All language subtitles for Mufasa.The.Lion.King.2024.1080p.HDRip.ENG.HappyNEWYear.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,666 --> 00:00:48,458 Privește stele, ori de câte ori te simți singur, 2 00:00:49,333 --> 00:00:54,625 marii regi ai trecutului vor fi mereu acolo pentru a continua. 3 00:00:55,375 --> 00:00:56,166 Și așa minți. 4 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Prietenii mei, timpul creșterii familiei mele este aproape. 5 00:02:19,000 --> 00:02:23,458 Această casă pe care o împărțim este împlinirea viziunii tatălui meu. 6 00:02:23,958 --> 00:02:27,500 Cât de minunat este că Nala și cu mine putem să-i continuăm visul 7 00:02:28,000 --> 00:02:30,541 și face și mai mare cercul vieții. 8 00:02:38,000 --> 00:02:39,875 Nala, iubirea mea, sunt pe drum. 9 00:03:18,083 --> 00:03:21,000 Simba, sunt aici. 10 00:03:23,208 --> 00:03:24,000 Sunt aici. 11 00:03:37,000 --> 00:03:39,875 A sosit detaliile de securitate. 12 00:03:40,000 --> 00:03:42,791 O reamintire blândă, nu suntem mâncare. 13 00:03:42,791 --> 00:03:45,708 Nu, nu, nu, nu, nu, suntem doar doi tipi care trec cuvântul 14 00:03:46,000 --> 00:03:47,500 și plânsul de viață flămândă. 15 00:03:47,500 --> 00:03:49,958 Ceea ce este perfect normal, nu sunt îngrozit. 16 00:03:51,125 --> 00:03:55,041 Raportarea detaliilor de securitate pentru datorită grației tale, obstacolului tău. 17 00:03:55,041 --> 00:03:57,166 Conducătorul tuturor creaturilor cu patru picioare. 18 00:03:57,416 --> 00:03:59,833 Și acea zebră cu trei picioare. 19 00:03:59,833 --> 00:04:02,041 Oh, corect, Ron, a fost tragic. 20 00:04:02,041 --> 00:04:02,958 Era un Ron mâncat. 21 00:04:03,125 --> 00:04:03,333 Da. 22 00:04:03,541 --> 00:04:05,708 Ron are trei picioare, asta e încă unul mai mult decât mine. 23 00:04:05,708 --> 00:04:06,958 Ei bine, brațele alea sunt umede. 24 00:04:06,958 --> 00:04:08,333 Nu știu, cred că sunt labe. 25 00:04:09,000 --> 00:04:10,333 De ce să luați în considerare toate acele brațe? 26 00:04:10,583 --> 00:04:11,333 Băieți, e serios. 27 00:04:11,833 --> 00:04:13,875 Am nevoie să stai cu Kiara până mă întorc. 28 00:04:13,875 --> 00:04:19,541 Vrei să spui că detaliul tău de securitate a fost chemat să facă babysitting? 29 00:04:19,833 --> 00:04:22,833 Dar ar trebui să discutăm despre asta pentru că nu o iubesc pe Chia. 30 00:04:22,833 --> 00:04:25,333 Băieți, i-am promis că totul va fi bine. 31 00:04:25,333 --> 00:04:26,750 Ei bine, aceasta este o modalitate de a fi părinte. 32 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 Va trebui să creștem cândva. 33 00:04:27,875 --> 00:04:28,916 Ce altceva i-ai spus? 34 00:04:28,916 --> 00:04:30,666 Că ar putea fi ceea ce vrea ea să fie? 35 00:04:30,666 --> 00:04:31,541 Că viața este corectă? 36 00:04:31,541 --> 00:04:33,833 Am nevoie ca voi doi să încercați să vă comportați ca niște adulți, bine? 37 00:04:34,416 --> 00:04:36,083 Nu o speria pe Kiara. 38 00:04:36,375 --> 00:04:37,500 Și mai presus de toate, fără povești. 39 00:04:38,000 --> 00:04:39,125 Așteaptă o secundă. 40 00:04:39,125 --> 00:04:40,083 Știu unde îți duce capul. 41 00:04:40,083 --> 00:04:40,875 Am crescut cu voi doi. 42 00:04:41,208 --> 00:04:41,750 Promite-mi. 43 00:04:41,750 --> 00:04:43,333 Bine, știi ce, știi ce, știi ce, bine. 44 00:04:43,833 --> 00:04:44,583 Fără povești. 45 00:04:45,000 --> 00:04:46,083 Vorbește pentru tine, Poma. 46 00:04:46,333 --> 00:04:47,083 Nu, shh. 47 00:04:47,333 --> 00:04:48,250 Oricum vom spune o poveste. 48 00:04:48,541 --> 00:04:50,166 Bine, ei bine, Tom, nu vor spune o poveste. 49 00:04:50,166 --> 00:04:51,000 Aveau să spună o poveste. 50 00:04:51,000 --> 00:04:51,750 Esti un sumbru? 51 00:04:52,208 --> 00:04:53,541 Sunt clar la îndemână. 52 00:04:53,541 --> 00:04:53,833 tata. 53 00:04:58,000 --> 00:04:58,750 Hei, micuțule. 54 00:05:01,000 --> 00:05:03,166 Tată, vine furtuna și mi-e frică. 55 00:05:03,583 --> 00:05:04,875 Vreau să merg cu tine și cu mama. 56 00:05:05,375 --> 00:05:06,583 Nu te speria, iubirea mea. 57 00:05:07,000 --> 00:05:08,916 Tomon și Kumbu te vor urmări cât sunt plecat. 58 00:05:09,291 --> 00:05:10,416 Fii curajoasă acum, Kiara. 59 00:05:11,500 --> 00:05:12,041 Fii curajos. 60 00:05:18,000 --> 00:05:19,916 Bine, pregătim povestea. 61 00:05:22,625 --> 00:05:24,041 Vedeta s-a uitat la noi. 62 00:05:24,041 --> 00:05:25,958 Știa că era capătul firului. 63 00:05:25,958 --> 00:05:28,083 Am simțit mirosul de frică. 64 00:05:28,083 --> 00:05:30,375 Ăsta am fost de fapt eu, dar da. 65 00:05:48,000 --> 00:05:51,375 Deci ți-ai luat cicatricea de hrănire și apoi ai mâncat-o? 66 00:05:51,375 --> 00:05:53,541 Sincer, una dintre cele mai bune mese pe care le-am avut vreodată. 67 00:05:53,541 --> 00:05:55,583 Tatăl meu mi-a spus că l-a învins pe Scar. 68 00:05:55,583 --> 00:05:59,041 Bine, dar tatăl tău, după cum știm cu toții, este un mincinos patologic. 69 00:05:59,041 --> 00:06:00,208 El minte mereu. 70 00:06:00,666 --> 00:06:00,916 Ia-l? 71 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Mi-e frică. 72 00:06:05,000 --> 00:06:06,625 Îi vreau pe mama și pe tata. 73 00:06:07,166 --> 00:06:09,375 Nu te speria, Kiara. 74 00:06:09,750 --> 00:06:11,041 Ce zici de asta? 75 00:06:11,375 --> 00:06:12,208 Un cântec! 76 00:06:13,041 --> 00:06:13,750 Și un ce? 77 00:06:13,958 --> 00:06:16,083 Nu, este mult prea devreme pentru cântec. 78 00:06:16,083 --> 00:06:17,166 A funcționat pe Simba. 79 00:06:17,166 --> 00:06:18,833 Credea că și-a ucis propriul tată. 80 00:06:19,000 --> 00:06:20,666 Cânta și dansa în tăcere. 81 00:06:20,666 --> 00:06:22,208 Nu pot să-l pornesc așa. 82 00:06:22,208 --> 00:06:23,500 Trebuie să fiu în acest moment. 83 00:06:23,500 --> 00:06:25,333 A cântat acel cântec timp de șase ani consecutiv. 84 00:06:25,333 --> 00:06:26,375 Ei bine, cine a făcut-o? 85 00:06:26,666 --> 00:06:26,875 Ce? 86 00:06:28,000 --> 00:06:30,833 E de la echipa cu trei picioare, chiar aici. 87 00:06:31,166 --> 00:06:32,708 Ce spui despre el? 88 00:06:32,708 --> 00:06:33,625 Ne pare rău, Ron. 89 00:06:33,625 --> 00:06:34,000 Au fost glume. 90 00:06:34,000 --> 00:06:35,291 Erau doar glume. 91 00:06:36,125 --> 00:06:36,875 Este pentru Vicky. 92 00:06:37,291 --> 00:06:37,875 Pentru Vicky. 93 00:06:38,375 --> 00:06:39,083 Pentru Vicky. 94 00:06:41,166 --> 00:06:43,666 Micuțule, nu ai de ce să plângi. 95 00:06:44,458 --> 00:06:46,500 Părinții mei, au plecat. 96 00:06:47,083 --> 00:06:49,416 Hei, uită-te acolo, câinele meu. 97 00:06:49,833 --> 00:06:52,375 Vezi copacii ăia boba suflând în vânt? 98 00:06:52,916 --> 00:06:56,916 Rădăcinile acelor copaci sunt foarte puternice, ca familia ta. 99 00:06:57,333 --> 00:06:59,291 Și așa cum au făcut pentru tine, 100 00:06:59,500 --> 00:07:03,000 Părinții tăi s-au dus la ceremonia de naștere. 101 00:07:03,000 --> 00:07:08,250 Și când se vor întoarce, cercul vieții îți va aduce un binecuvântat, 102 00:07:08,583 --> 00:07:11,375 Cleara, pe care nu o vei uita niciodată. 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,833 Omule, are o poveste atât de vizuală. 104 00:07:14,833 --> 00:07:16,708 Cu toate acestea, are sens că trăiește singur. 105 00:07:18,125 --> 00:07:19,958 Vreau doar să treacă melodia. 106 00:07:20,333 --> 00:07:21,833 Și atunci promit că voi fi curajos. 107 00:07:22,708 --> 00:07:24,708 Vă spun un secret. 108 00:07:25,000 --> 00:07:27,291 Când tatăl tău, Simba, avea vârsta ta, 109 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 îi era frică de tunet. 110 00:07:29,666 --> 00:07:31,000 S-ar ascunde în spatele tortului. 111 00:07:31,000 --> 00:07:32,916 Când a încetat să se mai ascundă? 112 00:07:33,208 --> 00:07:35,000 Într-o zi, în timpul unei opriri a ființei, 113 00:07:35,416 --> 00:07:40,250 bunicul tău, Mufasa, l-a dus pe tatăl tău chiar în vârful Stâncii Mândriei, 114 00:07:40,625 --> 00:07:44,125 l-a învățat să stea alături de el și să urle în vânt. 115 00:07:44,625 --> 00:07:46,875 Și Simba a ieșit încet spre rege, 116 00:07:47,291 --> 00:07:50,458 și împreună au urlit în noapte. 117 00:07:52,333 --> 00:07:54,333 Nu sunt curajos ca tatăl meu. 118 00:07:55,041 --> 00:07:56,833 Asta nu ar putea fi niciodată ca Mufasa. 119 00:07:58,000 --> 00:07:59,375 Nu e așa de bine. 120 00:08:00,000 --> 00:08:03,500 Atunci poate că este timpul să spun povestea. 121 00:08:04,166 --> 00:08:06,708 O poveste a unei mașini, nu cu mult mai mare decât tine. 122 00:08:07,166 --> 00:08:10,250 Un leu născut fără o picătură de probabilitate în sânge. 123 00:08:10,791 --> 00:08:14,083 Un leu care s-ar schimba peste viață pentru totdeauna. 124 00:08:14,541 --> 00:08:15,375 O poveste! 125 00:08:15,791 --> 00:08:17,291 Mă bucur că ți-am adus cadouri. 126 00:08:17,291 --> 00:08:18,666 Să mergem ușor. Suntem într-o peșteră. 127 00:08:19,416 --> 00:08:23,166 Această poveste începe cu mult dincolo de munți și umbre. 128 00:08:23,833 --> 00:08:27,000 De cealaltă parte a luminii, în acest loc, 129 00:08:27,000 --> 00:08:29,875 totul era pe moarte din cauza asta. 130 00:08:30,333 --> 00:08:34,458 Pe măsură ce douăzeci și patru de luni trecuseră fără nicio picătură de apă. 131 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 Dar când cerul înota din clipă, destinul avea să plouă. 132 00:08:57,000 --> 00:09:09,125 [țipând] 133 00:09:10,000 --> 00:09:10,291 Mufasa. 134 00:09:12,541 --> 00:09:14,375 Mufasa, vino să vezi! 135 00:09:20,000 --> 00:09:20,583 mama? 136 00:09:21,458 --> 00:09:22,958 Ce este calea aia ușoară de acolo? 137 00:09:23,333 --> 00:09:25,458 Oh, asta e foarte special. 138 00:09:26,000 --> 00:09:30,541 Dincolo de orizont, dincolo de ultimul nor de pe cer, 139 00:09:31,000 --> 00:09:33,666 acesta este un loc pe care îl numim „Milele”. 140 00:09:34,041 --> 00:09:34,916 Pentru totdeauna? 141 00:09:35,458 --> 00:09:37,375 Înseamnă „pentru totdeauna”. 142 00:09:38,000 --> 00:09:43,250 Imaginați-vă o împărăție plină de viață, apă și mâncare, 143 00:09:43,791 --> 00:09:47,500 iarba și cerul cât de departe vede cu ochii. 144 00:09:47,875 --> 00:09:48,625 Am fost vreodată acolo? 145 00:09:49,125 --> 00:09:52,291 Oh, da, Mufasa. Exact acolo ne îndreptăm. 146 00:09:53,000 --> 00:09:55,750 Dar putem fi acolo chiar acum. 147 00:09:56,250 --> 00:10:00,083 Putem să închidem ochii, să ne lăsăm visele să ne ia. 148 00:10:07,000 --> 00:10:13,833 Dincolo de orizont, dincolo de ultimul nor de pe cer, 149 00:10:14,958 --> 00:10:17,125 este un loc pe care îl cunosc. 150 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 [canta] 151 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 [canta] 152 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 [canta] 153 00:11:48,000 --> 00:11:58,208 [canta] 154 00:11:58,208 --> 00:12:15,583 Ce este asta? 155 00:12:16,000 --> 00:12:20,458 Ploaie. Ploaie. În sfârșit avem ploaie. 156 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Tată, ajunge la lumină. 157 00:12:26,916 --> 00:12:29,833 Ești prea rapid. Nu te-am bătut niciodată. 158 00:12:30,291 --> 00:12:31,958 Nimeni nu te-a bătut vreodată. 159 00:12:32,791 --> 00:12:33,541 Știu. 160 00:12:35,708 --> 00:12:38,000 Mufasa, clubul copiilor din lume. 161 00:12:46,000 --> 00:12:54,000 [râs] 162 00:12:54,000 --> 00:13:08,833 Multumesc. 163 00:13:11,000 --> 00:13:11,750 Mufasa? 164 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Mufasa? Întoarce-te acum. 165 00:13:23,000 --> 00:13:24,625 Mufasa, stai acolo. 166 00:13:24,875 --> 00:13:25,708 Vin, domnule. 167 00:13:40,000 --> 00:13:41,125 Mufasa? 168 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Mufasa? 169 00:13:50,000 --> 00:13:51,708 Te prind la tură. 170 00:13:52,500 --> 00:13:53,458 Găsește-mi vocea. 171 00:13:54,041 --> 00:13:55,500 Găsește-mi vocea. 172 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Mufasa, tunsorii nu au. 173 00:14:08,000 --> 00:14:11,625 Mufasa, nu poți fi mai rapid. Poți fi mai puțin. 174 00:14:12,083 --> 00:14:13,291 Găsește vocea mamei tale. 175 00:14:13,958 --> 00:14:16,875 Uită-te la tatăl tău. Mufasa, ascultă-ne. 176 00:14:18,416 --> 00:14:20,833 Ne vedem pe scări. 177 00:14:21,791 --> 00:14:22,208 Nu! 178 00:14:23,000 --> 00:14:23,125 Mufasa! 179 00:14:27,000 --> 00:14:30,416 Găsește-ți budinca pe rând. 180 00:14:30,416 --> 00:14:32,791 Nu mă pot gândi la ceva chiar aici. 181 00:14:39,000 --> 00:14:47,458 Mufasa! 182 00:14:51,708 --> 00:14:54,208 Mufasa! 183 00:14:56,000 --> 00:14:57,083 Mufasa! 184 00:15:08,000 --> 00:15:08,916 Mufasa! 185 00:15:15,250 --> 00:15:15,458 Mufasa! 186 00:15:39,125 --> 00:15:41,416 mama? 187 00:15:43,500 --> 00:15:44,000 tata? 188 00:15:45,250 --> 00:15:46,708 Mă puteţi auzi? 189 00:15:48,500 --> 00:15:49,416 E cineva acolo? 190 00:15:53,000 --> 00:15:53,541 mama? 191 00:15:56,000 --> 00:15:56,750 Vă rog. 192 00:15:59,000 --> 00:15:59,500 Cine e aici? 193 00:16:00,583 --> 00:16:02,250 Cine e acolo? 194 00:16:05,000 --> 00:16:09,625 Că Lord Waters s-a alăturat râului îndepărtat, 195 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 l-a dus pe Mufasa departe de mama și de tatăl său. 196 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 El pe toate te atinge. 197 00:16:36,500 --> 00:16:44,375 Buna ziua. 198 00:16:45,625 --> 00:16:48,250 Sunt Taka, fiul unui șef. Care e numele tău? 199 00:16:48,750 --> 00:16:48,958 Mufasa. 200 00:16:49,958 --> 00:16:53,416 Nu am voie să vorbesc cu străinii, dar am un secret, 201 00:16:53,750 --> 00:16:55,833 și chiar vreau să vă spun. 202 00:16:55,833 --> 00:16:56,500 Care este secretul? 203 00:16:56,750 --> 00:16:58,875 Voi avea probleme. Te rog spune-mi. 204 00:16:59,333 --> 00:17:00,000 Nu știu. 205 00:17:00,000 --> 00:17:08,000 Doar spune-mi. Bine. Ești pe cale să fii mâncat. Mufasa! Mufasa! Nu pot! 206 00:17:08,000 --> 00:17:39,875 Haide, Mufasa! Mai repede! Ajută-mă, Taka! Ajutați-mă! Ti-am spus sa ma astepti. 