All language subtitles for Poldark.S02E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,092 --> 00:01:33,231 What did he bring? 2 00:01:34,370 --> 00:01:36,475 A proposal. 3 00:01:36,510 --> 00:01:37,511 From Trencrom. 4 00:01:38,684 --> 00:01:40,341 Judas, Ross, will you never learn? 5 00:01:40,376 --> 00:01:41,894 Possibly not. 6 00:01:41,929 --> 00:01:43,413 You're about to stand trial 7 00:01:43,448 --> 00:01:44,863 for being part of a smuggling run. 8 00:01:44,897 --> 00:01:47,107 I can't bear it all over again. 9 00:01:47,141 --> 00:01:48,832 So you can tell Trencrom, 10 00:01:48,867 --> 00:01:50,938 till he offers to stand in court in your place, 11 00:01:50,972 --> 00:01:54,114 he can sling his proposals, and his guineas, 12 00:01:54,148 --> 00:01:56,357 and his secret caches off Damsel Point! 13 00:02:07,886 --> 00:02:10,337 My money's on transportation. 14 00:02:10,371 --> 00:02:12,132 It's not essential. 15 00:02:12,166 --> 00:02:14,410 Elizabeth's already unnerved by his involvement. 16 00:02:14,444 --> 00:02:17,413 Any form of discredit in court today will suffice. 17 00:02:17,447 --> 00:02:20,381 Hm-- I admire your confidence. 18 00:02:20,416 --> 00:02:22,176 When one has laid the foundations, 19 00:02:22,211 --> 00:02:24,696 one has every right to expect a result. 20 00:02:53,725 --> 00:02:55,899 Call Ross Poldark. 21 00:03:03,355 --> 00:03:06,220 Well, well, here we are again. 22 00:03:06,255 --> 00:03:08,326 There are those who seem capable 23 00:03:08,360 --> 00:03:10,086 of learning from their mistakes 24 00:03:10,120 --> 00:03:13,123 and those who do not. 25 00:03:13,158 --> 00:03:16,023 Clearly you fall into the latter category. 26 00:03:18,405 --> 00:03:20,648 Mr. Poldark? 27 00:03:20,683 --> 00:03:24,342 With the deepest respect, sir, I beg to differ. 28 00:03:24,376 --> 00:03:26,482 On what grounds? 29 00:03:26,516 --> 00:03:28,346 On the grounds that on the night in question 30 00:03:28,380 --> 00:03:30,520 I was not at Nampara Cove, 31 00:03:30,555 --> 00:03:32,315 but at St. Ives. 32 00:03:32,350 --> 00:03:35,353 I can produce three witnesses to swear to the fact. 33 00:03:44,293 --> 00:03:45,949 Customs Officer Vercoe 34 00:03:45,984 --> 00:03:49,263 alleges you were part of the smuggling operation, 35 00:03:49,298 --> 00:03:51,058 that you attacked him and broke his nose. 36 00:03:51,092 --> 00:03:54,475 I'm very sorry to hear about Mr. Vercoe's injury, sir, 37 00:03:54,510 --> 00:03:57,064 but as my witnesses will testify, 38 00:03:57,098 --> 00:03:59,239 the assailant could not possibly have been I. 39 00:03:59,273 --> 00:04:01,310 Aye, sir, it's true, sir. 40 00:04:10,215 --> 00:04:11,112 Case dismissed. 41 00:04:18,879 --> 00:04:21,330 Call Dwight Enys. 42 00:04:26,818 --> 00:04:29,096 I have perused your statement, 43 00:04:29,130 --> 00:04:31,167 and I find it singularly unconvincing. 44 00:04:31,201 --> 00:04:32,824 No man, no educated man, 45 00:04:32,858 --> 00:04:34,584 can suddenly appear on a cliff edge 46 00:04:34,619 --> 00:04:36,724 and start building a bonfire 47 00:04:36,759 --> 00:04:38,588 without certain conclusions being drawn. 48 00:04:38,623 --> 00:04:40,245 What explanation can you offer? 49 00:04:40,280 --> 00:04:42,212 It was a cold night, and my coat was thin. 50 00:04:42,247 --> 00:04:44,214 A heavy responsibility 51 00:04:44,249 --> 00:04:46,872 rests upon all men of reputation to help stamp out... 52 00:04:48,357 --> 00:04:49,944 ...the illegal conduct of their less enlightened neighbors, 53 00:04:49,979 --> 00:04:52,430 not to encourage or participate in it. 54 00:04:52,464 --> 00:04:54,673 What have you to say? 55 00:04:54,708 --> 00:04:57,020 Nothing that would convince you, sir. 56 00:05:03,751 --> 00:05:07,652 Fined £50 or three months imprisonment. 57 00:05:12,553 --> 00:05:14,659 Sir. 58 00:05:14,693 --> 00:05:16,454 Mr. Trencrom offers to pay your fine. 59 00:05:16,488 --> 00:05:18,007 Tell Mr. Trencrom I thank him, 60 00:05:18,041 --> 00:05:20,837 but I'm perfectly capable of paying my own fine. 61 00:05:22,977 --> 00:05:25,739 You should take his bounty, Dwight. 62 00:05:25,773 --> 00:05:27,188 He looks after his friends. 63 00:05:27,223 --> 00:05:29,156 Mr. Trencrom is not my friend. 64 00:05:29,190 --> 00:05:31,400 I did not go to all that trouble for his sake. 65 00:05:31,434 --> 00:05:33,367 No, for mine, and you know what I feel about that? 66 00:05:33,402 --> 00:05:34,989 You've told me many times. 67 00:05:35,024 --> 00:05:36,336 I am under an enduring debt. 68 00:05:36,370 --> 00:05:37,337 No. 69 00:05:37,371 --> 00:05:38,372 Enduring. 70 00:05:39,511 --> 00:05:41,893 So now it's all over, when do you leave for Bath? 71 00:05:41,927 --> 00:05:43,446 I've no plans to do so. 72 00:05:43,481 --> 00:05:46,311 But your... your wedding to Caroline? 73 00:05:46,346 --> 00:05:47,277 Is off. 74 00:05:47,312 --> 00:05:48,796 We were incompatible. 75 00:05:48,831 --> 00:05:49,590 I see that now. 76 00:05:49,625 --> 00:05:51,281 Could never have lasted, 77 00:05:51,316 --> 00:05:53,698 and it would have led to misery on both sides. 78 00:06:07,574 --> 00:06:08,851 What made you decide 79 00:06:08,885 --> 00:06:10,887 to accept Trencrom's offer? 80 00:06:10,922 --> 00:06:12,406 When a man's life is in tatters, 81 00:06:12,441 --> 00:06:14,408 he can ill afford to be stubborn. 82 00:06:14,443 --> 00:06:17,238 I never thought I'd see the day. 83 00:06:17,273 --> 00:06:19,137 That I'd go to jail? 84 00:06:19,171 --> 00:06:21,622 That you'd play the penitent to avoid it. 85 00:06:21,657 --> 00:06:23,141 I played the game. 86 00:06:23,175 --> 00:06:25,074 I thought that's what you wanted. 87 00:06:26,040 --> 00:06:28,560 Is there really no hope for Grace? 88 00:06:28,595 --> 00:06:31,529 On Saturday our coal runs out, 89 00:06:31,563 --> 00:06:33,496 the engine will halt, 90 00:06:33,531 --> 00:06:35,878 and so will this whole dismal venture. 91 00:06:35,912 --> 00:06:38,467 I'm sorry for it. 92 00:06:38,501 --> 00:06:41,262 I'm sorry for many things. 93 00:06:41,297 --> 00:06:43,886 Our workers, our coffers... 94 00:06:46,440 --> 00:06:48,338 And most of all, I'm sorry for you. 95 00:06:48,373 --> 00:06:49,374 Nay, Ross... 96 00:06:49,409 --> 00:06:51,652 No, for selling my shares in a profitable mine 97 00:06:51,687 --> 00:06:54,448 and sinking them into this utter folly. 98 00:06:54,483 --> 00:06:56,588 All I can say is this, 99 00:06:56,623 --> 00:06:59,246 I will never again be guilty of such recklessness. 100 00:07:02,698 --> 00:07:05,217 Captain Henshawe to see ye, sir. 101 00:07:05,252 --> 00:07:07,530 Captain Ross, ma'am, excuse the intrusion, 102 00:07:07,565 --> 00:07:10,878 but I'd like for ye to see something. 103 00:07:11,845 --> 00:07:13,398 What's that, the last of our coal? 104 00:07:13,433 --> 00:07:14,364 Hah. 105 00:07:14,399 --> 00:07:15,538 Tin. 106 00:07:15,573 --> 00:07:16,401 Tin? 107 00:07:16,436 --> 00:07:17,713 From that main shaft we're sinking, 108 00:07:17,747 --> 00:07:18,679 below the 60 fathoms. 109 00:07:18,714 --> 00:07:19,853 They come upon it today. 