All language subtitles for Poldark.S02E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,167 --> 00:02:15,549 Still can't get used to Mr. Francis being gone. 2 00:02:15,583 --> 00:02:17,827 It breaks my heart to think of him 3 00:02:17,861 --> 00:02:19,691 all fired up about those rock samples. 4 00:02:19,725 --> 00:02:21,693 When in the end, 'twas only quartz, 5 00:02:21,727 --> 00:02:23,453 with schorl and iron oxide mixed. 6 00:02:23,488 --> 00:02:25,800 Fool's copper. 7 00:02:25,835 --> 00:02:27,388 Fool's copper. 8 00:02:27,423 --> 00:02:28,976 Leaving his widow with nothing but debt 9 00:02:29,010 --> 00:02:32,152 and shares in a failing mine. 10 00:02:49,652 --> 00:02:51,205 Off to Trenwith. 11 00:02:51,240 --> 00:02:52,379 To see Elizabeth. 12 00:02:52,413 --> 00:02:55,658 Is Verity's company not enough for her? 13 00:03:27,379 --> 00:03:29,139 He comes to take Geoffrey Charles to the mine. 14 00:03:29,174 --> 00:03:30,624 And you? 15 00:03:30,658 --> 00:03:34,075 I'm trustee of my son's shares in Wheal Grace, 16 00:03:34,110 --> 00:03:36,250 which is why Ross brings me weekly reports. 17 00:03:36,285 --> 00:03:39,149 Sometimes twice-weekly. 18 00:03:39,184 --> 00:03:41,669 Uncle Ross is here, Mama! 19 00:03:41,704 --> 00:03:43,637 Who else can I depend on? 20 00:03:55,304 --> 00:03:57,444 Is it done? 21 00:03:57,478 --> 00:04:00,101 "Mr. Poldark, I give you notice 22 00:04:00,136 --> 00:04:03,484 "that your promissory note for 1,000 pounds, 23 00:04:03,519 --> 00:04:05,969 "plus interest at 40 percent, 24 00:04:06,004 --> 00:04:10,180 will fall due and must be paid in full." 25 00:04:10,215 --> 00:04:13,253 The day after Christmas. 26 00:04:13,287 --> 00:04:15,634 Do they serve plum pudding in debtor's prison? 27 00:04:17,187 --> 00:04:18,603 Hmm. 28 00:04:20,570 --> 00:04:21,675 Will you take my coat? 29 00:04:21,709 --> 00:04:24,194 I do not feel the cold. 30 00:04:24,229 --> 00:04:25,334 I think you do. 31 00:04:25,368 --> 00:04:28,751 At any rate, you used to. 32 00:04:28,785 --> 00:04:31,443 At any rate, it's warmer than Trenwith. 33 00:04:33,342 --> 00:04:35,516 I must learn to grow a thicker skin. 34 00:04:37,380 --> 00:04:38,347 Can you? 35 00:04:40,038 --> 00:04:41,246 Sometimes. 36 00:04:46,147 --> 00:04:47,114 I miss Francis. 37 00:04:51,946 --> 00:04:53,362 I miss him, too. 38 00:04:53,396 --> 00:04:55,295 I never thought him the most practical of men, 39 00:04:55,329 --> 00:04:57,849 yet now I realize how much he dealt with. 40 00:04:57,883 --> 00:05:01,024 Matters of finance, the estate, the servants-- 41 00:05:01,059 --> 00:05:02,957 decisions which now fall to me. 42 00:05:02,992 --> 00:05:04,407 Do not hesitate to call upon me, Elizabeth. 43 00:05:04,442 --> 00:05:05,615 Oh, I do. 44 00:05:05,650 --> 00:05:06,892 More often than I should. 45 00:05:06,927 --> 00:05:11,069 You have your own home, and wife and child. 46 00:05:11,103 --> 00:05:14,969 You seek to share my troubles, yet never tell me your own. 47 00:05:15,004 --> 00:05:16,868 What of yourdebts? 48 00:05:16,902 --> 00:05:18,801 The promissory note, which fell into George's hands? 49 00:05:18,835 --> 00:05:21,700 Don't trouble yourself. 50 00:05:21,735 --> 00:05:23,495 The sum is much exaggerated. 51 00:05:24,807 --> 00:05:26,187 And the mine? 52 00:05:26,222 --> 00:05:28,397 How long can we continue with such poor yield? 53 00:05:28,431 --> 00:05:30,019 For your sake and his, 54 00:05:30,053 --> 00:05:32,228 I will squeeze out every last drop 55 00:05:32,262 --> 00:05:33,712 before it defeats us. 56 00:05:36,128 --> 00:05:38,924 Uncle Ross looks after us so well. 57 00:05:38,959 --> 00:05:42,618 Where would we be without him? 58 00:06:05,675 --> 00:06:10,715 Oy, maid, even your oils and brittles? 59 00:06:10,749 --> 00:06:12,648 Not a word to Ross. 60 00:06:12,682 --> 00:06:13,890 I don't want him thinking I fear the worst. 61 00:06:13,925 --> 00:06:15,685 Ye do fear the worst. 62 00:06:15,720 --> 00:06:16,928 If he go to prison, we'll need more 63 00:06:16,962 --> 00:06:18,481 than a few tatties to see us through. 64 00:06:18,516 --> 00:06:20,656 Hush your creening. 65 00:06:20,690 --> 00:06:21,967 If this be his last Christmas here for a while, 66 00:06:22,002 --> 00:06:24,384 then I mean to make it a goodly one. 67 00:06:37,397 --> 00:06:38,536 Dr. Enys. 68 00:06:38,570 --> 00:06:39,709 Is it anyone we know? 69 00:06:39,744 --> 00:06:41,090 Nay, sir. 70 00:06:41,124 --> 00:06:42,816 Say he might be from the Parthesia. 71 00:06:42,850 --> 00:06:43,989 It was wrecked last night 72 00:06:44,024 --> 00:06:45,543 off St. Ann's. 73 00:06:45,577 --> 00:06:47,545 A crying waste of life, don't ye think, Dr. Enys? 74 00:06:49,167 --> 00:06:51,790 I do indeed, Rosina. 75 00:07:05,942 --> 00:07:07,703 Take Rosina home-- I'll see him buried. 76 00:07:11,603 --> 00:07:14,779 Nay, Rosina, 'tis needful ye take my arm, 77 00:07:14,813 --> 00:07:17,885 for fear thy lipsy leg do buckle beneath thee. 78 00:07:47,397 --> 00:07:48,640 Oh, yes. 79 00:07:48,675 --> 00:07:50,124 Pascoe's asked to see me. 80 00:07:50,159 --> 00:07:52,748 He's received word from the Warleggans 81 00:07:52,782 --> 00:07:55,267 regarding my promissory note. 82 00:07:55,302 --> 00:07:57,960 Could we not appeal to our wealthier friends? 83 00:07:57,994 --> 00:08:01,653 At least to save you from debtors' prison? 84 00:08:01,688 --> 00:08:03,172 Speak to people. 85 00:08:03,206 --> 00:08:05,692 That's not how I work. 86 00:08:05,726 --> 00:08:06,934 So it's against your principles? 87 00:08:06,969 --> 00:08:08,488 Nay, Ross, 'tis against your pride! 88 00:08:08,522 --> 00:08:11,111 This stew is excellent. 89 00:08:33,685 --> 00:08:35,756 Of course. 90 00:08:35,791 --> 00:08:37,413 It's obvious. 91 00:08:38,897 --> 00:08:40,036 What do ye do to her? 92 00:08:40,071 --> 00:08:41,313 Rosina? 93 00:08:41,348 --> 00:08:42,383 Can you stand? 94 00:08:43,557 --> 00:08:44,558 Don't be afraid. 95 00:08:44,593 --> 00:08:45,732 I'll be here to catch you. 96 00:08:45,766 --> 00:08:48,838 Nay, surgeon, if anyone shall, 'tis I. 97 00:08:53,153 --> 00:08:54,050 I think... 98 00:08:54,085 --> 00:08:56,432 I believe... 99 00:09:05,683 --> 00:09:07,029 What did ye do? 100 00:09:07,063 --> 00:09:09,272 'Tis all mended. 101 00:09:09,307 --> 00:09:10,342 There be no pain. 102 00:09:10,377 --> 00:09:11,585 There was a displacement. 103 00:09:11,620 --> 00:09:12,897 You've had it so long, 104 00:09:12,931 --> 00:09:14,381 the muscles have withered and caused inflammation. 105 00:09:14,415 --> 00:09:16,486 I'll put a bandage on it for now, 106 00:09:16,521 --> 00:09:18,454 but soon you'll be able to manage without. 107 00:09:18,488 --> 00:09:20,111 'Tis a miracle! 108 00:09:20,145 --> 00:09:22,389 No. 109 00:09:22,423 --> 00:09:23,942 Basic anatomy. 110 00:09:38,405 --> 00:09:39,440 There seem to be soldiers everywhere. 111 00:09:39,475 --> 00:09:43,030 Events across in France make the gentry nervous. 112 00:09:43,065 --> 00:09:45,585 Events along the coast make the gaugers watchful. 113 00:09:49,278 --> 00:09:50,175 Has it arrived? 114 00:09:50,210 --> 00:09:52,419 As expected. 115 00:09:52,453 --> 00:09:55,008 The full amount, with interest. 116 00:09:55,042 --> 00:09:59,115 I did inquire whether the Warleggans... 117 00:09:59,150 --> 00:10:00,323 I can guess their response. 118 00:10:01,635 --> 00:10:02,498 Quite so. 119 00:10:02,532 --> 00:10:06,191 It's to be paid six weeks hence. 120 00:10:06,226 --> 00:10:08,159 The day after Christmas. 121 00:10:16,719 --> 00:10:18,238 How are you, Tonkin? 122 00:10:19,411 --> 00:10:21,206 Good of you to call, Captain. 123 00:10:21,241 --> 00:10:22,863 Few others do. 124 00:10:22,898 --> 00:10:25,763 You've no notion how much your visits have helped me through. 