Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,399 --> 00:00:22,719
Para de me dar pontapés!
2
00:00:22,800 --> 00:00:25,879
- Quais pontapés?
- Debaixo da mesa.
3
00:00:25,960 --> 00:00:27,440
Quando é que o fiz?
4
00:00:28,239 --> 00:00:30,839
- Dede, come. Gennarino!
- Não fiz nada.
5
00:00:36,240 --> 00:00:37,799
Para com isso!
6
00:00:37,880 --> 00:00:40,679
- O que foi? Não fiz nada.
- Tu és mais velho!
7
00:00:40,759 --> 00:00:44,399
- Para.
- Mãe, ele está a dar-me pontapés.
8
00:00:44,479 --> 00:00:47,159
- Não estou a fazer nada!
- Não é verdade!
9
00:00:47,240 --> 00:00:49,280
Chega! Eu disse que já chega!
10
00:00:50,399 --> 00:00:53,159
- Gennarino!
- Não foi de propósito.
11
00:00:55,520 --> 00:00:57,479
- Então?
- Já não tenho fome.
12
00:01:14,359 --> 00:01:16,200
Não saiam daí. Ainda se magoam.
13
00:01:17,719 --> 00:01:20,840
- Enlouqueceste?
- Há demasiada confusão nesta casa.
14
00:01:20,920 --> 00:01:25,040
Não aguento mais! O Gennarino
e a Dede estão sempre a discutir.
15
00:01:25,120 --> 00:01:26,840
E então arrombas a porta?
16
00:01:29,560 --> 00:01:32,680
És estúpida?
Disse-te para não pisares os vidros.
17
00:01:34,120 --> 00:01:35,439
Olha, está a sangrar.
18
00:01:39,920 --> 00:01:43,239
- Que se passa?
- Ela pisou vidros.
19
00:01:43,319 --> 00:01:44,760
Vai buscar um penso.
20
00:01:46,000 --> 00:01:49,359
- Onde estão?
- Que te parece? Na casa de banho!
21
00:01:53,040 --> 00:01:54,719
Está a doer?
22
00:01:54,799 --> 00:01:58,079
Não te preocupes.
Pomos um penso e isso passa.
23
00:01:58,159 --> 00:02:00,359
- Ponho-os aqui?
- Não, dá-me um.
24
00:02:02,680 --> 00:02:03,959
Toma.
25
00:02:08,120 --> 00:02:11,319
- Não quero um penso. Dói-me.
- Dói-te?
26
00:02:12,080 --> 00:02:14,639
Isto vai passar. Não te preocupes.
27
00:02:20,000 --> 00:02:23,360
Lenù, como estás?
Está tudo bem com o Gennarino?
28
00:02:24,319 --> 00:02:27,319
Estou com problemas.
Peço-te que venhas buscá-lo.
29
00:02:27,400 --> 00:02:29,960
- Não pode ficar até ao fim do mês?
- Não.
30
00:02:33,039 --> 00:02:34,840
Mas eu tenho boas notícias.
31
00:02:35,639 --> 00:02:38,520
- O que é?
- Sou Chefe de Tecnologia.
32
00:02:38,599 --> 00:02:40,039
Como assim?
33
00:02:40,120 --> 00:02:42,800
Chefe do centro
de processamento da IBM.
34
00:02:42,879 --> 00:02:45,039
Aceitaste a oferta do Michele Solara?
35
00:02:45,120 --> 00:02:47,360
Sim, ele confiou-me o sistema 3.
36
00:02:47,439 --> 00:02:49,560
Então agora trabalhas para ele?
37
00:02:49,639 --> 00:02:52,120
Como na loja na Piazza dei Martiri?
38
00:02:52,199 --> 00:02:55,759
Queres saber quanto ganho?
Ganho 425 mil liras por mês.
39
00:02:57,439 --> 00:03:00,319
E tenho operadores de perfuração
abaixo de mim.
40
00:03:01,560 --> 00:03:04,280
- O que se passa?
- Não esperava isso de ti.
41
00:03:05,319 --> 00:03:07,560
- O que havia eu de fazer?
- Recusar.
42
00:03:08,560 --> 00:03:11,360
- Porquê?
- Sabemos como são os Solaras.
43
00:03:11,439 --> 00:03:13,560
O Michele já foi meu chefe.
44
00:03:13,639 --> 00:03:16,599
Eu estava melhor com ele
do que com o Soccavo.
45
00:03:16,680 --> 00:03:19,439
- Faz como quiseres.
- Não gosto do teu tom.
46
00:03:21,039 --> 00:03:24,719
Ganho mais do que o Enzo,
que é homem. O que tem de mal?
47
00:03:25,639 --> 00:03:27,319
Nada.
48
00:03:27,400 --> 00:03:29,639
A revolução,
os operários, o mundo novo?
49
00:03:30,719 --> 00:03:33,759
- E esses disparates todos?
- Para com isso.
50
00:03:33,840 --> 00:03:37,000
Se quiseres conversar a sério,
estou aqui para isso.
51
00:03:37,800 --> 00:03:41,240
- Se não, deixa estar.
- Posso dizer uma coisa, Lenù?
52
00:03:42,280 --> 00:03:45,960
Usas sempre "a sério" e "realmente"
quando falas e escreves.
53
00:03:46,039 --> 00:03:48,000
Ou dizes "de repente".
54
00:03:48,080 --> 00:03:50,520
Quando é que as pessoas
falam a sério?
55
00:03:50,599 --> 00:03:52,719
E quando acontece algo de repente?
56
00:03:52,800 --> 00:03:56,639
É tudo mentira. E uma coisa
relaciona-se com outra e outra.
57
00:03:58,919 --> 00:04:03,000
Eu já não faço nada a sério.
E aprendi a pensar bem nas coisas.
58
00:04:04,080 --> 00:04:06,759
Só os parvos acreditam
que algo acontece de repente.
59
00:04:07,479 --> 00:04:08,719
Que bom para ti.
60
00:04:09,439 --> 00:04:12,599
Queres convencer-me de quê,
com essas palavras?
61
00:04:12,680 --> 00:04:15,919
Que és tu que usas o Michele,
e não o contrário?
62
00:04:17,279 --> 00:04:20,360
- Esquece.
- Não, diz-me o que pensas.
63
00:04:20,439 --> 00:04:22,000
Não tenho nada a dizer.
64
00:04:22,079 --> 00:04:24,879
- Fala, ou falo eu.
- Diz, estás à vontade.
65
00:04:24,959 --> 00:04:27,120
Criticas-me a mim,
mas não à tua irmã?
66
00:04:28,639 --> 00:04:30,120
O que tem a minha irmã?
67
00:04:31,439 --> 00:04:32,879
Não sabes da Elisa?
68
00:04:34,040 --> 00:04:35,279
O que há para saber?
69
00:04:37,040 --> 00:04:40,279
Pergunta à tua mãe,
ao teu pai e aos teus irmãos.
70
00:04:40,360 --> 00:04:41,680
Passa bem, Lenù.
71
00:06:18,959 --> 00:06:20,639
Papá, quando é que chegamos?
72
00:06:25,800 --> 00:06:27,240
Dede, para com isso!
73
00:06:27,319 --> 00:06:30,639
- Pietro, vai à volta!
- Não posso! Não vês?
74
00:06:30,720 --> 00:06:32,800
Podes, sim. Vai!
75
00:06:32,879 --> 00:06:36,639
- Para onde? Vêm na minha direção!
- Deixa-me tentar. Importas-te?
76
00:06:36,720 --> 00:06:40,079
De todo! Assim, eu dou em doido.
77
00:06:41,319 --> 00:06:42,600
Tenta tu.
78
00:07:00,639 --> 00:07:03,240
- Não podes ir em contramão.
- Aqui posso.
79
00:07:08,839 --> 00:07:10,199
As meninas estão no carro!
80
00:07:11,240 --> 00:07:12,959
Em Florença, não conduzes assim.
81
00:07:22,319 --> 00:07:24,800
- O que aconteceu?
- Nada. Já chegámos.
82
00:07:27,279 --> 00:07:28,680
E então?
83
00:07:28,759 --> 00:07:30,079
Gennarino! Dede!
84
00:07:33,480 --> 00:07:35,480
- Olá, Enzo.
- Tudo bem, Lenù?
85
00:07:35,560 --> 00:07:37,800
Como correu?
86
00:07:37,879 --> 00:07:40,639
Aprendeste a nadar
ou ainda usas a boia?
87
00:07:41,759 --> 00:07:43,439
- Olá, Enzo.
- Olá, Dede.
88
00:07:44,399 --> 00:07:45,800
Enzo, como estás?
