All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S03E06.Becoming.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,399 --> 00:00:22,719 Para de me dar pontapés! 2 00:00:22,800 --> 00:00:25,879 - Quais pontapés? - Debaixo da mesa. 3 00:00:25,960 --> 00:00:27,440 Quando é que o fiz? 4 00:00:28,239 --> 00:00:30,839 - Dede, come. Gennarino! - Não fiz nada. 5 00:00:36,240 --> 00:00:37,799 Para com isso! 6 00:00:37,880 --> 00:00:40,679 - O que foi? Não fiz nada. - Tu és mais velho! 7 00:00:40,759 --> 00:00:44,399 - Para. - Mãe, ele está a dar-me pontapés. 8 00:00:44,479 --> 00:00:47,159 - Não estou a fazer nada! - Não é verdade! 9 00:00:47,240 --> 00:00:49,280 Chega! Eu disse que já chega! 10 00:00:50,399 --> 00:00:53,159 - Gennarino! - Não foi de propósito. 11 00:00:55,520 --> 00:00:57,479 - Então? - Já não tenho fome. 12 00:01:14,359 --> 00:01:16,200 Não saiam daí. Ainda se magoam. 13 00:01:17,719 --> 00:01:20,840 - Enlouqueceste? - Há demasiada confusão nesta casa. 14 00:01:20,920 --> 00:01:25,040 Não aguento mais! O Gennarino e a Dede estão sempre a discutir. 15 00:01:25,120 --> 00:01:26,840 E então arrombas a porta? 16 00:01:29,560 --> 00:01:32,680 És estúpida? Disse-te para não pisares os vidros. 17 00:01:34,120 --> 00:01:35,439 Olha, está a sangrar. 18 00:01:39,920 --> 00:01:43,239 - Que se passa? - Ela pisou vidros. 19 00:01:43,319 --> 00:01:44,760 Vai buscar um penso. 20 00:01:46,000 --> 00:01:49,359 - Onde estão? - Que te parece? Na casa de banho! 21 00:01:53,040 --> 00:01:54,719 Está a doer? 22 00:01:54,799 --> 00:01:58,079 Não te preocupes. Pomos um penso e isso passa. 23 00:01:58,159 --> 00:02:00,359 - Ponho-os aqui? - Não, dá-me um. 24 00:02:02,680 --> 00:02:03,959 Toma. 25 00:02:08,120 --> 00:02:11,319 - Não quero um penso. Dói-me. - Dói-te? 26 00:02:12,080 --> 00:02:14,639 Isto vai passar. Não te preocupes. 27 00:02:20,000 --> 00:02:23,360 Lenù, como estás? Está tudo bem com o Gennarino? 28 00:02:24,319 --> 00:02:27,319 Estou com problemas. Peço-te que venhas buscá-lo. 29 00:02:27,400 --> 00:02:29,960 - Não pode ficar até ao fim do mês? - Não. 30 00:02:33,039 --> 00:02:34,840 Mas eu tenho boas notícias. 31 00:02:35,639 --> 00:02:38,520 - O que é? - Sou Chefe de Tecnologia. 32 00:02:38,599 --> 00:02:40,039 Como assim? 33 00:02:40,120 --> 00:02:42,800 Chefe do centro de processamento da IBM. 34 00:02:42,879 --> 00:02:45,039 Aceitaste a oferta do Michele Solara? 35 00:02:45,120 --> 00:02:47,360 Sim, ele confiou-me o sistema 3. 36 00:02:47,439 --> 00:02:49,560 Então agora trabalhas para ele? 37 00:02:49,639 --> 00:02:52,120 Como na loja na Piazza dei Martiri? 38 00:02:52,199 --> 00:02:55,759 Queres saber quanto ganho? Ganho 425 mil liras por mês. 39 00:02:57,439 --> 00:03:00,319 E tenho operadores de perfuração abaixo de mim. 40 00:03:01,560 --> 00:03:04,280 - O que se passa? - Não esperava isso de ti. 41 00:03:05,319 --> 00:03:07,560 - O que havia eu de fazer? - Recusar. 42 00:03:08,560 --> 00:03:11,360 - Porquê? - Sabemos como são os Solaras. 43 00:03:11,439 --> 00:03:13,560 O Michele já foi meu chefe. 44 00:03:13,639 --> 00:03:16,599 Eu estava melhor com ele do que com o Soccavo. 45 00:03:16,680 --> 00:03:19,439 - Faz como quiseres. - Não gosto do teu tom. 46 00:03:21,039 --> 00:03:24,719 Ganho mais do que o Enzo, que é homem. O que tem de mal? 47 00:03:25,639 --> 00:03:27,319 Nada. 48 00:03:27,400 --> 00:03:29,639 A revolução, os operários, o mundo novo? 49 00:03:30,719 --> 00:03:33,759 - E esses disparates todos? - Para com isso. 50 00:03:33,840 --> 00:03:37,000 Se quiseres conversar a sério, estou aqui para isso. 51 00:03:37,800 --> 00:03:41,240 - Se não, deixa estar. - Posso dizer uma coisa, Lenù? 52 00:03:42,280 --> 00:03:45,960 Usas sempre "a sério" e "realmente" quando falas e escreves. 53 00:03:46,039 --> 00:03:48,000 Ou dizes "de repente". 54 00:03:48,080 --> 00:03:50,520 Quando é que as pessoas falam a sério? 55 00:03:50,599 --> 00:03:52,719 E quando acontece algo de repente? 56 00:03:52,800 --> 00:03:56,639 É tudo mentira. E uma coisa relaciona-se com outra e outra. 57 00:03:58,919 --> 00:04:03,000 Eu já não faço nada a sério. E aprendi a pensar bem nas coisas. 58 00:04:04,080 --> 00:04:06,759 Só os parvos acreditam que algo acontece de repente. 59 00:04:07,479 --> 00:04:08,719 Que bom para ti. 60 00:04:09,439 --> 00:04:12,599 Queres convencer-me de quê, com essas palavras? 61 00:04:12,680 --> 00:04:15,919 Que és tu que usas o Michele, e não o contrário? 62 00:04:17,279 --> 00:04:20,360 - Esquece. - Não, diz-me o que pensas. 63 00:04:20,439 --> 00:04:22,000 Não tenho nada a dizer. 64 00:04:22,079 --> 00:04:24,879 - Fala, ou falo eu. - Diz, estás à vontade. 65 00:04:24,959 --> 00:04:27,120 Criticas-me a mim, mas não à tua irmã? 66 00:04:28,639 --> 00:04:30,120 O que tem a minha irmã? 67 00:04:31,439 --> 00:04:32,879 Não sabes da Elisa? 68 00:04:34,040 --> 00:04:35,279 O que há para saber? 69 00:04:37,040 --> 00:04:40,279 Pergunta à tua mãe, ao teu pai e aos teus irmãos. 70 00:04:40,360 --> 00:04:41,680 Passa bem, Lenù. 71 00:06:18,959 --> 00:06:20,639 Papá, quando é que chegamos? 72 00:06:25,800 --> 00:06:27,240 Dede, para com isso! 73 00:06:27,319 --> 00:06:30,639 - Pietro, vai à volta! - Não posso! Não vês? 74 00:06:30,720 --> 00:06:32,800 Podes, sim. Vai! 75 00:06:32,879 --> 00:06:36,639 - Para onde? Vêm na minha direção! - Deixa-me tentar. Importas-te? 76 00:06:36,720 --> 00:06:40,079 De todo! Assim, eu dou em doido. 77 00:06:41,319 --> 00:06:42,600 Tenta tu. 78 00:07:00,639 --> 00:07:03,240 - Não podes ir em contramão. - Aqui posso. 79 00:07:08,839 --> 00:07:10,199 As meninas estão no carro! 80 00:07:11,240 --> 00:07:12,959 Em Florença, não conduzes assim. 81 00:07:22,319 --> 00:07:24,800 - O que aconteceu? - Nada. Já chegámos. 82 00:07:27,279 --> 00:07:28,680 E então? 83 00:07:28,759 --> 00:07:30,079 Gennarino! Dede! 84 00:07:33,480 --> 00:07:35,480 - Olá, Enzo. - Tudo bem, Lenù? 85 00:07:35,560 --> 00:07:37,800 Como correu? 86 00:07:37,879 --> 00:07:40,639 Aprendeste a nadar ou ainda usas a boia? 87 00:07:41,759 --> 00:07:43,439 - Olá, Enzo. - Olá, Dede. 88 00:07:44,399 --> 00:07:45,800 Enzo, como estás? 