit you.
622
00:35:39,102 --> 00:35:41,104
Well, last time you came
without an invitation.
623
00:35:41,139 --> 00:35:42,623
That was in the courseof duty.
624
00:35:42,657 --> 00:35:45,833
This is in the pursuit
of pleasure.
625
00:35:47,559 --> 00:35:50,217
As you can see,
my husband is not here.
626
00:35:50,251 --> 00:35:52,115
Are you sure of that?
627
00:35:52,150 --> 00:35:53,081
On my previous visit,
628
00:35:53,116 --> 00:35:54,566
you told me he was
from home,
629
00:35:54,600 --> 00:35:58,052
yet we both know he was
somewhere about the house.
630
00:35:58,086 --> 00:35:58,984
Do we?
631
00:35:59,018 --> 00:36:00,158
Indeed.
632
00:36:00,192 --> 00:36:01,987
I thought it probable,
633
00:36:02,021 --> 00:36:03,851
if I posted a watch
long enough,
634
00:36:03,885 --> 00:36:05,439
we'd discover
where he was hiding.
635
00:36:05,473 --> 00:36:07,510
And did you post
such a watch?
636
00:36:09,201 --> 00:36:10,064
I did not.
637
00:36:10,098 --> 00:36:11,099
Why?
638
00:36:12,929 --> 00:36:15,621
I have too great a regard
for you, ma'am.
639
00:36:18,417 --> 00:36:20,212
In truth, my heart
was not in it.
640
00:36:20,247 --> 00:36:22,594
I'm a soldier, not a spy.
641
00:36:22,628 --> 00:36:25,355
I hold nothing
against Captain Poldark,
642
00:36:25,390 --> 00:36:29,152
except he married
so charming a wife.
643
00:36:29,187 --> 00:36:30,291
So I trust
644
00:36:30,326 --> 00:36:33,950
you hold nothing against me
for what I did.
645
00:36:33,984 --> 00:36:35,020
Indeed.
646
00:36:35,054 --> 00:36:37,885
I'm obliged to you
for what you did not do.
647
00:36:39,749 --> 00:36:44,098
So now I'm forced to venture
out for company and gossip.
648
00:36:44,132 --> 00:36:45,479
So what can you tell me?
649
00:36:45,513 --> 00:36:48,206
What news of your cousin-in-law,
Mistress Elizabeth?
650
00:36:49,931 --> 00:36:52,037
I am sure
I've heard nothing.
651
00:36:52,071 --> 00:36:55,247
I'd've thought you, of all
people, would know...
652
00:36:57,145 --> 00:36:58,664
And what do you hear?
653
00:36:58,699 --> 00:37:00,010
Only that
Sir Hugh Bodrugan,
654
00:37:00,045 --> 00:37:03,497
who shares a tailor
with a certain person,
655
00:37:03,531 --> 00:37:05,188
tells me that certain person
656
00:37:05,223 --> 00:37:07,363
has just ordered
his wedding clothes.
657
00:37:08,847 --> 00:37:11,850
Judas, who's that?
658
00:37:11,884 --> 00:37:14,266
Can you not guess?
659
00:37:17,752 --> 00:37:20,065
Why, George Warleggan!
660
00:37:20,099 --> 00:37:23,793
Had you no idea?
661
00:37:23,827 --> 00:37:24,552
No.
662
00:37:24,587 --> 00:37:28,349
Um, well, that is, uh...
663
00:37:28,384 --> 00:37:31,145
Yes, I did somewhat
suspicion.
664
00:37:31,179 --> 00:37:32,250
No doubt you'll be able
665
00:37:32,284 --> 00:37:33,734
to ask him yourself
at the ball.
666
00:37:33,768 --> 00:37:34,735
The ball?
667
00:37:36,461 --> 00:37:39,015
Sir Hugh is to hold a ball
in a week's time.
668
00:37:39,049 --> 00:37:41,811
I hope you'll favor me
with the EÉcossaise.