89
00:07:45,879 --> 00:07:47,879
- Está tudo bem.
- Ótimo.
90
00:07:47,959 --> 00:07:51,399
Deixámos a bagagem no hotel
e já nos refrescámos.
91
00:07:52,839 --> 00:07:54,319
- Adeus.
- Adeus, Gennarino.
92
00:07:55,240 --> 00:07:56,720
Eles esgotaram-vos, foi?
93
00:07:57,639 --> 00:08:00,079
Eles não paravam de discutir.
94
00:08:01,040 --> 00:08:04,560
A Dede está triste
por ele voltar para casa, mas...
95
00:08:04,639 --> 00:08:08,399
Era demasiada tensão.
Eu já não dava mais conta do recado.
96
00:08:08,480 --> 00:08:11,639
Não te justifiques.
Nós é que temos de agradecer.
97
00:08:11,720 --> 00:08:13,720
Fizeste-nos um grande favor.
98
00:08:15,759 --> 00:08:17,079
Sabes como é a Lila.
99
00:08:26,879 --> 00:08:29,680
Diz-lhe que nos vamos instalar
e que lhe ligo.
100
00:08:29,759 --> 00:08:32,000
- Vemo-nos mais logo.
- Mais logo?
101
00:08:33,000 --> 00:08:34,720
Vemo-nos pelo bairro.
102
00:08:35,639 --> 00:08:37,480
Mas eu digo-lhe.
103
00:08:37,559 --> 00:08:39,320
Até logo.
104
00:08:39,399 --> 00:08:40,639
Anda, Gennarino.
105
00:08:41,919 --> 00:08:43,480
- Adeus.
- Adeus.
106
00:08:47,960 --> 00:08:50,519
Olha o que a avó comprou para ti!
107
00:08:50,600 --> 00:08:53,799
- Recebemos alguns presentes.
- Como é que se abre?
108
00:08:55,639 --> 00:08:58,720
- Que lindo!
- Que vestido tão lindo!
109
00:09:00,080 --> 00:09:01,720
Gostas?
110
00:09:01,799 --> 00:09:03,159
E esta.
111
00:09:04,799 --> 00:09:06,279
Rasga o papel.
112
00:09:08,720 --> 00:09:10,200
Que lindo!
113
00:09:10,279 --> 00:09:14,600
Outro vestido?
Porque não uma boneca, um Pinóquio?
114
00:09:14,679 --> 00:09:17,240
Um Pinóquio? Ela é uma menina.
115
00:09:18,840 --> 00:09:21,320
- Agradece à avó.
- Obrigada.
116
00:09:21,399 --> 00:09:24,720
Como assim, "obrigada"?
Quero um beijo, um abraço...
117
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
Muito obrigado.
118
00:09:29,320 --> 00:09:32,480
Nunca nos deram a honra
de dormir na nossa casa.
119
00:09:33,279 --> 00:09:36,440
Somos muitos. Não nos pareceu bem.
120
00:09:37,600 --> 00:09:39,519
Arranjávamos lugar para todos.
121
00:09:40,440 --> 00:09:45,080
Pai, o hotel é melhor para nós.
Já deixámos lá a bagagem.
122
00:09:45,159 --> 00:09:46,879
O que posso dizer?
123
00:09:50,200 --> 00:09:52,000
Onde estão o Peppe e o Gianni?
124
00:09:52,960 --> 00:09:56,679
Nunca os vemos.
Estão sempre fora, a trabalhar.
125
00:09:56,759 --> 00:09:59,960
- Onde trabalham?
- O Marcello arranjou-lhes empregos.
126
00:10:01,440 --> 00:10:02,759
A fazer o quê?
127
00:10:04,480 --> 00:10:07,039
Trazem dinheiro para casa
e isso chega.
128
00:10:07,120 --> 00:10:10,200
A Elisa não é como tu.
Ela preocupa-se connosco.
129
00:10:18,480 --> 00:10:20,600
Não lhe disseste que eu chegava hoje?
130
00:10:21,679 --> 00:10:23,759
Porque é que ela não está aqui?
131
00:10:23,840 --> 00:10:25,200
Está em casa dela.
132
00:10:26,279 --> 00:10:28,799
- Ela já não vive aqui?
- Não.
133
00:10:30,519 --> 00:10:33,720
Disseste-me que estavam juntos,
não que já viviam juntos.
134
00:10:34,799 --> 00:10:37,759
Ela e o Marcello têm uma bela casa
no bairro novo.
135
00:10:40,960 --> 00:10:44,080
Construíram casas novas lá.
Devias ver como são bonitas.
136
00:10:46,000 --> 00:10:47,320
O que cozinhaste?
137
00:10:48,279 --> 00:10:50,399
Nada. Vocês também estão cá.
138
00:10:50,480 --> 00:10:52,399
Parece-me um pouco exagerado.
139
00:10:53,559 --> 00:10:56,519
Não te rales.
Sabes que não desperdiçamos nada.
140
00:10:56,600 --> 00:10:58,559
Quero saber da Elisa, mãe.
141
00:10:58,639 --> 00:11:00,600
- O quê?
- Há quanto tempo?
142
00:11:00,679 --> 00:11:02,600
Há cerca de dois meses.
143
00:11:03,320 --> 00:11:07,000
- E vocês permitiram?
- Tu alguma vez pediste permissão?
144
00:11:08,480 --> 00:11:10,799
Fizeste o que querias.
Ela fez o mesmo.
145
00:11:10,879 --> 00:11:13,320
O Pietro não é
como o Marcello Solara.
146
00:11:13,399 --> 00:11:18,200
Sim, ele nunca deixaria que a Elisa
o tratasse como tratas o Pietro.
147
00:11:19,120 --> 00:11:22,360
Mas deviam ter-me dito,
deviam ter-me consultado.
148
00:11:22,440 --> 00:11:23,679
Porquê?
149
00:11:24,440 --> 00:11:27,399
Foste embora e disseste
que pensarias em nós.
150
00:11:27,480 --> 00:11:28,840
Foi só conversa.
151
00:11:29,559 --> 00:11:32,240
Fizeste o que quiseste,
sem te ralares connosco.
152
00:11:35,039 --> 00:11:37,000
Quero ir vê-la.
153
00:11:37,080 --> 00:11:40,720
Não, acabaste de chegar
e ela está a preparar uma surpresa.
154
00:11:40,799 --> 00:11:44,000
Não me interessa.
Onde é que ela mora?
155
00:11:44,960 --> 00:11:47,399
Este. Amanhã, vestimos este.
156
00:11:47,480 --> 00:11:48,720
Tem florzinhas.
157
00:11:53,600 --> 00:11:55,039
O que aconteceu?
158
00:11:55,120 --> 00:11:58,840
A minha irmã está noiva
do Marcello Solara e vivem juntos.
159
00:12:00,639 --> 00:12:02,200
Vou a casa dela.
160
00:12:03,519 --> 00:12:05,519
E eu? Fico aqui sozinho?
161
00:12:06,799 --> 00:12:10,720
Sabes quem são o Marcello
e o Michele Solara? São camorristas.
162
00:12:17,080 --> 00:12:19,840
A minha irmã é noiva de alguém
que faz ameaças,
163
00:12:19,919 --> 00:12:23,279
extorque lojistas
e concede empréstimos ruinosos.
164
00:12:24,799 --> 00:12:26,840
Os Solaras espancam pessoas.
165
00:12:26,919 --> 00:12:30,759
Talvez até matem ou mandem matar
pessoas. O que dizes agora?
166
00:12:31,759 --> 00:12:33,159
Eu vou contigo.
167
00:12:33,240 --> 00:12:36,159
Não, fica com as meninas.
Vemo-nos mais logo.
168
00:12:40,840 --> 00:12:43,159
O que são camorristas?
169
00:12:45,240 --> 00:12:47,399
Queres brincar? Vamos jogar um jogo.
170
00:13:04,039 --> 00:13:06,679
Quero apanhar
um pouco de ar fresco, Lila.
171
00:13:42,080 --> 00:13:45,679
O que parecia aceitável
em Milão ou em Florença,
172
00:13:45,759 --> 00:13:50,080
o uso livre que a mulher faz
do seu próprio corpo e desejos,
173
00:13:50,159 --> 00:13:52,559
uma vida fora do casamento,
174
00:13:52,639 --> 00:13:55,600
ali, naquele bairro,
parecia-me inconcebível.
175
00:13:56,480 --> 00:13:58,679
E a minha mãe estava contente.
176
00:13:59,480 --> 00:14:02,759
Ela, que ficou furiosa
por eu ter casado no registo civil,
177
00:14:02,840 --> 00:14:04,679
e não numa cerimónia religiosa.