207 00:17:39,875 --> 00:17:41,000 Nu e vina mea, mamă. 208 00:17:41,291 --> 00:17:43,500 Am coborât să beau ceva și l-am văzut plutind. 209 00:17:43,958 --> 00:17:45,083 Aș vrea să-l cunoști pe Mufasa. 210 00:17:46,041 --> 00:17:48,666 Ești norocos că acei crocoși erau tineri și le era frică să lupte. 211 00:17:49,000 --> 00:17:49,458 Să mergem. 212 00:17:49,666 --> 00:17:51,416 Nu-l putem lăsa pur și simplu acolo. 213 00:17:51,791 --> 00:17:52,791 Regulile sunt reguli, Taka. 214 00:17:53,250 --> 00:17:55,208 Mufasa nu va accepta niciodată un rătăcit. 215 00:17:55,916 --> 00:17:56,750 Nu sunt un vagabond. 216 00:17:56,833 --> 00:17:57,000 Sunt doar... pierdut. 217 00:17:57,000 --> 00:17:59,458 Vedea? Nu sunt un vagabond. Sunt doar... pierdut. 218 00:17:59,666 --> 00:18:00,000 Vedea? 219 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 Doar e pierdut. 220 00:18:04,083 --> 00:18:05,375 A fost o inundație. 221 00:18:06,458 --> 00:18:08,458 Părinții mei au încercat să mă salveze. 222 00:18:11,000 --> 00:18:12,875 Știți în ce direcție este acasă? 223 00:18:14,791 --> 00:18:15,125 Acasă. 224 00:18:16,000 --> 00:18:18,750 A fi pierdut înseamnă a învăța calea. 225 00:18:19,791 --> 00:18:20,583 Spune-mi Eshe. 226 00:18:21,125 --> 00:18:22,000 Sunt obosit, Eshe. 227 00:18:22,833 --> 00:18:24,000 Haide. E așa. 228 00:18:42,083 --> 00:18:42,625 Haide, Mufasa. 229 00:18:46,000 --> 00:18:46,041 Acesta este... Mufasa? 230 00:18:55,000 --> 00:18:56,041 Nu, iubirea mea. 231 00:19:02,458 --> 00:19:04,041 Încercam să trag un pui de somn, Eshe. 232 00:19:04,500 --> 00:19:06,500 Puținul foarte important al regilor. 233 00:19:07,000 --> 00:19:12,125 Doar pentru a fi trezit de duhoarea dezgustătoare, hidosă, revoltătoare a unui rătăcit. 234 00:19:12,500 --> 00:19:16,083 Vom întâlni un străin? Spune-mi ce facem? 235 00:19:16,375 --> 00:19:18,541 Obasi, știu. 236 00:19:18,541 --> 00:19:19,125 Mănâncă. 237 00:19:19,458 --> 00:19:22,000 Dar l-am găsit, tată. I-am salvat viața. 238 00:19:22,000 --> 00:19:25,625 Taka, nu ne asociem cu străini. 239 00:19:26,125 --> 00:19:28,541 Singura legătură adevărată este sângele. 240 00:19:29,208 --> 00:19:32,208 Am auzit povești cu lei de două ori mai mari decât noi. 241 00:19:32,208 --> 00:19:36,291 Acești străini vor devora totul în calea lor. 242 00:19:36,583 --> 00:19:39,083 Arată de parcă te va devora? 243 00:19:40,291 --> 00:19:42,750 Oh, acel miros este dezgustător. 244 00:19:43,250 --> 00:19:45,500 Nici măcar nu sunt sigur că aș putea mânca acest kapiti. 245 00:19:45,500 --> 00:19:47,375 Nu sunt un kapiti. Sunt un Mufasa. 246 00:19:47,583 --> 00:19:49,416 Știi măcar ce înseamnă Mufasa? 247 00:19:49,666 --> 00:19:50,000 Nu. 248 00:19:50,000 --> 00:19:52,458 Înseamnă rege. Și ăsta sunt eu. 249 00:19:52,875 --> 00:19:56,291 Ar fi bine să începi să alergi, micuțule Mufasa, pentru viața ta. 250 00:19:56,583 --> 00:19:58,375 Dacă fug, nu mă vei prinde niciodată. 251 00:19:58,750 --> 00:20:01,250 Sunt cel mai rapid pui care a trăit vreodată. Tatăl meu mi-a spus asta. 252 00:20:01,750 --> 00:20:03,791 Ooh, Taka, ai o provocare. 253 00:20:04,375 --> 00:20:06,750 Vor alerga spre copacul mort și înapoi. 254 00:20:07,083 --> 00:20:11,791 Și când prințul îl va învinge, îl voi termina într-o lună. 255 00:20:11,791 --> 00:20:13,291 Dacă Mufasa câștigă? 256 00:20:14,000 --> 00:20:16,833 Dacă câștigă, trăiește, Obasi. 257 00:20:17,250 --> 00:20:18,333 El rămâne cu mine. 258 00:20:19,000 --> 00:20:21,041 Ai cuvântul meu. 259 00:20:22,208 --> 00:20:24,458 Și începe cursa! 260 00:20:25,833 --> 00:20:27,625 micuț neîndemânatic! 261 00:20:28,125 --> 00:20:31,041 Fugi, Mufasa! Nu trebuia să faci asta. 262 00:20:31,625 --> 00:20:35,458 Taka este viitorul rege. Trebuie să câștige prima sa provocare. 263 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 Nu, Obasi. Pentru a fi un rege adevărat, trebuie să-l câștige. 264 00:20:39,041 --> 00:20:40,250 Nu lua asta de la el. 265 00:22:02,000 --> 00:22:03,666 Mai am un secret, Mufasa. 266 00:22:06,000 --> 00:22:07,250 Îl vrei mereu, frate? 267 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 [RÂS] 268 00:22:25,416 --> 00:22:25,958 Stai jos! 269 00:22:26,166 --> 00:22:26,500 Bunătate! 270 00:22:27,208 --> 00:22:30,833 Îl vei ține cu femelele, Taka. 271 00:22:31,416 --> 00:22:34,708 Cum ai putea pierde în fața unui rătăcit? 272 00:22:36,791 --> 00:22:38,791 Bravo, Taka. Bine făcut. 273 00:22:39,458 --> 00:22:43,125 Credeam că ai spus că ești rapid. A trebuit să te las. 274 00:22:43,416 --> 00:22:46,000 Ei bine, m-am dus să mă uit fără pijama, știam asta. 275 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Oricum, haide, Mufasa. Să avem niște probleme. 276 00:22:51,000 --> 00:22:55,791 Când voi fi rege, niciun alt animal nu-mi va rupe pasul. 277 00:22:56,416 --> 00:22:59,708 Rupe-mi pasul. Și fratele meu. 278 00:23:00,125 --> 00:23:00,500 Frate. 279 00:23:00,958 --> 00:23:03,500 Când sunt rege, vocea ta este de partea mea. 280 00:23:04,625 --> 00:23:05,375 Da, corect. 281 00:23:05,708 --> 00:23:06,541 Asta e corect. 282 00:23:06,750 --> 00:23:11,458 Când voi fi rege, niciun alt animal nu ne va rupe mândria. 283 00:23:11,958 --> 00:23:15,375 Rupe-ne mândria. Și fratele meu. 284 00:23:15,375 --> 00:23:16,000 Fratele meu. 285 00:23:16,000 --> 00:23:19,125 Prada noastră poate să fugă, dar nu se poate ascunde. 286 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 Urmăriți-vă ușa cum se ascunde. 287 00:23:21,375 --> 00:23:24,041 Să mergem. Să mergem. Să mergem. 288 00:23:24,041 --> 00:23:28,708 Hei, mama ta a spus că poți pleca așa? 289 00:23:28,708 --> 00:23:31,791 Bine, ea nu a spus niciunul. Oricum, hai să mergem. 290 00:23:32,166 --> 00:23:36,208 Hei, tatăl tău a spus că poți să pleci așa? 291 00:23:36,208 --> 00:23:37,500 Hei, toate lucrurile dispar. 292 00:23:37,750 --> 00:23:39,625 sunt treaz. Fugi. Să mergem. 293 00:23:40,166 --> 00:23:44,000 Hei, mama ta a spus că poți pleca așa? 294 00:23:44,000 --> 00:23:47,291 sunt treaz. Fugi. Să mergem. 295 00:23:47,291 --> 00:23:51,833 Hei, tatăl tău a spus că poți să pleci așa? 296 00:23:52,250 --> 00:23:54,083 Îi pun o dorință stelei strălucitoare. 297 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 Și spun, mereu mi-am dorit un frate. 298 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 Întotdeauna mi-am dorit un frate. 299 00:23:58,583 --> 00:23:59,916 Întotdeauna mi-am dorit un frate. 300 00:24:00,250 --> 00:24:01,541 Îmi place doar de tine. 301 00:24:02,291 --> 00:24:03,750 Întotdeauna mi-am dorit un frate. 302 00:24:04,416 --> 00:24:05,666 Întotdeauna mi-am dorit un frate. 303 00:24:06,333 --> 00:24:07,541 Întotdeauna mi-am dorit un frate. 304 00:24:08,041 --> 00:24:09,250 Îmi place doar de tine. 305 00:24:09,750 --> 00:24:10,583 Deci asta e strada. 306 00:24:11,000 --> 00:24:14,166 Păsările acelea privesc lumea care se desfășoară. 307 00:24:14,166 --> 00:24:17,875 Bravo, băieți. Oh, frate. 308 00:24:18,416 --> 00:24:22,083 Fratele meu, când sunt rege, ei fac ce li se spune. 309 00:24:22,375 --> 00:24:25,083 S-ar putea să le privești de sus. 310 00:24:25,083 --> 00:24:26,166 Sunt liberi. 311 00:24:26,416 --> 00:24:27,083 Nu mă pot prinde. 312 00:24:27,083 --> 00:24:29,583 Și unde merg ei nu poate fi controlat. 313 00:24:29,958 --> 00:24:32,500 Nimeni nu mă privește de sus. 314 00:24:32,791 --> 00:24:34,708 Ei ne privesc de sus, frate. 315 00:24:35,125 --> 00:24:37,500 Ha! Unele lucruri le urmăriți, dar nu le puteți ține. 316 00:24:37,750 --> 00:24:40,000 OK, se îmbătrânește. Să mergem. 317 00:24:40,000 --> 00:24:41,375 Să mergem. 318 00:24:41,375 --> 00:24:46,208 Hei, mama ta a spus că poți învăța așa? 319 00:24:46,208 --> 00:24:48,750 Trebuie să găsești o cale, să găsești o cale, să găsești o cale. 320 00:24:48,750 --> 00:24:49,333 Să mergem. 321 00:24:49,791 --> 00:24:53,875 Hei, l-am auzit pe tatăl său spunând că nu merge pe stradă. 322 00:24:54,583 --> 00:24:56,750 O zi în care spui că îmi ajunge pe față. 323 00:24:56,750 --> 00:24:57,958 Ce ai spus despre fratele meu? 324 00:24:58,541 --> 00:24:59,916 Acest puternic hetero este fratele meu. 325 00:25:00,500 --> 00:25:03,625 Stai departe de fratele meu, așa cum spun eu. 326 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 Dacă aduci o pauză fratelui meu, 327 00:25:06,208 --> 00:25:07,666 ai nevoie de slujbele fratelui lui. 328 00:25:08,000 --> 00:25:09,625 Acum, acestea sunt cele mai multe pentru fratele meu. 329 00:25:10,416 --> 00:25:11,500 Unde s-a dus? 330 00:25:20,000 --> 00:25:23,291 Întotdeauna mi-am dorit un frate. 331 00:25:23,916 --> 00:25:27,166 Îmi amintesc încă de mama. 332 00:25:27,833 --> 00:25:30,875 Un sezon după altul. 333 00:25:31,333 --> 00:25:34,791 Un sezon după altul. 334 00:25:36,000 --> 00:25:38,041 Un sezon după altul. 335 00:25:38,291 --> 00:25:42,416 Un sezon după altul. 336 00:25:43,083 --> 00:25:44,541 Nu cant pentru fratele meu. 337 00:25:45,041 --> 00:25:46,458 Nu mănânc asta pentru fratele meu. 338 00:25:47,000 --> 00:25:48,500 Voi fi rege cu fratele meu. 339 00:25:49,000 --> 00:25:49,916 Îmi găsesc partea. 340 00:25:51,000 --> 00:25:52,125 Întotdeauna mi-am dorit un frate. 341 00:25:52,708 --> 00:25:54,458 Acum ne bazăm unul pe altul. 342 00:25:54,750 --> 00:25:56,125 Un sezon după altul. 343 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 El va promova. 344 00:25:59,291 --> 00:26:00,791 Mă întind în partea cealaltă. 345 00:26:01,333 --> 00:26:03,000 Ajunge pe cealaltă parte. 346 00:26:03,000 --> 00:26:05,375 Ajunge pe cealaltă parte. 347 00:26:13,000 --> 00:26:15,291 Toată lumea sta aici. 348 00:26:26,000 --> 00:26:28,500 E o fată care a sărit vreo 20 de picioare. 349 00:26:28,708 --> 00:26:29,750 Oh, acesta este un nou record. 350 00:26:30,000 --> 00:26:31,916 Fosse, au făcut-o din nou. 351 00:26:32,291 --> 00:26:34,208 Fiii tăi nu sunt decât necazuri. 352 00:26:34,208 --> 00:26:36,500 Acela nu este fiul meu. 353 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Sunt păgâni. Cei doi. 354 00:26:38,500 --> 00:26:41,750 Această tavă este interzisă să fie lângă arborele de umbră. 355 00:26:42,000 --> 00:26:43,166 Fosse și cu mine tocmai ne jucam. 356 00:26:43,416 --> 00:26:45,625 Voi doi nu veți fi niciodată frați. 357 00:26:46,125 --> 00:26:50,083 Acum întoarce-te la femele și stai departe de fiul meu. 358 00:26:51,541 --> 00:26:54,250 Oh, mama ta, ea adoptă fiecare șopârlă. 359 00:26:54,541 --> 00:26:56,666 Vorbește cu lăcustele care trec. 360 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Vreau să merg cu el. 361 00:26:58,000 --> 00:26:59,333 Vrei să fii cu femelele. 362 00:26:59,875 --> 00:27:01,375 Tu aparține bărbaților. 363 00:27:01,375 --> 00:27:03,250 Ajunge să vâneze cu mama. 364 00:27:03,666 --> 00:27:06,291 Într-o zi te va trăda. 365 00:27:07,166 --> 00:27:08,791 Asta fac cei maidanezi. 366 00:27:09,083 --> 00:27:10,500 Nu te-am trăda niciodată. 367 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 Hei, hei. 368 00:27:12,416 --> 00:27:15,083 Toate acestea vor fi ale tale, fiule. 369 00:27:15,083 --> 00:27:16,791 Vei fi rege. 370 00:27:17,500 --> 00:27:18,333 Deci fii atent. 371 00:27:19,708 --> 00:27:22,416 Studiază fiecare mișcare pe care o fac. 372 00:27:23,583 --> 00:27:25,041 Dormi din nou. 373 00:27:25,500 --> 00:27:26,875 Asta fac bărbații. 374 00:27:27,000 --> 00:27:29,541 Protejați mândria în timp ce dormim. 375 00:27:30,375 --> 00:27:30,833 asta e... 376 00:27:31,625 --> 00:27:32,416 Oh, asta e puterea. 377 00:27:37,500 --> 00:27:37,708 Putere. 378 00:27:53,000 --> 00:27:54,500 De ce ne oprim? 379 00:27:55,208 --> 00:27:58,625 Închide ochii și spune-mi ce auzi. 380 00:27:59,833 --> 00:28:01,666 Ce simti tu. 381 00:28:07,000 --> 00:28:11,458 Există o turmă de antilope care se îndreaptă peste albia uscată a lacului. 382 00:28:12,541 --> 00:28:14,250 O jumătate de zi pentru mine. 383 00:28:15,000 --> 00:28:16,958 Și de unde știi că nu sunt gazele? 384 00:28:18,125 --> 00:28:19,375 Pașii lor sunt prea grei. 385 00:28:20,458 --> 00:28:21,375 Se mișcă mult prea încet. 386 00:28:21,791 --> 00:28:22,250 Ce altceva? 387 00:28:23,000 --> 00:28:24,041 Haide. 388 00:28:24,541 --> 00:28:26,291 O poți face. 389 00:28:26,291 --> 00:28:32,375 Când vântul le lovește coarnele, se mișcă în sus în loc să nu traverseze. 390 00:28:33,000 --> 00:28:35,125 Deci cu siguranță coarne de antilope. 391 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Foarte bun. 392 00:28:43,166 --> 00:28:43,750 Ce este, tată? 393 00:28:44,625 --> 00:28:45,125 Ce s-a întâmplat? 394 00:28:45,625 --> 00:28:46,708 Uneori primesc un păcat. 395 00:28:47,625 --> 00:28:49,000 Abia este o urmă pe vânt. 396 00:28:50,125 --> 00:28:51,041 Miroase ca acasă. 397 00:28:54,000 --> 00:28:56,875 Și a dispărut. 398 00:28:57,458 --> 00:28:58,083 Ești o persoană. 399 00:28:58,791 --> 00:29:00,375 Părinții tăi sunt încă acolo. 400 00:29:00,833 --> 00:29:01,583 Putem continua să căutăm. 401 00:29:01,583 --> 00:29:02,416 i-am pierdut. 402 00:29:02,666 --> 00:29:05,250 Îți pierzi timpul antrenându-mă așa. 403 00:29:05,250 --> 00:29:08,500 Dar aceste abilități pe care le ai, niciun alt bărbat nu le are. 404 00:29:08,500 --> 00:29:10,458 Obasi nu mă va accepta niciodată. 405 00:29:10,458 --> 00:29:13,083 El nu va fi niciodată sângele lui, familia lui. 406 00:29:13,083 --> 00:29:14,250 Dar tu ești familia mea. 407 00:29:14,750 --> 00:29:18,000 Și dacă Obasi ar vedea cât de înzestrat ești... 408 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Ei bine, poate îmi place să fiu rătăcită. 409 00:29:20,000 --> 00:29:23,375 Știi, fără reguli, fără responsabilitate. 410 00:29:23,708 --> 00:29:25,333 Eu sunt norocosul, Eshay. 