Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,157 --> 00:01:30,291
Will there be war,
do you think?
2
00:01:30,291 --> 00:01:31,158
Inevitably.
3
00:01:32,093 --> 00:01:33,562
One does not send
an anointed king
4
00:01:33,562 --> 00:01:35,897
to the guillotine
and expect no consequences.
5
00:01:36,597 --> 00:01:37,865
People are nervous.
6
00:01:38,199 --> 00:01:39,401
As well they might be.
7
00:01:39,467 --> 00:01:40,569
Jacobin clubs close,
8
00:01:40,635 --> 00:01:42,870
folk dig out old weaponry
in readiness.
9
00:01:43,537 --> 00:01:44,672
For war?
10
00:01:44,939 --> 00:01:46,240
Or for free trading?
11
00:01:47,242 --> 00:01:49,511
Trencrom appears to be
plotting his next run.
12
00:01:49,578 --> 00:01:50,912
Our informant's
been lying low,
13
00:01:51,312 --> 00:01:53,447
so hopefully we'll
catch them off guard.
14
00:02:09,897 --> 00:02:10,798
Garrick!
15
00:02:10,798 --> 00:02:11,465
Go to!
16
00:02:11,532 --> 00:02:12,467
See them off!
17
00:02:12,534 --> 00:02:13,868
Nay, Mistress Poldark!
18
00:02:13,935 --> 00:02:15,069
We come at the behest
of Mr. Trencrom.
19
00:02:15,069 --> 00:02:16,971
I know why you've come
and who sent ye!
20
00:02:18,373 --> 00:02:19,707
Garrick!
21
00:02:20,674 --> 00:02:21,742
Garrick!
22
00:02:42,063 --> 00:02:42,830
What do you think?
23
00:02:43,398 --> 00:02:45,233
I reckon there's more tin
in this than copper.
24
00:02:45,700 --> 00:02:48,469
Well, copper lodes do often
peter out that way.
25
00:02:49,170 --> 00:02:50,370
What happens
further down?
26
00:02:51,439 --> 00:02:53,007
Is there more chance of copper
at greater depth?
27
00:02:53,642 --> 00:02:55,310
Some would say
our only chance.
28
00:02:55,510 --> 00:02:56,377
What do you say?
29
00:02:56,377 --> 00:02:59,614
That she's been
a grievous disappointment.
30
00:02:59,614 --> 00:03:02,283
Never a sign
of the old Trevorgie lode,
31
00:03:02,851 --> 00:03:05,319
whether we come at it
from Leisure or from Grace.
32
00:03:06,321 --> 00:03:06,720
Yet Mark Daniel swore.
33
00:03:06,720 --> 00:03:08,355
Mark Daniel swore.
34
00:03:12,460 --> 00:03:13,060
If I were you,
35
00:03:13,060 --> 00:03:14,763
I'd not throw good money
after bad.
36
00:03:14,763 --> 00:03:16,164
Captain Henshawe reckons
we've enough coal
37
00:03:16,964 --> 00:03:18,065
to last two weeks,
38
00:03:18,500 --> 00:03:20,634
three if we close
the lower levels.
39
00:03:21,503 --> 00:03:23,004
But our only hope is
to go deeper?
40
00:03:26,040 --> 00:03:26,874
Then we go deeper.
41
00:03:43,925 --> 00:03:45,193
Mr. Trencrom
do send his regrets.
42
00:03:45,493 --> 00:03:48,130
Mr. Trencrom can keep
his regrets and take his goods.
43
00:03:48,130 --> 00:03:49,898
It was never the agreement
to leave them laying there
44
00:03:49,898 --> 00:03:51,700
three weeks
before they're fetched.
45
00:03:51,700 --> 00:03:53,000
'Tis taking advantage.
46
00:03:53,301 --> 00:03:54,802
Don't like folks
taking advantage,
47
00:03:54,802 --> 00:03:55,870
and neither do Ross.
48
00:04:05,880 --> 00:04:06,881
Is it true?
49
00:04:07,281 --> 00:04:08,949
Your promissory note
was paid?
50
00:04:09,784 --> 00:04:12,252
It seems we both have
a mysterious benefactor.
51
00:04:12,987 --> 00:04:14,188
Could it be the same?
52
00:04:15,189 --> 00:04:16,057
Who knows?
53
00:04:16,690 --> 00:04:17,591
I'm glad of it.
54
00:04:18,292 --> 00:04:20,494
Though in some ways,
I regret the change.
55
00:04:21,229 --> 00:04:23,530
Now I've no further interest
in Grace,
56
00:04:24,098 --> 00:04:25,632
you no longer have reason
to call.
57
00:04:26,167 --> 00:04:28,268
I will always have reason
to call.
58
00:04:29,703 --> 00:04:30,470
If you wish it.
59
00:04:33,274 --> 00:04:34,041
I wish it.
60
00:04:46,320 --> 00:04:47,822
Those properties
we spoke of,
61
00:04:47,822 --> 00:04:49,257
have they been
acquired?
62
00:04:49,357 --> 00:04:51,092
The deal will shortly
be concluded.
63
00:04:51,792 --> 00:04:53,160
Unwin has his uses.
64
00:04:53,561 --> 00:04:54,929
When will you
demolish them?
65
00:04:55,162 --> 00:04:55,996
All in good time.
66
00:04:55,996 --> 00:04:57,298
First, we increase
the rents.
67
00:04:57,632 --> 00:04:58,432
The tenants
will object.
68
00:04:58,799 --> 00:04:59,900
Then we evict them.
69
00:05:00,368 --> 00:05:01,435
Then we demolish.
70
00:05:02,203 --> 00:05:03,271
Then we build.
71
00:05:03,271 --> 00:05:04,705
The Warleggan bank!
72
00:05:12,646 --> 00:05:13,781
Morning.
73
00:05:13,781 --> 00:05:15,116
Morning, Dwight.
74
00:05:18,185 --> 00:05:18,986
Good day to you, Jacka.
75
00:05:18,986 --> 00:05:20,320
Is it?
76
00:05:21,122 --> 00:05:22,056
Surgeon!
77
00:05:22,123 --> 00:05:23,324
Welcome!
78
00:05:23,391 --> 00:05:24,726
Ye couldn't have come
on a better day!
79
00:05:24,793 --> 00:05:26,061
You're in high
spirits, sir.
80
00:05:26,128 --> 00:05:27,527
Well, so would ye be,
and were ye in my shoes!
81
00:05:33,000 --> 00:05:34,268
Rosina's agreed
to wed me!
82
00:05:35,870 --> 00:05:37,838
I hope you'll both be
very happy.
83
00:05:40,975 --> 00:05:43,411
Now, uh, how are you, Betty?
84
00:05:43,912 --> 00:05:45,712
Will you open your mouth
so I can look at your throat?
85
00:05:46,514 --> 00:05:47,415
Aye, sir.
86
00:05:47,482 --> 00:05:48,749
We have ye to thank.
87
00:05:48,816 --> 00:05:49,984
So we have.
88
00:05:50,351 --> 00:05:52,119
Rosina's lipsy leg cured.
89
00:05:52,119 --> 00:05:53,387
Me and my
consumptives,
90
00:05:53,387 --> 00:05:55,222
and now earning fair
from sail making.
91
00:05:55,656 --> 00:05:56,424
So I see.
92
00:05:56,992 --> 00:05:58,827
It certainly seems to afford you
a good living.
93
00:05:58,960 --> 00:06:01,662
Hard work do that, surgeon,
as you did ought know.
94
00:06:02,330 --> 00:06:03,598
And when's the wedding to be?
95
00:06:03,665 --> 00:06:05,132
Banns called this Sunday.
96
00:06:05,132 --> 00:06:07,134
Nothing to wait for now,
is there?
97
00:06:08,169 --> 00:06:09,270
Your turn next,
surgeon!
98
00:06:20,080 --> 00:06:21,382
We shan't
trouble ye again.
99
00:06:21,749 --> 00:06:22,850
Till the next drop?
100
00:06:23,685 --> 00:06:25,219
Be sure to make no commotion
as ye leave
101
00:06:25,219 --> 00:06:26,521
and bring the gaugers
down upon us.
102
00:06:27,689 --> 00:06:29,724
Oh, my ivers!
103
00:06:29,724 --> 00:06:31,425
'Tis they, the gaugers!
104
00:06:31,492 --> 00:06:32,259
Go.
105
00:06:32,326 --> 00:06:33,627
Go!
106
00:06:36,731 --> 00:06:37,866
So do ye bring
his fizzog home sometimes?
107
00:06:37,932 --> 00:06:39,367
I be about Trencrom's business!
108
00:06:40,267 --> 00:06:41,402
I be his man now!
109
00:06:42,403 --> 00:06:43,638
I'll give you
such a lib sin!
110
00:06:43,638 --> 00:06:44,539
Hush yer clack, woman!
111
00:06:44,605 --> 00:06:46,541
I didn't come home
to argeefy!
112
00:06:46,607 --> 00:06:47,408
No, to...!
113
00:06:47,408 --> 00:06:49,109
Prudie, leave him be!
114
00:06:49,176 --> 00:06:50,645
Jud, enough!
115
00:06:57,785 --> 00:07:00,187
The noble art
of Cornish wrestling.
116
00:07:02,022 --> 00:07:03,190
You have a message for me?
117
00:07:03,190 --> 00:07:04,524
Aye.