125 00:10:27,972 --> 00:10:30,733 Not to mention this? 126 00:10:32,114 --> 00:10:33,218 Bless you, sir. 127 00:10:33,253 --> 00:10:34,668 When do you expect to be released? 128 00:10:34,703 --> 00:10:36,981 Soon after Christmas. 129 00:10:37,015 --> 00:10:39,811 Then it will be your turn to visit me. 130 00:10:39,846 --> 00:10:41,192 George Warleggan has a bill of mine 131 00:10:41,226 --> 00:10:42,745 which I cannot pay. 132 00:10:42,780 --> 00:10:44,678 Surely you have assets. 133 00:10:44,713 --> 00:10:46,473 Your shares in Wheal Leisure? 134 00:10:46,507 --> 00:10:47,681 Does the mine not prosper? 135 00:10:47,716 --> 00:10:50,995 My shares are worth about 600 pounds. 136 00:10:51,029 --> 00:10:52,168 Not even half of what I owe. 137 00:10:52,203 --> 00:10:53,445 And besides... 138 00:10:53,480 --> 00:10:55,689 I would not give them the satisfaction. 139 00:10:55,724 --> 00:10:57,415 Then you will suffer. 140 00:10:57,449 --> 00:11:00,867 Then I will suffer. 141 00:11:07,390 --> 00:11:08,564 Ah, Miss Penvenen. 142 00:11:08,598 --> 00:11:10,290 Captain Poldark. 143 00:11:10,324 --> 00:11:11,671 Seven months away 144 00:11:11,705 --> 00:11:13,327 has given me an appetite for such sights. 145 00:11:13,362 --> 00:11:16,399 And doubtless they for you. 146 00:11:16,434 --> 00:11:20,093 I was most grieved to hear of your cousin's death. 147 00:11:20,127 --> 00:11:22,820 Thank you. 148 00:11:22,854 --> 00:11:24,407 We miss him greatly. 149 00:11:24,442 --> 00:11:26,720 He was your partner in the mine, I believe? 150 00:11:26,755 --> 00:11:28,964 Were you able to continue the venture? 151 00:11:28,998 --> 00:11:31,207 It goes on. 152 00:11:31,242 --> 00:11:32,312 Profitably? 153 00:11:32,346 --> 00:11:33,623 Not profitably. 154 00:11:33,658 --> 00:11:36,730 And how is Dr. Enys? 155 00:11:36,765 --> 00:11:37,731 A worker of miracles. 156 00:11:37,766 --> 00:11:40,251 I just came through Sawle, and I heard tell 157 00:11:40,285 --> 00:11:42,011 of his curing a village girl of her lameness. 158 00:11:42,046 --> 00:11:44,289 Rosina Hoblyn? 159 00:11:44,324 --> 00:11:46,291 You know her?Of her. 160 00:11:46,326 --> 00:11:47,430 How was it done? 161 00:11:47,465 --> 00:11:51,469 No doubt Dr. Enys will enlighten you soon enough. 162 00:12:01,721 --> 00:12:05,069 Did you know Caroline had returned? 163 00:12:05,103 --> 00:12:06,587 Um... 164 00:12:08,003 --> 00:12:10,212 As a matter of fact, yes. 165 00:12:12,973 --> 00:12:14,768 The attachment's bad,I know, 166 00:12:14,803 --> 00:12:18,013 and it's my weakness but I cannot shake it. 167 00:12:18,047 --> 00:12:20,912 No doubt it will end badly and I'll have my just desserts. 168 00:12:20,947 --> 00:12:22,742 Possibly. 169 00:12:22,776 --> 00:12:26,538 It seems fate does as it pleases, 170 00:12:26,573 --> 00:12:29,541 and it has nothing to do with strength that we can show. 171 00:12:29,576 --> 00:12:31,923 Take Francis. 172 00:12:31,958 --> 00:12:34,408 Was there ever a sorrier or less deserved end? 173 00:12:34,443 --> 00:12:39,482 To walk out of this house and in an hour, 174 00:12:39,517 --> 00:12:41,105 to drown like a dog in a well? 175 00:12:41,139 --> 00:12:42,520 And for nothing. 176 00:12:42,554 --> 00:12:44,280 That's, that's what I most deplore, 177 00:12:44,315 --> 00:12:46,489 the wanton, useless waste of it. 178 00:12:46,524 --> 00:12:48,422 The quirks of fate. 179 00:12:49,872 --> 00:12:53,393 Which make nonsense of all our striving. 180 00:12:59,088 --> 00:13:00,883 Ninety-five years of age. 181 00:13:00,918 --> 00:13:03,541 What do you think of that? 182 00:13:03,575 --> 00:13:06,233 I think it's high time the coffin-maker 183 00:13:06,268 --> 00:13:08,097 started taking measurements. 184 00:13:08,132 --> 00:13:09,581 Head of the family. 185 00:13:09,616 --> 00:13:11,549 Mistress of this house. 186 00:13:11,583 --> 00:13:13,689 And so I intend to remain. 187 00:13:17,831 --> 00:13:21,835 Good luck with that, old hag. 188 00:13:25,114 --> 00:13:27,392 Elizabeth! 189 00:13:30,326 --> 00:13:31,949 You look pale-- are you unwell? 190 00:13:31,983 --> 00:13:34,296 I've brought a small token for my godson. 191 00:13:34,330 --> 00:13:36,712 I know you'll accept nothing for yourself. 192 00:13:36,746 --> 00:13:38,403 Well, I... 193 00:13:43,029 --> 00:13:44,582 Are you looking forward to Christmas? 194 00:13:44,616 --> 00:13:46,722 I wish I were. 195 00:13:46,756 --> 00:13:48,517 Entertaining on a grand scale is not my preference, 196 00:13:48,551 --> 00:13:51,002 but my uncle's very thick with Tony Boscoigne 197 00:13:51,037 --> 00:13:53,073 and no doubt there's some scheme afoot 198 00:13:53,108 --> 00:13:56,180 to throw me under the hooves of his sisters. 199 00:13:56,214 --> 00:13:58,320 Or so your mother believes. 200 00:13:58,354 --> 00:13:59,562 You've seen her? 201 00:14:01,185 --> 00:14:05,361 Oh, I'd not intended to mention. 202 00:14:05,396 --> 00:14:08,261 I have on occasion over the last few months 203 00:14:08,295 --> 00:14:09,676 prevailed upon her to dine with me. 204 00:14:09,710 --> 00:14:12,299 You know how much I admire her. 205 00:14:12,334 --> 00:14:14,025 She speaks very highly of you. 206 00:14:14,060 --> 00:14:17,891 She has shared with me certain concerns. 207 00:14:17,926 --> 00:14:18,892 Oh? 208 00:14:18,927 --> 00:14:21,930 In the wake of Francis-- forgive me... 209 00:14:21,964 --> 00:14:26,451 Certain outstanding debts of his, accumulating interest, 210 00:14:26,486 --> 00:14:27,694 which must be dealt with. 211 00:14:27,728 --> 00:14:28,868 Of course. 212 00:14:28,902 --> 00:14:31,940 But not until you are out of mourning, and well beyond... 213 00:14:31,974 --> 00:14:33,596 You're very kind, George. 214 00:14:33,631 --> 00:14:38,222 As your friend, it's the very least I can do. 215 00:14:48,646 --> 00:14:52,201 Something amiss with that engine. 216 00:14:52,236 --> 00:14:53,927 I've sent for Trevithick. 217 00:14:53,962 --> 00:14:57,206 Is it worth the while, given how little she's yielding? 218 00:14:57,241 --> 00:14:58,380 I wonder that. 219 00:14:58,414 --> 00:15:00,520 It's a crying shame we never found that lode 220 00:15:00,554 --> 00:15:03,212 Mark Daniel spoke of. 221 00:15:03,247 --> 00:15:05,318 Perhaps he was mistook. 222 00:15:05,352 --> 00:15:06,388 He was an experienced miner. 223 00:15:06,422 --> 00:15:07,872 He knew what he was looking at. 224 00:15:07,907 --> 00:15:09,322 Then it's a pity he can't be found 225 00:15:09,356 --> 00:15:10,702 and asked the question. 226 00:15:12,808 --> 00:15:14,361 Where? 227 00:15:32,000 --> 00:15:35,865 Ross continues to vex society. 228 00:15:35,900 --> 00:15:36,901 What's he done now? 229 00:15:36,936 --> 00:15:38,489 What has he not done? 230 00:15:38,523 --> 00:15:41,423 Graced the Poldark family pew at church? 231 00:15:41,457 --> 00:15:43,218 Taken his seat as magistrate on the bench? 232 00:15:43,252 --> 00:15:44,805 As head of the Poldark family, 233 00:15:44,840 --> 00:15:46,186 these things are expected of him. 234 00:15:46,221 --> 00:15:48,809 Oh, but you know Ross and expectation. 235 00:15:48,844 --> 00:15:52,192 Besides, I'd suspicion that he'd think 236 00:15:52,227 --> 00:15:54,125 that he was more than fulfilling his duties 237 00:15:54,160 --> 00:15:56,990 in other ways. 238 00:15:57,025 --> 00:15:59,855 Towards Elizabeth, for instance? 239 00:15:59,889 --> 00:16:03,479 Does that trouble you? 240 00:16:03,514 --> 00:16:05,930 Ross never tells me what goes on in his meetings with her. 241 00:16:05,965 --> 00:16:08,622 And I never ask him. 242 00:16:08,657 --> 00:16:12,316 But if you're concerned? 