411 00:29:25,333 --> 00:29:26,333 Ce vrei să spui cu noi? 412 00:29:26,916 --> 00:29:28,625 Nu trebuie să fim niciodată ca Taka. 413 00:29:29,833 --> 00:29:30,791 Nu trebuie să fim niciodată rege. 414 00:29:44,875 --> 00:29:46,791 Și spune că nu există reguli și nicio responsabilitate. 415 00:29:47,083 --> 00:29:49,000 Un proscris care se teme de apă nu face niciodată baie. 416 00:29:49,000 --> 00:29:50,833 Ceea ce înseamnă că miroase ca mine. 417 00:29:50,833 --> 00:29:51,750 Ceea ce nu este bine. 418 00:29:52,041 --> 00:29:55,041 Ei bine, oricum, cred că asta înseamnă că el este unul dintre noi. 419 00:29:56,083 --> 00:29:56,666 Asta este. 420 00:29:56,666 --> 00:29:57,416 E timpul nostru. 421 00:29:57,416 --> 00:29:58,333 Acesta este momentul nostru. 422 00:29:58,541 --> 00:30:00,833 Și unul și doi și unul și doi. 423 00:30:00,833 --> 00:30:01,958 O konamapasa. 424 00:30:02,791 --> 00:30:04,833 Ce nume minunat. 425 00:30:05,375 --> 00:30:06,750 O konamapasa. 426 00:30:07,416 --> 00:30:09,208 El nu este nicio trecere și urmărire. 427 00:30:09,750 --> 00:30:11,083 El vrea să spună că nu. 428 00:30:11,083 --> 00:30:11,958 Ce? 429 00:30:12,208 --> 00:30:13,625 Nu merge acolo. 430 00:30:13,625 --> 00:30:14,458 Bine, bine. 431 00:30:14,458 --> 00:30:14,750 Suntem picioare. 432 00:30:14,750 --> 00:30:15,125 Are dreptate. 433 00:30:15,125 --> 00:30:16,125 Vom primi scrisori de la avocați. 434 00:30:16,416 --> 00:30:18,000 Deși vulturii vor lua tot ce avem. 435 00:30:18,000 --> 00:30:19,875 Ceea ce tehnic nu este nimic. 436 00:30:20,125 --> 00:30:20,625 Uită-te la noi. 437 00:30:20,625 --> 00:30:21,458 Suntem animale goale. 438 00:30:21,458 --> 00:30:22,583 Cel în care ești, îl face gratuit. 439 00:30:22,791 --> 00:30:23,750 Ei vor asta. 440 00:30:23,750 --> 00:30:24,625 Haide, Komba. 441 00:30:25,000 --> 00:30:26,125 Să-l aducem acasă. 442 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 O konamapasa. 443 00:30:27,833 --> 00:30:28,458 De ce? 444 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 De ce este un snob muzical? 445 00:30:31,500 --> 00:30:31,958 Ia-o. 446 00:30:31,958 --> 00:30:32,583 Continuă. 447 00:30:35,416 --> 00:30:40,041 Mai târziu în acea zi, Eshay îl învăța pe Mufasa cum să vâneze în perechi. 448 00:30:40,875 --> 00:30:47,000 Dar în timp ce Taka privea în secret, ceva groaznic îi vâna. 449 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 [mârâind] 450 00:31:42,333 --> 00:31:43,958 Renunță la noi, frate. 451 00:31:44,000 --> 00:31:45,875 [mârâind] 452 00:32:00,000 --> 00:32:10,541 Continuă să te miști, Mufasa. 453 00:32:11,000 --> 00:32:12,833 Dă drumul tuturor bărbaților. 454 00:32:17,500 --> 00:32:32,541 E în regulă, Mufasa. 455 00:32:33,958 --> 00:32:34,541 E în regulă. 456 00:32:36,125 --> 00:32:37,125 E în regulă. 457 00:32:38,000 --> 00:32:39,958 Am fost foarte curajos din partea ta, Mufasa. 458 00:32:40,916 --> 00:32:42,375 Multumesc. 459 00:32:49,333 --> 00:32:51,625 Eshay, ce sa întâmplat? 460 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Ce mai faci? 461 00:32:54,875 --> 00:32:55,041 Auzit. 462 00:32:56,416 --> 00:32:59,000 Erau uriași, albi ca fantomele. 463 00:32:59,916 --> 00:33:01,333 Ca nimic din ce am mai văzut până acum. 464 00:33:03,750 --> 00:33:04,000 Oh, Vasi. 465 00:33:04,000 --> 00:33:08,625 Nu ar fi fost Mufasa acolo, nu-i așa? 466 00:33:13,416 --> 00:33:14,291 Ia 467 00:33:24,000 --> 00:33:27,750 Îți datorez o mare datorie, Mufasa. 468 00:33:29,000 --> 00:33:30,666 Trebuie să ne pregătim. 469 00:33:31,166 --> 00:33:33,000 Sunt în aval, la mai puțin de o zi distanță. 470 00:33:35,000 --> 00:33:35,541 Nu. 471 00:33:36,791 --> 00:33:38,541 N-ai putea ști asta. 472 00:33:38,541 --> 00:33:39,916 Trimite un cercetaș și vei vedea. 473 00:33:41,083 --> 00:33:42,708 Vor veni după noi. 474 00:33:44,458 --> 00:33:44,625 Joacă-l. 475 00:33:47,041 --> 00:33:49,916 Părinte, te rog, lasă-mă să explic. 476 00:33:50,958 --> 00:33:51,250 Nu acum. 477 00:33:53,375 --> 00:33:54,708 Taka, mănâncă. 478 00:34:16,000 --> 00:34:17,041 Unde este fiul meu? 479 00:34:17,666 --> 00:34:19,125 Era un leu tânăr, Majesty. 480 00:34:19,750 --> 00:34:20,625 S-a luptat cu Shatara. 481 00:34:22,041 --> 00:34:24,916 Și totuși, te-ai întors. 482 00:34:26,625 --> 00:34:27,916 Ai supraviețuit. 483 00:34:28,250 --> 00:34:29,125 Am fost grav rănit. 484 00:34:29,541 --> 00:34:31,208 Îți promit, Majestate, acesta este adevărul. 485 00:34:31,666 --> 00:34:32,041 Adevărul? 486 00:34:32,458 --> 00:34:33,000 Acesta este adevărul. 487 00:34:35,000 --> 00:34:37,791 Adevărul stă în spatele tău. 488 00:34:41,000 --> 00:34:43,375 Ai fost tot ce eram, Majestate. 489 00:34:43,791 --> 00:34:45,875 Dar doar unul a lăsat sânge pe numele lui. 490 00:34:46,125 --> 00:34:48,500 Ceea ce înseamnă că l-a lăsat pe Shatara să moară. 491 00:34:48,750 --> 00:34:50,000 L-am salvat, domnule. 492 00:34:50,166 --> 00:34:52,791 Acest tânăr leu, Taka, era el regele? 493 00:34:53,083 --> 00:34:54,666 Sângele lui este obișnuit, obișnuit. 494 00:34:54,958 --> 00:34:55,416 Înțeleg. 495 00:34:56,291 --> 00:34:57,958 Nu era acolo? 496 00:34:58,375 --> 00:34:58,625 Rege. 497 00:34:59,041 --> 00:35:00,000 Nu, copii. 498 00:35:00,500 --> 00:35:03,000 Tu ești singurul ucigaș. 499 00:35:05,000 --> 00:35:06,250 Un leu obișnuit. 500 00:35:07,250 --> 00:35:09,750 Și mi-ai lăsat fiul să moară. 501 00:35:10,166 --> 00:35:10,791 Am fost rănit. 502 00:35:11,000 --> 00:35:11,875 Nu era de ales. 503 00:35:12,083 --> 00:35:14,000 Te rog, Majestate, trebuie să mă crezi. 504 00:35:14,250 --> 00:35:15,916 Nu ai niciun motiv să te temi de mine. 505 00:35:16,583 --> 00:35:18,416 Nu mi-aș dori niciodată pe a mea. 506 00:35:19,875 --> 00:35:20,583 Mulțumesc, Majestate. 507 00:35:22,166 --> 00:35:25,000 O să le las această plăcere în seama lor. 508 00:35:26,625 --> 00:35:27,875 Maiestate, nu. 509 00:35:28,250 --> 00:35:28,583 Joacă-l! 510 00:35:35,000 --> 00:35:42,458 Nimeni nu poate ști că ai fugit. 511 00:35:42,958 --> 00:35:44,416 Și ai alergat după mama ta. 512 00:35:45,416 --> 00:35:46,791 Nu sa întâmplat niciodată, Taka. 513 00:35:46,875 --> 00:35:47,458 Înțelegi? 514 00:35:47,916 --> 00:35:48,666 Ei bine, nu știam. 515 00:35:48,666 --> 00:35:49,250 am fost doar... 516 00:35:49,250 --> 00:35:50,208 Eram doar speriat. 517 00:35:50,416 --> 00:35:51,625 Nu contează. 518 00:35:52,208 --> 00:35:53,875 Trebuie să protejăm linia de sânge. 519 00:35:54,458 --> 00:35:55,375 Protejează-i cu o minciună. 520 00:35:56,250 --> 00:35:57,583 Părinte, asta e înșelător. 521 00:35:57,583 --> 00:35:58,000 Înșelăciunea este o unealtă a unui mare rege. 522 00:35:58,000 --> 00:36:08,083 Și Taka... Asta trebuie să facă regii. 523 00:36:08,500 --> 00:36:09,250 Dar nu sunt un rege. 524 00:36:10,375 --> 00:36:11,375 Sunt doar fiul tău. 525 00:36:12,583 --> 00:36:13,125 te căsătorești. 526 00:36:14,333 --> 00:36:14,625 Shigaro. 527 00:36:15,125 --> 00:36:16,125 Te căsătorești! 528 00:36:16,625 --> 00:36:18,958 Shigaro, sunt aici. 529 00:36:19,541 --> 00:36:20,375 Ce ai văzut? 530 00:36:21,000 --> 00:36:22,666 Ei vin pe aici, Owasa. 531 00:36:22,666 --> 00:36:24,791 Doi lei pentru fiecare dintre ai noștri. 532 00:36:24,791 --> 00:36:26,583 Fiecare mai mare decât altul. 533 00:36:26,583 --> 00:36:27,000 Dar nici unul la fel de puternic ca Regele. 534 00:36:27,000 --> 00:36:28,708 Nu sunt un rege. Sunt doar fiul tău. Owasa. Shigaro. Nimeni la fel de puternic ca Kiroz. 535 00:36:29,000 --> 00:36:30,125 Sunt regi îngrozitori. 536 00:36:31,250 --> 00:36:31,708 Noxidas. 537 00:36:33,166 --> 00:36:34,625 Poveștile erau toate adevărate. 538 00:36:36,000 --> 00:36:38,083 Trebuie să protejez linia de sânge, Eshe. 539 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Viitorul acestei mândrii. 540 00:36:40,958 --> 00:36:41,166 Ia 541 00:36:42,250 --> 00:36:43,875 Tu ești acel viitor, Fyji. 542 00:36:44,250 --> 00:36:45,208 Taka, ce vrei să spui? 543 00:36:46,208 --> 00:36:47,208 Te trimit departe. 544 00:36:48,458 --> 00:36:49,291 Departe de aici. 545 00:36:50,000 --> 00:36:52,625 Vei pleca și vei începe o viață nouă. 546 00:36:53,000 --> 00:36:53,708 Un nou început. 547 00:36:55,000 --> 00:36:58,250 Am nevoie să mergi cu el, Owasa, pentru a-ți jura loialitatea. 548 00:36:59,583 --> 00:37:00,875 Vor ajunge cu raza de soare. 549 00:37:04,500 --> 00:37:10,958 Unde vom merge, Eshe? 550 00:37:11,458 --> 00:37:13,041 Fără tine, nu am casă. 551 00:37:13,291 --> 00:37:15,375 Owasa, tu și Taka împreună. 552 00:37:15,750 --> 00:37:17,958 Asta... asta e casa. 553 00:37:18,000 --> 00:37:18,416 Eshe. 554 00:37:18,416 --> 00:37:20,125 Owasa, uită-te acolo. 555 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Dincolo de lumină, știi ce văd. 556 00:37:23,000 --> 00:37:25,375 Văd locul despre care ți-a spus mama ta. 557 00:37:26,083 --> 00:37:28,333 Un loc dincolo de capătul râului. 558 00:37:28,333 --> 00:37:31,458 O cruce, cel mai adânc canion de pe cealaltă parte a munților. 559 00:37:31,750 --> 00:37:33,916 Un loc dincolo de orizontul însuși. 560 00:37:34,791 --> 00:37:37,458 Un pământ luminos atât de verde, atât de... 561 00:37:38,583 --> 00:37:38,916 perfect. 562 00:37:40,041 --> 00:37:42,333 Și să-l vezi... înseamnă să vezi. 563 00:37:43,333 --> 00:37:43,416 malayaian? 564 00:37:44,000 --> 00:37:44,500 Da. 565 00:37:45,791 --> 00:37:46,041 Pentru totdeauna. 566 00:37:46,875 --> 00:37:49,041 Părinții mei au vorbit despre Malaylay și despre mine 567 00:37:49,041 --> 00:37:51,000 mama mi-a spus că acolo mergem. 568 00:37:51,000 --> 00:37:53,958 Și nu vezi, Mwasa? Trebuie să continui. 569 00:37:54,166 --> 00:37:56,458 Trebuie să-ți continui călătoria către lumină. 570 00:37:56,583 --> 00:37:59,583 Te rog, Eshe. Nu te pot pierde. 571 00:37:59,583 --> 00:38:02,291 Ai mereu dragostea mea, Mwasa. 572 00:38:02,291 --> 00:38:04,250 Dar familia ta este încă acolo. 573 00:38:04,250 --> 00:38:05,291 Te aştept. 574 00:38:05,291 --> 00:38:08,458 Le simt prezența și știu că și tu poți. 575 00:38:09,875 --> 00:38:10,083 Merge. 576 00:38:11,291 --> 00:38:12,083 Du-te, Mwasa. 577 00:38:12,916 --> 00:38:14,083 Găsește-ți drumul spre casă. 578 00:38:22,000 --> 00:38:26,291 Mamă, te rog să mă ierți. Te implor. 579 00:38:26,291 --> 00:38:27,625 Nu e nevoie, iubirea mea. 580 00:38:28,750 --> 00:38:31,000 Tucker, va veni momentul tău de curaj. 581 00:38:40,000 --> 00:38:40,916 Acum plecați amândoi. 582 00:38:42,541 --> 00:38:46,000 Du-te și găsește-ți locul în cercul vieții. 583 00:39:04,000 --> 00:39:06,833 Și-au părăsit familia pentru a nu-i mai vedea niciodată? 584 00:39:07,125 --> 00:39:08,708 Povestea asta mă omoară! 585 00:39:09,000 --> 00:39:10,375 Merge cu emoțiile mele. 586 00:39:10,791 --> 00:39:12,291 Aici este partea cea mai proastă. 587 00:39:12,291 --> 00:39:12,833 Ce-i asta? 588 00:39:12,958 --> 00:39:13,708 Am terminat greierii. 589 00:39:14,000 --> 00:39:15,125 Oh, poate asta e pentru trecut. 590 00:39:15,458 --> 00:39:17,166 Am nevoie de o baie de greieri pentru al doilea act. 591 00:39:17,166 --> 00:39:18,000 Toată lumea mă așteaptă. 592 00:39:22,000 --> 00:39:24,791 M-am întors. 593 00:39:25,083 --> 00:39:26,250 Domba, ți-ai spălat copitele? 594 00:39:27,083 --> 00:39:27,750 Oaie. 595 00:39:27,750 --> 00:39:28,583 Am făcut, am făcut-o. 596 00:39:28,958 --> 00:39:29,583 Oaie. 597 00:39:29,583 --> 00:39:31,250 Am să merg pe ele din nou imediat după. 598 00:39:31,458 --> 00:39:31,833 Oaie. 599 00:39:33,416 --> 00:39:36,208 Rafiq, au venit cei din afară? 600 00:39:36,791 --> 00:39:37,000 Da. 601 00:39:37,583 --> 00:39:40,208 Și în timp ce vânătorii au condus kerosim în Valea Regilor, 602 00:39:40,666 --> 00:39:43,000 Wasedienii și Eshe au rămas în picioare. 603 00:39:56,125 --> 00:39:59,166 Care este unul dintre voi rege? 604 00:40:00,000 --> 00:40:02,583 Nu ai de ce să mă provoci. 605 00:40:03,291 --> 00:40:06,708 Acesta arată ca un rege provocat? 606 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Există reguli între lei. 607 00:40:10,500 --> 00:40:11,125 Nu mai. 608 00:40:12,333 --> 00:40:14,833 De ce guvernezi asta? Încercați să-mi vărsați corpul. 609 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 A ta este ultima mândrie din Valea Regilor. 610 00:40:19,000 --> 00:40:24,125 Ceea ce înseamnă că tot ceea ce atinge lumina îmi aparține. 611 00:40:24,708 --> 00:40:28,958 Va exista o singură regulă, un rege leu. 612 00:40:35,125 --> 00:40:38,250 Spui că ești regele, dar minți 613 00:40:38,250 --> 00:40:42,541 În jur, la umbră, de rușine, dar de frică 614 00:40:44,000 --> 00:40:46,916 Luna taie și cărări prin cer 615 00:40:47,000 --> 00:40:49,375 Noaptea sau ziua 616 00:40:49,375 --> 00:40:51,625 Nu se supune 617 00:40:51,625 --> 00:40:54,458 Și eu sunt voi doi 618 00:40:54,458 --> 00:40:56,458 Mi-ai luat fiul 619 00:40:56,458 --> 00:41:01,541 Sper că poți fugi 620 00:41:02,000 --> 00:41:06,916 Pentru că voi fi ultimul lucru pe care îl vezi înainte să pleci 621 00:41:06,916 --> 00:41:10,250 La revedere, foarte bine, la revedere 622 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Urcă-te în fiecare copac de pe pământ și vezi 623 00:41:14,000 --> 00:41:16,708 Te fac să-mi miști bicicleta 624 00:41:17,000 --> 00:41:19,416 Te fac să-mi miști bicicleta 625 00:41:20,000 --> 00:41:22,375 Totul în ghearele mele 626 00:41:22,375 --> 00:41:23,625 Pa! Pa 627 00:41:24,000 --> 00:41:26,666 Tot ce atinge lumina 628 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 Cercul vieții este o minciună 629 00:41:32,000 --> 00:41:36,583 Un mod frumos de a spune că există prădători și pradă 630 00:41:38,000 --> 00:41:40,916 Cercul de vulturi al vieții 631 00:41:41,000 --> 00:41:43,166 Asta continuă să se simtă bucuros 632 00:41:43,166 --> 00:41:47,791 Spune-mi ca șansele tale și sper să plâng 633 00:41:48,000 --> 00:41:50,750 Sunt mândria potrivită 634 00:41:52,000 --> 00:41:54,666 Tu ai dreptate si eu 635 00:41:56,000 --> 00:42:00,708 Pentru că voi fi ultimul lucru pe care îl vezi înainte să pleci 636 00:42:00,708 --> 00:42:03,958 La revedere, foarte bine, la revedere 637 00:42:04,000 --> 00:42:09,000 Urcă-te în fiecare copac de pe pământ și vezi că-ți spun să pleci 638 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 La revedere, foarte bine, la revedere 639 00:42:13,000 --> 00:42:17,166 Ochii mei sunt cei mai buni ai mei 640 00:42:18,000 --> 00:42:24,250 Dacă sunt ultimul din viața mea, trebuie să fiu puternic 641 00:42:27,000 --> 00:42:30,625 La revedere, foarte bine, la revedere 642 00:42:32,000 --> 00:42:37,416 Oh, chiar pe tot parcursul zilei, chiar pe tot parcursul zilei 643 00:42:37,416 --> 00:42:47,833 Trebuie să ne mutăm, ne vor urmări 644 00:42:48,000 --> 00:42:48,875 Cum se face? 645 00:42:48,875 --> 00:42:51,291 Dacă te înșeli? Dacă sunt bine? 646 00:42:51,583 --> 00:42:55,208 Trăiește în iunie acum, urmează-mă frate 647 00:42:56,000 --> 00:42:59,083 Trebuie să ne mișcăm, împreună 648 00:43:01,000 --> 00:43:24,958 Eram doar doi 649 00:43:24,958 --> 00:43:25,416 Mergem pe o pagină națională Rondopasa 650 00:43:30,500 --> 00:43:30,958 Ce-i asta? 651 00:43:31,250 --> 00:43:32,000 Care este planul? 