89 00:07:45,879 --> 00:07:47,879 - Está tudo bem. - Ótimo. 90 00:07:47,959 --> 00:07:51,399 Deixámos a bagagem no hotel e já nos refrescámos. 91 00:07:52,839 --> 00:07:54,319 - Adeus. - Adeus, Gennarino. 92 00:07:55,240 --> 00:07:56,720 Eles esgotaram-vos, foi? 93 00:07:57,639 --> 00:08:00,079 Eles não paravam de discutir. 94 00:08:01,040 --> 00:08:04,560 A Dede está triste por ele voltar para casa, mas... 95 00:08:04,639 --> 00:08:08,399 Era demasiada tensão. Eu já não dava mais conta do recado. 96 00:08:08,480 --> 00:08:11,639 Não te justifiques. Nós é que temos de agradecer. 97 00:08:11,720 --> 00:08:13,720 Fizeste-nos um grande favor. 98 00:08:15,759 --> 00:08:17,079 Sabes como é a Lila. 99 00:08:26,879 --> 00:08:29,680 Diz-lhe que nos vamos instalar e que lhe ligo. 100 00:08:29,759 --> 00:08:32,000 - Vemo-nos mais logo. - Mais logo? 101 00:08:33,000 --> 00:08:34,720 Vemo-nos pelo bairro. 102 00:08:35,639 --> 00:08:37,480 Mas eu digo-lhe. 103 00:08:37,559 --> 00:08:39,320 Até logo. 104 00:08:39,399 --> 00:08:40,639 Anda, Gennarino. 105 00:08:41,919 --> 00:08:43,480 - Adeus. - Adeus. 106 00:08:47,960 --> 00:08:50,519 Olha o que a avó comprou para ti! 107 00:08:50,600 --> 00:08:53,799 - Recebemos alguns presentes. - Como é que se abre? 108 00:08:55,639 --> 00:08:58,720 - Que lindo! - Que vestido tão lindo! 109 00:09:00,080 --> 00:09:01,720 Gostas? 110 00:09:01,799 --> 00:09:03,159 E esta. 111 00:09:04,799 --> 00:09:06,279 Rasga o papel. 112 00:09:08,720 --> 00:09:10,200 Que lindo! 113 00:09:10,279 --> 00:09:14,600 Outro vestido? Porque não uma boneca, um Pinóquio? 114 00:09:14,679 --> 00:09:17,240 Um Pinóquio? Ela é uma menina. 115 00:09:18,840 --> 00:09:21,320 - Agradece à avó. - Obrigada. 116 00:09:21,399 --> 00:09:24,720 Como assim, "obrigada"? Quero um beijo, um abraço... 117 00:09:27,840 --> 00:09:29,240 Muito obrigado. 118 00:09:29,320 --> 00:09:32,480 Nunca nos deram a honra de dormir na nossa casa. 119 00:09:33,279 --> 00:09:36,440 Somos muitos. Não nos pareceu bem. 120 00:09:37,600 --> 00:09:39,519 Arranjávamos lugar para todos. 121 00:09:40,440 --> 00:09:45,080 Pai, o hotel é melhor para nós. Já deixámos lá a bagagem. 122 00:09:45,159 --> 00:09:46,879 O que posso dizer? 123 00:09:50,200 --> 00:09:52,000 Onde estão o Peppe e o Gianni? 124 00:09:52,960 --> 00:09:56,679 Nunca os vemos. Estão sempre fora, a trabalhar. 125 00:09:56,759 --> 00:09:59,960 - Onde trabalham? - O Marcello arranjou-lhes empregos. 126 00:10:01,440 --> 00:10:02,759 A fazer o quê? 127 00:10:04,480 --> 00:10:07,039 Trazem dinheiro para casa e isso chega. 128 00:10:07,120 --> 00:10:10,200 A Elisa não é como tu. Ela preocupa-se connosco. 129 00:10:18,480 --> 00:10:20,600 Não lhe disseste que eu chegava hoje? 130 00:10:21,679 --> 00:10:23,759 Porque é que ela não está aqui? 131 00:10:23,840 --> 00:10:25,200 Está em casa dela. 132 00:10:26,279 --> 00:10:28,799 - Ela já não vive aqui? - Não. 133 00:10:30,519 --> 00:10:33,720 Disseste-me que estavam juntos, não que já viviam juntos. 134 00:10:34,799 --> 00:10:37,759 Ela e o Marcello têm uma bela casa no bairro novo. 135 00:10:40,960 --> 00:10:44,080 Construíram casas novas lá. Devias ver como são bonitas. 136 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 O que cozinhaste? 137 00:10:48,279 --> 00:10:50,399 Nada. Vocês também estão cá. 138 00:10:50,480 --> 00:10:52,399 Parece-me um pouco exagerado. 139 00:10:53,559 --> 00:10:56,519 Não te rales. Sabes que não desperdiçamos nada. 140 00:10:56,600 --> 00:10:58,559 Quero saber da Elisa, mãe. 141 00:10:58,639 --> 00:11:00,600 - O quê? - Há quanto tempo? 142 00:11:00,679 --> 00:11:02,600 Há cerca de dois meses. 143 00:11:03,320 --> 00:11:07,000 - E vocês permitiram? - Tu alguma vez pediste permissão? 144 00:11:08,480 --> 00:11:10,799 Fizeste o que querias. Ela fez o mesmo. 145 00:11:10,879 --> 00:11:13,320 O Pietro não é como o Marcello Solara. 146 00:11:13,399 --> 00:11:18,200 Sim, ele nunca deixaria que a Elisa o tratasse como tratas o Pietro. 147 00:11:19,120 --> 00:11:22,360 Mas deviam ter-me dito, deviam ter-me consultado. 148 00:11:22,440 --> 00:11:23,679 Porquê? 149 00:11:24,440 --> 00:11:27,399 Foste embora e disseste que pensarias em nós. 150 00:11:27,480 --> 00:11:28,840 Foi só conversa. 151 00:11:29,559 --> 00:11:32,240 Fizeste o que quiseste, sem te ralares connosco. 152 00:11:35,039 --> 00:11:37,000 Quero ir vê-la. 153 00:11:37,080 --> 00:11:40,720 Não, acabaste de chegar e ela está a preparar uma surpresa. 154 00:11:40,799 --> 00:11:44,000 Não me interessa. Onde é que ela mora? 155 00:11:44,960 --> 00:11:47,399 Este. Amanhã, vestimos este. 156 00:11:47,480 --> 00:11:48,720 Tem florzinhas. 157 00:11:53,600 --> 00:11:55,039 O que aconteceu? 158 00:11:55,120 --> 00:11:58,840 A minha irmã está noiva do Marcello Solara e vivem juntos. 159 00:12:00,639 --> 00:12:02,200 Vou a casa dela. 160 00:12:03,519 --> 00:12:05,519 E eu? Fico aqui sozinho? 161 00:12:06,799 --> 00:12:10,720 Sabes quem são o Marcello e o Michele Solara? São camorristas. 162 00:12:17,080 --> 00:12:19,840 A minha irmã é noiva de alguém que faz ameaças, 163 00:12:19,919 --> 00:12:23,279 extorque lojistas e concede empréstimos ruinosos. 164 00:12:24,799 --> 00:12:26,840 Os Solaras espancam pessoas. 165 00:12:26,919 --> 00:12:30,759 Talvez até matem ou mandem matar pessoas. O que dizes agora? 166 00:12:31,759 --> 00:12:33,159 Eu vou contigo. 167 00:12:33,240 --> 00:12:36,159 Não, fica com as meninas. Vemo-nos mais logo. 168 00:12:40,840 --> 00:12:43,159 O que são camorristas? 169 00:12:45,240 --> 00:12:47,399 Queres brincar? Vamos jogar um jogo. 170 00:13:04,039 --> 00:13:06,679 Quero apanhar um pouco de ar fresco, Lila. 171 00:13:42,080 --> 00:13:45,679 O que parecia aceitável em Milão ou em Florença, 172 00:13:45,759 --> 00:13:50,080 o uso livre que a mulher faz do seu próprio corpo e desejos, 173 00:13:50,159 --> 00:13:52,559 uma vida fora do casamento, 174 00:13:52,639 --> 00:13:55,600 ali, naquele bairro, parecia-me inconcebível. 175 00:13:56,480 --> 00:13:58,679 E a minha mãe estava contente. 176 00:13:59,480 --> 00:14:02,759 Ela, que ficou furiosa por eu ter casado no registo civil, 177 00:14:02,840 --> 00:14:04,679 e não numa cerimónia religiosa. 