178
00:14:04,759 --> 00:14:08,600
Ela, que considerava a Lila
uma galdéria por viver com o Enzo,
179
00:14:08,679 --> 00:14:12,320
e a Ada, uma puta,
por se ter tornado amante do Stefano.
180
00:14:13,120 --> 00:14:17,440
Ela aceitava que a filha mais nova
dormisse com o Marcello Solara.
181
00:14:18,519 --> 00:14:19,919
Uma má pessoa.
182
00:14:33,120 --> 00:14:36,279
A TUA MEMÓRIA VIVERÁ ENTRE NÓS
183
00:14:50,919 --> 00:14:53,559
MERCEARIA CARRACCI
184
00:15:38,360 --> 00:15:39,799
Lenù!
185
00:15:42,120 --> 00:15:43,360
Entra.
186
00:15:51,399 --> 00:15:52,799
Estás a magoar-me.
187
00:15:53,679 --> 00:15:55,240
Espera.
188
00:15:59,000 --> 00:16:00,279
Entra.
189
00:16:01,559 --> 00:16:02,840
Fico contente.
190
00:16:06,279 --> 00:16:07,559
Estás com bom aspeto.
191
00:16:09,879 --> 00:16:11,159
Tu também.
192
00:16:11,960 --> 00:16:15,279
E as meninas? Como estão?
Estou ansiosa por vê-las.
193
00:16:18,480 --> 00:16:19,720
Elas cresceram.
194
00:16:22,159 --> 00:16:25,279
A Dede fala como uma mulherzinha
e a Elsa tem mau feitio.
195
00:16:26,399 --> 00:16:27,960
Que brincos tão bonitos!
196
00:16:31,399 --> 00:16:32,720
Estás tão elegante.
197
00:16:41,200 --> 00:16:43,879
- Experimenta-os.
- A sério?
198
00:17:03,600 --> 00:17:05,319
Também me ficam bem, não ficam?
199
00:17:06,200 --> 00:17:07,480
Eu ofereço-tos.
200
00:17:09,640 --> 00:17:10,920
A sério?
201
00:17:12,200 --> 00:17:13,440
Claro.
202
00:17:14,759 --> 00:17:16,000
Estás bonita.
203
00:17:33,119 --> 00:17:35,599
Pensei que vinhas para ralhar comigo,
204
00:17:37,119 --> 00:17:39,440
para dizer que és contra
a minha relação.
205
00:17:39,519 --> 00:17:41,480
E sou completamente contra.
206
00:17:42,680 --> 00:17:45,000
Porque és contra?
207
00:17:45,079 --> 00:17:48,119
- Os Solaras são más pessoas.
- O Marcello não é.
208
00:17:49,559 --> 00:17:52,359
Quando estavas grávida da Elsa,
a mãe visitou-te
209
00:17:53,359 --> 00:17:55,440
e eu fiquei com a família às costas.
210
00:17:58,079 --> 00:18:00,480
Uma vez, fui
ao supermercado dos Solaras.
211
00:18:01,319 --> 00:18:05,200
E o Rino disse-me:
"Deixa aqui a lista. Nós entregamos."
212
00:18:06,000 --> 00:18:09,240
O Marcello acenou-me,
como que a dizer: "Foi ideia minha."
213
00:18:10,759 --> 00:18:13,359
A partir daí,
não imaginas a gentileza dele.
214
00:18:13,440 --> 00:18:16,440
Nunca se comportou de forma vulgar,
como um Solara.
215
00:18:17,960 --> 00:18:19,839
Porquê essa cara? Não acreditas?
216
00:18:20,720 --> 00:18:22,160
É tudo tão claro.
217
00:18:23,079 --> 00:18:26,119
Ele vai usar-te,
fartar-se do teu corpo e largar-te.
218
00:18:26,200 --> 00:18:27,440
Não é verdade.
219
00:18:28,400 --> 00:18:31,240
Ele ama-me. Se não acreditas,
não posso fazer nada.
220
00:18:32,759 --> 00:18:36,319
Desde que sou vista com ele,
a minha vida mudou.
221
00:18:36,400 --> 00:18:39,200
Tratam-me como uma rainha,
prestam-me atenção.
222
00:18:41,200 --> 00:18:45,400
Claro, estás habituada a isso.
Escreveste um livro, és famosa.
223
00:18:47,279 --> 00:18:49,599
Mas eu não, e fiquei deslumbrada.
224
00:18:51,039 --> 00:18:53,839
Por favor, não sejas dura
com a mãe e o pai.
225
00:18:54,920 --> 00:18:58,680
Já os conheces. Estão do meu lado,
assim como os nossos irmãos.
226
00:18:59,759 --> 00:19:02,519
Então, porque não se casam?
227
00:19:02,599 --> 00:19:04,480
E havemos de nos casar.
228
00:19:04,559 --> 00:19:08,039
Mas o Marcello tem de resolver
uns assuntos primeiro.
229
00:19:08,119 --> 00:19:11,160
Mas, assim que estiverem resolvidos,
casamo-nos.
230
00:19:15,559 --> 00:19:17,000
Tem cuidado, Elisa.
231
00:19:17,880 --> 00:19:20,799
Não te percas.
Se acontecer alguma coisa, liga-me.
232
00:19:20,880 --> 00:19:23,920
- Aonde vais?
- As meninas estão em casa.
233
00:19:24,000 --> 00:19:27,559
A mãe não te disse nada?
Vêm todos almoçar aqui.
234
00:19:27,640 --> 00:19:29,279
- Todos quem?
- Todos.
235
00:19:38,519 --> 00:19:40,440
- Olá.
- Elisa!
236
00:19:40,519 --> 00:19:42,319
- Olá.
- Olá, Pietro!
237
00:19:42,400 --> 00:19:44,279
Quase não te reconhecia.
238
00:19:44,359 --> 00:19:47,440
- Viste que meninas tão lindas?
- Sim. Olá, mãe.
239
00:19:47,519 --> 00:19:50,640
Não pude fazer nada.
Arrastaram-me para isto.
240
00:19:50,720 --> 00:19:54,240
Assim que eu perceber
o que se passa, explico-te.
241
00:19:54,319 --> 00:19:56,079
Vejam o que trouxemos.
242
00:19:56,160 --> 00:19:58,880
Vou deixá-los aqui.
Levem-nos para a cozinha.
243
00:19:58,960 --> 00:20:01,039
É verdade que há muitos presentes?
244
00:20:01,119 --> 00:20:02,759
Sim, arranjaremos alguma coisa.
245
00:20:03,960 --> 00:20:07,119
- Senta-te ao pé de mim.
- Não o mates de tédio!
246
00:20:07,200 --> 00:20:09,480
- Não vou comê-lo.
- É o que tu fazes.
247
00:20:09,559 --> 00:20:12,759
- Entendemo-nos, eu e o Vittorio.
- É verdade.
248
00:20:12,839 --> 00:20:14,720
Está tão linda e gordinha!
249
00:20:16,000 --> 00:20:17,839
Sabias que temos o mesmo nome?
250
00:20:18,799 --> 00:20:20,599
Ela chama-se Elsa, não Elisa.
251
00:20:21,440 --> 00:20:24,640
Vá lá, é a mesma coisa.
Vem sentar-te no sofá.
252
00:20:25,279 --> 00:20:28,079
- Elisa, o que posso fazer?
- Põe a mesa.
253
00:20:28,160 --> 00:20:30,039
- Com isto que preparaste?
- Sim.
254
00:20:31,039 --> 00:20:32,559
Ela é tão linda!
255
00:20:34,519 --> 00:20:36,680
Baixa o volume! És surdo?
256
00:20:36,759 --> 00:20:39,000
Baixa tu o volume. Já estás em pé.
257
00:20:41,759 --> 00:20:43,000
O que estão a dizer?
258
00:20:43,759 --> 00:20:46,400
- Falam no dialeto napolitano.
- Certo.
259
00:20:46,480 --> 00:20:48,440
Pensavas que o teu pai
tinha mudado?
260
00:20:57,559 --> 00:20:59,759
- Olá, Gigliola!
- Olá.
261
00:20:59,839 --> 00:21:01,519
Dá cá isso.
262
00:21:01,599 --> 00:21:03,519
- Olá, senhora.
- Como estão?
263
00:21:03,599 --> 00:21:05,559
- Bem, e vocês?
- Estamos bem.
264
00:21:05,640 --> 00:21:07,440
Venham para a cozinha.
265
00:21:07,519 --> 00:21:09,640
- Olá.
- Ele cresceu tanto!
266
00:21:12,160 --> 00:21:13,839
Como estás, Gigliola?