652 00:43:32,791 --> 00:43:35,583 Aleargă foarte repede. 653 00:43:39,791 --> 00:43:41,916 Pe aici! 654 00:43:55,708 --> 00:43:58,208 Înapoi la copaci. 655 00:43:58,916 --> 00:44:00,416 Suntem prinși în capcană, trebuie să înotăm. 656 00:44:00,708 --> 00:44:02,041 Nu, trebuie să luptăm. 657 00:44:02,458 --> 00:44:03,541 Luptăm, murim. 658 00:44:03,916 --> 00:44:05,458 Dacă înotăm, ne înecăm? 659 00:44:05,500 --> 00:44:09,041 Bine, nu am vrut să fac asta, dar îți ordon să înoți. 660 00:44:09,041 --> 00:44:10,000 Atunci tu, ce? 661 00:44:10,000 --> 00:44:12,416 Ți-ai părăsit loialitatea, îți ordon să înoți. 662 00:44:13,000 --> 00:44:14,666 Tucker, acum este timpul pentru glume. 663 00:44:29,833 --> 00:44:32,083 Care dintre voi mi-a ucis fiul? 664 00:44:32,208 --> 00:44:34,708 Am făcut-o, această linie cu mine nu este altceva decât un șir. 665 00:44:35,083 --> 00:44:35,708 Lasă-l să plece. 666 00:44:35,791 --> 00:44:37,541 Ucide, celălalt nu este sfoară. 667 00:44:37,791 --> 00:44:39,083 Ego, dacă îl pot lăsa să plângă. 668 00:44:40,291 --> 00:44:40,625 (chicotește) 669 00:44:40,916 --> 00:44:42,625 Ultimul sânge al regelui. 670 00:44:44,833 --> 00:44:46,625 Sânge, sânge. 671 00:45:04,041 --> 00:45:04,375 Ei vin! 672 00:45:05,916 --> 00:45:06,500 Ce facem? 673 00:45:07,458 --> 00:45:08,000 Găsiți avantajul? 674 00:45:08,708 --> 00:45:10,291 Ei bine, mi se pare că e mai mult pe o stâncă 675 00:45:10,541 --> 00:45:12,041 în mijlocul războiului, Tucker. 676 00:45:13,000 --> 00:45:13,958 Tucker, asta este. 677 00:45:14,500 --> 00:45:15,166 Chemați-l pe rege. 678 00:45:24,250 --> 00:45:26,500 Ai asta, sunt gata. 679 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Numai ultimul lucru, sânge, stinge. 680 00:45:31,458 --> 00:45:31,625 Tucker! 681 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 Aceasta a fost o idee proastă! 682 00:45:44,625 --> 00:45:45,000 Ce-i asta? 683 00:45:45,916 --> 00:45:46,375 Ce-i asta? 684 00:45:55,000 --> 00:45:55,458 Ce-i asta? 685 00:45:55,750 --> 00:45:56,375 Suntem în viață! 686 00:45:56,958 --> 00:45:57,500 Am facut! 687 00:45:57,958 --> 00:45:58,750 ne-am salvat! 688 00:46:02,125 --> 00:46:02,583 Vrei să spui? 689 00:46:21,166 --> 00:46:26,875 (tipa) 690 00:46:26,875 --> 00:46:30,041 (tipa) 691 00:46:31,916 --> 00:46:33,041 Bine, bine. 692 00:46:33,750 --> 00:46:35,250 Nu, nu, ce? 693 00:46:35,791 --> 00:46:37,625 Spune-mi că îi poți urmări pe râu. 694 00:46:37,875 --> 00:46:39,958 Le putem urmări oriunde. 695 00:46:40,333 --> 00:46:42,291 Ei pot fugi, dar nu se pot ascunde. 696 00:46:44,333 --> 00:46:46,916 Deci, pentru a fi clar, nu suntem în această poveste. 697 00:46:46,916 --> 00:46:48,541 Se simte puțin ca Kiroz 698 00:46:48,541 --> 00:46:50,208 îmi fură tunetul aici. 699 00:46:50,208 --> 00:46:51,833 Da, știi, nu mă simt văzut. 700 00:46:52,083 --> 00:46:54,208 Nu, sunt multe povești cu noi toți. 701 00:46:54,208 --> 00:46:55,041 Spune-i unuia dintre aceia. 702 00:46:55,083 --> 00:46:56,541 Fac o mică sugestie. 703 00:46:57,041 --> 00:46:59,416 Mai puțină dramă din copilărie, mai mulți bani. 704 00:46:59,916 --> 00:47:01,625 Vezi, nu mă simt copil. 705 00:47:01,791 --> 00:47:02,125 Este înfricoșător. 706 00:47:02,541 --> 00:47:04,000 Oh, și eu. 707 00:47:04,000 --> 00:47:07,041 Este atât de evident, dar poate atât de mult de aceeași vârstă, 708 00:47:07,041 --> 00:47:08,125 Spune-mi că tocmai mi-ai luat telefonul. 709 00:47:08,166 --> 00:47:08,708 Sunt eu? 710 00:47:08,791 --> 00:47:09,291 Film de mine. 711 00:47:09,750 --> 00:47:10,583 Sunt eu șeful tău? 712 00:47:11,083 --> 00:47:11,875 Asta nu are sens. 713 00:47:12,166 --> 00:47:13,500 Dar serios, am o întrebare. 714 00:47:15,000 --> 00:47:15,541 Sunt vorbitor? 715 00:47:16,875 --> 00:47:18,166 Am făcut-o din nou. 716 00:47:18,791 --> 00:47:19,958 Am făcut-o din nou. 717 00:47:20,541 --> 00:47:23,375 Nu că număr, dar ți-am salvat inima. 718 00:47:23,500 --> 00:47:24,000 Am înțeles. 719 00:47:25,416 --> 00:47:27,916 Oricât de mult ca în cazul în care te hotărăști, hai să auzim puțin. 720 00:47:27,916 --> 00:47:28,791 Multumesc mult. 721 00:47:28,791 --> 00:47:30,750 Ești din partea mea ca să-ți mulțumesc 722 00:47:30,958 --> 00:47:32,666 pentru că m-a împins de pe o cascadă. 723 00:47:32,708 --> 00:47:34,166 Da, și ești binevenit. 724 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Uite, nu e vina mea. 725 00:47:36,291 --> 00:47:37,875 Crocodilii sunt pur și simplu atrași de tine. 726 00:47:38,250 --> 00:47:39,625 Nu spune asta. 727 00:47:39,916 --> 00:47:42,166 (râs) 728 00:47:43,166 --> 00:47:44,333 Am făcut-o din nou. 729 00:47:45,208 --> 00:47:46,125 Am facut. 730 00:47:47,666 --> 00:47:47,875 Mufasa. 731 00:47:49,166 --> 00:47:49,750 Este el? 732 00:47:50,291 --> 00:47:51,166 Este străinul? 733 00:47:51,208 --> 00:47:53,166 Nu, ea e chiar acolo. 734 00:47:53,458 --> 00:47:53,666 Ea? 735 00:47:56,958 --> 00:47:57,833 Nu există unde să alergi. 736 00:47:58,750 --> 00:47:59,500 Avem parfumul tău. 737 00:48:00,541 --> 00:48:01,125 Parfumul meu. 738 00:48:01,833 --> 00:48:03,583 V-am urmărit pe voi doi toată noaptea. 739 00:48:05,041 --> 00:48:05,875 Nu este posibil. 740 00:48:06,166 --> 00:48:08,791 Atunci de ce te-am înconjurat de trei ori în acest pădure 741 00:48:09,208 --> 00:48:11,083 în timp ce voi doi v-ați urmărit de coadă? 742 00:48:13,041 --> 00:48:16,041 (muzică plină de suspans) 743 00:48:16,041 --> 00:48:29,708 (țipând) 744 00:48:31,000 --> 00:48:32,458 Nu acolo, nu-i așa? 745 00:48:33,125 --> 00:48:35,375 Da, ei bine, am vrut să fac asta. 746 00:48:36,208 --> 00:48:36,541 Aşa. 747 00:48:36,583 --> 00:48:37,708 Tot cred că mi-e frică. 748 00:48:41,250 --> 00:48:42,333 De ce ne urmărești? 749 00:48:42,375 --> 00:48:43,750 Speram să-mi găsesc mândria. 750 00:48:44,125 --> 00:48:44,500 Ce s-a întâmplat? 751 00:48:44,833 --> 00:48:46,000 Cei din afară o au. 752 00:48:46,250 --> 00:48:47,500 Câțiva dintre noi am scăpat, 753 00:48:47,500 --> 00:48:49,750 dar tu ești singurii alți lei pe care i-am văzut. 754 00:48:51,291 --> 00:48:52,500 Ar fi bine să vă mișcați. 755 00:48:52,583 --> 00:48:53,208 Așteaptă, te rog. 756 00:48:55,041 --> 00:48:58,375 Numele meu este Taka, fiul lui Obasi. 757 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 Știu că doamna Light pierde totul. 758 00:49:01,083 --> 00:49:02,458 Vino cu noi, te putem ajuta. 759 00:49:02,458 --> 00:49:03,708 Nu am nevoie de ajutor. 760 00:49:04,208 --> 00:49:06,541 Dar nu ai pe nimeni. 761 00:49:06,583 --> 00:49:08,333 Ea chiar are pe cineva. 762 00:49:08,333 --> 00:49:11,458 Mulțumesc foarte mult. Ăsta e Zazu, nu-l mânca. 763 00:49:11,458 --> 00:49:13,083 Tu ești cel să nu mă mănânci. 764 00:49:13,333 --> 00:49:15,958 Ca o adăugare recentă la garda regală a regelui, 765 00:49:16,375 --> 00:49:19,000 Trebuie să vă rog amandoi să mergeți mai departe. 766 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 Vă mulțumesc că ați trecut pe aici. 767 00:49:21,125 --> 00:49:23,333 Ești un fel de pasăre rege care să te protejeze. 768 00:49:23,541 --> 00:49:25,250 Cât de sus poți zbura? 769 00:49:25,958 --> 00:49:27,833 Uite, aveam nevoie de un cercetaș. 770 00:49:28,125 --> 00:49:29,500 Zazu a fost ultima varianta. 771 00:49:29,750 --> 00:49:31,083 Ei bine, până pe ultimul. 772 00:49:31,583 --> 00:49:33,500 Între eu și Albert iguana, 773 00:49:33,500 --> 00:49:35,916 maiestatea sa s-a hotărât asupra subalternului cu aripi 774 00:49:35,916 --> 00:49:39,875 și astfel am devenit cercetașul principal al prințesei. 775 00:49:40,291 --> 00:49:41,958 Este a treia zi când merg la înot. 776 00:49:41,958 --> 00:49:43,458 Dacă pot să spun și eu, sunt Robbie. 777 00:49:43,708 --> 00:49:44,500 Așa spui și tu. 778 00:49:44,666 --> 00:49:46,166 Cât de departe crezi că vei ajunge cu o pasăre? 779 00:49:46,416 --> 00:49:48,500 Cât de departe credeți că veți ajunge 780 00:49:48,500 --> 00:49:50,458 să se poticnească în jurul valorii de întâlnire unul de altul? 781 00:49:50,500 --> 00:49:52,208 Până la Lele. 782 00:49:52,458 --> 00:49:53,916 Lele nu este altceva decât un mit. 783 00:49:53,958 --> 00:49:54,541 Nu este un mit. 784 00:49:54,583 --> 00:49:56,375 Voi sunteți turmele de basme ale vieții. 785 00:49:56,750 --> 00:49:58,500 Urmăriți ceva care nu există. 786 00:49:58,791 --> 00:50:00,375 Nu știu că Lele există, 787 00:50:00,375 --> 00:50:02,833 dar acum este singura speranță pe care o avem. 788 00:50:02,916 --> 00:50:03,500 Singura speranță. 789 00:50:04,083 --> 00:50:04,208 Avem nevoie de mâncare. 790 00:50:05,000 --> 00:50:08,916 Oh, treabă bună, frate. 791 00:50:09,250 --> 00:50:10,125 Nu chiar frumos. 792 00:50:11,125 --> 00:50:12,125 (Mulțimea țipând) Sunt probleme în copaci. 793 00:50:12,583 --> 00:50:13,375 Te-am pierdut. 794 00:50:13,375 --> 00:50:14,000 Sunt probleme în copaci. 795 00:50:14,000 --> 00:50:14,791 Știu că a trecut. 796 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Eu stau chiar aici, multumesc. 797 00:50:17,000 --> 00:50:17,666 Desigur, Robbie. 798 00:50:18,000 --> 00:50:19,791 Se pare că cina se îndreaptă spre noi. 799 00:50:20,583 --> 00:50:22,333 Sir Robbie, dacă te suport, 800 00:50:22,625 --> 00:50:25,583 el face un punct valid în spatele nostru. 801 00:50:25,958 --> 00:50:27,791 Dar, pe de altă parte, el este vedeta de linie 802 00:50:27,791 --> 00:50:29,333 vrea să mă mănânce, așa că sunt ușor sfâșiat. 803 00:50:30,333 --> 00:50:31,541 (mulțimea țipând) 804 00:50:31,833 --> 00:50:32,583 Cred că a mers destul de bine. 805 00:50:32,583 --> 00:50:32,666 Desigur. 806 00:50:32,666 --> 00:50:33,125 Cred că a mers destul de bine. 807 00:50:33,166 --> 00:50:34,083 Cred că a mers destul de bine, 808 00:50:34,083 --> 00:50:34,791 toate lucrurile luate în considerare. 809 00:50:45,208 --> 00:50:48,583 Și acum, dragă, aici intru eu. 810 00:50:57,708 --> 00:50:58,041 Comanda! 811 00:50:59,916 --> 00:51:02,208 Vom avea ordine în Congresul Bambusului, 812 00:51:02,291 --> 00:51:04,041 noaptea în care un ghepard a intrat în copacii noștri 813 00:51:04,250 --> 00:51:06,000 pentru a treia noapte la rând. 814 00:51:06,041 --> 00:51:07,208 Aproape un sfert din al nostru. 815 00:51:07,208 --> 00:51:08,208 A fost un gând fika. 816 00:51:08,625 --> 00:51:10,291 A chemat o fiară cu visele sale. 817 00:51:10,625 --> 00:51:14,250 Rafiki și viziunile lui trebuie alungate odată pentru totdeauna. 818 00:51:14,333 --> 00:51:15,458 Rafiki e greu să te avertizeze. 819 00:51:15,500 --> 00:51:17,083 Visele lui ne evocă dușmanii. 820 00:51:17,333 --> 00:51:19,458 Vorbește cu spiritele, cheamă diavolul. 821 00:51:19,500 --> 00:51:20,458 Ce vrei sa spui? 822 00:51:20,500 --> 00:51:21,500 A mai studiat. 823 00:51:21,750 --> 00:51:24,000 Fratele său a fost urmărit chiar printre acești copaci, 824 00:51:24,000 --> 00:51:25,166 să nu mai fie văzut niciodată. 825 00:51:25,166 --> 00:51:26,541 Rafiki era doar un copil. 826 00:51:26,541 --> 00:51:29,000 Un copil născut cu un picior care nu funcționează, 827 00:51:29,208 --> 00:51:30,250 totuși a supraviețuit cumva. 828 00:51:30,375 --> 00:51:32,625 Rafiki a fost cel care a găsit apă în sezonul uscat, 829 00:51:32,875 --> 00:51:35,250 care te-a vindecat, Enaki, când erai bolnav. 830 00:51:35,250 --> 00:51:38,375 El se îndreaptă spre insecte, conversa cu luna. 831 00:51:38,833 --> 00:51:40,083 Zala, știi ce se va întâmpla 832 00:51:40,083 --> 00:51:41,583 dacă-l trimiți jos din copaci. 833 00:51:41,916 --> 00:51:44,833 Iată Amala, eu ești, un blestem pentru noi toți. 834 00:51:44,916 --> 00:51:45,916 Nu este adevărat. 835 00:51:45,916 --> 00:51:47,041 Nu e aici. 836 00:51:47,166 --> 00:51:49,625 Toți în favoarea exilării, acoperiți un ochi. 837 00:51:51,000 --> 00:51:51,875 (publicul vorbește) 838 00:51:55,000 --> 00:51:57,083 (publicul râde) 839 00:51:58,416 --> 00:52:00,291 Și așa, este timpul. 840 00:52:00,541 --> 00:52:01,250 Nu, stai. 841 00:52:02,416 --> 00:52:03,583 Unde vei merge? 842 00:52:04,000 --> 00:52:05,916 Unde ar fi trebuit să merg mai mobil, 843 00:52:06,583 --> 00:52:08,333 pentru a găsi tot ce s-a pierdut. 844 00:52:09,375 --> 00:52:10,041 Familia mea. 845 00:52:10,625 --> 00:52:12,458 Nu poți supraviețui singur. 846 00:52:12,958 --> 00:52:13,833 Nimeni nu poate. 847 00:52:14,375 --> 00:52:16,375 Și totuși, iată-ne. 848 00:52:19,041 --> 00:52:19,458 Un prieten. 849 00:52:20,416 --> 00:52:24,250 Nu uit niciodată ce a văzut inima. 