243 00:16:12,350 --> 00:16:13,765 Seems to me that having a husband's a little bit 244 00:16:13,800 --> 00:16:16,009 like going to church. 245 00:16:16,044 --> 00:16:19,633 You either believe in something or you don't. 246 00:16:19,668 --> 00:16:22,360 And if you don't, then why go at all? 247 00:16:22,395 --> 00:16:28,297 But if you do, then you've no cause to keep asking for proof. 248 00:16:28,332 --> 00:16:31,369 And do you?Believe? 249 00:16:32,819 --> 00:16:35,511 Most of the time. 250 00:16:45,659 --> 00:16:47,799 Why don't you smile,Mama? 251 00:16:47,834 --> 00:16:50,975 Well, smiling makes lines upon the face, my love. 252 00:16:51,010 --> 00:16:52,149 See? 253 00:16:53,460 --> 00:16:56,015 And lines make us look older. 254 00:16:56,049 --> 00:16:57,913 So I must smile less. 255 00:16:57,947 --> 00:17:00,019 Not in public, but here, at home. 256 00:17:02,193 --> 00:17:03,815 But when you see me not smiling, 257 00:17:03,850 --> 00:17:06,853 you mustn't think I'm sad or displeased with you. 258 00:17:06,887 --> 00:17:09,166 Only that I'm trying to spare my face. 259 00:17:10,581 --> 00:17:14,447 It's important for a lady to look her best. 260 00:17:14,481 --> 00:17:15,965 Why? 261 00:17:16,000 --> 00:17:19,486 You'll understand when you're older. 262 00:18:00,148 --> 00:18:02,081 Seven months has seemed a lifetime. 263 00:18:02,115 --> 00:18:05,084 Did my letters not satisfy you? 264 00:18:05,118 --> 00:18:08,363 They evoked pleasure and pain in equal measure. 265 00:18:11,918 --> 00:18:13,471 Forgive me. 266 00:18:13,506 --> 00:18:15,128 I'm a little at sea. 267 00:18:15,163 --> 00:18:17,544 All I know for certain is, I'm my own mistress, 268 00:18:17,579 --> 00:18:19,684 yet no freer to follow my heart. 269 00:18:19,719 --> 00:18:23,205 But I'm here, and you're here. 270 00:18:23,240 --> 00:18:26,174 Perhaps that's all that matters. 271 00:18:26,208 --> 00:18:29,142 I met your Captain Poldarkagain. 272 00:18:29,177 --> 00:18:31,800 He told me. 273 00:18:31,834 --> 00:18:35,424 Would you be jealous if I said I admired him greatly? 274 00:18:35,459 --> 00:18:37,012 I admire him myself. 275 00:18:37,046 --> 00:18:41,016 He's an exceptional man and a dear friend. 276 00:18:41,050 --> 00:18:43,984 I only wish his circumstances were happier. 277 00:18:44,019 --> 00:18:46,539 Is his cousin's pretty widow the circumstance, 278 00:18:46,573 --> 00:18:47,885 or is it some other matter? 279 00:18:47,919 --> 00:18:50,336 A financial matter. 280 00:18:51,992 --> 00:18:53,373 And his wife? 281 00:18:53,408 --> 00:18:56,273 She seems to be universally adored. 282 00:18:56,307 --> 00:18:58,102 Is she the sort of woman that all men desire 283 00:18:58,137 --> 00:18:59,276 except her husband? 284 00:19:00,725 --> 00:19:02,071 It so often happens. 285 00:19:03,142 --> 00:19:06,662 No great incentive for marriage. 286 00:19:06,697 --> 00:19:08,837 Don't you think I'd be ill-advised to try it? 287 00:19:08,871 --> 00:19:11,391 Not if you choose the right man. 288 00:19:12,496 --> 00:19:14,187 Shall I choose a miracle worker? 289 00:19:14,222 --> 00:19:16,431 Who now has an adoring Rosina 290 00:19:16,465 --> 00:19:19,158 and a crowd of sickly miners battering his door? 291 00:19:19,192 --> 00:19:22,057 There can't be many physicians of your caliber 292 00:19:22,091 --> 00:19:25,129 who give all their energies to help the poor. 293 00:19:26,372 --> 00:19:28,857 How do you live? 294 00:19:28,891 --> 00:19:32,792 On an income of 40 pounds a year from the two mines, 295 00:19:32,826 --> 00:19:36,520 plus whatever my patients can spare me. 296 00:19:36,554 --> 00:19:37,693 I agree it's very little. 297 00:19:37,728 --> 00:19:40,489 Could you not set up in Oxford or Bath, 298 00:19:40,524 --> 00:19:43,354 work among people of your own kind? 299 00:19:43,389 --> 00:19:44,459 Charity is a noble impulse, 300 00:19:44,493 --> 00:19:45,770 but should it not begin at home? 301 00:19:45,805 --> 00:19:47,116 Even in Bath or Oxford, 302 00:19:47,151 --> 00:19:48,980 the poor will always be in greater need of attention 303 00:19:49,015 --> 00:19:50,672 than the rich. 304 00:19:50,706 --> 00:19:53,675 Besides, I've no wish to become a society pet. 305 00:19:55,159 --> 00:19:56,747 Is that what you think I am? 306 00:19:56,781 --> 00:19:59,612 No, Caroline... 307 00:19:59,646 --> 00:20:01,510 I would never suggest that, 308 00:20:01,545 --> 00:20:02,960 or wish you to think that I'm... 309 00:20:02,994 --> 00:20:04,927 The most noble of men? 310 00:20:04,962 --> 00:20:07,067 And I the most vacuous of women? 311 00:20:07,102 --> 00:20:12,280 Would you have me pretend to be other than I am? 312 00:20:13,695 --> 00:20:14,937 I would have you believe 313 00:20:14,972 --> 00:20:16,974 that you're better than you think. 314 00:20:21,841 --> 00:20:22,807 Race me. 315 00:20:49,144 --> 00:20:51,077 Mark Daniel? 316 00:20:51,111 --> 00:20:54,977 'Twould be too risky, I believe, for him to return to England. 317 00:20:55,012 --> 00:20:56,841 Have you asked my men for news of him? 318 00:20:56,876 --> 00:20:59,050 I thought I'd come to you first. 319 00:20:59,085 --> 00:21:01,984 Besides, I'm not sure who to trust. 320 00:21:02,019 --> 00:21:03,814 The informer who answers to Vercoe 321 00:21:03,848 --> 00:21:05,885 might also report to McNeil. 322 00:21:05,919 --> 00:21:07,887 McNeil claims convalescence, 323 00:21:07,921 --> 00:21:09,992 not the Trade, has brought him here. 324 00:21:10,027 --> 00:21:10,959 Do you believe him? 325 00:21:10,993 --> 00:21:12,650 Not a jot. 326 00:21:14,307 --> 00:21:16,758 Our trusted band grows smaller. 327 00:21:16,792 --> 00:21:18,415 I removed Vigus. 328 00:21:18,449 --> 00:21:20,969 Now I think to replace Jacka Hoblyn. 329 00:21:21,003 --> 00:21:23,489 Why do you suspect him? 330 00:21:23,523 --> 00:21:25,836 I suspect everyone. 331 00:21:25,870 --> 00:21:27,320 'Tis the safest way. 332 00:21:27,355 --> 00:21:29,702 I think you're mistook. 333 00:21:29,736 --> 00:21:31,255 Jacka's a surly fellow, 334 00:21:31,290 --> 00:21:32,946 but I doubt he'd betray his friends. 335 00:21:32,981 --> 00:21:36,674 Any man'll betray his friends if the price is right. 336 00:21:36,709 --> 00:21:38,780 As Ted knows to his cost. 337 00:21:38,814 --> 00:21:39,988 Ted! 338 00:21:40,022 --> 00:21:41,783 How are you? 339 00:21:41,817 --> 00:21:43,543 Have you recovered from your sentence? 340 00:21:43,578 --> 00:21:46,339 Three months' hard labor do feel like three years. 341 00:21:46,374 --> 00:21:50,481 And still I'm no closer to knowing who betrayed me. 342 00:21:51,862 --> 00:21:53,484 But to Mark Daniel. 343 00:21:53,519 --> 00:21:55,348 I could put a word out. 344 00:21:55,383 --> 00:21:57,316 Get a letter to him. 345 00:21:57,350 --> 00:21:58,455 I'd be very grateful. 346 00:21:58,489 --> 00:22:00,974 And in exchange? 347 00:22:01,009 --> 00:22:02,838 Yes? 348 00:22:02,873 --> 00:22:04,944 One drawback to your cove. 349 00:22:04,978 --> 00:22:06,186 You've always insisted, haven't you, 350 00:22:06,221 --> 00:22:08,327 that all must be done in a single night. 351 00:22:08,361 --> 00:22:09,362 Don't blame you. 352 00:22:09,397 --> 00:22:12,331 But 'tis deuced awkward. 353 00:22:12,365 --> 00:22:17,163 If we could store some of the goods two, three days... 354 00:22:17,197 --> 00:22:20,408 Ten men do in three nights what 30 do in one. 355 00:22:20,442 --> 00:22:23,376 Less chance for the informer. 356 00:22:23,411 --> 00:22:26,897 Bring the cargo ashore and hide it, 357 00:22:26,931 --> 00:22:29,313 if you catch my drift. 358 00:22:30,694 --> 00:22:33,800 Would be willing to make a small extra payment 359 00:22:33,835 --> 00:22:36,493 for the inconvenience. 360 00:22:36,527 --> 00:22:39,288 A goodwill gesture, so to speak. 