Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,666 --> 00:00:48,458
Privește stele, ori de câte ori te simți singur,
2
00:00:49,333 --> 00:00:54,625
marii regi ai trecutului vor fi mereu acolo pentru a continua.
3
00:00:55,375 --> 00:00:56,166
Și așa minți.
4
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Prietenii mei, timpul creșterii familiei mele este aproape.
5
00:02:19,000 --> 00:02:23,458
Această casă pe care o împărțim este împlinirea viziunii tatălui meu.
6
00:02:23,958 --> 00:02:27,500
Cât de minunat este că Nala și cu mine putem să-i continuăm visul
7
00:02:28,000 --> 00:02:30,541
și face și mai mare cercul vieții.
8
00:02:38,000 --> 00:02:39,875
Nala, iubirea mea, sunt pe drum.
9
00:03:18,083 --> 00:03:21,000
Simba, sunt aici.
10
00:03:23,208 --> 00:03:24,000
Sunt aici.
11
00:03:37,000 --> 00:03:39,875
A sosit detaliile de securitate.
12
00:03:40,000 --> 00:03:42,791
O reamintire blândă, nu suntem mâncare.
13
00:03:42,791 --> 00:03:45,708
Nu, nu, nu, nu, nu, suntem doar doi tipi care trec cuvântul
14
00:03:46,000 --> 00:03:47,500
și plânsul de viață flămândă.
15
00:03:47,500 --> 00:03:49,958
Ceea ce este perfect normal, nu sunt îngrozit.
16
00:03:51,125 --> 00:03:55,041
Raportarea detaliilor de securitate pentru datorită grației tale, obstacolului tău.
17
00:03:55,041 --> 00:03:57,166
Conducătorul tuturor creaturilor cu patru picioare.
18
00:03:57,416 --> 00:03:59,833
Și acea zebră cu trei picioare.
19
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
Oh, corect, Ron, a fost tragic.
20
00:04:02,041 --> 00:04:02,958
Era un Ron mâncat.
21
00:04:03,125 --> 00:04:03,333
Da.
22
00:04:03,541 --> 00:04:05,708
Ron are trei picioare, asta e încă unul mai mult decât mine.
23
00:04:05,708 --> 00:04:06,958
Ei bine, brațele alea sunt umede.
24
00:04:06,958 --> 00:04:08,333
Nu știu, cred că sunt labe.
25
00:04:09,000 --> 00:04:10,333
De ce să luați în considerare toate acele brațe?
26
00:04:10,583 --> 00:04:11,333
Băieți, e serios.
27
00:04:11,833 --> 00:04:13,875
Am nevoie să stai cu Kiara până mă întorc.
28
00:04:13,875 --> 00:04:19,541
Vrei să spui că detaliul tău de securitate a fost chemat să facă babysitting?
29
00:04:19,833 --> 00:04:22,833
Dar ar trebui să discutăm despre asta pentru că nu o iubesc pe Chia.
30
00:04:22,833 --> 00:04:25,333
Băieți, i-am promis că totul va fi bine.
31
00:04:25,333 --> 00:04:26,750
Ei bine, aceasta este o modalitate de a fi părinte.
32
00:04:26,750 --> 00:04:27,625
Va trebui să creștem cândva.
33
00:04:27,875 --> 00:04:28,916
Ce altceva i-ai spus?
34
00:04:28,916 --> 00:04:30,666
Că ar putea fi ceea ce vrea ea să fie?
35
00:04:30,666 --> 00:04:31,541
Că viața este corectă?
36
00:04:31,541 --> 00:04:33,833
Am nevoie ca voi doi să încercați să vă comportați ca niște adulți, bine?
37
00:04:34,416 --> 00:04:36,083
Nu o speria pe Kiara.
38
00:04:36,375 --> 00:04:37,500
Și mai presus de toate, fără povești.
39
00:04:38,000 --> 00:04:39,125
Așteaptă o secundă.
40
00:04:39,125 --> 00:04:40,083
Știu unde îți duce capul.
41
00:04:40,083 --> 00:04:40,875
Am crescut cu voi doi.
42
00:04:41,208 --> 00:04:41,750
Promite-mi.
43
00:04:41,750 --> 00:04:43,333
Bine, știi ce, știi ce, știi ce, bine.
44
00:04:43,833 --> 00:04:44,583
Fără povești.
45
00:04:45,000 --> 00:04:46,083
Vorbește pentru tine, Poma.