850 00:52:34,000 --> 00:52:38,083 (gâfâind) 851 00:52:41,250 --> 00:52:45,916 (gâfâind) (gâfâind) 852 00:52:45,916 --> 00:52:53,500 (gâfâind) 853 00:52:53,500 --> 00:52:55,083 (gâfâind) 854 00:52:55,083 --> 00:52:56,666 (gâfâind) 855 00:52:56,666 --> 00:52:57,750 (mârâind) 856 00:52:57,750 --> 00:53:01,541 (mârâind) 857 00:53:01,541 --> 00:53:12,750 Oh, Jamal. 858 00:53:14,875 --> 00:53:15,666 (humum) 859 00:53:20,041 --> 00:53:23,291 Poți încerca să fugi, dar mi-e teamă că nu vei ajunge prea departe. 860 00:53:23,291 --> 00:53:24,791 Și de ce aș fugi de tine? 861 00:53:26,291 --> 00:53:27,333 Pentru că suntem lei. 862 00:53:28,416 --> 00:53:30,041 Ca și în, lei. 863 00:53:31,291 --> 00:53:35,541 Un purice poate deranja un leu, sau un leu poate deranja un purice. 864 00:53:35,541 --> 00:53:37,791 Nu cred că înțelegi ce urmează să se întâmple. 865 00:53:38,458 --> 00:53:39,833 Nu ai unde să mergi. 866 00:53:40,083 --> 00:53:41,625 Mă duc pentru asta. 867 00:53:42,000 --> 00:53:43,583 Mă îndoiesc serios de asta. 868 00:53:43,583 --> 00:53:47,041 Este ușor să te îndoiești de totul când nu știi nimic. 869 00:53:47,583 --> 00:53:49,166 Putem continua cu asta, te rog? 870 00:53:49,750 --> 00:53:53,041 Dacă îmi iei viața, nu o vei găsi niciodată pe Millele. 871 00:53:53,291 --> 00:53:55,125 Stai, ai spus Millele? 872 00:53:55,166 --> 00:53:56,125 Acolo mă duc. 873 00:53:56,666 --> 00:53:57,708 Spre lumină. 874 00:53:58,250 --> 00:54:00,083 Am fost acolo de multe ori. 875 00:54:00,708 --> 00:54:03,750 În visele mele, fratele meu mă așteaptă acolo. 876 00:54:04,250 --> 00:54:06,541 Am văzut copacul, mi-l pot imagina. 877 00:54:07,000 --> 00:54:09,125 Noi doi din nou împreună. 878 00:54:09,500 --> 00:54:11,791 Și de ce ar avea cineva încredere în visele lui Baboon? 879 00:54:12,208 --> 00:54:13,750 Uneori, un vis este tot ce ai. 880 00:54:14,291 --> 00:54:16,458 Singurul adevăr care trăiește în tine. 881 00:54:17,000 --> 00:54:19,083 Ca amintirea unui mare rege. 882 00:54:19,541 --> 00:54:20,333 De unde ai știut? 883 00:54:21,208 --> 00:54:24,166 Bine, ajută-ne să ajungem la Millele și te vom lăsa să trăiești. 884 00:54:24,583 --> 00:54:25,250 Avem o afacere? 885 00:54:25,625 --> 00:54:25,833 Nu. 886 00:54:26,500 --> 00:54:26,666 Ce? 887 00:54:27,250 --> 00:54:30,416 Rafiki te va lăsa să trăiești. 888 00:54:30,875 --> 00:54:33,083 M-am săturat de asta. 889 00:54:33,291 --> 00:54:34,583 Malcolm, nu mânca. 890 00:54:35,083 --> 00:54:38,041 Minunat, o altă domnișoară Fitzray nu se va supune. 891 00:54:38,125 --> 00:54:40,583 Deci te aștepți să urmăm acest babuin 892 00:54:40,875 --> 00:54:42,833 într-un loc pe care nimeni nu l-a văzut vreodată? 893 00:54:43,291 --> 00:54:45,000 O să fiu mai bine singură. 894 00:54:45,041 --> 00:54:48,708 Hei, Tomasa, un singur băț poate fuma, 895 00:54:49,166 --> 00:54:50,625 dar nu va arde niciodată. 896 00:54:54,333 --> 00:54:56,000 Bine, acum că suntem cinci, 897 00:54:56,000 --> 00:54:58,458 de ce nu mergem cu toții și spunem o faptă amuzantă despre noi înșine? 898 00:54:58,875 --> 00:54:59,541 Eu voi merge primul. 899 00:54:59,916 --> 00:55:02,625 Odată m-am îndrăgostit de un flamingo. 900 00:55:02,916 --> 00:55:04,666 Nu am spus asta niciodată cu voce tare. 901 00:55:05,583 --> 00:55:06,750 Și ei pleacă. 902 00:55:06,916 --> 00:55:08,125 Da, unde să mergi, regi. 903 00:55:08,291 --> 00:55:08,708 Pentru a vedea? 904 00:55:08,708 --> 00:55:09,708 Suntem ocupați, hai să ne grăbim. 905 00:55:11,708 --> 00:55:13,791 (canta in limba straina) 906 00:55:20,333 --> 00:55:22,916 Stai, stai, stai, acum ești vedeta acestui lucru. 907 00:55:22,958 --> 00:55:25,666 Atat de putin obosit sa fii bolnav de mana, nu? 908 00:55:25,666 --> 00:55:28,041 Dintr-o dată există o mulțime de Rafiki în poveste. 909 00:55:28,333 --> 00:55:30,000 Chiar și ți-ai dat un frate pierdut de mult. 910 00:55:30,500 --> 00:55:32,083 Ce urmează, o pauză de bani? 911 00:55:32,083 --> 00:55:33,250 O să faci pese acum? 912 00:55:33,375 --> 00:55:33,958 Nu voi face asta. 913 00:55:34,416 --> 00:55:36,250 Nu poți spune povestea lui Mofasa, 914 00:55:36,833 --> 00:55:38,666 povestea de top a lui Rafiki. 915 00:55:39,375 --> 00:55:41,750 Acum chiar vorbește despre sine la persoana a treia. 916 00:55:41,958 --> 00:55:43,291 Destul de curând va avea propria lui pauză. 917 00:55:43,291 --> 00:55:45,875 Și eu sunt singurul cu o pauză pe aici. 918 00:55:45,875 --> 00:55:47,458 Se numește Poba de către Poba. 919 00:55:47,750 --> 00:55:49,583 Din câte am auzit, este destul de dezgustător. 920 00:55:50,750 --> 00:55:50,958 mama? 921 00:55:51,833 --> 00:55:54,708 Tată, dacă mă auzi, vino acasă. 922 00:55:56,166 --> 00:55:58,291 Te rog, vino acasă. 923 00:55:59,625 --> 00:55:59,875 (oftat) 924 00:56:01,708 --> 00:56:06,416 (muzică de rău augur) 925 00:56:06,708 --> 00:56:06,916 Mamă. 926 00:56:10,041 --> 00:56:10,125 Mamă. 927 00:56:15,958 --> 00:56:16,125 mami! 928 00:56:17,666 --> 00:56:19,291 (gâfâind) 929 00:56:31,208 --> 00:56:34,250 (muzică de rău augur) 930 00:56:36,666 --> 00:56:37,000 Un prieten. 931 00:56:37,458 --> 00:56:38,041 Viața, domnule. 932 00:56:38,208 --> 00:56:39,000 ce faci? 933 00:56:39,291 --> 00:56:39,875 eu pescuiesc. 934 00:56:40,166 --> 00:56:42,458 Stai pe o stâncă cu ochii închiși. 935 00:56:42,750 --> 00:56:44,125 Ochii mei sunt deschiși. 936 00:56:44,125 --> 00:56:45,666 Pleoapele mele sunt închise. 937 00:56:46,041 --> 00:56:48,375 De ce vorbesc cu o pungă de... 938 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 Nu sunt un babuin. 939 00:56:50,666 --> 00:56:52,166 Sunt un dorn. 940 00:56:52,500 --> 00:56:55,333 Fără supărare, dar o maimuță este o maimuță. 941 00:56:55,541 --> 00:56:57,000 Iar un rătăcit este un rătăcit. 942 00:56:57,041 --> 00:56:58,041 Ce ar trebui să însemne asta? 943 00:56:58,083 --> 00:57:00,083 Înseamnă că suntem aproape la fel. 944 00:57:01,458 --> 00:57:03,250 Nu semănăm nimic. 945 00:57:03,875 --> 00:57:04,583 Uită-te bine. 946 00:57:05,250 --> 00:57:06,583 Sunt un leu. 947 00:57:07,333 --> 00:57:10,333 Un leu care se teme de apă, se teme de propria sa reflectare, 948 00:57:10,750 --> 00:57:12,750 care nu poate dormi din cauza a ceea ce vede 949 00:57:12,750 --> 00:57:14,291 când închide ochii. 950 00:57:14,791 --> 00:57:15,000 huh? 951 00:57:16,166 --> 00:57:18,458 Ți-e frică de visele tale, Mofasa, 952 00:57:18,916 --> 00:57:20,750 frică de ceea ce vezi în ei. 953 00:57:21,166 --> 00:57:22,958 Îmi văd părinții. 954 00:57:24,000 --> 00:57:25,958 Le simt peste tot. 955 00:57:26,500 --> 00:57:27,958 Desigur, Mofasa. 956 00:57:29,166 --> 00:57:30,958 Le simți pentru totdeauna. 957 00:57:31,833 --> 00:57:34,416 Mamă, îi aud vocea. 958 00:57:35,166 --> 00:57:38,875 Ea îmi spune că suntem într-o călătorie în Malaylay, 959 00:57:39,083 --> 00:57:42,083 dar mă simt atât de pierdut fără ea. 960 00:57:42,500 --> 00:57:45,666 Călătoria ta nu este un vis, Mofasa. 961 00:57:46,041 --> 00:57:47,666 Mama ta te ghidează. 962 00:57:48,083 --> 00:57:51,000 Și unde mergi, o familie te așteaptă. 963 00:57:52,708 --> 00:57:52,875 (mormai) 964 00:57:54,458 --> 00:57:55,750 (ofta) 965 00:57:55,750 --> 00:57:57,333 (vorbind limbi straine) 966 00:58:01,916 --> 00:58:05,083 ce faci? 967 00:58:06,041 --> 00:58:06,708 murim de foame. 968 00:58:07,291 --> 00:58:08,208 Pentru că nu e timpul. 969 00:58:08,875 --> 00:58:12,208 În schimb, peștele a fost de acord să ne lase să împărțim apa. 970 00:58:15,291 --> 00:58:16,041 (ofta) 971 00:58:16,041 --> 00:58:17,500 (canta in limba straina) 972 00:58:20,000 --> 00:58:20,291 Da. 973 00:58:23,000 --> 00:58:23,708 Am un raport. 974 00:58:24,625 --> 00:58:25,333 E dimineață. 975 00:58:26,541 --> 00:58:27,416 Sfârșitul raportului. 976 00:58:35,958 --> 00:58:38,500 Pământul împărțit este acum o alegere. 977 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 În jur sau în jos? 978 00:58:40,458 --> 00:58:41,958 Decizia este a ta. 979 00:58:46,833 --> 00:58:47,458 Ajungi acolo. 980 00:58:48,333 --> 00:58:49,041 Dincolo de pământ, 981 00:58:50,583 --> 00:58:52,125 peste cel mai adânc canion. 982 00:58:54,583 --> 00:58:56,125 Peste cel mai adânc canion. 983 00:58:57,500 --> 00:58:58,333 Ar trebui să coborâm. 984 00:58:58,416 --> 00:58:58,666 De ce? 985 00:58:59,000 --> 00:59:00,750 Din cauza unui basm. 986 00:59:01,000 --> 00:59:02,250 Stâncile se vor ascunde pe urme. 987 00:59:02,500 --> 00:59:04,125 E mai sigur să mergi în jur. 988 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 Le-am prins parfumul. 989 00:59:05,583 --> 00:59:08,166 Singurul lucru pe care l-ai luat este un babuin halucinant. 990 00:59:08,416 --> 00:59:09,250 sunt amendat. 991 00:59:09,625 --> 00:59:10,916 Aceasta este o pierdere de timp. 992 00:59:11,125 --> 00:59:12,375 Închide ochii. 993 00:59:13,291 --> 00:59:13,458 Ce? 994 00:59:14,000 --> 00:59:17,291 Spune-mi ce vezi, ce simți. 995 00:59:17,333 --> 00:59:18,291 Nu e nimic în vânt. 996 00:59:18,666 --> 00:59:20,666 Nu, se deplasează prin peretele tufișului. 997 00:59:20,750 --> 00:59:21,333 Ei cine? 998 00:59:21,458 --> 00:59:22,875 Femelele, în față. 999 00:59:23,500 --> 00:59:25,166 Haide, limpeziți-vă gândurile. 1000 00:59:25,958 --> 00:59:26,541 Concentrează-te. 1001 00:59:26,583 --> 00:59:28,000 sunt concentrat. 1002 00:59:40,500 --> 00:59:40,875 Are dreptate. 1003 00:59:43,333 --> 00:59:44,083 Trebuie să coborâm. 1004 00:59:45,166 --> 00:59:46,583 Wow, wow, wow, wow, wow. 1005 00:59:47,625 --> 00:59:48,416 Ești o planetă gardian. 1006 00:59:48,875 --> 00:59:52,083 Acum, multele bețe vor face focul ca unul singur. 1007 00:59:52,458 --> 00:59:55,041 Haide, avem unde să mergem. 1008 00:59:55,375 --> 00:59:57,125 Și regele pleacă la mare. 1009 00:59:57,958 --> 00:59:59,375 Și regele pleacă la mare. 1010 00:59:59,833 --> 00:59:59,916 (râde) 1011 01:00:00,125 --> 01:00:00,708 Pentru 1012 01:00:01,166 --> 01:00:11,791 Dacă vrei să mergi departe 1013 01:00:13,000 --> 01:00:14,458 Mergem împreună 1014 01:00:14,833 --> 01:00:16,666 Atât de bine până acum 1015 01:00:16,750 --> 01:00:18,375 Mergem împreună 1016 01:00:18,583 --> 01:00:20,875 O să te ridici în pieptul meu 1017 01:00:21,333 --> 01:00:22,250 Ho ho ho 1018 01:00:22,500 --> 01:00:24,875 Și acum alergăm cine știe unde 1019 01:00:25,166 --> 01:00:25,958 Ho ho ho 1020 01:00:26,333 --> 01:00:28,375 Uneori aveți nevoie de o vedere laterală a păsărilor 1021 01:00:28,541 --> 01:00:31,916 Și vreau să mă vezi 1022 01:00:32,500 --> 01:00:33,333 Incendiu de pământ înalt 1023 01:00:33,791 --> 01:00:35,458 Dacă vrei să mergi repede, mergi mai sus 1024 01:00:35,875 --> 01:00:37,708 Nu există nimic bun 1025 01:00:38,041 --> 01:00:38,708 Nu există nimic bun 1026 01:00:38,958 --> 01:00:39,333 Pe Google 1027 01:00:39,791 --> 01:00:40,666 Da, în regulă 1028 01:00:41,041 --> 01:00:42,875 Dacă vrei să mergi departe 1029 01:00:43,708 --> 01:00:45,250 Mergem împreună 1030 01:00:45,541 --> 01:00:46,708 Atât de bine până acum 1031 01:00:46,750 --> 01:00:48,875 Mergem împreună 1032 01:00:49,833 --> 01:00:53,000 Îmi voi găsi din nou familia 1033 01:00:53,750 --> 01:00:56,833 O să merg cu tine până atunci 1034 01:00:57,583 --> 01:01:00,708 Voi merge cu tine până la sfârșit 1035 01:01:01,458 --> 01:01:04,500 Cu prietenii e mult mai ușor 1036 01:01:05,291 --> 01:01:08,291 Îmi voi găsi din nou familia 1037 01:01:09,125 --> 01:01:12,166 Voi merge cu tine până la sfârșit 1038 01:01:12,958 --> 01:01:16,083 Voi merge cu tine până la sfârșit 1039 01:01:16,416 --> 01:01:19,833 Cu prietenii e mult mai ușor 1040 01:01:20,083 --> 01:01:21,916 Ca norii și razele 1041 01:01:22,833 --> 01:01:23,666 Ho ho ho 1042 01:01:23,958 --> 01:01:26,583 Ca o masă într-un câmp de cereale 1043 01:01:27,125 --> 01:01:27,541 Ho ho ho 1044 01:01:27,750 --> 01:01:31,541 Ca o pată de aur în jurul tău principal 1045 01:01:32,125 --> 01:01:33,333 Ce mai faci 1046 01:01:34,083 --> 01:01:35,208 Mergeți împreună 1047 01:01:36,208 --> 01:01:39,041 Îmi voi găsi din nou familia 1048 01:01:39,291 --> 01:01:41,791 Ca o masă într-un câmp de cereale 1049 01:01:41,916 --> 01:01:43,000 Ho ho ho 1050 01:01:43,250 --> 01:01:46,708 Ca o pată de aur în jurul tău principal 1051 01:01:47,333 --> 01:01:48,833 Tu și cu mine 1052 01:01:49,083 --> 01:01:50,500 Mergem împreună 1053 01:01:50,833 --> 01:01:52,791 Fratele meu așteaptă să găsesc eu 1054 01:01:53,833 --> 01:01:54,541 Fratele meu așteaptă să găsesc eu 1055 01:01:54,791 --> 01:01:56,833 Fratele meu știe că sunt un tip bun 1056 01:01:57,541 --> 01:01:57,666 Fratele meu știe că sunt un tip bun 1057 01:01:58,500 --> 01:02:00,375 Fratele meu tinde să înoate 1058 01:02:00,833 --> 01:02:03,916 Da, frate, văd în spațiul meu 1059 01:02:04,125 --> 01:02:06,000 Fratele meu știe dacă pot 1060 01:02:06,708 --> 01:02:09,791 Cu prietenii e mult mai ușor 1061 01:02:09,916 --> 01:02:13,333 Dacă pot fi mai leneș, da 1062 01:02:15,500 --> 01:02:18,458 Oh, o, o, o, o, o, o, o 1063 01:02:18,625 --> 01:02:20,083 Începem 1064 01:02:20,708 --> 01:02:22,708 Știi că vreau să mă iei 1065 01:02:23,708 --> 01:02:24,250 Nu, nu, nu, nu 1066 01:02:25,500 --> 01:02:27,000 Mergem împreună 1067 01:02:27,333 --> 01:02:29,041 Atât de bine, atât de bine 1068 01:02:29,166 --> 01:02:30,750 Mergem împreună 1069 01:02:31,500 --> 01:02:32,375 Mergem împreună 1070 01:02:32,916 --> 01:02:33,416 (plângând) 1071 01:02:35,250 --> 01:02:37,291 (plângând) 1072 01:02:39,375 --> 01:02:41,500 În timp ce traversam valea mare, 1073 01:02:42,125 --> 01:02:44,750 vânătorii ne-au urmărit mișcarea ambițioasă. 1074 01:02:47,125 --> 01:02:49,250 Eroi, nu sunt singuri. 1075 01:02:49,500 --> 01:02:51,041 Au legat o leoaică. 1076 01:02:51,458 --> 01:02:53,125 Și o maimuță. 1077 01:02:56,541 --> 01:02:59,791 (hohotitor) 1078 01:03:03,708 --> 01:03:04,000 Profesor? 1079 01:03:05,166 --> 01:03:07,041 Mufasa, trebuie să mă ajuți. 1080 01:03:07,041 --> 01:03:07,750 Te ajuta cum? 1081 01:03:08,083 --> 01:03:09,166 Este Rabi Mufasa. 