All language subtitles for Poldark.S02E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,157 --> 00:01:30,291 Will there be war, do you think? 2 00:01:30,291 --> 00:01:31,158 Inevitably. 3 00:01:32,093 --> 00:01:33,562 One does not send an anointed king 4 00:01:33,562 --> 00:01:35,897 to the guillotine and expect no consequences. 5 00:01:36,597 --> 00:01:37,865 People are nervous. 6 00:01:38,199 --> 00:01:39,401 As well they might be. 7 00:01:39,467 --> 00:01:40,569 Jacobin clubs close, 8 00:01:40,635 --> 00:01:42,870 folk dig out old weaponry in readiness. 9 00:01:43,537 --> 00:01:44,672 For war? 10 00:01:44,939 --> 00:01:46,240 Or for free trading? 11 00:01:47,242 --> 00:01:49,511 Trencrom appears to be plotting his next run. 12 00:01:49,578 --> 00:01:50,912 Our informant's been lying low, 13 00:01:51,312 --> 00:01:53,447 so hopefully we'll catch them off guard. 14 00:02:09,897 --> 00:02:10,798 Garrick! 15 00:02:10,798 --> 00:02:11,465 Go to! 16 00:02:11,532 --> 00:02:12,467 See them off! 17 00:02:12,534 --> 00:02:13,868 Nay, Mistress Poldark! 18 00:02:13,935 --> 00:02:15,069 We come at the behest of Mr. Trencrom. 19 00:02:15,069 --> 00:02:16,971 I know why you've come and who sent ye! 20 00:02:18,373 --> 00:02:19,707 Garrick! 21 00:02:20,674 --> 00:02:21,742 Garrick! 22 00:02:42,063 --> 00:02:42,830 What do you think? 23 00:02:43,398 --> 00:02:45,233 I reckon there's more tin in this than copper. 24 00:02:45,700 --> 00:02:48,469 Well, copper lodes do often peter out that way. 25 00:02:49,170 --> 00:02:50,370 What happens further down? 26 00:02:51,439 --> 00:02:53,007 Is there more chance of copper at greater depth? 27 00:02:53,642 --> 00:02:55,310 Some would say our only chance. 28 00:02:55,510 --> 00:02:56,377 What do you say? 29 00:02:56,377 --> 00:02:59,614 That she's been a grievous disappointment. 30 00:02:59,614 --> 00:03:02,283 Never a sign of the old Trevorgie lode, 31 00:03:02,851 --> 00:03:05,319 whether we come at it from Leisure or from Grace. 32 00:03:06,321 --> 00:03:06,720 Yet Mark Daniel swore. 33 00:03:06,720 --> 00:03:08,355 Mark Daniel swore. 34 00:03:12,460 --> 00:03:13,060 If I were you, 35 00:03:13,060 --> 00:03:14,763 I'd not throw good money after bad. 36 00:03:14,763 --> 00:03:16,164 Captain Henshawe reckons we've enough coal 37 00:03:16,964 --> 00:03:18,065 to last two weeks, 38 00:03:18,500 --> 00:03:20,634 three if we close the lower levels. 39 00:03:21,503 --> 00:03:23,004 But our only hope is to go deeper? 40 00:03:26,040 --> 00:03:26,874 Then we go deeper. 41 00:03:43,925 --> 00:03:45,193 Mr. Trencrom do send his regrets. 42 00:03:45,493 --> 00:03:48,130 Mr. Trencrom can keep his regrets and take his goods. 43 00:03:48,130 --> 00:03:49,898 It was never the agreement to leave them laying there 44 00:03:49,898 --> 00:03:51,700 three weeks before they're fetched. 45 00:03:51,700 --> 00:03:53,000 'Tis taking advantage. 46 00:03:53,301 --> 00:03:54,802 Don't like folks taking advantage, 47 00:03:54,802 --> 00:03:55,870 and neither do Ross. 48 00:04:05,880 --> 00:04:06,881 Is it true? 49 00:04:07,281 --> 00:04:08,949 Your promissory note was paid? 50 00:04:09,784 --> 00:04:12,252 It seems we both have a mysterious benefactor. 51 00:04:12,987 --> 00:04:14,188 Could it be the same? 52 00:04:15,189 --> 00:04:16,057 Who knows? 53 00:04:16,690 --> 00:04:17,591 I'm glad of it. 54 00:04:18,292 --> 00:04:20,494 Though in some ways, I regret the change. 55 00:04:21,229 --> 00:04:23,530 Now I've no further interest in Grace, 56 00:04:24,098 --> 00:04:25,632 you no longer have reason to call. 57 00:04:26,167 --> 00:04:28,268 I will always have reason to call. 58 00:04:29,703 --> 00:04:30,470 If you wish it. 59 00:04:33,274 --> 00:04:34,041 I wish it. 60 00:04:46,320 --> 00:04:47,822 Those properties we spoke of, 61 00:04:47,822 --> 00:04:49,257 have they been acquired? 62 00:04:49,357 --> 00:04:51,092 The deal will shortly be concluded. 63 00:04:51,792 --> 00:04:53,160 Unwin has his uses. 64 00:04:53,561 --> 00:04:54,929 When will you demolish them? 65 00:04:55,162 --> 00:04:55,996 All in good time. 66 00:04:55,996 --> 00:04:57,298 First, we increase the rents. 67 00:04:57,632 --> 00:04:58,432 The tenants will object. 68 00:04:58,799 --> 00:04:59,900 Then we evict them. 69 00:05:00,368 --> 00:05:01,435 Then we demolish. 70 00:05:02,203 --> 00:05:03,271 Then we build. 71 00:05:03,271 --> 00:05:04,705 The Warleggan bank! 72 00:05:12,646 --> 00:05:13,781 Morning. 73 00:05:13,781 --> 00:05:15,116 Morning, Dwight. 74 00:05:18,185 --> 00:05:18,986 Good day to you, Jacka. 75 00:05:18,986 --> 00:05:20,320 Is it? 76 00:05:21,122 --> 00:05:22,056 Surgeon! 77 00:05:22,123 --> 00:05:23,324 Welcome! 78 00:05:23,391 --> 00:05:24,726 Ye couldn't have come on a better day! 79 00:05:24,793 --> 00:05:26,061 You're in high spirits, sir. 80 00:05:26,128 --> 00:05:27,527 Well, so would ye be, and were ye in my shoes! 81 00:05:33,000 --> 00:05:34,268 Rosina's agreed to wed me! 82 00:05:35,870 --> 00:05:37,838 I hope you'll both be very happy. 83 00:05:40,975 --> 00:05:43,411 Now, uh, how are you, Betty? 84 00:05:43,912 --> 00:05:45,712 Will you open your mouth so I can look at your throat? 85 00:05:46,514 --> 00:05:47,415 Aye, sir. 86 00:05:47,482 --> 00:05:48,749 We have ye to thank. 87 00:05:48,816 --> 00:05:49,984 So we have. 88 00:05:50,351 --> 00:05:52,119 Rosina's lipsy leg cured. 89 00:05:52,119 --> 00:05:53,387 Me and my consumptives, 90 00:05:53,387 --> 00:05:55,222 and now earning fair from sail making. 91 00:05:55,656 --> 00:05:56,424 So I see. 92 00:05:56,992 --> 00:05:58,827 It certainly seems to afford you a good living. 93 00:05:58,960 --> 00:06:01,662 Hard work do that, surgeon, as you did ought know. 94 00:06:02,330 --> 00:06:03,598 And when's the wedding to be? 95 00:06:03,665 --> 00:06:05,132 Banns called this Sunday. 96 00:06:05,132 --> 00:06:07,134 Nothing to wait for now, is there? 97 00:06:08,169 --> 00:06:09,270 Your turn next, surgeon! 98 00:06:20,080 --> 00:06:21,382 We shan't trouble ye again. 99 00:06:21,749 --> 00:06:22,850 Till the next drop? 100 00:06:23,685 --> 00:06:25,219 Be sure to make no commotion as ye leave 101 00:06:25,219 --> 00:06:26,521 and bring the gaugers down upon us. 102 00:06:27,689 --> 00:06:29,724 Oh, my ivers! 103 00:06:29,724 --> 00:06:31,425 'Tis they, the gaugers! 104 00:06:31,492 --> 00:06:32,259 Go. 105 00:06:32,326 --> 00:06:33,627 Go! 106 00:06:36,731 --> 00:06:37,866 So do ye bring his fizzog home sometimes? 107 00:06:37,932 --> 00:06:39,367 I be about Trencrom's business! 108 00:06:40,267 --> 00:06:41,402 I be his man now! 109 00:06:42,403 --> 00:06:43,638 I'll give you such a lib sin! 110 00:06:43,638 --> 00:06:44,539 Hush yer clack, woman! 111 00:06:44,605 --> 00:06:46,541 I didn't come home to argeefy! 112 00:06:46,607 --> 00:06:47,408 No, to...! 113 00:06:47,408 --> 00:06:49,109 Prudie, leave him be! 114 00:06:49,176 --> 00:06:50,645 Jud, enough! 115 00:06:57,785 --> 00:07:00,187 The noble art of Cornish wrestling. 116 00:07:02,022 --> 00:07:03,190 You have a message for me? 117 00:07:03,190 --> 00:07:04,524 Aye. 118 00:07:14,468 --> 00:07:16,803 Mark Daniel's been found. 119 00:07:16,870 --> 00:07:18,472 Where? 