178 00:14:04,759 --> 00:14:08,600 Ela, que considerava a Lila uma galdéria por viver com o Enzo, 179 00:14:08,679 --> 00:14:12,320 e a Ada, uma puta, por se ter tornado amante do Stefano. 180 00:14:13,120 --> 00:14:17,440 Ela aceitava que a filha mais nova dormisse com o Marcello Solara. 181 00:14:18,519 --> 00:14:19,919 Uma má pessoa. 182 00:14:33,120 --> 00:14:36,279 A TUA MEMÓRIA VIVERÁ ENTRE NÓS 183 00:14:50,919 --> 00:14:53,559 MERCEARIA CARRACCI 184 00:15:38,360 --> 00:15:39,799 Lenù! 185 00:15:42,120 --> 00:15:43,360 Entra. 186 00:15:51,399 --> 00:15:52,799 Estás a magoar-me. 187 00:15:53,679 --> 00:15:55,240 Espera. 188 00:15:59,000 --> 00:16:00,279 Entra. 189 00:16:01,559 --> 00:16:02,840 Fico contente. 190 00:16:06,279 --> 00:16:07,559 Estás com bom aspeto. 191 00:16:09,879 --> 00:16:11,159 Tu também. 192 00:16:11,960 --> 00:16:15,279 E as meninas? Como estão? Estou ansiosa por vê-las. 193 00:16:18,480 --> 00:16:19,720 Elas cresceram. 194 00:16:22,159 --> 00:16:25,279 A Dede fala como uma mulherzinha e a Elsa tem mau feitio. 195 00:16:26,399 --> 00:16:27,960 Que brincos tão bonitos! 196 00:16:31,399 --> 00:16:32,720 Estás tão elegante. 197 00:16:41,200 --> 00:16:43,879 - Experimenta-os. - A sério? 198 00:17:03,600 --> 00:17:05,319 Também me ficam bem, não ficam? 199 00:17:06,200 --> 00:17:07,480 Eu ofereço-tos. 200 00:17:09,640 --> 00:17:10,920 A sério? 201 00:17:12,200 --> 00:17:13,440 Claro. 202 00:17:14,759 --> 00:17:16,000 Estás bonita. 203 00:17:33,119 --> 00:17:35,599 Pensei que vinhas para ralhar comigo, 204 00:17:37,119 --> 00:17:39,440 para dizer que és contra a minha relação. 205 00:17:39,519 --> 00:17:41,480 E sou completamente contra. 206 00:17:42,680 --> 00:17:45,000 Porque és contra? 207 00:17:45,079 --> 00:17:48,119 - Os Solaras são más pessoas. - O Marcello não é. 208 00:17:49,559 --> 00:17:52,359 Quando estavas grávida da Elsa, a mãe visitou-te 209 00:17:53,359 --> 00:17:55,440 e eu fiquei com a família às costas. 210 00:17:58,079 --> 00:18:00,480 Uma vez, fui ao supermercado dos Solaras. 211 00:18:01,319 --> 00:18:05,200 E o Rino disse-me: "Deixa aqui a lista. Nós entregamos." 212 00:18:06,000 --> 00:18:09,240 O Marcello acenou-me, como que a dizer: "Foi ideia minha." 213 00:18:10,759 --> 00:18:13,359 A partir daí, não imaginas a gentileza dele. 214 00:18:13,440 --> 00:18:16,440 Nunca se comportou de forma vulgar, como um Solara. 215 00:18:17,960 --> 00:18:19,839 Porquê essa cara? Não acreditas? 216 00:18:20,720 --> 00:18:22,160 É tudo tão claro. 217 00:18:23,079 --> 00:18:26,119 Ele vai usar-te, fartar-se do teu corpo e largar-te. 218 00:18:26,200 --> 00:18:27,440 Não é verdade. 219 00:18:28,400 --> 00:18:31,240 Ele ama-me. Se não acreditas, não posso fazer nada. 220 00:18:32,759 --> 00:18:36,319 Desde que sou vista com ele, a minha vida mudou. 221 00:18:36,400 --> 00:18:39,200 Tratam-me como uma rainha, prestam-me atenção. 222 00:18:41,200 --> 00:18:45,400 Claro, estás habituada a isso. Escreveste um livro, és famosa. 223 00:18:47,279 --> 00:18:49,599 Mas eu não, e fiquei deslumbrada. 224 00:18:51,039 --> 00:18:53,839 Por favor, não sejas dura com a mãe e o pai. 225 00:18:54,920 --> 00:18:58,680 Já os conheces. Estão do meu lado, assim como os nossos irmãos. 226 00:18:59,759 --> 00:19:02,519 Então, porque não se casam? 227 00:19:02,599 --> 00:19:04,480 E havemos de nos casar. 228 00:19:04,559 --> 00:19:08,039 Mas o Marcello tem de resolver uns assuntos primeiro. 229 00:19:08,119 --> 00:19:11,160 Mas, assim que estiverem resolvidos, casamo-nos. 230 00:19:15,559 --> 00:19:17,000 Tem cuidado, Elisa. 231 00:19:17,880 --> 00:19:20,799 Não te percas. Se acontecer alguma coisa, liga-me. 232 00:19:20,880 --> 00:19:23,920 - Aonde vais? - As meninas estão em casa. 233 00:19:24,000 --> 00:19:27,559 A mãe não te disse nada? Vêm todos almoçar aqui. 234 00:19:27,640 --> 00:19:29,279 - Todos quem? - Todos. 235 00:19:38,519 --> 00:19:40,440 - Olá. - Elisa! 236 00:19:40,519 --> 00:19:42,319 - Olá. - Olá, Pietro! 237 00:19:42,400 --> 00:19:44,279 Quase não te reconhecia. 238 00:19:44,359 --> 00:19:47,440 - Viste que meninas tão lindas? - Sim. Olá, mãe. 239 00:19:47,519 --> 00:19:50,640 Não pude fazer nada. Arrastaram-me para isto. 240 00:19:50,720 --> 00:19:54,240 Assim que eu perceber o que se passa, explico-te. 241 00:19:54,319 --> 00:19:56,079 Vejam o que trouxemos. 242 00:19:56,160 --> 00:19:58,880 Vou deixá-los aqui. Levem-nos para a cozinha. 243 00:19:58,960 --> 00:20:01,039 É verdade que há muitos presentes? 244 00:20:01,119 --> 00:20:02,759 Sim, arranjaremos alguma coisa. 245 00:20:03,960 --> 00:20:07,119 - Senta-te ao pé de mim. - Não o mates de tédio! 246 00:20:07,200 --> 00:20:09,480 - Não vou comê-lo. - É o que tu fazes. 247 00:20:09,559 --> 00:20:12,759 - Entendemo-nos, eu e o Vittorio. - É verdade. 248 00:20:12,839 --> 00:20:14,720 Está tão linda e gordinha! 249 00:20:16,000 --> 00:20:17,839 Sabias que temos o mesmo nome? 250 00:20:18,799 --> 00:20:20,599 Ela chama-se Elsa, não Elisa. 251 00:20:21,440 --> 00:20:24,640 Vá lá, é a mesma coisa. Vem sentar-te no sofá. 252 00:20:25,279 --> 00:20:28,079 - Elisa, o que posso fazer? - Põe a mesa. 253 00:20:28,160 --> 00:20:30,039 - Com isto que preparaste? - Sim. 254 00:20:31,039 --> 00:20:32,559 Ela é tão linda! 255 00:20:34,519 --> 00:20:36,680 Baixa o volume! És surdo? 256 00:20:36,759 --> 00:20:39,000 Baixa tu o volume. Já estás em pé. 257 00:20:41,759 --> 00:20:43,000 O que estão a dizer? 258 00:20:43,759 --> 00:20:46,400 - Falam no dialeto napolitano. - Certo. 259 00:20:46,480 --> 00:20:48,440 Pensavas que o teu pai tinha mudado? 260 00:20:57,559 --> 00:20:59,759 - Olá, Gigliola! - Olá. 261 00:20:59,839 --> 00:21:01,519 Dá cá isso. 262 00:21:01,599 --> 00:21:03,519 - Olá, senhora. - Como estão? 263 00:21:03,599 --> 00:21:05,559 - Bem, e vocês? - Estamos bem. 264 00:21:05,640 --> 00:21:07,440 Venham para a cozinha. 265 00:21:07,519 --> 00:21:09,640 - Olá. - Ele cresceu tanto! 266 00:21:12,160 --> 00:21:13,839 Como estás, Gigliola? 267 00:21:13,920 --> 00:21:17,240 Ouve, estou bem, tu estás bem, estamos todos bem. 268 00:21:17,319 --> 00:21:19,839 Mas se o meu marido não me mandasse vir, 269 00:21:19,920 --> 00:21:22,480 teria ficado em casa, para que fique claro. 