118
00:07:14,468 --> 00:07:16,803
Mark Daniel's
been found.
119
00:07:16,870 --> 00:07:18,472
Where?
120
00:07:18,539 --> 00:07:19,840
Cherbourg, he was.
121
00:07:20,575 --> 00:07:22,143
Then with all this kick
and sprawl,
122
00:07:22,444 --> 00:07:24,278
folk start to look him askance,
so he slips off to the Scillies.
123
00:07:24,612 --> 00:07:26,146
Can a message be got to him?
124
00:07:26,213 --> 00:07:27,582
'Tis done already.
125
00:07:27,648 --> 00:07:28,850
Mr. Trencom's ship,
The One and All,
126
00:07:28,850 --> 00:07:30,884
sets sail for France tomorrow
on a run.
127
00:07:31,385 --> 00:07:33,387
Look into St. Mary's
on its way to France.
128
00:07:33,454 --> 00:07:36,257
Mark'll meet ye there,
ye return the same way.
129
00:07:37,291 --> 00:07:38,726
I don't like it, Ross.
130
00:07:39,127 --> 00:07:40,827
You'd be joining
a smuggling run.
131
00:07:41,896 --> 00:07:42,963
There's no other way.
132
00:07:44,198 --> 00:07:45,165
I must meet him.
133
00:07:45,165 --> 00:07:46,701
I'll tell
Mr. Trencrom.
134
00:07:46,935 --> 00:07:48,335
Aye, and when that's done,
135
00:07:48,335 --> 00:07:49,903
drag his sneavy carcass
back here!
136
00:07:49,970 --> 00:07:51,372
No, it's too risky.
137
00:07:51,372 --> 00:07:51,773
Nay, but...
138
00:07:51,773 --> 00:07:53,441
There is an informer about.
139
00:07:53,441 --> 00:07:55,210
Last few runs,
we've had no trouble,
140
00:07:55,210 --> 00:07:56,977
so Trencom do reckon
he's gone elsewhere.
141
00:07:57,044 --> 00:07:58,345
Anyways, tisn't I!
142
00:07:58,345 --> 00:08:00,347
Pick me liver,
ye think I'd be such a man?
143
00:08:01,382 --> 00:08:02,583
No, of course not!
144
00:08:02,817 --> 00:08:04,918
Informers be sharp
and witsy.
145
00:08:04,985 --> 00:08:06,320
Exactly.
146
00:08:24,772 --> 00:08:26,340
I see I have a rival.
147
00:08:26,808 --> 00:08:28,575
"From Rosina with love."
148
00:08:29,443 --> 00:08:31,545
Is that how all your patients
address you,
149
00:08:31,545 --> 00:08:33,447
or just those in receipt
of miracles?
150
00:08:40,755 --> 00:08:43,556
Uncle Ray bids me to travel
to London with him on the third,
151
00:08:44,759 --> 00:08:46,594
so we must escape
on the second.
152
00:08:47,228 --> 00:08:49,096
It will make my packing
all the easier.
153
00:08:49,597 --> 00:08:51,966
Instead of escaping
with a bundle through a window,
154
00:08:51,966 --> 00:08:53,434
I can have my trunks downstairs
155
00:08:53,434 --> 00:08:54,901
and safely stowed
in the coach.
156
00:08:57,971 --> 00:08:58,806
What is it?
157
00:08:59,107 --> 00:09:00,374
Do you not want
to marry me?
158
00:09:01,108 --> 00:09:02,176
Oh, Caroline.
159
00:09:03,044 --> 00:09:07,081
Marrying you openly would set
a seal on my happiness
160
00:09:07,148 --> 00:09:09,283
which I don't deserve,
but would gladly take.
161
00:09:11,052 --> 00:09:12,520
Marrying you in secret,
162
00:09:12,520 --> 00:09:13,887
running away with you
at night...
163
00:09:13,954 --> 00:09:15,556
Yes?
164
00:09:15,623 --> 00:09:17,191
It smacks of dishonesty--
165
00:09:17,525 --> 00:09:18,793
of the fortune hunter.
166
00:09:18,793 --> 00:09:20,461
Which we both know
you are not.
167
00:09:21,495 --> 00:09:23,364
Why can we not go
to your uncle,
168
00:09:23,364 --> 00:09:24,598
tell him what we intend?
169
00:09:24,598 --> 00:09:25,967
Have I not explained?
170
00:09:26,635 --> 00:09:29,002
If we run away in secret,
Uncle Ray will be furious.
171
00:09:29,002 --> 00:09:30,038
And rightly so.
172
00:09:30,038 --> 00:09:32,406
He'll denounce us
in the strongest possible terms.
173
00:09:32,406 --> 00:09:33,974
But only to himself.
174
00:09:35,109 --> 00:09:36,811
In a year, he will calm down,
175
00:09:36,811 --> 00:09:39,413
and then there will be nothing
to prevent a reconciliation.
176
00:09:40,248 --> 00:09:42,216
He will accept
what cannot be changed.
177
00:09:42,216 --> 00:09:43,484
Exactly.
178
00:09:43,484 --> 00:09:45,320
But a direct
confrontation--
179
00:09:45,420 --> 00:09:47,955
"I will marry this man
with or without your blessing"--
180
00:09:48,323 --> 00:09:50,757
I will be going expressly
against his wishes.
181
00:09:51,258 --> 00:09:52,693
He and I will argue.
182
00:09:52,693 --> 00:09:54,729
His pride will prevent him
from backing down
183
00:09:54,729 --> 00:09:56,963
and I will never see him again.
184
00:09:59,901 --> 00:10:03,237
I acknowledge the rationale
but dislike the subterfuge.
185
00:10:03,905 --> 00:10:05,072
Because you are too honorable.
186
00:10:05,138 --> 00:10:05,973
Because my honor
187
00:10:06,040 --> 00:10:07,908
has been compromised before,
you know this.
188
00:10:10,477 --> 00:10:11,612
The girl I fell in love with,
189
00:10:11,846 --> 00:10:14,449
Keren Daniel,
she too was a patient of mine,
190
00:10:14,449 --> 00:10:16,617
and though her death
was not at my hands,
191
00:10:16,617 --> 00:10:18,119
it is on my conscience.
192
00:10:18,119 --> 00:10:19,053
That I understand, but...
193
00:10:19,120 --> 00:10:20,721
Also on my conscience
is the fact that
194
00:10:20,721 --> 00:10:22,690
you are giving up
your fortune for me.
195
00:10:22,790 --> 00:10:24,358
In the first place, I am not.
196
00:10:25,126 --> 00:10:26,460
I am just deferring it.
197
00:10:26,694 --> 00:10:28,963
And in the second,
even if I were,
198
00:10:29,063 --> 00:10:32,499
it would be worth it
to be your wife.
199
00:10:37,705 --> 00:10:38,706
Do you doubt me?
200
00:10:38,839 --> 00:10:39,839
Not your intent.
201
00:10:41,308 --> 00:10:42,543
But you may find the reality
202
00:10:42,543 --> 00:10:44,144
less romantic
than you imagine.
203
00:10:55,723 --> 00:10:57,057
Conjugal bliss.
204
00:10:58,191 --> 00:10:59,326
A rare commodity.
205
00:10:59,393 --> 00:11:00,527
Yes.
206
00:11:09,971 --> 00:11:11,505
Those plaguey scavengers
207
00:11:12,974 --> 00:11:13,874
here again?
208
00:11:13,874 --> 00:11:15,776
The reverent and his family, yes.
209
00:11:16,010 --> 00:11:17,611
In our house!
210
00:11:17,611 --> 00:11:19,179
Once a week, Aunt.
211
00:11:19,179 --> 00:11:20,614
You know our obligation.
212
00:11:22,416 --> 00:11:23,884
Along with repairs
213
00:11:23,884 --> 00:11:27,588
to the church,
walls, bridges,
214
00:11:27,588 --> 00:11:29,723
alms for the poor...
215
00:11:29,723 --> 00:11:30,992
A fine trick,
to bleed dry
216
00:11:30,992 --> 00:11:33,227
the foremost family
in the district.
217
00:11:33,227 --> 00:11:35,062
The
once foremost family.
218
00:11:35,062 --> 00:11:38,898
A pity their appetites show no such decline.
219
00:11:40,067 --> 00:11:41,468
Where's Ross?
220
00:11:41,735 --> 00:11:44,171
Why does he not visit
so often?
221
00:11:44,905 --> 00:11:46,906
Ross has his own affairs
to attend to.
222
00:11:47,842 --> 00:11:49,176
We can manage
without him.
223
00:12:07,528 --> 00:12:08,828
How long will you
be gone?
224
00:12:10,664 --> 00:12:11,598
Two days?
225
00:12:13,000 --> 00:12:14,100
Depends on the weather.
226
00:12:15,603 --> 00:12:18,072
The One and All
will load goods in France
227
00:12:18,072 --> 00:12:19,373
and return to collect me.
228
00:12:21,142 --> 00:12:22,609
I'll be taking Henshawe
and Paul.
229
00:12:24,178 --> 00:12:25,980
Mark will be glad to see
his brother,
230
00:12:25,980 --> 00:12:28,115
and Henshawe knows Grace
like the back of his hand.
231
00:12:28,115 --> 00:12:29,983
He'll have questions for Mark
which might not occur to me.
232
00:12:30,818 --> 00:12:32,686
Is this really
our last chance?
233
00:12:33,554 --> 00:12:35,188
We have two weeks
of coal left.