120 00:07:18,539 --> 00:07:19,840 Cherbourg, he was. 121 00:07:20,575 --> 00:07:22,143 Then with all this kick and sprawl, 122 00:07:22,444 --> 00:07:24,278 folk start to look him askance, so he slips off to the Scillies. 123 00:07:24,612 --> 00:07:26,146 Can a message be got to him? 124 00:07:26,213 --> 00:07:27,582 'Tis done already. 125 00:07:27,648 --> 00:07:28,850 Mr. Trencom's ship, The One and All, 126 00:07:28,850 --> 00:07:30,884 sets sail for France tomorrow on a run. 127 00:07:31,385 --> 00:07:33,387 Look into St. Mary's on its way to France. 128 00:07:33,454 --> 00:07:36,257 Mark'll meet ye there, ye return the same way. 129 00:07:37,291 --> 00:07:38,726 I don't like it, Ross. 130 00:07:39,127 --> 00:07:40,827 You'd be joining a smuggling run. 131 00:07:41,896 --> 00:07:42,963 There's no other way. 132 00:07:44,198 --> 00:07:45,165 I must meet him. 133 00:07:45,165 --> 00:07:46,701 I'll tell Mr. Trencrom. 134 00:07:46,935 --> 00:07:48,335 Aye, and when that's done, 135 00:07:48,335 --> 00:07:49,903 drag his sneavy carcass back here! 136 00:07:49,970 --> 00:07:51,372 No, it's too risky. 137 00:07:51,372 --> 00:07:51,773 Nay, but... 138 00:07:51,773 --> 00:07:53,441 There is an informer about. 139 00:07:53,441 --> 00:07:55,210 Last few runs, we've had no trouble, 140 00:07:55,210 --> 00:07:56,977 so Trencom do reckon he's gone elsewhere. 141 00:07:57,044 --> 00:07:58,345 Anyways, tisn't I! 142 00:07:58,345 --> 00:08:00,347 Pick me liver, ye think I'd be such a man? 143 00:08:01,382 --> 00:08:02,583 No, of course not! 144 00:08:02,817 --> 00:08:04,918 Informers be sharp and witsy. 145 00:08:04,985 --> 00:08:06,320 Exactly. 146 00:08:24,772 --> 00:08:26,340 I see I have a rival. 147 00:08:26,808 --> 00:08:28,575 "From Rosina with love." 148 00:08:29,443 --> 00:08:31,545 Is that how all your patients address you, 149 00:08:31,545 --> 00:08:33,447 or just those in receipt of miracles? 150 00:08:40,755 --> 00:08:43,556 Uncle Ray bids me to travel to London with him on the third, 151 00:08:44,759 --> 00:08:46,594 so we must escape on the second. 152 00:08:47,228 --> 00:08:49,096 It will make my packing all the easier. 153 00:08:49,597 --> 00:08:51,966 Instead of escaping with a bundle through a window, 154 00:08:51,966 --> 00:08:53,434 I can have my trunks downstairs 155 00:08:53,434 --> 00:08:54,901 and safely stowed in the coach. 156 00:08:57,971 --> 00:08:58,806 What is it? 157 00:08:59,107 --> 00:09:00,374 Do you not want to marry me? 158 00:09:01,108 --> 00:09:02,176 Oh, Caroline. 159 00:09:03,044 --> 00:09:07,081 Marrying you openly would set a seal on my happiness 160 00:09:07,148 --> 00:09:09,283 which I don't deserve, but would gladly take. 161 00:09:11,052 --> 00:09:12,520 Marrying you in secret, 162 00:09:12,520 --> 00:09:13,887 running away with you at night... 163 00:09:13,954 --> 00:09:15,556 Yes? 164 00:09:15,623 --> 00:09:17,191 It smacks of dishonesty-- 165 00:09:17,525 --> 00:09:18,793 of the fortune hunter. 166 00:09:18,793 --> 00:09:20,461 Which we both know you are not. 167 00:09:21,495 --> 00:09:23,364 Why can we not go to your uncle, 168 00:09:23,364 --> 00:09:24,598 tell him what we intend? 169 00:09:24,598 --> 00:09:25,967 Have I not explained? 170 00:09:26,635 --> 00:09:29,002 If we run away in secret, Uncle Ray will be furious. 171 00:09:29,002 --> 00:09:30,038 And rightly so. 172 00:09:30,038 --> 00:09:32,406 He'll denounce us in the strongest possible terms. 173 00:09:32,406 --> 00:09:33,974 But only to himself. 174 00:09:35,109 --> 00:09:36,811 In a year, he will calm down, 175 00:09:36,811 --> 00:09:39,413 and then there will be nothing to prevent a reconciliation. 176 00:09:40,248 --> 00:09:42,216 He will accept what cannot be changed. 177 00:09:42,216 --> 00:09:43,484 Exactly. 178 00:09:43,484 --> 00:09:45,320 But a direct confrontation-- 179 00:09:45,420 --> 00:09:47,955 "I will marry this man with or without your blessing"-- 180 00:09:48,323 --> 00:09:50,757 I will be going expressly against his wishes. 181 00:09:51,258 --> 00:09:52,693 He and I will argue. 182 00:09:52,693 --> 00:09:54,729 His pride will prevent him from backing down 183 00:09:54,729 --> 00:09:56,963 and I will never see him again. 184 00:09:59,901 --> 00:10:03,237 I acknowledge the rationale but dislike the subterfuge. 185 00:10:03,905 --> 00:10:05,072 Because you are too honorable. 186 00:10:05,138 --> 00:10:05,973 Because my honor 187 00:10:06,040 --> 00:10:07,908 has been compromised before, you know this. 188 00:10:10,477 --> 00:10:11,612 The girl I fell in love with, 189 00:10:11,846 --> 00:10:14,449 Keren Daniel, she too was a patient of mine, 190 00:10:14,449 --> 00:10:16,617 and though her death was not at my hands, 191 00:10:16,617 --> 00:10:18,119 it is on my conscience. 192 00:10:18,119 --> 00:10:19,053 That I understand, but... 193 00:10:19,120 --> 00:10:20,721 Also on my conscience is the fact that 194 00:10:20,721 --> 00:10:22,690 you are giving up your fortune for me. 195 00:10:22,790 --> 00:10:24,358 In the first place, I am not. 196 00:10:25,126 --> 00:10:26,460 I am just deferring it. 197 00:10:26,694 --> 00:10:28,963 And in the second, even if I were, 198 00:10:29,063 --> 00:10:32,499 it would be worth it to be your wife. 199 00:10:37,705 --> 00:10:38,706 Do you doubt me? 200 00:10:38,839 --> 00:10:39,839 Not your intent. 201 00:10:41,308 --> 00:10:42,543 But you may find the reality 202 00:10:42,543 --> 00:10:44,144 less romantic than you imagine. 203 00:10:55,723 --> 00:10:57,057 Conjugal bliss. 204 00:10:58,191 --> 00:10:59,326 A rare commodity. 205 00:10:59,393 --> 00:11:00,527 Yes. 206 00:11:09,971 --> 00:11:11,505 Those plaguey scavengers 207 00:11:12,974 --> 00:11:13,874 here again? 208 00:11:13,874 --> 00:11:15,776 The reverent and his family, yes. 209 00:11:16,010 --> 00:11:17,611 In our house! 210 00:11:17,611 --> 00:11:19,179 Once a week, Aunt. 211 00:11:19,179 --> 00:11:20,614 You know our obligation. 212 00:11:22,416 --> 00:11:23,884 Along with repairs 213 00:11:23,884 --> 00:11:27,588 to the church, walls, bridges, 214 00:11:27,588 --> 00:11:29,723 alms for the poor... 215 00:11:29,723 --> 00:11:30,992 A fine trick, to bleed dry 216 00:11:30,992 --> 00:11:33,227 the foremost family in the district. 217 00:11:33,227 --> 00:11:35,062 The once foremost family. 218 00:11:35,062 --> 00:11:38,898 A pity their appetites show no such decline. 219 00:11:40,067 --> 00:11:41,468 Where's Ross? 220 00:11:41,735 --> 00:11:44,171 Why does he not visit so often? 221 00:11:44,905 --> 00:11:46,906 Ross has his own affairs to attend to. 222 00:11:47,842 --> 00:11:49,176 We can manage without him. 223 00:12:07,528 --> 00:12:08,828 How long will you be gone? 224 00:12:10,664 --> 00:12:11,598 Two days? 225 00:12:13,000 --> 00:12:14,100 Depends on the weather. 226 00:12:15,603 --> 00:12:18,072 The One and All will load goods in France 227 00:12:18,072 --> 00:12:19,373 and return to collect me. 228 00:12:21,142 --> 00:12:22,609 I'll be taking Henshawe and Paul. 229 00:12:24,178 --> 00:12:25,980 Mark will be glad to see his brother, 230 00:12:25,980 --> 00:12:28,115 and Henshawe knows Grace like the back of his hand. 231 00:12:28,115 --> 00:12:29,983 He'll have questions for Mark which might not occur to me. 232 00:12:30,818 --> 00:12:32,686 Is this really our last chance? 