267
00:21:13,920 --> 00:21:17,240
Ouve, estou bem,
tu estás bem, estamos todos bem.
268
00:21:17,319 --> 00:21:19,839
Mas se o meu marido
não me mandasse vir,
269
00:21:19,920 --> 00:21:22,480
teria ficado em casa,
para que fique claro.
270
00:21:25,599 --> 00:21:28,000
Viemos prestar homenagem
a vós, professores.
271
00:21:30,240 --> 00:21:32,240
Aquele é o génio da universidade?
272
00:21:33,359 --> 00:21:35,759
Caramba!
O teu marido tem um belo cabelo.
273
00:21:36,799 --> 00:21:40,039
- Prazer. Sou o Pietro
- Não se incomode, por favor.
274
00:21:40,119 --> 00:21:43,119
Ninguém aqui se levanta
para cumprimentar uma senhora.
275
00:21:43,200 --> 00:21:44,480
Olá, Vittorio.
276
00:21:46,559 --> 00:21:50,759
- Sabes, Pietro...
- Maria, vem buscar a bebé!
277
00:21:50,839 --> 00:21:52,319
Dá-lhe a bebé.
278
00:21:53,279 --> 00:21:55,480
- Queres ajuda, Imma?
- Obrigada.
279
00:21:55,559 --> 00:21:57,680
- Como se chama ela?
- Elsa.
280
00:21:57,759 --> 00:22:00,880
Elsa? Que nome tão bonito!
281
00:22:06,920 --> 00:22:08,240
Lenù, ajuda-me.
282
00:22:09,240 --> 00:22:10,519
Gostas da casa?
283
00:22:11,440 --> 00:22:13,160
Falaste com a tua irmã?
284
00:22:13,240 --> 00:22:15,039
Guardanapos, pratos.
285
00:22:16,160 --> 00:22:19,079
- Queres vir brincar?
- Sim. Posso?
286
00:22:19,160 --> 00:22:21,440
Vai. Não transpires muito. Cuidado.
287
00:22:34,839 --> 00:22:36,279
- Que tal estou?
- Bem.
288
00:22:37,240 --> 00:22:39,160
- Olá, Gigliola!
- Elisa.
289
00:22:39,240 --> 00:22:41,319
Ela é toda modesta. Viram?
290
00:22:43,000 --> 00:22:45,839
- Olá!
- Entra, mãe. Estou tão contente!
291
00:22:46,640 --> 00:22:49,119
- Olá, Michele.
- Immacolata, já chegou!
292
00:22:49,200 --> 00:22:51,880
- E trouxe comida. Parabéns!
- Obrigada.
293
00:22:51,960 --> 00:22:55,559
E obrigada pelo convite.
Ficámos muito contentes.
294
00:22:55,640 --> 00:22:57,160
Ainda bem que vieram.
295
00:22:57,240 --> 00:23:00,559
Parabéns! Paz, saúde e sorte!
O que desejo para mim.
296
00:23:00,640 --> 00:23:02,720
Obrigada. São muito queridos.
297
00:23:02,799 --> 00:23:05,400
- Olá, Marcello!
- Sr. Vittorio, como está?
298
00:23:05,480 --> 00:23:06,920
Elena!
299
00:23:08,839 --> 00:23:11,680
Estás tão bonita!
És bonita como a tua irmã.
300
00:23:11,759 --> 00:23:13,640
A minha sogra faz 60 anos hoje.
301
00:23:16,079 --> 00:23:17,599
Quem é ele?
302
00:23:17,680 --> 00:23:20,200
- É o marido da Lenù.
- O professor.
303
00:23:20,279 --> 00:23:23,160
Pietro. Muito prazer.
Muitos parabéns.
304
00:23:23,240 --> 00:23:25,799
- Professor, está tudo resolvido.
- Ótimo.
305
00:23:26,559 --> 00:23:28,079
Está calor aqui, não é?
306
00:23:29,079 --> 00:23:32,039
- Garrafas na cozinha.
- Desculpem, tenho de ir.
307
00:23:32,119 --> 00:23:35,440
- Eu ajudo.
- Não, é o seu aniversário. Eu faço.
308
00:23:36,559 --> 00:23:38,440
Olá, Michele.
309
00:23:38,519 --> 00:23:39,759
Olá, Lenù.
310
00:23:43,799 --> 00:23:46,319
- Ele magoou-me.
- Eu não fiz nada!
311
00:23:46,400 --> 00:23:49,559
Sim, como se eu não soubesse
que és um delinquente!
312
00:23:50,359 --> 00:23:51,880
O que estás a comer?
313
00:23:51,960 --> 00:23:54,400
- Costeleta.
- Então, vai para ali.
314
00:23:56,880 --> 00:23:58,200
Eu vou abrir.
315
00:24:01,599 --> 00:24:05,000
És tu. Olá. Põe-nas aqui.
316
00:24:05,079 --> 00:24:08,200
- Chegaram as vossas malas.
- Trouxeram-nas do hotel?
317
00:24:08,279 --> 00:24:12,119
Não vais ficar num hotel.
Temos muitos quartos, dois WC.
318
00:24:12,200 --> 00:24:16,079
Assim fico chateada.
Leve-as para o mesmo sítio.
319
00:24:16,160 --> 00:24:18,119
Não faças isso. Espera.
320
00:24:18,200 --> 00:24:21,240
É um grande prazer
receber-vos na minha casa.
321
00:24:21,319 --> 00:24:23,960
- É uma grande honra para mim.
- O quê?
322
00:24:24,039 --> 00:24:26,759
E pedi autorização
ao teu marido primeiro.
323
00:24:26,839 --> 00:24:28,960
Ou não teria tomado a liberdade.
324
00:24:29,039 --> 00:24:31,039
Pietro, não podemos ficar aqui.
325
00:24:31,119 --> 00:24:34,680
O Pietro quer ficar? Então,
leva as malas para dentro.
326
00:24:34,759 --> 00:24:36,119
Ela mostra-te onde.
327
00:24:37,880 --> 00:24:39,839
- Com licença.
- Com licença.
328
00:24:39,920 --> 00:24:41,599
- Olá.
- Olá.
329
00:24:41,680 --> 00:24:43,359
- Miúdo!
- Onde está a Dede?
330
00:24:43,440 --> 00:24:45,839
- Estão todos na cozinha.
- Vai lá.
331
00:24:46,799 --> 00:24:48,559
- Olá, Lenù.
- Olá, Gennarino.
332
00:24:48,640 --> 00:24:50,480
- Olá, Lila.
- Olá.
333
00:24:50,559 --> 00:24:52,880
- Olá, Enzo.
- Olá, Lila.
334
00:24:52,960 --> 00:24:54,440
- Olá, Lila.
- Olá.
335
00:24:56,680 --> 00:24:58,119
Olá, Enzo.
336
00:24:59,720 --> 00:25:01,400
Como estás?
337
00:25:01,480 --> 00:25:04,000
- É o marido da Lenù.
- Prazer. Sou a Lila.
338
00:25:04,680 --> 00:25:06,960
- Pietro. Muito prazer.
- Olá, Lenù.
339
00:25:07,039 --> 00:25:10,519
Agora que a pequena rainha chegou,
podemos sentar-nos?
340
00:25:10,599 --> 00:25:13,160
Os miúdos já comeram e eu tenho fome.
341
00:25:13,240 --> 00:25:15,839
Sim, vamos sentar-nos. Está pronto.
342
00:25:15,920 --> 00:25:18,960
- Falta uma cadeira.
- Marcello, onde me sento?
343
00:25:19,039 --> 00:25:22,039
- Eu disse para trazeres as cadeiras.
- Sento-me aqui.
344
00:26:00,960 --> 00:26:03,359
Provem isto. Foi a minha mãe que fez.
345
00:26:03,440 --> 00:26:05,400
Não consigo comer mais nada.
346
00:26:05,480 --> 00:26:06,960
Digam-me se está bom.
347
00:26:07,039 --> 00:26:09,440
A mãe nunca o faz para nós.
Não é, Lenù?
348
00:26:09,519 --> 00:26:10,799
Vamos provar.
349
00:26:11,440 --> 00:26:15,079
- Não é verdade que nunca o fazes?
- Claro que faço!
350
00:26:19,519 --> 00:26:23,160
Silvio! Vai comer
a sobremesa para ali! Andor!
351
00:26:23,240 --> 00:26:24,880
Deixa-o estar.
352
00:26:24,960 --> 00:26:27,039
Dá-me o teu prato. Fiz parmigiana.
353
00:26:27,920 --> 00:26:31,359
- Onde arranjaste o vinho?
- Gostou dele, Sr. Vitto?