361 00:22:39,323 --> 00:22:42,809 How much of a gesture? 362 00:22:50,438 --> 00:22:52,405 A secret cache, on our land. 363 00:22:52,440 --> 00:22:55,408 To store goods during a run, 364 00:22:55,443 --> 00:22:57,030 so they can be carried away at leisure. 365 00:22:57,065 --> 00:22:58,307 Or found by the gaugers, 366 00:22:58,342 --> 00:22:59,516 and you carried away in chains. 367 00:23:00,965 --> 00:23:02,864 I'll be in chains regardless soon enough. 368 00:23:07,247 --> 00:23:08,387 I dislike it, Ross. 369 00:23:11,079 --> 00:23:15,083 If I go to prison for debt, this will mean more money coming in. 370 00:23:15,117 --> 00:23:17,396 The quicker the debt is paid, the quicker I'm out again. 371 00:23:17,430 --> 00:23:19,225 Unless the goods be found in our house, 372 00:23:19,259 --> 00:23:20,433 in which case you'll serve longer still. 373 00:23:20,468 --> 00:23:22,642 The cache will be built in the library 374 00:23:22,677 --> 00:23:23,712 and can be done in one night, 375 00:23:23,747 --> 00:23:25,024 four or five men to dig it, 376 00:23:25,058 --> 00:23:28,199 six or eight to use it thereafter. 377 00:23:28,234 --> 00:23:29,200 And the informer? 378 00:23:30,823 --> 00:23:34,033 Trencrom will handpick his men. 379 00:23:34,067 --> 00:23:35,552 And in return? 380 00:23:35,586 --> 00:23:38,037 Twenty-five guineas per cargo. 381 00:23:38,071 --> 00:23:39,556 And a promise to find Mark Daniel. 382 00:23:39,590 --> 00:23:40,833 How will that help? 383 00:23:40,867 --> 00:23:42,800 Well, he's our last chance of finding copper. 384 00:23:42,835 --> 00:23:45,285 Of making the mine pay. 385 00:23:45,320 --> 00:23:48,288 If Grace fails, how will I repay the Warleggans? 386 00:23:48,323 --> 00:23:50,567 Why can you not appeal to your friends? 387 00:23:50,601 --> 00:23:52,534 Ray Penvenen? 388 00:23:52,569 --> 00:23:53,466 Horace Treneglos? 389 00:23:53,501 --> 00:23:55,192 Even Trencrom? 390 00:23:55,226 --> 00:23:56,365 Would they not put up the money 391 00:23:56,400 --> 00:23:57,643 to save you from bankruptcy? 392 00:23:57,677 --> 00:23:58,954 The sum is too great. 393 00:23:58,989 --> 00:24:00,439 You mean your pride is. 394 00:24:01,785 --> 00:24:04,270 No one of sense, however much a friend, 395 00:24:04,304 --> 00:24:06,686 would loan money to a man with a failing mine! 396 00:24:06,721 --> 00:24:10,069 For the simple reason that they would never get it back. 397 00:24:10,103 --> 00:24:13,037 But if I could demonstrate that the mine might prosper, 398 00:24:13,072 --> 00:24:14,901 I could borrow against its better days. 399 00:24:17,352 --> 00:24:20,976 Until we find Mark Daniel. 400 00:24:21,563 --> 00:24:22,771 Do I have your consent? 401 00:24:22,806 --> 00:24:24,290 You dare to ask me that? 402 00:24:24,324 --> 00:24:25,705 Knowing very well that you'll do 403 00:24:25,740 --> 00:24:27,017 exactly what you please, 404 00:24:27,051 --> 00:24:28,225 with or without my say? 405 00:24:38,442 --> 00:24:39,719 Were you ever involved 406 00:24:39,754 --> 00:24:44,275 in Ross Poldark's copper-smelting venture? 407 00:24:44,310 --> 00:24:48,176 I made a minor investment. 408 00:24:48,210 --> 00:24:51,041 It was an ill-conceived enterprise. 409 00:24:51,075 --> 00:24:52,076 Everyone lost money. 410 00:24:53,319 --> 00:24:55,804 Except the Warleggans. 411 00:24:55,839 --> 00:24:57,288 Why do you ask? 412 00:24:57,323 --> 00:25:00,360 I believe Ross Poldark has some debt from that time. 413 00:25:00,395 --> 00:25:01,879 The Warleggans acquired it 414 00:25:01,914 --> 00:25:03,225 and are pressing for bankruptcy. 415 00:25:03,260 --> 00:25:04,295 You're very well-informed. 416 00:25:04,330 --> 00:25:08,679 Less than I'd like to be. 417 00:25:08,714 --> 00:25:11,717 No doubt Dr. Enys could enlighten you further. 418 00:25:15,134 --> 00:25:16,722 I shall go to Truro tomorrow. 419 00:25:16,756 --> 00:25:17,964 It's a poor place to shop, 420 00:25:17,999 --> 00:25:20,277 but I need new buckles for my shoes. 421 00:25:20,311 --> 00:25:22,590 You are your own mistress now, Caroline. 422 00:25:22,624 --> 00:25:23,556 So I am. 423 00:25:23,591 --> 00:25:24,557 Though... 424 00:25:24,592 --> 00:25:27,215 I think you should not allow 425 00:25:27,249 --> 00:25:30,908 a natural pleasure in your new freedom 426 00:25:30,943 --> 00:25:34,774 to override the requirements of good conduct. 427 00:25:36,362 --> 00:25:39,434 To ride far and unattended 428 00:25:39,468 --> 00:25:43,300 in the company of a young man of eligible years 429 00:25:43,334 --> 00:25:46,993 is to invite comment of an unsavory nature. 430 00:25:47,028 --> 00:25:51,653 No doubt it was innocently done, 431 00:25:51,688 --> 00:25:54,829 but it is neither fair to me, 432 00:25:54,863 --> 00:25:56,658 who may seem to countenance it, 433 00:25:56,693 --> 00:25:59,419 or to the young man himself, 434 00:25:59,454 --> 00:26:01,145 who may derive from it 435 00:26:01,180 --> 00:26:05,460 ambitions beyond his proper sphere. 436 00:26:07,255 --> 00:26:10,327 Thank you for your concern,Uncle. 437 00:26:10,361 --> 00:26:12,294 If my conduct so bothers you, 438 00:26:12,329 --> 00:26:13,675 would it not be better 439 00:26:13,710 --> 00:26:15,815 for me to quit this house and live elsewhere? 440 00:26:15,850 --> 00:26:17,955 Well, that would be an excellent solution, 441 00:26:17,990 --> 00:26:19,336 were it not for the great affection 442 00:26:19,370 --> 00:26:21,476 we hold for each other. 443 00:26:21,510 --> 00:26:24,306 Uncle Ray is becoming cross with me, Horace. 444 00:26:24,341 --> 00:26:27,482 There will shortly be angry words, 445 00:26:27,516 --> 00:26:29,104 which we shall both regret. 446 00:26:29,139 --> 00:26:32,004 Don't you think we had better change the subject? 447 00:26:34,593 --> 00:26:38,976 At what hour tomorrow shall you require the carriage? 448 00:26:39,011 --> 00:26:41,323 At 9:00. 449 00:26:41,358 --> 00:26:43,602 Thank you, Uncle. 450 00:26:45,086 --> 00:26:46,432 Dear Dr. Enys, 451 00:26:46,466 --> 00:26:50,194 I should be obliged if you would attend on me 452 00:26:50,229 --> 00:26:55,096 tomorrow morning between 10:30 and 11:00. 453 00:26:55,130 --> 00:26:58,582 Obliged, Ray Penvenen. 454 00:27:06,970 --> 00:27:09,179 My dears, you do recall that I'm to return home today? 455 00:27:09,213 --> 00:27:10,836 Fiddlesticks! 456 00:27:10,870 --> 00:27:12,665 'Tis nearly Christmas. 457 00:27:12,700 --> 00:27:15,875 A woman should be with her family at such time. 458 00:27:15,910 --> 00:27:17,705 My husband would agree with you. 459 00:27:17,739 --> 00:27:18,878 Men. 460 00:27:18,913 --> 00:27:20,362 Their business to attend to. 461 00:27:20,397 --> 00:27:22,813 I doubt he's even noticed you're gone. 462 00:27:22,848 --> 00:27:25,678 His letters suggest otherwise. 463 00:27:25,713 --> 00:27:27,369 In any case, I've missed him a great deal, 464 00:27:27,404 --> 00:27:30,096 and have every intention of making up for lost time. 465 00:27:35,861 --> 00:27:36,793 And you? 466 00:27:38,277 --> 00:27:40,348 I have an invitation to Nampara. 467 00:27:41,590 --> 00:27:42,799 Shall you accept? 468 00:27:42,833 --> 00:27:44,352 Geoffrey Charles is eager. 469 00:27:45,664 --> 00:27:46,768 Are you? 470 00:27:46,803 --> 00:27:48,390 I think it may do me good 471 00:27:48,425 --> 00:27:50,703 to have some varied company. 472 00:27:56,744 --> 00:27:58,262 These guests... 473 00:27:58,297 --> 00:28:01,438 ...are specifically chosen for their use to us, 474 00:28:01,472 --> 00:28:05,511 in business, in society, in terms of the future. 475 00:28:05,545 --> 00:28:06,201 Arabella Trevelyan. 476 00:28:06,236 --> 00:28:07,513 The Honorable Maria Penrose. 477 00:28:07,547 --> 00:28:08,514 Eliza Courtney-Prowse? 478 00:28:08,548 --> 00:28:10,516 These girls must be all of 17. 