All language subtitles for Our.Blues.S01E08.inGwon.and.HoSik.2.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,401 --> 00:00:29,112 {\an8}IN-GWON AND HO-SIK 2 00:00:31,781 --> 00:00:33,700 {\an8}A GAMBLER AND A THUG, UPSTAIRS AND DOWNSTAIRS NEIGHBORS 3 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 Step outside. 4 00:01:05,231 --> 00:01:06,858 You damn bastard. 5 00:01:07,984 --> 00:01:09,569 What's going on between you two? 6 00:01:24,709 --> 00:01:26,044 There. I stepped outside. 7 00:01:28,379 --> 00:01:30,089 What now, you bastard? 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 -Oh, my gosh! -You bastard! 9 00:01:33,259 --> 00:01:36,846 -Stop it! -You asshole! Come here, you bastard! 10 00:01:37,555 --> 00:01:39,015 You scum! 11 00:01:39,766 --> 00:01:41,142 Damn you! 12 00:01:41,726 --> 00:01:43,228 Come here! 13 00:01:43,853 --> 00:01:47,190 -Oh, gosh! -My goodness! 14 00:01:47,273 --> 00:01:48,817 Hey. 15 00:01:48,900 --> 00:01:51,778 -You bastard. -Someone, stop him! 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,279 -Stop it. -Damn it. 17 00:01:53,363 --> 00:01:55,240 -Come here! -Gosh! 18 00:01:55,323 --> 00:01:57,450 -Oh, no! -Oh, dear! 19 00:01:57,534 --> 00:01:59,661 You bastard! 20 00:01:59,744 --> 00:02:01,329 -Stop it! -Hey! Let go! 21 00:02:01,412 --> 00:02:02,539 Let me go! 22 00:02:03,873 --> 00:02:05,458 -Hey! -My gosh! 23 00:02:06,835 --> 00:02:07,877 Hey! 24 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 That damn lunatic. 25 00:02:14,551 --> 00:02:16,427 You little… 26 00:02:19,472 --> 00:02:21,266 Hey, what's all that ruckus about? 27 00:02:22,642 --> 00:02:23,476 Damn it. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,646 Be careful, Captain! 29 00:02:29,107 --> 00:02:31,359 Why is it so noisy? 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,320 Thankfully, Jeong-jun is on his way. 31 00:02:34,404 --> 00:02:37,866 Move aside! Move! 32 00:02:37,949 --> 00:02:39,659 -You asshole. -Calm down! 33 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 -Hey. -Are you okay? 34 00:02:41,536 --> 00:02:43,955 -I'll kill you! Let me go! -Calm down. 35 00:02:44,038 --> 00:02:46,583 I'll kill him and go to jail if I have to. 36 00:02:46,666 --> 00:02:48,710 Hey! Your daughter was the one 37 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 who slept with my son and ruined his life. 38 00:02:50,879 --> 00:02:54,132 Was it wrong of me to want an abortion for both of their sakes? 39 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 -You-- -Then will you have the baby? 40 00:02:56,301 --> 00:02:57,510 That's enough. 41 00:02:58,177 --> 00:02:59,971 Look at you, all beaten up. 42 00:03:00,054 --> 00:03:01,264 Get up. 43 00:03:01,347 --> 00:03:03,516 Is that all you've got, you thug? 44 00:03:03,600 --> 00:03:05,852 I'm a sundae vendor, not a thug! 45 00:03:05,935 --> 00:03:07,979 You failed to raise your son properly. 46 00:03:08,062 --> 00:03:10,607 I raised Yeong-ju so well! 47 00:03:10,690 --> 00:03:12,525 I was very proud of her! 48 00:03:13,026 --> 00:03:14,319 My girl… 49 00:03:15,194 --> 00:03:18,865 Her life is ruined thanks to your son, you thug! 50 00:03:18,948 --> 00:03:20,533 Stop calling me a thug! 51 00:03:20,617 --> 00:03:21,951 -I'll kill you! -Goodness! 52 00:03:22,785 --> 00:03:26,080 How dare you wield a knife at me? Fine. Stab me. 53 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Stab me, you bastard! 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,877 Do you even know how to stab someone? 55 00:03:30,960 --> 00:03:32,086 No, I don't! 56 00:03:32,170 --> 00:03:34,631 What did you say? Take her to a good hospital? 57 00:03:34,714 --> 00:03:36,633 How could you say that? 58 00:03:37,467 --> 00:03:41,512 Do you think I need your money to take her to a hospital, you asshole? 59 00:03:41,596 --> 00:03:45,475 If you're a true father and a man, 60 00:03:45,558 --> 00:03:49,312 you must do whatever it takes and take responsibility. 61 00:03:49,395 --> 00:03:52,106 She better gets that abortion. Got that? 62 00:03:52,190 --> 00:03:55,068 -If not, I'll make her-- -That's enough! 63 00:03:55,151 --> 00:03:56,402 You too! 64 00:03:56,486 --> 00:03:58,238 They're all listening! 65 00:03:58,321 --> 00:04:00,406 I don't give a damn! 66 00:04:01,908 --> 00:04:06,287 My life is in the gutter anyway! 67 00:04:06,371 --> 00:04:09,290 Hey, that's enough. Leave! 68 00:04:09,374 --> 00:04:11,000 Stop causing a scene and leave! 69 00:04:11,084 --> 00:04:14,420 -You better not touch Yeong-ju! -Go. 70 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Or I'll kill you! 71 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 -Go! -What's this about? 72 00:04:19,259 --> 00:04:21,052 Yeong-ju is pregnant? 73 00:04:21,135 --> 00:04:22,971 And Hyeon is the father? 74 00:04:23,054 --> 00:04:26,307 Why have those two fallen apart? 75 00:04:26,391 --> 00:04:27,684 They used to be so close. 76 00:04:27,767 --> 00:04:30,353 Goodness, I can't believe this. 77 00:04:31,020 --> 00:04:32,438 He got beaten to a pulp. 78 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 Let go of me. 79 00:04:40,113 --> 00:04:43,199 I'll drop you off. Let's go to my car. 80 00:04:43,783 --> 00:04:44,909 I'm fine. 81 00:04:48,579 --> 00:04:52,333 Just close my store for the day and apologize to the old ladies for me. 82 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 Let's grab a drink next time. 83 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 You know I understand you, right? 84 00:05:27,035 --> 00:05:29,954 IN-GWON AND HO-SIK 2 85 00:05:51,309 --> 00:05:53,519 {\an8}-Delivery. -Coming. 