46
00:04:46,333 --> 00:04:47,083
Nu, shh.
47
00:04:47,333 --> 00:04:48,250
Oricum vom spune o poveste.
48
00:04:48,541 --> 00:04:50,166
Bine, ei bine, Tom, nu vor spune o poveste.
49
00:04:50,166 --> 00:04:51,000
Aveau să spună o poveste.
50
00:04:51,000 --> 00:04:51,750
Esti un sumbru?
51
00:04:52,208 --> 00:04:53,541
Sunt clar la îndemână.
52
00:04:53,541 --> 00:04:53,833
tata.
53
00:04:58,000 --> 00:04:58,750
Hei, micuțule.
54
00:05:01,000 --> 00:05:03,166
Tată, vine furtuna și mi-e frică.
55
00:05:03,583 --> 00:05:04,875
Vreau să merg cu tine și cu mama.
56
00:05:05,375 --> 00:05:06,583
Nu te speria, iubirea mea.
57
00:05:07,000 --> 00:05:08,916
Tomon și Kumbu te vor urmări cât sunt plecat.
58
00:05:09,291 --> 00:05:10,416
Fii curajoasă acum, Kiara.
59
00:05:11,500 --> 00:05:12,041
Fii curajos.
60
00:05:18,000 --> 00:05:19,916
Bine, pregătim povestea.
61
00:05:22,625 --> 00:05:24,041
Vedeta s-a uitat la noi.
62
00:05:24,041 --> 00:05:25,958
Știa că era capătul firului.
63
00:05:25,958 --> 00:05:28,083
Am simțit mirosul de frică.
64
00:05:28,083 --> 00:05:30,375
Ăsta am fost de fapt eu, dar da.
65
00:05:48,000 --> 00:05:51,375
Deci ți-ai luat cicatricea de hrănire și apoi ai mâncat-o?
66
00:05:51,375 --> 00:05:53,541
Sincer, una dintre cele mai bune mese pe care le-am avut vreodată.
67
00:05:53,541 --> 00:05:55,583
Tatăl meu mi-a spus că l-a învins pe Scar.
68
00:05:55,583 --> 00:05:59,041
Bine, dar tatăl tău, după cum știm cu toții, este un mincinos patologic.
69
00:05:59,041 --> 00:06:00,208
El minte mereu.
70
00:06:00,666 --> 00:06:00,916
Ia-l?
71
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Mi-e frică.
72
00:06:05,000 --> 00:06:06,625
Îi vreau pe mama și pe tata.
73
00:06:07,166 --> 00:06:09,375
Nu te speria, Kiara.
74
00:06:09,750 --> 00:06:11,041
Ce zici de asta?
75
00:06:11,375 --> 00:06:12,208
Un cântec!
76
00:06:13,041 --> 00:06:13,750
Și un ce?
77
00:06:13,958 --> 00:06:16,083
Nu, este mult prea devreme pentru cântec.
78
00:06:16,083 --> 00:06:17,166
A funcționat pe Simba.
79
00:06:17,166 --> 00:06:18,833
Credea că și-a ucis propriul tată.
80
00:06:19,000 --> 00:06:20,666
Cânta și dansa în tăcere.
81
00:06:20,666 --> 00:06:22,208
Nu pot să-l pornesc așa.
82
00:06:22,208 --> 00:06:23,500
Trebuie să fiu în acest moment.
83
00:06:23,500 --> 00:06:25,333
A cântat acel cântec timp de șase ani consecutiv.
84
00:06:25,333 --> 00:06:26,375
Ei bine, cine a făcut-o?
85
00:06:26,666 --> 00:06:26,875
Ce?
86
00:06:28,000 --> 00:06:30,833
E de la echipa cu trei picioare, chiar aici.
87
00:06:31,166 --> 00:06:32,708
Ce spui despre el?
88
00:06:32,708 --> 00:06:33,625
Ne pare rău, Ron.
89
00:06:33,625 --> 00:06:34,000
Au fost glume.
90
00:06:34,000 --> 00:06:35,291
Erau doar glume.
91
00:06:36,125 --> 00:06:36,875
Este pentru Vicky.
92
00:06:37,291 --> 00:06:37,875
Pentru Vicky.
93
00:06:38,375 --> 00:06:39,083
Pentru Vicky.
94
00:06:41,166 --> 00:06:43,666
Micuțule, nu ai de ce să plângi.