234
00:12:36,023 --> 00:12:38,225
After that,
the pumping engine stops,
235
00:12:39,526 --> 00:12:40,460
and so does Grace.
236
00:12:59,080 --> 00:13:00,813
Don't ye fret, maid.
237
00:13:01,615 --> 00:13:02,716
Old Jud be on the case.
238
00:13:02,783 --> 00:13:04,951
Well, that do make
all the difference.
239
00:13:07,955 --> 00:13:09,856
Why did we not look for Mark sooner?
240
00:13:10,557 --> 00:13:11,559
All this time,
241
00:13:11,559 --> 00:13:14,061
we could've had clear direction
instead of guesswork.
242
00:13:14,128 --> 00:13:15,596
And Grace could be in profit!
243
00:13:15,596 --> 00:13:16,864
Maybe your luck's turning.
244
00:13:16,864 --> 00:13:19,733
First your mystery benefactor,
now the finding of Mark.
245
00:13:19,733 --> 00:13:21,602
A change
in our fortunes?
246
00:13:21,969 --> 00:13:23,437
I could certainly
drink to that.
247
00:13:32,646 --> 00:13:34,548
"Two Angels in the Sky."
248
00:13:35,116 --> 00:13:36,583
That's a pretty picture, Hubert.
249
00:13:37,051 --> 00:13:38,418
Did you color it yourself?
250
00:13:38,418 --> 00:13:39,453
Yes!
251
00:13:43,324 --> 00:13:45,726
Give him ginger, oil of anise,
and clarified honey.
252
00:13:45,726 --> 00:13:47,060
That should settle
his stomach.
253
00:13:47,494 --> 00:13:48,062
Thank you.
254
00:13:48,129 --> 00:13:49,163
And you, sir?
255
00:13:49,163 --> 00:13:50,564
Are you in good health?
256
00:13:50,631 --> 00:13:51,465
Aye, sir.
257
00:13:51,932 --> 00:13:55,236
Weary to the bone,
up all hours
258
00:13:55,236 --> 00:13:57,871
of the day and night
in pursuit of the free traders.
259
00:13:58,205 --> 00:13:59,673
You take your duty
to heart.
260
00:14:00,474 --> 00:14:01,608
If I don't, who will?
261
00:14:02,375 --> 00:14:03,644
'Tis a thankless task,
262
00:14:03,644 --> 00:14:06,446
but I expect my patience
to be rewarded.
263
00:14:07,649 --> 00:14:11,017
And I reckon it is coming,
you can be sure of that.
264
00:15:01,568 --> 00:15:03,704
You will ride to Trenwith.
265
00:15:03,804 --> 00:15:05,005
To what purpose?
266
00:15:05,439 --> 00:15:07,073
To alert the family
to the latest events in France:
267
00:15:07,975 --> 00:15:09,243
the execution of the king,
268
00:15:09,243 --> 00:15:11,011
the expected response
from London.
269
00:15:11,011 --> 00:15:13,613
Warn Mistress Poldark
of potential unrest.
270
00:15:15,115 --> 00:15:17,450
Advise her to make secure
her windows and doors.
271
00:15:18,285 --> 00:15:19,820
But will this not frighten her?
272
00:15:19,887 --> 00:15:22,455
It may well.
273
00:15:27,862 --> 00:15:30,664
Tell Mr. Warleggan
I'm grateful for his concern,
274
00:15:31,098 --> 00:15:35,235
but had he no other
suggestions to make?
275
00:15:35,669 --> 00:15:37,037
No assistance to offer?
276
00:15:37,638 --> 00:15:39,540
I think he felt
it would be impertinent
277
00:15:39,540 --> 00:15:41,808
to interfere with your
domestic arrangements, ma'am.
278
00:15:42,976 --> 00:15:45,846
Of course, and that's
most thoughtful of him.
279
00:15:46,380 --> 00:15:47,581
Please convey my thanks.
280
00:15:53,954 --> 00:15:56,623
I'll ask Tabb to secure
all the locks and bolts.
281
00:15:57,124 --> 00:15:59,427
Or better still,
fetch me a pistol.
282
00:15:59,427 --> 00:16:01,596
I could stop an intruder
in his tracks.
283
00:16:01,596 --> 00:16:04,497
I don't doubt it, Aunt,
with or without a firearm.
284
00:16:07,201 --> 00:16:08,067
To Ross?
285
00:16:09,437 --> 00:16:11,705
I thought I might ask him
to call and advise us.
286
00:16:12,139 --> 00:16:13,373
I know you'd welcome that.
287
00:16:13,440 --> 00:16:14,808
Of course.
288
00:16:14,942 --> 00:16:18,478
'Tis only my comfort
that concerns him here.
289
00:16:22,216 --> 00:16:24,818
Mr. Ross ain't here,
but he'll see it on his return.
290
00:16:25,652 --> 00:16:27,253
God bless ye, child!
291
00:16:32,726 --> 00:16:33,627
Oh, what now?
292
00:16:34,027 --> 00:16:34,928
Is your master at home?
293
00:16:44,437 --> 00:16:45,605
Oh!
294
00:16:45,605 --> 00:16:46,773
Dwight!
295
00:16:47,341 --> 00:16:48,810
I don't mean
to disturb you.
296
00:16:48,810 --> 00:16:50,543
I called because Ross
is usually home now.
297
00:16:50,610 --> 00:16:52,246
He's away a few days.
298
00:16:52,379 --> 00:16:53,247
Is it urgent?
299
00:16:53,547 --> 00:16:56,683
Uh, not
in the ordinary sense.
300
00:16:57,718 --> 00:16:59,886
Why don't you ask Jinny
to make us some tea?
301
00:17:08,896 --> 00:17:10,998
I know that Ross
won't mind me telling you this,
302
00:17:11,064 --> 00:17:13,767
but he's gone
with Trencrom's ship,
303
00:17:15,302 --> 00:17:17,604
dropping off at the Scilly Isles
to meet Mark Daniel.
304
00:17:18,705 --> 00:17:19,507
Then
The One and All
305
00:17:19,507 --> 00:17:20,974
will pick up Ross
and bring him home
306
00:17:21,642 --> 00:17:23,743
when they anchor off our cove
for the drop.
307
00:17:25,145 --> 00:17:26,980
It seems a lifetime
since that night
308
00:17:27,581 --> 00:17:29,149
when you stood
between me and Mark.
309
00:17:29,149 --> 00:17:30,184
He would've killed you.
310
00:17:30,250 --> 00:17:31,251
I'd have welcomed it.
311
00:17:31,986 --> 00:17:34,355
I'd betrayed everyone
and everything I held most dear,
312
00:17:34,421 --> 00:17:36,790
but that's the last thing
I want to remember tonight.
313
00:17:36,790 --> 00:17:38,124
I, um...
314
00:17:39,393 --> 00:17:40,560
I came to tell you
I'm leaving.
315
00:17:41,661 --> 00:17:42,762
To be with Caroline?
316
00:17:43,630 --> 00:17:44,431
How did you guess?
317
00:17:44,498 --> 00:17:46,833
And you're to marry?
318
00:17:46,900 --> 00:17:48,035
Oh, Dwight!
319
00:17:48,935 --> 00:17:50,804
But her uncle forbids it,
320
00:17:50,804 --> 00:17:51,972
so we must do it in secret.
321
00:17:53,006 --> 00:17:54,106
We leave on Friday night.
322
00:17:55,742 --> 00:17:57,378
Cannot you stay here?
323
00:17:57,378 --> 00:17:58,545
Not within
her uncle's reach.
324
00:17:59,179 --> 00:18:01,248
And besides, I owe it
to Caroline to start afresh
325
00:18:01,983 --> 00:18:04,116
in a new town, where my history
with Keren is unknown.
326
00:18:05,653 --> 00:18:11,091
Well, I'm happy for your sake,
but for ours?
327
00:18:11,158 --> 00:18:12,458
You'll be sorely missed.
328
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
I want you to know--
and to tell Ross--
329
00:18:18,399 --> 00:18:19,632
how much I owe to you both.
330
00:18:20,501 --> 00:18:21,367
Leaving like this...
331
00:18:24,238 --> 00:18:26,706
It's, uh...
it's a great sorrow to me.
332
00:18:29,610 --> 00:18:31,544
Marrying for love
is not the time for grieving.
333
00:18:33,180 --> 00:18:35,648
Worry about us
and our ailments till Friday.
334
00:18:36,918 --> 00:18:39,151
Then build your new life
as if we'd never been.
335
00:18:55,369 --> 00:18:57,169
Mark said he'd meet us
at the Quayside Inn.
336
00:19:09,082 --> 00:19:10,284
50 men?
337
00:19:10,417 --> 00:19:13,020
I'd hope to employ twice that
before next year is out!
338
00:19:13,020 --> 00:19:16,189
If I could see all Grambler
and Sawle employed...
339
00:19:16,189 --> 00:19:17,624
It would be a fine thing.
340
00:19:17,624 --> 00:19:18,925
It would indeed!
341
00:19:18,925 --> 00:19:20,427
Here's to that.
342
00:19:20,427 --> 00:19:21,761
And to Mark.
343
00:19:21,828 --> 00:19:22,762
In him we trust.
344
00:19:23,230 --> 00:19:23,830
To Mark.
345
00:19:50,991 --> 00:19:52,892
Miss Penvenen?