86 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 {\an8}MINJEONG TAILOR SHOP JJAJANG 1, JJAMPPONG 1 87 00:06:12,246 --> 00:06:13,956 What are you doing in the dark? 88 00:06:22,590 --> 00:06:24,008 What happened to your face? 89 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 Nothing much. 90 00:06:27,970 --> 00:06:29,597 I tripped while drunk. 91 00:06:33,643 --> 00:06:34,811 Sit down. 92 00:06:46,614 --> 00:06:49,158 JOEUN BANK SINYANG BANK 93 00:06:50,159 --> 00:06:51,536 One is a savings account 94 00:06:52,620 --> 00:06:56,958 that I made for your tuition and rent 95 00:06:57,792 --> 00:06:59,585 once you go to Seoul. 96 00:07:00,711 --> 00:07:03,172 You can withdraw 70 million won at once. 97 00:07:05,925 --> 00:07:07,218 The other one 98 00:07:08,427 --> 00:07:10,096 is for buying a fishing boat 99 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 once you go to Seoul 100 00:07:13,850 --> 00:07:15,810 and I quit work. 101 00:07:17,812 --> 00:07:19,397 It's worth 70 million won, 102 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 but there's only half right now. 103 00:07:27,447 --> 00:07:32,869 SAVINGS ACCOUNT BANG YEONG-JU 104 00:07:41,127 --> 00:07:42,753 I had saved up 105 00:07:43,754 --> 00:07:46,340 every little penny for that. 106 00:07:49,469 --> 00:07:53,598 By next month, I'll pay back all of Eun-hui's money. 107 00:07:56,225 --> 00:07:57,518 This house 108 00:07:58,936 --> 00:08:00,229 and all that money 109 00:08:01,272 --> 00:08:02,565 are yours. 110 00:08:08,738 --> 00:08:10,114 And? 111 00:08:10,907 --> 00:08:12,074 Get an abortion. 112 00:08:12,783 --> 00:08:15,536 Then go live in Seoul. 113 00:08:22,084 --> 00:08:24,212 You just don't know. 114 00:08:25,087 --> 00:08:27,882 But you'll be just fine after the abortion. 115 00:08:31,302 --> 00:08:32,929 And I'll be fine with the baby too. 116 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 If you don't have the baby, 117 00:08:37,808 --> 00:08:41,395 you'd be able to become a professor, a hospital director, 118 00:08:41,479 --> 00:08:43,523 or anything else you've dreamed of. So why? 119 00:08:43,606 --> 00:08:46,943 -Why do you want to settle here? -I don't. 120 00:08:47,026 --> 00:08:48,778 I'm still going to Seoul National University. 121 00:08:48,861 --> 00:08:50,446 Raising a baby is no joke! 122 00:08:51,197 --> 00:08:54,700 I suffered one too many headaches while raising you 123 00:08:54,784 --> 00:08:58,079 and have shed enough tears to fill up that sea. 124 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 I won't talk anymore. 125 00:09:01,415 --> 00:09:03,543 Get rid of that baggage. 126 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 What did you say? 127 00:09:13,010 --> 00:09:13,928 "Baggage"? 128 00:09:15,263 --> 00:09:16,347 Yes. 129 00:09:17,265 --> 00:09:19,058 Baggage. 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,145 If my baby is baggage… 131 00:09:27,066 --> 00:09:28,359 then I must be one 132 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 to you as well. 133 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 Of course. 134 00:09:37,368 --> 00:09:39,829 I suffered every day while raising you. 135 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 So I can't make you do the same. 136 00:09:46,460 --> 00:09:48,004 I'm being like this 137 00:09:48,713 --> 00:09:50,548 -all because of-- -Because of me? 138 00:09:51,132 --> 00:09:52,216 You're wrong. 139 00:09:54,093 --> 00:09:55,886 This is all for your sake. 140 00:09:56,679 --> 00:09:58,139 Had I not existed… 141 00:09:59,557 --> 00:10:01,267 Had this baggage not existed, 142 00:10:04,937 --> 00:10:07,732 you'd be enjoying the rest of your life, fishing on your boat. 143 00:10:09,317 --> 00:10:10,484 Right? 144 00:10:12,153 --> 00:10:13,529 Yes. 145 00:10:14,238 --> 00:10:15,323 So? 146 00:10:16,115 --> 00:10:18,576 Do I not deserve that kind of a lifestyle? 147 00:10:20,077 --> 00:10:22,538 Must you suck me dry 148 00:10:23,331 --> 00:10:27,501 until the very end to be satisfied? 149 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 I don't want to hear it. 150 00:10:31,589 --> 00:10:32,757 Make your decision. 151 00:10:33,507 --> 00:10:35,426 Is it me or that baggage? 152 00:10:35,509 --> 00:10:36,802 If it's the latter, 153 00:10:37,970 --> 00:10:40,348 get out because I don't want to see you anymore. 154 00:10:47,688 --> 00:10:48,814 Fine. 155 00:10:53,819 --> 00:10:54,820 I'll leave. 156 00:11:53,295 --> 00:11:55,089 Fine, just leave. Get out! 157 00:11:57,007 --> 00:11:59,802 But if you go through that door, 158 00:12:00,594 --> 00:12:02,513 I will cut ties with you for good. 159 00:12:03,264 --> 00:12:04,557 Understand? 160 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 You must be happy 161 00:12:11,730 --> 00:12:13,607 since your baggage chose to leave. 162 00:12:15,609 --> 00:12:16,610 Goodbye. 163 00:13:14,543 --> 00:13:15,753 Are you alive? 164 00:13:15,836 --> 00:13:16,879 DONG-SEOK 165 00:13:16,962 --> 00:13:18,172 Yes. 166 00:13:21,550 --> 00:13:22,760 All right, then. 167 00:13:31,894 --> 00:13:36,273 Hey, how could you pack and leave just because you fought 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,858 with your dad? 169 00:13:40,402 --> 00:13:43,280 -He didn't stop me. -Jeez. 170 00:13:44,198 --> 00:13:46,909 It's late, so spend the night here and leave tomorrow. 171 00:13:47,660 --> 00:13:50,454 I'll get in trouble if they know that a minor stayed here. 172 00:13:50,538 --> 00:13:51,622 Gosh. 173 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 Hyeon? 174 00:13:54,458 --> 00:13:56,335 -Why are you here? -Hello. 175 00:13:57,002 --> 00:13:59,630 Can I see Yeong-ju for just ten minutes? 176 00:13:59,713 --> 00:14:01,632 Look at you two. 177 00:14:03,092 --> 00:14:04,969 Just ten minutes. 