233 00:12:33,554 --> 00:12:35,188 We have two weeks of coal left. 234 00:12:36,023 --> 00:12:38,225 After that, the pumping engine stops, 235 00:12:39,526 --> 00:12:40,460 and so does Grace. 236 00:12:59,080 --> 00:13:00,813 Don't ye fret, maid. 237 00:13:01,615 --> 00:13:02,716 Old Jud be on the case. 238 00:13:02,783 --> 00:13:04,951 Well, that do make all the difference. 239 00:13:07,955 --> 00:13:09,856 Why did we not look for Mark sooner? 240 00:13:10,557 --> 00:13:11,559 All this time, 241 00:13:11,559 --> 00:13:14,061 we could've had clear direction instead of guesswork. 242 00:13:14,128 --> 00:13:15,596 And Grace could be in profit! 243 00:13:15,596 --> 00:13:16,864 Maybe your luck's turning. 244 00:13:16,864 --> 00:13:19,733 First your mystery benefactor, now the finding of Mark. 245 00:13:19,733 --> 00:13:21,602 A change in our fortunes? 246 00:13:21,969 --> 00:13:23,437 I could certainly drink to that. 247 00:13:32,646 --> 00:13:34,548 "Two Angels in the Sky." 248 00:13:35,116 --> 00:13:36,583 That's a pretty picture, Hubert. 249 00:13:37,051 --> 00:13:38,418 Did you color it yourself? 250 00:13:38,418 --> 00:13:39,453 Yes! 251 00:13:43,324 --> 00:13:45,726 Give him ginger, oil of anise, and clarified honey. 252 00:13:45,726 --> 00:13:47,060 That should settle his stomach. 253 00:13:47,494 --> 00:13:48,062 Thank you. 254 00:13:48,129 --> 00:13:49,163 And you, sir? 255 00:13:49,163 --> 00:13:50,564 Are you in good health? 256 00:13:50,631 --> 00:13:51,465 Aye, sir. 257 00:13:51,932 --> 00:13:55,236 Weary to the bone, up all hours 258 00:13:55,236 --> 00:13:57,871 of the day and night in pursuit of the free traders. 259 00:13:58,205 --> 00:13:59,673 You take your duty to heart. 260 00:14:00,474 --> 00:14:01,608 If I don't, who will? 261 00:14:02,375 --> 00:14:03,644 'Tis a thankless task, 262 00:14:03,644 --> 00:14:06,446 but I expect my patience to be rewarded. 263 00:14:07,649 --> 00:14:11,017 And I reckon it is coming, you can be sure of that. 264 00:15:01,568 --> 00:15:03,704 You will ride to Trenwith. 265 00:15:03,804 --> 00:15:05,005 To what purpose? 266 00:15:05,439 --> 00:15:07,073 To alert the family to the latest events in France: 267 00:15:07,975 --> 00:15:09,243 the execution of the king, 268 00:15:09,243 --> 00:15:11,011 the expected response from London. 269 00:15:11,011 --> 00:15:13,613 Warn Mistress Poldark of potential unrest. 270 00:15:15,115 --> 00:15:17,450 Advise her to make secure her windows and doors. 271 00:15:18,285 --> 00:15:19,820 But will this not frighten her? 272 00:15:19,887 --> 00:15:22,455 It may well. 273 00:15:27,862 --> 00:15:30,664 Tell Mr. Warleggan I'm grateful for his concern, 274 00:15:31,098 --> 00:15:35,235 but had he no other suggestions to make? 275 00:15:35,669 --> 00:15:37,037 No assistance to offer? 276 00:15:37,638 --> 00:15:39,540 I think he felt it would be impertinent 277 00:15:39,540 --> 00:15:41,808 to interfere with your domestic arrangements, ma'am. 278 00:15:42,976 --> 00:15:45,846 Of course, and that's most thoughtful of him. 279 00:15:46,380 --> 00:15:47,581 Please convey my thanks. 280 00:15:53,954 --> 00:15:56,623 I'll ask Tabb to secure all the locks and bolts. 281 00:15:57,124 --> 00:15:59,427 Or better still, fetch me a pistol. 282 00:15:59,427 --> 00:16:01,596 I could stop an intruder in his tracks. 283 00:16:01,596 --> 00:16:04,497 I don't doubt it, Aunt, with or without a firearm. 284 00:16:07,201 --> 00:16:08,067 To Ross? 285 00:16:09,437 --> 00:16:11,705 I thought I might ask him to call and advise us. 286 00:16:12,139 --> 00:16:13,373 I know you'd welcome that. 287 00:16:13,440 --> 00:16:14,808 Of course. 288 00:16:14,942 --> 00:16:18,478 'Tis only my comfort that concerns him here. 289 00:16:22,216 --> 00:16:24,818 Mr. Ross ain't here, but he'll see it on his return. 290 00:16:25,652 --> 00:16:27,253 God bless ye, child! 291 00:16:32,726 --> 00:16:33,627 Oh, what now? 292 00:16:34,027 --> 00:16:34,928 Is your master at home? 293 00:16:44,437 --> 00:16:45,605 Oh! 294 00:16:45,605 --> 00:16:46,773 Dwight! 295 00:16:47,341 --> 00:16:48,810 I don't mean to disturb you. 296 00:16:48,810 --> 00:16:50,543 I called because Ross is usually home now. 297 00:16:50,610 --> 00:16:52,246 He's away a few days. 298 00:16:52,379 --> 00:16:53,247 Is it urgent? 299 00:16:53,547 --> 00:16:56,683 Uh, not in the ordinary sense. 300 00:16:57,718 --> 00:16:59,886 Why don't you ask Jinny to make us some tea? 301 00:17:08,896 --> 00:17:10,998 I know that Ross won't mind me telling you this, 302 00:17:11,064 --> 00:17:13,767 but he's gone with Trencrom's ship, 303 00:17:15,302 --> 00:17:17,604 dropping off at the Scilly Isles to meet Mark Daniel. 304 00:17:18,705 --> 00:17:19,507 Then The One and All 305 00:17:19,507 --> 00:17:20,974 will pick up Ross and bring him home 306 00:17:21,642 --> 00:17:23,743 when they anchor off our cove for the drop. 307 00:17:25,145 --> 00:17:26,980 It seems a lifetime since that night 308 00:17:27,581 --> 00:17:29,149 when you stood between me and Mark. 309 00:17:29,149 --> 00:17:30,184 He would've killed you. 310 00:17:30,250 --> 00:17:31,251 I'd have welcomed it. 311 00:17:31,986 --> 00:17:34,355 I'd betrayed everyone and everything I held most dear, 312 00:17:34,421 --> 00:17:36,790 but that's the last thing I want to remember tonight. 313 00:17:36,790 --> 00:17:38,124 I, um... 314 00:17:39,393 --> 00:17:40,560 I came to tell you I'm leaving. 315 00:17:41,661 --> 00:17:42,762 To be with Caroline? 316 00:17:43,630 --> 00:17:44,431 How did you guess? 317 00:17:44,498 --> 00:17:46,833 And you're to marry? 318 00:17:46,900 --> 00:17:48,035 Oh, Dwight! 319 00:17:48,935 --> 00:17:50,804 But her uncle forbids it, 320 00:17:50,804 --> 00:17:51,972 so we must do it in secret. 321 00:17:53,006 --> 00:17:54,106 We leave on Friday night. 322 00:17:55,742 --> 00:17:57,378 Cannot you stay here? 323 00:17:57,378 --> 00:17:58,545 Not within her uncle's reach. 324 00:17:59,179 --> 00:18:01,248 And besides, I owe it to Caroline to start afresh 325 00:18:01,983 --> 00:18:04,116 in a new town, where my history with Keren is unknown. 326 00:18:05,653 --> 00:18:11,091 Well, I'm happy for your sake, but for ours? 327 00:18:11,158 --> 00:18:12,458 You'll be sorely missed. 328 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 I want you to know-- and to tell Ross-- 329 00:18:18,399 --> 00:18:19,632 how much I owe to you both. 330 00:18:20,501 --> 00:18:21,367 Leaving like this... 331 00:18:24,238 --> 00:18:26,706 It's, uh... it's a great sorrow to me. 332 00:18:29,610 --> 00:18:31,544 Marrying for love is not the time for grieving. 333 00:18:33,180 --> 00:18:35,648 Worry about us and our ailments till Friday. 334 00:18:36,918 --> 00:18:39,151 Then build your new life as if we'd never been. 335 00:18:55,369 --> 00:18:57,169 Mark said he'd meet us at the Quayside Inn. 336 00:19:09,082 --> 00:19:10,284 50 men? 337 00:19:10,417 --> 00:19:13,020 I'd hope to employ twice that before next year is out! 338 00:19:13,020 --> 00:19:16,189 If I could see all Grambler and Sawle employed... 339 00:19:16,189 --> 00:19:17,624 It would be a fine thing. 340 00:19:17,624 --> 00:19:18,925 It would indeed! 341 00:19:18,925 --> 00:19:20,427 Here's to that. 342 00:19:20,427 --> 00:19:21,761 And to Mark. 343 00:19:21,828 --> 00:19:22,762 In him we trust. 