110 00:07:23,201 --> 00:07:24,133 Have you been down? 111 00:07:24,167 --> 00:07:25,617 Is there any size to it? 112 00:07:25,652 --> 00:07:29,241 Six foot or more across, and we don't yet know how deep. 113 00:07:29,276 --> 00:07:31,174 We've spent 18 months searching for copper, 114 00:07:31,209 --> 00:07:32,762 and you expect me to get excited 115 00:07:32,797 --> 00:07:35,075 over a parcel of tin? 116 00:07:37,595 --> 00:07:38,872 Who found it? 117 00:07:38,906 --> 00:07:40,390 Ted Carkeek and Paul Daniel. 118 00:07:40,425 --> 00:07:42,807 Hm, and they think they've discovered El Dorado? 119 00:07:42,841 --> 00:07:48,122 I'd like for you to come and see it for yourself. 120 00:07:54,784 --> 00:07:58,098 Trevithick reckons his engine should last 50 years. 121 00:07:58,132 --> 00:07:59,927 No doubt he's right. 122 00:07:59,962 --> 00:08:02,102 Well, given the opportunity. 123 00:08:02,136 --> 00:08:03,552 'Tis worth a look, Captain. 124 00:08:03,586 --> 00:08:06,486 You'll not be disappointed. 125 00:08:06,520 --> 00:08:07,625 Will ye be joining us below, ma'am? 126 00:08:07,659 --> 00:08:09,005 No, I think not. 127 00:08:09,040 --> 00:08:13,078 But do take my assistant and make sure he reports back to me. 128 00:08:36,654 --> 00:08:37,413 Betty. 129 00:08:37,447 --> 00:08:38,518 Ah, it's true? 130 00:08:38,552 --> 00:08:40,796 A keenly lode found, and the mine saved? 131 00:08:40,830 --> 00:08:43,419 Oh, I wish as much as you. 132 00:08:43,453 --> 00:08:45,939 I'll save my wishes for an easy birthing. 133 00:08:45,973 --> 00:08:47,285 That is wishful thinking. 134 00:08:50,012 --> 00:08:51,531 Good day to you ladies. 135 00:08:51,565 --> 00:08:52,739 Don't ye fear, Betty. 136 00:08:52,773 --> 00:08:55,569 If anyone can make it right, 'tis Dr. Enys. 137 00:08:55,604 --> 00:08:57,985 What it is to be a miracle worker. 138 00:09:08,686 --> 00:09:10,584 I agree. 139 00:09:10,619 --> 00:09:13,000 It's not unimpressive. 140 00:09:13,035 --> 00:09:15,140 You said all along you'd a feeling to go deeper. 141 00:09:15,175 --> 00:09:17,729 Yes, but for copper, not for tin. 142 00:09:17,764 --> 00:09:23,424 Anyway, it may just be the merest pocket. 143 00:09:23,459 --> 00:09:25,668 Bring up what you can. 144 00:09:25,703 --> 00:09:27,981 It'll make a difference to final earnings. 145 00:09:28,015 --> 00:09:30,293 We'd have give up more easily without this find. 146 00:09:30,328 --> 00:09:31,916 I know that, Paul. 147 00:09:31,950 --> 00:09:34,435 It's come too late to save us. 148 00:09:38,025 --> 00:09:39,682 'Tis a queer one, though. 149 00:09:39,717 --> 00:09:41,373 Copper under tin, you'd expect. 150 00:09:41,408 --> 00:09:42,996 But not tin under copper? 151 00:09:43,030 --> 00:09:45,136 To my mind, what's needed is breathing space, 152 00:09:45,170 --> 00:09:46,862 to see if this'll amount to anything. 153 00:09:46,896 --> 00:09:49,796 I'd agree, but how's that to happen? 154 00:09:49,830 --> 00:09:53,834 I tell you, I don't have £20 in the world. 155 00:09:55,733 --> 00:09:58,011 Betty seems fair. 156 00:09:58,045 --> 00:09:59,495 I wish she were stronger. 157 00:09:59,529 --> 00:10:01,739 But then all these people are half-starved. 158 00:10:01,773 --> 00:10:03,533 She's braver than she looks. 159 00:10:03,568 --> 00:10:04,604 She wants me at the birthing 160 00:10:04,638 --> 00:10:06,191 though in truth, she's as well off 161 00:10:06,226 --> 00:10:07,468 with you and Mrs. Zacky. 162 00:10:07,503 --> 00:10:08,573 It'd make her easier 163 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 to know she be tended by a man of learning. 164 00:10:10,644 --> 00:10:12,335 With little practical experience. 165 00:10:12,370 --> 00:10:13,509 That's not so. 166 00:10:13,543 --> 00:10:15,822 What you did for Rosina, was that not practical? 167 00:10:15,856 --> 00:10:16,685 Was indeed. 168 00:10:16,719 --> 00:10:18,065 Has your knee given you any trouble 169 00:10:18,100 --> 00:10:19,446 since the night of the ambush? 170 00:10:19,480 --> 00:10:20,205 No, sir. 171 00:10:20,240 --> 00:10:22,656 And I'm that grateful. 172 00:10:22,691 --> 00:10:24,865 What would've happened if ye hadn't come to help me? 173 00:10:24,900 --> 00:10:26,246 You'd be wed to Charlie. 174 00:10:26,280 --> 00:10:28,006 And never knowed he was the informer. 175 00:10:28,041 --> 00:10:30,388 'Tis better this way. 176 00:10:35,496 --> 00:10:37,947 Is it? 177 00:10:38,948 --> 00:10:40,432 If you hadn't helped Rosina. 178 00:10:40,467 --> 00:10:42,124 I'd be married, in a new town, 179 00:10:42,158 --> 00:10:44,989 tending new patients, living a new life. 180 00:10:45,023 --> 00:10:47,612 Rosina's knee do have much to answer for. 181 00:10:47,647 --> 00:10:50,339 It has saved me from myself, at any rate. 182 00:11:07,770 --> 00:11:08,702 Doctor. 183 00:11:08,737 --> 00:11:10,290 Thank you. 184 00:11:30,620 --> 00:11:32,001 "Dear Dwight. 185 00:11:32,036 --> 00:11:35,246 "I am returning your letters, which I have fully digested 186 00:11:35,280 --> 00:11:39,975 "and in which I find nothing to make me regret my decision. 187 00:11:40,009 --> 00:11:41,701 "Your preference for your patients and friends 188 00:11:41,735 --> 00:11:43,323 "is estimable... 189 00:11:43,357 --> 00:11:46,188 "Had it not been at my expense, I would not now 190 00:11:46,222 --> 00:11:50,261 "be requesting you to never write to me again. 191 00:11:50,295 --> 00:11:51,262 "But it was. 192 00:11:51,296 --> 00:11:53,402 So adieu." 193 00:12:17,460 --> 00:12:19,393 Demelza? 194 00:12:27,367 --> 00:12:29,610 I've been meaning to call upon you. 195 00:12:29,645 --> 00:12:32,199 To thank you for your kindness these past few months. 196 00:12:32,234 --> 00:12:33,856 In lending you my husband? 197 00:12:33,891 --> 00:12:37,066 In a manner of speaking... 198 00:12:37,101 --> 00:12:38,309 Oh, you're welcome to him. 199 00:12:38,343 --> 00:12:39,897 Just so long as you remember where he belong 200 00:12:39,931 --> 00:12:43,866 and send him back to me when you're done with him. 201 00:12:45,178 --> 00:12:46,317 Mistress Poldark. 202 00:12:46,351 --> 00:12:48,250 Another escape for your husband in court. 203 00:12:48,284 --> 00:12:49,838 What a charmed life he leads. 204 00:12:49,872 --> 00:12:52,426 It would appear so. 205 00:12:58,329 --> 00:12:59,779 For you, young man. 206 00:12:59,813 --> 00:13:00,814 George, you must stop this. 207 00:13:00,849 --> 00:13:03,886 Oh, cannot a man spoil his godson? 208 00:13:19,074 --> 00:13:22,422 This new find, what do it mean? 209 00:13:25,287 --> 00:13:27,807 In a word? 210 00:13:29,636 --> 00:13:31,293 Nothing. 211 00:13:31,327 --> 00:13:35,262 Perhaps if we'd struck a massive bed of tin, 212 00:13:35,297 --> 00:13:38,645 requiring minimum outlay and promising quick return... 213 00:13:38,679 --> 00:13:41,372 But tin do fetch less than copper. 214 00:13:41,406 --> 00:13:42,960 Considerably. 215 00:13:42,994 --> 00:13:45,514 Besides, what good would it do? 216 00:13:45,548 --> 00:13:47,965 The tin industry's much depressed. 217 00:13:47,999 --> 00:13:50,864 A pity. 218 00:13:52,624 --> 00:13:54,903 There it is. 219 00:14:00,598 --> 00:14:04,153 Did I mention that I saw Horace Treneglos at the market? 220 00:14:04,188 --> 00:14:05,154 No. 221 00:14:05,189 --> 00:14:06,880 Is he well? 222 00:14:06,915 --> 00:14:08,088 He sends his compliments. 223 00:14:09,538 --> 00:14:11,367 And says that it's a shame that you've sold 224 00:14:11,402 --> 00:14:12,955 all of your shares in Wheal Leisure. 