178 00:14:05,594 --> 00:14:07,012 -Okay. -Go in. 179 00:14:24,864 --> 00:14:25,990 Which one do you want? 180 00:14:28,951 --> 00:14:30,202 The fruit. 181 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 Keep this. It's the money I earned today. 182 00:15:04,111 --> 00:15:05,446 I'll spend it wisely. 183 00:15:12,202 --> 00:15:13,495 Are you sick? 184 00:15:14,455 --> 00:15:15,789 You're sweating. 185 00:15:17,708 --> 00:15:18,792 I have a cold. 186 00:15:19,919 --> 00:15:22,963 It says online not to take medication during pregnancy. 187 00:15:27,509 --> 00:15:30,262 I'm sure there must be medicine that pregnant women can have. 188 00:15:42,524 --> 00:15:43,525 What's wrong? 189 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 You do know 190 00:15:46,612 --> 00:15:48,656 that we're disappointing our dads 191 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 and hurting them a lot, don't you? 192 00:16:02,086 --> 00:16:04,338 That's why from now on, 193 00:16:06,048 --> 00:16:07,591 we should… 194 00:16:10,344 --> 00:16:12,012 love, 195 00:16:14,139 --> 00:16:15,307 trust, 196 00:16:17,601 --> 00:16:19,103 and treat each other better. 197 00:16:19,186 --> 00:16:20,646 We must be happy. 198 00:16:23,107 --> 00:16:24,149 But Yeong-ju. 199 00:16:25,234 --> 00:16:26,694 You should go back home. 200 00:16:29,113 --> 00:16:31,198 I don't think you should be here. 201 00:16:32,449 --> 00:16:34,660 If the owner here calls my dad, 202 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 I know he'll come and pick me up no matter what time. I know him. 203 00:16:40,582 --> 00:16:42,793 He was too furious to stop me from leaving. 204 00:16:44,086 --> 00:16:45,421 But he'll ultimately give in. 205 00:16:46,880 --> 00:16:49,425 He'll get mad if he sees you here, so you should go. 206 00:16:51,051 --> 00:16:53,679 -I'll take you back home. -That'll mean I gave up. 207 00:16:55,097 --> 00:16:56,682 Then I'll have to get an abortion. 208 00:16:58,058 --> 00:17:00,019 I'm going to wait here until he comes. 209 00:17:04,106 --> 00:17:05,649 I'm going to study, so go. 210 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 Do you have 211 00:17:25,544 --> 00:17:27,254 a death wish or something? 212 00:17:30,049 --> 00:17:31,383 You can hit me. 213 00:17:32,301 --> 00:17:34,303 But please bring Yeong-ju back home, sir. 214 00:17:35,554 --> 00:17:36,638 I mean… 215 00:17:37,556 --> 00:17:39,183 -Father. -You little… 216 00:17:42,019 --> 00:17:43,353 My feelings are sincere. 217 00:17:44,271 --> 00:17:45,939 I truly care for her and love her. 218 00:17:46,023 --> 00:17:48,859 If you really loved and cared for her, 219 00:17:48,942 --> 00:17:50,944 how could you make her pregnant? 220 00:17:51,028 --> 00:17:54,615 You scumbag! You bastard! 221 00:17:54,698 --> 00:17:55,699 I'm sorry. 222 00:17:57,701 --> 00:17:59,995 Yeong-ju is currently at Badang Motel. 223 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 But she has a cold. 224 00:18:03,123 --> 00:18:05,167 Sir. Mr. Bang. 225 00:18:05,918 --> 00:18:07,002 Father. 226 00:18:07,920 --> 00:18:10,214 -Please bring her home-- -I wondered what this noise was. 227 00:18:10,297 --> 00:18:12,257 But it was you attacking my son. 228 00:18:19,681 --> 00:18:21,016 Let go of him. 229 00:18:22,684 --> 00:18:24,144 He's my son. 230 00:18:25,020 --> 00:18:26,647 If anyone should beat him, it's me. 231 00:18:28,982 --> 00:18:31,151 Let him go if you want to stay alive. 232 00:18:36,782 --> 00:18:37,616 You… 233 00:18:38,242 --> 00:18:39,409 You better tell her. 234 00:18:40,119 --> 00:18:42,371 Tell her she won't get her way this time. 235 00:18:42,454 --> 00:18:46,083 Tell her I won't give in this time around. 236 00:18:49,545 --> 00:18:51,046 You son of a gun. 237 00:19:16,155 --> 00:19:17,364 Kneel. 238 00:19:31,920 --> 00:19:34,256 Your school and academy called. 239 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 They said you didn't show up today. 240 00:19:39,344 --> 00:19:42,306 -So why are you home so late? -I went to work. 241 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 Don't pick up when the school calls. 242 00:19:47,936 --> 00:19:49,730 They'll automatically drop me out. 243 00:19:50,856 --> 00:19:52,024 And the academy fee? 244 00:19:53,483 --> 00:19:54,860 Did you give it to Yeong-ju? 245 00:19:54,943 --> 00:19:56,195 I spent it myself. 246 00:20:01,575 --> 00:20:02,743 Jeez. 247 00:20:05,078 --> 00:20:06,079 Damn it. 248 00:20:06,747 --> 00:20:09,041 You abandoned your duties as a student. 249 00:20:10,959 --> 00:20:12,336 And you stole my money. 250 00:20:14,588 --> 00:20:15,422 Hey. 251 00:20:16,590 --> 00:20:17,424 Hey. 252 00:20:20,093 --> 00:20:22,930 Don't trust women. Okay? 253 00:20:24,806 --> 00:20:26,642 Take your mom for example. 254 00:20:28,185 --> 00:20:30,646 In the end, she abandoned you. 255 00:20:30,729 --> 00:20:32,856 It was for her own sake, you bastard. 256 00:20:32,940 --> 00:20:34,775 Get your facts straight. 257 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 Mom never abandoned me. 258 00:20:43,700 --> 00:20:46,203 -She abandoned you. -How dare you? 259 00:20:53,460 --> 00:20:56,338 -What did you say? -She never abandoned me. 260 00:20:58,799 --> 00:21:00,467 I let her go. 261 00:21:07,391 --> 00:21:09,518 What a load of bullshit. 262 00:21:09,601 --> 00:21:10,644 Hey! 263 00:21:11,353 --> 00:21:13,730 Be a man and acknowledge the truth! 264 00:21:14,356 --> 00:21:18,735 Both you and I were abandoned by her! Got that? 265 00:21:19,444 --> 00:21:23,240 Don't trust women! Yeong-ju will ultimately abandon you too. 266 00:21:23,907 --> 00:21:25,325 You're a high school dropout. 