344 00:19:23,230 --> 00:19:23,830 To Mark. 345 00:19:50,991 --> 00:19:52,892 Miss Penvenen? 346 00:19:53,794 --> 00:19:56,062 I was passing and it struck me as remiss 347 00:19:56,062 --> 00:19:57,263 I have never paid a call. 348 00:19:58,565 --> 00:20:00,600 And soon, you'll be leaving for Bath. 349 00:20:00,600 --> 00:20:02,235 Oh. 350 00:20:02,436 --> 00:20:03,537 Did Dwight say so? 351 00:20:04,339 --> 00:20:07,174 And here I am thinking that he might have changed his mind. 352 00:20:08,108 --> 00:20:09,109 Why would he? 353 00:20:09,109 --> 00:20:10,209 You know men. 354 00:20:11,111 --> 00:20:12,179 So changeable. 355 00:20:13,013 --> 00:20:14,014 Do you not find? 356 00:20:14,014 --> 00:20:15,849 I think Dr. Enys as like as any 357 00:20:16,983 --> 00:20:18,351 to remain steadfast. 358 00:20:19,687 --> 00:20:21,754 Is that your experience of husbands? 359 00:20:22,289 --> 00:20:24,524 I mean, generally to be relied upon? 360 00:20:27,327 --> 00:20:28,195 Some tea? 361 00:20:28,561 --> 00:20:29,363 Why not? 362 00:20:32,800 --> 00:20:35,001 And how fares Captain Poldark's mining venture? 363 00:20:35,335 --> 00:20:36,602 Is that also secure? 364 00:20:37,270 --> 00:20:38,604 Far from it. 365 00:20:38,938 --> 00:20:39,539 Oh, dear. 366 00:20:41,375 --> 00:20:43,877 Well, I suppose one can't have everything. 367 00:20:45,379 --> 00:20:46,746 I suppose one cannot. 368 00:20:59,560 --> 00:21:01,194 Did Ross reply? 369 00:21:02,396 --> 00:21:03,230 He did not. 370 00:21:04,832 --> 00:21:06,699 It's unlike him to be so remiss. 371 00:21:08,101 --> 00:21:09,569 I wonder what could have detained him. 372 00:21:31,057 --> 00:21:33,594 ♪ A preacher stout ♪ 373 00:21:33,594 --> 00:21:35,995 A burning, shining light ♪ 374 00:21:37,231 --> 00:21:39,633 ♪ The people all said what he has in his head ♪ 375 00:21:39,700 --> 00:21:42,536 ♪ Will surely turn out right 376 00:21:42,536 --> 00:21:48,041 ♪ Oh, the keenly lode, the keenly lode ♪ 377 00:21:48,108 --> 00:21:50,210 ♪ Of bals the best, me boys... ♪ 378 00:21:52,979 --> 00:21:54,581 Brother! 379 00:21:54,581 --> 00:21:56,249 It's good to see you! 380 00:22:01,521 --> 00:22:01,921 How are you? 381 00:22:12,199 --> 00:22:15,335 Dear Dwight, I'm afraid there's been a complication. 382 00:22:15,702 --> 00:22:17,336 We have to meet tomorrow morning. 383 00:22:27,714 --> 00:22:28,848 Never touch it now. 384 00:22:29,182 --> 00:22:31,884 Keep guard on my tongue night and day. 385 00:22:33,453 --> 00:22:34,821 You know why we wished to meet? 386 00:22:35,188 --> 00:22:36,490 Like ye said in yer letter. 387 00:22:37,158 --> 00:22:39,159 About what I saw down Grace that night. 388 00:22:40,327 --> 00:22:42,262 Ever since, I've been trying to think. 389 00:22:42,262 --> 00:22:43,263 You don't remember, brother? 390 00:22:43,263 --> 00:22:44,797 Oh, I mind what I saw. 391 00:22:45,265 --> 00:22:47,200 Where I see'd it? 392 00:22:47,200 --> 00:22:48,568 I was fair crazed that night. 393 00:22:48,635 --> 00:22:49,903 Would a plan of the workings help? 394 00:22:49,903 --> 00:22:51,637 Oh, it would, it would indeed. 395 00:23:01,147 --> 00:23:04,416 Well, I... 396 00:23:05,218 --> 00:23:06,686 I went down here. 397 00:23:07,987 --> 00:23:08,654 Go on. 398 00:23:08,955 --> 00:23:10,456 I think there was water. 399 00:23:11,591 --> 00:23:13,993 And then I walked in the thirty level, 400 00:23:16,364 --> 00:23:18,698 sat down and thought to end it all by drowning. 401 00:23:21,969 --> 00:23:24,804 Then I got up and went bearing east 402 00:23:25,472 --> 00:23:27,040 across a plank, half-rotten. 403 00:23:28,575 --> 00:23:31,144 You gave her a headstone like I asked? 404 00:23:31,812 --> 00:23:33,046 We gave her a headstone. 405 00:23:33,046 --> 00:23:34,314 "Keren Daniel, 406 00:23:34,815 --> 00:23:36,949 wife of Mark, aged 22." 407 00:23:37,016 --> 00:23:38,885 Like you asked. 408 00:23:40,721 --> 00:23:42,855 22-- still a child. 409 00:23:44,924 --> 00:23:46,493 That surgeon Enys. 410 00:23:46,827 --> 00:23:47,793 I reckon it was he I should've killed. 411 00:23:48,061 --> 00:23:49,563 Try to remember, Mark. 412 00:23:49,796 --> 00:23:51,231 Where did you go next? 413 00:23:52,933 --> 00:23:55,168 Just above the gunnies, bearing right, 414 00:23:55,168 --> 00:23:56,803 there's an old pick down there. 415 00:23:57,071 --> 00:23:59,506 I took it up, begun to cast around. 416 00:23:59,506 --> 00:24:00,806 Fine bit of ground it looked. 417 00:24:00,907 --> 00:24:01,742 Where was it? 418 00:24:01,742 --> 00:24:03,876 Just here? I reckon. 419 00:24:06,146 --> 00:24:08,582 I went on again, climbin' all the while. 420 00:24:08,582 --> 00:24:10,417 There was an old air shaft. 421 00:24:10,417 --> 00:24:11,084 Here? 422 00:24:11,618 --> 00:24:12,952 It was all filled in. 423 00:24:14,821 --> 00:24:17,924 I reckon I was barely 15 fathom from grass. 424 00:24:18,926 --> 00:24:22,028 From there, ye can turn three ways. 425 00:24:22,028 --> 00:24:23,430 I turned east. 426 00:24:23,797 --> 00:24:25,832 And ye go down over broken ground 427 00:24:25,832 --> 00:24:29,168 where the lode's been worked, but only the bottom. 428 00:24:29,168 --> 00:24:30,670 The backs is untouched. 429 00:24:30,670 --> 00:24:34,240 There be fine quartzy rock and gossan. 430 00:24:36,309 --> 00:24:38,445 It was too high for me to get at, 431 00:24:38,511 --> 00:24:40,614 but I'd wager there'd be a mint of money 432 00:24:40,614 --> 00:24:41,647 in that place alone. 433 00:24:42,549 --> 00:24:43,883 Just here? 434 00:24:44,618 --> 00:24:45,517 Just here. 435 00:24:49,489 --> 00:24:50,756 And after that, you came up? 436 00:24:51,391 --> 00:24:52,725 After that, I came up. 437 00:24:55,261 --> 00:24:56,296 Thank you, Mark. 438 00:24:59,666 --> 00:25:01,033 Thank you. 439 00:25:14,648 --> 00:25:17,250 It was when he mentioned quartz I looked at ye. 440 00:25:17,985 --> 00:25:19,385 It was the first thing we'd found. 441 00:25:19,519 --> 00:25:21,387 And it barely paid for the working. 442 00:25:23,690 --> 00:25:24,591 I blame myself. 443 00:25:24,658 --> 00:25:25,391 Nay, Captain Ross. 444 00:25:25,458 --> 00:25:27,261 To pin everything on the ramblings 445 00:25:27,261 --> 00:25:29,629 of a man crazed with grief and rage! 446 00:25:29,629 --> 00:25:30,530 What was I thinking? 447 00:25:30,530 --> 00:25:31,931 It could've been true. 448 00:25:32,198 --> 00:25:33,767 At the outset, perhaps. 449 00:25:33,767 --> 00:25:37,871 But experienced miners cannot work for months on end 450 00:25:37,871 --> 00:25:39,606 and not find whatever good ground is there. 451 00:25:39,673 --> 00:25:41,573 It's the old story: 452 00:25:43,877 --> 00:25:44,444 the drowning man and the straw. 453 00:26:04,397 --> 00:26:05,264 I only wish... 454 00:26:05,331 --> 00:26:06,466 Yes? 455 00:26:06,466 --> 00:26:07,734 That there were some other way 456 00:26:08,202 --> 00:26:10,403 which did not require us to leave so furtively. 457 00:26:12,238 --> 00:26:13,172 Or leave at all? 458 00:26:13,172 --> 00:26:15,174 What do you mean? 459 00:26:15,775 --> 00:26:17,044 Are you sure you don't regret 460 00:26:17,044 --> 00:26:18,612 more than the manner of our leaving? 