270 00:21:25,599 --> 00:21:28,000 Viemos prestar homenagem a vós, professores. 271 00:21:30,240 --> 00:21:32,240 Aquele é o génio da universidade? 272 00:21:33,359 --> 00:21:35,759 Caramba! O teu marido tem um belo cabelo. 273 00:21:36,799 --> 00:21:40,039 - Prazer. Sou o Pietro - Não se incomode, por favor. 274 00:21:40,119 --> 00:21:43,119 Ninguém aqui se levanta para cumprimentar uma senhora. 275 00:21:43,200 --> 00:21:44,480 Olá, Vittorio. 276 00:21:46,559 --> 00:21:50,759 - Sabes, Pietro... - Maria, vem buscar a bebé! 277 00:21:50,839 --> 00:21:52,319 Dá-lhe a bebé. 278 00:21:53,279 --> 00:21:55,480 - Queres ajuda, Imma? - Obrigada. 279 00:21:55,559 --> 00:21:57,680 - Como se chama ela? - Elsa. 280 00:21:57,759 --> 00:22:00,880 Elsa? Que nome tão bonito! 281 00:22:06,920 --> 00:22:08,240 Lenù, ajuda-me. 282 00:22:09,240 --> 00:22:10,519 Gostas da casa? 283 00:22:11,440 --> 00:22:13,160 Falaste com a tua irmã? 284 00:22:13,240 --> 00:22:15,039 Guardanapos, pratos. 285 00:22:16,160 --> 00:22:19,079 - Queres vir brincar? - Sim. Posso? 286 00:22:19,160 --> 00:22:21,440 Vai. Não transpires muito. Cuidado. 287 00:22:34,839 --> 00:22:36,279 - Que tal estou? - Bem. 288 00:22:37,240 --> 00:22:39,160 - Olá, Gigliola! - Elisa. 289 00:22:39,240 --> 00:22:41,319 Ela é toda modesta. Viram? 290 00:22:43,000 --> 00:22:45,839 - Olá! - Entra, mãe. Estou tão contente! 291 00:22:46,640 --> 00:22:49,119 - Olá, Michele. - Immacolata, já chegou! 292 00:22:49,200 --> 00:22:51,880 - E trouxe comida. Parabéns! - Obrigada. 293 00:22:51,960 --> 00:22:55,559 E obrigada pelo convite. Ficámos muito contentes. 294 00:22:55,640 --> 00:22:57,160 Ainda bem que vieram. 295 00:22:57,240 --> 00:23:00,559 Parabéns! Paz, saúde e sorte! O que desejo para mim. 296 00:23:00,640 --> 00:23:02,720 Obrigada. São muito queridos. 297 00:23:02,799 --> 00:23:05,400 - Olá, Marcello! - Sr. Vittorio, como está? 298 00:23:05,480 --> 00:23:06,920 Elena! 299 00:23:08,839 --> 00:23:11,680 Estás tão bonita! És bonita como a tua irmã. 300 00:23:11,759 --> 00:23:13,640 A minha sogra faz 60 anos hoje. 301 00:23:16,079 --> 00:23:17,599 Quem é ele? 302 00:23:17,680 --> 00:23:20,200 - É o marido da Lenù. - O professor. 303 00:23:20,279 --> 00:23:23,160 Pietro. Muito prazer. Muitos parabéns. 304 00:23:23,240 --> 00:23:25,799 - Professor, está tudo resolvido. - Ótimo. 305 00:23:26,559 --> 00:23:28,079 Está calor aqui, não é? 306 00:23:29,079 --> 00:23:32,039 - Garrafas na cozinha. - Desculpem, tenho de ir. 307 00:23:32,119 --> 00:23:35,440 - Eu ajudo. - Não, é o seu aniversário. Eu faço. 308 00:23:36,559 --> 00:23:38,440 Olá, Michele. 309 00:23:38,519 --> 00:23:39,759 Olá, Lenù. 310 00:23:43,799 --> 00:23:46,319 - Ele magoou-me. - Eu não fiz nada! 311 00:23:46,400 --> 00:23:49,559 Sim, como se eu não soubesse que és um delinquente! 312 00:23:50,359 --> 00:23:51,880 O que estás a comer? 313 00:23:51,960 --> 00:23:54,400 - Costeleta. - Então, vai para ali. 314 00:23:56,880 --> 00:23:58,200 Eu vou abrir. 315 00:24:01,599 --> 00:24:05,000 És tu. Olá. Põe-nas aqui. 316 00:24:05,079 --> 00:24:08,200 - Chegaram as vossas malas. - Trouxeram-nas do hotel? 317 00:24:08,279 --> 00:24:12,119 Não vais ficar num hotel. Temos muitos quartos, dois WC. 318 00:24:12,200 --> 00:24:16,079 Assim fico chateada. Leve-as para o mesmo sítio. 319 00:24:16,160 --> 00:24:18,119 Não faças isso. Espera. 320 00:24:18,200 --> 00:24:21,240 É um grande prazer receber-vos na minha casa. 321 00:24:21,319 --> 00:24:23,960 - É uma grande honra para mim. - O quê? 322 00:24:24,039 --> 00:24:26,759 E pedi autorização ao teu marido primeiro. 323 00:24:26,839 --> 00:24:28,960 Ou não teria tomado a liberdade. 324 00:24:29,039 --> 00:24:31,039 Pietro, não podemos ficar aqui. 325 00:24:31,119 --> 00:24:34,680 O Pietro quer ficar? Então, leva as malas para dentro. 326 00:24:34,759 --> 00:24:36,119 Ela mostra-te onde. 327 00:24:37,880 --> 00:24:39,839 - Com licença. - Com licença. 328 00:24:39,920 --> 00:24:41,599 - Olá. - Olá. 329 00:24:41,680 --> 00:24:43,359 - Miúdo! - Onde está a Dede? 330 00:24:43,440 --> 00:24:45,839 - Estão todos na cozinha. - Vai lá. 331 00:24:46,799 --> 00:24:48,559 - Olá, Lenù. - Olá, Gennarino. 332 00:24:48,640 --> 00:24:50,480 - Olá, Lila. - Olá. 333 00:24:50,559 --> 00:24:52,880 - Olá, Enzo. - Olá, Lila. 334 00:24:52,960 --> 00:24:54,440 - Olá, Lila. - Olá. 335 00:24:56,680 --> 00:24:58,119 Olá, Enzo. 336 00:24:59,720 --> 00:25:01,400 Como estás? 337 00:25:01,480 --> 00:25:04,000 - É o marido da Lenù. - Prazer. Sou a Lila. 338 00:25:04,680 --> 00:25:06,960 - Pietro. Muito prazer. - Olá, Lenù. 339 00:25:07,039 --> 00:25:10,519 Agora que a pequena rainha chegou, podemos sentar-nos? 340 00:25:10,599 --> 00:25:13,160 Os miúdos já comeram e eu tenho fome. 341 00:25:13,240 --> 00:25:15,839 Sim, vamos sentar-nos. Está pronto. 342 00:25:15,920 --> 00:25:18,960 - Falta uma cadeira. - Marcello, onde me sento? 343 00:25:19,039 --> 00:25:22,039 - Eu disse para trazeres as cadeiras. - Sento-me aqui. 344 00:26:00,960 --> 00:26:03,359 Provem isto. Foi a minha mãe que fez. 345 00:26:03,440 --> 00:26:05,400 Não consigo comer mais nada. 346 00:26:05,480 --> 00:26:06,960 Digam-me se está bom. 347 00:26:07,039 --> 00:26:09,440 A mãe nunca o faz para nós. Não é, Lenù? 348 00:26:09,519 --> 00:26:10,799 Vamos provar. 349 00:26:11,440 --> 00:26:15,079 - Não é verdade que nunca o fazes? - Claro que faço! 350 00:26:19,519 --> 00:26:23,160 Silvio! Vai comer a sobremesa para ali! Andor! 351 00:26:23,240 --> 00:26:24,880 Deixa-o estar. 352 00:26:24,960 --> 00:26:27,039 Dá-me o teu prato. Fiz parmigiana. 353 00:26:27,920 --> 00:26:31,359 - Onde arranjaste o vinho? - Gostou dele, Sr. Vitto? 354 00:26:31,440 --> 00:26:33,559 É de um amigo meu de Caserta. 355 00:26:33,640 --> 00:26:36,680 Não acha que devíamos comprar um serviço novo? 356 00:26:36,759 --> 00:26:39,319 Marcello, estes pratos já não estão bons. 357 00:26:39,400 --> 00:26:41,559 - Parabéns! - Parabéns, mãe. 358 00:26:41,640 --> 00:26:44,960 Que vivas até aos cem anos! À mamã! 359 00:26:47,480 --> 00:26:49,640 - Muitos parabéns. - Obrigado. 