346
00:19:53,794 --> 00:19:56,062
I was passing
and it struck me as remiss
347
00:19:56,062 --> 00:19:57,263
I have never
paid a call.
348
00:19:58,565 --> 00:20:00,600
And soon, you'll be
leaving for Bath.
349
00:20:00,600 --> 00:20:02,235
Oh.
350
00:20:02,436 --> 00:20:03,537
Did Dwight say so?
351
00:20:04,339 --> 00:20:07,174
And here I am thinking that
he might have changed his mind.
352
00:20:08,108 --> 00:20:09,109
Why would he?
353
00:20:09,109 --> 00:20:10,209
You know men.
354
00:20:11,111 --> 00:20:12,179
So changeable.
355
00:20:13,013 --> 00:20:14,014
Do you not find?
356
00:20:14,014 --> 00:20:15,849
I think Dr. Enys
as like as any
357
00:20:16,983 --> 00:20:18,351
to remain steadfast.
358
00:20:19,687 --> 00:20:21,754
Is that your experience
of husbands?
359
00:20:22,289 --> 00:20:24,524
I mean, generally
to be relied upon?
360
00:20:27,327 --> 00:20:28,195
Some tea?
361
00:20:28,561 --> 00:20:29,363
Why not?
362
00:20:32,800 --> 00:20:35,001
And how fares Captain Poldark's
mining venture?
363
00:20:35,335 --> 00:20:36,602
Is that also secure?
364
00:20:37,270 --> 00:20:38,604
Far from it.
365
00:20:38,938 --> 00:20:39,539
Oh, dear.
366
00:20:41,375 --> 00:20:43,877
Well, I suppose one
can't have everything.
367
00:20:45,379 --> 00:20:46,746
I suppose one cannot.
368
00:20:59,560 --> 00:21:01,194
Did Ross reply?
369
00:21:02,396 --> 00:21:03,230
He did not.
370
00:21:04,832 --> 00:21:06,699
It's unlike him
to be so remiss.
371
00:21:08,101 --> 00:21:09,569
I wonder what could have
detained him.
372
00:21:31,057 --> 00:21:33,594
♪ A preacher stout ♪
373
00:21:33,594 --> 00:21:35,995
A burning, shining light ♪
374
00:21:37,231 --> 00:21:39,633
♪ The people all said
what he has in his head ♪
375
00:21:39,700 --> 00:21:42,536
♪ Will surely turn out right
376
00:21:42,536 --> 00:21:48,041
♪ Oh, the keenly lode,
the keenly lode ♪
377
00:21:48,108 --> 00:21:50,210
♪ Of bals the best,
me boys... ♪
378
00:21:52,979 --> 00:21:54,581
Brother!
379
00:21:54,581 --> 00:21:56,249
It's good to see you!
380
00:22:01,521 --> 00:22:01,921
How are you?
381
00:22:12,199 --> 00:22:15,335
Dear Dwight, I'm afraid there's been a complication.
382
00:22:15,702 --> 00:22:17,336
We have to meet
tomorrow morning.
383
00:22:27,714 --> 00:22:28,848
Never touch it now.
384
00:22:29,182 --> 00:22:31,884
Keep guard on my tongue
night and day.
385
00:22:33,453 --> 00:22:34,821
You know why we wished to meet?
386
00:22:35,188 --> 00:22:36,490
Like ye said
in yer letter.
387
00:22:37,158 --> 00:22:39,159
About what I saw
down Grace that night.
388
00:22:40,327 --> 00:22:42,262
Ever since, I've been
trying to think.
389
00:22:42,262 --> 00:22:43,263
You don't remember, brother?
390
00:22:43,263 --> 00:22:44,797
Oh, I mind what I saw.
391
00:22:45,265 --> 00:22:47,200
Where I see'd it?
392
00:22:47,200 --> 00:22:48,568
I was fair crazed that night.
393
00:22:48,635 --> 00:22:49,903
Would a plan
of the workings help?
394
00:22:49,903 --> 00:22:51,637
Oh, it would,
it would indeed.
395
00:23:01,147 --> 00:23:04,416
Well, I...
396
00:23:05,218 --> 00:23:06,686
I went down here.
397
00:23:07,987 --> 00:23:08,654
Go on.
398
00:23:08,955 --> 00:23:10,456
I think there was water.
399
00:23:11,591 --> 00:23:13,993
And then I walked
in the thirty level,
400
00:23:16,364 --> 00:23:18,698
sat down and thought
to end it all by drowning.
401
00:23:21,969 --> 00:23:24,804
Then I got up
and went bearing east
402
00:23:25,472 --> 00:23:27,040
across a plank,
half-rotten.
403
00:23:28,575 --> 00:23:31,144
You gave her a headstone
like I asked?
404
00:23:31,812 --> 00:23:33,046
We gave her a headstone.
405
00:23:33,046 --> 00:23:34,314
"Keren Daniel,
406
00:23:34,815 --> 00:23:36,949
wife of Mark, aged 22."
407
00:23:37,016 --> 00:23:38,885
Like you asked.
408
00:23:40,721 --> 00:23:42,855
22-- still a child.
409
00:23:44,924 --> 00:23:46,493
That surgeon Enys.
410
00:23:46,827 --> 00:23:47,793
I reckon it was he
I should've killed.
411
00:23:48,061 --> 00:23:49,563
Try to remember, Mark.
412
00:23:49,796 --> 00:23:51,231
Where did you go next?
413
00:23:52,933 --> 00:23:55,168
Just above the gunnies,
bearing right,
414
00:23:55,168 --> 00:23:56,803
there's an old pick down there.
415
00:23:57,071 --> 00:23:59,506
I took it up,
begun to cast around.
416
00:23:59,506 --> 00:24:00,806
Fine bit of ground
it looked.
417
00:24:00,907 --> 00:24:01,742
Where was it?
418
00:24:01,742 --> 00:24:03,876
Just here?
I reckon.
419
00:24:06,146 --> 00:24:08,582
I went on again,
climbin' all the while.
420
00:24:08,582 --> 00:24:10,417
There was an old air shaft.
421
00:24:10,417 --> 00:24:11,084
Here?
422
00:24:11,618 --> 00:24:12,952
It was all filled in.
423
00:24:14,821 --> 00:24:17,924
I reckon I was barely
15 fathom from grass.
424
00:24:18,926 --> 00:24:22,028
From there,
ye can turn three ways.
425
00:24:22,028 --> 00:24:23,430
I turned east.
426
00:24:23,797 --> 00:24:25,832
And ye go down
over broken ground
427
00:24:25,832 --> 00:24:29,168
where the lode's been worked,
but only the bottom.
428
00:24:29,168 --> 00:24:30,670
The backs
is untouched.
429
00:24:30,670 --> 00:24:34,240
There be fine quartzy rock
and gossan.
430
00:24:36,309 --> 00:24:38,445
It was too high for me
to get at,
431
00:24:38,511 --> 00:24:40,614
but I'd wager there'd be
a mint of money
432
00:24:40,614 --> 00:24:41,647
in that place alone.
433
00:24:42,549 --> 00:24:43,883
Just here?
434
00:24:44,618 --> 00:24:45,517
Just here.
435
00:24:49,489 --> 00:24:50,756
And after that, you came up?
436
00:24:51,391 --> 00:24:52,725
After that, I came up.
437
00:24:55,261 --> 00:24:56,296
Thank you, Mark.
438
00:24:59,666 --> 00:25:01,033
Thank you.
439
00:25:14,648 --> 00:25:17,250
It was when he mentioned quartz
I looked at ye.
440
00:25:17,985 --> 00:25:19,385
It was the first thing
we'd found.
441
00:25:19,519 --> 00:25:21,387
And it barely paid
for the working.
442
00:25:23,690 --> 00:25:24,591
I blame myself.
443
00:25:24,658 --> 00:25:25,391
Nay, Captain Ross.
444
00:25:25,458 --> 00:25:27,261
To pin everything
on the ramblings
445
00:25:27,261 --> 00:25:29,629
of a man crazed with grief
and rage!
446
00:25:29,629 --> 00:25:30,530
What was I thinking?
447
00:25:30,530 --> 00:25:31,931
It could've been true.
448
00:25:32,198 --> 00:25:33,767
At the outset, perhaps.
449
00:25:33,767 --> 00:25:37,871
But experienced miners
cannot work for months on end
450
00:25:37,871 --> 00:25:39,606
and not find whatever
good ground is there.
451
00:25:39,673 --> 00:25:41,573
It's the old story:
452
00:25:43,877 --> 00:25:44,444
the drowning man
and the straw.
453
00:26:04,397 --> 00:26:05,264
I only wish...
454
00:26:05,331 --> 00:26:06,466
Yes?
455
00:26:06,466 --> 00:26:07,734
That there were some other way
456
00:26:08,202 --> 00:26:10,403
which did not require us
to leave so furtively.
457
00:26:12,238 --> 00:26:13,172
Or leave at all?
458
00:26:13,172 --> 00:26:15,174
What do you mean?
459
00:26:15,775 --> 00:26:17,044
Are you sure you don't regret
460
00:26:17,044 --> 00:26:18,612
more than the manner
of our leaving?
461
00:26:18,612 --> 00:26:21,548
Ever since we decided to go,
I notice a reluctance in you.
462
00:26:21,548 --> 00:26:23,383
Not at all.
463
00:26:23,383 --> 00:26:23,916
I love you.