95
00:06:44,458 --> 00:06:46,500
Părinții mei, au plecat.
96
00:06:47,083 --> 00:06:49,416
Hei, uită-te acolo, câinele meu.
97
00:06:49,833 --> 00:06:52,375
Vezi copacii ăia boba suflând în vânt?
98
00:06:52,916 --> 00:06:56,916
Rădăcinile acelor copaci sunt foarte puternice, ca familia ta.
99
00:06:57,333 --> 00:06:59,291
Și așa cum au făcut pentru tine,
100
00:06:59,500 --> 00:07:03,000
Părinții tăi s-au dus la ceremonia de naștere.
101
00:07:03,000 --> 00:07:08,250
Și când se vor întoarce, cercul vieții îți va aduce un binecuvântat,
102
00:07:08,583 --> 00:07:11,375
Cleara, pe care nu o vei uita niciodată.
103
00:07:12,125 --> 00:07:14,833
Omule, are o poveste atât de vizuală.
104
00:07:14,833 --> 00:07:16,708
Cu toate acestea, are sens că trăiește singur.
105
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
Vreau doar să treacă melodia.
106
00:07:20,333 --> 00:07:21,833
Și atunci promit că voi fi curajos.
107
00:07:22,708 --> 00:07:24,708
Vă spun un secret.
108
00:07:25,000 --> 00:07:27,291
Când tatăl tău, Simba, avea vârsta ta,
109
00:07:27,625 --> 00:07:29,333
îi era frică de tunet.
110
00:07:29,666 --> 00:07:31,000
S-ar ascunde în spatele tortului.
111
00:07:31,000 --> 00:07:32,916
Când a încetat să se mai ascundă?
112
00:07:33,208 --> 00:07:35,000
Într-o zi, în timpul unei opriri a ființei,
113
00:07:35,416 --> 00:07:40,250
bunicul tău, Mufasa, l-a dus pe tatăl tău chiar în vârful Stâncii Mândriei,
114
00:07:40,625 --> 00:07:44,125
l-a învățat să stea alături de el și să urle în vânt.
115
00:07:44,625 --> 00:07:46,875
Și Simba a ieșit încet spre rege,
116
00:07:47,291 --> 00:07:50,458
și împreună au urlit în noapte.
117
00:07:52,333 --> 00:07:54,333
Nu sunt curajos ca tatăl meu.
118
00:07:55,041 --> 00:07:56,833
Asta nu ar putea fi niciodată ca Mufasa.
119
00:07:58,000 --> 00:07:59,375
Nu e așa de bine.
120
00:08:00,000 --> 00:08:03,500
Atunci poate că este timpul să spun povestea.
121
00:08:04,166 --> 00:08:06,708
O poveste a unei mașini, nu cu mult mai mare decât tine.
122
00:08:07,166 --> 00:08:10,250
Un leu născut fără o picătură de probabilitate în sânge.
123
00:08:10,791 --> 00:08:14,083
Un leu care s-ar schimba peste viață pentru totdeauna.
124
00:08:14,541 --> 00:08:15,375
O poveste!
125
00:08:15,791 --> 00:08:17,291
Mă bucur că ți-am adus cadouri.
126
00:08:17,291 --> 00:08:18,666
Să mergem ușor. Suntem într-o peșteră.
127
00:08:19,416 --> 00:08:23,166
Această poveste începe cu mult dincolo de munți și umbre.
128
00:08:23,833 --> 00:08:27,000
De cealaltă parte a luminii, în acest loc,
129
00:08:27,000 --> 00:08:29,875
totul era pe moarte din cauza asta.
130
00:08:30,333 --> 00:08:34,458
Pe măsură ce douăzeci și patru de luni trecuseră fără nicio picătură de apă.
131
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
Dar când cerul înota din clipă, destinul avea să plouă.
132
00:08:57,000 --> 00:09:09,125
[țipând]
133
00:09:10,000 --> 00:09:10,291
Mufasa.
134
00:09:12,541 --> 00:09:14,375
Mufasa, vino să vezi!
135
00:09:20,000 --> 00:09:20,583
mama?
136
00:09:21,458 --> 00:09:22,958
Ce este calea aia ușoară de acolo?
137
00:09:23,333 --> 00:09:25,458
Oh, asta e foarte special.