225 00:14:15,440 --> 00:14:18,996 I said that he must be mistaken, for surely if you had, 226 00:14:19,030 --> 00:14:20,963 you'd have told me. 227 00:14:24,346 --> 00:14:26,658 I've been meaning to mention this for some time. 228 00:14:28,764 --> 00:14:31,008 But not quite sure how to begin. 229 00:14:35,944 --> 00:14:40,776 As you know, Francis sank his last £600 into Wheal Grace. 230 00:14:40,810 --> 00:14:42,053 Yes. 231 00:14:42,088 --> 00:14:46,540 When he died, he left Elizabeth with considerable debts. 232 00:14:46,575 --> 00:14:50,027 To relieve her poverty, I bought all his shares 233 00:14:50,061 --> 00:14:51,787 in Wheal Grace through a third party, 234 00:14:51,821 --> 00:14:53,754 knowing she would not accept the money as a gift. 235 00:14:53,789 --> 00:14:55,584 But why should you have? 236 00:14:55,618 --> 00:14:59,105 Because I felt under a burden of obligation-- 237 00:14:59,139 --> 00:15:05,594 to Francis and his family-- which is now discharged. 238 00:15:07,976 --> 00:15:10,910 Of course, at the time, we had Trencrom's money coming in. 239 00:15:10,944 --> 00:15:12,532 Since the ambush. 240 00:15:19,642 --> 00:15:20,920 Are you angry? 241 00:15:23,060 --> 00:15:24,095 That you help Elizabeth? 242 00:15:24,130 --> 00:15:25,407 And Geoffrey Charles. 243 00:15:25,441 --> 00:15:26,995 And leave Jeremy and me to fend for ourselves? 244 00:15:27,029 --> 00:15:27,996 You have me to fend for you. 245 00:15:28,030 --> 00:15:28,962 They have no one. 246 00:15:28,997 --> 00:15:30,032 Are you sure? 247 00:15:30,067 --> 00:15:34,347 From what I hear, George is being very obliging. 248 00:15:35,589 --> 00:15:39,490 Oh, doubtless he would be if Elizabeth would let him. 249 00:15:39,524 --> 00:15:40,940 But she will not. 250 00:15:44,426 --> 00:15:46,704 George's ambition before Francis died 251 00:15:46,738 --> 00:15:49,569 was to drive a wedge between our two families. 252 00:15:49,603 --> 00:15:53,297 And the easiest way to do it was by befriending theirs. 253 00:15:53,331 --> 00:15:54,436 By helping Elizabeth, 254 00:15:54,470 --> 00:15:57,715 he is merely continuing the same tactics. 255 00:15:57,749 --> 00:15:58,888 Yes, Ross. 256 00:15:58,923 --> 00:16:00,752 And although it was my aim in helping her, 257 00:16:00,787 --> 00:16:01,753 it does have the effect 258 00:16:01,788 --> 00:16:04,964 of strengthening her hand against him. 259 00:16:06,966 --> 00:16:08,174 Yes, Ross. 260 00:16:24,224 --> 00:16:26,123 Mistress Demelza! 261 00:16:26,157 --> 00:16:29,195 Who be that then coming across the field? 262 00:16:29,229 --> 00:16:30,506 Betty Carkeek. 263 00:16:30,541 --> 00:16:32,129 'Tis her time. 264 00:16:32,163 --> 00:16:34,200 And Dr. Enys can't be found. 265 00:16:34,234 --> 00:16:35,546 Ross? 266 00:16:35,580 --> 00:16:37,858 Fetch me the brandy wine! 267 00:16:38,652 --> 00:16:40,275 Calm yourself we'll go, we'll go. 268 00:16:40,309 --> 00:16:43,140 Now you stay here, Jeremy. 269 00:16:43,174 --> 00:16:44,486 Thank you. 270 00:16:46,074 --> 00:16:47,489 Come here. 271 00:16:47,523 --> 00:16:49,215 Come here. 272 00:16:49,249 --> 00:16:50,595 Hurry. 273 00:16:50,630 --> 00:16:51,562 Sir... 274 00:16:52,839 --> 00:16:54,737 Captain... who's it... 275 00:16:54,772 --> 00:16:58,327 Henshawe asking for ye, your mine whatever. 276 00:16:58,362 --> 00:16:59,259 Here. 277 00:16:59,294 --> 00:17:00,605 Hey? 278 00:17:05,231 --> 00:17:06,715 Won't be long. 279 00:17:16,828 --> 00:17:18,451 Betty, brought you something for the pain. 280 00:17:22,179 --> 00:17:23,249 I found him, Betty. 281 00:17:23,283 --> 00:17:24,836 Dr. Enys be here. 282 00:17:35,192 --> 00:17:38,160 We've opened her up a tidy bit these past days. 283 00:17:38,195 --> 00:17:41,301 The last we brought up 'tis as rich as I'd ever seen. 284 00:17:42,199 --> 00:17:43,062 Ross? 285 00:17:45,685 --> 00:17:47,756 More and more it go against the grain 286 00:17:47,790 --> 00:17:50,172 to let her fill up with water, knowing what's down there. 287 00:17:50,207 --> 00:17:51,760 It goes against the grain at any time, 288 00:17:51,794 --> 00:17:55,384 but without coal to keep the pump working... 289 00:17:55,419 --> 00:17:56,730 Well, that's what I been thinking. 290 00:17:56,765 --> 00:17:57,973 I could put down £100. 291 00:17:58,007 --> 00:18:00,251 It would see us through another month. 292 00:18:00,286 --> 00:18:02,460 You'd be willing to do that? 293 00:18:02,495 --> 00:18:04,773 After all our failures? 294 00:18:04,807 --> 00:18:06,602 In a day or so we'll know better. 295 00:18:06,637 --> 00:18:08,397 If nothing comes of it, we can close, 296 00:18:08,432 --> 00:18:09,467 and I'll have lost £20. 297 00:18:09,502 --> 00:18:10,503 Now with your permission 298 00:18:10,537 --> 00:18:12,367 I thought to send out for more coal. 299 00:18:12,401 --> 00:18:14,093 By all means, send out. 300 00:18:20,064 --> 00:18:21,997 It'll be a boy, that's for sure. 301 00:18:22,031 --> 00:18:23,930 They's trouble even before they born. 302 00:18:23,964 --> 00:18:25,897 Push, push, Betty, push. 303 00:18:41,568 --> 00:18:43,467 Betty? Ye'll never guess! 304 00:18:43,501 --> 00:18:45,193 There's news of Grace.... 305 00:18:45,227 --> 00:18:46,987 And a fine new Carkeek boy. 306 00:18:47,022 --> 00:18:50,025 What news of Grace? 307 00:18:50,059 --> 00:18:52,752 She's to stay open another month. 308 00:18:52,786 --> 00:18:53,994 'Tis a blessing we never looked for. 309 00:18:54,029 --> 00:18:55,651 God willing, the lode should hold 310 00:18:55,686 --> 00:18:58,033 and I'll be able to feed my family. 311 00:18:59,586 --> 00:19:01,036 To young Master Carkeek! 312 00:19:01,070 --> 00:19:02,244 And tin. 313 00:19:02,279 --> 00:19:03,797 And tin! 314 00:19:18,674 --> 00:19:20,883 God bless ye, sir. 315 00:19:20,918 --> 00:19:23,058 Bless Captain Henshawe. 316 00:19:23,092 --> 00:19:24,163 He's our savior. 317 00:19:34,863 --> 00:19:36,727 This is becoming an obsession. 318 00:19:36,761 --> 00:19:39,005 Are you planning on joining the army? 319 00:19:39,039 --> 00:19:40,213 Why would I do that? 320 00:19:40,248 --> 00:19:42,353 When I have battlefronts of my own at home. 321 00:19:44,252 --> 00:19:47,358 Which reminds me, have those forces been deployed yet? 322 00:19:47,393 --> 00:19:49,878 As per your instructions. 323 00:19:58,404 --> 00:20:00,716 Don't frown, dear. 324 00:20:00,751 --> 00:20:02,649 A wrinkled brow is not becoming. 325 00:20:02,684 --> 00:20:04,064 I'm at my wit's end with Tabb. 326 00:20:04,099 --> 00:20:05,652 He contradicts everything I say, 327 00:20:05,687 --> 00:20:07,654 as if he thinks he is master here now. 328 00:20:07,689 --> 00:20:09,380 And now these letters have come. 329 00:20:09,415 --> 00:20:12,003 All these questions which apparently only I can answer: 330 00:20:12,038 --> 00:20:15,075 a tithe of one pound, six shillings 331 00:20:15,110 --> 00:20:17,250 on the seines of certain fishing boats in Sawle. 332 00:20:17,285 --> 00:20:19,218 Should the fishermen be pressed for money? 333 00:20:19,252 --> 00:20:20,943 I don't know. 334 00:20:20,978 --> 00:20:21,910 Should they? 335 00:20:21,944 --> 00:20:23,256 Can I afford not to press them? 336 00:20:23,291 --> 00:20:25,362 Whose need is greater? 