464
00:26:24,617 --> 00:26:25,784
What reluctance
could I have?
465
00:26:28,287 --> 00:26:29,188
Yet I wonder.
466
00:26:30,391 --> 00:26:33,561
Six months from now,
will you not sometimes sigh
467
00:26:33,561 --> 00:26:36,095
for your Cornish life
and your Cornish Rosinas?
468
00:26:36,162 --> 00:26:37,564
I may well.
469
00:26:37,731 --> 00:26:38,566
They matter to me.
470
00:26:38,566 --> 00:26:40,333
I cannot pretend to be
indifferent to their fate.
471
00:26:42,435 --> 00:26:44,571
But my mind is set.
472
00:26:48,942 --> 00:26:50,476
So tonight, then.
473
00:26:51,745 --> 00:26:53,746
Tonight.
474
00:27:02,756 --> 00:27:03,924
Enquire
of Mistress Poldark
475
00:27:03,924 --> 00:27:05,391
if her safety measures
are in place.
476
00:27:05,391 --> 00:27:06,559
Urge her to be vigilant.
477
00:27:06,626 --> 00:27:08,395
Word has reached me
of some tinners
478
00:27:08,395 --> 00:27:10,563
who propose to claim their right
under stannary law
479
00:27:10,563 --> 00:27:11,698
to enter private land.
480
00:27:12,232 --> 00:27:13,699
Warn her to be
on her guard.
481
00:27:20,172 --> 00:27:21,407
Prospect for tin?
482
00:27:21,875 --> 00:27:23,009
On our land?
483
00:27:23,009 --> 00:27:25,479
These people are a law
unto themselves, ma'am.
484
00:27:25,746 --> 00:27:28,915
And Mr. Warleggan fears they
may be encouraged to rise up
485
00:27:28,915 --> 00:27:31,618
by the example
of their French counterparts.
486
00:27:34,687 --> 00:27:37,457
Once again, I thank
Mr. Warleggan for his concern.
487
00:27:40,260 --> 00:27:42,495
If Mr. Warleggan
is so concerned,
488
00:27:42,495 --> 00:27:44,931
why does he not
come here himself?
489
00:27:44,998 --> 00:27:48,568
The male of the species--
inadequate at best.
490
00:27:49,535 --> 00:27:52,338
Better to rely
on one's own resources.
491
00:27:59,613 --> 00:28:02,615
I'm away to Sawle to see if there's any news.
492
00:28:04,550 --> 00:28:05,919
Keep Jeremy from his nap.
493
00:28:06,453 --> 00:28:08,053
I want him sound asleep
all through it.
494
00:28:12,058 --> 00:28:13,426
May I speak with Ross?
495
00:28:14,360 --> 00:28:15,294
He's from home.
496
00:28:16,029 --> 00:28:17,630
Did he not receive my note?
497
00:28:18,765 --> 00:28:20,166
Prudie?
498
00:28:21,001 --> 00:28:22,435
Do we know of any note?
499
00:28:23,003 --> 00:28:23,903
Yes, mistress.
500
00:28:23,903 --> 00:28:27,740
I do give it to Mr. Ross myself,
into his very own hand.
501
00:28:27,740 --> 00:28:29,375
Oh.
502
00:28:30,944 --> 00:28:33,146
Then I expect he was
too busy to reply.
503
00:28:33,146 --> 00:28:34,413
Yes, I expect he was.
504
00:29:23,930 --> 00:29:24,731
Here you go.
505
00:29:24,797 --> 00:29:26,232
I've got potatoes.
506
00:29:26,232 --> 00:29:27,834
Mistress Demelza!
507
00:29:27,834 --> 00:29:28,968
Oh!
508
00:29:29,836 --> 00:29:31,170
Rosina!
509
00:29:33,172 --> 00:29:34,240
Is it your knee?
510
00:29:36,776 --> 00:29:39,145
'Tis like it belonged to
before Dr. Enys mend it,
511
00:29:39,145 --> 00:29:40,446
only now it is worse.
512
00:29:40,446 --> 00:29:41,414
We should send for him.
513
00:29:41,414 --> 00:29:42,448
I'll set Charlie to it.
514
00:29:42,515 --> 00:29:44,283
Nay, he be sick, 'member?
515
00:29:44,650 --> 00:29:46,619
Dr. Enys bid him
keep to his bed.
516
00:29:46,619 --> 00:29:47,553
I'll go.
517
00:29:47,954 --> 00:29:49,555
You keep her warm and still.
518
00:29:49,655 --> 00:29:50,656
I'll be back directly.
519
00:30:12,612 --> 00:30:13,579
Demelza?
520
00:30:14,548 --> 00:30:16,116
What brings you here?
Rosina Hoblyn.
521
00:30:16,116 --> 00:30:17,316
'Tis her knee locked again.
522
00:30:17,316 --> 00:30:18,417
Can you tend on her?
523
00:30:18,718 --> 00:30:19,918
I fear I cannot.
524
00:30:20,419 --> 00:30:21,487
My plans have changed.
525
00:30:21,487 --> 00:30:22,956
I'm due to leave
with Caroline.
526
00:30:22,956 --> 00:30:23,856
Tonight?
527
00:30:23,923 --> 00:30:25,392
But I thought...
528
00:30:25,392 --> 00:30:27,293
It was tomorrow, yes,
but her uncle...
529
00:30:27,293 --> 00:30:28,461
No, no, you must go.
530
00:30:28,461 --> 00:30:29,828
I'll see to Rosina.
531
00:30:30,496 --> 00:30:31,998
Maybe call Dr. Choake.
532
00:30:32,065 --> 00:30:33,766
Yes, that would be...
533
00:30:33,833 --> 00:30:36,102
No, wait,
I cannot allow that.
534
00:30:36,102 --> 00:30:36,936
She's my patient.
535
00:30:36,936 --> 00:30:38,538
Caroline's expecting you.
536
00:30:38,538 --> 00:30:41,273
I think if I leave now,
there will be time.
537
00:30:51,318 --> 00:30:53,786
For the first time in my life,
I feel old.
538
00:30:55,021 --> 00:30:56,922
We're none of us
as young as we were, Ross.
539
00:30:57,924 --> 00:31:02,361
These last few years,
often I've known failure,
540
00:31:03,430 --> 00:31:06,032
but I always believed
it was a temporary setback.
541
00:31:06,032 --> 00:31:06,766
This time...
542
00:31:06,766 --> 00:31:07,934
It was a brave venture.
543
00:31:07,934 --> 00:31:08,668
Was it?
544
00:31:09,503 --> 00:31:11,437
I begin to think it was
the height of my folly.
545
00:31:13,473 --> 00:31:15,441
To throw away
a profitable investment
546
00:31:16,276 --> 00:31:17,677
and pour everything I had,
547
00:31:17,677 --> 00:31:20,013
and persuade Francis
to do likewise,
548
00:31:20,013 --> 00:31:21,114
into a played-out mine
549
00:31:21,114 --> 00:31:23,048
that failed my father
a quarter of a century back?
550
00:31:26,853 --> 00:31:28,188
I didn't just gamble with money;
551
00:31:28,188 --> 00:31:30,589
I gambled with the happiness
and security of my workers,
552
00:31:31,057 --> 00:31:32,792
most especially that
of my wife and child.
553
00:31:33,826 --> 00:31:34,760
What will ye do now?
554
00:31:36,462 --> 00:31:37,530
Learn my lesson.
555
00:31:38,731 --> 00:31:41,500
Plow my fields,
harvest my crops,
556
00:31:42,068 --> 00:31:43,068
cherish my family.
557
00:31:45,471 --> 00:31:46,938
Live a quiet life.
558
00:31:48,408 --> 00:31:49,742
There's a lot
to be said for it.
559
00:31:50,643 --> 00:31:51,878
My wife would agree
with you.
560
00:32:03,156 --> 00:32:04,090
Tell me what happened.
561
00:32:04,090 --> 00:32:05,725
I turned it
on the cobbles, sir,
562
00:32:05,791 --> 00:32:07,627
and it sudden go all tight.
563
00:32:07,627 --> 00:32:08,695
We thought to send Charlie for ye,
564
00:32:08,762 --> 00:32:11,264
but since he be sick,
Mistress Poldark did kindly go.
565
00:32:11,264 --> 00:32:12,265
What's the matter
with Charlie?
566
00:32:12,332 --> 00:32:13,733
Well, sir, you do ought to know that.
567
00:32:14,167 --> 00:32:15,234
'Tis on account of ye
telling him to stay abed
568
00:32:15,935 --> 00:32:17,536
that he's not helping
with the run tonight.
569
00:32:20,006 --> 00:32:20,639
There now.
570
00:32:25,711 --> 00:32:26,879
What did ye do?
571
00:32:27,213 --> 00:32:27,880
Can you stand?
572
00:32:30,516 --> 00:32:31,851
'Tis all mended?
573
00:32:31,918 --> 00:32:33,485
Oh, sir,
574
00:32:33,652 --> 00:32:35,220
I'm that grateful.
575
00:32:35,955 --> 00:32:37,624
I was afeared
it was gone for good.
576
00:32:37,624 --> 00:32:39,025
I think you should wear
a bandage,
577
00:32:39,225 --> 00:32:41,127
at least until the tendons
knit together.
578
00:32:41,127 --> 00:32:42,461
And if it ever happens again...
579
00:32:42,528 --> 00:32:43,496
Why, sir, if it do,
580
00:32:43,563 --> 00:32:45,464
we'd just make her sit quiet
till we call for ye again.