267 00:21:25,409 --> 00:21:28,120 Why would she live with a guy like you? 268 00:21:28,870 --> 00:21:31,873 She may be head over heels for you right now. 269 00:21:33,166 --> 00:21:36,336 But she will abandon you in the end, you scumbag. 270 00:21:36,920 --> 00:21:38,630 You better go to school tomorrow. 271 00:21:40,590 --> 00:21:43,010 If not, I will seriously kill you. 272 00:21:46,805 --> 00:21:48,765 Hello, Ok-dong. 273 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 Goodness. 274 00:22:10,871 --> 00:22:12,748 -Where is he going? -Him? 275 00:22:13,332 --> 00:22:15,292 -He's going to the toilet. -I see. 276 00:22:16,418 --> 00:22:20,297 Why are you here? We're going to the tangerine storehouse. 277 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Shouldn't you go to school? 278 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 He dropped out. 279 00:22:24,426 --> 00:22:28,221 That man posted about this part-time job. 280 00:22:28,305 --> 00:22:30,766 And he signed up. 281 00:22:31,725 --> 00:22:34,853 Hyeon is going to work and treat Yeong-ju to some good food. 282 00:22:34,936 --> 00:22:37,689 Goodness. This won't be enough. 283 00:22:38,273 --> 00:22:41,610 Hyeon, did you really sleep with her? 284 00:22:42,402 --> 00:22:45,280 I'm surprised you even knew what that meant. 285 00:22:46,031 --> 00:22:50,160 Goodness. Both of your parents must be devastated. 286 00:22:50,243 --> 00:22:51,453 That's enough. 287 00:22:51,536 --> 00:22:55,082 Don't meddle in other people's affairs. 288 00:23:00,712 --> 00:23:03,965 What about Yeong-ju? Did she drop out of school too? 289 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 No. 290 00:23:08,512 --> 00:23:11,139 Going to school while pregnant won't be easy. 291 00:23:15,393 --> 00:23:17,979 Have a bowl of soup. 292 00:23:24,569 --> 00:23:25,612 What is it? 293 00:23:25,695 --> 00:23:27,072 Hey, In-gwon. 294 00:23:27,864 --> 00:23:29,574 I called to tell you something. 295 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 Ho-sik's daughter, Yeong-ju, 296 00:23:32,285 --> 00:23:34,329 has been staying at our motel since yesterday. 297 00:23:34,913 --> 00:23:37,124 She's refusing to go home. 298 00:23:37,207 --> 00:23:40,210 And Ho-sik isn't picking up or replying to my texts either. 299 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 So I called you out of frustration. 300 00:23:44,005 --> 00:23:45,423 Can you-- 301 00:23:45,507 --> 00:23:47,717 Did Hyeon go there too? 302 00:23:47,801 --> 00:23:48,885 What? 303 00:23:50,137 --> 00:23:51,763 Well, for just a while. 304 00:23:51,847 --> 00:23:53,306 For about ten minutes. 305 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 Damn it. 306 00:23:56,601 --> 00:23:58,395 You're acting out, aren't you? 307 00:24:00,438 --> 00:24:02,315 Then I'll do the same. 308 00:24:03,984 --> 00:24:06,528 -Can we get some ice too? -Sure. 309 00:24:06,611 --> 00:24:09,322 -Me too. -Okay. 310 00:24:12,909 --> 00:24:15,704 Mr. Oh's ice has melted. 311 00:24:16,413 --> 00:24:18,915 Mr. Bang's ice is the best. 312 00:24:18,999 --> 00:24:20,250 BANG HO-SIK 313 00:24:21,751 --> 00:24:23,795 The number you have dialed cannot be reached. 314 00:24:23,879 --> 00:24:25,380 Darn it. 315 00:24:26,882 --> 00:24:28,967 He should still work 316 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 even if he's upset. Does he want to starve… 317 00:24:32,679 --> 00:24:33,930 Hey. 318 00:24:34,931 --> 00:24:37,642 I get that you were furious, but how could you beat him up? 319 00:24:41,021 --> 00:24:43,190 Never mind. Get back to work. 320 00:25:03,001 --> 00:25:04,669 Pick up your phone. 321 00:25:06,213 --> 00:25:09,591 I get that you're upset about Yeong-ju, but you should still accept orders. 322 00:25:19,476 --> 00:25:21,061 Did she go to school? 323 00:25:22,979 --> 00:25:24,356 She left the house. 324 00:25:28,944 --> 00:25:32,948 I understand that you're upset, but you should just give in. 325 00:25:34,074 --> 00:25:35,367 Never mind. 326 00:25:41,373 --> 00:25:45,126 Everyone's talking about Yeong-ju, aren't they? 327 00:25:45,877 --> 00:25:47,754 They're having a blast. 328 00:25:51,049 --> 00:25:52,384 I was ridiculed 329 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 for bringing Yeong-ju to work as a baby. 330 00:25:57,055 --> 00:25:59,182 Now, she'll be ridiculed instead. 331 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 You should still go look for her. 332 00:26:03,603 --> 00:26:04,729 What for? 333 00:26:05,480 --> 00:26:09,526 Give her a week, and she'll know how tough it is to live in this world. 334 00:26:11,152 --> 00:26:13,280 She'll come home on her own. 335 00:26:14,155 --> 00:26:17,492 I will never give in this time around. 336 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 I'd agree with you had she not been pregnant. 337 00:26:21,997 --> 00:26:24,165 But what can you do now that she is? 338 00:26:25,041 --> 00:26:26,334 Never mind. 339 00:26:35,552 --> 00:26:36,803 Never mind. 340 00:26:37,595 --> 00:26:39,014 Never mind. 341 00:26:40,348 --> 00:26:42,100 Never mind… 342 00:26:45,395 --> 00:26:48,106 Hey, but you shouldn't neglect your work as an ice seller. 343 00:26:52,485 --> 00:26:54,070 I'll leave you to it 344 00:26:54,154 --> 00:26:56,156 if suffering helps you find an answer. 345 00:27:11,755 --> 00:27:15,216 Hyeon, the cold got worse. 346 00:27:17,218 --> 00:27:19,012 I went to school, 347 00:27:19,095 --> 00:27:21,639 but I'm skipping the academy and going back to the motel. 348 00:27:26,144 --> 00:27:28,605 -That's good. -Take a look at this. 349 00:27:31,149 --> 00:27:32,942 -Oh, dear! -Goodness. 