669
00:37:41,845 --> 00:37:43,951
Yes, of course.
670
00:37:43,985 --> 00:37:44,917
Well...
671
00:37:44,952 --> 00:37:47,230
Thank you for calling,
Captain McNeil.
672
00:37:47,265 --> 00:37:50,406
I must go and check on Jeremy.
673
00:37:50,440 --> 00:37:51,683
Pray excuse me.
674
00:38:04,351 --> 00:38:05,352
What ails ye, maid?
675
00:38:08,147 --> 00:38:10,080
George Warleggan is
to marry Elizabeth.
676
00:38:11,634 --> 00:38:13,118
Mr. Ross'll be surprised.
677
00:38:14,602 --> 00:38:16,915
Mr. Ross mustn't be told.
678
00:38:16,949 --> 00:38:19,504
He'll find out soon enough,
but it won't be from me.
679
00:38:44,943 --> 00:38:45,978
Fresh air.
680
00:38:46,013 --> 00:38:47,877
And whatever fruit
you can get.
681
00:38:52,364 --> 00:38:55,367
Phthisis and scurvy?
682
00:38:55,402 --> 00:38:56,782
No wonder you've had your fill.
683
00:38:56,817 --> 00:38:59,785
I confess, a new challenge
would suit me.
684
00:38:59,820 --> 00:39:03,686
A war would certainly
supply that.
685
00:39:03,720 --> 00:39:05,619
Are you not tempted yourself?
686
00:39:08,553 --> 00:39:12,350
If duty calls,
I won't ignore it.
687
00:39:12,384 --> 00:39:15,249
But I know enough of combat
not to relish it.
688
00:39:15,283 --> 00:39:19,391
Whereas I can almost hear
the cannons as we speak.
689
00:39:19,426 --> 00:39:22,187
It'll be a test, see how far
we can cut it back.
690
00:39:38,479 --> 00:39:39,377
She's coming down!
691
00:39:39,411 --> 00:39:40,412
Run!
692
00:39:40,447 --> 00:39:42,414
Run!
693
00:40:12,306 --> 00:40:13,272
How many?!
694
00:40:13,307 --> 00:40:14,204
How many?!
695
00:40:14,239 --> 00:40:15,516
Where's Paul and Ted?!
696
00:40:15,551 --> 00:40:17,104
There's one here!
697
00:40:22,730 --> 00:40:24,387
Paul!
698
00:40:54,866 --> 00:40:56,384
Who's unaccounted for?
699
00:40:56,419 --> 00:40:57,489
Dan Curnow, Ted Carkeek.
700
00:40:59,733 --> 00:41:01,079
We don't stop
until they're found.
701
00:41:15,438 --> 00:41:16,888
Forgive my intrusion,
but I thought
702
00:41:16,922 --> 00:41:18,752
to bring you the news
before you heard it elsewhere.
703
00:41:18,786 --> 00:41:20,236
There's been an accident
at Wheal Grace.
704
00:41:20,270 --> 00:41:22,203
Your cousin-in-law...
705
00:41:22,238 --> 00:41:23,170
Is dead?
706
00:41:23,204 --> 00:41:24,999
Is very much alive.
707
00:41:25,034 --> 00:41:29,866
Only the poor souls who labor
for him have paid the price.
708
00:41:29,901 --> 00:41:31,143
What happened?
709
00:41:31,178 --> 00:41:33,525
What inevitably happens
when corners are cut
710
00:41:33,560 --> 00:41:35,907
and safety is abandoned
in favor of profit.
711
00:41:37,564 --> 00:41:38,737
I can scarce believe it.
712
00:41:38,772 --> 00:41:39,738
Ross, of all people...
713
00:41:39,773 --> 00:41:41,084
Is a desperate man.
714
00:41:41,119 --> 00:41:43,224
One can only feel
for his wife and child,
715
00:41:43,259 --> 00:41:46,780
innocent casualties
of his overwhelming hubris
716
00:41:46,814 --> 00:41:49,817
now condemned
to a life of penury.