581
00:32:45,865 --> 00:32:46,799
You'll take a dram?
582
00:32:46,933 --> 00:32:47,800
No, I...
583
00:32:49,102 --> 00:32:49,735
Thank you.
584
00:32:49,735 --> 00:32:51,904
That's most kind.
585
00:32:51,971 --> 00:32:53,171
What's this about Charlie?
586
00:32:54,274 --> 00:32:55,908
Did he tell you I said
he must go to bed?
587
00:32:55,908 --> 00:32:57,843
Not I, but them who wanted
his help with the run.
588
00:32:58,644 --> 00:32:59,579
I don't understand.
589
00:32:59,579 --> 00:33:01,914
Trencom's ship's
coming in tonight.
590
00:33:02,449 --> 00:33:03,950
They sent round
to tell him to be ready,
591
00:33:03,950 --> 00:33:05,418
but he says
he has a fever
592
00:33:05,485 --> 00:33:07,053
and surgeon say
he must stay abed
593
00:33:07,053 --> 00:33:08,354
on account
of his lungs.
594
00:33:08,354 --> 00:33:09,254
I said no such thing.
595
00:33:10,557 --> 00:33:12,424
Why would he tell
such a strammin' great tale?
596
00:33:15,528 --> 00:33:17,463
Your wedding's
in a fortnight?
597
00:33:17,463 --> 00:33:18,398
Aye.
598
00:33:18,398 --> 00:33:19,865
He'd be anxious
about the risk
599
00:33:19,865 --> 00:33:20,600
and about his health.
600
00:33:20,600 --> 00:33:22,101
It's a thing any man would do.
601
00:33:22,302 --> 00:33:23,369
I must leave you now.
602
00:33:23,436 --> 00:33:24,770
Till ye come again.
603
00:33:28,008 --> 00:33:30,208
It's been my privilege
to be able to help you all.
604
00:33:44,423 --> 00:33:45,258
The informer.
605
00:33:45,325 --> 00:33:46,959
Could it be Charlie?
606
00:33:49,629 --> 00:33:50,896
You must keep to your plans.
607
00:33:51,230 --> 00:33:52,898
No, I can go to Charlie
and still have time
608
00:33:52,898 --> 00:33:53,365
to get to Killewarren.
609
00:33:53,699 --> 00:33:54,567
What will you do?
610
00:33:54,567 --> 00:33:56,135
In the first place,
confirm our suspicions.
611
00:33:56,135 --> 00:33:57,069
We may be mistaken.
612
00:33:57,069 --> 00:33:58,437
But the drop's tonight.
613
00:33:58,737 --> 00:33:59,905
What if there's an ambush?
614
00:34:01,007 --> 00:34:02,541
I'll come with you.
No, you must not.
615
00:34:03,176 --> 00:34:04,877
If you're seen out and about
and the ambush is set...
616
00:34:05,611 --> 00:34:06,545
Go home.
617
00:34:06,545 --> 00:34:08,079
I'll to Charlie.
618
00:34:09,382 --> 00:34:11,082
Then ride like the wind
to Caroline.
619
00:34:27,400 --> 00:34:29,135
Was that a yawn,
Horace?
620
00:34:29,235 --> 00:34:30,436
I know, my pet.
621
00:34:30,436 --> 00:34:32,504
We have a long journey
tomorrow,
622
00:34:33,105 --> 00:34:35,041
and Uncle Ray is
looking weary.
623
00:34:35,709 --> 00:34:41,347
Assure Horace that Uncle Ray,
though undoubtedly ancient,
624
00:34:41,414 --> 00:34:44,717
still has enough stamina
to complete his correspondence.
625
00:34:46,219 --> 00:34:47,520
Is it important?
626
00:34:47,520 --> 00:34:49,655
Instructions to my steward
regarding the estate
627
00:34:49,655 --> 00:34:51,224
while we're away.
628
00:34:51,725 --> 00:34:53,426
How odious
I should find that.
629
00:34:53,560 --> 00:34:56,896
All the more reason
to marry wisely, my dear.
630
00:34:57,463 --> 00:34:59,499
When you come to inherit,
631
00:34:59,699 --> 00:35:02,902
you'll be grateful for a husband
who takes such matters in hand.
632
00:35:13,346 --> 00:35:16,348
Lottie, I've come
to visit your father.
633
00:35:18,984 --> 00:35:21,119
'Tis good of ye to call, sir.
634
00:35:21,854 --> 00:35:22,922
Sit up.
635
00:35:22,922 --> 00:35:23,856
I want to examine you.
636
00:35:23,856 --> 00:35:24,590
Nay.
637
00:35:24,590 --> 00:35:25,858
Sit up, man!
638
00:35:25,858 --> 00:35:26,992
You say you have
a fever?
639
00:35:26,992 --> 00:35:28,060
Let me see
what ails you.
640
00:35:41,006 --> 00:35:42,442
Good evening to you, sir.
641
00:35:42,442 --> 00:35:44,777
'Tis a fine night.
642
00:35:44,777 --> 00:35:45,911
Aye.
643
00:36:13,172 --> 00:36:16,275
Well, if you will not retire,
then I must.
644
00:36:16,375 --> 00:36:17,843
My eyes will not stay open.
645
00:36:18,478 --> 00:36:19,211
I won't be long.
646
00:36:19,211 --> 00:36:20,879
Goodnight, my dear.
647
00:36:20,946 --> 00:36:22,280
Goodnight.
648
00:36:29,622 --> 00:36:30,589
You have no fever.
649
00:36:30,656 --> 00:36:31,357
Nay, sir.
650
00:36:31,424 --> 00:36:32,992
Three hours gone,
I was all of a shrim.
651
00:36:32,992 --> 00:36:34,126
Why the sham?
652
00:36:34,961 --> 00:36:36,829
An excuse to avoid your part
in the tub-carrying?
653
00:36:36,895 --> 00:36:37,930
I swear.
654
00:36:37,930 --> 00:36:39,432
First, it come on me like ice.
655
00:36:39,499 --> 00:36:40,966
Next, I was sweatin'
like a weed.
656
00:36:41,534 --> 00:36:44,436
For two years, there's been
an informer about.
657
00:36:44,903 --> 00:36:45,838
Everyone know that.
658
00:36:45,904 --> 00:36:47,238
Have ye caught him?
659
00:36:48,274 --> 00:36:49,608
I rather think I have.
660
00:36:56,783 --> 00:36:58,517
Well, that's a fine thing
to say.
661
00:37:00,854 --> 00:37:01,987
How do you afford
these curtains?
662
00:37:03,556 --> 00:37:04,623
Those candlesticks?
663
00:37:05,057 --> 00:37:05,858
Out of sail-making?
664
00:37:06,392 --> 00:37:07,826
Or selling
your friends?
665
00:37:07,826 --> 00:37:09,529
Get out now!
666
00:37:09,863 --> 00:37:11,430
And take your nasty
'spicions with ye!
667
00:37:11,497 --> 00:37:12,765
It's you who should
get out, Charlie,
668
00:37:12,765 --> 00:37:14,600
before your friends realize
you've betrayed them.
669
00:37:14,600 --> 00:37:15,701
Thee's the betrayer!
670
00:37:15,801 --> 00:37:16,970
Makin' eyes at Rosina,
671
00:37:17,037 --> 00:37:18,437
fingerin' her knee
when ye think no one's looking.
672
00:37:18,437 --> 00:37:19,472
What time is the run?
673
00:37:19,472 --> 00:37:20,406
I don't know.
674
00:37:20,406 --> 00:37:21,707
Is there an ambush?
675
00:37:21,707 --> 00:37:22,975
I don't know!
676
00:37:22,975 --> 00:37:24,109
I think you do know!
677
00:37:24,176 --> 00:37:25,277
Think what ye like.
678
00:37:25,277 --> 00:37:26,745
You've no proof
I'm a traitor.
679
00:37:28,914 --> 00:37:29,681
I beg to differ.
680
00:37:32,685 --> 00:37:33,919
Where did you get this book?
681
00:37:33,919 --> 00:37:34,786
I buyed it.
682
00:37:34,786 --> 00:37:36,421
Where?
Redruth.
683
00:37:37,223 --> 00:37:39,358
This book belonged
to Hubert Vercoe,
684
00:37:39,358 --> 00:37:40,792
the Customs Officer's son.
685
00:37:40,792 --> 00:37:41,694
I saw it in his house.
686
00:37:41,694 --> 00:37:42,762
That proves naught.
687
00:37:42,762 --> 00:37:44,263
There are many such books.
688
00:37:44,263 --> 00:37:44,997
None like this--
689
00:37:45,765 --> 00:37:48,700
with angel's wings colored red
by Hubert himself.
690
00:37:50,936 --> 00:37:51,803
There was a soldier.
691
00:37:51,870 --> 00:37:52,338
Save us! Where?
692
00:37:52,338 --> 00:37:53,706
By the long field.
693
00:37:53,940 --> 00:37:55,640
And Ross'll walk straight
into the ambush.
694
00:37:57,042 --> 00:37:58,077
What will ye do?
695
00:37:58,277 --> 00:37:59,477
You'll know when I've done it.
696
00:38:00,580 --> 00:38:02,014
You go home, surgeon.
697
00:38:02,648 --> 00:38:04,049
Forget what ye see'd.