360 00:26:49,720 --> 00:26:52,880 O Pietro não é de cá. Desconhece os méritos da nossa mãe. 361 00:26:54,920 --> 00:26:57,920 Somos boas pessoas. O meu avô fundou o bar. 362 00:26:58,000 --> 00:27:00,920 O meu pai expandiu-o e fez dele uma pastelaria 363 00:27:01,000 --> 00:27:02,759 reconhecida em toda a Nápoles. 364 00:27:02,839 --> 00:27:06,079 Também graças ao Spagnuolo, o pai da minha mulher. 365 00:27:07,519 --> 00:27:10,400 Mas é à nossa mãe que devemos tudo. 366 00:27:11,200 --> 00:27:14,000 Gente mal intencionada tem espalhado boatos, 367 00:27:14,079 --> 00:27:17,440 mas estamos habituados a trabalhar e a ser pacientes. 368 00:27:17,519 --> 00:27:19,240 E a verdade triunfa sempre. 369 00:27:21,960 --> 00:27:24,559 A verdade é que esta mulher é muito inteligente, 370 00:27:25,720 --> 00:27:29,160 tem um caráter forte, sempre trabalhou e nunca gozou nada. 371 00:27:29,240 --> 00:27:30,759 E fez tudo pelos filhos. 372 00:27:30,839 --> 00:27:33,559 O Michele é um filho de ouro, mas adora falar. 373 00:27:33,640 --> 00:27:38,039 - E quando fala, exagera. - Tudo o que ele disse é verdade. 374 00:27:39,039 --> 00:27:41,680 Ninguém imagina como a minha mãe é generosa. 375 00:27:41,759 --> 00:27:44,160 - E também é linda, não é? - Sim. 376 00:27:44,240 --> 00:27:45,519 Sabes que és linda. 377 00:27:47,440 --> 00:27:50,440 Hoje estamos aqui, primeiro, para receber bem 378 00:27:50,519 --> 00:27:52,519 estes dois professores importantes. 379 00:27:54,119 --> 00:27:56,400 Segundo, para celebrar a minha mãe. 380 00:27:56,480 --> 00:28:00,319 E terceiro, para desejar felicidades à Elisa e ao meu irmão, 381 00:28:00,400 --> 00:28:02,079 e um casamento para breve. 382 00:28:03,799 --> 00:28:05,480 E quarto, se me permitem, 383 00:28:05,559 --> 00:28:08,960 quero brindar a um acordo que receei nunca conseguir, 384 00:28:09,039 --> 00:28:11,440 mas que, em vez disso, corre lindamente. 385 00:28:12,480 --> 00:28:15,680 Lenù, não te ofendas. És inteligente. Chegaste longe. 386 00:28:16,359 --> 00:28:17,759 Apareceste nos jornais. 387 00:28:18,920 --> 00:28:22,079 Conhecemo-nos desde crianças. Temos orgulho em ti. 388 00:28:23,279 --> 00:28:25,119 Mas decerto também concordarás. 389 00:28:27,519 --> 00:28:30,000 Aqui só há uma mulher à altura da minha mãe. 390 00:28:33,400 --> 00:28:36,480 A Lila tem algo vivo na cabeça, que nenhum de nós tem. 391 00:28:37,200 --> 00:28:40,359 Se ela estiver maldisposta, consegue magoar as pessoas. 392 00:28:41,039 --> 00:28:44,240 Mas, se estiver bem-disposta, consegue deslumbrá-las. 393 00:28:45,799 --> 00:28:48,519 Há muito tempo que queria comprar isso. 394 00:28:48,599 --> 00:28:50,720 Sim, comprar, como pérolas ou diamantes. 395 00:28:52,119 --> 00:28:53,359 Vem cá, Lila. 396 00:29:01,839 --> 00:29:04,200 Até há uns meses, não parecia possível. 397 00:29:04,960 --> 00:29:07,160 Mas demos um grande passo em frente. 398 00:29:08,720 --> 00:29:10,240 É a isto que quero brindar. 399 00:29:11,599 --> 00:29:14,799 A Sra. Cerullo gere o centro de processamento de dados, 400 00:29:14,880 --> 00:29:18,440 onde ficava a fábrica de salsichas do Soccavo, lembram-se? 401 00:29:18,519 --> 00:29:19,799 Paz à sua alma. 402 00:29:21,079 --> 00:29:24,240 É algo fascinante e, se me derem a honra, 403 00:29:24,319 --> 00:29:26,440 quero convidá-los a visitá-lo amanhã. 404 00:29:27,279 --> 00:29:28,799 Não é verdade, Lila? 405 00:29:28,880 --> 00:29:33,079 O Michele pensa que faço sabe-se lá o quê, mas não é verdade. 406 00:29:33,160 --> 00:29:36,200 Até eu aprendi, e só concluí o quinto ano. 407 00:29:36,920 --> 00:29:39,359 Ela quer sempre ter razão. Um brinde! 408 00:29:40,920 --> 00:29:42,319 Às coisas bonitas. 409 00:29:48,920 --> 00:29:51,279 Estou muito curioso em visitá-lo. 410 00:29:51,359 --> 00:29:53,279 Posso levar-vos amanhã. 411 00:29:53,359 --> 00:29:55,359 - O Marcello leva-vos. - Claro. 412 00:29:56,039 --> 00:29:58,960 E tu tens de me falar sobre o teu trabalho. 413 00:29:59,039 --> 00:30:00,880 É um conjunto de máquinas... 414 00:30:00,960 --> 00:30:03,519 - Lenù, tenho de te dizer algo. - O quê? 415 00:30:03,599 --> 00:30:08,039 - Já andaste de avião? - A história do avião outra vez! 416 00:30:08,119 --> 00:30:11,000 - Mas ela não sabe. - É fantástico. 417 00:30:13,079 --> 00:30:16,359 Fomos à Alemanha. Acompanhei o Marcello em trabalho. 418 00:30:16,440 --> 00:30:20,400 De início, tive medo porque aquilo sacudiu-me muito. 419 00:30:20,480 --> 00:30:24,759 Mas depois, vi as nuvens brancas, o céu azul, as cores da terra. 420 00:30:24,839 --> 00:30:28,839 E descobri que, acima das nuvens, o tempo está sempre bom. 421 00:30:29,640 --> 00:30:32,160 - Sabes quem vimos em Düsseldorf? - Pois foi! 422 00:30:32,240 --> 00:30:33,640 Não lhe dissemos. 423 00:30:33,720 --> 00:30:35,480 - Não sei. - O Antonio. 424 00:30:36,880 --> 00:30:38,319 Manda-te cumprimentos. 425 00:30:38,400 --> 00:30:40,400 - Ele está bem? - O da Melina? 426 00:30:40,480 --> 00:30:43,720 - Deu-me uma coisa para ti. - Sim, vai buscar. 427 00:30:43,799 --> 00:30:45,240 Quem é o Antonio? 428 00:30:47,119 --> 00:30:48,759 É um empregado nosso. 429 00:30:48,839 --> 00:30:50,759 Um namorado da sua mulher. 430 00:30:50,839 --> 00:30:52,400 Mas que linguarudo! 431 00:30:52,480 --> 00:30:54,200 Os tempos mudaram. 432 00:30:55,079 --> 00:30:57,240 Hoje, as mulheres têm muitos namorados 433 00:30:58,160 --> 00:30:59,839 e gabam-se mais do que nós. 434 00:31:00,680 --> 00:31:05,079 - Quantas namoradas teve? - Eu só amei a minha mulher. 435 00:31:05,160 --> 00:31:07,079 Vá lá, estamos em família. 436 00:31:07,160 --> 00:31:09,279 Conte lá, professor! 437 00:31:09,359 --> 00:31:11,759 - Estamos em família! - É verdade. 438 00:31:12,440 --> 00:31:14,920 Posso dizer-lhe ao ouvido quantas tive? 439 00:31:15,000 --> 00:31:16,240 Diga lá. 440 00:31:19,599 --> 00:31:21,160 Isso é incrível. 441 00:31:22,200 --> 00:31:24,720 O meu irmão já teve Nápoles inteira. 442 00:31:24,799 --> 00:31:26,440 Ele está a brincar! 443 00:31:35,039 --> 00:31:37,319 - Não sabias? - Não. 444 00:31:37,400 --> 00:31:39,720 - Estás contente? - Muito contente. 