717
00:41:52,371 --> 00:41:54,339
Uh, but forgive me
718
00:41:54,373 --> 00:41:56,514
for keeping you
from your dear relations.
719
00:42:19,122 --> 00:42:20,054
Devil.
720
00:42:52,673 --> 00:42:54,882
I hope you know
what you're doing.
721
00:43:05,030 --> 00:43:06,618
Where's Ted?
722
00:43:14,522 --> 00:43:15,593
Dwight!
723
00:43:17,871 --> 00:43:20,425
How is he?
724
00:43:20,459 --> 00:43:21,391
He was buried too long.
725
00:43:21,426 --> 00:43:23,670
I can't bring him back.
726
00:43:27,605 --> 00:43:30,055
There's nothing
you can do here, Ross.
727
00:43:30,090 --> 00:43:31,609
Help the others.
728
00:43:40,100 --> 00:43:41,239
One dead.
729
00:43:41,273 --> 00:43:43,103
Two.
730
00:43:43,137 --> 00:43:46,382
And five more
badly injured.
731
00:43:46,416 --> 00:43:47,314
I'm to blame.
732
00:43:47,348 --> 00:43:48,384
Nay, Ross.
733
00:43:48,418 --> 00:43:49,661
ROSS:I should have
ordered timbers.
734
00:43:49,696 --> 00:43:51,421
We're all to blame-- we knew the risks.
735
00:43:51,456 --> 00:43:54,148
Grace is mine.
736
00:43:54,183 --> 00:43:56,150
I should have insisted.
737
00:43:56,185 --> 00:43:58,428
Ted?
738
00:44:12,028 --> 00:44:14,962
Twenty fathoms
of pumping gear gone.
739
00:44:14,997 --> 00:44:16,688
Six weeks or more
to clear the debris.
740
00:44:16,723 --> 00:44:20,588
Two hundred won't even do it
even if we each had the capital.
741
00:44:20,623 --> 00:44:23,419
Even then,
I wouldn't attempt it.
742
00:44:24,903 --> 00:44:26,664
This mine has cost
three lives.
743
00:44:28,182 --> 00:44:30,115
It was an ill-conceived
venture from the start.
744
00:44:30,150 --> 00:44:32,808
It will never open again.
745
00:45:28,346 --> 00:45:29,830
My dear Ross,
746
00:45:29,865 --> 00:45:31,625
I do not know
how to write this letter
747
00:45:31,659 --> 00:45:35,008
or to tell you
what I have to say.
748
00:45:44,258 --> 00:45:46,778
Are you ahead?
749
00:45:46,813 --> 00:45:48,815
I've already won.
750
00:45:49,988 --> 00:45:52,025
I've secured the hand
of the woman I love.
751
00:45:52,059 --> 00:45:54,786
Elizabeth Poldark.
752
00:45:54,821 --> 00:45:57,202
And in so doing, will deal
the deadliest blow
753
00:45:57,237 --> 00:45:59,515
to my bitterest enemy.
754
00:46:00,412 --> 00:46:02,898
I see I must congratulate you.
755
00:46:02,932 --> 00:46:05,659
Oh, I congratulate myself.
756
00:46:05,693 --> 00:46:06,833
It's not given to many
757
00:46:06,867 --> 00:46:12,493
to achieve so much
at a single stroke.
758
00:46:15,048 --> 00:46:18,776
Sometimes I don't know
my own strength.
759
00:46:46,665 --> 00:46:47,770
What is it?
760
00:46:50,808 --> 00:46:52,948
Sir Hugh Bodrugan.
761
00:46:52,982 --> 00:46:54,535
Inviting us to a ball.
762
00:46:54,570 --> 00:46:56,848
Oh.
763
00:46:56,883 --> 00:46:58,919
Obviously
we'll decline.