354
00:26:31,440 --> 00:26:33,559
É de um amigo meu de Caserta.
355
00:26:33,640 --> 00:26:36,680
Não acha que devíamos comprar
um serviço novo?
356
00:26:36,759 --> 00:26:39,319
Marcello, estes pratos
já não estão bons.
357
00:26:39,400 --> 00:26:41,559
- Parabéns!
- Parabéns, mãe.
358
00:26:41,640 --> 00:26:44,960
Que vivas até aos cem anos! À mamã!
359
00:26:47,480 --> 00:26:49,640
- Muitos parabéns.
- Obrigado.
360
00:26:49,720 --> 00:26:52,880
O Pietro não é de cá.
Desconhece os méritos da nossa mãe.
361
00:26:54,920 --> 00:26:57,920
Somos boas pessoas.
O meu avô fundou o bar.
362
00:26:58,000 --> 00:27:00,920
O meu pai expandiu-o
e fez dele uma pastelaria
363
00:27:01,000 --> 00:27:02,759
reconhecida em toda a Nápoles.
364
00:27:02,839 --> 00:27:06,079
Também graças ao Spagnuolo,
o pai da minha mulher.
365
00:27:07,519 --> 00:27:10,400
Mas é à nossa mãe que devemos tudo.
366
00:27:11,200 --> 00:27:14,000
Gente mal intencionada
tem espalhado boatos,
367
00:27:14,079 --> 00:27:17,440
mas estamos habituados a trabalhar
e a ser pacientes.
368
00:27:17,519 --> 00:27:19,240
E a verdade triunfa sempre.
369
00:27:21,960 --> 00:27:24,559
A verdade é que esta mulher
é muito inteligente,
370
00:27:25,720 --> 00:27:29,160
tem um caráter forte,
sempre trabalhou e nunca gozou nada.
371
00:27:29,240 --> 00:27:30,759
E fez tudo pelos filhos.
372
00:27:30,839 --> 00:27:33,559
O Michele é um filho de ouro,
mas adora falar.
373
00:27:33,640 --> 00:27:38,039
- E quando fala, exagera.
- Tudo o que ele disse é verdade.
374
00:27:39,039 --> 00:27:41,680
Ninguém imagina
como a minha mãe é generosa.
375
00:27:41,759 --> 00:27:44,160
- E também é linda, não é?
- Sim.
376
00:27:44,240 --> 00:27:45,519
Sabes que és linda.
377
00:27:47,440 --> 00:27:50,440
Hoje estamos aqui,
primeiro, para receber bem
378
00:27:50,519 --> 00:27:52,519
estes dois professores importantes.
379
00:27:54,119 --> 00:27:56,400
Segundo,
para celebrar a minha mãe.
380
00:27:56,480 --> 00:28:00,319
E terceiro, para desejar felicidades
à Elisa e ao meu irmão,
381
00:28:00,400 --> 00:28:02,079
e um casamento para breve.
382
00:28:03,799 --> 00:28:05,480
E quarto, se me permitem,
383
00:28:05,559 --> 00:28:08,960
quero brindar a um acordo
que receei nunca conseguir,
384
00:28:09,039 --> 00:28:11,440
mas que, em vez disso,
corre lindamente.
385
00:28:12,480 --> 00:28:15,680
Lenù, não te ofendas. És inteligente.
Chegaste longe.
386
00:28:16,359 --> 00:28:17,759
Apareceste nos jornais.
387
00:28:18,920 --> 00:28:22,079
Conhecemo-nos desde crianças.
Temos orgulho em ti.
388
00:28:23,279 --> 00:28:25,119
Mas decerto também concordarás.
389
00:28:27,519 --> 00:28:30,000
Aqui só há uma mulher
à altura da minha mãe.
390
00:28:33,400 --> 00:28:36,480
A Lila tem algo vivo na cabeça,
que nenhum de nós tem.
391
00:28:37,200 --> 00:28:40,359
Se ela estiver maldisposta,
consegue magoar as pessoas.
392
00:28:41,039 --> 00:28:44,240
Mas, se estiver bem-disposta,
consegue deslumbrá-las.
393
00:28:45,799 --> 00:28:48,519
Há muito tempo
que queria comprar isso.
394
00:28:48,599 --> 00:28:50,720
Sim, comprar,
como pérolas ou diamantes.
395
00:28:52,119 --> 00:28:53,359
Vem cá, Lila.
396
00:29:01,839 --> 00:29:04,200
Até há uns meses,
não parecia possível.
397
00:29:04,960 --> 00:29:07,160
Mas demos um grande passo em frente.
398
00:29:08,720 --> 00:29:10,240
É a isto que quero brindar.
399
00:29:11,599 --> 00:29:14,799
A Sra. Cerullo gere o centro
de processamento de dados,
400
00:29:14,880 --> 00:29:18,440
onde ficava a fábrica de salsichas
do Soccavo, lembram-se?
401
00:29:18,519 --> 00:29:19,799
Paz à sua alma.
402
00:29:21,079 --> 00:29:24,240
É algo fascinante
e, se me derem a honra,
403
00:29:24,319 --> 00:29:26,440
quero convidá-los a visitá-lo amanhã.
404
00:29:27,279 --> 00:29:28,799
Não é verdade, Lila?
405
00:29:28,880 --> 00:29:33,079
O Michele pensa que faço
sabe-se lá o quê, mas não é verdade.
406
00:29:33,160 --> 00:29:36,200
Até eu aprendi,
e só concluí o quinto ano.
407
00:29:36,920 --> 00:29:39,359
Ela quer sempre ter razão. Um brinde!
408
00:29:40,920 --> 00:29:42,319
Às coisas bonitas.
409
00:29:48,920 --> 00:29:51,279
Estou muito curioso em visitá-lo.
410
00:29:51,359 --> 00:29:53,279
Posso levar-vos amanhã.
411
00:29:53,359 --> 00:29:55,359
- O Marcello leva-vos.
- Claro.
412
00:29:56,039 --> 00:29:58,960
E tu tens de me falar
sobre o teu trabalho.
413
00:29:59,039 --> 00:30:00,880
É um conjunto de máquinas...
414
00:30:00,960 --> 00:30:03,519
- Lenù, tenho de te dizer algo.
- O quê?
415
00:30:03,599 --> 00:30:08,039
- Já andaste de avião?
- A história do avião outra vez!
416
00:30:08,119 --> 00:30:11,000
- Mas ela não sabe.
- É fantástico.
417
00:30:13,079 --> 00:30:16,359
Fomos à Alemanha.
Acompanhei o Marcello em trabalho.
418
00:30:16,440 --> 00:30:20,400
De início, tive medo
porque aquilo sacudiu-me muito.
419
00:30:20,480 --> 00:30:24,759
Mas depois, vi as nuvens brancas,
o céu azul, as cores da terra.
420
00:30:24,839 --> 00:30:28,839
E descobri que, acima das nuvens,
o tempo está sempre bom.
421
00:30:29,640 --> 00:30:32,160
- Sabes quem vimos em Düsseldorf?
- Pois foi!
422
00:30:32,240 --> 00:30:33,640
Não lhe dissemos.
423
00:30:33,720 --> 00:30:35,480
- Não sei.
- O Antonio.
424
00:30:36,880 --> 00:30:38,319
Manda-te cumprimentos.
425
00:30:38,400 --> 00:30:40,400
- Ele está bem?
- O da Melina?
426
00:30:40,480 --> 00:30:43,720
- Deu-me uma coisa para ti.
- Sim, vai buscar.
427
00:30:43,799 --> 00:30:45,240
Quem é o Antonio?
428
00:30:47,119 --> 00:30:48,759
É um empregado nosso.
429
00:30:48,839 --> 00:30:50,759
Um namorado da sua mulher.
430
00:30:50,839 --> 00:30:52,400
Mas que linguarudo!
431
00:30:52,480 --> 00:30:54,200
Os tempos mudaram.
432
00:30:55,079 --> 00:30:57,240
Hoje, as mulheres
têm muitos namorados
433
00:30:58,160 --> 00:30:59,839
e gabam-se mais do que nós.
434
00:31:00,680 --> 00:31:05,079
- Quantas namoradas teve?
- Eu só amei a minha mulher.
435
00:31:05,160 --> 00:31:07,079
Vá lá, estamos em família.
436
00:31:07,160 --> 00:31:09,279
Conte lá, professor!
437
00:31:09,359 --> 00:31:11,759
- Estamos em família!
- É verdade.
438
00:31:12,440 --> 00:31:14,920
Posso dizer-lhe ao ouvido
quantas tive?
439
00:31:15,000 --> 00:31:16,240
Diga lá.
440
00:31:19,599 --> 00:31:21,160
Isso é incrível.