350 00:27:33,026 --> 00:27:34,652 -What? -What's going on? 351 00:27:35,445 --> 00:27:36,905 Goodness, are you hurt? 352 00:27:36,988 --> 00:27:39,240 Look at this mess. 353 00:27:40,492 --> 00:27:41,743 Look at him. 354 00:27:54,756 --> 00:27:57,092 HYEON, THE COLD GOT WORSE 355 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 Yeong-ju. 356 00:28:01,763 --> 00:28:03,723 Go to the hospital if you're that sick. 357 00:28:24,202 --> 00:28:26,079 It's not that bad. 358 00:28:27,622 --> 00:28:29,457 Maybe it's because I'm not feeling well, 359 00:28:30,542 --> 00:28:32,001 but I miss you. 360 00:28:32,085 --> 00:28:34,003 Come see me after your part-time job. 361 00:28:35,839 --> 00:28:38,174 Yeong-ju, I'm worried about you. 362 00:28:39,008 --> 00:28:42,637 Just go home. Okay? Or go to the hospital. 363 00:28:42,720 --> 00:28:44,389 What if it's not a cold? 364 00:28:46,224 --> 00:28:48,143 I know. This is just a cold. 365 00:28:48,643 --> 00:28:51,855 If that's all you're going to say, I'm going to stop texting you. 366 00:28:52,480 --> 00:28:56,568 Okay. I'm almost done. I'll be there soon. 367 00:29:26,598 --> 00:29:28,099 Do you need help? 368 00:29:32,771 --> 00:29:33,938 No. 369 00:29:50,872 --> 00:29:51,748 Let's go. 370 00:29:55,835 --> 00:29:58,171 I'm okay. I can carry it. 371 00:30:10,183 --> 00:30:11,559 Are you 372 00:30:12,685 --> 00:30:13,978 pregnant? 373 00:30:23,988 --> 00:30:25,949 Can I touch your belly? 374 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 I'm sorry. 375 00:30:35,834 --> 00:30:38,127 You can touch it. 376 00:31:03,486 --> 00:31:04,529 Congratulations. 377 00:31:24,173 --> 00:31:25,383 My baby. 378 00:31:29,846 --> 00:31:31,347 I'm happy… 379 00:31:33,308 --> 00:31:34,642 that you're mine. 380 00:31:44,027 --> 00:31:46,487 Hyeon, is that money for Yeong-ju? 381 00:31:46,571 --> 00:31:47,488 -Is it? -Really? 382 00:31:48,197 --> 00:31:51,159 What's so funny? Men his age became dads back in the day. 383 00:31:51,242 --> 00:31:53,620 -Good work. -Thank you. 384 00:31:54,787 --> 00:31:56,331 Hyeon, get in. 385 00:31:56,998 --> 00:31:58,166 I'm not going home. 386 00:32:25,985 --> 00:32:27,862 -Bang Family Ice. -Mr. Bang. 387 00:32:28,529 --> 00:32:30,239 Yeong-ju is sick. 388 00:32:30,323 --> 00:32:33,034 But she won't go to the hospital. Please help. 389 00:32:33,117 --> 00:32:34,619 She won't listen to me. 390 00:32:38,247 --> 00:32:40,291 BADANG MOTEL 391 00:32:44,671 --> 00:32:47,924 RECEPTION 392 00:32:48,007 --> 00:32:49,175 Goodness. 393 00:32:49,258 --> 00:32:51,469 -Why are you here? -Where's Yeong-ju? 394 00:32:52,512 --> 00:32:53,930 It's Room 301. 395 00:32:56,307 --> 00:32:57,600 In-gwon. 396 00:33:18,204 --> 00:33:19,455 Is that you, Hyeon? 397 00:33:27,338 --> 00:33:28,506 Come out. 398 00:33:37,181 --> 00:33:38,141 Yeong-ju. 399 00:33:38,224 --> 00:33:42,186 I'm going to save you and Hyeon from ruining your lives. 400 00:33:43,021 --> 00:33:44,230 Let's go to the hospital. 401 00:33:44,814 --> 00:33:46,482 No, please don't do this. 402 00:33:46,566 --> 00:33:47,942 You'll only hurt yourself. 403 00:33:48,026 --> 00:33:50,278 I'm heartbroken too, but this isn't right. 404 00:33:51,279 --> 00:33:54,699 Both you and Hyeon have bright futures ahead of you. Follow me. 405 00:33:55,241 --> 00:33:56,159 Mr. Jung. 406 00:33:56,242 --> 00:33:58,286 I'm not soft like your father. 407 00:33:58,369 --> 00:33:59,537 -Mr. Jung! -Follow me. 408 00:33:59,620 --> 00:34:00,872 -Mr. Jung. -Come on. 409 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 Mr. Jung… 410 00:34:11,340 --> 00:34:13,092 -You're scaring me. -Come on! 411 00:34:13,176 --> 00:34:15,928 Please don't do this! I can't go to the hospital! 412 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 Just follow me. 413 00:34:32,779 --> 00:34:34,280 Let her go. 414 00:34:35,239 --> 00:34:36,491 Move, you bastard. 415 00:34:37,575 --> 00:34:39,452 Don't be so ignorant. 416 00:34:40,536 --> 00:34:42,121 Just let her go! 417 00:34:43,664 --> 00:34:44,791 "Ignorant"? 418 00:34:51,589 --> 00:34:52,840 Fine. 419 00:34:53,674 --> 00:34:56,052 Your father is an ignorant thug. 420 00:34:56,844 --> 00:34:58,137 So? 421 00:34:58,221 --> 00:34:59,680 What will you do about it? 422 00:35:00,348 --> 00:35:02,433 Will you have the baby and ruin your life? 423 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 What are you looking at? 424 00:35:08,356 --> 00:35:10,733 Get lost, you bastard. Don't embarrass me. 425 00:35:11,651 --> 00:35:12,652 Hyeon. 426 00:35:13,152 --> 00:35:14,362 Hyeon. 427 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 Hyeon… 428 00:35:29,335 --> 00:35:30,962 Let go of her. 429 00:35:32,130 --> 00:35:33,589 I said, let go! 430 00:35:51,232 --> 00:35:52,525 You go ahead. 431 00:36:02,743 --> 00:36:04,287 Do I embarrass you? 432 00:36:05,746 --> 00:36:06,956 You've always been… 433 00:36:10,877 --> 00:36:12,170 an embarrassment… 434 00:36:14,755 --> 00:36:16,215 to me. 435 00:36:18,134 --> 00:36:19,302 What? 436 00:36:20,720 --> 00:36:22,555 I should have left with Mom. 437 00:36:23,723 --> 00:36:25,516 I pitied you, so I didn't. 438 00:36:27,643 --> 00:36:29,270 I won't be your son anymore. 439 00:36:31,814 --> 00:36:33,316 I can't do it anymore! 440 00:36:35,693 --> 00:36:36,944 You bastard. 441 00:36:38,070 --> 00:36:39,530 Come here! 442 00:36:39,614 --> 00:36:41,365 Come here, you little brat! 443 00:36:42,533 --> 00:36:44,785 Bring Yeong-ju here! 444 00:36:45,453 --> 00:36:47,705 I'm taking her to the hospital! 445 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 You bastard! 446 00:36:53,711 --> 00:36:55,546 What did you do to my daughter? 447 00:36:56,422 --> 00:36:59,425 Why do you care? I told her to get an abortion. 448 00:36:59,508 --> 00:37:01,552 You bastard! 449 00:37:16,651 --> 00:37:19,278 You bastard! How dare you? 450 00:37:19,362 --> 00:37:22,114 You asshole! 451 00:37:45,137 --> 00:37:46,472 Unbelievable. 