764
00:46:58,954 --> 00:47:00,058
Of course.
765
00:47:01,749 --> 00:47:05,098
Letter come from Trenwith.
766
00:47:06,893 --> 00:47:08,549
Thank you, Prudie.
767
00:47:42,514 --> 00:47:45,759
I know what I have to say will distress you.
768
00:47:45,793 --> 00:47:49,176
And I, who gave you
so much pain once before,
769
00:47:49,211 --> 00:47:51,972
would do almost anything
than to hurt you again
770
00:47:52,007 --> 00:47:55,493
and in the same way.
771
00:47:55,527 --> 00:47:57,598
Yet it seems I must.
772
00:47:57,633 --> 00:48:00,774
Oh, Ross, my life has been
very frustrating,
773
00:48:00,808 --> 00:48:05,434
and since Francis died,
a lonely and an empty one.
774
00:48:05,468 --> 00:48:09,714
Perhaps I am the wrong sort
of person to be left alone.
775
00:48:09,748 --> 00:48:13,856
I seem to need the strength and
protection only a man can give.
776
00:48:15,478 --> 00:48:18,481
I have agreed
to marry George Warleggan.
777
00:48:34,187 --> 00:48:35,119
I'm going to Trenwith.
778
00:48:35,153 --> 00:48:36,154
No, Ross,
not tonight.
779
00:48:36,189 --> 00:48:37,224
I must speak
with Elizabeth.
780
00:48:37,259 --> 00:48:38,260
Ross, you can't.
781
00:48:39,986 --> 00:48:41,159
Do you know what this is?
782
00:48:41,194 --> 00:48:43,955
Is it about George?
783
00:48:46,716 --> 00:48:47,752
You knew.
784
00:48:47,786 --> 00:48:48,856
I heard rumors.
785
00:48:48,891 --> 00:48:50,134
And you didn't think
to tell me?
786
00:48:50,168 --> 00:48:52,584
And have my head snapped off?
787
00:48:52,619 --> 00:48:54,690
This... thing must
be stopped.
788
00:48:54,724 --> 00:48:56,105
How will you stop it?
You can't stop it.
789
00:48:56,140 --> 00:48:57,658
Perhaps you don't want me
to stop it.
790
00:48:57,693 --> 00:48:58,901
Perhaps I don't.
791
00:48:58,936 --> 00:49:00,592
And especially not like this.
792
00:49:00,627 --> 00:49:02,629
Like what?
793
00:49:02,663 --> 00:49:04,734
Whatever it is you intend.
794
00:49:04,769 --> 00:49:06,391
How do you know
what I intend?
795
00:49:06,426 --> 00:49:07,737
How do I know anything, Ross?
796
00:49:07,772 --> 00:49:10,050
How do I know you?
797
00:49:10,085 --> 00:49:12,018
And yet I think I do.
798
00:49:12,052 --> 00:49:14,572
Please get out of my way.
799
00:49:14,606 --> 00:49:17,023
Ross, don't go there tonight.
800
00:49:17,057 --> 00:49:18,093
Wait until tomorrow.
801
00:49:18,127 --> 00:49:24,064
Please... get out...
of my way.
802
00:50:01,446 --> 00:50:03,414
Elizabeth!
803
00:50:26,851 --> 00:50:28,128
Elizabeth!
804
00:50:48,838 --> 00:50:50,737
Ross.
805
00:50:50,771 --> 00:50:52,187
I came to pay my respects.
806
00:50:52,221 --> 00:50:54,741
And to thank you
for your letter.
807
00:50:54,775 --> 00:50:55,638
Perhaps tomorrow morn...
808
00:50:55,673 --> 00:50:56,639
No.
809
00:50:56,674 --> 00:50:58,400
Not tomorrow.
810
00:50:58,434 --> 00:51:00,195
Now.
811
00:51:01,437 --> 00:51:04,061
Downstairs, then.
812
00:51:04,095 --> 00:51:06,063
I'll get a candle.