479 00:28:10,550 --> 00:28:11,759 And prime breeding stock. 480 00:28:11,793 --> 00:28:15,659 You may examine their teeth if you choose. 481 00:28:16,522 --> 00:28:17,834 I think I'll ride to Trenwith. 482 00:28:19,594 --> 00:28:21,527 When will you call in the loans on that estate? 483 00:28:21,561 --> 00:28:24,392 What's to be gained by staying in the good books 484 00:28:24,426 --> 00:28:26,566 of a poverty-stricken widow in her late 20s? 485 00:28:26,601 --> 00:28:28,948 I could alleviate her poverty if I chose, 486 00:28:28,983 --> 00:28:32,572 but I choose to let her feel it. 487 00:28:32,607 --> 00:28:35,748 She has made her bed and now she must lie in it. 488 00:28:47,656 --> 00:28:49,486 Oh, Judas! 489 00:28:53,766 --> 00:28:55,285 Do ye read my fortune? 490 00:28:55,319 --> 00:28:56,182 Aye, maid. 491 00:28:56,217 --> 00:28:58,771 It do tell me, with hands like these, 492 00:28:58,806 --> 00:29:01,532 Demelza Poldark be no lady. 493 00:29:02,671 --> 00:29:04,328 This kindling is damp. 494 00:29:04,363 --> 00:29:06,158 Has it been seasoned? 495 00:29:06,192 --> 00:29:07,815 I've no idea. 496 00:29:11,922 --> 00:29:13,406 Of course not. 497 00:29:17,548 --> 00:29:20,620 I'm glad to see you allow yourself some luxuries. 498 00:29:20,655 --> 00:29:22,381 Oh, um, no. 499 00:29:22,415 --> 00:29:24,555 'Tis a present for Geoffrey Charles. 500 00:29:24,590 --> 00:29:27,110 From George. 501 00:29:27,144 --> 00:29:28,111 Oh. 502 00:29:28,145 --> 00:29:29,319 Has he been here? 503 00:29:29,353 --> 00:29:31,424 I had to admit him, Ross. 504 00:29:31,459 --> 00:29:32,667 He's my chief creditor. 505 00:29:32,701 --> 00:29:33,944 And his views on your debts? 506 00:29:33,979 --> 00:29:35,808 Very generous. 507 00:29:35,843 --> 00:29:37,430 They always have been. 508 00:29:37,465 --> 00:29:40,295 He offered to waive the interest indefinitely. 509 00:29:40,330 --> 00:29:41,918 Of course, I could not accept. 510 00:29:41,952 --> 00:29:42,884 My quarrel with George 511 00:29:42,919 --> 00:29:45,818 is not your quarrel. 512 00:29:45,853 --> 00:29:47,095 If he wants to win your approval, let him. 513 00:29:47,130 --> 00:29:50,961 You don't have to like him. 514 00:29:52,998 --> 00:29:55,414 You're shivering. 515 00:29:57,140 --> 00:29:58,624 I wish I could help you. 516 00:29:58,658 --> 00:30:00,868 For my own sake, I can bear it. 517 00:30:00,902 --> 00:30:05,251 But for my son, for his future. 518 00:30:05,286 --> 00:30:06,839 When Francis came into his estate, 519 00:30:06,874 --> 00:30:08,254 there was money to live on. 520 00:30:08,289 --> 00:30:10,084 Comfort. 521 00:30:10,118 --> 00:30:11,637 Dignity. 522 00:30:11,671 --> 00:30:13,328 It breaks my heart to think 523 00:30:13,363 --> 00:30:16,711 that Geoffrey Charles will have so little to his name. 524 00:30:17,470 --> 00:30:19,956 It breaks my heart, too. 525 00:30:19,990 --> 00:30:22,648 There's nothing to be done, is there? 526 00:30:26,065 --> 00:30:27,204 My remaining shares 527 00:30:27,239 --> 00:30:29,172 in Wheal Leisure, 528 00:30:29,206 --> 00:30:31,519 what would you say is their worth? 529 00:30:31,553 --> 00:30:35,316 Upwards of 600 pounds. 530 00:30:35,350 --> 00:30:36,973 Sell them. 531 00:30:37,007 --> 00:30:38,871 You wish to devote the money to Wheal Grace? 532 00:30:38,906 --> 00:30:40,735 No. 533 00:30:40,769 --> 00:30:43,565 To a special purpose. 534 00:30:43,600 --> 00:30:47,742 Francis' widow and family are in dire need. 535 00:30:47,776 --> 00:30:49,261 More so than yours? 536 00:30:49,295 --> 00:30:52,885 Two years ago, Francis sank his last 600 pounds 537 00:30:52,920 --> 00:30:54,853 into Wheal Grace. 538 00:30:54,887 --> 00:30:57,165 I want Elizabeth Poldark to have it back. 539 00:30:57,200 --> 00:30:59,409 Will she accept? 540 00:30:59,443 --> 00:31:00,410 Of course not. 541 00:31:00,444 --> 00:31:02,170 Which is why I need your help. 542 00:31:02,205 --> 00:31:07,003 When my shares in Wheal Leisure are sold, 543 00:31:07,037 --> 00:31:08,383 you'll make an offer 544 00:31:08,418 --> 00:31:10,454 for Geoffrey Charles' holding in Wheal Grace. 545 00:31:10,489 --> 00:31:12,318 On behalf of an anonymous client 546 00:31:12,353 --> 00:31:14,251 whom you represent. 547 00:31:14,286 --> 00:31:16,012 Elizabeth will accept, 548 00:31:16,046 --> 00:31:18,014 and the money can be transferred to her. 549 00:31:18,048 --> 00:31:21,707 So, do I understand you aright? 550 00:31:21,741 --> 00:31:25,021 You are offering 600 pounds 551 00:31:25,055 --> 00:31:29,266 for a half share in a mine which is about to close, 552 00:31:29,301 --> 00:31:31,682 when you owe George Warleggan, 553 00:31:31,717 --> 00:31:35,859 the man who will happily see you in debtors' prison, 554 00:31:35,894 --> 00:31:37,412 1,400 pounds? 555 00:31:37,447 --> 00:31:38,551 Correct. 556 00:31:38,586 --> 00:31:44,833 As your banker and friend, I must advise against. 557 00:31:44,868 --> 00:31:46,697 You cannot afford it. 558 00:31:46,732 --> 00:31:49,390 And you have your own wife and child to care for. 559 00:31:49,424 --> 00:31:51,047 Would it not seem as if you value 560 00:31:51,081 --> 00:31:53,290 your cousin-in-law's comfort ahead of hers? 561 00:31:53,325 --> 00:31:54,705 It might. 562 00:31:54,740 --> 00:31:55,948 If I chose to tell her. 563 00:31:55,983 --> 00:31:57,294 Which I do not. 564 00:31:59,987 --> 00:32:01,954 I am here. 565 00:32:01,989 --> 00:32:03,852 Francis is not. 566 00:32:03,887 --> 00:32:07,926 Demelza has resources which Elizabeth does not. 567 00:32:07,960 --> 00:32:08,996 She's a miner's daughter. 568 00:32:09,030 --> 00:32:12,516 She has learned to survive. 569 00:32:12,551 --> 00:32:13,724 Elizabeth is a gentlewoman. 570 00:32:13,759 --> 00:32:16,003 And you are a madman. 571 00:32:16,037 --> 00:32:17,970 A madman who can now order his life 572 00:32:18,005 --> 00:32:19,868 with a clear conscience. 573 00:32:44,479 --> 00:32:47,724 My niece is in Truro. 574 00:32:47,758 --> 00:32:50,623 I have taken the opportunity to summon you. 575 00:32:50,658 --> 00:32:53,833 I imagine you've some idea why. 576 00:32:53,868 --> 00:32:56,112 I don't think it's for me to speculate, sir. 577 00:32:56,146 --> 00:32:58,010 I might wish you'd shown such delicacy 578 00:32:58,045 --> 00:32:59,425 in all your dealings. 579 00:32:59,460 --> 00:33:01,876 I'm sorry you think I have not. 580 00:33:01,910 --> 00:33:06,018 I refer to your friendship with my niece. 581 00:33:07,986 --> 00:33:09,711 In what way do you consider that offensive? 582 00:33:09,746 --> 00:33:10,954 Oh, come, sir. 583 00:33:10,989 --> 00:33:14,302 You cannot be ignorant of the ways of the world. 584 00:33:14,337 --> 00:33:19,894 As for a serious attachment 585 00:33:19,928 --> 00:33:21,723 with a young man of your station... 586 00:33:21,758 --> 00:33:22,690 I am a gentleman, sir. 587 00:33:22,724 --> 00:33:24,761 And she is an heiress! 588 00:33:26,590 --> 00:33:29,041 Much too important a person to be entangled 589 00:33:29,076 --> 00:33:31,906 with a penniless country doctor 590 00:33:31,940 --> 00:33:33,287 like yourself. 591 00:33:33,321 --> 00:33:34,771 Is that not for her to decide? 592 00:33:34,805 --> 00:33:36,117 Caroline must marry 593 00:33:36,152 --> 00:33:39,017 with my consent. 594 00:33:39,051 --> 00:33:41,329 Otherwise, she will not inherit a penny. 595 00:33:41,364 --> 00:33:48,267 She has been brought up in the greatest possible luxury. 596 00:33:48,302 --> 00:33:52,444 Do you suppose that she'll sacrifice that 597 00:33:52,478 --> 00:33:53,721 for the little you have to offer? 