461 00:26:18,612 --> 00:26:21,548 Ever since we decided to go, I notice a reluctance in you. 462 00:26:21,548 --> 00:26:23,383 Not at all. 463 00:26:23,383 --> 00:26:23,916 I love you. 464 00:26:24,617 --> 00:26:25,784 What reluctance could I have? 465 00:26:28,287 --> 00:26:29,188 Yet I wonder. 466 00:26:30,391 --> 00:26:33,561 Six months from now, will you not sometimes sigh 467 00:26:33,561 --> 00:26:36,095 for your Cornish life and your Cornish Rosinas? 468 00:26:36,162 --> 00:26:37,564 I may well. 469 00:26:37,731 --> 00:26:38,566 They matter to me. 470 00:26:38,566 --> 00:26:40,333 I cannot pretend to be indifferent to their fate. 471 00:26:42,435 --> 00:26:44,571 But my mind is set. 472 00:26:48,942 --> 00:26:50,476 So tonight, then. 473 00:26:51,745 --> 00:26:53,746 Tonight. 474 00:27:02,756 --> 00:27:03,924 Enquire of Mistress Poldark 475 00:27:03,924 --> 00:27:05,391 if her safety measures are in place. 476 00:27:05,391 --> 00:27:06,559 Urge her to be vigilant. 477 00:27:06,626 --> 00:27:08,395 Word has reached me of some tinners 478 00:27:08,395 --> 00:27:10,563 who propose to claim their right under stannary law 479 00:27:10,563 --> 00:27:11,698 to enter private land. 480 00:27:12,232 --> 00:27:13,699 Warn her to be on her guard. 481 00:27:20,172 --> 00:27:21,407 Prospect for tin? 482 00:27:21,875 --> 00:27:23,009 On our land? 483 00:27:23,009 --> 00:27:25,479 These people are a law unto themselves, ma'am. 484 00:27:25,746 --> 00:27:28,915 And Mr. Warleggan fears they may be encouraged to rise up 485 00:27:28,915 --> 00:27:31,618 by the example of their French counterparts. 486 00:27:34,687 --> 00:27:37,457 Once again, I thank Mr. Warleggan for his concern. 487 00:27:40,260 --> 00:27:42,495 If Mr. Warleggan is so concerned, 488 00:27:42,495 --> 00:27:44,931 why does he not come here himself? 489 00:27:44,998 --> 00:27:48,568 The male of the species-- inadequate at best. 490 00:27:49,535 --> 00:27:52,338 Better to rely on one's own resources. 491 00:27:59,613 --> 00:28:02,615 I'm away to Sawle to see if there's any news. 492 00:28:04,550 --> 00:28:05,919 Keep Jeremy from his nap. 493 00:28:06,453 --> 00:28:08,053 I want him sound asleep all through it. 494 00:28:12,058 --> 00:28:13,426 May I speak with Ross? 495 00:28:14,360 --> 00:28:15,294 He's from home. 496 00:28:16,029 --> 00:28:17,630 Did he not receive my note? 497 00:28:18,765 --> 00:28:20,166 Prudie? 498 00:28:21,001 --> 00:28:22,435 Do we know of any note? 499 00:28:23,003 --> 00:28:23,903 Yes, mistress. 500 00:28:23,903 --> 00:28:27,740 I do give it to Mr. Ross myself, into his very own hand. 501 00:28:27,740 --> 00:28:29,375 Oh. 502 00:28:30,944 --> 00:28:33,146 Then I expect he was too busy to reply. 503 00:28:33,146 --> 00:28:34,413 Yes, I expect he was. 504 00:29:23,930 --> 00:29:24,731 Here you go. 505 00:29:24,797 --> 00:29:26,232 I've got potatoes. 506 00:29:26,232 --> 00:29:27,834 Mistress Demelza! 507 00:29:27,834 --> 00:29:28,968 Oh! 508 00:29:29,836 --> 00:29:31,170 Rosina! 509 00:29:33,172 --> 00:29:34,240 Is it your knee? 510 00:29:36,776 --> 00:29:39,145 'Tis like it belonged to before Dr. Enys mend it, 511 00:29:39,145 --> 00:29:40,446 only now it is worse. 512 00:29:40,446 --> 00:29:41,414 We should send for him. 513 00:29:41,414 --> 00:29:42,448 I'll set Charlie to it. 514 00:29:42,515 --> 00:29:44,283 Nay, he be sick, 'member? 515 00:29:44,650 --> 00:29:46,619 Dr. Enys bid him keep to his bed. 516 00:29:46,619 --> 00:29:47,553 I'll go. 517 00:29:47,954 --> 00:29:49,555 You keep her warm and still. 518 00:29:49,655 --> 00:29:50,656 I'll be back directly. 519 00:30:12,612 --> 00:30:13,579 Demelza? 520 00:30:14,548 --> 00:30:16,116 What brings you here? Rosina Hoblyn. 521 00:30:16,116 --> 00:30:17,316 'Tis her knee locked again. 522 00:30:17,316 --> 00:30:18,417 Can you tend on her? 523 00:30:18,718 --> 00:30:19,918 I fear I cannot. 524 00:30:20,419 --> 00:30:21,487 My plans have changed. 525 00:30:21,487 --> 00:30:22,956 I'm due to leave with Caroline. 526 00:30:22,956 --> 00:30:23,856 Tonight? 527 00:30:23,923 --> 00:30:25,392 But I thought... 528 00:30:25,392 --> 00:30:27,293 It was tomorrow, yes, but her uncle... 529 00:30:27,293 --> 00:30:28,461 No, no, you must go. 530 00:30:28,461 --> 00:30:29,828 I'll see to Rosina. 531 00:30:30,496 --> 00:30:31,998 Maybe call Dr. Choake. 532 00:30:32,065 --> 00:30:33,766 Yes, that would be... 533 00:30:33,833 --> 00:30:36,102 No, wait, I cannot allow that. 534 00:30:36,102 --> 00:30:36,936 She's my patient. 535 00:30:36,936 --> 00:30:38,538 Caroline's expecting you. 536 00:30:38,538 --> 00:30:41,273 I think if I leave now, there will be time. 537 00:30:51,318 --> 00:30:53,786 For the first time in my life, I feel old. 538 00:30:55,021 --> 00:30:56,922 We're none of us as young as we were, Ross. 539 00:30:57,924 --> 00:31:02,361 These last few years, often I've known failure, 540 00:31:03,430 --> 00:31:06,032 but I always believed it was a temporary setback. 541 00:31:06,032 --> 00:31:06,766 This time... 542 00:31:06,766 --> 00:31:07,934 It was a brave venture. 543 00:31:07,934 --> 00:31:08,668 Was it? 544 00:31:09,503 --> 00:31:11,437 I begin to think it was the height of my folly. 545 00:31:13,473 --> 00:31:15,441 To throw away a profitable investment 546 00:31:16,276 --> 00:31:17,677 and pour everything I had, 547 00:31:17,677 --> 00:31:20,013 and persuade Francis to do likewise, 548 00:31:20,013 --> 00:31:21,114 into a played-out mine 549 00:31:21,114 --> 00:31:23,048 that failed my father a quarter of a century back? 550 00:31:26,853 --> 00:31:28,188 I didn't just gamble with money; 551 00:31:28,188 --> 00:31:30,589 I gambled with the happiness and security of my workers, 552 00:31:31,057 --> 00:31:32,792 most especially that of my wife and child. 553 00:31:33,826 --> 00:31:34,760 What will ye do now? 554 00:31:36,462 --> 00:31:37,530 Learn my lesson. 555 00:31:38,731 --> 00:31:41,500 Plow my fields, harvest my crops, 556 00:31:42,068 --> 00:31:43,068 cherish my family. 557 00:31:45,471 --> 00:31:46,938 Live a quiet life. 558 00:31:48,408 --> 00:31:49,742 There's a lot to be said for it. 559 00:31:50,643 --> 00:31:51,878 My wife would agree with you. 560 00:32:03,156 --> 00:32:04,090 Tell me what happened. 561 00:32:04,090 --> 00:32:05,725 I turned it on the cobbles, sir, 562 00:32:05,791 --> 00:32:07,627 and it sudden go all tight. 563 00:32:07,627 --> 00:32:08,695 We thought to send Charlie for ye, 564 00:32:08,762 --> 00:32:11,264 but since he be sick, Mistress Poldark did kindly go. 565 00:32:11,264 --> 00:32:12,265 What's the matter with Charlie? 566 00:32:12,332 --> 00:32:13,733 Well, sir, you do ought to know that. 567 00:32:14,167 --> 00:32:15,234 'Tis on account of ye telling him to stay abed 568 00:32:15,935 --> 00:32:17,536 that he's not helping with the run tonight. 569 00:32:20,006 --> 00:32:20,639 There now. 570 00:32:25,711 --> 00:32:26,879 What did ye do? 571 00:32:27,213 --> 00:32:27,880 Can you stand? 572 00:32:30,516 --> 00:32:31,851 'Tis all mended? 573 00:32:31,918 --> 00:32:33,485 Oh, sir, 574 00:32:33,652 --> 00:32:35,220 I'm that grateful. 575 00:32:35,955 --> 00:32:37,624 I was afeared it was gone for good. 576 00:32:37,624 --> 00:32:39,025 I think you should wear a bandage, 577 00:32:39,225 --> 00:32:41,127 at least until the tendons knit together. 