445 00:31:40,599 --> 00:31:42,079 - Sabias? - Não. 446 00:31:42,160 --> 00:31:45,079 É o livro que a Lenù escreveu, traduzido para alemão. 447 00:31:47,039 --> 00:31:49,240 Veem como ela é famosa? Muito bem! 448 00:31:50,519 --> 00:31:51,759 Passa-me o livro. 449 00:31:56,359 --> 00:31:58,480 Só se percebe "Elena Greco". 450 00:32:00,640 --> 00:32:02,799 Agora tenho-o eu. Também falas alemão? 451 00:32:04,880 --> 00:32:06,119 Não. 452 00:32:06,839 --> 00:32:09,359 Então não sejas chata. Deixa-me ver. 453 00:32:10,039 --> 00:32:11,279 Deixa-a ver. 454 00:32:15,279 --> 00:32:16,720 Parabéns, Lenù. 455 00:32:17,880 --> 00:32:19,880 Por tudo, tu mereces. 456 00:32:21,279 --> 00:32:24,279 O teu livro, o teu marido, as tuas filhas... 457 00:32:26,240 --> 00:32:29,200 Mereces aquilo que tens. Trabalhaste muito, 458 00:32:30,440 --> 00:32:33,119 sem fazer mal, nem seduzir os maridos das outras. 459 00:32:36,480 --> 00:32:37,759 Obrigada. 460 00:32:39,920 --> 00:32:42,480 Desculpem, tenho de ir. Boa tarde. 461 00:32:42,559 --> 00:32:44,119 - Aonde vais? - Silvio! 462 00:32:44,200 --> 00:32:46,799 - O que aconteceu? - Ela só dá problemas. 463 00:32:46,880 --> 00:32:49,839 Gigliola, aonde vais? Ela estraga-me sempre o dia. 464 00:32:51,160 --> 00:32:52,559 Depressa. 465 00:32:52,640 --> 00:32:55,640 Primeiro, comemos o bolo que o teu pai fez. 466 00:32:55,720 --> 00:32:58,279 - Mexe-te. - Ainda há sobremesa. 467 00:32:58,359 --> 00:33:01,400 Comemos o bolo primeiro e depois, vamos. 468 00:33:01,480 --> 00:33:02,720 Senta-te imediatamente! 469 00:33:04,160 --> 00:33:05,400 Gigliola! 470 00:33:08,519 --> 00:33:10,200 Vamos comer a sobremesa. Anda. 471 00:33:14,039 --> 00:33:15,519 Fica ao pé do papá. 472 00:33:22,720 --> 00:33:24,039 Desculpe, professor. 473 00:33:24,960 --> 00:33:26,400 Não faça caso. 474 00:33:31,240 --> 00:33:32,680 Desfruta do teu bolo. 475 00:33:34,880 --> 00:33:36,960 - Querem algo mais? - Não, obrigada. 476 00:33:37,039 --> 00:33:38,759 Vamos pôr o bolo aqui. 477 00:33:42,079 --> 00:33:44,079 - Lila, queres ver? - Não. 478 00:34:02,440 --> 00:34:04,400 Gennarino, anda cá. 479 00:35:02,159 --> 00:35:03,519 Aonde viemos parar? 480 00:35:05,559 --> 00:35:08,360 Como deixaste que trouxessem a nossa bagagem 481 00:35:08,440 --> 00:35:10,079 e nos mudassem para cá? 482 00:35:10,159 --> 00:35:12,199 Como havia de saber quem eram? 483 00:35:12,280 --> 00:35:15,199 Não, Pietro. Tu nunca me dás ouvidos. 484 00:35:16,920 --> 00:35:19,400 Quantas vezes te disse de onde venho? 485 00:35:19,480 --> 00:35:23,239 Se me convida com tanta arrogância, como posso recusar? Vá lá! 486 00:35:26,559 --> 00:35:29,519 Até os teus pais diziam: "Professor, diga que sim!" 487 00:35:35,000 --> 00:35:36,639 Deixaste-te submeter. 488 00:35:37,800 --> 00:35:41,199 Tu só te impões perante pessoas com formação. 489 00:35:41,280 --> 00:35:45,320 Talvez porque as pessoas formadas não te obrigam a ficar em casa delas. 490 00:35:47,480 --> 00:35:48,920 Como posso confiar em ti? 491 00:35:49,719 --> 00:35:52,400 Deixo-te por um instante, e vê só o que fazes. 492 00:35:52,480 --> 00:35:55,079 Vá lá. Saímos mais cedo. 493 00:36:06,639 --> 00:36:09,159 Já nem posso confiar na tua mãe. 494 00:36:10,360 --> 00:36:13,519 O livro saiu na Alemanha há dois anos e eu nem sabia. 495 00:36:14,480 --> 00:36:17,599 Amanhã, telefonas à minha mãe e à editora, 496 00:36:17,679 --> 00:36:19,440 e pedes uma explicação. 497 00:36:21,840 --> 00:36:23,519 De qualquer modo, diverti-me. 498 00:36:24,440 --> 00:36:26,960 A tua mãe é uma pessoa inteligente, amável. 499 00:36:28,360 --> 00:36:31,639 O teu pai é tão afetuoso que quase me deixa constrangido. 500 00:36:32,880 --> 00:36:34,159 A Elisa... 501 00:36:35,000 --> 00:36:36,280 ... adora-te. 502 00:36:37,079 --> 00:36:38,320 A Gigliola... 503 00:36:39,280 --> 00:36:40,960 ... é um animal enjaulado. 504 00:36:41,039 --> 00:36:42,639 Não. 505 00:36:42,719 --> 00:36:44,039 É muito autêntica. 506 00:36:45,239 --> 00:36:47,119 O Enzo não é muito falador. 507 00:36:48,199 --> 00:36:49,800 O Enzo é assim. 508 00:36:49,880 --> 00:36:51,840 Sim, lembro-me disso em Florença. 509 00:36:53,519 --> 00:36:55,280 Mas tem olhos de boa pessoa. 510 00:36:57,599 --> 00:36:59,159 Ao contrário dos outros. 511 00:37:01,599 --> 00:37:02,840 Os Solaras? 512 00:37:03,960 --> 00:37:06,960 Eles são dois bandidos. Eles têm realmente... 513 00:37:07,880 --> 00:37:11,199 ... caras matreiras, malvadas. 514 00:37:11,280 --> 00:37:13,000 São dois criminosos. 515 00:37:13,079 --> 00:37:15,239 E conseguem ser simpáticos. 516 00:37:16,159 --> 00:37:17,400 Incrível! 517 00:37:20,119 --> 00:37:22,159 E depois? Quem mais? 518 00:37:22,880 --> 00:37:24,119 A Lila. 519 00:37:25,199 --> 00:37:28,000 Foi a Lila que me perturbou mais. 520 00:37:29,519 --> 00:37:31,599 Vi que falaste com ela o tempo todo. 521 00:37:33,559 --> 00:37:35,039 Posso dizer o que acho? 522 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Para mim, a Lila é a pior. 523 00:37:44,639 --> 00:37:48,679 É claramente uma rapariga inteligente, fascinante. Não o nego. 524 00:37:50,159 --> 00:37:51,400 Mas é como se... 525 00:37:52,840 --> 00:37:55,599 ... a inteligência dela semeasse a discórdia. 526 00:37:56,440 --> 00:37:58,079 É uma inteligência maléfica, 527 00:37:59,360 --> 00:38:01,079 como o encanto dela. 528 00:38:03,320 --> 00:38:07,639 Portanto, não percebo como podes considerá-la tua amiga. 529 00:38:09,719 --> 00:38:12,719 Elena, eu acho que ela te detesta. 530 00:38:14,519 --> 00:38:15,760 Porquê? 531 00:38:17,079 --> 00:38:19,519 Não sei. A forma como ela olha para ti, 532 00:38:19,599 --> 00:38:21,559 como se relaciona contigo. 533 00:38:26,480 --> 00:38:29,639 Não percebo como a vossa relação durou tanto tempo. 534 00:38:32,000 --> 00:38:34,960 Talvez vocês escondam cuidadosamente uma da outra 535 00:38:35,960 --> 00:38:37,480 coisas que possam arruiná-la? 536 00:38:41,840 --> 00:38:45,400 Ou não percebi nada da Lila ou não percebo nada de ti. 537 00:38:46,800 --> 00:38:48,639 Isso é um pouco mais preocupante. 538 00:38:51,760 --> 00:38:54,119 - E depois... - O quê? 539 00:38:55,760 --> 00:39:00,039 Vê-se que a Lila e o Michele foram feitos um para o outro. 