441
00:31:22,200 --> 00:31:24,720
O meu irmão já teve Nápoles inteira.
442
00:31:24,799 --> 00:31:26,440
Ele está a brincar!
443
00:31:35,039 --> 00:31:37,319
- Não sabias?
- Não.
444
00:31:37,400 --> 00:31:39,720
- Estás contente?
- Muito contente.
445
00:31:40,599 --> 00:31:42,079
- Sabias?
- Não.
446
00:31:42,160 --> 00:31:45,079
É o livro que a Lenù escreveu,
traduzido para alemão.
447
00:31:47,039 --> 00:31:49,240
Veem como ela é famosa? Muito bem!
448
00:31:50,519 --> 00:31:51,759
Passa-me o livro.
449
00:31:56,359 --> 00:31:58,480
Só se percebe "Elena Greco".
450
00:32:00,640 --> 00:32:02,799
Agora tenho-o eu.
Também falas alemão?
451
00:32:04,880 --> 00:32:06,119
Não.
452
00:32:06,839 --> 00:32:09,359
Então não sejas chata. Deixa-me ver.
453
00:32:10,039 --> 00:32:11,279
Deixa-a ver.
454
00:32:15,279 --> 00:32:16,720
Parabéns, Lenù.
455
00:32:17,880 --> 00:32:19,880
Por tudo, tu mereces.
456
00:32:21,279 --> 00:32:24,279
O teu livro,
o teu marido, as tuas filhas...
457
00:32:26,240 --> 00:32:29,200
Mereces aquilo que tens.
Trabalhaste muito,
458
00:32:30,440 --> 00:32:33,119
sem fazer mal,
nem seduzir os maridos das outras.
459
00:32:36,480 --> 00:32:37,759
Obrigada.
460
00:32:39,920 --> 00:32:42,480
Desculpem, tenho de ir. Boa tarde.
461
00:32:42,559 --> 00:32:44,119
- Aonde vais?
- Silvio!
462
00:32:44,200 --> 00:32:46,799
- O que aconteceu?
- Ela só dá problemas.
463
00:32:46,880 --> 00:32:49,839
Gigliola, aonde vais?
Ela estraga-me sempre o dia.
464
00:32:51,160 --> 00:32:52,559
Depressa.
465
00:32:52,640 --> 00:32:55,640
Primeiro, comemos o bolo
que o teu pai fez.
466
00:32:55,720 --> 00:32:58,279
- Mexe-te.
- Ainda há sobremesa.
467
00:32:58,359 --> 00:33:01,400
Comemos o bolo primeiro
e depois, vamos.
468
00:33:01,480 --> 00:33:02,720
Senta-te imediatamente!
469
00:33:04,160 --> 00:33:05,400
Gigliola!
470
00:33:08,519 --> 00:33:10,200
Vamos comer a sobremesa. Anda.
471
00:33:14,039 --> 00:33:15,519
Fica ao pé do papá.
472
00:33:22,720 --> 00:33:24,039
Desculpe, professor.
473
00:33:24,960 --> 00:33:26,400
Não faça caso.
474
00:33:31,240 --> 00:33:32,680
Desfruta do teu bolo.
475
00:33:34,880 --> 00:33:36,960
- Querem algo mais?
- Não, obrigada.
476
00:33:37,039 --> 00:33:38,759
Vamos pôr o bolo aqui.
477
00:33:42,079 --> 00:33:44,079
- Lila, queres ver?
- Não.
478
00:34:02,440 --> 00:34:04,400
Gennarino, anda cá.
479
00:35:02,159 --> 00:35:03,519
Aonde viemos parar?
480
00:35:05,559 --> 00:35:08,360
Como deixaste
que trouxessem a nossa bagagem
481
00:35:08,440 --> 00:35:10,079
e nos mudassem para cá?
482
00:35:10,159 --> 00:35:12,199
Como havia de saber quem eram?
483
00:35:12,280 --> 00:35:15,199
Não, Pietro. Tu nunca me dás ouvidos.
484
00:35:16,920 --> 00:35:19,400
Quantas vezes te disse
de onde venho?
485
00:35:19,480 --> 00:35:23,239
Se me convida com tanta arrogância,
como posso recusar? Vá lá!
486
00:35:26,559 --> 00:35:29,519
Até os teus pais diziam:
"Professor, diga que sim!"
487
00:35:35,000 --> 00:35:36,639
Deixaste-te submeter.
488
00:35:37,800 --> 00:35:41,199
Tu só te impões
perante pessoas com formação.
489
00:35:41,280 --> 00:35:45,320
Talvez porque as pessoas formadas
não te obrigam a ficar em casa delas.
490
00:35:47,480 --> 00:35:48,920
Como posso confiar em ti?
491
00:35:49,719 --> 00:35:52,400
Deixo-te por um instante,
e vê só o que fazes.
492
00:35:52,480 --> 00:35:55,079
Vá lá. Saímos mais cedo.
493
00:36:06,639 --> 00:36:09,159
Já nem posso confiar na tua mãe.
494
00:36:10,360 --> 00:36:13,519
O livro saiu na Alemanha há dois anos
e eu nem sabia.
495
00:36:14,480 --> 00:36:17,599
Amanhã, telefonas
à minha mãe e à editora,
496
00:36:17,679 --> 00:36:19,440
e pedes uma explicação.
497
00:36:21,840 --> 00:36:23,519
De qualquer modo, diverti-me.
498
00:36:24,440 --> 00:36:26,960
A tua mãe
é uma pessoa inteligente, amável.
499
00:36:28,360 --> 00:36:31,639
O teu pai é tão afetuoso
que quase me deixa constrangido.
500
00:36:32,880 --> 00:36:34,159
A Elisa...
501
00:36:35,000 --> 00:36:36,280
... adora-te.
502
00:36:37,079 --> 00:36:38,320
A Gigliola...
503
00:36:39,280 --> 00:36:40,960
... é um animal enjaulado.
504
00:36:41,039 --> 00:36:42,639
Não.
505
00:36:42,719 --> 00:36:44,039
É muito autêntica.
506
00:36:45,239 --> 00:36:47,119
O Enzo não é muito falador.
507
00:36:48,199 --> 00:36:49,800
O Enzo é assim.
508
00:36:49,880 --> 00:36:51,840
Sim, lembro-me disso em Florença.
509
00:36:53,519 --> 00:36:55,280
Mas tem olhos de boa pessoa.
510
00:36:57,599 --> 00:36:59,159
Ao contrário dos outros.
511
00:37:01,599 --> 00:37:02,840
Os Solaras?
512
00:37:03,960 --> 00:37:06,960
Eles são dois bandidos.
Eles têm realmente...
513
00:37:07,880 --> 00:37:11,199
... caras matreiras, malvadas.
514
00:37:11,280 --> 00:37:13,000
São dois criminosos.
515
00:37:13,079 --> 00:37:15,239
E conseguem ser simpáticos.
516
00:37:16,159 --> 00:37:17,400
Incrível!
517
00:37:20,119 --> 00:37:22,159
E depois? Quem mais?
518
00:37:22,880 --> 00:37:24,119
A Lila.
519
00:37:25,199 --> 00:37:28,000
Foi a Lila que me perturbou mais.
520
00:37:29,519 --> 00:37:31,599
Vi que falaste com ela o tempo todo.
521
00:37:33,559 --> 00:37:35,039
Posso dizer o que acho?
522
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Para mim, a Lila é a pior.
523
00:37:44,639 --> 00:37:48,679
É claramente uma rapariga
inteligente, fascinante. Não o nego.
524
00:37:50,159 --> 00:37:51,400
Mas é como se...
525
00:37:52,840 --> 00:37:55,599
... a inteligência dela
semeasse a discórdia.
526
00:37:56,440 --> 00:37:58,079
É uma inteligência maléfica,
527
00:37:59,360 --> 00:38:01,079
como o encanto dela.
528
00:38:03,320 --> 00:38:07,639
Portanto, não percebo
como podes considerá-la tua amiga.
529
00:38:09,719 --> 00:38:12,719
Elena, eu acho que ela te detesta.
530
00:38:14,519 --> 00:38:15,760
Porquê?
531
00:38:17,079 --> 00:38:19,519
Não sei.
A forma como ela olha para ti,
532
00:38:19,599 --> 00:38:21,559
como se relaciona contigo.
533
00:38:26,480 --> 00:38:29,639
Não percebo como a vossa relação
durou tanto tempo.
534
00:38:32,000 --> 00:38:34,960
Talvez vocês escondam
cuidadosamente uma da outra
535
00:38:35,960 --> 00:38:37,480
coisas que possam arruiná-la?