578 00:32:41,127 --> 00:32:42,461 And if it ever happens again... 579 00:32:42,528 --> 00:32:43,496 Why, sir, if it do, 580 00:32:43,563 --> 00:32:45,464 we'd just make her sit quiet till we call for ye again. 581 00:32:45,865 --> 00:32:46,799 You'll take a dram? 582 00:32:46,933 --> 00:32:47,800 No, I... 583 00:32:49,102 --> 00:32:49,735 Thank you. 584 00:32:49,735 --> 00:32:51,904 That's most kind. 585 00:32:51,971 --> 00:32:53,171 What's this about Charlie? 586 00:32:54,274 --> 00:32:55,908 Did he tell you I said he must go to bed? 587 00:32:55,908 --> 00:32:57,843 Not I, but them who wanted his help with the run. 588 00:32:58,644 --> 00:32:59,579 I don't understand. 589 00:32:59,579 --> 00:33:01,914 Trencom's ship's coming in tonight. 590 00:33:02,449 --> 00:33:03,950 They sent round to tell him to be ready, 591 00:33:03,950 --> 00:33:05,418 but he says he has a fever 592 00:33:05,485 --> 00:33:07,053 and surgeon say he must stay abed 593 00:33:07,053 --> 00:33:08,354 on account of his lungs. 594 00:33:08,354 --> 00:33:09,254 I said no such thing. 595 00:33:10,557 --> 00:33:12,424 Why would he tell such a strammin' great tale? 596 00:33:15,528 --> 00:33:17,463 Your wedding's in a fortnight? 597 00:33:17,463 --> 00:33:18,398 Aye. 598 00:33:18,398 --> 00:33:19,865 He'd be anxious about the risk 599 00:33:19,865 --> 00:33:20,600 and about his health. 600 00:33:20,600 --> 00:33:22,101 It's a thing any man would do. 601 00:33:22,302 --> 00:33:23,369 I must leave you now. 602 00:33:23,436 --> 00:33:24,770 Till ye come again. 603 00:33:28,008 --> 00:33:30,208 It's been my privilege to be able to help you all. 604 00:33:44,423 --> 00:33:45,258 The informer. 605 00:33:45,325 --> 00:33:46,959 Could it be Charlie? 606 00:33:49,629 --> 00:33:50,896 You must keep to your plans. 607 00:33:51,230 --> 00:33:52,898 No, I can go to Charlie and still have time 608 00:33:52,898 --> 00:33:53,365 to get to Killewarren. 609 00:33:53,699 --> 00:33:54,567 What will you do? 610 00:33:54,567 --> 00:33:56,135 In the first place, confirm our suspicions. 611 00:33:56,135 --> 00:33:57,069 We may be mistaken. 612 00:33:57,069 --> 00:33:58,437 But the drop's tonight. 613 00:33:58,737 --> 00:33:59,905 What if there's an ambush? 614 00:34:01,007 --> 00:34:02,541 I'll come with you. No, you must not. 615 00:34:03,176 --> 00:34:04,877 If you're seen out and about and the ambush is set... 616 00:34:05,611 --> 00:34:06,545 Go home. 617 00:34:06,545 --> 00:34:08,079 I'll to Charlie. 618 00:34:09,382 --> 00:34:11,082 Then ride like the wind to Caroline. 619 00:34:27,400 --> 00:34:29,135 Was that a yawn, Horace? 620 00:34:29,235 --> 00:34:30,436 I know, my pet. 621 00:34:30,436 --> 00:34:32,504 We have a long journey tomorrow, 622 00:34:33,105 --> 00:34:35,041 and Uncle Ray is looking weary. 623 00:34:35,709 --> 00:34:41,347 Assure Horace that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, 624 00:34:41,414 --> 00:34:44,717 still has enough stamina to complete his correspondence. 625 00:34:46,219 --> 00:34:47,520 Is it important? 626 00:34:47,520 --> 00:34:49,655 Instructions to my steward regarding the estate 627 00:34:49,655 --> 00:34:51,224 while we're away. 628 00:34:51,725 --> 00:34:53,426 How odious I should find that. 629 00:34:53,560 --> 00:34:56,896 All the more reason to marry wisely, my dear. 630 00:34:57,463 --> 00:34:59,499 When you come to inherit, 631 00:34:59,699 --> 00:35:02,902 you'll be grateful for a husband who takes such matters in hand. 632 00:35:13,346 --> 00:35:16,348 Lottie, I've come to visit your father. 633 00:35:18,984 --> 00:35:21,119 'Tis good of ye to call, sir. 634 00:35:21,854 --> 00:35:22,922 Sit up. 635 00:35:22,922 --> 00:35:23,856 I want to examine you. 636 00:35:23,856 --> 00:35:24,590 Nay. 637 00:35:24,590 --> 00:35:25,858 Sit up, man! 638 00:35:25,858 --> 00:35:26,992 You say you have a fever? 639 00:35:26,992 --> 00:35:28,060 Let me see what ails you. 640 00:35:41,006 --> 00:35:42,442 Good evening to you, sir. 641 00:35:42,442 --> 00:35:44,777 'Tis a fine night. 642 00:35:44,777 --> 00:35:45,911 Aye. 643 00:36:13,172 --> 00:36:16,275 Well, if you will not retire, then I must. 644 00:36:16,375 --> 00:36:17,843 My eyes will not stay open. 645 00:36:18,478 --> 00:36:19,211 I won't be long. 646 00:36:19,211 --> 00:36:20,879 Goodnight, my dear. 647 00:36:20,946 --> 00:36:22,280 Goodnight. 648 00:36:29,622 --> 00:36:30,589 You have no fever. 649 00:36:30,656 --> 00:36:31,357 Nay, sir. 650 00:36:31,424 --> 00:36:32,992 Three hours gone, I was all of a shrim. 651 00:36:32,992 --> 00:36:34,126 Why the sham? 652 00:36:34,961 --> 00:36:36,829 An excuse to avoid your part in the tub-carrying? 653 00:36:36,895 --> 00:36:37,930 I swear. 654 00:36:37,930 --> 00:36:39,432 First, it come on me like ice. 655 00:36:39,499 --> 00:36:40,966 Next, I was sweatin' like a weed. 656 00:36:41,534 --> 00:36:44,436 For two years, there's been an informer about. 657 00:36:44,903 --> 00:36:45,838 Everyone know that. 658 00:36:45,904 --> 00:36:47,238 Have ye caught him? 659 00:36:48,274 --> 00:36:49,608 I rather think I have. 660 00:36:56,783 --> 00:36:58,517 Well, that's a fine thing to say. 661 00:37:00,854 --> 00:37:01,987 How do you afford these curtains? 662 00:37:03,556 --> 00:37:04,623 Those candlesticks? 663 00:37:05,057 --> 00:37:05,858 Out of sail-making? 664 00:37:06,392 --> 00:37:07,826 Or selling your friends? 665 00:37:07,826 --> 00:37:09,529 Get out now! 666 00:37:09,863 --> 00:37:11,430 And take your nasty 'spicions with ye! 667 00:37:11,497 --> 00:37:12,765 It's you who should get out, Charlie, 668 00:37:12,765 --> 00:37:14,600 before your friends realize you've betrayed them. 669 00:37:14,600 --> 00:37:15,701 Thee's the betrayer! 670 00:37:15,801 --> 00:37:16,970 Makin' eyes at Rosina, 671 00:37:17,037 --> 00:37:18,437 fingerin' her knee when ye think no one's looking. 672 00:37:18,437 --> 00:37:19,472 What time is the run? 673 00:37:19,472 --> 00:37:20,406 I don't know. 674 00:37:20,406 --> 00:37:21,707 Is there an ambush? 675 00:37:21,707 --> 00:37:22,975 I don't know! 676 00:37:22,975 --> 00:37:24,109 I think you do know! 677 00:37:24,176 --> 00:37:25,277 Think what ye like. 678 00:37:25,277 --> 00:37:26,745 You've no proof I'm a traitor. 679 00:37:28,914 --> 00:37:29,681 I beg to differ. 680 00:37:32,685 --> 00:37:33,919 Where did you get this book? 681 00:37:33,919 --> 00:37:34,786 I buyed it. 682 00:37:34,786 --> 00:37:36,421 Where? Redruth. 683 00:37:37,223 --> 00:37:39,358 This book belonged to Hubert Vercoe, 684 00:37:39,358 --> 00:37:40,792 the Customs Officer's son. 685 00:37:40,792 --> 00:37:41,694 I saw it in his house. 686 00:37:41,694 --> 00:37:42,762 That proves naught. 687 00:37:42,762 --> 00:37:44,263 There are many such books. 688 00:37:44,263 --> 00:37:44,997 None like this-- 689 00:37:45,765 --> 00:37:48,700 with angel's wings colored red by Hubert himself. 690 00:37:50,936 --> 00:37:51,803 There was a soldier. 691 00:37:51,870 --> 00:37:52,338 Save us! Where? 692 00:37:52,338 --> 00:37:53,706 By the long field. 693 00:37:53,940 --> 00:37:55,640 And Ross'll walk straight into the ambush. 694 00:37:57,042 --> 00:37:58,077 What will ye do? 695 00:37:58,277 --> 00:37:59,477 You'll know when I've done it. 696 00:38:00,580 --> 00:38:02,014 You go home, surgeon. 