698
00:38:04,950 --> 00:38:06,384
There's nothing you can do now.
699
00:38:23,436 --> 00:38:25,604
Stay low.
700
00:38:27,139 --> 00:38:28,240
Keep the candles burning
701
00:38:28,240 --> 00:38:29,608
and don't let
anyone enter.
702
00:38:29,608 --> 00:38:30,142
Why, maid?
703
00:38:30,142 --> 00:38:31,176
What do ye intend?
704
00:38:31,176 --> 00:38:32,478
I'm gonna try
and get down to the cove
705
00:38:32,478 --> 00:38:34,446
and warn them
before the ship comes ashore.
706
00:38:46,058 --> 00:38:47,059
There's the sign, Henge.
707
00:38:47,759 --> 00:38:48,394
That's us.
708
00:38:48,527 --> 00:38:49,094
Start loading up.
709
00:38:57,470 --> 00:38:59,572
I must ask you to remain
indoors this evening.
710
00:38:59,572 --> 00:39:00,939
Trooper Wilkins
will guard you.
711
00:39:01,907 --> 00:39:03,743
Against what, may I ask?
712
00:39:04,144 --> 00:39:05,978
Do you suppose there be
an enemy about?
713
00:39:05,978 --> 00:39:07,213
Of sorts, ma'am.
714
00:39:07,314 --> 00:39:09,715
We have word that the smugglers
intend to use your cove tonight.
715
00:39:09,715 --> 00:39:11,416
Where's your husband?
716
00:39:12,318 --> 00:39:13,852
He's in St. Ives.
717
00:39:13,852 --> 00:39:14,820
He'll be back tomorrow.
718
00:39:15,187 --> 00:39:16,355
Would you like a glass of wine?
719
00:39:16,355 --> 00:39:17,356
Thank ye, no.
720
00:39:17,657 --> 00:39:18,389
I'm on duty.
721
00:39:19,391 --> 00:39:21,359
What is it that you want
with my husband?
722
00:39:22,127 --> 00:39:23,496
What have we
to do with this?
723
00:39:23,496 --> 00:39:24,563
Nothing, I hope.
724
00:39:24,764 --> 00:39:25,765
But since it's your land,
725
00:39:25,765 --> 00:39:27,398
I think ye can hardly be
as innocent as ye look.
726
00:39:29,868 --> 00:39:31,236
Why would you do it?
727
00:39:31,236 --> 00:39:32,571
Betray your own folk?
728
00:39:32,571 --> 00:39:33,472
What folk?
729
00:39:33,472 --> 00:39:34,674
Nobody did aught for me!
730
00:39:34,740 --> 00:39:36,475
Folks only look to theirselves
in this life.
731
00:39:36,475 --> 00:39:37,476
By selling their friends?
732
00:39:37,777 --> 00:39:38,310
I done what I done.
733
00:39:38,410 --> 00:39:39,578
Ye don't have to like it,
734
00:39:39,578 --> 00:39:41,280
and ye don't be
my judge!
735
00:39:47,252 --> 00:39:48,920
My dearest uncle--
736
00:39:49,355 --> 00:39:50,756
For most of my life,
737
00:39:51,124 --> 00:39:53,992
you have been both father
and mother to me.
738
00:40:04,804 --> 00:40:06,338
Believe me, ma'am,
739
00:40:06,672 --> 00:40:10,742
for the favor of your goodwill,
I would pay a very high price.
740
00:40:12,212 --> 00:40:14,146
But none which involves
a neglect of duty.
741
00:40:16,982 --> 00:40:17,949
And what should I do?
742
00:40:22,020 --> 00:40:23,255
Make no attempt to leave.
743
00:40:23,589 --> 00:40:25,824
I can ill spare Wilkins,
but you give me no choice.
744
00:40:41,840 --> 00:40:43,175
Charlie...
745
00:41:21,747 --> 00:41:23,816
You mustn't risk coming ashore with us, Henge.
746
00:41:23,816 --> 00:41:26,318
Stay aboard till she docks
at St. Ann's.
747
00:41:26,318 --> 00:41:27,085
Gladly.
748
00:41:27,085 --> 00:41:27,686
Good luck.
749
00:41:27,686 --> 00:41:28,420
Stay safe.
750
00:42:26,478 --> 00:42:27,612
Take a seat, ma'am.
751
00:42:28,213 --> 00:42:29,081
It will be a long night
752
00:42:29,081 --> 00:42:30,382
and you'll not wish
to tire yourself.
753
00:42:31,150 --> 00:42:33,652
I'm sure I don't wish to be
given orders in my own house.
754
00:42:33,752 --> 00:42:35,754
Wish it or no, 'tis my orders we go by,
755
00:42:36,189 --> 00:42:38,524
so you'll kindly oblige me
by keeping where I can see you.
756
00:42:39,758 --> 00:42:41,393
And what if we wish to get some sleep?
757
00:42:41,527 --> 00:42:42,961
I must ask you
to do so here, ma'am,
758
00:42:43,529 --> 00:42:44,762
so I can keep an eye on you.
759
00:43:03,749 --> 00:43:04,883
Captain.
760
00:44:36,976 --> 00:44:38,910
Wait till everything's off the boat.
761
00:44:45,917 --> 00:44:47,018
Hey!
762
00:44:47,653 --> 00:44:48,988
Take this up there.
763
00:44:48,988 --> 00:44:50,722
Ted!
764
00:44:50,722 --> 00:44:52,324
Paul!
765
00:44:52,324 --> 00:44:54,059
Did ye find
yer brother?
766
00:44:54,059 --> 00:44:55,527
We did.
Was he well?
767
00:44:57,196 --> 00:44:57,896
Did he have aught
to tell?
768
00:44:57,963 --> 00:44:59,097
To tell? Yes.
769
00:44:59,598 --> 00:45:00,731
Of any use? No.
770
00:45:01,867 --> 00:45:03,935
Ross, what's that?
771
00:45:07,105 --> 00:45:09,341
Ambush.
772
00:45:09,341 --> 00:45:10,475
Relaunch.
773
00:45:10,475 --> 00:45:12,143
Relaunch!
774
00:45:13,879 --> 00:45:14,779
Relaunch!
775
00:45:15,881 --> 00:45:16,515
Relaunch!
776
00:45:17,248 --> 00:45:19,584
Go, go, go!
777
00:45:21,319 --> 00:45:21,986
Come on!
778
00:45:22,053 --> 00:45:23,522
Get in!
779
00:45:23,522 --> 00:45:24,922
Push!
780
00:45:24,922 --> 00:45:26,658
Go!
781
00:45:27,926 --> 00:45:29,594
Get in! Push!
782
00:45:29,594 --> 00:45:30,495
Come on!
783
00:45:30,562 --> 00:45:31,729
Ross, let's go!
784
00:45:32,564 --> 00:45:34,166
I'm gonna take
my chances here!
785
00:45:34,166 --> 00:45:35,099
You'll never make it!
786
00:45:35,166 --> 00:45:36,434
Go!
787
00:45:36,501 --> 00:45:37,602
Row!
788
00:45:39,638 --> 00:45:40,739
Fire!
789
00:45:45,577 --> 00:45:46,277
Cut them off!
790
00:45:51,383 --> 00:45:52,284
None of that, ma'am.
791
00:45:52,385 --> 00:45:53,518
You know the Captain's orders.
792
00:45:53,518 --> 00:45:54,586
I have a little boy upstairs!
793
00:45:54,586 --> 00:45:55,487
He'll be frightened!
794
00:45:55,487 --> 00:45:56,321
I must bring him down.
795
00:45:56,321 --> 00:45:57,223
I can't allow that.
796
00:45:57,223 --> 00:45:58,990
You make war on babies now?
797
00:46:00,225 --> 00:46:01,393
Get out of my way.
798
00:46:02,394 --> 00:46:03,361
Is there a baby?
799
00:46:03,361 --> 00:46:04,663
'Course there is!
800
00:46:05,898 --> 00:46:07,966
Very well,
but be quick about it.
801
00:46:24,816 --> 00:46:25,783
You!
802
00:47:07,358 --> 00:47:08,059
Demelza.
803
00:47:08,126 --> 00:47:09,060
Ross!
804
00:47:10,129 --> 00:47:10,829
I thought...
805
00:47:10,829 --> 00:47:12,064
We need to get
to the house.
806
00:47:12,231 --> 00:47:13,598
There's soldiers
guarding it.
807
00:47:13,598 --> 00:47:14,466
What?
McNeil.
808
00:47:14,532 --> 00:47:16,168
Damn it!
Are you hurt?
809
00:47:16,168 --> 00:47:17,069
No, it's just a scratch.
810
00:47:20,139 --> 00:47:21,740
They're coming.
811
00:47:24,275 --> 00:47:25,744
Soldiers?
812
00:47:26,278 --> 00:47:27,545
At this time of night?
813
00:47:27,980 --> 00:47:29,380
There must be
some unrest.
814
00:47:30,149 --> 00:47:32,383
Why does Ross
not answer my notes?
815
00:47:32,584 --> 00:47:34,320
Has he no care for us at all?
816
00:47:34,420 --> 00:47:36,387
He has his own family
to protect.
817
00:47:37,490 --> 00:47:39,090
Then I must appeal
for help elsewhere.
818
00:47:47,466 --> 00:47:49,368
Go in through the kitchen;
I must get to the cache.
819
00:47:49,468 --> 00:47:50,535
How?
Through the side door.