536
00:38:41,840 --> 00:38:45,400
Ou não percebi nada da Lila
ou não percebo nada de ti.
537
00:38:46,800 --> 00:38:48,639
Isso é um pouco mais preocupante.
538
00:38:51,760 --> 00:38:54,119
- E depois...
- O quê?
539
00:38:55,760 --> 00:39:00,039
Vê-se que a Lila e o Michele
foram feitos um para o outro.
540
00:39:01,800 --> 00:39:03,360
Acho que são amantes.
541
00:39:04,039 --> 00:39:07,239
Se ainda não são,
tornar-se-ão em breve.
542
00:39:12,280 --> 00:39:13,840
Estás a dizer disparates.
543
00:39:16,320 --> 00:39:19,519
Pensas que sabes tudo,
mas não percebes a Lila.
544
00:39:24,800 --> 00:39:27,360
Não voltes a falar assim
da minha amiga.
545
00:39:28,679 --> 00:39:29,960
Boa noite.
546
00:39:33,960 --> 00:39:36,159
A Lila tinha causado impressão.
547
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
O Pietro tinha percebido
como ela era excecional.
548
00:39:40,079 --> 00:39:41,880
Isso assustou-o tanto
549
00:39:41,960 --> 00:39:44,719
que agora sentia necessidade
de reprová-la.
550
00:40:28,119 --> 00:40:30,079
Agora também percebes alemão?
551
00:40:31,800 --> 00:40:33,519
Eu percebo tudo antes de ti.
552
00:40:43,800 --> 00:40:46,199
O livro é melhor em alemão
do que em italiano.
553
00:40:57,840 --> 00:40:59,320
Prova.
554
00:40:59,400 --> 00:41:00,679
É saboroso.
555
00:41:01,599 --> 00:41:03,320
Rasgaste o presente do Antonio?
556
00:41:21,039 --> 00:41:22,719
Agora vais comer tudo!
557
00:41:23,360 --> 00:41:26,239
O que foi?
Nem da versão alemã gostas?
558
00:41:26,320 --> 00:41:28,239
Queres azeite? Uma pitada de sal?
559
00:42:02,639 --> 00:42:05,039
Porque decidiu investir neste ramo?
560
00:42:05,800 --> 00:42:07,559
Sei lá, professor!
561
00:42:07,639 --> 00:42:11,719
Mal alcançamos uma coisa,
o meu irmão quer logo fazer outra.
562
00:42:11,800 --> 00:42:14,039
- E tu alinhas?
- O que hei de fazer?
563
00:42:19,360 --> 00:42:21,440
Soube que têm negócios na Alemanha.
564
00:42:21,519 --> 00:42:24,320
Na Alemanha ou em Itália,
não importa.
565
00:42:24,400 --> 00:42:26,719
O mundo é um só, e é todo igual.
566
00:42:26,800 --> 00:42:28,920
Sou mais comunista
que os comunistas,
567
00:42:29,000 --> 00:42:31,400
mais revolucionário
que os revolucionários.
568
00:42:31,480 --> 00:42:33,400
Devia recomeçar tudo do zero.
569
00:42:33,480 --> 00:42:35,880
Se isso acontecer,
estarei na primeira fila.
570
00:42:37,480 --> 00:42:40,320
Mas o amor é a coisa mais importante.
571
00:42:41,519 --> 00:42:42,840
O que se há de fazer?
572
00:42:48,800 --> 00:42:52,280
Aqui tem, professor.
São as coisas que o Michele alugou.
573
00:42:53,039 --> 00:42:55,599
Ouço um zumbido estranho.
Ouve-se sempre?
574
00:42:56,639 --> 00:42:58,360
É o som da eletrónica.
575
00:42:58,440 --> 00:43:01,559
Eu não aguento.
É por isso que nunca venho aqui.
576
00:43:02,639 --> 00:43:04,800
O que serão todos estes botões?
577
00:43:04,880 --> 00:43:06,960
É inútil explicar...
578
00:43:07,039 --> 00:43:10,480
São coisas complicadas.
A Lila e o Enzo é que percebem disso.
579
00:43:13,880 --> 00:43:16,199
Sabe do que gosto, professor?
580
00:43:16,280 --> 00:43:19,039
- De quê?
- De caminhar pelo bairro.
581
00:43:19,119 --> 00:43:22,559
Ir visitar a minha mãe
e, assim que possível,
582
00:43:22,639 --> 00:43:24,400
voltar para casa, para a Elisa.
583
00:43:25,280 --> 00:43:28,519
Não há nada melhor do que saber
que ela me espera.
584
00:43:30,840 --> 00:43:34,360
Que ela cozinhou para mim,
que falaremos do nosso dia.
585
00:43:35,159 --> 00:43:37,320
Em suma... Percebe?
586
00:43:37,400 --> 00:43:40,480
- Sra. Cerullo.
- Cala-te! Faz lá o que te pedi.
587
00:43:41,960 --> 00:43:43,239
Estão aqui.
588
00:43:44,559 --> 00:43:48,719
O professor queria perceber
como funciona esta coisa.
589
00:43:48,800 --> 00:43:50,800
Não é uma coisa, é uma máquina.
590
00:43:51,920 --> 00:43:54,239
Há tantas coisas para explicar aqui.
591
00:43:54,960 --> 00:43:57,440
Cartões magnéticos,
cassetes, elaborações.
592
00:43:57,519 --> 00:43:58,760
Olá, Lenù.
593
00:44:02,280 --> 00:44:04,480
O Enzo explicou-nos, uma noite.
594
00:44:04,559 --> 00:44:06,719
Fiquei curioso
para vê-la a funcionar.
595
00:44:07,480 --> 00:44:10,039
Sim, mas gostaria de falar
com a minha amiga.
596
00:44:10,119 --> 00:44:14,000
Maria, vê se aprendeste algo.
Explica os computadores ao professor.
597
00:44:15,000 --> 00:44:16,639
Mostra-me se percebeste.
598
00:44:16,719 --> 00:44:19,760
Se não percebeste,
eu trato da Maria. Vem comigo.
599
00:44:37,280 --> 00:44:39,000
Gostas?
600
00:44:39,079 --> 00:44:40,360
Parabéns.
601
00:44:45,239 --> 00:44:46,639
Parabéns a ti, Lenù.
602
00:44:49,639 --> 00:44:51,920
Tens um marido bonito e inteligente.
603
00:44:53,679 --> 00:44:56,639
Fala como se fosse religioso,
apesar de não o ser.
604
00:44:56,719 --> 00:44:59,000
Conhece todas as coisas
antigas e modernas.
605
00:44:59,880 --> 00:45:02,440
Ontem disse-me muitas coisas
sobre Nápoles.
606
00:45:02,519 --> 00:45:05,880
Fiquei envergonhada.
Sou napolitana e não as sabia.
607
00:45:11,360 --> 00:45:13,039
O que achaste do Gennarino?
608
00:45:14,400 --> 00:45:15,920
Está crescido, fala mais.
609
00:45:16,679 --> 00:45:19,119
Contou-me coisas
de quando foram à praia.
610
00:45:19,840 --> 00:45:23,119
- O que te contou?
- Devia contar-me algo em particular?
611
00:45:24,719 --> 00:45:26,000
Não, nada.
612
00:45:27,320 --> 00:45:31,000
Ainda bem que ele se divertiu.
E o Enzo?
613
00:45:31,079 --> 00:45:34,039
Trabalhamos muito e mal nos vemos,
mas estamos bem.
614
00:45:35,920 --> 00:45:37,440
Já soubeste do Stefano?
615
00:45:38,119 --> 00:45:39,519
Ele perdeu tudo.
616
00:45:41,159 --> 00:45:42,639
Pela sua própria mão.
617
00:45:45,480 --> 00:45:48,039
A Guarda encontrou-o
com mercadoria roubada
618
00:45:48,119 --> 00:45:49,360
e prendeu-o.
619
00:45:50,239 --> 00:45:52,639
Ele já saiu, mas tem de ter cuidado.
620
00:45:52,719 --> 00:45:54,000
Ele já não tem nada.
621
00:45:54,880 --> 00:45:57,000
Eu dou-lhe dinheiro,
e não o contrário.
622
00:45:59,519 --> 00:46:01,039
Como as coisas mudam!
623
00:46:03,320 --> 00:46:06,000
Se eu tivesse casado com ele,
estaria arruinada,
624
00:46:06,079 --> 00:46:07,519
como todos os Carraccis.
625
00:46:07,599 --> 00:46:09,679
Em vez disso,
sou a Raffaella Cerullo
626
00:46:09,760 --> 00:46:13,519
e dirijo este centro para o Michele
por 425 mil liras mensais.