598 00:33:53,755 --> 00:33:55,136 She has given me cause to suppose so. 599 00:33:55,171 --> 00:33:57,207 Or you may think she has a private fortune of her own. 600 00:33:57,242 --> 00:33:59,416 I neither know nor care what she has. 601 00:33:59,451 --> 00:34:00,969 Six thousand pounds. 602 00:34:01,004 --> 00:34:02,385 Six thousand pounds. 603 00:34:02,419 --> 00:34:04,421 All you'd get if you married her. 604 00:34:06,872 --> 00:34:09,012 Until now, I've suffered your comments 605 00:34:09,047 --> 00:34:10,393 with a due degree of civility, 606 00:34:10,427 --> 00:34:11,566 but there are limits, sir. 607 00:34:11,601 --> 00:34:13,706 God knows I've never given you cause 608 00:34:13,741 --> 00:34:15,881 to suppose me a fortune hunter, 609 00:34:15,915 --> 00:34:17,365 and if you imagine that no man 610 00:34:17,400 --> 00:34:18,470 without an eye to her inheritance 611 00:34:18,504 --> 00:34:20,023 could fall in love with your niece, 612 00:34:20,058 --> 00:34:23,578 then you greatly underrate her charms and insult us both. 613 00:34:23,613 --> 00:34:26,961 Well, I hope I have made my views clear. 614 00:34:26,995 --> 00:34:30,930 And in doing so, you have given me hope. 615 00:34:30,965 --> 00:34:32,380 Caroline's fortune is less than I thought. 616 00:34:32,415 --> 00:34:33,519 I'm glad of it. 617 00:34:33,554 --> 00:34:35,694 A penniless doctor could wed such a fortune 618 00:34:35,728 --> 00:34:37,247 yet not be eclipsed by it. 619 00:34:41,493 --> 00:34:45,876 You will leave this house now, sir, and you will never return. 620 00:34:45,911 --> 00:34:47,775 You will cease all communication with my niece. 621 00:34:47,809 --> 00:34:50,122 Caroline is of age, sir. 622 00:34:50,157 --> 00:34:52,020 Your control may be exercised within these walls, 623 00:34:52,055 --> 00:34:54,264 but not beyond. 624 00:34:55,438 --> 00:34:57,233 I see I have gravely 625 00:34:57,267 --> 00:35:01,927 mistaken your character, Dr. Enys. 626 00:35:01,961 --> 00:35:04,930 But at least now we understand each other. 627 00:35:06,863 --> 00:35:08,968 Oh, yes, sir. 628 00:35:09,003 --> 00:35:10,901 Now we understand each other. 629 00:35:18,357 --> 00:35:20,359 London is so diverting. 630 00:35:20,394 --> 00:35:23,190 I may well take a house for the season next year. 631 00:35:23,224 --> 00:35:26,193 May I hope to be honored by a visit from yourself? 632 00:35:26,227 --> 00:35:27,677 I'd be delighted, sir. 633 00:35:27,711 --> 00:35:29,610 And I'd like to think Elizabeth could be persuaded. 634 00:35:29,644 --> 00:35:31,612 Once she's out of mourning? 635 00:35:31,646 --> 00:35:33,269 But I dare not hope for it. 636 00:35:33,303 --> 00:35:36,789 She's been closeted away at Trenwith for so long. 637 00:35:36,824 --> 00:35:41,277 Yet society deserves to see more of its rarest treasures. 638 00:35:42,450 --> 00:35:43,589 Yourself included. 639 00:35:56,257 --> 00:35:57,327 Goodbye, little man. 640 00:35:57,362 --> 00:35:59,916 Look after your mama this Christmas. 641 00:35:59,950 --> 00:36:02,160 It's what your papa would wish. 642 00:36:03,678 --> 00:36:04,921 You may think me interfering, 643 00:36:04,955 --> 00:36:05,956 but I urge you to let Ross and Demelza 644 00:36:05,991 --> 00:36:07,234 keep this Christmas to themselves. 645 00:36:07,268 --> 00:36:08,200 But... 646 00:36:08,235 --> 00:36:10,271 For your sake, as well as theirs. 647 00:37:07,328 --> 00:37:10,400 Nothing will happen till nightfall. 648 00:37:10,435 --> 00:37:11,746 Well, that'll make all the difference. 649 00:37:11,781 --> 00:37:13,852 ROSS:Demelza. 650 00:37:48,887 --> 00:37:50,406 What can I do? 651 00:37:50,440 --> 00:37:51,372 I can't beg for money. 652 00:37:51,407 --> 00:37:53,029 I can't earn it. 653 00:37:53,063 --> 00:37:54,237 I can't dig for it. 654 00:37:54,272 --> 00:37:55,825 I can't tell him not to dig. 655 00:37:57,378 --> 00:37:59,277 What use am I? 656 00:37:59,311 --> 00:38:02,452 He should've wed someone like Caroline Penvenen. 657 00:38:06,905 --> 00:38:10,529 I've known Captain Ross since he were a whelp. 658 00:38:10,564 --> 00:38:12,669 Since his mother died. 659 00:38:12,704 --> 00:38:14,015 She was a good soul. 660 00:38:14,050 --> 00:38:15,638 And a wise. 661 00:38:15,672 --> 00:38:16,984 And I know what she'd say. 662 00:38:17,018 --> 00:38:17,743 What? 663 00:38:17,778 --> 00:38:19,918 That her lad had met his match. 664 00:38:20,919 --> 00:38:23,370 Maybe that was true once, but now... 665 00:38:23,404 --> 00:38:24,440 Now I'm his torment! 666 00:38:24,474 --> 00:38:27,166 And she'd say, serve him right. 667 00:38:27,891 --> 00:38:30,860 I could crown him. 668 00:38:30,894 --> 00:38:32,344 And he scarcely knows I'm there. 669 00:38:34,381 --> 00:38:35,761 Prudie, don't answer it! 670 00:38:37,211 --> 00:38:38,074 Oh! 671 00:38:38,108 --> 00:38:39,662 Charlie. 672 00:38:39,696 --> 00:38:41,629 I did fear it might be the gaugers. 673 00:38:41,664 --> 00:38:44,736 Why would they suspect a gentleman's house, ma'am? 674 00:38:44,770 --> 00:38:46,358 I come with a message for Captain Ross. 675 00:38:47,773 --> 00:38:49,154 Wait here, I'll fetch him. 676 00:38:52,916 --> 00:38:53,710 Ross? 677 00:38:53,745 --> 00:38:55,333 There's a visitor. 678 00:38:56,506 --> 00:38:57,749 Charlie. 679 00:39:00,268 --> 00:39:01,477 What is it? 680 00:39:01,511 --> 00:39:03,202 Mr. Trencrom say, if ye wish to write a letter 681 00:39:03,237 --> 00:39:04,618 to Mark Daniel in France, do so. 682 00:39:04,652 --> 00:39:08,587 I'll see it gets aboard when The One & Allsails. 683 00:40:17,484 --> 00:40:18,450 Ross! 684 00:40:18,485 --> 00:40:19,555 I'm so glad you're here. 685 00:40:19,589 --> 00:40:21,039 I want to know what I must do. 686 00:40:23,317 --> 00:40:24,283 From Pascoe? 687 00:40:24,318 --> 00:40:25,664 An offer has been made 688 00:40:25,699 --> 00:40:27,666 for Geoffrey Charles' share of Wheal Grace. 689 00:40:27,701 --> 00:40:28,771 It's not the Warleggans. 690 00:40:28,805 --> 00:40:30,497 I've already ascertained that. 691 00:40:30,531 --> 00:40:32,222 Is it not astonishing? 692 00:40:32,257 --> 00:40:33,465 It's a good price. 693 00:40:33,500 --> 00:40:35,640 But that someone should offer as much for his share 694 00:40:35,674 --> 00:40:37,676 as Francis first put into it? 695 00:40:37,711 --> 00:40:40,472 Has there been some new discovery of ore? 696 00:40:40,507 --> 00:40:41,853 Far from it. 697 00:40:41,887 --> 00:40:43,544 Everyone knows we must close soon. 698 00:40:43,579 --> 00:40:46,513 "The prospective buyer is a gentleman 699 00:40:46,547 --> 00:40:49,205 "who wishes to remain nameless, 700 00:40:49,239 --> 00:40:52,035 but who has your son's best interests at heart." 701 00:40:53,381 --> 00:40:54,313 Remarkable. 702 00:40:54,348 --> 00:40:55,660 What do you advise? 703 00:40:55,694 --> 00:40:56,626 Should I consider the offer? 704 00:40:56,661 --> 00:40:58,490 Consider? 705 00:40:58,525 --> 00:40:59,629 You should accept it without delay. 706 00:40:59,664 --> 00:41:02,494 Our situation here, 707 00:41:02,529 --> 00:41:04,185 the money, it would make all the difference, 708 00:41:04,220 --> 00:41:05,463 but for you? 709 00:41:05,497 --> 00:41:08,155 Are you sure it won't compromise you? 710 00:41:08,189 --> 00:41:10,329 Your new partner, a stranger? 711 00:41:10,364 --> 00:41:12,193 I know you think it's best for us, 712 00:41:12,228 --> 00:41:14,195 but I would hate to think I was taking advantage 713 00:41:14,230 --> 00:41:15,334 of our friendship. 714 00:41:15,369 --> 00:41:17,509 Elizabeth, you must sell. 715 00:41:17,544 --> 00:41:21,064 This will enormously ease your situation. 716 00:41:21,099 --> 00:41:23,032 I'm really grateful for your hesitation, 717 00:41:23,066 --> 00:41:24,516 and your loyalty all these months. 