1082 01:03:09,583 --> 01:03:11,791 Ea este lumina de care vorbea mama. 1083 01:03:11,791 --> 01:03:12,083 Ce? 1084 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 Ea este specială. 1085 01:03:13,500 --> 01:03:16,000 Cea mai uimitoare femeie pe care am întâlnit-o vreodată în viața mea. 1086 01:03:16,416 --> 01:03:17,541 Nu știu ce să-i spun. 1087 01:03:17,541 --> 01:03:18,791 Ți-ai petrecut viața cu femei. 1088 01:03:19,500 --> 01:03:21,500 Te rog, spune-mi ce să spun. 1089 01:03:21,500 --> 01:03:22,416 Doar vorbește cu ea. 1090 01:03:22,958 --> 01:03:23,541 Fii tu însuți. 1091 01:03:24,416 --> 01:03:26,166 Mufasa, nu înțelegi. 1092 01:03:26,166 --> 01:03:27,208 Sinele meu nu este suficient de bun. 1093 01:03:28,166 --> 01:03:30,875 Doar știi lucruri. 1094 01:03:32,666 --> 01:03:33,583 Bine, bine. 1095 01:03:34,541 --> 01:03:35,083 Păstrați-o simplu. 1096 01:03:35,791 --> 01:03:37,125 Pune-i o întrebare. 1097 01:03:37,416 --> 01:03:38,458 Corect, o întrebare? 1098 01:03:39,000 --> 01:03:39,875 Asta e bine. 1099 01:03:40,208 --> 01:03:43,416 Da, încearcă să fii încrezător, dezinteresat. 1100 01:03:43,916 --> 01:03:44,875 Dar sunt foarte interesat. 1101 01:03:45,541 --> 01:03:47,666 Spune-i despre flori. 1102 01:03:48,166 --> 01:03:48,666 Ce flori? 1103 01:03:49,041 --> 01:03:50,666 Valea din care provine. 1104 01:03:50,666 --> 01:03:52,291 Sunt flori peste tot. 1105 01:03:52,833 --> 01:03:54,041 Se numesc flori de rață. 1106 01:03:54,791 --> 01:03:55,833 Tulpini lungi. 1107 01:03:56,583 --> 01:03:58,208 Este absolut frumos. 1108 01:03:59,375 --> 01:04:00,333 De unde știi asta? 1109 01:04:00,375 --> 01:04:03,000 Când trece ea, le simt mirosul pe blana ei. 1110 01:04:04,250 --> 01:04:04,541 Bine. 1111 01:04:06,291 --> 01:04:07,333 Flori, dezinteresate. 1112 01:04:07,833 --> 01:04:10,208 Și iată cel mai important lucru, bine? 1113 01:04:11,041 --> 01:04:13,291 Ascultă când vorbește. 1114 01:04:14,333 --> 01:04:15,500 Bărbații au probleme cu asta. 1115 01:04:16,333 --> 01:04:16,625 Îmi pare rău. 1116 01:04:17,833 --> 01:04:18,500 Ce ați spus? 1117 01:04:20,458 --> 01:04:20,583 Serios? 1118 01:04:22,333 --> 01:04:26,041 (râzând) Dragă frate, trebuie să fiu un punct cheie. 1119 01:04:33,375 --> 01:04:36,208 (gâfâind) 1120 01:04:38,250 --> 01:04:39,666 E foarte cald, nu-i așa? 1121 01:04:40,541 --> 01:04:40,750 Da. 1122 01:04:44,250 --> 01:04:45,750 Îmi place să ascult. 1123 01:04:46,166 --> 01:04:46,875 Bine. 1124 01:04:47,458 --> 01:04:48,708 Ascult chiar acum. 1125 01:04:49,083 --> 01:04:49,541 La ce? 1126 01:04:49,541 --> 01:04:50,500 Ce tocmai ai spus. 1127 01:04:50,500 --> 01:04:51,416 Tu ești cel care vorbește. 1128 01:04:51,666 --> 01:04:52,041 Eu sunt. 1129 01:04:53,958 --> 01:04:55,000 Miroși ca o rață. 1130 01:04:55,250 --> 01:04:55,500 Ce? 1131 01:04:55,916 --> 01:04:56,125 Floare. 1132 01:04:57,583 --> 01:04:58,375 O floare de rață. 1133 01:04:59,333 --> 01:05:01,041 De unde știi despre acele flori? 1134 01:05:01,041 --> 01:05:01,500 Știu. 1135 01:05:01,833 --> 01:05:06,333 În timp ce te-am inspirat cu nasul, le simt mirosul. 1136 01:05:07,041 --> 01:05:08,416 Asta e uimitor. 1137 01:05:09,208 --> 01:05:11,166 Valea noastră era plină de acele flori. 1138 01:05:11,500 --> 01:05:13,833 Mii dintre ei cât de departe vedea cu ochii. 1139 01:05:13,833 --> 01:05:17,000 Era cel mai frumos loc, Taka. 1140 01:05:18,291 --> 01:05:20,166 Tocmai a spus că miroase a rață? 1141 01:05:20,583 --> 01:05:22,166 Și m-ai prins aici, babuin. 1142 01:05:22,625 --> 01:05:23,416 (gâfâind) 1143 01:05:31,791 --> 01:05:36,125 (țipând) 1144 01:05:37,791 --> 01:05:39,291 Nu ar trebui să fie aici. 1145 01:05:39,875 --> 01:05:41,458 Tiparele de migrație sunt rupte. 1146 01:05:41,708 --> 01:05:42,833 Nu înțeleg. 1147 01:05:42,833 --> 01:05:43,041 Sunt atât de sigur. 1148 01:05:43,083 --> 01:05:44,458 Acesta nu este un traseu. 1149 01:05:44,791 --> 01:05:48,291 Pentru a fi clar, nu m-am înscris niciodată pentru asta. 1150 01:05:50,041 --> 01:05:50,708 E în regulă. 1151 01:05:51,125 --> 01:05:51,708 Este sigur. 1152 01:05:52,416 --> 01:05:53,541 Ei sunt de cealaltă parte. 1153 01:05:55,291 --> 01:05:57,000 Nu, pot să sară peste. 1154 01:05:57,250 --> 01:05:58,416 Dar suntem bine prinși. 1155 01:05:58,958 --> 01:05:59,833 Ce facem? 1156 01:06:00,291 --> 01:06:01,791 Elefanții se vor lupta cu noi. 1157 01:06:01,791 --> 01:06:02,958 Și de ce ar face asta? 1158 01:06:03,125 --> 01:06:04,833 Pentru că o să întreb. 1159 01:06:05,625 --> 01:06:06,291 Ai o idee mai bună? 1160 01:06:07,916 --> 01:06:09,666 Da, domnule pune întrebări mai întâi. 1161 01:06:10,125 --> 01:06:10,833 Fă o picătură drăguță. 1162 01:06:12,916 --> 01:06:13,458 Unde se duce ea? 1163 01:06:14,333 --> 01:06:15,958 Bună, ascultă-mă, te rog. 1164 01:06:16,416 --> 01:06:17,000 Avem nevoie de ajutorul tău. 1165 01:06:17,291 --> 01:06:17,750 Poți vorbi? 1166 01:06:18,416 --> 01:06:19,666 Avem nevoie de ajutorul tău, te rog. 1167 01:06:21,791 --> 01:06:22,291 Ei vin! 1168 01:06:23,875 --> 01:06:25,500 Trombie, Trombie stai! 1169 01:06:26,208 --> 01:06:27,041 Trombie, ce sa întâmplat? 1170 01:06:27,291 --> 01:06:27,541 De ce? 1171 01:06:27,541 --> 01:06:28,041 Trombie stai! 1172 01:06:28,833 --> 01:06:30,541 Nu știu. 1173 01:06:30,541 --> 01:06:31,958 Du-te doar la stup! 1174 01:06:32,583 --> 01:06:35,250 După cum am spus, pregătește-te să alergi! 1175 01:06:46,083 --> 01:06:46,291 Fugi! 1176 01:06:49,333 --> 01:06:50,541 Du-te la copaci! 1177 01:06:51,500 --> 01:06:52,666 La revedere, alergi! 1178 01:07:22,333 --> 01:07:23,375 Hai să ne spânzurăm! 1179 01:07:23,583 --> 01:07:24,541 Stai! 1180 01:07:25,041 --> 01:07:25,416 Fugi tu! 1181 01:07:35,583 --> 01:07:36,333 Trombie! 1182 01:07:40,250 --> 01:07:51,916 Întoarce-te la pământ! 1183 01:07:52,666 --> 01:07:53,916 Nu ajunge la frunze! 1184 01:08:12,000 --> 01:08:15,750 Te-am prins, te-am prins. 1185 01:08:16,291 --> 01:08:18,166 Trombie, te-am prins. 1186 01:08:25,541 --> 01:08:28,291 Așa e, alergă de-a lungul pisicilor mici. 1187 01:08:29,125 --> 01:08:30,291 Acum, acum! 1188 01:08:30,916 --> 01:08:33,041 Mulțumesc, prietene. 1189 01:08:40,291 --> 01:08:51,833 Aici. 1190 01:09:04,625 --> 01:09:07,750 (vorbind limbi straine) 1191 01:09:07,750 --> 01:09:17,958 În viață, e în viață! 1192 01:09:23,750 --> 01:09:25,125 De ce vă uitați toți la mine? 1193 01:09:25,500 --> 01:09:27,041 Ai fost aruncat din copac. 1194 01:09:27,833 --> 01:09:29,250 Ea ți-a salvat viața. 1195 01:09:31,583 --> 01:09:31,750 OMS? 1196 01:09:32,541 --> 01:09:35,333 Taka, Taka te-a salvat. 1197 01:09:35,708 --> 01:09:37,291 Nu-i așa, frate? 1198 01:09:41,500 --> 01:09:42,250 M-ai salvat. 1199 01:09:43,541 --> 01:09:45,750 Ei bine, trebuia să fac ceva. 1200 01:09:46,291 --> 01:09:46,875 Multumesc. 1201 01:09:48,625 --> 01:09:49,166 Suntem norocoși. 1202 01:09:50,083 --> 01:09:52,625 Acele albine aproape ne-au ucis pe toți. 1203 01:09:52,625 --> 01:09:54,291 Acele albine ne-au salvat viețile. 1204 01:09:54,958 --> 01:09:55,125 Serios? 1205 01:09:56,125 --> 01:09:58,833 Pentru că s-a simțit ca o fugă de elefant. 1206 01:09:58,875 --> 01:09:59,916 Suntem în viață, nu-i așa? 1207 01:10:00,000 --> 01:10:01,291 Elefanții s-ar fi luptat cu noi. 1208 01:10:01,333 --> 01:10:03,791 Suntem lei, nimeni nu se va lupta cu noi. 1209 01:10:04,000 --> 01:10:04,541 Nu aici afară. 1210 01:10:07,458 --> 01:10:08,333 (canta in limba straina) 1211 01:10:13,833 --> 01:10:14,458 Unde se duce? 1212 01:10:15,916 --> 01:10:17,333 Dincolo de orizontul în sine. 1213 01:10:21,333 --> 01:10:23,708 Am găsit ceva, nu pot. 1214 01:10:37,125 --> 01:10:40,500 Rafiki, cine sunt cei din afară? 1215 01:10:41,458 --> 01:10:44,291 Ei bine, străinii vin din multe triburi, 1216 01:10:44,791 --> 01:10:47,166 dar când se nasc, sunt urâți 1217 01:10:47,375 --> 01:10:49,708 pentru că sunt diferiți de tribul lor. 1218 01:10:50,250 --> 01:10:51,375 Ca tu și tribul tău? 1219 01:10:51,875 --> 01:10:53,208 Da, la fel ca mine. 1220 01:10:53,625 --> 01:10:54,875 Dar prietene? 1221 01:10:55,958 --> 01:10:57,541 De ce vor să rănească pe toată lumea? 1222 01:10:58,333 --> 01:11:02,083 Uneori, când cei mai ca tine nu te iubesc, 1223 01:11:02,083 --> 01:11:05,250 este o rană care poate provoca cea mai mare durere. 1224 01:11:05,708 --> 01:11:10,166 Și această durere te poate face să urăști totul. 1225 01:11:10,708 --> 01:11:13,208 Mă bucur că nu ți s-a întâmplat asta, Rafiki. 1226 01:11:13,500 --> 01:11:15,708 Da, copilul meu, și eu mă bucur. 1227 01:11:17,416 --> 01:11:18,583 Bună, suntem aici, Jim. 1228 01:11:18,791 --> 01:11:20,583 De ce ne lași în afara acestei uși? 1229 01:11:20,666 --> 01:11:23,208 Ei bine, sunt destul de sigur că suntem cei mai buni străini. 1230 01:11:24,041 --> 01:11:25,500 Ei bine, mereu am fost înțeleși greșit. 1231 01:11:25,791 --> 01:11:26,833 Pot spune mulțimi. 1232 01:11:32,916 --> 01:11:35,375 Există multe moduri de a trăi, 1233 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 dar acesta va fi al nostru. 1234 01:11:47,083 --> 01:11:49,083 Hai, vino cu noi. 1235 01:11:50,041 --> 01:11:52,208 Găsiți în fața lumii. 1236 01:11:53,041 --> 01:11:53,625 Te-am prins. 1237 01:11:54,375 --> 01:12:01,958 Te-am prins, te-am prins. 1238 01:12:02,291 --> 01:12:16,375 (vorbind limbi straine) 1239 01:12:17,041 --> 01:12:17,666 Hei, prietene. 1240 01:12:19,208 --> 01:12:19,750 ce faci? 1241 01:12:20,541 --> 01:12:23,500 Îmi confirm viziunea, Uflasa. 1242 01:12:25,958 --> 01:12:28,625 Pot să te întreb ceva, Rafiki? 1243 01:12:30,000 --> 01:12:31,875 Câte dintre viziunile tale s-au împlinit? 1244 01:12:33,000 --> 01:12:34,708 Până acum, niciunul. 1245 01:12:35,583 --> 01:12:38,583 Dar nu este ceea ce văd, este ceea ce simt. 1246 01:12:38,916 --> 01:12:43,250 Dar de unde știi când ar trebui să urmărești un sentiment? 1247 01:12:44,250 --> 01:12:45,500 Corpurile există. 1248 01:12:46,500 --> 01:12:48,708 O simt aici. 1249 01:12:49,250 --> 01:12:55,041 Întrebarea este, ce simți, Uflasa, în... 1250 01:13:14,708 --> 01:13:16,291 Vremea se schimbă. 1251 01:13:16,541 --> 01:13:17,708 Nu este suficientă zăpadă proaspătă. 1252 01:13:18,708 --> 01:13:20,583 Hei, dacă cei din afară ne găsesc urmele, 1253 01:13:21,125 --> 01:13:22,458 îi vor urma până la Melele. 1254 01:13:23,208 --> 01:13:25,416 Zazu, doar tu ne poți ajuta. 1255 01:13:25,416 --> 01:13:27,291 Fiule, ești destul de sigur de asta? 1256 01:13:27,625 --> 01:13:28,750 Nu, de fapt mă gândeam la un... 1257 01:13:28,750 --> 01:13:32,875 Uflasa, poți să-ți folosești aripile pentru a ne acoperi urmele 1258 01:13:32,875 --> 01:13:34,875 în timp ce urcăm muntele fără să lăsăm urmă. 1259 01:13:35,625 --> 01:13:37,250 Hei, poți face asta. 1260 01:13:37,541 --> 01:13:38,583 Oh, hmm, da. 1261 01:13:39,625 --> 01:13:40,625 Da, domnule, ai dreptate. 1262 01:13:40,875 --> 01:13:41,416 Am asta. 1263 01:13:45,458 --> 01:13:46,291 Bine, acesta sunt eu. 1264 01:13:46,750 --> 01:13:47,666 Domnul Froze, fântâna. 1265 01:13:48,083 --> 01:13:50,375 Vreau toate mașinile de câmp cu viitor salvator. 1266 01:13:51,000 --> 01:13:51,625 O, mami! 1267 01:13:53,500 --> 01:13:56,416 Oh, oh, viața mea, e rece. 1268 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 Ce se întâmplă? 1269 01:14:12,666 --> 01:14:13,166 Nu poţi. 1270 01:14:14,250 --> 01:14:14,708 Opreste-te. 1271 01:14:15,083 --> 01:14:16,750 Cumva, și-au acoperit urmele. 1272 01:14:17,083 --> 01:14:17,750 În zăpadă. 1273 01:14:19,166 --> 01:14:20,166 Nu este posibil. 1274 01:14:20,791 --> 01:14:22,833 Majestate, ar putea fi oriunde pe acest munte. 1275 01:14:22,916 --> 01:14:24,375 Nu le găsesc, nu. 1276 01:14:26,125 --> 01:14:29,041 Tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu 1277 01:14:34,041 --> 01:14:35,041 Am un raport. 1278 01:14:35,500 --> 01:14:38,250 Cei din afară sunt complet pierduți. 1279 01:14:38,583 --> 01:14:39,541 Bine jucat, Mufasa. 1280 01:14:39,875 --> 01:14:40,875 Super treabă, Zazu. 1281 01:14:40,916 --> 01:14:41,958 Și ca de obicei. 1282 01:14:42,500 --> 01:14:43,416 Știam că poți să o faci. 1283 01:14:43,583 --> 01:14:44,166 Noi am făcut-o. 1284 01:14:45,500 --> 01:14:46,000 Noi am făcut-o. 1285 01:14:46,583 --> 01:14:48,375 Nu, ai făcut-o. 1286 01:14:48,791 --> 01:14:50,041 Gândire grozavă, Zazu. 1287 01:14:50,416 --> 01:14:51,916 Acum, toți se frecă unul de celălalt. 1288 01:14:52,125 --> 01:14:53,333 Lucru parțial normal de făcut. 1289 01:14:53,333 --> 01:14:54,791 Cine vrea să se frece de noi? 1290 01:14:55,291 --> 01:14:55,666 Nici unul. 1291 01:14:55,958 --> 01:14:56,750 eu plec acum. 1292 01:14:56,750 --> 01:14:57,541 Voi cerceta înainte. 1293 01:15:01,833 --> 01:15:03,166 (Zazu geme) 1294 01:15:03,166 --> 01:15:12,875 (Zazu râde) (Zazu râde) 1295 01:15:13,125 --> 01:15:13,750 Te-am prins. 1296 01:15:15,041 --> 01:15:15,166 Hei. 1297 01:15:15,666 --> 01:15:16,166 Te-am prins. 1298 01:15:16,166 --> 01:15:17,375 Nu ești prea rapid. 1299 01:15:17,625 --> 01:15:18,500 Da, te-am prins. 1300 01:15:22,625 --> 01:15:24,583 Oh, Zazu. 1301 01:15:26,541 --> 01:15:27,125 Te-am prins. 1302 01:15:40,666 --> 01:15:44,166 Ascuns în umbră, în josul vântului, chiar în picioare. 1303 01:15:45,041 --> 01:15:46,958 Interesant stil de vânătoare, Mufasa. 1304 01:15:47,416 --> 01:15:50,583 Trebuie să mâncăm ceva înainte să luăm acea coborâre. 1305 01:15:50,958 --> 01:15:52,875 Din păcate, nu e nimic de vânat aici. 1306 01:15:53,125 --> 01:15:54,041 Vezi sub acea piatră? 1307 01:15:54,416 --> 01:15:56,750 Există un Sivid pe cale să-și părăsească mortul. 1308 01:15:57,500 --> 01:15:59,916 Desigur, poți mirosi un Sivid ascuns în zăpadă. 1309 01:16:00,333 --> 01:16:02,875 Tu, leul care poți face orice. 