697 00:38:02,648 --> 00:38:04,049 Forget what ye see'd. 698 00:38:04,950 --> 00:38:06,384 There's nothing you can do now. 699 00:38:23,436 --> 00:38:25,604 Stay low. 700 00:38:27,139 --> 00:38:28,240 Keep the candles burning 701 00:38:28,240 --> 00:38:29,608 and don't let anyone enter. 702 00:38:29,608 --> 00:38:30,142 Why, maid? 703 00:38:30,142 --> 00:38:31,176 What do ye intend? 704 00:38:31,176 --> 00:38:32,478 I'm gonna try and get down to the cove 705 00:38:32,478 --> 00:38:34,446 and warn them before the ship comes ashore. 706 00:38:46,058 --> 00:38:47,059 There's the sign, Henge. 707 00:38:47,759 --> 00:38:48,394 That's us. 708 00:38:48,527 --> 00:38:49,094 Start loading up. 709 00:38:57,470 --> 00:38:59,572 I must ask you to remain indoors this evening. 710 00:38:59,572 --> 00:39:00,939 Trooper Wilkins will guard you. 711 00:39:01,907 --> 00:39:03,743 Against what, may I ask? 712 00:39:04,144 --> 00:39:05,978 Do you suppose there be an enemy about? 713 00:39:05,978 --> 00:39:07,213 Of sorts, ma'am. 714 00:39:07,314 --> 00:39:09,715 We have word that the smugglers intend to use your cove tonight. 715 00:39:09,715 --> 00:39:11,416 Where's your husband? 716 00:39:12,318 --> 00:39:13,852 He's in St. Ives. 717 00:39:13,852 --> 00:39:14,820 He'll be back tomorrow. 718 00:39:15,187 --> 00:39:16,355 Would you like a glass of wine? 719 00:39:16,355 --> 00:39:17,356 Thank ye, no. 720 00:39:17,657 --> 00:39:18,389 I'm on duty. 721 00:39:19,391 --> 00:39:21,359 What is it that you want with my husband? 722 00:39:22,127 --> 00:39:23,496 What have we to do with this? 723 00:39:23,496 --> 00:39:24,563 Nothing, I hope. 724 00:39:24,764 --> 00:39:25,765 But since it's your land, 725 00:39:25,765 --> 00:39:27,398 I think ye can hardly be as innocent as ye look. 726 00:39:29,868 --> 00:39:31,236 Why would you do it? 727 00:39:31,236 --> 00:39:32,571 Betray your own folk? 728 00:39:32,571 --> 00:39:33,472 What folk? 729 00:39:33,472 --> 00:39:34,674 Nobody did aught for me! 730 00:39:34,740 --> 00:39:36,475 Folks only look to theirselves in this life. 731 00:39:36,475 --> 00:39:37,476 By selling their friends? 732 00:39:37,777 --> 00:39:38,310 I done what I done. 733 00:39:38,410 --> 00:39:39,578 Ye don't have to like it, 734 00:39:39,578 --> 00:39:41,280 and ye don't be my judge! 735 00:39:47,252 --> 00:39:48,920 My dearest uncle-- 736 00:39:49,355 --> 00:39:50,756 For most of my life, 737 00:39:51,124 --> 00:39:53,992 you have been both father and mother to me. 738 00:40:04,804 --> 00:40:06,338 Believe me, ma'am, 739 00:40:06,672 --> 00:40:10,742 for the favor of your goodwill, I would pay a very high price. 740 00:40:12,212 --> 00:40:14,146 But none which involves a neglect of duty. 741 00:40:16,982 --> 00:40:17,949 And what should I do? 742 00:40:22,020 --> 00:40:23,255 Make no attempt to leave. 743 00:40:23,589 --> 00:40:25,824 I can ill spare Wilkins, but you give me no choice. 744 00:40:41,840 --> 00:40:43,175 Charlie... 745 00:41:21,747 --> 00:41:23,816 You mustn't risk coming ashore with us, Henge. 746 00:41:23,816 --> 00:41:26,318 Stay aboard till she docks at St. Ann's. 747 00:41:26,318 --> 00:41:27,085 Gladly. 748 00:41:27,085 --> 00:41:27,686 Good luck. 749 00:41:27,686 --> 00:41:28,420 Stay safe. 750 00:42:26,478 --> 00:42:27,612 Take a seat, ma'am. 751 00:42:28,213 --> 00:42:29,081 It will be a long night 752 00:42:29,081 --> 00:42:30,382 and you'll not wish to tire yourself. 753 00:42:31,150 --> 00:42:33,652 I'm sure I don't wish to be given orders in my own house. 754 00:42:33,752 --> 00:42:35,754 Wish it or no, 'tis my orders we go by, 755 00:42:36,189 --> 00:42:38,524 so you'll kindly oblige me by keeping where I can see you. 756 00:42:39,758 --> 00:42:41,393 And what if we wish to get some sleep? 757 00:42:41,527 --> 00:42:42,961 I must ask you to do so here, ma'am, 758 00:42:43,529 --> 00:42:44,762 so I can keep an eye on you. 759 00:43:03,749 --> 00:43:04,883 Captain. 760 00:44:36,976 --> 00:44:38,910 Wait till everything's off the boat. 761 00:44:45,917 --> 00:44:47,018 Hey! 762 00:44:47,653 --> 00:44:48,988 Take this up there. 763 00:44:48,988 --> 00:44:50,722 Ted! 764 00:44:50,722 --> 00:44:52,324 Paul! 765 00:44:52,324 --> 00:44:54,059 Did ye find yer brother? 766 00:44:54,059 --> 00:44:55,527 We did. Was he well? 767 00:44:57,196 --> 00:44:57,896 Did he have aught to tell? 768 00:44:57,963 --> 00:44:59,097 To tell? Yes. 769 00:44:59,598 --> 00:45:00,731 Of any use? No. 770 00:45:01,867 --> 00:45:03,935 Ross, what's that? 771 00:45:07,105 --> 00:45:09,341 Ambush. 772 00:45:09,341 --> 00:45:10,475 Relaunch. 773 00:45:10,475 --> 00:45:12,143 Relaunch! 774 00:45:13,879 --> 00:45:14,779 Relaunch! 775 00:45:15,881 --> 00:45:16,515 Relaunch! 776 00:45:17,248 --> 00:45:19,584 Go, go, go! 777 00:45:21,319 --> 00:45:21,986 Come on! 778 00:45:22,053 --> 00:45:23,522 Get in! 779 00:45:23,522 --> 00:45:24,922 Push! 780 00:45:24,922 --> 00:45:26,658 Go! 781 00:45:27,926 --> 00:45:29,594 Get in! Push! 782 00:45:29,594 --> 00:45:30,495 Come on! 783 00:45:30,562 --> 00:45:31,729 Ross, let's go! 784 00:45:32,564 --> 00:45:34,166 I'm gonna take my chances here! 785 00:45:34,166 --> 00:45:35,099 You'll never make it! 786 00:45:35,166 --> 00:45:36,434 Go! 787 00:45:36,501 --> 00:45:37,602 Row! 788 00:45:39,638 --> 00:45:40,739 Fire! 789 00:45:45,577 --> 00:45:46,277 Cut them off! 790 00:45:51,383 --> 00:45:52,284 None of that, ma'am. 791 00:45:52,385 --> 00:45:53,518 You know the Captain's orders. 792 00:45:53,518 --> 00:45:54,586 I have a little boy upstairs! 793 00:45:54,586 --> 00:45:55,487 He'll be frightened! 794 00:45:55,487 --> 00:45:56,321 I must bring him down. 795 00:45:56,321 --> 00:45:57,223 I can't allow that. 796 00:45:57,223 --> 00:45:58,990 You make war on babies now? 797 00:46:00,225 --> 00:46:01,393 Get out of my way. 798 00:46:02,394 --> 00:46:03,361 Is there a baby? 799 00:46:03,361 --> 00:46:04,663 'Course there is! 800 00:46:05,898 --> 00:46:07,966 Very well, but be quick about it. 801 00:46:24,816 --> 00:46:25,783 You! 802 00:47:07,358 --> 00:47:08,059 Demelza. 803 00:47:08,126 --> 00:47:09,060 Ross! 804 00:47:10,129 --> 00:47:10,829 I thought... 805 00:47:10,829 --> 00:47:12,064 We need to get to the house. 806 00:47:12,231 --> 00:47:13,598 There's soldiers guarding it. 807 00:47:13,598 --> 00:47:14,466 What? McNeil. 808 00:47:14,532 --> 00:47:16,168 Damn it! Are you hurt? 809 00:47:16,168 --> 00:47:17,069 No, it's just a scratch. 810 00:47:20,139 --> 00:47:21,740 They're coming. 811 00:47:24,275 --> 00:47:25,744 Soldiers? 812 00:47:26,278 --> 00:47:27,545 At this time of night? 813 00:47:27,980 --> 00:47:29,380 There must be some unrest. 814 00:47:30,149 --> 00:47:32,383 Why does Ross not answer my notes? 815 00:47:32,584 --> 00:47:34,320 Has he no care for us at all? 816 00:47:34,420 --> 00:47:36,387 He has his own family to protect. 817 00:47:37,490 --> 00:47:39,090 Then I must appeal for help elsewhere. 818 00:47:47,466 --> 00:47:49,368 Go in through the kitchen; I must get to the cache. 819 00:47:49,468 --> 00:47:50,535 How? Through the side door. 820 00:47:50,535 --> 00:47:53,070 I have a key. Make haste! 