337 00:20:26,984 --> 00:20:29,228 Dear God, is there no end to it?! 338 00:20:29,262 --> 00:20:30,263 What is it? 339 00:20:34,440 --> 00:20:35,406 Who are these people? 340 00:20:35,441 --> 00:20:36,476 Tinners. 341 00:20:36,511 --> 00:20:38,996 Exercising their rights under stannary law 342 00:20:39,030 --> 00:20:40,963 to prospect for tin. 343 00:20:40,998 --> 00:20:42,379 But this is outrageous. 344 00:20:42,413 --> 00:20:45,658 Vulgars, permitted by law to violate the purlieu 345 00:20:45,692 --> 00:20:47,763 of a gentleman's estate! 346 00:20:50,041 --> 00:20:51,767 How can such a thing be lawful? 347 00:20:51,802 --> 00:20:53,907 It's monstrous! 348 00:20:53,942 --> 00:20:56,013 Mon... mon... monstrous! 349 00:21:01,190 --> 00:21:03,054 No sign of it petering out? 350 00:21:03,089 --> 00:21:04,539 Far from it. 351 00:21:04,573 --> 00:21:06,334 You know I'm not one to raise hopes, 352 00:21:06,368 --> 00:21:09,406 but it could be significant. 353 00:21:18,932 --> 00:21:21,314 DWIGHT:The damage is considerable. 354 00:21:21,349 --> 00:21:23,282 She'll need constant care for the foreseeable future. 355 00:21:23,316 --> 00:21:25,801 Possibly the rest of her life. 356 00:21:26,837 --> 00:21:30,944 But we cannot afford a nurse. 357 00:21:30,979 --> 00:21:33,533 Who is to provide...? 358 00:21:35,639 --> 00:21:37,399 Me. 359 00:21:37,434 --> 00:21:39,643 I must be the one to take care of her. 360 00:21:39,677 --> 00:21:41,507 Who's to take care of me? 361 00:21:41,541 --> 00:21:43,198 I was here first. 362 00:21:43,232 --> 00:21:44,855 I must speak to Ross. 363 00:21:44,889 --> 00:21:46,270 You'll get no sympathy 364 00:21:46,305 --> 00:21:47,409 from that quarter. 365 00:21:47,444 --> 00:21:49,584 He was never a fan of your mother. 366 00:21:49,618 --> 00:21:52,138 Is there no one else you can turn to? 367 00:22:45,433 --> 00:22:46,882 I came as soon as I could. 368 00:22:46,917 --> 00:22:47,883 How is she? 369 00:22:47,918 --> 00:22:49,782 Very bad. 370 00:22:49,816 --> 00:22:53,026 Dr. Enys fears she may never recover. 371 00:22:54,959 --> 00:22:56,858 You must know how that grieves me. 372 00:22:56,892 --> 00:22:58,860 I know how fond you are of her. 373 00:23:00,379 --> 00:23:02,277 Do you know what I wish? 374 00:23:02,311 --> 00:23:03,692 No. 375 00:23:03,727 --> 00:23:05,694 That you would allow me to make all the necessary arrangements. 376 00:23:05,729 --> 00:23:08,076 Engage a separate establishment for her, 377 00:23:08,110 --> 00:23:09,664 here at Trenwith, so that no further burden 378 00:23:09,698 --> 00:23:10,665 need fall on you. 379 00:23:10,699 --> 00:23:11,873 I couldn't let you do that. 380 00:23:11,907 --> 00:23:13,219 You're so frail, Elizabeth. 381 00:23:13,253 --> 00:23:14,358 You try to be strong, 382 00:23:14,393 --> 00:23:15,842 but now it is you who need care. 383 00:23:15,877 --> 00:23:17,188 Let me provide it. 384 00:23:17,223 --> 00:23:20,640 You're very kind, George, but I'm stronger than I look. 385 00:23:20,675 --> 00:23:22,435 I will have to be. 386 00:23:22,470 --> 00:23:24,506 One must take what life sends. 387 00:23:24,541 --> 00:23:25,542 But not what I send? 388 00:23:25,576 --> 00:23:27,406 You've already given so much. 389 00:23:27,440 --> 00:23:29,304 For my godson, a few trifles. 390 00:23:29,338 --> 00:23:31,064 For yourself?Nothing. 391 00:23:31,099 --> 00:23:32,721 At least let me help your dear mother. 392 00:23:34,343 --> 00:23:37,312 Your generosity makes me ashamed to refuse you anything. 393 00:23:37,346 --> 00:23:42,766 If there was one thing you did not refuse me, 394 00:23:42,800 --> 00:23:45,182 it would solve everything. 395 00:23:46,597 --> 00:23:48,910 What's that? 396 00:23:48,944 --> 00:23:50,083 Yourself. 397 00:23:51,809 --> 00:23:53,846 Before you speak, let me add one thing. 398 00:23:53,880 --> 00:23:56,918 You must be aware how long I've loved you. 399 00:23:56,952 --> 00:23:58,126 Serving you only as I could-- 400 00:23:58,160 --> 00:23:59,990 paying back Francis's card debts, 401 00:24:00,024 --> 00:24:01,267 allowing no thought of retaliation 402 00:24:01,301 --> 00:24:03,131 when he persistently insulted me. 403 00:24:03,165 --> 00:24:05,582 Since his death I've served you in any way you would allow 404 00:24:05,616 --> 00:24:06,652 and will continue to do so, 405 00:24:06,686 --> 00:24:08,377 whether or not I stand to gain by it. 406 00:24:08,412 --> 00:24:09,827 And I'm more than grateful. 407 00:24:09,862 --> 00:24:12,554 But now I ask you to marry me. 408 00:24:12,589 --> 00:24:15,005 I say that I love you. 409 00:24:15,039 --> 00:24:16,765 Now I don't flatter myself that you love me. 410 00:24:16,800 --> 00:24:20,320 I think you might like and respect me. 411 00:24:20,355 --> 00:24:22,702 I hope in time that liking might become something more. 412 00:24:22,737 --> 00:24:23,669 But... 413 00:24:23,703 --> 00:24:24,877 I cannot bring you breeding, 414 00:24:24,911 --> 00:24:27,017 but I can bring a kind of gentility, 415 00:24:27,051 --> 00:24:29,744 which is all the more punctilious for being 416 00:24:29,778 --> 00:24:31,539 only a generation deep. 417 00:24:31,573 --> 00:24:32,781 As for material considerations... 418 00:24:32,816 --> 00:24:34,507 George, please... 419 00:24:34,542 --> 00:24:36,336 Oh no, I know you would never marry for money. 420 00:24:36,371 --> 00:24:38,062 If you did, you would not be the person I know you to be. 421 00:24:38,097 --> 00:24:40,271 But at the risk of offending, 422 00:24:40,306 --> 00:24:43,585 let me be clear about what I can offer. 423 00:24:43,620 --> 00:24:46,519 My house is four times the size of Trenwith. 424 00:24:46,554 --> 00:24:49,142 I have 20 servants, a park of 500 acres. 425 00:24:49,177 --> 00:24:50,558 My own carriage, a phaeton. 426 00:24:50,592 --> 00:24:51,835 You could have one, too. 427 00:24:51,869 --> 00:24:53,595 Or three or four. 428 00:24:53,630 --> 00:24:55,563 I'd take you to London or Bath. 429 00:24:55,597 --> 00:24:58,324 You'd wear the finest clothes, the rarest jewels, 430 00:24:58,358 --> 00:24:59,912 mix with the best in society. 431 00:24:59,946 --> 00:25:05,642 As my adopted son, Geoffrey Charles would be my heir. 432 00:25:05,676 --> 00:25:09,542 For so long you have lived in a cage. 433 00:25:09,577 --> 00:25:13,753 Will you not allow me to give you the key? 434 00:25:15,893 --> 00:25:18,413 Oh, George... 435 00:25:19,448 --> 00:25:22,141 I don't know what to say. 436 00:25:24,523 --> 00:25:27,353 Say nothing, my dear. 437 00:25:27,387 --> 00:25:29,286 I don't ask for an answer now. 438 00:25:29,320 --> 00:25:31,253 I only ask permission to give. 439 00:25:31,288 --> 00:25:35,499 It's just that I feel so alone. 440 00:25:37,397 --> 00:25:40,918 Loneliness is not one-sided, Elizabeth. 441 00:25:40,953 --> 00:25:44,059 A man may feel it, too. 442 00:25:44,094 --> 00:25:50,307 Especially when he has loved as long and as devotedly as I have. 443 00:26:17,472 --> 00:26:19,612 And the devil taketh him up 444 00:26:19,647 --> 00:26:22,132 into an exceeding high mountain 445 00:26:22,166 --> 00:26:25,342 and showeth him all the kingdoms of the world; 446 00:26:25,376 --> 00:26:29,622 and saith, "All these things I will give thee..." 447 00:26:29,657 --> 00:26:31,141 Yes, aunt. 448 00:26:31,175 --> 00:26:34,731 All these things and more besides. 