540 00:39:01,800 --> 00:39:03,360 Acho que são amantes. 541 00:39:04,039 --> 00:39:07,239 Se ainda não são, tornar-se-ão em breve. 542 00:39:12,280 --> 00:39:13,840 Estás a dizer disparates. 543 00:39:16,320 --> 00:39:19,519 Pensas que sabes tudo, mas não percebes a Lila. 544 00:39:24,800 --> 00:39:27,360 Não voltes a falar assim da minha amiga. 545 00:39:28,679 --> 00:39:29,960 Boa noite. 546 00:39:33,960 --> 00:39:36,159 A Lila tinha causado impressão. 547 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 O Pietro tinha percebido como ela era excecional. 548 00:39:40,079 --> 00:39:41,880 Isso assustou-o tanto 549 00:39:41,960 --> 00:39:44,719 que agora sentia necessidade de reprová-la. 550 00:40:28,119 --> 00:40:30,079 Agora também percebes alemão? 551 00:40:31,800 --> 00:40:33,519 Eu percebo tudo antes de ti. 552 00:40:43,800 --> 00:40:46,199 O livro é melhor em alemão do que em italiano. 553 00:40:57,840 --> 00:40:59,320 Prova. 554 00:40:59,400 --> 00:41:00,679 É saboroso. 555 00:41:01,599 --> 00:41:03,320 Rasgaste o presente do Antonio? 556 00:41:21,039 --> 00:41:22,719 Agora vais comer tudo! 557 00:41:23,360 --> 00:41:26,239 O que foi? Nem da versão alemã gostas? 558 00:41:26,320 --> 00:41:28,239 Queres azeite? Uma pitada de sal? 559 00:42:02,639 --> 00:42:05,039 Porque decidiu investir neste ramo? 560 00:42:05,800 --> 00:42:07,559 Sei lá, professor! 561 00:42:07,639 --> 00:42:11,719 Mal alcançamos uma coisa, o meu irmão quer logo fazer outra. 562 00:42:11,800 --> 00:42:14,039 - E tu alinhas? - O que hei de fazer? 563 00:42:19,360 --> 00:42:21,440 Soube que têm negócios na Alemanha. 564 00:42:21,519 --> 00:42:24,320 Na Alemanha ou em Itália, não importa. 565 00:42:24,400 --> 00:42:26,719 O mundo é um só, e é todo igual. 566 00:42:26,800 --> 00:42:28,920 Sou mais comunista que os comunistas, 567 00:42:29,000 --> 00:42:31,400 mais revolucionário que os revolucionários. 568 00:42:31,480 --> 00:42:33,400 Devia recomeçar tudo do zero. 569 00:42:33,480 --> 00:42:35,880 Se isso acontecer, estarei na primeira fila. 570 00:42:37,480 --> 00:42:40,320 Mas o amor é a coisa mais importante. 571 00:42:41,519 --> 00:42:42,840 O que se há de fazer? 572 00:42:48,800 --> 00:42:52,280 Aqui tem, professor. São as coisas que o Michele alugou. 573 00:42:53,039 --> 00:42:55,599 Ouço um zumbido estranho. Ouve-se sempre? 574 00:42:56,639 --> 00:42:58,360 É o som da eletrónica. 575 00:42:58,440 --> 00:43:01,559 Eu não aguento. É por isso que nunca venho aqui. 576 00:43:02,639 --> 00:43:04,800 O que serão todos estes botões? 577 00:43:04,880 --> 00:43:06,960 É inútil explicar... 578 00:43:07,039 --> 00:43:10,480 São coisas complicadas. A Lila e o Enzo é que percebem disso. 579 00:43:13,880 --> 00:43:16,199 Sabe do que gosto, professor? 580 00:43:16,280 --> 00:43:19,039 - De quê? - De caminhar pelo bairro. 581 00:43:19,119 --> 00:43:22,559 Ir visitar a minha mãe e, assim que possível, 582 00:43:22,639 --> 00:43:24,400 voltar para casa, para a Elisa. 583 00:43:25,280 --> 00:43:28,519 Não há nada melhor do que saber que ela me espera. 584 00:43:30,840 --> 00:43:34,360 Que ela cozinhou para mim, que falaremos do nosso dia. 585 00:43:35,159 --> 00:43:37,320 Em suma... Percebe? 586 00:43:37,400 --> 00:43:40,480 - Sra. Cerullo. - Cala-te! Faz lá o que te pedi. 587 00:43:41,960 --> 00:43:43,239 Estão aqui. 588 00:43:44,559 --> 00:43:48,719 O professor queria perceber como funciona esta coisa. 589 00:43:48,800 --> 00:43:50,800 Não é uma coisa, é uma máquina. 590 00:43:51,920 --> 00:43:54,239 Há tantas coisas para explicar aqui. 591 00:43:54,960 --> 00:43:57,440 Cartões magnéticos, cassetes, elaborações. 592 00:43:57,519 --> 00:43:58,760 Olá, Lenù. 593 00:44:02,280 --> 00:44:04,480 O Enzo explicou-nos, uma noite. 594 00:44:04,559 --> 00:44:06,719 Fiquei curioso para vê-la a funcionar. 595 00:44:07,480 --> 00:44:10,039 Sim, mas gostaria de falar com a minha amiga. 596 00:44:10,119 --> 00:44:14,000 Maria, vê se aprendeste algo. Explica os computadores ao professor. 597 00:44:15,000 --> 00:44:16,639 Mostra-me se percebeste. 598 00:44:16,719 --> 00:44:19,760 Se não percebeste, eu trato da Maria. Vem comigo. 599 00:44:37,280 --> 00:44:39,000 Gostas? 600 00:44:39,079 --> 00:44:40,360 Parabéns. 601 00:44:45,239 --> 00:44:46,639 Parabéns a ti, Lenù. 602 00:44:49,639 --> 00:44:51,920 Tens um marido bonito e inteligente. 603 00:44:53,679 --> 00:44:56,639 Fala como se fosse religioso, apesar de não o ser. 604 00:44:56,719 --> 00:44:59,000 Conhece todas as coisas antigas e modernas. 605 00:44:59,880 --> 00:45:02,440 Ontem disse-me muitas coisas sobre Nápoles. 606 00:45:02,519 --> 00:45:05,880 Fiquei envergonhada. Sou napolitana e não as sabia. 607 00:45:11,360 --> 00:45:13,039 O que achaste do Gennarino? 608 00:45:14,400 --> 00:45:15,920 Está crescido, fala mais. 609 00:45:16,679 --> 00:45:19,119 Contou-me coisas de quando foram à praia. 610 00:45:19,840 --> 00:45:23,119 - O que te contou? - Devia contar-me algo em particular? 611 00:45:24,719 --> 00:45:26,000 Não, nada. 612 00:45:27,320 --> 00:45:31,000 Ainda bem que ele se divertiu. E o Enzo? 613 00:45:31,079 --> 00:45:34,039 Trabalhamos muito e mal nos vemos, mas estamos bem. 614 00:45:35,920 --> 00:45:37,440 Já soubeste do Stefano? 615 00:45:38,119 --> 00:45:39,519 Ele perdeu tudo. 616 00:45:41,159 --> 00:45:42,639 Pela sua própria mão. 617 00:45:45,480 --> 00:45:48,039 A Guarda encontrou-o com mercadoria roubada 618 00:45:48,119 --> 00:45:49,360 e prendeu-o. 619 00:45:50,239 --> 00:45:52,639 Ele já saiu, mas tem de ter cuidado. 620 00:45:52,719 --> 00:45:54,000 Ele já não tem nada. 621 00:45:54,880 --> 00:45:57,000 Eu dou-lhe dinheiro, e não o contrário. 622 00:45:59,519 --> 00:46:01,039 Como as coisas mudam! 623 00:46:03,320 --> 00:46:06,000 Se eu tivesse casado com ele, estaria arruinada, 624 00:46:06,079 --> 00:46:07,519 como todos os Carraccis. 625 00:46:07,599 --> 00:46:09,679 Em vez disso, sou a Raffaella Cerullo 626 00:46:09,760 --> 00:46:13,519 e dirijo este centro para o Michele por 425 mil liras mensais. 