452 00:37:47,265 --> 00:37:49,141 Why are you embarrassing yourselves? 453 00:37:49,934 --> 00:37:51,602 You're grown-ups. 454 00:37:53,604 --> 00:37:55,523 Get your reports written and go home. 455 00:37:56,274 --> 00:37:57,316 Jeez. 456 00:38:02,154 --> 00:38:03,197 So tell me. 457 00:38:03,823 --> 00:38:06,534 Are you really going to let her keep the baby? 458 00:38:07,410 --> 00:38:09,787 That's none of your business. 459 00:38:10,496 --> 00:38:13,165 So keep your soft fists to yourself. 460 00:38:13,874 --> 00:38:15,668 You little… 461 00:38:15,751 --> 00:38:18,087 I won't allow anyone to touch my baby girl. 462 00:38:18,838 --> 00:38:20,381 -Should I beat you up again? -Hey. 463 00:38:20,464 --> 00:38:24,677 Had you not cheated and bitten my ear, you would've been long dead and gone. 464 00:38:24,760 --> 00:38:26,971 Jeez, that little… 465 00:38:30,933 --> 00:38:34,729 You're a lousy thug who's an embarrassment to his own son. 466 00:38:42,445 --> 00:38:43,654 You see, 467 00:38:44,447 --> 00:38:46,240 this is nothing 468 00:38:47,158 --> 00:38:49,118 compared to what you did. 469 00:38:52,621 --> 00:38:53,664 Hey. 470 00:38:54,457 --> 00:38:55,458 Fine. 471 00:38:56,459 --> 00:38:58,669 Let me hear it. Okay? 472 00:38:58,753 --> 00:39:01,881 Why do you hate me so much? Tell me. 473 00:39:03,299 --> 00:39:06,093 Didn't I look out for you from middle school to high school? 474 00:39:06,886 --> 00:39:10,306 Whenever the other students hit you, I retaliated for you. 475 00:39:10,389 --> 00:39:11,849 I even got hit for you at times. 476 00:39:11,932 --> 00:39:14,060 Since we're on the subject, tell me. 477 00:39:14,143 --> 00:39:16,812 Didn't you always gamble away the money I lent you? 478 00:39:17,563 --> 00:39:19,690 Even after I told you to quit gambling. 479 00:39:19,774 --> 00:39:22,360 But every time, you never listened. 480 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 So what did I do so wrong? 481 00:39:26,030 --> 00:39:28,783 Did I have an affair with your wife? What was it? 482 00:39:28,866 --> 00:39:29,992 Tell me! 483 00:39:31,827 --> 00:39:33,371 "Does it feel nice 484 00:39:34,830 --> 00:39:36,916 to use your daughter for money?" 485 00:39:38,667 --> 00:39:40,419 "You dirt-poor loser." 486 00:39:43,047 --> 00:39:44,590 The day my wife left, 487 00:39:47,051 --> 00:39:50,346 I visited you with Yeong-ju and asked for some money to buy food. 488 00:39:56,852 --> 00:39:59,355 And that's what you said to me 489 00:40:00,439 --> 00:40:02,191 in front of my baby girl. 490 00:40:04,193 --> 00:40:05,444 Have you forgotten? 491 00:40:07,571 --> 00:40:09,198 Because I could never forget that. 492 00:40:12,243 --> 00:40:13,702 You were… 493 00:40:16,956 --> 00:40:19,333 the only one I could rely on. 494 00:40:21,252 --> 00:40:23,003 But you called me dirt-poor 495 00:40:24,338 --> 00:40:25,840 in front of her. 496 00:40:29,927 --> 00:40:33,013 You said I made her beg for money. 497 00:40:33,097 --> 00:40:34,640 I wanted you to come to your senses. 498 00:40:35,391 --> 00:40:37,017 You kept losing money. 499 00:40:37,101 --> 00:40:39,603 Then you wanted to be a thug like I was. 500 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 Also, 501 00:40:41,730 --> 00:40:43,899 "dirt-poor loser" wasn't that harsh of a word. 502 00:40:43,983 --> 00:40:48,028 Back then, you and I were close enough to call each other by all kinds of names. 503 00:40:48,612 --> 00:40:51,115 "Dirt-poor loser" can hardly be called offensive. 504 00:40:51,699 --> 00:40:52,908 You bastard. 505 00:40:53,993 --> 00:40:55,870 But I was actually poor. 506 00:40:59,999 --> 00:41:01,459 I was really dirt-poor. 507 00:41:08,174 --> 00:41:10,342 I threw your money on the ground. 508 00:41:12,887 --> 00:41:15,639 Then I borrowed money from Eun-hui… 509 00:41:19,059 --> 00:41:21,520 who had left me for being poor. 510 00:41:25,608 --> 00:41:27,193 Can you imagine how I felt? 511 00:41:29,445 --> 00:41:31,280 How can I? 512 00:41:37,828 --> 00:41:39,705 Damn it… 513 00:41:44,335 --> 00:41:47,421 How did it feel to get beaten by your own son? 514 00:41:53,260 --> 00:41:56,138 Didn't it kill you? 515 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 That was exactly… 516 00:42:02,978 --> 00:42:04,396 how I felt. 517 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 Jeong-jun! 518 00:43:05,499 --> 00:43:06,542 Yes? 519 00:43:07,084 --> 00:43:09,420 I have one question. 520 00:43:09,503 --> 00:43:14,258 Is Yeong-ok's mother really an artist? 521 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Come to your senses. 522 00:43:17,011 --> 00:43:19,597 I spent millions of won on buying her drinks. 523 00:43:19,680 --> 00:43:22,308 That's the type of girl she is. 524 00:43:22,391 --> 00:43:25,936 She seduces men with her smile and makes them pay for her drinks. 525 00:43:26,020 --> 00:43:27,938 And you're no exception, so be careful. 526 00:43:44,413 --> 00:43:45,539 Are you aware 527 00:43:46,165 --> 00:43:48,167 that Yeong-ok has been lying to everyone? 528 00:43:49,335 --> 00:43:50,753 If not, take note of this. 529 00:43:50,836 --> 00:43:52,796 We're going to kick her out. 530 00:43:54,131 --> 00:43:57,301 She must have a man. She gets a call from someone every day. 531 00:43:59,345 --> 00:44:02,014 Why is Yeong-ok's phone always ringing? 532 00:44:18,447 --> 00:44:24,411 COULD I LOVE… 533 00:44:31,502 --> 00:44:34,630 Could I love a liar? 534 00:44:45,557 --> 00:44:46,809 No. 535 00:44:51,355 --> 00:44:55,734 THEN WHAT… 536 00:45:12,126 --> 00:45:14,711 {\an8}Then what should I do? 537 00:45:14,795 --> 00:45:17,464 YEONG-OK 538 00:45:38,777 --> 00:45:40,404 I miss you. 539 00:45:50,539 --> 00:45:52,833 What about you, Captain? Don't you miss me? 540 00:45:58,630 --> 00:45:59,548 I do. 541 00:46:06,680 --> 00:46:08,932 Do you want to go on a trip? 542 00:46:28,744 --> 00:46:30,746 Oh, my goodness! 