821 00:48:01,046 --> 00:48:02,114 Where've you been? 822 00:48:02,114 --> 00:48:03,048 Upstairs. 823 00:48:03,048 --> 00:48:04,216 How did you get down? 824 00:48:04,216 --> 00:48:05,884 By the back stairs. You never mentioned. 825 00:48:05,884 --> 00:48:07,085 Well, I'm here, isn't that enough? 826 00:48:10,689 --> 00:48:11,922 He's in the library. 827 00:48:15,961 --> 00:48:17,428 Where is Captain Poldark? 828 00:48:18,096 --> 00:48:19,597 In St. Ives, I believe. 829 00:48:19,597 --> 00:48:20,665 You believe wrong. 830 00:48:20,665 --> 00:48:22,100 I saw him not ten minutes ago. 831 00:48:22,267 --> 00:48:23,135 Has he come in here? 832 00:48:23,135 --> 00:48:24,370 No one's been in but you, sir. 833 00:48:24,370 --> 00:48:25,804 He's headed in this direction. 834 00:48:26,305 --> 00:48:27,239 He'll be somewhere about. 835 00:48:27,239 --> 00:48:28,907 How dare you come breaking in here? 836 00:48:28,907 --> 00:48:30,342 My husband will hear of it. 837 00:48:30,342 --> 00:48:31,743 And shortly, I trust! 838 00:48:32,244 --> 00:48:34,179 You will give us permission to search the house. 839 00:48:34,179 --> 00:48:35,913 I most certainly will not! 840 00:48:37,316 --> 00:48:38,349 You've searched the cellars? 841 00:48:39,017 --> 00:48:39,918 No contraband? 842 00:48:40,519 --> 00:48:42,420 I told you that Ross was in St. Ives. 843 00:48:42,420 --> 00:48:43,188 I wish I believed you. 844 00:48:43,188 --> 00:48:44,890 Search the outhouses, the stables. 845 00:48:44,890 --> 00:48:45,924 I'll take the library. 846 00:48:46,625 --> 00:48:48,159 The library, 'tis sometimes locked. 847 00:48:48,860 --> 00:48:49,927 No doubt you have a key. 848 00:48:56,267 --> 00:48:56,967 Over here. 849 00:48:58,503 --> 00:48:59,838 Bring light! 850 00:49:03,041 --> 00:49:03,742 Here it is. 851 00:49:03,742 --> 00:49:05,076 Just like he said. 852 00:49:07,512 --> 00:49:08,446 Give me the pistol, man. 853 00:49:08,513 --> 00:49:10,448 Guns at the ready? 854 00:49:10,515 --> 00:49:13,785 Vercoe, would you mind? 855 00:49:23,161 --> 00:49:23,762 More light! 856 00:49:49,588 --> 00:49:51,255 Are you shivering, my precious? 857 00:49:52,524 --> 00:49:54,926 Perhaps we should go inside before you catch a chill. 858 00:50:23,788 --> 00:50:24,689 They let you go. 859 00:50:24,689 --> 00:50:25,356 Finally. 860 00:50:25,824 --> 00:50:26,825 Now I must go to Caroline. 861 00:50:26,825 --> 00:50:27,826 Pray god she'll understand. 862 00:50:27,892 --> 00:50:28,793 Of course she will. 863 00:50:29,360 --> 00:50:29,861 And Ross? 864 00:50:30,228 --> 00:50:31,463 There's no sign of him. 865 00:50:31,697 --> 00:50:33,465 I cannot conceive where he would be. 866 00:50:33,465 --> 00:50:35,065 Not in the cache, at any rate. 867 00:50:36,501 --> 00:50:37,802 You won't forget us? 868 00:50:37,802 --> 00:50:39,203 Never. 869 00:50:40,271 --> 00:50:41,272 Yah! 870 00:50:57,155 --> 00:50:58,155 Where's your father? 871 00:50:59,991 --> 00:51:00,591 Where is he? 872 00:51:01,727 --> 00:51:02,861 Where's your father, child? 873 00:51:03,928 --> 00:51:05,530 Never fear, we won't hurt ye. 874 00:51:06,798 --> 00:51:08,165 Numbers? 875 00:51:10,036 --> 00:51:12,403 He'll be counting his days when I lay my hands on him. 876 00:51:18,109 --> 00:51:19,110 It was Charlie. 877 00:51:19,177 --> 00:51:20,578 The informer. 878 00:51:20,578 --> 00:51:22,580 It was. 879 00:51:27,018 --> 00:51:28,586 Right, let's get after him. 880 00:51:36,161 --> 00:51:37,395 I have a letter for you, sir. 881 00:51:47,472 --> 00:51:50,975 Dear Dwight, I have left for London with my uncle, 882 00:51:51,209 --> 00:51:52,678 a move which cannot surprise you 883 00:51:52,678 --> 00:51:54,445 after the fiasco of last night. 884 00:51:55,747 --> 00:51:57,048 It is better this way. 885 00:51:57,516 --> 00:52:00,218 Ever since we agreed to elope, I have known of your struggle 886 00:52:00,218 --> 00:52:02,386 between your infatuation for me and your real love: 887 00:52:03,988 --> 00:52:04,956 your patients. 888 00:52:06,025 --> 00:52:08,659 Now you need no longer worry or give anything up, 889 00:52:09,528 --> 00:52:12,197 except me, and that you have already done. 890 00:52:12,264 --> 00:52:14,732 So farewell, Dwight. 891 00:52:15,967 --> 00:52:17,268 I shall never see you again. 892 00:52:18,570 --> 00:52:21,806 Your sincere friend, Caroline Penvenen. 893 00:52:31,450 --> 00:52:33,684 George, I've been worried out of my mind. 894 00:52:33,751 --> 00:52:34,686 I haven't. 895 00:52:34,753 --> 00:52:35,920 There was a smuggling incident. 896 00:52:35,920 --> 00:52:37,289 The military were out in force. 897 00:52:37,289 --> 00:52:38,724 Pity they've nothing better to do. 898 00:52:38,791 --> 00:52:40,792 Though I'm told they had their eye on a bigger prize: 899 00:52:42,127 --> 00:52:42,894 your nephew. 900 00:52:42,894 --> 00:52:43,562 Ross? 901 00:52:43,629 --> 00:52:45,397 I'm not clear as to his precise involvement, 902 00:52:45,397 --> 00:52:46,764 merely that he was involved. 903 00:52:46,764 --> 00:52:47,198 Stuff! 904 00:52:47,198 --> 00:52:48,266 It baffles me 905 00:52:48,266 --> 00:52:50,302 why he considers himself above the law. 906 00:52:50,302 --> 00:52:53,738 Exempt from the duty we law-abiding citizens pay 907 00:52:53,738 --> 00:52:54,973 on legally imported goods. 908 00:52:54,973 --> 00:52:55,373 Piffle! 909 00:52:55,373 --> 00:52:56,541 Is it certain? 910 00:52:56,541 --> 00:52:58,977 As it stands, he's disappeared, so... 911 00:52:59,744 --> 00:53:01,212 On the run from justice. 912 00:53:02,214 --> 00:53:05,317 No doubt he'll live to fight and offend another day, 913 00:53:05,317 --> 00:53:06,184 but still. 914 00:53:07,019 --> 00:53:09,921 I pity anyone who must depend on such a man. 915 00:53:24,269 --> 00:53:25,937 He must've made it to the library-- 916 00:53:26,438 --> 00:53:27,839 the table had moved, and the rug-- 917 00:53:28,907 --> 00:53:30,375 but if he'd no time to open the cache... 918 00:53:30,609 --> 00:53:31,976 Where could he be? 919 00:53:33,111 --> 00:53:34,445 Soldiers. 920 00:53:41,119 --> 00:53:41,686 Move out. 921 00:54:01,874 --> 00:54:04,108 So was he killed, or did he do the job hisself? 922 00:54:05,577 --> 00:54:06,911 Reckon we'll never know. 923 00:54:38,042 --> 00:54:39,744 Mistress Poldark was reassured? 924 00:54:40,878 --> 00:54:41,779 I believe so. 925 00:54:42,947 --> 00:54:44,683 I wonder she does not remarry. 926 00:54:44,683 --> 00:54:46,984 A husband could offer her more protection. 927 00:54:47,385 --> 00:54:48,086 He could. 928 00:54:49,320 --> 00:54:50,188 And he will. 929 00:55:12,544 --> 00:55:13,778 His hand was all bloodied. 930 00:55:15,012 --> 00:55:16,413 I can't stop thinking about it. 931 00:55:17,682 --> 00:55:19,551 What if it was worse than he thought, 932 00:55:19,551 --> 00:55:21,987 or what if he's lying, bleeding to death somewhere? 933 00:55:22,121 --> 00:55:23,654 Hush, maid, don't think such a thing. 934 00:56:26,317 --> 00:56:33,424 ♪ I do hold a finger to my tongue ♪ 935 00:56:33,424 --> 00:56:39,831 ♪ I do hold a finger waiting 936 00:56:39,831 --> 00:56:46,738 ♪ My heart is sore until it joins in song ♪ 937 00:56:46,805 --> 00:56:52,776 ♪ With your heart mating. 938 00:57:00,885 --> 00:57:02,220 Ross! 63097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.