627 00:46:13,599 --> 00:46:16,599 Como resultado, a minha mãe trata-me como uma rainha, 628 00:46:17,480 --> 00:46:21,039 o meu pai esqueceu tudo, o meu irmão extorque-me dinheiro, 629 00:46:21,119 --> 00:46:25,079 a Pinuccia diz que me adora e os filhos dela até me chamam "tia". 630 00:46:28,079 --> 00:46:30,400 O que acontece quando há dinheiro envolvido! 631 00:46:34,199 --> 00:46:36,280 Ainda ficarei reduzida a diagramas. 632 00:46:36,360 --> 00:46:39,159 Serei um cartão perfurado e nunca mais me encontrarás. 633 00:46:40,639 --> 00:46:44,199 - Como é feia uma mente inquieta! - Não gostas do teu trabalho? 634 00:46:47,039 --> 00:46:51,239 É aborrecido. O oposto do que parecia ao início. 635 00:46:53,320 --> 00:46:55,840 Espero que as máquinas novas cheguem em breve. 636 00:46:55,920 --> 00:46:57,480 Serão muito mais rápidas. 637 00:46:59,400 --> 00:47:00,639 Ou não. 638 00:47:02,119 --> 00:47:03,599 A velocidade mancha tudo. 639 00:47:04,400 --> 00:47:06,480 Como quando as fotos ficam desfocadas. 640 00:47:07,599 --> 00:47:10,079 Foi o Alfonso que usou essa expressão. 641 00:47:10,159 --> 00:47:12,920 Sabes que ele me fala de todas as suas amizades? 642 00:47:13,000 --> 00:47:14,880 Eu sei que ele só fala contigo. 643 00:47:22,599 --> 00:47:26,840 O Alfonso quer ser meu amigo, mas gostava de ser a minha cópia. 644 00:47:26,920 --> 00:47:29,800 Ele gostava de ser uma mulher como eu. 645 00:47:29,880 --> 00:47:33,400 Eu disse-lhe: "És um homem. Não sabes nada de como sou. 646 00:47:33,480 --> 00:47:36,360 Mesmo que me imites, me estudes, não saberás nada." 647 00:47:37,440 --> 00:47:38,920 Sabes o que me confessou? 648 00:47:41,000 --> 00:47:43,920 - Que sempre amou o Michele. - O Michele? 649 00:47:44,000 --> 00:47:45,400 O Michele Solara, sim. 650 00:47:47,400 --> 00:47:50,079 Ele queria que o Michele gostasse dele como de mim. 651 00:47:52,880 --> 00:47:55,360 Eu disse: "Está bem. Vamos ser amigos. 652 00:47:55,440 --> 00:47:57,519 Mas não podes ser uma mulher como eu. 653 00:47:58,559 --> 00:48:01,519 Porque só serias uma mulher segundo a visão dos homens. 654 00:48:02,800 --> 00:48:06,280 Podes copiar-me, fazer um retrato exato de mim, 655 00:48:07,800 --> 00:48:10,039 mas as minhas merdas serão sempre minhas." 656 00:48:11,639 --> 00:48:14,639 Eu gostava de ir ver como ele está. 657 00:48:21,760 --> 00:48:23,159 E tu? Como estás? 658 00:48:29,159 --> 00:48:31,119 Deste os parabéns à Elisa? 659 00:48:31,199 --> 00:48:33,239 Dorme-se bem na casa do Marcello? 660 00:48:35,199 --> 00:48:37,239 Alegra-te que a bruxa faça 60 anos? 661 00:48:37,320 --> 00:48:40,360 Se a minha irmã quer assim, o que hei de fazer? 662 00:48:42,000 --> 00:48:45,239 Vês? Nos contos de fadas, faz-se o que se quer, 663 00:48:45,320 --> 00:48:47,320 e na vida, faz-se o que se pode. 664 00:48:47,400 --> 00:48:50,679 Daí deixares que o Michele te use? Não era preciso. 665 00:48:50,760 --> 00:48:53,719 Eu é que o uso, não o contrário. 666 00:48:53,800 --> 00:48:56,480 - Vai sonhando. - Espera e verás. 667 00:48:58,039 --> 00:48:59,800 O que tenho de ver, Lila? 668 00:48:59,880 --> 00:49:04,159 Não gosto quando és assim. Já não sabes nada de nós. Cala-te. 669 00:49:04,239 --> 00:49:07,920 O que queres dizer? Só te posso criticar se viver cá? 670 00:49:08,000 --> 00:49:11,480 Em Nápoles, Florença... Não fazes nada em lado nenhum. 671 00:49:11,559 --> 00:49:13,639 - Quem disse? - Os factos. 672 00:49:13,719 --> 00:49:15,559 Conheço os meus factos, tu não. 673 00:49:22,320 --> 00:49:24,519 Enfureces-me, e digo coisas sem intenção. 674 00:49:28,360 --> 00:49:30,400 Fizeste bem em sair de Nápoles. 675 00:49:33,199 --> 00:49:34,960 Sabes quem voltou? 676 00:49:35,760 --> 00:49:37,000 Quem? 677 00:49:38,199 --> 00:49:39,719 O Nino. 678 00:49:41,239 --> 00:49:44,119 - Como sabes? - A Marisa contou-me. 679 00:49:44,199 --> 00:49:46,039 Tornou-se efetivo na universidade. 680 00:49:48,360 --> 00:49:49,920 Ele não gostou de Milão? 681 00:49:50,000 --> 00:49:53,920 Casou com uma mulher relacionada com gente do Banco de Nápoles 682 00:49:54,000 --> 00:49:55,599 e têm um filho de um ano. 683 00:49:56,920 --> 00:49:59,480 - Tencionas vê-lo? - Não. 684 00:50:00,400 --> 00:50:03,559 Mas, se o vir, digo-lhe que o Gennaro não é filho dele. 685 00:50:14,760 --> 00:50:18,800 Eu devia ter-lhe dito: "Queres ficar com o Nino outra vez? 686 00:50:20,719 --> 00:50:22,440 Eu sei o que farás. 687 00:50:22,519 --> 00:50:27,199 Deixarás o Enzo, divorciar-te-ás do Stefano e casarás com o Nino. 688 00:50:27,280 --> 00:50:29,280 Somarão as vossas inteligências 689 00:50:29,360 --> 00:50:32,320 e sabe-se lá o que se tornarão, os dois juntos." 690 00:50:33,559 --> 00:50:35,039 Mas eu não disse palavra. 691 00:50:36,079 --> 00:50:37,840 Porque estava tão ansiosa? 692 00:50:38,840 --> 00:50:40,840 Por causa da Lila, da sua altivez. 693 00:50:41,960 --> 00:50:44,800 Bastava eu vê-la para me tornar agressiva. 694 00:50:56,320 --> 00:50:58,480 Tive um pesadelo tão mau! 695 00:51:14,239 --> 00:51:17,480 Não gostei de mim, não gostei nem um pouco de mim. 696 00:51:31,079 --> 00:51:34,559 Disse a mim mesma: "Tens de aceitá-la como é. 697 00:51:34,639 --> 00:51:38,760 E se não conseguires ser meiga e afetuosa, deves aprender a ser. 698 00:51:40,000 --> 00:51:41,519 Assim te deves tornar." 699 00:51:44,119 --> 00:51:47,639 "Tornar" era um verbo que sempre me obcecara. 700 00:51:47,719 --> 00:51:51,239 Mas só me apercebi disso nessa ocasião. 701 00:51:51,320 --> 00:51:55,000 Eu queria tornar-me algo, ainda que nunca soubesse o quê. 702 00:51:55,880 --> 00:51:59,119 Queria, porque temia que a Lila se tornasse alguém 703 00:51:59,199 --> 00:52:00,719 e eu ficasse para trás. 704 00:52:00,800 --> 00:52:03,960 - Mamã, podemos brincar? - Não, estou cansada. 705 00:52:04,039 --> 00:52:06,000 A mãe está cansada. Deixa-a estar. 706 00:52:07,440 --> 00:52:09,519 - Eu brinco contigo, está bem? - Sim. 707 00:52:19,639 --> 00:52:22,400 Eu tornara-me alguém, mas na verdade, 708 00:52:22,480 --> 00:52:25,039 tornara-me alguém na esteira dela. 709 00:52:25,119 --> 00:52:28,920 Eu tinha de recomeçar a tornar-me alguém, mas só para mim. 710 00:52:29,800 --> 00:52:34,360 A tornar-me adulta e para sempre fora de la. 51289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.