449 00:26:34,765 --> 00:26:37,630 A fortune for my boy, 450 00:26:37,665 --> 00:26:40,737 to make up for the one his father lost. 451 00:26:42,566 --> 00:26:45,569 And what is he expecting in return? 452 00:26:45,604 --> 00:26:46,432 A heart? 453 00:26:46,466 --> 00:26:49,987 Is he aware that you have none to give? 454 00:26:50,022 --> 00:26:53,612 Having long ago bestowed it elsewhere? 455 00:27:08,143 --> 00:27:10,490 How soon till we need timbers? 456 00:27:10,525 --> 00:27:11,457 Timbers cost. 457 00:27:11,491 --> 00:27:13,114 And without them? 458 00:27:13,148 --> 00:27:14,667 You know as well as I do. 459 00:27:14,702 --> 00:27:16,531 Is it a risk we're willing to take? 460 00:27:16,565 --> 00:27:17,497 It's a risk we've been taking 461 00:27:17,532 --> 00:27:18,671 for some time now. 462 00:27:18,706 --> 00:27:20,431 We've shored up best we can. 463 00:27:20,466 --> 00:27:23,780 We'd sooner ye spent money on coal to keep the pump going. 464 00:27:23,814 --> 00:27:26,714 There isn't a mine in existence wouldn't take the same chance. 465 00:27:33,755 --> 00:27:34,860 It's a pretty piece. 466 00:27:34,894 --> 00:27:37,069 Hm, I made it from an old one of Ross's. 467 00:27:37,103 --> 00:27:38,864 I shall wear it tonight. 468 00:27:38,898 --> 00:27:39,830 We're expecting visitors. 469 00:27:39,865 --> 00:27:40,831 Do I know 'em? 470 00:27:40,866 --> 00:27:43,075 One of 'em you even like. 471 00:28:13,553 --> 00:28:14,451 You grew up here? 472 00:28:14,485 --> 00:28:16,695 'Tis a veritable galleon 473 00:28:16,729 --> 00:28:19,145 compared to my father's humble sloop. 474 00:28:20,353 --> 00:28:21,630 Aye aye, Captain! 475 00:28:21,665 --> 00:28:23,840 Or should I say Admiral? 476 00:28:23,874 --> 00:28:24,841 My father. 477 00:28:24,875 --> 00:28:27,084 Charles William Poldark. 478 00:28:27,119 --> 00:28:28,707 Then he is my grandfather-by-proxy 479 00:28:28,741 --> 00:28:31,054 since you are my commanding officer, step-mama. 480 00:28:32,020 --> 00:28:34,574 Elizabeth, my dear, how are you? 481 00:28:34,609 --> 00:28:36,024 May I introduce my stepson? 482 00:28:36,059 --> 00:28:38,717 Midshipman James Blamey. 483 00:28:38,751 --> 00:28:40,166 My sister-in-law Elizabeth Poldark. 484 00:28:40,201 --> 00:28:42,721 Your servant, ma'am. 485 00:28:43,238 --> 00:28:44,481 Close the hatch, dear. 486 00:28:44,515 --> 00:28:46,690 We don't want to be catching flies, do we? 487 00:28:46,725 --> 00:28:48,140 Well, Elizabeth... 488 00:28:48,174 --> 00:28:49,175 Well, cousin. 489 00:28:49,210 --> 00:28:50,590 How good of you to come. 490 00:28:50,625 --> 00:28:52,489 Is that little Verity? 491 00:28:52,523 --> 00:28:54,940 Bring her to me this minute! 492 00:28:54,974 --> 00:28:56,182 Cutlass at the ready? 493 00:28:59,807 --> 00:29:02,326 Had I known of your mother's condition, 494 00:29:02,361 --> 00:29:03,742 we'd not have dreamed of intruding. 495 00:29:03,776 --> 00:29:06,745 How difficult it must be for you. 496 00:29:06,779 --> 00:29:07,953 It was at first. 497 00:29:07,987 --> 00:29:10,610 But now she has a nurse and a maid. 498 00:29:10,645 --> 00:29:12,164 Is that not expensive? 499 00:29:15,167 --> 00:29:17,617 How strange it must be for you here 500 00:29:17,652 --> 00:29:19,309 without Francis. 501 00:29:19,343 --> 00:29:21,932 No more than for you. 502 00:29:21,967 --> 00:29:26,419 I've had to grow used to it, for Geoffrey Charles's sake. 503 00:29:26,454 --> 00:29:28,490 And can you? 504 00:29:28,525 --> 00:29:31,597 For my son I must do whatever's necessary. 505 00:29:32,529 --> 00:29:34,013 And that, boy, 506 00:29:34,048 --> 00:29:36,533 is how you put the Navy in its place. 507 00:29:36,567 --> 00:29:41,020 Your great-aunt is a fiend at French ruff. 508 00:29:41,055 --> 00:29:42,642 Obviously I let her win. 509 00:29:42,677 --> 00:29:43,643 Obviously. 510 00:29:43,678 --> 00:29:46,163 We're expected at Nampara. 511 00:29:46,198 --> 00:29:47,130 You'll go with us? 512 00:29:47,164 --> 00:29:49,028 Oh, I... 513 00:29:49,063 --> 00:29:50,927 Yes, Elizabeth? 514 00:29:52,238 --> 00:29:53,826 I have a headache. 515 00:29:59,659 --> 00:30:01,351 Did Elizabeth not wish to join you? 516 00:30:01,385 --> 00:30:02,835 She's much distressed over her mother's illness. 517 00:30:02,870 --> 00:30:04,872 She sends her apologies and her love. 518 00:30:04,906 --> 00:30:06,528 Mistress Poldark's a thing of beauty, do you not think? 519 00:30:06,563 --> 00:30:09,738 Were I five years older, I'd throw myself at her feet. 520 00:30:09,773 --> 00:30:11,430 She'd very likely trample you underfoot. 521 00:30:11,464 --> 00:30:13,432 On our way over, I noticed 522 00:30:13,466 --> 00:30:16,090 the engine chimney of the mine still smoking. 523 00:30:16,124 --> 00:30:18,195 Oh, we continue to limp on, 524 00:30:18,230 --> 00:30:20,197 existing on a shoestring, everything against us. 525 00:30:20,232 --> 00:30:21,164 Not entirely. 526 00:30:21,198 --> 00:30:22,751 Tin has been found. 527 00:30:22,786 --> 00:30:25,271 We're not sure how far or how deep it goes, but... 528 00:30:25,306 --> 00:30:27,032 The quality of the ore is promising, I admit it. 529 00:30:27,066 --> 00:30:28,343 I'm very glad for you. 530 00:30:28,378 --> 00:30:30,311 A change in your fortune is long deserved. 531 00:30:30,345 --> 00:30:32,761 You keep a very fine ship, Captain. 532 00:30:32,796 --> 00:30:34,004 Do you have your own cabin? 533 00:30:34,039 --> 00:30:36,351 Naturally-- would you care to inspect it, sir? 534 00:30:36,386 --> 00:30:37,525 So I should. 535 00:31:20,499 --> 00:31:23,674 Do you see much of Elizabeth? 536 00:31:23,709 --> 00:31:25,780 She don't seem inclined to visit us now, 537 00:31:25,814 --> 00:31:28,748 though she's happy enough to admit Ross. 538 00:31:28,783 --> 00:31:29,818 Or was. 539 00:31:29,853 --> 00:31:30,785 Why do you ask? 540 00:31:30,819 --> 00:31:32,131 I don't know. 541 00:31:32,166 --> 00:31:34,271 There's something. 542 00:31:34,306 --> 00:31:36,549 I cannot put my finger on it. 543 00:31:36,584 --> 00:31:39,932 She seems a little on edge, as if innerly excited. 544 00:31:39,967 --> 00:31:44,350 And I got the impression... 545 00:31:44,385 --> 00:31:45,524 Yes? 546 00:31:45,558 --> 00:31:46,490 That she thinks her circumstances 547 00:31:46,525 --> 00:31:48,078 are about to change. 548 00:31:50,356 --> 00:31:51,461 Oh. 549 00:31:51,495 --> 00:31:55,465 Do you know why that might be? 550 00:31:55,499 --> 00:31:57,122 Perhaps you should ask Ross. 551 00:31:57,156 --> 00:31:59,745 That sounds a little bitter. 552 00:31:59,779 --> 00:32:01,091 Do it? 553 00:32:01,126 --> 00:32:04,543 I only meant, he sees more of her than I. 554 00:32:08,927 --> 00:32:11,653 I know he did love her. 555 00:32:11,688 --> 00:32:14,139 So when he goes to see her, I... 556 00:32:14,173 --> 00:32:16,244 I'd not be human if I didn't wonder 557 00:32:16,279 --> 00:32:17,418 what they say to each other, 558 00:32:17,452 --> 00:32:20,317 or if they still have feelings... 559 00:32:20,352 --> 00:32:22,250 You think they do? 560 00:32:22,285 --> 00:32:24,459 They were each other's first love. 561 00:32:24,494 --> 00:32:27,842 Such a love cannot easily be put aside. 562 00:32:27,876 --> 00:32:29,395 But you have no reason to think... 