627
00:46:13,599 --> 00:46:16,599
Como resultado,
a minha mãe trata-me como uma rainha,
628
00:46:17,480 --> 00:46:21,039
o meu pai esqueceu tudo,
o meu irmão extorque-me dinheiro,
629
00:46:21,119 --> 00:46:25,079
a Pinuccia diz que me adora
e os filhos dela até me chamam "tia".
630
00:46:28,079 --> 00:46:30,400
O que acontece
quando há dinheiro envolvido!
631
00:46:34,199 --> 00:46:36,280
Ainda ficarei reduzida a diagramas.
632
00:46:36,360 --> 00:46:39,159
Serei um cartão perfurado
e nunca mais me encontrarás.
633
00:46:40,639 --> 00:46:44,199
- Como é feia uma mente inquieta!
- Não gostas do teu trabalho?
634
00:46:47,039 --> 00:46:51,239
É aborrecido.
O oposto do que parecia ao início.
635
00:46:53,320 --> 00:46:55,840
Espero que as máquinas novas
cheguem em breve.
636
00:46:55,920 --> 00:46:57,480
Serão muito mais rápidas.
637
00:46:59,400 --> 00:47:00,639
Ou não.
638
00:47:02,119 --> 00:47:03,599
A velocidade mancha tudo.
639
00:47:04,400 --> 00:47:06,480
Como quando as fotos
ficam desfocadas.
640
00:47:07,599 --> 00:47:10,079
Foi o Alfonso
que usou essa expressão.
641
00:47:10,159 --> 00:47:12,920
Sabes que ele me fala
de todas as suas amizades?
642
00:47:13,000 --> 00:47:14,880
Eu sei que ele só fala contigo.
643
00:47:22,599 --> 00:47:26,840
O Alfonso quer ser meu amigo,
mas gostava de ser a minha cópia.
644
00:47:26,920 --> 00:47:29,800
Ele gostava de ser
uma mulher como eu.
645
00:47:29,880 --> 00:47:33,400
Eu disse-lhe: "És um homem.
Não sabes nada de como sou.
646
00:47:33,480 --> 00:47:36,360
Mesmo que me imites, me estudes,
não saberás nada."
647
00:47:37,440 --> 00:47:38,920
Sabes o que me confessou?
648
00:47:41,000 --> 00:47:43,920
- Que sempre amou o Michele.
- O Michele?
649
00:47:44,000 --> 00:47:45,400
O Michele Solara, sim.
650
00:47:47,400 --> 00:47:50,079
Ele queria que o Michele
gostasse dele como de mim.
651
00:47:52,880 --> 00:47:55,360
Eu disse:
"Está bem. Vamos ser amigos.
652
00:47:55,440 --> 00:47:57,519
Mas não podes ser uma mulher como eu.
653
00:47:58,559 --> 00:48:01,519
Porque só serias uma mulher
segundo a visão dos homens.
654
00:48:02,800 --> 00:48:06,280
Podes copiar-me,
fazer um retrato exato de mim,
655
00:48:07,800 --> 00:48:10,039
mas as minhas merdas
serão sempre minhas."
656
00:48:11,639 --> 00:48:14,639
Eu gostava de ir ver como ele está.
657
00:48:21,760 --> 00:48:23,159
E tu? Como estás?
658
00:48:29,159 --> 00:48:31,119
Deste os parabéns à Elisa?
659
00:48:31,199 --> 00:48:33,239
Dorme-se bem na casa do Marcello?
660
00:48:35,199 --> 00:48:37,239
Alegra-te que a bruxa faça 60 anos?
661
00:48:37,320 --> 00:48:40,360
Se a minha irmã quer assim,
o que hei de fazer?
662
00:48:42,000 --> 00:48:45,239
Vês? Nos contos de fadas,
faz-se o que se quer,
663
00:48:45,320 --> 00:48:47,320
e na vida, faz-se o que se pode.
664
00:48:47,400 --> 00:48:50,679
Daí deixares que o Michele te use?
Não era preciso.
665
00:48:50,760 --> 00:48:53,719
Eu é que o uso, não o contrário.
666
00:48:53,800 --> 00:48:56,480
- Vai sonhando.
- Espera e verás.
667
00:48:58,039 --> 00:48:59,800
O que tenho de ver, Lila?
668
00:48:59,880 --> 00:49:04,159
Não gosto quando és assim.
Já não sabes nada de nós. Cala-te.
669
00:49:04,239 --> 00:49:07,920
O que queres dizer?
Só te posso criticar se viver cá?
670
00:49:08,000 --> 00:49:11,480
Em Nápoles, Florença...
Não fazes nada em lado nenhum.
671
00:49:11,559 --> 00:49:13,639
- Quem disse?
- Os factos.
672
00:49:13,719 --> 00:49:15,559
Conheço os meus factos, tu não.
673
00:49:22,320 --> 00:49:24,519
Enfureces-me,
e digo coisas sem intenção.
674
00:49:28,360 --> 00:49:30,400
Fizeste bem em sair de Nápoles.
675
00:49:33,199 --> 00:49:34,960
Sabes quem voltou?
676
00:49:35,760 --> 00:49:37,000
Quem?
677
00:49:38,199 --> 00:49:39,719
O Nino.
678
00:49:41,239 --> 00:49:44,119
- Como sabes?
- A Marisa contou-me.
679
00:49:44,199 --> 00:49:46,039
Tornou-se efetivo na universidade.
680
00:49:48,360 --> 00:49:49,920
Ele não gostou de Milão?
681
00:49:50,000 --> 00:49:53,920
Casou com uma mulher relacionada
com gente do Banco de Nápoles
682
00:49:54,000 --> 00:49:55,599
e têm um filho de um ano.
683
00:49:56,920 --> 00:49:59,480
- Tencionas vê-lo?
- Não.
684
00:50:00,400 --> 00:50:03,559
Mas, se o vir, digo-lhe
que o Gennaro não é filho dele.
685
00:50:14,760 --> 00:50:18,800
Eu devia ter-lhe dito:
"Queres ficar com o Nino outra vez?
686
00:50:20,719 --> 00:50:22,440
Eu sei o que farás.
687
00:50:22,519 --> 00:50:27,199
Deixarás o Enzo, divorciar-te-ás
do Stefano e casarás com o Nino.
688
00:50:27,280 --> 00:50:29,280
Somarão as vossas inteligências
689
00:50:29,360 --> 00:50:32,320
e sabe-se lá o que se tornarão,
os dois juntos."
690
00:50:33,559 --> 00:50:35,039
Mas eu não disse palavra.
691
00:50:36,079 --> 00:50:37,840
Porque estava tão ansiosa?
692
00:50:38,840 --> 00:50:40,840
Por causa da Lila, da sua altivez.
693
00:50:41,960 --> 00:50:44,800
Bastava eu vê-la
para me tornar agressiva.
694
00:50:56,320 --> 00:50:58,480
Tive um pesadelo tão mau!
695
00:51:14,239 --> 00:51:17,480
Não gostei de mim,
não gostei nem um pouco de mim.
696
00:51:31,079 --> 00:51:34,559
Disse a mim mesma:
"Tens de aceitá-la como é.
697
00:51:34,639 --> 00:51:38,760
E se não conseguires ser meiga
e afetuosa, deves aprender a ser.
698
00:51:40,000 --> 00:51:41,519
Assim te deves tornar."
699
00:51:44,119 --> 00:51:47,639
"Tornar" era um verbo
que sempre me obcecara.
700
00:51:47,719 --> 00:51:51,239
Mas só me apercebi disso
nessa ocasião.
701
00:51:51,320 --> 00:51:55,000
Eu queria tornar-me algo,
ainda que nunca soubesse o quê.
702
00:51:55,880 --> 00:51:59,119
Queria, porque temia
que a Lila se tornasse alguém
703
00:51:59,199 --> 00:52:00,719
e eu ficasse para trás.
704
00:52:00,800 --> 00:52:03,960
- Mamã, podemos brincar?
- Não, estou cansada.
705
00:52:04,039 --> 00:52:06,000
A mãe está cansada. Deixa-a estar.
706
00:52:07,440 --> 00:52:09,519
- Eu brinco contigo, está bem?
- Sim.
707
00:52:19,639 --> 00:52:22,400
Eu tornara-me alguém,
mas na verdade,
708
00:52:22,480 --> 00:52:25,039
tornara-me alguém na esteira dela.
709
00:52:25,119 --> 00:52:28,920
Eu tinha de recomeçar
a tornar-me alguém, mas só para mim.
710
00:52:29,800 --> 00:52:34,360
A tornar-me adulta
e para sempre fora de la.
51289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.