1310 01:16:03,750 --> 01:16:03,791 ( batjocori) 1311 01:16:04,166 --> 01:16:05,166 Ce ar trebui să însemne asta? 1312 01:16:05,166 --> 01:16:07,750 Înseamnă că te văd, Mufasa. 1313 01:16:08,375 --> 01:16:10,041 Nu știu despre ce vorbești. 1314 01:16:10,333 --> 01:16:13,916 Acum cred că partea asta, pentru că deștept, așa cum ești, 1315 01:16:14,333 --> 01:16:16,541 ai un mod de a vedea totul, în afară de tine. 1316 01:16:17,041 --> 01:16:17,916 Ce este asta? 1317 01:16:18,916 --> 01:16:20,000 Ce este asta, Sarabi? 1318 01:16:20,541 --> 01:16:22,166 Există un Sivid în zăpadă, 1319 01:16:22,166 --> 01:16:23,458 exact unde ai spus că va fi. 1320 01:16:23,666 --> 01:16:25,916 Și ai mirosit pe cei din afară pe vânt, 1321 01:16:26,083 --> 01:16:27,750 ceea ce înseamnă că tu ești cel care a mirosit florile 1322 01:16:27,750 --> 01:16:28,500 pe blana mea. 1323 01:16:28,541 --> 01:16:29,541 A fost o presupunere norocoasă. 1324 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Poți mirosi exact floarea din valea mea. 1325 01:16:32,208 --> 01:16:34,000 Nu, asta nu este posibil. 1326 01:16:34,000 --> 01:16:34,833 M-ai salvat. 1327 01:16:35,708 --> 01:16:38,333 M-a ținut, m-a acoperit, iar fugăla m-a mângâiat. 1328 01:16:38,333 --> 01:16:39,333 Nu, vorbea. 1329 01:16:39,375 --> 01:16:41,333 Te-am prins, te-am prins, Sarabi. 1330 01:16:41,333 --> 01:16:42,875 Sunt aici să-l protejez. 1331 01:16:42,916 --> 01:16:43,708 Asta ai fost tu. 1332 01:16:43,708 --> 01:16:46,000 M-am pierdut în apă și m-a găsit. 1333 01:16:46,000 --> 01:16:46,958 La fel ca fratele meu Sivid. 1334 01:16:47,083 --> 01:16:48,708 Am simțit-o de la început. 1335 01:16:48,708 --> 01:16:50,750 Sângele lui este sângele regelui. 1336 01:16:50,833 --> 01:16:51,250 Mufasa. 1337 01:16:51,583 --> 01:16:52,791 Acesta este destinul lui. 1338 01:16:53,083 --> 01:16:55,666 Nu, destinul lui a fost să te salveze. 1339 01:16:59,750 --> 01:17:01,083 Acum spune-mi că tu ești. 1340 01:17:03,833 --> 01:17:05,125 (ofta) 1341 01:17:09,375 --> 01:17:13,833 (muzică sumbră) 1342 01:17:14,791 --> 01:17:16,041 De când ai apărut 1343 01:17:17,958 --> 01:17:20,875 Am fugit din ceva adânc înăuntru 1344 01:17:21,250 --> 01:17:22,625 Și e mai rău decât îmi este teamă 1345 01:17:24,375 --> 01:17:27,375 Pentru că mă uit în ochii tăi și nu mă pot ascunde 1346 01:17:27,750 --> 01:17:28,791 mă îndepărtez 1347 01:17:29,000 --> 01:17:30,500 Nu mă împinge departe 1348 01:17:30,750 --> 01:17:33,708 Dar sentimentele revin de două ori mai puternice 1349 01:17:34,000 --> 01:17:35,416 nu stiu ce sa spun 1350 01:17:35,583 --> 01:17:36,958 Știu exact ce să spun 1351 01:17:37,125 --> 01:17:39,958 Dar știu că sunt exact acolo unde îmi este locul 1352 01:17:40,291 --> 01:17:42,083 Unde știi exact unde să fii 1353 01:17:42,250 --> 01:17:43,666 Nu știu 1354 01:17:44,333 --> 01:17:45,250 Felul în care vezi 1355 01:17:45,416 --> 01:17:46,333 Tu mă vezi 1356 01:17:46,416 --> 01:17:48,625 Cum te simți când mă ții în brațe 1357 01:17:49,375 --> 01:17:52,791 Lângă mine nu te mai ascunde de mine 1358 01:17:53,541 --> 01:17:56,041 Spune-mi că tu ești, știu că ești tu 1359 01:17:56,333 --> 01:17:57,833 Ce să spun, unde mă duc 1360 01:17:57,958 --> 01:17:59,416 De unde știu că simți la fel 1361 01:17:59,916 --> 01:18:02,500 Spune-mi că tu ești, știu că ești tu 1362 01:18:02,791 --> 01:18:04,208 Găsește-l jos, dă-i drumul 1363 01:18:04,375 --> 01:18:05,625 Să știi că este în mine 1364 01:18:06,000 --> 01:18:07,375 Nu-mi pasă niciodată că umblă 1365 01:18:09,000 --> 01:18:11,958 Îmi amintesc să nu rămân prea mult 1366 01:18:12,375 --> 01:18:13,875 De fiecare dată când găsesc acasă 1367 01:18:15,666 --> 01:18:18,333 Se întâmplă ceva și ia asta acasă 1368 01:18:18,750 --> 01:18:20,291 Nu vezi ce am văzut eu 1369 01:18:20,541 --> 01:18:21,833 Te văd 1370 01:18:22,000 --> 01:18:24,833 În timp ce lovești cu puterea care strălucește direct 1371 01:18:25,208 --> 01:18:27,750 Te miști ca o regină, adevărată regină 1372 01:18:28,333 --> 01:18:31,541 Nu lăsa nimic să mă ia de lângă tine 1373 01:18:32,125 --> 01:18:34,500 Spune-mi că tu ești, știu că ești tu 1374 01:18:34,875 --> 01:18:36,208 Spune-o din nou, spune-o din nou 1375 01:18:36,458 --> 01:18:37,916 Spune-mi că vei fi mereu cu tine 1376 01:18:38,375 --> 01:18:40,833 Spune-mi că tu ești, știu că ești tu 1377 01:18:41,166 --> 01:18:42,541 Spune-o din nou, spune-o din nou 1378 01:18:42,833 --> 01:18:44,000 Spune-mi că ești mereu cu mine 1379 01:18:44,083 --> 01:18:46,000 Spune-mi că știi exact unde să fii 1380 01:18:46,291 --> 01:18:47,583 Acum știu 1381 01:18:48,083 --> 01:18:49,375 Tot drumul pe care îl vezi 1382 01:18:50,500 --> 01:18:52,750 Tot ce simt când ești cu mine 1383 01:18:53,416 --> 01:18:56,208 Lângă mine, lângă mine 1384 01:18:56,541 --> 01:18:57,833 Spune-o din nou, spune-o din nou 1385 01:18:58,083 --> 01:19:00,125 Spune-o din nou, spune-mi că lumea nu va interveni 1386 01:19:00,500 --> 01:19:01,791 Spune-o din nou, spune-o din nou 1387 01:19:01,958 --> 01:19:03,416 Spune-mi cuvintele pe care vreau să le aud 1388 01:19:03,708 --> 01:19:04,958 Spune-o din nou, spune-o din nou 1389 01:19:05,208 --> 01:19:06,791 Deschide-ți ochii și iată-ne 1390 01:19:10,375 --> 01:19:12,958 Știu că tu ești 1391 01:19:16,750 --> 01:19:19,791 Știu că tu ești 1392 01:19:48,083 --> 01:19:52,166 Știi că o iubesc, fratele meu 1393 01:19:53,125 --> 01:19:58,041 Nu avem nimic de păstrat unul de celălalt 1394 01:19:59,541 --> 01:20:01,125 Salvează-ți viața 1395 01:20:01,750 --> 01:20:05,458 Așa mă răsplătești 1396 01:20:09,458 --> 01:20:11,541 Ce fac, ce înseamnă 1397 01:20:11,833 --> 01:20:13,916 Cum să văd vreodată ceea ce am văzut 1398 01:20:14,333 --> 01:20:16,500 El era ruda mea, ea era regina mea 1399 01:20:16,958 --> 01:20:18,500 Asta a fost rupt pentru totdeauna și 1400 01:20:19,166 --> 01:20:21,208 Spune-i că tu ești, ea știe că ești tu 1401 01:20:21,541 --> 01:20:23,583 Ce i-a spus ea, ce ai făcut 1402 01:20:23,875 --> 01:20:26,000 Eu sunt următorul în rând, ea ar trebui să fie a mea 1403 01:20:26,625 --> 01:20:27,875 Răspunsul este doar râs 1404 01:20:28,750 --> 01:20:30,750 Ce au spus, mama a plecat 1405 01:20:31,166 --> 01:20:33,250 Nimic pentru a-mi da putere inimii tale 1406 01:20:33,500 --> 01:20:35,583 Nu a avut niciodată încredere în tine, nu știa 1407 01:20:35,958 --> 01:20:37,750 M-ați trădat, domnule 1408 01:20:38,291 --> 01:20:40,291 Băiete, te îneai, eu am crescut 1409 01:20:40,708 --> 01:20:42,666 Ți-am dat viață, vrei să ridici în moartea mea 1410 01:20:42,875 --> 01:20:45,208 Acum mă voi îneca, mă voi prăbuși 1411 01:20:45,541 --> 01:20:47,500 Încerc să evadez, ceea ce încerc să nu uit 1412 01:20:47,875 --> 01:20:51,250 Știu că alerg, inima mea s-a terminat 1413 01:20:52,166 --> 01:20:55,291 Acum tot ce am este rușine și durerile lui și nu pot 1414 01:20:57,125 --> 01:20:57,250 Afară 1415 01:21:30,500 --> 01:21:41,875 (urla de vant) 1416 01:21:43,041 --> 01:21:47,125 Acesta este sfârșitul unui mare rege. 1417 01:22:00,166 --> 01:22:03,000 (gâlgâind) 1418 01:22:06,458 --> 01:22:11,416 Nu era prea mult de mâncat pe acest munte până acum. 1419 01:22:12,833 --> 01:22:15,708 Johnny, cum ți-ai acoperit tracțiunea, Snow? 1420 01:22:16,000 --> 01:22:17,541 O pasăre ne-a ajutat. 1421 01:22:18,000 --> 01:22:20,416 Viața se duce în iad pentru mine, cățea. 1422 01:22:20,666 --> 01:22:23,000 Așa cum te voi ajuta. 1423 01:22:23,625 --> 01:22:25,208 Ne vei ajuta. 1424 01:22:25,250 --> 01:22:28,125 Crezi că avem nevoie de ajutor când sunt rănit, laș? 1425 01:22:28,458 --> 01:22:29,250 iată. 1426 01:22:30,125 --> 01:22:31,375 Sângele unui rege. 1427 01:22:32,916 --> 01:22:37,375 Dar Mufasa a fost cel care ți-a ucis fiul. 1428 01:22:38,250 --> 01:22:42,083 Mufasa a fost cel care te-a prins aici sus, 1429 01:22:42,625 --> 01:22:44,916 te-a depășit la fiecare pas. 1430 01:22:45,875 --> 01:22:49,208 Acum te voi conduce la el și la Malale. 1431 01:22:50,750 --> 01:22:50,958 Malale. 1432 01:22:52,458 --> 01:22:56,375 Malale nu este altceva decât un vis pe care viziunile l-au vândut polițiștilor. 1433 01:22:57,125 --> 01:22:59,291 Ah, spune-i asta maimuței. 1434 01:22:59,916 --> 01:23:01,416 El îi conduce la asta. 1435 01:23:02,041 --> 01:23:06,041 Uită-te la tine, o haită de lupi înfometați 1436 01:23:06,625 --> 01:23:08,166 agățat de partea unui munte. 1437 01:23:08,833 --> 01:23:14,583 Fără urme de urmat, doar o șansă de răzbunare. 1438 01:23:16,583 --> 01:23:16,791 Yay. 1439 01:23:19,250 --> 01:23:20,041 Ține minte, domnule. 1440 01:23:22,458 --> 01:23:23,666 Dar tatăl tău? 1441 01:23:25,250 --> 01:23:28,250 Din cauza lui Mufasa, nu am tată. 1442 01:23:30,916 --> 01:23:31,833 El a făcut asta. 1443 01:23:34,500 --> 01:23:36,833 Da, ai pierdut un tată. 1444 01:23:38,250 --> 01:23:42,916 Și eu, un fiu, Duggar, vrei să ni te alături? 1445 01:23:44,708 --> 01:23:47,125 Împreună ne putem răzbuna amândoi. 1446 01:23:50,541 --> 01:23:51,833 Va fi plăcerea mea. 1447 01:23:54,750 --> 01:23:54,958 Rege. 1448 01:24:20,000 --> 01:24:20,166 Ia 1449 01:24:22,291 --> 01:24:22,958 Taka, unde ai fost? 1450 01:24:24,750 --> 01:24:24,958 Vânătoare. 1451 01:24:26,000 --> 01:24:29,416 Nu am găsit nimic, dar nu am fost niciodată la fel de bun ca tine. 1452 01:24:30,625 --> 01:24:31,375 Toată mama mea. 1453 01:24:34,458 --> 01:24:36,125 Trebuie să-ți spun ceva. 1454 01:24:37,000 --> 01:24:38,958 Trebuie să-ți spun ceva. 1455 01:24:40,000 --> 01:24:41,166 Trebuie să-ți mulțumesc. 1456 01:24:41,875 --> 01:24:44,916 Te-ai ținut de cuvânt față de Eshe și Mufasa. 1457 01:24:45,000 --> 01:24:46,416 Taka. M-ai salvat, Mufasa. 1458 01:24:47,541 --> 01:24:53,666 Și nu voi uita niciodată ce ai făcut, frate. 1459 01:24:56,541 --> 01:24:59,666 Oh, băieți, am găsit o cale de jos. 1460 01:24:59,708 --> 01:25:01,000 Chiar dincolo de cele din apropierea vârfurilor. 1461 01:25:01,625 --> 01:25:03,791 Am spus ceva? 1462 01:25:05,875 --> 01:25:08,958 (țipând) 1463 01:25:15,291 --> 01:25:17,250 Hei, Vicky, da. 1464 01:25:18,125 --> 01:25:20,250 Suntem aproape în destin, Mufasa. 1465 01:25:20,875 --> 01:25:23,208 Și astfel pământul trebuie să se cutremure. 1466 01:25:42,500 --> 01:25:46,750 Bine, acum sunt 100 de milioane la sută sigur că vorbești despre asta. 1467 01:25:46,958 --> 01:25:47,958 Doar fii sincer, nu-i așa? 1468 01:25:48,000 --> 01:25:50,375 În cazul în care ați ratat-o, nu suntem prezentați în aceasta. 1469 01:25:50,541 --> 01:25:52,208 Cred că Sibet are mai mult timp pe ecran. 1470 01:25:52,208 --> 01:25:53,625 Hei, poate ne vor pune în joc? 1471 01:25:53,625 --> 01:25:55,416 Nu, nu, te rog să nu mai menționezi piesa. 1472 01:25:55,416 --> 01:25:56,583 M-am dus să-l văd. 1473 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Nu sunt altceva decât un pui de șosete uriaș. 1474 01:25:58,375 --> 01:25:58,875 Ce, să-l vezi? 1475 01:25:59,333 --> 01:25:59,708 Adu-mă! 1476 01:26:00,250 --> 01:26:02,333 Vicky, Vufasa și domnul Robbie sunt îndrăgostiți? 1477 01:26:02,750 --> 01:26:03,875 Ei, iubire? 1478 01:26:04,291 --> 01:26:05,791 Sună groaznic și nu ceva 1479 01:26:05,791 --> 01:26:08,000 cum mă gândesc în mod constant și vreau cu adevărat. 1480 01:26:08,000 --> 01:26:09,666 Ce le va face Taka? 1481 01:26:09,708 --> 01:26:12,541 Băiețel, inima lui Taka a fost frântă 1482 01:26:13,250 --> 01:26:15,500 iar acum i s-a întins capcana. 1483 01:26:16,625 --> 01:26:19,041 (tunet bubuind) 1484 01:26:32,208 --> 01:26:33,541 Vufasa, vezi? 1485 01:26:34,166 --> 01:26:35,375 Nu cred. 1486 01:26:36,541 --> 01:26:37,625 Cealaltă parte a liniei. 1487 01:26:38,708 --> 01:26:41,916 Oh, crede-mă. 1488 01:27:15,250 --> 01:27:23,041 (râs) 1489 01:27:25,000 --> 01:27:25,541 Oh, Taka al meu. 1490 01:27:26,291 --> 01:27:27,375 (râs) 1491 01:27:30,416 --> 01:27:31,208 Mărarul? 1492 01:27:32,458 --> 01:27:34,041 Nu pot să cred. 1493 01:27:34,625 --> 01:27:35,500 Am găsit-o. 1494 01:27:36,166 --> 01:27:38,166 L-am găsit pe boierul. 1495 01:27:38,458 --> 01:27:38,833 Da. 1496 01:27:40,083 --> 01:27:41,708 L-ai găsit, frate. 1497 01:27:42,458 --> 01:27:44,125 Întotdeauna o faci. 1498 01:27:45,666 --> 01:27:47,375 (țipând) 1499 01:27:49,208 --> 01:27:49,750 Uită-te la tine! 1500 01:27:51,500 --> 01:27:53,583 (plângând) 1501 01:27:54,541 --> 01:27:55,791 Băiețel, ajută-mă! 1502 01:28:23,041 --> 01:28:24,958 Ne gândim. 1503 01:28:27,000 --> 01:28:28,166 Acesta este trenul. 1504 01:28:29,125 --> 01:28:29,958 Am toate viziunile tale. 1505 01:28:32,000 --> 01:28:34,416 Am văzut acest tren de multe ori 1506 01:28:34,583 --> 01:28:37,958 iar în fiecare vedenie era mereu câte un frate 1507 01:28:38,333 --> 01:28:40,125 stând chiar aici. 1508 01:28:40,458 --> 01:28:42,000 Dar nu e nimeni aici, Rifiki. 1509 01:28:43,000 --> 01:28:44,625 Ai venit aici să-ți găsești geamănul. 1510 01:28:45,666 --> 01:28:47,958 Mi-a fost luat de mult. 1511 01:28:48,208 --> 01:28:51,000 Ceea ce am văzut în visele mele a fost un frate 1512 01:28:51,333 --> 01:28:53,166 stând chiar aici. 1513 01:28:53,583 --> 01:28:54,083 Un prieten. 1514 01:28:55,000 --> 01:28:55,666 O familie. 1515 01:28:56,416 --> 01:28:57,708 Ceea ce am văzut ai fost tu. 1516 01:28:58,500 --> 01:28:59,500 Fii de nevăzut. 1517 01:29:00,083 --> 01:29:02,291 L-am văzut pe Mufasa. 1518 01:29:03,791 --> 01:29:06,583 Acesta, tu, fratele meu. 1519 01:29:08,208 --> 01:29:11,375 (mulțimea aplauda) 1520 01:29:13,625 --> 01:29:13,958 Mufasa. 1521 01:29:14,666 --> 01:29:16,083 De unde știi cine sunt? 1522 01:29:16,083 --> 01:29:17,958 Știm că străinii te vânează 1523 01:29:17,958 --> 01:29:19,666 și ne temem că vei aduce pericol. 1524 01:29:20,250 --> 01:29:22,083 Nu, nu, nu, ne-am acoperit urmele. 1525 01:29:22,666 --> 01:29:24,625 Îți promit că Malalee este un loc sigur 1526 01:29:24,625 --> 01:29:27,208 și n-aș face niciodată nimic pentru a-i pune în pericol. 