563 00:32:29,430 --> 00:32:30,672 No reason, just... 564 00:32:30,707 --> 00:32:34,435 Ross'd never mean to hurt me, 565 00:32:34,469 --> 00:32:36,264 but I think if it came to a choice 566 00:32:36,299 --> 00:32:38,508 between me and Elizabeth... 567 00:32:38,542 --> 00:32:40,475 And with Elizabeth now free... 568 00:32:40,510 --> 00:32:42,961 You cannot believe that. 569 00:32:53,523 --> 00:32:54,938 Your ship is the Thunderer? 570 00:32:54,973 --> 00:32:56,871 The frigate Hunternow, under Admiral Gell. 571 00:32:56,905 --> 00:32:58,804 We're in Plymouth Sound at present, 572 00:32:58,838 --> 00:33:00,737 but under sailing orders next week. 573 00:33:00,771 --> 00:33:02,497 I'm monstrous gladof it. 574 00:33:02,532 --> 00:33:03,982 I'd not want the warto end 575 00:33:04,016 --> 00:33:06,639 before I've had the chance to pepper the Frenchies. 576 00:33:06,674 --> 00:33:08,365 Oh, I'm sure there'll be plenty of opportunity for glory 577 00:33:08,400 --> 00:33:09,401 before the war is out. 578 00:33:11,058 --> 00:33:13,819 Oh, uh, my apologies. 579 00:33:13,853 --> 00:33:16,235 No, no, come in, join us. 580 00:33:16,270 --> 00:33:18,824 May I introduce Midshipman James Blamey? 581 00:33:18,858 --> 00:33:20,688 My good friend Dr. Dwight Enys. 582 00:33:20,722 --> 00:33:21,723 Your servant, sir. 583 00:33:21,758 --> 00:33:22,862 And yours, sir. 584 00:33:22,897 --> 00:33:25,658 If you ever tire of life ashore, 585 00:33:25,693 --> 00:33:27,557 consider us poor souls in the fleet. 586 00:33:27,591 --> 00:33:30,629 We're in dire need of good surgeons. 587 00:33:30,663 --> 00:33:31,388 Is that so? 588 00:33:31,423 --> 00:33:33,977 Honor and glory beckon, 589 00:33:34,012 --> 00:33:35,116 as well as blood and gore. 590 00:33:35,151 --> 00:33:37,049 Honor and glory I can do without, 591 00:33:37,084 --> 00:33:38,947 but a mission somewhere useful 592 00:33:38,982 --> 00:33:40,156 to direct my energies. 593 00:33:40,190 --> 00:33:41,467 We can surely provide that. 594 00:33:41,502 --> 00:33:43,711 And a good skirmish is a fine distraction. 595 00:33:43,745 --> 00:33:46,058 The point is, to do something. 596 00:33:46,093 --> 00:33:49,337 I agree-- idleness allows us too much time to think. 597 00:33:53,824 --> 00:33:55,136 What a treasure is James. 598 00:33:55,171 --> 00:33:57,069 He's like the west wind, 599 00:33:57,104 --> 00:33:59,140 all gusty and clean and kind. 600 00:33:59,175 --> 00:34:00,383 Oh, and he adores you. 601 00:34:00,417 --> 00:34:01,625 And I him. 602 00:34:01,660 --> 00:34:03,662 As if he were my own son. 603 00:34:03,696 --> 00:34:05,181 Oh, Verity, I'm that glad. 604 00:34:05,215 --> 00:34:08,598 It'd make up for... 605 00:34:08,632 --> 00:34:09,564 For what? 606 00:34:09,599 --> 00:34:11,911 My not having a child of my own? 607 00:34:13,430 --> 00:34:16,088 Oh, but that's the most wonderful thing. 608 00:34:16,123 --> 00:34:17,779 There is nothing to make up for. 609 00:34:17,814 --> 00:34:20,506 Oh, Verity, when?! 610 00:34:20,541 --> 00:34:21,818 About October. 611 00:34:43,460 --> 00:34:47,361 Is it Verity's news which keeps you awake? 612 00:34:47,395 --> 00:34:48,569 I think so. 613 00:34:51,779 --> 00:34:54,368 I can't imagine what else it could be. 614 00:34:56,784 --> 00:34:59,200 No, I don't suppose you can. 615 00:35:05,965 --> 00:35:07,691 I got the impression that she thinks 616 00:35:07,726 --> 00:35:10,280 her circumstances are about to change. 617 00:35:25,675 --> 00:35:28,160 Is it not dangerous, Captain? 618 00:35:28,195 --> 00:35:30,369 Riding when you're not recovered? 619 00:35:30,404 --> 00:35:32,199 You leave me no choice. 620 00:35:32,233 --> 00:35:34,373 I was hoping you'd visit me as I convalesce. 621 00:35:34,408 --> 00:35:37,825 Or else, that I'd, uh, receive an invitation to visit you. 622 00:35:39,102 --> 00:35:41,104 Well, last time you came without an invitation. 623 00:35:41,139 --> 00:35:42,623 That was in the courseof duty. 624 00:35:42,657 --> 00:35:45,833 This is in the pursuit of pleasure. 625 00:35:47,559 --> 00:35:50,217 As you can see, my husband is not here. 626 00:35:50,251 --> 00:35:52,115 Are you sure of that? 627 00:35:52,150 --> 00:35:53,081 On my previous visit, 628 00:35:53,116 --> 00:35:54,566 you told me he was from home, 629 00:35:54,600 --> 00:35:58,052 yet we both know he was somewhere about the house. 630 00:35:58,086 --> 00:35:58,984 Do we? 631 00:35:59,018 --> 00:36:00,158 Indeed. 632 00:36:00,192 --> 00:36:01,987 I thought it probable, 633 00:36:02,021 --> 00:36:03,851 if I posted a watch long enough, 634 00:36:03,885 --> 00:36:05,439 we'd discover where he was hiding. 635 00:36:05,473 --> 00:36:07,510 And did you post such a watch? 636 00:36:09,201 --> 00:36:10,064 I did not. 637 00:36:10,098 --> 00:36:11,099 Why? 638 00:36:12,929 --> 00:36:15,621 I have too great a regard for you, ma'am. 639 00:36:18,417 --> 00:36:20,212 In truth, my heart was not in it. 640 00:36:20,247 --> 00:36:22,594 I'm a soldier, not a spy. 641 00:36:22,628 --> 00:36:25,355 I hold nothing against Captain Poldark, 642 00:36:25,390 --> 00:36:29,152 except he married so charming a wife. 643 00:36:29,187 --> 00:36:30,291 So I trust 644 00:36:30,326 --> 00:36:33,950 you hold nothing against me for what I did. 645 00:36:33,984 --> 00:36:35,020 Indeed. 646 00:36:35,054 --> 00:36:37,885 I'm obliged to you for what you did not do. 647 00:36:39,749 --> 00:36:44,098 So now I'm forced to venture out for company and gossip. 648 00:36:44,132 --> 00:36:45,479 So what can you tell me? 649 00:36:45,513 --> 00:36:48,206 What news of your cousin-in-law, Mistress Elizabeth? 650 00:36:49,931 --> 00:36:52,037 I am sure I've heard nothing. 651 00:36:52,071 --> 00:36:55,247 I'd've thought you, of all people, would know... 652 00:36:57,145 --> 00:36:58,664 And what do you hear? 653 00:36:58,699 --> 00:37:00,010 Only that Sir Hugh Bodrugan, 654 00:37:00,045 --> 00:37:03,497 who shares a tailor with a certain person, 655 00:37:03,531 --> 00:37:05,188 tells me that certain person 656 00:37:05,223 --> 00:37:07,363 has just ordered his wedding clothes. 657 00:37:08,847 --> 00:37:11,850 Judas, who's that? 658 00:37:11,884 --> 00:37:14,266 Can you not guess? 659 00:37:17,752 --> 00:37:20,065 Why, George Warleggan! 660 00:37:20,099 --> 00:37:23,793 Had you no idea? 661 00:37:23,827 --> 00:37:24,552 No. 662 00:37:24,587 --> 00:37:28,349 Um, well, that is, uh... 663 00:37:28,384 --> 00:37:31,145 Yes, I did somewhat suspicion. 664 00:37:31,179 --> 00:37:32,250 No doubt you'll be able 665 00:37:32,284 --> 00:37:33,734 to ask him yourself at the ball. 666 00:37:33,768 --> 00:37:34,735 The ball? 667 00:37:36,461 --> 00:37:39,015 Sir Hugh is to hold a ball in a week's time. 668 00:37:39,049 --> 00:37:41,811 I hope you'll favor me with the EÉcossaise. 669 00:37:41,845 --> 00:37:43,951 Yes, of course. 670 00:37:43,985 --> 00:37:44,917 Well... 671 00:37:44,952 --> 00:37:47,230 Thank you for calling, Captain McNeil. 672 00:37:47,265 --> 00:37:50,406 I must go and check on Jeremy. 673 00:37:50,440 --> 00:37:51,683 Pray excuse me. 674 00:38:04,351 --> 00:38:05,352 What ails ye, maid? 675 00:38:08,147 --> 00:38:10,080 George Warleggan is to marry Elizabeth. 676 00:38:11,634 --> 00:38:13,118 Mr. Ross'll be surprised. 