820
00:47:50,535 --> 00:47:53,070
I have a key.
Make haste!
821
00:48:01,046 --> 00:48:02,114
Where've you been?
822
00:48:02,114 --> 00:48:03,048
Upstairs.
823
00:48:03,048 --> 00:48:04,216
How did you get down?
824
00:48:04,216 --> 00:48:05,884
By the back stairs.
You never mentioned.
825
00:48:05,884 --> 00:48:07,085
Well, I'm here,
isn't that enough?
826
00:48:10,689 --> 00:48:11,922
He's in the library.
827
00:48:15,961 --> 00:48:17,428
Where is Captain Poldark?
828
00:48:18,096 --> 00:48:19,597
In St. Ives, I believe.
829
00:48:19,597 --> 00:48:20,665
You believe wrong.
830
00:48:20,665 --> 00:48:22,100
I saw him not ten minutes ago.
831
00:48:22,267 --> 00:48:23,135
Has he come in here?
832
00:48:23,135 --> 00:48:24,370
No one's been in
but you, sir.
833
00:48:24,370 --> 00:48:25,804
He's headed in this direction.
834
00:48:26,305 --> 00:48:27,239
He'll be somewhere about.
835
00:48:27,239 --> 00:48:28,907
How dare you come
breaking in here?
836
00:48:28,907 --> 00:48:30,342
My husband
will hear of it.
837
00:48:30,342 --> 00:48:31,743
And shortly, I trust!
838
00:48:32,244 --> 00:48:34,179
You will give us permission
to search the house.
839
00:48:34,179 --> 00:48:35,913
I most certainly will not!
840
00:48:37,316 --> 00:48:38,349
You've searched
the cellars?
841
00:48:39,017 --> 00:48:39,918
No contraband?
842
00:48:40,519 --> 00:48:42,420
I told you that Ross
was in St. Ives.
843
00:48:42,420 --> 00:48:43,188
I wish I believed you.
844
00:48:43,188 --> 00:48:44,890
Search the outhouses,
the stables.
845
00:48:44,890 --> 00:48:45,924
I'll take the library.
846
00:48:46,625 --> 00:48:48,159
The library,
'tis sometimes locked.
847
00:48:48,860 --> 00:48:49,927
No doubt you have a key.
848
00:48:56,267 --> 00:48:56,967
Over here.
849
00:48:58,503 --> 00:48:59,838
Bring light!
850
00:49:03,041 --> 00:49:03,742
Here it is.
851
00:49:03,742 --> 00:49:05,076
Just like he said.
852
00:49:07,512 --> 00:49:08,446
Give me the pistol, man.
853
00:49:08,513 --> 00:49:10,448
Guns at the ready?
854
00:49:10,515 --> 00:49:13,785
Vercoe, would you mind?
855
00:49:23,161 --> 00:49:23,762
More light!
856
00:49:49,588 --> 00:49:51,255
Are you shivering,
my precious?
857
00:49:52,524 --> 00:49:54,926
Perhaps we should go inside
before you catch a chill.
858
00:50:23,788 --> 00:50:24,689
They let you go.
859
00:50:24,689 --> 00:50:25,356
Finally.
860
00:50:25,824 --> 00:50:26,825
Now I must go to Caroline.
861
00:50:26,825 --> 00:50:27,826
Pray god she'll understand.
862
00:50:27,892 --> 00:50:28,793
Of course she will.
863
00:50:29,360 --> 00:50:29,861
And Ross?
864
00:50:30,228 --> 00:50:31,463
There's no sign of him.
865
00:50:31,697 --> 00:50:33,465
I cannot conceive
where he would be.
866
00:50:33,465 --> 00:50:35,065
Not in the cache,
at any rate.
867
00:50:36,501 --> 00:50:37,802
You won't forget us?
868
00:50:37,802 --> 00:50:39,203
Never.
869
00:50:40,271 --> 00:50:41,272
Yah!
870
00:50:57,155 --> 00:50:58,155
Where's your father?
871
00:50:59,991 --> 00:51:00,591
Where is he?
872
00:51:01,727 --> 00:51:02,861
Where's your father, child?
873
00:51:03,928 --> 00:51:05,530
Never fear,
we won't hurt ye.
874
00:51:06,798 --> 00:51:08,165
Numbers?
875
00:51:10,036 --> 00:51:12,403
He'll be counting his days
when I lay my hands on him.
876
00:51:18,109 --> 00:51:19,110
It was Charlie.
877
00:51:19,177 --> 00:51:20,578
The informer.
878
00:51:20,578 --> 00:51:22,580
It was.
879
00:51:27,018 --> 00:51:28,586
Right, let's get after him.
880
00:51:36,161 --> 00:51:37,395
I have a letter for you, sir.
881
00:51:47,472 --> 00:51:50,975
Dear Dwight, I have left for London with my uncle,
882
00:51:51,209 --> 00:51:52,678
a move which cannot
surprise you
883
00:51:52,678 --> 00:51:54,445
after the fiasco
of last night.
884
00:51:55,747 --> 00:51:57,048
It is better this way.
885
00:51:57,516 --> 00:52:00,218
Ever since we agreed to elope,
I have known of your struggle
886
00:52:00,218 --> 00:52:02,386
between your infatuation for me
and your real love:
887
00:52:03,988 --> 00:52:04,956
your patients.
888
00:52:06,025 --> 00:52:08,659
Now you need no longer worry
or give anything up,
889
00:52:09,528 --> 00:52:12,197
except me,
and that you have already done.
890
00:52:12,264 --> 00:52:14,732
So farewell, Dwight.
891
00:52:15,967 --> 00:52:17,268
I shall never see you again.
892
00:52:18,570 --> 00:52:21,806
Your sincere friend,
Caroline Penvenen.
893
00:52:31,450 --> 00:52:33,684
George, I've been worried
out of my mind.
894
00:52:33,751 --> 00:52:34,686
I haven't.
895
00:52:34,753 --> 00:52:35,920
There was a smuggling incident.
896
00:52:35,920 --> 00:52:37,289
The military were out in force.
897
00:52:37,289 --> 00:52:38,724
Pity they've nothing better
to do.
898
00:52:38,791 --> 00:52:40,792
Though I'm told they had
their eye on a bigger prize:
899
00:52:42,127 --> 00:52:42,894
your nephew.
900
00:52:42,894 --> 00:52:43,562
Ross?
901
00:52:43,629 --> 00:52:45,397
I'm not clear as to his
precise involvement,
902
00:52:45,397 --> 00:52:46,764
merely that
he was involved.
903
00:52:46,764 --> 00:52:47,198
Stuff!
904
00:52:47,198 --> 00:52:48,266
It baffles me
905
00:52:48,266 --> 00:52:50,302
why he considers himself
above the law.
906
00:52:50,302 --> 00:52:53,738
Exempt from the duty
we law-abiding citizens pay
907
00:52:53,738 --> 00:52:54,973
on legally imported goods.
908
00:52:54,973 --> 00:52:55,373
Piffle!
909
00:52:55,373 --> 00:52:56,541
Is it certain?
910
00:52:56,541 --> 00:52:58,977
As it stands,
he's disappeared, so...
911
00:52:59,744 --> 00:53:01,212
On the run from justice.
912
00:53:02,214 --> 00:53:05,317
No doubt he'll live to fight
and offend another day,
913
00:53:05,317 --> 00:53:06,184
but still.
914
00:53:07,019 --> 00:53:09,921
I pity anyone who must depend
on such a man.
915
00:53:24,269 --> 00:53:25,937
He must've made it
to the library--
916
00:53:26,438 --> 00:53:27,839
the table had moved,
and the rug--
917
00:53:28,907 --> 00:53:30,375
but if he'd no time
to open the cache...
918
00:53:30,609 --> 00:53:31,976
Where could he be?
919
00:53:33,111 --> 00:53:34,445
Soldiers.
920
00:53:41,119 --> 00:53:41,686
Move out.
921
00:54:01,874 --> 00:54:04,108
So was he killed, or did he do the job hisself?
922
00:54:05,577 --> 00:54:06,911
Reckon we'll never know.
923
00:54:38,042 --> 00:54:39,744
Mistress Poldark
was reassured?
924
00:54:40,878 --> 00:54:41,779
I believe so.
925
00:54:42,947 --> 00:54:44,683
I wonder
she does not remarry.
926
00:54:44,683 --> 00:54:46,984
A husband could offer her
more protection.
927
00:54:47,385 --> 00:54:48,086
He could.
928
00:54:49,320 --> 00:54:50,188
And he will.
929
00:55:12,544 --> 00:55:13,778
His hand was all bloodied.
930
00:55:15,012 --> 00:55:16,413
I can't stop thinking about it.
931
00:55:17,682 --> 00:55:19,551
What if it was worse
than he thought,
932
00:55:19,551 --> 00:55:21,987
or what if he's lying,
bleeding to death somewhere?
933
00:55:22,121 --> 00:55:23,654
Hush, maid,
don't think such a thing.
934
00:56:26,317 --> 00:56:33,424
♪ I do hold a finger
to my tongue ♪
935
00:56:33,424 --> 00:56:39,831
♪ I do hold a finger waiting
936
00:56:39,831 --> 00:56:46,738
♪ My heart is sore
until it joins in song ♪
937
00:56:46,805 --> 00:56:52,776
♪ With your heart mating.
938
00:57:00,885 --> 00:57:02,220
Ross!
63097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.