543 00:46:31,497 --> 00:46:32,831 What is it? 544 00:46:34,291 --> 00:46:35,459 Goodness. 545 00:46:38,962 --> 00:46:40,797 We had nowhere to go. 546 00:46:40,881 --> 00:46:42,090 Oh, no. 547 00:46:44,676 --> 00:46:47,721 Ma'am, please let us spend the night here. 548 00:47:20,379 --> 00:47:23,423 -Hey! Stop right there! -Move! 549 00:47:24,383 --> 00:47:28,053 -Move! -Goodness! 550 00:47:29,179 --> 00:47:30,722 -Hey! -In-gwon. 551 00:47:31,390 --> 00:47:33,267 -Come here! -Damn it! 552 00:47:33,350 --> 00:47:36,019 -You bastard! -In-gwon! 553 00:47:41,400 --> 00:47:44,236 -Oh, no! -Call 911! 554 00:48:09,595 --> 00:48:11,179 Get your facts straight. 555 00:48:15,058 --> 00:48:17,185 Mom never abandoned me. 556 00:48:20,480 --> 00:48:21,857 She abandoned you. 557 00:48:28,530 --> 00:48:30,073 Mother passed away. 558 00:48:31,825 --> 00:48:33,702 I'm leaving you. 559 00:48:37,623 --> 00:48:38,957 She wanted 560 00:48:40,250 --> 00:48:41,918 to tell you something. 561 00:48:43,503 --> 00:48:46,798 She doesn't want you to be an embarrassment to your son. 562 00:49:01,313 --> 00:49:02,731 I said, let go! 563 00:49:03,940 --> 00:49:05,817 Do I embarrass you? 564 00:49:05,901 --> 00:49:08,111 You've always been an embarrassment… 565 00:49:08,779 --> 00:49:09,946 to me. 566 00:49:10,572 --> 00:49:11,740 You bastard. 567 00:49:11,823 --> 00:49:15,577 -I won't be your son anymore. -You little… 568 00:49:15,661 --> 00:49:17,079 I can't do it anymore! 569 00:49:53,365 --> 00:49:55,992 Just let her have it. Don't be so cheap. 570 00:49:56,076 --> 00:49:58,286 Don't take back what you just gave. 571 00:50:01,456 --> 00:50:02,290 Gosh. 572 00:50:07,921 --> 00:50:09,631 How wonderful. 573 00:50:10,340 --> 00:50:12,968 I can't believe such young kids are becoming parents. 574 00:50:13,677 --> 00:50:15,095 I'm proud of you. 575 00:50:15,887 --> 00:50:17,097 Me too. 576 00:50:18,849 --> 00:50:22,227 You told your father that you're here, right? 577 00:50:22,310 --> 00:50:24,062 Go home when he comes. 578 00:50:33,488 --> 00:50:36,408 Did you tell In-gwon that Hyeon was here? 579 00:50:37,075 --> 00:50:40,454 I just apologized and hung up. 580 00:51:28,710 --> 00:51:30,003 What was that? 581 00:51:38,053 --> 00:51:38,887 What? 582 00:51:41,515 --> 00:51:43,141 Hey! 583 00:51:43,642 --> 00:51:45,852 What happened? Hey, wake up! 584 00:51:46,478 --> 00:51:47,646 Wake up! 585 00:51:48,230 --> 00:51:50,816 Wake up, will you? 586 00:51:50,899 --> 00:51:53,276 In-gwon! 587 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Call an ambulance! 588 00:52:19,928 --> 00:52:21,638 He's up. 589 00:52:27,811 --> 00:52:30,522 -You fainted. -You're terminally ill. 590 00:52:33,316 --> 00:52:34,609 It's acute diabetes. 591 00:52:35,569 --> 00:52:38,321 Goodness. Do you not get checkups? 592 00:52:39,698 --> 00:52:41,908 I'm still young. 593 00:52:41,992 --> 00:52:43,034 "Still young," my foot. 594 00:52:43,118 --> 00:52:45,287 You really need to take care of yourself. 595 00:52:45,370 --> 00:52:47,831 Otherwise, you'll get complications like arterial embolisms. 596 00:52:47,914 --> 00:52:50,375 You'll have to cut off the ends of your limbs. 597 00:52:51,167 --> 00:52:54,087 Get your IV drip, and I'll give you medicine for today. 598 00:52:54,170 --> 00:52:56,464 -But you come back for proper treatment. -Fine, whatever. 599 00:52:56,548 --> 00:52:58,884 You need to have that wound on your ear looked into. 600 00:53:08,852 --> 00:53:09,978 Water. 601 00:53:10,937 --> 00:53:12,063 Jeez. 602 00:53:16,192 --> 00:53:17,777 Look at you ordering me around. 603 00:53:19,487 --> 00:53:20,614 How did I get here? 604 00:53:22,324 --> 00:53:25,076 The last thing I remember is coming down the stairs. 605 00:53:25,160 --> 00:53:26,661 Ho-sik carried you here. 606 00:53:27,829 --> 00:53:30,373 Don't lie. He wouldn't do that. 607 00:53:30,457 --> 00:53:33,752 Exactly. Why did he do that? 608 00:53:33,835 --> 00:53:36,046 He should've just let you die. 609 00:53:36,129 --> 00:53:37,756 Why did he save you? 610 00:53:39,174 --> 00:53:40,175 Hey. 611 00:53:40,258 --> 00:53:43,136 You and Ho-sik are the only friends I have. 612 00:53:43,219 --> 00:53:45,472 Can you please stop fighting? 613 00:53:47,849 --> 00:53:50,644 We're not your only friends. 614 00:53:50,727 --> 00:53:52,145 You have Mi-ran. 615 00:53:52,729 --> 00:53:54,648 Don't talk about her. 616 00:53:55,649 --> 00:53:59,152 Take care of yourself. Pay me back before you die. 617 00:54:00,737 --> 00:54:02,489 I'm going to work now. 618 00:54:04,115 --> 00:54:06,117 What are you doing? 619 00:54:06,826 --> 00:54:09,162 I need to boil sundae today. 620 00:54:10,914 --> 00:54:13,708 Unbelievable. 621 00:54:17,337 --> 00:54:18,546 Thanks. 622 00:54:19,589 --> 00:54:22,634 Thank Ho-sik instead. 623 00:54:24,386 --> 00:54:26,012 Gosh. 624 00:54:31,267 --> 00:54:32,686 Hyeon. 625 00:54:32,769 --> 00:54:35,397 Why is your father so stubborn? 626 00:54:54,290 --> 00:54:57,293 We've decided to respect the students' rights. 627 00:54:57,377 --> 00:54:59,671 We'll let Yeong-ju and Hyeon remain in school. 628 00:55:00,839 --> 00:55:02,966 She can still come even when she's pregnant. 629 00:55:05,010 --> 00:55:08,763 So I hope you can forgive her too. 630 00:55:50,180 --> 00:55:51,931 Is that really it? 631 00:55:54,851 --> 00:55:58,605 Are you going to leave without saying anything to me? 632 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 I'll find you a place. 633 00:56:18,917 --> 00:56:20,126 You can live there… 634 00:56:22,712 --> 00:56:24,923 with Hyeon. 635 00:56:27,133 --> 00:56:28,802 Or with your baby. 636 00:56:30,386 --> 00:56:31,721 Do as you please. 