677 00:38:14,602 --> 00:38:16,915 Mr. Ross mustn't be told. 678 00:38:16,949 --> 00:38:19,504 He'll find out soon enough, but it won't be from me. 679 00:38:44,943 --> 00:38:45,978 Fresh air. 680 00:38:46,013 --> 00:38:47,877 And whatever fruit you can get. 681 00:38:52,364 --> 00:38:55,367 Phthisis and scurvy? 682 00:38:55,402 --> 00:38:56,782 No wonder you've had your fill. 683 00:38:56,817 --> 00:38:59,785 I confess, a new challenge would suit me. 684 00:38:59,820 --> 00:39:03,686 A war would certainly supply that. 685 00:39:03,720 --> 00:39:05,619 Are you not tempted yourself? 686 00:39:08,553 --> 00:39:12,350 If duty calls, I won't ignore it. 687 00:39:12,384 --> 00:39:15,249 But I know enough of combat not to relish it. 688 00:39:15,283 --> 00:39:19,391 Whereas I can almost hear the cannons as we speak. 689 00:39:19,426 --> 00:39:22,187 It'll be a test, see how far we can cut it back. 690 00:39:38,479 --> 00:39:39,377 She's coming down! 691 00:39:39,411 --> 00:39:40,412 Run! 692 00:39:40,447 --> 00:39:42,414 Run! 693 00:40:12,306 --> 00:40:13,272 How many?! 694 00:40:13,307 --> 00:40:14,204 How many?! 695 00:40:14,239 --> 00:40:15,516 Where's Paul and Ted?! 696 00:40:15,551 --> 00:40:17,104 There's one here! 697 00:40:22,730 --> 00:40:24,387 Paul! 698 00:40:54,866 --> 00:40:56,384 Who's unaccounted for? 699 00:40:56,419 --> 00:40:57,489 Dan Curnow, Ted Carkeek. 700 00:40:59,733 --> 00:41:01,079 We don't stop until they're found. 701 00:41:15,438 --> 00:41:16,888 Forgive my intrusion, but I thought 702 00:41:16,922 --> 00:41:18,752 to bring you the news before you heard it elsewhere. 703 00:41:18,786 --> 00:41:20,236 There's been an accident at Wheal Grace. 704 00:41:20,270 --> 00:41:22,203 Your cousin-in-law... 705 00:41:22,238 --> 00:41:23,170 Is dead? 706 00:41:23,204 --> 00:41:24,999 Is very much alive. 707 00:41:25,034 --> 00:41:29,866 Only the poor souls who labor for him have paid the price. 708 00:41:29,901 --> 00:41:31,143 What happened? 709 00:41:31,178 --> 00:41:33,525 What inevitably happens when corners are cut 710 00:41:33,560 --> 00:41:35,907 and safety is abandoned in favor of profit. 711 00:41:37,564 --> 00:41:38,737 I can scarce believe it. 712 00:41:38,772 --> 00:41:39,738 Ross, of all people... 713 00:41:39,773 --> 00:41:41,084 Is a desperate man. 714 00:41:41,119 --> 00:41:43,224 One can only feel for his wife and child, 715 00:41:43,259 --> 00:41:46,780 innocent casualties of his overwhelming hubris 716 00:41:46,814 --> 00:41:49,817 now condemned to a life of penury. 717 00:41:52,371 --> 00:41:54,339 Uh, but forgive me 718 00:41:54,373 --> 00:41:56,514 for keeping you from your dear relations. 719 00:42:19,122 --> 00:42:20,054 Devil. 720 00:42:52,673 --> 00:42:54,882 I hope you know what you're doing. 721 00:43:05,030 --> 00:43:06,618 Where's Ted? 722 00:43:14,522 --> 00:43:15,593 Dwight! 723 00:43:17,871 --> 00:43:20,425 How is he? 724 00:43:20,459 --> 00:43:21,391 He was buried too long. 725 00:43:21,426 --> 00:43:23,670 I can't bring him back. 726 00:43:27,605 --> 00:43:30,055 There's nothing you can do here, Ross. 727 00:43:30,090 --> 00:43:31,609 Help the others. 728 00:43:40,100 --> 00:43:41,239 One dead. 729 00:43:41,273 --> 00:43:43,103 Two. 730 00:43:43,137 --> 00:43:46,382 And five more badly injured. 731 00:43:46,416 --> 00:43:47,314 I'm to blame. 732 00:43:47,348 --> 00:43:48,384 Nay, Ross. 733 00:43:48,418 --> 00:43:49,661 ROSS:I should have ordered timbers. 734 00:43:49,696 --> 00:43:51,421 We're all to blame-- we knew the risks. 735 00:43:51,456 --> 00:43:54,148 Grace is mine. 736 00:43:54,183 --> 00:43:56,150 I should have insisted. 737 00:43:56,185 --> 00:43:58,428 Ted? 738 00:44:12,028 --> 00:44:14,962 Twenty fathoms of pumping gear gone. 739 00:44:14,997 --> 00:44:16,688 Six weeks or more to clear the debris. 740 00:44:16,723 --> 00:44:20,588 Two hundred won't even do it even if we each had the capital. 741 00:44:20,623 --> 00:44:23,419 Even then, I wouldn't attempt it. 742 00:44:24,903 --> 00:44:26,664 This mine has cost three lives. 743 00:44:28,182 --> 00:44:30,115 It was an ill-conceived venture from the start. 744 00:44:30,150 --> 00:44:32,808 It will never open again. 745 00:45:28,346 --> 00:45:29,830 My dear Ross, 746 00:45:29,865 --> 00:45:31,625 I do not know how to write this letter 747 00:45:31,659 --> 00:45:35,008 or to tell you what I have to say. 748 00:45:44,258 --> 00:45:46,778 Are you ahead? 749 00:45:46,813 --> 00:45:48,815 I've already won. 750 00:45:49,988 --> 00:45:52,025 I've secured the hand of the woman I love. 751 00:45:52,059 --> 00:45:54,786 Elizabeth Poldark. 752 00:45:54,821 --> 00:45:57,202 And in so doing, will deal the deadliest blow 753 00:45:57,237 --> 00:45:59,515 to my bitterest enemy. 754 00:46:00,412 --> 00:46:02,898 I see I must congratulate you. 755 00:46:02,932 --> 00:46:05,659 Oh, I congratulate myself. 756 00:46:05,693 --> 00:46:06,833 It's not given to many 757 00:46:06,867 --> 00:46:12,493 to achieve so much at a single stroke. 758 00:46:15,048 --> 00:46:18,776 Sometimes I don't know my own strength. 759 00:46:46,665 --> 00:46:47,770 What is it? 760 00:46:50,808 --> 00:46:52,948 Sir Hugh Bodrugan. 761 00:46:52,982 --> 00:46:54,535 Inviting us to a ball. 762 00:46:54,570 --> 00:46:56,848 Oh. 763 00:46:56,883 --> 00:46:58,919 Obviously we'll decline. 764 00:46:58,954 --> 00:47:00,058 Of course. 765 00:47:01,749 --> 00:47:05,098 Letter come from Trenwith. 766 00:47:06,893 --> 00:47:08,549 Thank you, Prudie. 767 00:47:42,514 --> 00:47:45,759 I know what I have to say will distress you. 768 00:47:45,793 --> 00:47:49,176 And I, who gave you so much pain once before, 769 00:47:49,211 --> 00:47:51,972 would do almost anything than to hurt you again 770 00:47:52,007 --> 00:47:55,493 and in the same way. 771 00:47:55,527 --> 00:47:57,598 Yet it seems I must. 772 00:47:57,633 --> 00:48:00,774 Oh, Ross, my life has been very frustrating, 773 00:48:00,808 --> 00:48:05,434 and since Francis died, a lonely and an empty one. 774 00:48:05,468 --> 00:48:09,714 Perhaps I am the wrong sort of person to be left alone. 775 00:48:09,748 --> 00:48:13,856 I seem to need the strength and protection only a man can give. 776 00:48:15,478 --> 00:48:18,481 I have agreed to marry George Warleggan. 777 00:48:34,187 --> 00:48:35,119 I'm going to Trenwith. 778 00:48:35,153 --> 00:48:36,154 No, Ross, not tonight. 779 00:48:36,189 --> 00:48:37,224 I must speak with Elizabeth. 780 00:48:37,259 --> 00:48:38,260 Ross, you can't. 781 00:48:39,986 --> 00:48:41,159 Do you know what this is? 782 00:48:41,194 --> 00:48:43,955 Is it about George? 783 00:48:46,716 --> 00:48:47,752 You knew. 784 00:48:47,786 --> 00:48:48,856 I heard rumors. 785 00:48:48,891 --> 00:48:50,134 And you didn't think to tell me? 786 00:48:50,168 --> 00:48:52,584 And have my head snapped off? 787 00:48:52,619 --> 00:48:54,690 This... thing must be stopped. 788 00:48:54,724 --> 00:48:56,105 How will you stop it? You can't stop it. 789 00:48:56,140 --> 00:48:57,658 Perhaps you don't want me to stop it. 790 00:48:57,693 --> 00:48:58,901 Perhaps I don't. 791 00:48:58,936 --> 00:49:00,592 And especially not like this. 792 00:49:00,627 --> 00:49:02,629 Like what? 793 00:49:02,663 --> 00:49:04,734 Whatever it is you intend. 