813
00:51:13,587 --> 00:51:14,485
Ross, I don't think...
814
00:51:14,519 --> 00:51:16,935
I should be in here?
815
00:51:16,970 --> 00:51:19,559
There is no one to consider
but you and I.
816
00:51:21,630 --> 00:51:24,805
Ross, I so hated having
to send you that letter,
817
00:51:24,840 --> 00:51:27,498
but really, I've said
all there is to be said.
818
00:51:27,532 --> 00:51:29,051
I disagree.
819
00:51:29,086 --> 00:51:32,192
Perhaps you could clarify
something for me.
820
00:51:32,227 --> 00:51:33,159
George Warleggan...
821
00:51:33,193 --> 00:51:34,643
Yes?
822
00:51:34,677 --> 00:51:39,648
...a man I consider
my greatest enemy...
823
00:51:39,682 --> 00:51:41,132
...and you,
824
00:51:41,167 --> 00:51:44,963
I've long considered
my greatest friend.
825
00:51:44,998 --> 00:51:47,794
In which particular
am I most adrift?
826
00:51:47,828 --> 00:51:49,451
It's not as simple
as that, Ross.
827
00:51:49,485 --> 00:51:51,487
Of course
I'm proud and happy
828
00:51:51,522 --> 00:51:53,248
to think of you
as my greatest friend.
829
00:51:53,282 --> 00:51:56,561
Well, it was more than that,
as I recall.
830
00:51:56,596 --> 00:52:01,739
Did you not tell me,
barely 12 months ago,
831
00:52:01,773 --> 00:52:03,913
that you had made a mistake
in marrying Francis?
832
00:52:03,948 --> 00:52:05,984
That you realized
quite soon
833
00:52:06,019 --> 00:52:07,779
that it was I
you had always loved?
834
00:52:07,814 --> 00:52:09,885
Do you think I would ever
have said those words
835
00:52:09,919 --> 00:52:11,542
had I known what would
happen to Francis?
836
00:52:11,576 --> 00:52:14,338
And yet they cannot be unsaid.
837
00:52:14,372 --> 00:52:16,616
I felt you needed to know,
838
00:52:16,650 --> 00:52:18,894
that if you were unhappy
in those early days,
839
00:52:18,928 --> 00:52:19,791
then so was I.
840
00:52:19,826 --> 00:52:21,828
That the mistake was
not yours, but mine.
841
00:52:21,862 --> 00:52:27,489
That "mistake," as you call it,
has cost many people dear.
842
00:52:27,523 --> 00:52:31,493
Francis, yourself, myself.
843
00:52:31,527 --> 00:52:34,151
What mistake are you making now?
844
00:52:34,185 --> 00:52:37,084
I don't expect you
to understand.
845
00:52:37,119 --> 00:52:38,776
Try me.
846
00:52:40,605 --> 00:52:44,368
George has been so good to me
since Francis died, so kind.
847
00:52:44,402 --> 00:52:46,266
Do you marry a man
out of gratitude?
848
00:52:46,301 --> 00:52:48,337
No, not just that.
849
00:52:48,372 --> 00:52:50,270
You're wrong to think of him
as your greatest enemy.
850
00:52:50,305 --> 00:52:51,961
The man who tried
to get me hanged.
851
00:52:51,996 --> 00:52:54,171
I don't believe
that's what he intended.
852
00:52:54,205 --> 00:52:58,105
And now I think I can help
mend the breach between you.
853
00:52:58,140 --> 00:53:00,487
Are you marrying him
for his money?
854
00:53:00,522 --> 00:53:02,455
How dare you!
855
00:53:02,489 --> 00:53:06,148
God knows I've made mistakes
in my life, Ross,
856
00:53:06,183 --> 00:53:08,806
but I've tried to be loyal
to the people I care for.
857
00:53:08,840 --> 00:53:12,119
And what seems like
disloyalty to you now
858
00:53:12,154 --> 00:53:14,432
is actually loyalty
to my son!