718 00:41:24,551 --> 00:41:27,070 Loyalty's not all on one side, Ross. 719 00:41:27,105 --> 00:41:28,796 Nor ever has been. 720 00:41:32,869 --> 00:41:35,872 I regret I must decline your invitation for Christmas. 721 00:41:35,907 --> 00:41:40,394 I believe Francis would want me to spend it in his house. 722 00:41:40,428 --> 00:41:42,258 And I regret that circumstances are such 723 00:41:42,292 --> 00:41:44,881 that I cannot take care of you as I might wish. 724 00:41:46,538 --> 00:41:48,402 We both regret that, Ross. 725 00:42:17,396 --> 00:42:20,054 You've had time to consider your position? 726 00:42:20,089 --> 00:42:22,574 I have. 727 00:42:22,609 --> 00:42:24,990 See, Caroline, you must understand 728 00:42:25,025 --> 00:42:28,580 that though I might tolerate the young man 729 00:42:28,615 --> 00:42:30,513 on a professional basis, 730 00:42:30,548 --> 00:42:34,103 I cannot permit him to have sight of you again 731 00:42:34,137 --> 00:42:38,728 after his impudent pretensions to your hand. 732 00:42:38,763 --> 00:42:41,662 I misunderstood his attentions, Uncle. 733 00:42:41,697 --> 00:42:42,905 Now that I apprehend them, 734 00:42:42,939 --> 00:42:45,114 I will know how to behave in future. 735 00:42:45,148 --> 00:42:46,425 Caroline. 736 00:43:20,287 --> 00:43:22,910 You're an accomplished rider, Dr. Enys. 737 00:43:22,945 --> 00:43:25,810 Clearly such talents would be wasted in city life. 738 00:43:25,844 --> 00:43:27,950 I have other talents, which would not. 739 00:43:29,330 --> 00:43:30,642 But you can't bear the thought of Bath. 740 00:43:30,677 --> 00:43:33,541 And you can't bear the thought of marriage. 741 00:43:35,543 --> 00:43:39,789 To a man of talent, anything is possible. 742 00:43:43,172 --> 00:43:46,969 Without you, nothing is possible. 743 00:44:05,159 --> 00:44:08,162 War now seems inevitable. 744 00:44:09,785 --> 00:44:11,165 Merry Christmas, Ross. 745 00:44:12,442 --> 00:44:14,375 Pitt's called out the military. 746 00:44:14,410 --> 00:44:16,723 The French are in Antwerp. 747 00:44:16,757 --> 00:44:18,310 Gravy? 748 00:44:18,345 --> 00:44:19,726 What? 749 00:44:21,106 --> 00:44:22,280 Oh, yes-- thank you. 750 00:44:30,219 --> 00:44:31,979 I invited Dwight to join us. 751 00:44:33,222 --> 00:44:34,223 Oh? 752 00:44:34,257 --> 00:44:35,465 He declined. 753 00:44:35,500 --> 00:44:37,053 Probably just as well. 754 00:44:37,088 --> 00:44:41,264 Would've meant two mouthfuls apiece, as opposed to three. 755 00:44:41,299 --> 00:44:42,887 I expect he's meeting Caroline. 756 00:44:42,921 --> 00:44:45,406 I expect he is. 757 00:44:46,304 --> 00:44:47,477 From Mr. Trencrom. 758 00:44:53,863 --> 00:44:55,658 Mark Daniel. 759 00:44:55,693 --> 00:44:57,315 Yes? 760 00:44:57,349 --> 00:45:01,802 Apparently, he's disappeared from the face of the Earth. 761 00:45:01,837 --> 00:45:04,356 Oh. 762 00:45:04,391 --> 00:45:05,254 Well... 763 00:45:05,288 --> 00:45:05,910 Leastways now we know. 764 00:45:05,944 --> 00:45:06,876 Yes. 765 00:45:06,911 --> 00:45:10,846 Now we know our last hope is gone. 766 00:45:19,199 --> 00:45:20,856 I wish it could be more, my darling. 767 00:45:20,890 --> 00:45:23,755 Perhaps next Christmas. 768 00:45:23,790 --> 00:45:24,687 Rose water? 769 00:45:24,722 --> 00:45:27,207 Do I require a fumigant? 770 00:45:27,241 --> 00:45:28,380 No, Aunt, but... 771 00:45:28,415 --> 00:45:30,762 Francis always knew what I liked. 772 00:45:30,797 --> 00:45:32,902 Brandy wine, port, and Canary. 773 00:45:32,937 --> 00:45:34,214 Preferably all three. 774 00:45:34,248 --> 00:45:36,837 MRS. CHYNOWETH:Oh... 775 00:45:36,872 --> 00:45:40,289 How charming. 776 00:45:40,323 --> 00:45:41,704 Did you make it yourself? 777 00:45:41,739 --> 00:45:43,257 Yes, Mama. 778 00:45:43,292 --> 00:45:46,295 Just the thing for guarding the fire and avoiding society. 779 00:45:46,329 --> 00:45:48,124 Then we'll all need one. 780 00:45:48,159 --> 00:45:50,195 Get your needles out, Elizabeth. 781 00:45:50,230 --> 00:45:52,888 Mr. George Warleggan. 782 00:45:52,922 --> 00:45:55,994 My compliments of the season, dear ladies. 783 00:45:56,029 --> 00:45:58,790 Sit by me, child. 784 00:45:58,825 --> 00:46:01,759 Beware that man's pitchfork and his tail. 785 00:46:03,553 --> 00:46:05,176 I was passing, 786 00:46:05,210 --> 00:46:07,316 and wondered if I might beg the favor 787 00:46:07,350 --> 00:46:08,386 of Elizabeth's company 788 00:46:08,420 --> 00:46:09,456 for a few hours? 789 00:46:09,490 --> 00:46:12,045 We have a small gathering at Cardew. 790 00:46:12,079 --> 00:46:14,081 Only if she can be spared, of course. 791 00:46:14,116 --> 00:46:15,773 I fear I cannot. 792 00:46:15,807 --> 00:46:17,567 We intend to keep Christmas quietly, 793 00:46:17,602 --> 00:46:19,052 just among ourselves. 794 00:46:19,086 --> 00:46:20,639 Elizabeth, dear, 795 00:46:20,674 --> 00:46:26,784 allow me to assist you in choosing a suitable gown. 796 00:46:54,708 --> 00:46:56,158 I wanted to ask your advice. 797 00:46:56,192 --> 00:46:58,712 Yes? 798 00:46:58,746 --> 00:47:00,058 As Geoffrey Charles' godfather, 799 00:47:00,093 --> 00:47:01,888 I will, of course, be responsible 800 00:47:01,922 --> 00:47:04,787 for the cost of his education until he completes university. 801 00:47:04,822 --> 00:47:06,651 That's too generous, I cannot allow... 802 00:47:06,685 --> 00:47:09,757 I was not asking your permission, Elizabeth, 803 00:47:09,792 --> 00:47:11,207 only your opinion-- 804 00:47:11,242 --> 00:47:14,107 as to whether you favor Oxford or Cambridge. 805 00:47:15,418 --> 00:47:18,007 But this is beyond anything, George. 806 00:47:19,353 --> 00:47:20,320 I don't know what to say. 807 00:47:21,977 --> 00:47:23,875 Then may I leave you to ponder 808 00:47:23,910 --> 00:47:27,499 while I fulfill my obligations to Miss Trevelyan? 809 00:47:27,534 --> 00:47:30,192 I believe you know Sir John. 810 00:47:30,226 --> 00:47:32,263 Lord Devoran. 811 00:47:32,297 --> 00:47:33,989 Mr. Alfred Barbary. 812 00:47:34,023 --> 00:47:35,197 My Uncle Cary. 813 00:47:35,231 --> 00:47:36,612 Gentlemen. 814 00:47:36,646 --> 00:47:38,131 Charmed, I'm sure. 815 00:47:43,205 --> 00:47:44,447 I suspect it won't be long 816 00:47:44,482 --> 00:47:47,623 till we see a Mistress George Warleggan. 817 00:47:47,657 --> 00:47:49,245 Odds on it's the Penrose girl. 818 00:47:49,280 --> 00:47:50,212 He wouldn't be satisfied 819 00:47:50,246 --> 00:47:52,973 with anything less than an honorable woman. 820 00:47:53,008 --> 00:47:55,389 Nor should he be. 821 00:48:01,085 --> 00:48:02,914 I've discussed it with Pascoe. 822 00:48:02,949 --> 00:48:05,744 We wait until late in the day to tell Cary I cannot pay, 823 00:48:05,779 --> 00:48:07,125 and then there's a chance 824 00:48:07,160 --> 00:48:10,232 they won't come and arrest me till tomorrow. 825 00:48:10,266 --> 00:48:13,649 So we shall have one final night at home together. 826 00:48:14,374 --> 00:48:15,858 Where are you going? 827 00:48:15,893 --> 00:48:16,859 With you. 828 00:48:16,894 --> 00:48:18,378 If you think you're to play the hero 829 00:48:18,412 --> 00:48:21,346 and face this alone, you're greatly mistook. 830 00:48:40,503 --> 00:48:41,435 Mistress Poldark. 831 00:48:41,470 --> 00:48:44,887 This is a surprise. 832 00:48:44,922 --> 00:48:46,199 Something to fortify you? 833 00:48:46,233 --> 00:48:47,925 Thank you, I will. 834 00:48:47,959 --> 00:48:49,478 I fear I'll need it. 835 00:48:51,238 --> 00:48:53,378 As I told you, 836 00:48:53,413 --> 00:48:57,762 the Warleggans declined to extend the loan. 837 00:48:57,796 --> 00:48:59,315 Thank you. 838 00:48:59,350 --> 00:49:02,146 'Tis my suspicion they care nothing for the money. 839 00:49:02,180 --> 00:49:04,286 What they want is the man. 840 00:49:04,320 --> 00:49:06,046 And here he is. 841 00:49:08,842 --> 00:49:10,292 And yet I think perhaps 842 00:49:10,326 --> 00:49:11,983 they may be disappointed. 