794 00:49:04,769 --> 00:49:06,391 How do you know what I intend? 795 00:49:06,426 --> 00:49:07,737 How do I know anything, Ross? 796 00:49:07,772 --> 00:49:10,050 How do I know you? 797 00:49:10,085 --> 00:49:12,018 And yet I think I do. 798 00:49:12,052 --> 00:49:14,572 Please get out of my way. 799 00:49:14,606 --> 00:49:17,023 Ross, don't go there tonight. 800 00:49:17,057 --> 00:49:18,093 Wait until tomorrow. 801 00:49:18,127 --> 00:49:24,064 Please... get out... of my way. 802 00:50:01,446 --> 00:50:03,414 Elizabeth! 803 00:50:26,851 --> 00:50:28,128 Elizabeth! 804 00:50:48,838 --> 00:50:50,737 Ross. 805 00:50:50,771 --> 00:50:52,187 I came to pay my respects. 806 00:50:52,221 --> 00:50:54,741 And to thank you for your letter. 807 00:50:54,775 --> 00:50:55,638 Perhaps tomorrow morn... 808 00:50:55,673 --> 00:50:56,639 No. 809 00:50:56,674 --> 00:50:58,400 Not tomorrow. 810 00:50:58,434 --> 00:51:00,195 Now. 811 00:51:01,437 --> 00:51:04,061 Downstairs, then. 812 00:51:04,095 --> 00:51:06,063 I'll get a candle. 813 00:51:13,587 --> 00:51:14,485 Ross, I don't think... 814 00:51:14,519 --> 00:51:16,935 I should be in here? 815 00:51:16,970 --> 00:51:19,559 There is no one to consider but you and I. 816 00:51:21,630 --> 00:51:24,805 Ross, I so hated having to send you that letter, 817 00:51:24,840 --> 00:51:27,498 but really, I've said all there is to be said. 818 00:51:27,532 --> 00:51:29,051 I disagree. 819 00:51:29,086 --> 00:51:32,192 Perhaps you could clarify something for me. 820 00:51:32,227 --> 00:51:33,159 George Warleggan... 821 00:51:33,193 --> 00:51:34,643 Yes? 822 00:51:34,677 --> 00:51:39,648 ...a man I consider my greatest enemy... 823 00:51:39,682 --> 00:51:41,132 ...and you, 824 00:51:41,167 --> 00:51:44,963 I've long considered my greatest friend. 825 00:51:44,998 --> 00:51:47,794 In which particular am I most adrift? 826 00:51:47,828 --> 00:51:49,451 It's not as simple as that, Ross. 827 00:51:49,485 --> 00:51:51,487 Of course I'm proud and happy 828 00:51:51,522 --> 00:51:53,248 to think of you as my greatest friend. 829 00:51:53,282 --> 00:51:56,561 Well, it was more than that, as I recall. 830 00:51:56,596 --> 00:52:01,739 Did you not tell me, barely 12 months ago, 831 00:52:01,773 --> 00:52:03,913 that you had made a mistake in marrying Francis? 832 00:52:03,948 --> 00:52:05,984 That you realized quite soon 833 00:52:06,019 --> 00:52:07,779 that it was I you had always loved? 834 00:52:07,814 --> 00:52:09,885 Do you think I would ever have said those words 835 00:52:09,919 --> 00:52:11,542 had I known what would happen to Francis? 836 00:52:11,576 --> 00:52:14,338 And yet they cannot be unsaid. 837 00:52:14,372 --> 00:52:16,616 I felt you needed to know, 838 00:52:16,650 --> 00:52:18,894 that if you were unhappy in those early days, 839 00:52:18,928 --> 00:52:19,791 then so was I. 840 00:52:19,826 --> 00:52:21,828 That the mistake was not yours, but mine. 841 00:52:21,862 --> 00:52:27,489 That "mistake," as you call it, has cost many people dear. 842 00:52:27,523 --> 00:52:31,493 Francis, yourself, myself. 843 00:52:31,527 --> 00:52:34,151 What mistake are you making now? 844 00:52:34,185 --> 00:52:37,084 I don't expect you to understand. 845 00:52:37,119 --> 00:52:38,776 Try me. 846 00:52:40,605 --> 00:52:44,368 George has been so good to me since Francis died, so kind. 847 00:52:44,402 --> 00:52:46,266 Do you marry a man out of gratitude? 848 00:52:46,301 --> 00:52:48,337 No, not just that. 849 00:52:48,372 --> 00:52:50,270 You're wrong to think of him as your greatest enemy. 850 00:52:50,305 --> 00:52:51,961 The man who tried to get me hanged. 851 00:52:51,996 --> 00:52:54,171 I don't believe that's what he intended. 852 00:52:54,205 --> 00:52:58,105 And now I think I can help mend the breach between you. 853 00:52:58,140 --> 00:53:00,487 Are you marrying him for his money? 854 00:53:00,522 --> 00:53:02,455 How dare you! 855 00:53:02,489 --> 00:53:06,148 God knows I've made mistakes in my life, Ross, 856 00:53:06,183 --> 00:53:08,806 but I've tried to be loyal to the people I care for. 857 00:53:08,840 --> 00:53:12,119 And what seems like disloyalty to you now 858 00:53:12,154 --> 00:53:14,432 is actually loyalty to my son! 859 00:53:14,467 --> 00:53:16,054 What do you suggestfor me? 860 00:53:16,089 --> 00:53:19,161 Thirty years of widowhood and loneliness? 861 00:53:19,196 --> 00:53:22,302 Can you offer me anything else? 862 00:53:22,337 --> 00:53:23,855 Do you? 863 00:53:26,548 --> 00:53:28,826 Do you love George? 864 00:53:29,930 --> 00:53:30,862 Yes. 865 00:53:30,897 --> 00:53:32,554 Why do I not believe you? 866 00:53:32,588 --> 00:53:34,832 Why does this remind me of when you said you loved Francis? 867 00:53:34,866 --> 00:53:39,112 You ask me, would I condemn you to 30 years of widowhood? 868 00:53:39,146 --> 00:53:40,941 Why would I need to? 869 00:53:40,976 --> 00:53:43,047 You could have your pick of 30 men, 870 00:53:43,081 --> 00:53:45,670 but I won't see you condemned to George! 871 00:53:45,705 --> 00:53:47,603 Please leave now, Ross! 872 00:53:47,638 --> 00:53:49,950 I'm my own mistress and I will not be instructed. 873 00:53:49,985 --> 00:53:51,780 I'm sorry you feel like this, but I cannot help it. 874 00:53:51,814 --> 00:53:54,748 Oh, you've never been able to help anything, have you? 875 00:53:54,783 --> 00:53:57,199 It's all beyond your control. 876 00:53:57,234 --> 00:53:58,649 Full of good intentions, 877 00:53:58,683 --> 00:54:01,030 leaving a trail of havoc in your wake. 878 00:54:01,065 --> 00:54:02,791 Well, perhaps you can't help this, either. 879 00:54:09,936 --> 00:54:12,870 I oppose this marriage, Elizabeth. 880 00:54:12,904 --> 00:54:15,769 I'd be glad of your assurance you will not go through with it. 881 00:54:15,804 --> 00:54:17,806 We both know you don't love him. 882 00:54:17,840 --> 00:54:20,740 I love him to distraction and will marry him next month. 883 00:54:25,779 --> 00:54:27,125 Ross! 884 00:54:27,160 --> 00:54:28,299 You're hateful, horrible! 885 00:54:28,334 --> 00:54:29,645 I detest you! 886 00:54:29,680 --> 00:54:31,233 No, you don't-- you never have, 887 00:54:31,268 --> 00:54:32,683 and you never will. 888 00:54:32,717 --> 00:54:33,891 You would not dare. 889 00:54:33,925 --> 00:54:34,892 You would not dare. 890 00:54:34,926 --> 00:54:36,997 Oh, I would, Elizabeth. 891 00:54:37,032 --> 00:54:38,136 I would! 892 00:54:38,171 --> 00:54:39,621 And so would you. 893 00:55:17,003 --> 00:55:17,900 'Tain't right. 894 00:55:17,935 --> 00:55:18,867 'Tain't fair. 895 00:55:18,901 --> 00:55:20,386 'Tain't fit. 896 00:55:20,420 --> 00:55:21,628 'Tain't. 897 00:56:17,822 --> 00:56:19,755 I must go before the household wakes. 898 00:56:21,136 --> 00:56:22,102 What shall we... 899 00:56:22,137 --> 00:56:23,794 I must think. 900 00:56:26,866 --> 00:56:27,798 When will you... 901 00:56:27,832 --> 00:56:29,006 Soon. 902 00:57:27,513 --> 00:57:29,515 What can I say? 903 00:57:29,549 --> 00:57:31,275 It was something... 904 00:57:31,309 --> 00:57:33,070 I cannot explain. 905 00:57:38,834 --> 00:57:42,355 You must see I had no choice. 906 00:57:45,047 --> 00:57:47,049 Nor I. 62907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.