859
00:53:14,467 --> 00:53:16,054
What do you suggestfor me?
860
00:53:16,089 --> 00:53:19,161
Thirty years of widowhood
and loneliness?
861
00:53:19,196 --> 00:53:22,302
Can you offer me
anything else?
862
00:53:22,337 --> 00:53:23,855
Do you?
863
00:53:26,548 --> 00:53:28,826
Do you love George?
864
00:53:29,930 --> 00:53:30,862
Yes.
865
00:53:30,897 --> 00:53:32,554
Why do I not believe you?
866
00:53:32,588 --> 00:53:34,832
Why does this remind me of
when you said you loved Francis?
867
00:53:34,866 --> 00:53:39,112
You ask me, would I condemn you
to 30 years of widowhood?
868
00:53:39,146 --> 00:53:40,941
Why would I need to?
869
00:53:40,976 --> 00:53:43,047
You could have your pick
of 30 men,
870
00:53:43,081 --> 00:53:45,670
but I won't see you
condemned to George!
871
00:53:45,705 --> 00:53:47,603
Please leave now, Ross!
872
00:53:47,638 --> 00:53:49,950
I'm my own mistress
and I will not be instructed.
873
00:53:49,985 --> 00:53:51,780
I'm sorry you feel like this,
but I cannot help it.
874
00:53:51,814 --> 00:53:54,748
Oh, you've never been able
to help anything, have you?
875
00:53:54,783 --> 00:53:57,199
It's all beyond
your control.
876
00:53:57,234 --> 00:53:58,649
Full of good intentions,
877
00:53:58,683 --> 00:54:01,030
leaving a trail of havoc
in your wake.
878
00:54:01,065 --> 00:54:02,791
Well, perhaps you can't
help this, either.
879
00:54:09,936 --> 00:54:12,870
I oppose this marriage,
Elizabeth.
880
00:54:12,904 --> 00:54:15,769
I'd be glad of your assurance
you will not go through with it.
881
00:54:15,804 --> 00:54:17,806
We both know
you don't love him.
882
00:54:17,840 --> 00:54:20,740
I love him to distraction
and will marry him next month.
883
00:54:25,779 --> 00:54:27,125
Ross!
884
00:54:27,160 --> 00:54:28,299
You're hateful, horrible!
885
00:54:28,334 --> 00:54:29,645
I detest you!
886
00:54:29,680 --> 00:54:31,233
No, you don't--
you never have,
887
00:54:31,268 --> 00:54:32,683
and you never will.
888
00:54:32,717 --> 00:54:33,891
You would not dare.
889
00:54:33,925 --> 00:54:34,892
You would not dare.
890
00:54:34,926 --> 00:54:36,997
Oh, I would, Elizabeth.
891
00:54:37,032 --> 00:54:38,136
I would!
892
00:54:38,171 --> 00:54:39,621
And so would you.
893
00:55:17,003 --> 00:55:17,900
'Tain't right.
894
00:55:17,935 --> 00:55:18,867
'Tain't fair.
895
00:55:18,901 --> 00:55:20,386
'Tain't fit.
896
00:55:20,420 --> 00:55:21,628
'Tain't.
897
00:56:17,822 --> 00:56:19,755
I must go
before the household wakes.
898
00:56:21,136 --> 00:56:22,102
What shall we...
899
00:56:22,137 --> 00:56:23,794
I must think.
900
00:56:26,866 --> 00:56:27,798
When will you...
901
00:56:27,832 --> 00:56:29,006
Soon.
902
00:57:27,513 --> 00:57:29,515
What can I say?
903
00:57:29,549 --> 00:57:31,275
It was something...
904
00:57:31,309 --> 00:57:33,070
I cannot explain.
905
00:57:38,834 --> 00:57:42,355
You must see I had no choice.
906
00:57:45,047 --> 00:57:47,049
Nor I.
62907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.