843 00:49:12,018 --> 00:49:13,260 How? 844 00:49:15,193 --> 00:49:17,195 I recently received a visit. 845 00:49:17,230 --> 00:49:18,990 From? 846 00:49:19,025 --> 00:49:22,890 A person who wishes to remain nameless. 847 00:49:24,651 --> 00:49:25,963 Harris Pascoe? 848 00:49:25,997 --> 00:49:28,655 Miss Penvenen. 849 00:49:28,689 --> 00:49:32,590 The proposal I'm instructed to make is this: 850 00:49:32,624 --> 00:49:36,525 to purchase your debt, in full, 851 00:49:36,559 --> 00:49:38,665 and arrange a new promissory note 852 00:49:38,699 --> 00:49:43,428 at a considerably lower rate of interest. 853 00:49:43,463 --> 00:49:44,843 I don't understand. 854 00:49:44,878 --> 00:49:46,742 How could anyone consider that an investment? 855 00:49:46,776 --> 00:49:48,399 The person concerned regards it 856 00:49:48,433 --> 00:49:52,127 as a mark of faith in your prospects and integrity. 857 00:49:52,161 --> 00:49:54,992 If you accept, 858 00:49:55,026 --> 00:49:57,097 the full 1,400 pounds 859 00:49:57,132 --> 00:49:58,961 will instantly be forthcoming, 860 00:49:58,996 --> 00:50:01,136 and you may take it to the Warleggans this very hour. 861 00:50:01,170 --> 00:50:02,102 But who is this person? 862 00:50:02,137 --> 00:50:03,690 Who would do such a thing? 863 00:50:03,724 --> 00:50:04,587 Is it you, Harris? 864 00:50:04,622 --> 00:50:05,381 It is not. 865 00:50:05,416 --> 00:50:06,451 I need your assurance 866 00:50:06,486 --> 00:50:08,729 that no one else will learn of this arrangement. 867 00:50:08,764 --> 00:50:10,455 Of course. 868 00:50:10,490 --> 00:50:12,043 But surely your uncle... 869 00:50:12,078 --> 00:50:14,218 Your absolute assurance. 870 00:50:14,252 --> 00:50:15,667 Can you give it? 871 00:50:15,702 --> 00:50:17,497 Nor am I at liberty 872 00:50:17,531 --> 00:50:18,705 to disclose their name. 873 00:50:18,739 --> 00:50:20,327 It was their express condition. 874 00:50:20,362 --> 00:50:21,225 Is it someone we know? 875 00:50:21,259 --> 00:50:22,122 Is it Trencrom? 876 00:50:22,157 --> 00:50:23,503 Sir Hugh? 877 00:50:24,366 --> 00:50:25,643 The money is available 878 00:50:25,677 --> 00:50:28,991 the moment you sign the new promissory note. 879 00:50:30,958 --> 00:50:31,925 Is it Horace Treneglos? 880 00:50:31,959 --> 00:50:34,445 I cannot tell you anything more. 881 00:50:34,479 --> 00:50:38,035 But you, knowing this person, do advise us to accept? 882 00:50:41,072 --> 00:50:45,145 But I, knowing this person, 883 00:50:45,180 --> 00:50:48,631 do advise you to accept. 884 00:50:53,498 --> 00:50:56,432 Should we offer him a glass, do you think? 885 00:50:56,467 --> 00:50:59,297 It may be the last good port he has for a while. 886 00:50:59,332 --> 00:51:00,505 Why not? 887 00:51:00,540 --> 00:51:01,851 We are gentlemen, after all. 888 00:51:07,340 --> 00:51:08,513 This way, please, sir. 889 00:51:13,760 --> 00:51:15,900 Good day to you both. 890 00:51:15,934 --> 00:51:17,143 You know my wife, Demelza. 891 00:51:17,177 --> 00:51:18,696 Good day to you, ma'am. 892 00:51:18,730 --> 00:51:19,835 Delighted you can join us. 893 00:51:19,869 --> 00:51:21,871 May I offer you some refreshment? 894 00:51:21,906 --> 00:51:23,873 'Tis most kind of you, sir, 895 00:51:23,908 --> 00:51:27,049 but I fear 'twould not be fitting. 896 00:51:29,155 --> 00:51:30,432 I regret to say 897 00:51:30,466 --> 00:51:32,365 I am unable to give you the satisfaction... 898 00:51:32,399 --> 00:51:33,366 Most unfortunate. 899 00:51:33,400 --> 00:51:36,265 ...of visiting me in prison. 900 00:51:38,302 --> 00:51:40,476 You will have to make do with this. 901 00:51:42,409 --> 00:51:43,410 What is this foolery? 902 00:51:43,445 --> 00:51:45,378 Repayment in full. 903 00:51:45,412 --> 00:51:48,277 With interest. 904 00:51:48,312 --> 00:51:49,692 We wish you both 905 00:51:49,727 --> 00:51:51,763 the compliments of the season. 906 00:51:55,181 --> 00:51:57,907 How? 907 00:51:57,942 --> 00:51:59,771 How has he managed this? 908 00:52:01,635 --> 00:52:04,638 You told me he had no allies, no friends. 909 00:52:04,673 --> 00:52:06,606 I was evidently wrong. 910 00:52:08,401 --> 00:52:10,368 We will bring him down. 911 00:52:12,059 --> 00:52:16,823 If it takes ten years, we will see him in the gutter, 912 00:52:16,857 --> 00:52:17,755 and his slut. 913 00:52:17,789 --> 00:52:19,136 We will make it our mission. 914 00:52:19,170 --> 00:52:20,585 Compose yourself, Uncle. 915 00:52:20,620 --> 00:52:21,862 Does half of Cornwall need to hear 916 00:52:21,897 --> 00:52:23,554 of this small setback? 917 00:52:23,588 --> 00:52:24,693 Small? 918 00:52:24,727 --> 00:52:25,694 You call it small? 919 00:52:25,728 --> 00:52:29,905 In the grand scheme of things, it is small. 920 00:52:29,939 --> 00:52:32,045 And there are other ways to punish him, 921 00:52:32,079 --> 00:52:34,841 which do not involve money. 922 00:52:45,679 --> 00:52:46,646 From George. 923 00:52:59,176 --> 00:52:59,624 Prudie? 924 00:52:59,659 --> 00:53:00,694 Judas! 925 00:53:02,213 --> 00:53:03,041 What's this? 926 00:53:03,076 --> 00:53:05,147 A secret cache? 927 00:53:05,182 --> 00:53:07,356 'Twas the maid's notion, sir. 928 00:53:07,391 --> 00:53:09,289 She bid us not to tell ye. 929 00:53:09,324 --> 00:53:11,533 'Tis against ye going to prison. 930 00:53:11,567 --> 00:53:12,948 What else were you not to tell me? 931 00:53:12,982 --> 00:53:15,053 Do ye need a list of all the things she do 932 00:53:15,088 --> 00:53:17,435 to keep us safe and fed and warm and fitty? 933 00:53:20,542 --> 00:53:23,924 ♪ When the moon is on the sea 934 00:53:23,959 --> 00:53:29,240 ♪ Kosk yn ta, kosk yn ta 935 00:53:29,275 --> 00:53:33,071 ♪ Silver pilchards call to thee ♪ 936 00:53:33,106 --> 00:53:37,144 ♪ Kosk yn, kosk yn ta 937 00:53:37,179 --> 00:53:42,564 ♪ Dream of starry gazey pie 938 00:53:42,598 --> 00:53:49,950 ♪ Kosk yn, kosk yn ta. 939 00:53:49,985 --> 00:53:52,229 Shh. 940 00:53:52,263 --> 00:53:53,609 You're right. 941 00:53:53,644 --> 00:53:56,509 I barely notice half of what she does. 942 00:53:57,786 --> 00:53:59,408 Of late, 943 00:53:59,443 --> 00:54:01,376 I've barely noticed her at all. 944 00:54:15,148 --> 00:54:16,977 I bought a few things while you were at the chandler's. 945 00:54:17,012 --> 00:54:19,566 You shouldn't have. 946 00:54:19,601 --> 00:54:20,843 We've so little to spare. 947 00:54:20,878 --> 00:54:24,191 Well, you had nothing for Christmas. 948 00:54:24,226 --> 00:54:25,538 Not even my attention. 949 00:54:30,819 --> 00:54:33,718 I need no gifts, Ross. 950 00:54:33,753 --> 00:54:36,652 'Tis enough if you still care for me. 951 00:54:36,687 --> 00:54:38,447 Do you doubt it? 952 00:54:38,482 --> 00:54:41,450 I've begun to. 953 00:54:41,485 --> 00:54:43,314 At least... 954 00:54:43,349 --> 00:54:46,075 Not your liking, but... 955 00:54:46,110 --> 00:54:49,009 Maybe your longing. 956 00:54:49,044 --> 00:54:50,287 You think I no longer love you. 957 00:54:52,012 --> 00:54:54,291 Not in that way. 958 00:54:56,534 --> 00:54:57,742 Open your present. 959 00:55:14,103 --> 00:55:15,484 What is it? 960 00:55:15,519 --> 00:55:17,037 Do you not like them? 961 00:55:19,764 --> 00:55:20,662 They're too fine. 962 00:55:20,696 --> 00:55:22,353 When would I wear them? 963 00:55:22,388 --> 00:55:23,734 Will they suit you? 964 00:55:23,768 --> 00:55:26,150 I cannot tell. 965 00:55:26,184 --> 00:55:28,463 Let me see. 966 00:55:32,915 --> 00:55:35,297 If you like. 967 00:57:06,492 --> 00:57:09,736 So you are not to be rid of me, my love. 968 00:57:10,703 --> 00:57:13,637 So I am not to be rid of you, my love. 66867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.