637 00:56:33,973 --> 00:56:37,560 Why can't you understand me when my teachers and friends can? 638 00:56:37,644 --> 00:56:38,812 Why? 639 00:56:45,068 --> 00:56:46,236 Are you happy? 640 00:56:49,572 --> 00:56:52,158 Since the teachers, your friends, Hyeon, 641 00:56:52,826 --> 00:56:54,911 and your baby are all on your side, 642 00:56:56,871 --> 00:56:58,039 does that make you happy? 643 00:56:58,915 --> 00:57:00,041 Dad. 644 00:57:01,334 --> 00:57:02,544 Just say yes. 645 00:57:08,675 --> 00:57:10,009 You can't always 646 00:57:11,719 --> 00:57:13,638 have everything your way… 647 00:57:15,932 --> 00:57:17,016 in life. 648 00:57:18,893 --> 00:57:21,563 That's life. 649 00:57:26,734 --> 00:57:28,570 I'll never say that I was wrong. 650 00:57:29,404 --> 00:57:31,656 I'll never say that this baby was a mistake. 651 00:57:32,532 --> 00:57:33,658 But still, 652 00:57:34,659 --> 00:57:35,994 I'm so sorry. 653 00:57:45,044 --> 00:57:46,713 I'm sorry for making you lonely. 654 00:57:53,511 --> 00:57:55,722 I'm all that you have. 655 00:57:58,057 --> 00:58:01,102 I'm so sorry that I left you all alone. 656 00:58:08,651 --> 00:58:10,111 But Dad. 657 00:58:11,529 --> 00:58:13,364 I feel so alone too. 658 00:58:16,367 --> 00:58:18,244 I have Hyeon and the baby. 659 00:58:22,248 --> 00:58:24,167 But I don't have you. 660 00:59:18,972 --> 00:59:20,056 Gosh. 661 00:59:20,139 --> 00:59:23,476 You destroyed my motorcycle while on delivery? 662 00:59:23,560 --> 00:59:25,520 What is wrong with you? 663 00:59:26,104 --> 00:59:27,605 You better pay for the damages! 664 00:59:32,151 --> 00:59:34,445 This is all I have. I'm sorry. 665 00:59:38,658 --> 00:59:40,868 Just go. Leave. 666 00:59:40,952 --> 00:59:45,498 TRADITIONAL CHINESE CUISINE HWASEOKJANG 667 00:59:47,542 --> 00:59:50,837 BAEKJI REAL ESTATE AGENCY 668 00:59:53,423 --> 00:59:54,299 All right. 669 00:59:55,300 --> 00:59:57,594 Please hurry up and call me if you want the house. 670 00:59:57,677 --> 00:59:58,720 I will. 671 01:00:39,010 --> 01:00:43,014 ABANG SUNDAE 672 01:00:55,485 --> 01:01:02,492 ABANG SUNDAE 673 01:01:02,575 --> 01:01:04,285 Don't bother me. 674 01:01:51,457 --> 01:01:52,709 Get out. 675 01:01:54,293 --> 01:01:56,462 Ms. Jung told me that you had diabetes. 676 01:01:58,923 --> 01:02:01,092 She said you refused treatment. 677 01:02:04,053 --> 01:02:07,140 -What's it to you? -Diabetes is a serious illness. 678 01:02:08,766 --> 01:02:10,810 What if all your wounds get infected? 679 01:02:10,893 --> 01:02:12,478 Then I'll just die. 680 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Dad! 681 01:02:20,278 --> 01:02:21,571 Was I always… 682 01:02:23,698 --> 01:02:25,241 an embarrassment to you? 683 01:02:28,327 --> 01:02:30,037 Let me hear it. 684 01:02:32,373 --> 01:02:34,333 Why were you embarrassed? 685 01:02:35,334 --> 01:02:36,419 Why? 686 01:02:37,962 --> 01:02:39,756 Because I'm ugly? 687 01:02:41,632 --> 01:02:43,468 That's not my fault. 688 01:02:45,136 --> 01:02:46,596 Or is it because 689 01:02:47,722 --> 01:02:49,182 I boil pig heads 690 01:02:50,475 --> 01:02:52,310 and intestines here? 691 01:02:53,519 --> 01:02:54,771 No. 692 01:02:58,399 --> 01:03:01,027 I wanted to be a father you could be proud of. 693 01:03:03,738 --> 01:03:05,490 I wanted to raise you well. 694 01:03:06,824 --> 01:03:09,911 That's why I spent every single day working. 695 01:03:14,373 --> 01:03:16,584 I worked hard cleaning pig intestines 696 01:03:16,667 --> 01:03:19,587 smelling all that blood. 697 01:03:20,755 --> 01:03:21,881 You see, 698 01:03:23,174 --> 01:03:27,094 I was nothing but a thug to your grandma. 699 01:03:28,596 --> 01:03:31,557 So I have nothing to say to her. 700 01:03:33,476 --> 01:03:35,269 And that's why 701 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 I didn't stop your mom from leaving me. 702 01:03:42,568 --> 01:03:45,363 But I've done 703 01:03:46,823 --> 01:03:48,449 nothing shameful 704 01:03:49,700 --> 01:03:52,954 in front of you. 705 01:04:06,717 --> 01:04:09,720 You're the only thing I have. 706 01:04:10,513 --> 01:04:13,057 And you've always made me so proud. 707 01:04:15,101 --> 01:04:18,396 And you're telling me that I was an embarrassment to you? 708 01:04:19,897 --> 01:04:22,233 And you refuse to be my son anymore? 709 01:04:23,484 --> 01:04:24,944 Fine, you bastard. 710 01:04:25,862 --> 01:04:28,906 I don't want to see you ever again! 711 01:04:42,712 --> 01:04:44,714 I'm so sorry, Dad. 712 01:04:50,011 --> 01:04:52,597 I'm sorry… 713 01:04:55,141 --> 01:04:57,727 I'm sorry, Dad… 714 01:05:08,279 --> 01:05:11,198 I'm sorry… 715 01:05:20,333 --> 01:05:22,877 How could you say that? 716 01:05:24,795 --> 01:05:25,963 I… 717 01:06:08,798 --> 01:06:10,299 {\an8}I thought if I acted out… 718 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 {\an8}he would take care of me. 719 01:06:15,346 --> 01:06:18,307 {\an8}I asked you to go on a trip with me, but why haven't you replied? 720 01:06:18,391 --> 01:06:20,309 {\an8}-Are you playing hard to get? -Yes. 721 01:06:21,185 --> 01:06:22,561 {\an8}You're not going to tell me some lie 722 01:06:22,645 --> 01:06:25,106 {\an8}like, "you were the only woman in my life," are you? 723 01:06:25,189 --> 01:06:27,608 {\an8}Smile. A big smile. 724 01:06:28,317 --> 01:06:29,485 {\an8}How is it? 725 01:06:29,568 --> 01:06:32,071 {\an8}She hasn't come here in three days. 726 01:06:32,655 --> 01:06:34,824 {\an8}-Just let me be! -And what? Let you die? 727 01:06:35,491 --> 01:06:36,450 {\an8}Yes! 728 01:06:37,535 --> 01:06:38,494 {\an8}Why did you do that to me? 729 01:06:42,915 --> 01:06:47,837 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 48473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.