1527 01:29:30,666 --> 01:29:32,875 Nu fugi! 1528 01:29:33,666 --> 01:29:35,250 Nu ai de ce să te temi. 1529 01:29:35,625 --> 01:29:36,916 Nu suntem liberi. 1530 01:29:38,000 --> 01:29:40,458 Am venit pentru Mufasa. 1531 01:29:41,916 --> 01:29:43,250 nu te voi uita. 1532 01:29:44,666 --> 01:29:46,333 Nu-l lăsa să ne despartă. 1533 01:29:46,791 --> 01:29:49,958 (mulțimea aplauda) 1534 01:29:49,958 --> 01:29:52,000 (râs) 1535 01:29:52,458 --> 01:29:59,000 Esther, cercul este rupt. 1536 01:29:59,458 --> 01:29:59,666 Nu! 1537 01:30:00,625 --> 01:30:01,916 Mufasa, ce faci? 1538 01:30:02,208 --> 01:30:03,375 O sa-l gasesc pe N. 1539 01:30:03,375 --> 01:30:05,458 O să le arăt că și ei pot lupta. 1540 01:30:06,125 --> 01:30:08,375 Rafiki, când auzi semnalul meu, 1541 01:30:08,375 --> 01:30:09,250 el va suna împreună. 1542 01:30:09,375 --> 01:30:09,958 Da, fratele meu. 1543 01:30:12,583 --> 01:30:14,291 Există și alte rânduri aici. 1544 01:30:15,000 --> 01:30:15,541 Găsiți-le. 1545 01:30:16,125 --> 01:30:17,583 Îmi face plăcere, Majestatea Voastră. 1546 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Mufasa, nu ești singur. 1547 01:30:21,208 --> 01:30:23,583 E rândul meu să merg mai întâi să pun întrebări. 1548 01:30:37,375 --> 01:30:39,791 Aici se termină vânătoarea, Mufasa. 1549 01:30:41,875 --> 01:30:43,000 Mulțumesc fratelui tău. 1550 01:30:43,625 --> 01:30:45,916 A lăsat o urmă de cicatrici pe care să le urmăm noi. 1551 01:30:46,208 --> 01:30:47,916 A făcut o înțelegere pentru a se salva. 1552 01:30:48,416 --> 01:30:49,875 El ne-a dat această împărăție. 1553 01:30:49,875 --> 01:30:51,083 Spune-mi că e al meu. 1554 01:30:51,083 --> 01:30:53,000 Ne-a rugat să ucidem acest vis. 1555 01:30:53,125 --> 01:30:53,625 Taka, te rog! 1556 01:30:54,458 --> 01:30:56,041 Sunt fiul unui rege. 1557 01:30:57,000 --> 01:31:00,000 Un Serabi te-a ales, la fel ca mama, 1558 01:31:00,750 --> 01:31:02,041 la fel ca propriul meu tată. 1559 01:31:03,000 --> 01:31:06,375 Te salvez și tu mă trădezi. 1560 01:31:06,500 --> 01:31:07,500 Ce-ai făcut? 1561 01:31:08,083 --> 01:31:09,833 Fratele tău se luptă cu mine? 1562 01:31:09,833 --> 01:31:11,708 Mi-ai furat destinul. 1563 01:31:12,791 --> 01:31:13,708 Nu, acesta este al tău. 1564 01:31:16,041 --> 01:31:17,625 El este unul dintre noi acum. 1565 01:31:18,708 --> 01:31:22,041 Numele fiului meu era Satchu. 1566 01:31:23,791 --> 01:31:24,708 Satchu. 1567 01:31:25,750 --> 01:31:27,666 Toate acestea ar fi trebuit să fie ale lui, 1568 01:31:28,041 --> 01:31:32,166 iar acum o voi stăpâni fără milă. 1569 01:31:38,875 --> 01:31:41,333 Acesta este al meu. 1570 01:32:25,166 --> 01:32:29,791 Te rog, nu putem duce această bătălie singuri. 1571 01:32:30,291 --> 01:32:31,625 Nu putem face nimic. 1572 01:32:31,833 --> 01:32:33,875 Ne-au alungat înainte de pe pământurile noastre în carouri. 1573 01:32:34,083 --> 01:32:35,083 Sunt prea puternici. 1574 01:32:35,375 --> 01:32:35,958 Luptă cu noi. 1575 01:32:36,458 --> 01:32:38,416 Luptă pentru tinerii tăi, pentru viitorul tău. 1576 01:32:38,750 --> 01:32:39,333 Ce viitor? 1577 01:32:40,000 --> 01:32:41,583 Au luat tot ce avem noi. 1578 01:32:41,625 --> 01:32:42,375 Și vor fi mereu cu noi. 1579 01:32:42,375 --> 01:32:43,416 Te vor lua mereu. 1580 01:33:08,166 --> 01:33:11,708 Eu sunt fosila, un rătăcit fără mândrie. 1581 01:33:12,166 --> 01:33:14,208 Stau în fața ta, cu capul liber. 1582 01:33:14,833 --> 01:33:18,166 Știu că ți-e frică, dar crede-mă, nimic nu se va schimba 1583 01:33:18,500 --> 01:33:21,291 dacă rămânem izolați de propriile noastre triburi 1584 01:33:21,291 --> 01:33:23,833 dar nu pentru a servi soartei altora. 1585 01:33:24,166 --> 01:33:25,916 Dar de ce să fim alături de tine? 1586 01:33:26,208 --> 01:33:27,541 Aceasta este lupta ta. 1587 01:33:28,041 --> 01:33:29,708 Astăzi sunt aici pentru noi, leii. 1588 01:33:30,000 --> 01:33:32,750 Dar vă asigur, pe măsură ce îi lăsați să umble printre voi 1589 01:33:32,750 --> 01:33:34,916 în căutarea noastră acum, ei complotează 1590 01:33:35,083 --> 01:33:36,666 să te mângâie mâine. 1591 01:33:36,916 --> 01:33:40,166 Speranța unui leu nu poate schimba soarta lui Malay Lay. 1592 01:33:40,375 --> 01:33:42,666 Nu există nici un leu mare ca un elefant, 1593 01:33:42,875 --> 01:33:45,375 tare ca un boi, iute ca un ghepard, 1594 01:33:45,375 --> 01:33:48,083 sau înalt ca o girafă, care poate să se înalțe și să cerceteze 1595 01:33:48,083 --> 01:33:51,291 lat şi departe cât macaralele şi şoimii de pe cer. 1596 01:33:51,708 --> 01:33:53,333 Deci, nu vezi? 1597 01:33:54,041 --> 01:33:56,750 Fiecare ființă este un loc în cercul vieții. 1598 01:33:57,000 --> 01:33:58,500 Respirația mea este respirația ta. 1599 01:33:58,916 --> 01:34:00,541 Lupta ta este lupta mea. 1600 01:34:00,833 --> 01:34:03,750 Nu mă voi apleca în fața răului și nici tu nu trebuie. 1601 01:34:04,708 --> 01:34:05,708 (vorbind limbi straine) 1602 01:34:10,375 --> 01:34:13,541 (vorbind limbi straine) 1603 01:34:14,250 --> 01:34:15,375 Boussassar are dreptate. 1604 01:34:16,000 --> 01:34:17,083 Malay Lay este acasă. 1605 01:34:18,041 --> 01:34:20,916 Trebuie să fim alături de Boussassar. 1606 01:34:21,541 --> 01:34:23,541 (vorbind limbi straine) 1607 01:34:25,208 --> 01:34:26,750 Împreună vom rămâne puternici. 1608 01:34:27,375 --> 01:34:30,041 (vorbind limbi straine) 1609 01:34:34,000 --> 01:34:37,291 Iată că vine leul. 1610 01:34:46,958 --> 01:34:50,333 Din acest moment, totul este lumina 1611 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 atingerile îmi aparțin. 1612 01:34:53,583 --> 01:34:56,291 Trebuie să o iei. 1613 01:35:21,125 --> 01:35:21,541 Pa! Pa. 1614 01:35:28,291 --> 01:35:31,583 Te-ai încurcat cu mine greșit, bătrâne. 1615 01:35:33,166 --> 01:35:34,083 (râs) 1616 01:35:34,458 --> 01:35:34,666 Lansa. 1617 01:35:35,291 --> 01:35:37,333 Deci, dă-te jos. 1618 01:35:37,583 --> 01:35:40,083 Sunt foarte instruit și uneori eficient. 1619 01:35:42,416 --> 01:35:43,916 Este atât de jenant. 1620 01:35:45,916 --> 01:35:48,541 Am greutate după cum știți. 1621 01:35:56,083 --> 01:36:00,916 (g ghidează alergarea) 1622 01:36:06,625 --> 01:36:06,833 Vorbi. 1623 01:36:07,958 --> 01:36:09,500 Vorbește, te rog. 1624 01:36:10,500 --> 01:36:10,791 Vă rog. 1625 01:36:14,041 --> 01:36:17,333 (aurorii respiră) 1626 01:37:11,333 --> 01:37:11,458 (muzică plină de suspans) 1627 01:37:11,458 --> 01:37:13,375 (mârâind) 1628 01:37:13,375 --> 01:37:14,041 (mârâind) 1629 01:37:14,041 --> 01:37:27,291 (mârâind) (mârâind) Provoacă-mă folosind puterea mea viitoare. 1630 01:37:27,791 --> 01:37:28,416 Puterea mea viitoare. 1631 01:37:28,416 --> 01:37:30,833 Epsilon, a venit momentul tău de curaj. 1632 01:37:34,250 --> 01:37:35,125 (încălcare 1633 01:37:35,125 --> 01:37:43,083 şi 1634 01:37:46,708 --> 01:37:48,666 Hei, domnule, nu-l ucideți. 1635 01:37:49,000 --> 01:37:50,625 Nu l-am omorât. 1636 01:37:50,916 --> 01:37:51,458 Ai făcut-o. 1637 01:37:55,375 --> 01:38:05,250 (mârâind) 1638 01:38:09,750 --> 01:38:10,500 (mârâind) 1639 01:38:10,500 --> 01:38:16,583 (mârâind) (mârâind) (mârâind) 1640 01:38:21,416 --> 01:38:21,875 Ei vin! 1641 01:38:24,291 --> 01:38:24,500 (râs) 1642 01:38:25,375 --> 01:38:26,791 Ultimul leu. 1643 01:38:27,833 --> 01:38:31,000 Timpul dispariției și piatra celui mai tânăr. 1644 01:38:32,708 --> 01:38:34,083 (mârâind) 1645 01:38:34,416 --> 01:38:36,916 (mârâind) 1646 01:38:41,916 --> 01:38:44,000 Capul se va scutura. 1647 01:38:48,041 --> 01:38:48,291 Atac! 1648 01:39:04,291 --> 01:39:08,916 (mârâind) 1649 01:39:08,916 --> 01:39:20,208 (mârâind) 1650 01:39:23,458 --> 01:39:24,000 Oh, Vassar. 1651 01:39:34,166 --> 01:39:42,416 (mârâind) 1652 01:39:57,166 --> 01:40:00,458 Închide ochii și spune-mi ce auzi. 1653 01:40:01,125 --> 01:40:02,500 Ce simti tu. 1654 01:40:04,208 --> 01:40:06,458 (mârâind) 1655 01:41:19,208 --> 01:41:24,708 (mârâind) 1656 01:41:27,583 --> 01:41:27,833 Vassar. 1657 01:41:34,208 --> 01:41:36,458 (mârâind) 1658 01:42:34,208 --> 01:42:34,625 Rege. 1659 01:42:34,666 --> 01:42:40,583 Majestatea Voastră. 1660 01:42:45,541 --> 01:42:45,750 Rege. 1661 01:42:46,250 --> 01:42:50,208 Nu, nu, nu sunt. 1662 01:42:50,875 --> 01:42:52,083 Rege, ridică-ți capetele. 1663 01:42:52,666 --> 01:42:55,000 Sunt doar, nu, nu, nu mai sunt regi. 1664 01:42:55,291 --> 01:42:57,958 Toți suntem una, te rog, te rog. 1665 01:42:58,750 --> 01:42:59,708 Ridicați-vă capetele. 1666 01:43:00,291 --> 01:43:04,083 Dar, Vassar, i-ai reunit. 1667 01:43:04,166 --> 01:43:06,500 I-ai ajutat să se sigileze 1668 01:43:06,833 --> 01:43:08,875 unde considerau de nevăzut. 1669 01:43:09,875 --> 01:43:11,625 Nimic nu este mai regal. 1670 01:43:12,166 --> 01:43:17,000 Nu, Vicky, nu sunt rege, nu sunt sânge regal. 1671 01:43:17,583 --> 01:43:18,791 Nu vezi, fratele meu? 1672 01:43:19,708 --> 01:43:21,500 Nu este ceea ce ai fost. 1673 01:43:22,416 --> 01:43:25,208 Este ceea ce ai devenit. 1674 01:43:26,041 --> 01:43:27,000 (chicotind) 1675 01:43:27,583 --> 01:43:29,375 Regele Millelei. 1676 01:43:37,416 --> 01:43:43,666 Fratele meu, ceva frumos te așteaptă. 1677 01:43:54,666 --> 01:43:55,250 Este asta real? 1678 01:43:59,208 --> 01:44:00,083 Dar nu poate fi. 1679 01:44:00,541 --> 01:44:02,958 (mârâind) 1680 01:44:03,500 --> 01:44:03,666 Rege. 1681 01:44:17,500 --> 01:44:17,708 Oh, Vassar. 1682 01:44:26,708 --> 01:44:27,458 Oh, Vassar. 1683 01:44:27,750 --> 01:44:29,833 Dar cum poate fi? 1684 01:44:30,708 --> 01:44:33,500 Am avut un fiu pe nume Vassar 1685 01:44:34,666 --> 01:44:36,875 luat de la mine de un mare potop. 1686 01:44:37,875 --> 01:44:37,916 Mamă. 1687 01:44:40,375 --> 01:44:45,250 Nu am încetat să sper, să-l cred pe fiul meu. 1688 01:44:49,208 --> 01:44:50,291 Am visat acest moment. 1689 01:44:53,375 --> 01:44:54,916 Și acum s-a adeverit. 1690 01:44:55,833 --> 01:44:57,041 Oh, Vassar. 1691 01:45:02,458 --> 01:45:06,250 Dar tată, unde e tată? 1692 01:45:13,125 --> 01:45:14,833 El trăiește în tine acum. 1693 01:45:16,000 --> 01:45:17,791 El trăiește în tine. 1694 01:45:25,791 --> 01:45:28,083 Mereu am visat că vom fi din nou împreună. 1695 01:45:29,458 --> 01:45:32,958 Și știam că va fi în Millele. 1696 01:45:35,500 --> 01:45:36,041 fiul meu. 1697 01:45:37,875 --> 01:45:38,291 Mufasa. 1698 01:45:45,916 --> 01:45:48,916 Mufasa, te rog să mă ierți. 1699 01:45:49,875 --> 01:45:52,166 Trebuie să-l alungați, Sire. 1700 01:45:54,041 --> 01:45:58,208 Atâta timp cât voi fi rege, fratele meu va avea un loc aici. 1701 01:46:00,500 --> 01:46:03,125 Frate, sunt atât de mult... 1702 01:46:03,125 --> 01:46:06,875 Așa că nu-ți voi mai spune niciodată numele. 1703 01:46:08,083 --> 01:46:09,583 Nu pot. 1704 01:46:10,791 --> 01:46:12,125 Nu voi. 1705 01:46:13,250 --> 01:46:17,416 Atunci spune-mi Scar, ca să nu uit niciodată 1706 01:46:17,416 --> 01:46:18,875 ce am facut. 1707 01:46:20,166 --> 01:46:20,416 Cicatrice. 1708 01:46:22,250 --> 01:46:23,250 Majestatea Voastră. 1709 01:46:33,708 --> 01:46:34,250 Bun venit acasă. 1710 01:46:42,250 --> 01:46:42,791 Majestatea Voastră. 1711 01:46:52,041 --> 01:46:56,083 Deci, Mufasa, văd că familia ta te așteaptă 1712 01:46:56,083 --> 01:46:58,333 în Millele până la urmă. 1713 01:47:00,208 --> 01:47:01,250 Da, au ajuns. 1714 01:47:03,000 --> 01:47:03,833 Da, au fost. 1715 01:47:10,750 --> 01:47:13,333 Este timpul tău, Mufasa. 1716 01:47:14,791 --> 01:47:17,166 Bafiki, aș vrea să-l văd. 1717 01:47:17,541 --> 01:47:19,416 Mi-aș dori să-mi pot întâlni bunicul. 1718 01:47:20,125 --> 01:47:22,208 După cum i-a spus odată Mufasa tatălui tău, 1719 01:47:22,666 --> 01:47:24,375 Privește în ceruri, Kiara. 1720 01:47:24,875 --> 01:47:28,458 Marii regi ai trecutului vor fi mereu acolo, 1721 01:47:29,375 --> 01:47:30,125 te aştept. 1722 01:49:08,750 --> 01:49:09,458 Tu ești vedeta! 1723 01:49:18,458 --> 01:49:20,166 Nu vreau să plece, Bafiki. 1724 01:49:20,500 --> 01:49:21,875 Nu vreau să se termine. 1725 01:49:22,541 --> 01:49:24,291 Nu vezi, Kiara? 1726 01:49:25,083 --> 01:49:27,083 Mufasa trăiește în tine. 1727 01:49:28,583 --> 01:49:29,958 El trăiește în tine. 1728 01:49:30,000 --> 01:49:30,416 iti voi spune. 1729 01:49:31,458 --> 01:49:33,625 Cine voi, cine voi, Doamne? 1730 01:49:34,791 --> 01:49:34,833 tata! 1731 01:49:36,791 --> 01:49:38,083 Bafiki, a fost de necrezut. 1732 01:49:38,583 --> 01:49:39,416 A fost perfect. 1733 01:49:39,416 --> 01:49:40,791 Nu ai putut să-l îmbunătățești. 1734 01:49:40,958 --> 01:49:43,166 Acestea fiind spuse, nu am sugestii. 1735 01:49:43,708 --> 01:49:44,875 Ia un calmant, Matik. 1736 01:49:46,833 --> 01:49:46,916 tata! 1737 01:49:47,916 --> 01:49:48,000 Kiara! 1738 01:49:51,500 --> 01:49:51,583 Kiara. 1739 01:49:52,833 --> 01:49:54,666 Tată, unde este mama? 1740 01:49:55,916 --> 01:49:58,208 Ei bine, trebuie să știi ceva. 1741 01:49:59,125 --> 01:50:00,208 Se întâmplă ceva cu mama? 1742 01:50:00,791 --> 01:50:03,208 Poate sunt chiar aici și sunt bine. 1743 01:50:03,666 --> 01:50:04,583 Matik, unde ești? 1744 01:50:05,375 --> 01:50:07,625 Kiara, acesta este fratele tău. 1745 01:50:08,541 --> 01:50:08,666 Frate? 1746 01:50:09,333 --> 01:50:10,250 am un frate? 1747 01:50:12,083 --> 01:50:13,416 Bună, Kiara. 1748 01:50:13,958 --> 01:50:16,375 Voi avea grijă de tine pentru totdeauna. 1749 01:50:18,416 --> 01:50:18,875 Micutul? 1750 01:50:20,041 --> 01:50:21,375 Lasă-mă să-ți spun o poveste. 1751 01:50:22,166 --> 01:50:24,166 O poveste a unui mare rege. 1752 01:50:39,708 --> 01:51:02,583 (muzică optimistă) (cântând în limbă străină) 1753 01:51:28,750 --> 01:51:31,333 (muzică optimistă) 1754 01:51:58,750 --> 01:52:07,125 (canta in limba straina) 1755 01:52:07,125 --> 01:52:31,333 (muzică optimistă) 1756 01:55:13,250 --> 01:55:13,666 (canta in limba straina) 113294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.