138
00:09:26,000 --> 00:09:30,541
Dincolo de orizont, dincolo de ultimul nor de pe cer,
139
00:09:31,000 --> 00:09:33,666
acesta este un loc pe care îl numim „Milele”.
140
00:09:34,041 --> 00:09:34,916
Pentru totdeauna?
141
00:09:35,458 --> 00:09:37,375
Înseamnă „pentru totdeauna”.
142
00:09:38,000 --> 00:09:43,250
Imaginați-vă o împărăție plină de viață, apă și mâncare,
143
00:09:43,791 --> 00:09:47,500
iarba și cerul cât de departe vede cu ochii.
144
00:09:47,875 --> 00:09:48,625
Am fost vreodată acolo?
145
00:09:49,125 --> 00:09:52,291
Oh, da, Mufasa. Exact acolo ne îndreptăm.
146
00:09:53,000 --> 00:09:55,750
Dar putem fi acolo chiar acum.
147
00:09:56,250 --> 00:10:00,083
Putem să închidem ochii, să ne lăsăm visele să ne ia.
148
00:10:07,000 --> 00:10:13,833
Dincolo de orizont, dincolo de ultimul nor de pe cer,
149
00:10:14,958 --> 00:10:17,125
este un loc pe care îl cunosc.
150
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
[canta]
151
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
[canta]
152
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
[canta]
153
00:11:48,000 --> 00:11:58,208
[canta]
154
00:11:58,208 --> 00:12:15,583
Ce este asta?
155
00:12:16,000 --> 00:12:20,458
Ploaie. Ploaie. În sfârșit avem ploaie.
156
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Tată, ajunge la lumină.
157
00:12:26,916 --> 00:12:29,833
Ești prea rapid. Nu te-am bătut niciodată.
158
00:12:30,291 --> 00:12:31,958
Nimeni nu te-a bătut vreodată.
159
00:12:32,791 --> 00:12:33,541
Știu.
160
00:12:35,708 --> 00:12:38,000
Mufasa, clubul copiilor din lume.
161
00:12:46,000 --> 00:12:54,000
[râs]
162
00:12:54,000 --> 00:13:08,833
Multumesc.
163
00:13:11,000 --> 00:13:11,750
Mufasa?
164
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Mufasa? Întoarce-te acum.
165
00:13:23,000 --> 00:13:24,625
Mufasa, stai acolo.
166
00:13:24,875 --> 00:13:25,708
Vin, domnule.
167
00:13:40,000 --> 00:13:41,125
Mufasa?
168
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Mufasa?
169
00:13:50,000 --> 00:13:51,708
Te prind la tură.
170
00:13:52,500 --> 00:13:53,458
Găsește-mi vocea.
171
00:13:54,041 --> 00:13:55,500
Găsește-mi vocea.
172
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Mufasa, tunsorii nu au.
173
00:14:08,000 --> 00:14:11,625
Mufasa, nu poți fi mai rapid. Poți fi mai puțin.
174
00:14:12,083 --> 00:14:13,291
Găsește vocea mamei tale.
175
00:14:13,958 --> 00:14:16,875
Uită-te la tatăl tău. Mufasa, ascultă-ne.
176
00:14:18,416 --> 00:14:20,833
Ne vedem pe scări.
177
00:14:21,791 --> 00:14:22,208
Nu!
178
00:14:23,000 --> 00:14:23,125
Mufasa!
179
00:14:27,000 --> 00:14:30,416
Găsește-ți budinca pe rând.
180
00:14:30,416 --> 00:14:32,791
Nu mă pot gândi la ceva chiar aici.
181
00:14:39,000 --> 00:14:47,458
Mufasa!
182
00:14:51,708 --> 00:14:54,208
Mufasa!
183
00:14:56,000 --> 00:14:57,083
Mufasa!
184
00:15:08,000 --> 00:15:08,916
Mufasa!
185
00:15:15,250 --> 00:15:15,458
Mufasa!
186
00:15:39,125 --> 00:15:41,416
mama?
187
00:15:43,500 --> 00:15:44,000
tata?
188
00:15:45,250 --> 00:15:46,708
Mă puteţi auzi?
189
00:15:48,500 --> 00:15:49,416
E cineva acolo?
190
00:15:53,000 --> 00:15:53,541
mama?
191
00:15:56,000 --> 00:15:56,750
Vă rog.
192
00:15:59,000 --> 00:15:59,500
Cine e aici?
193
00:16:00,583 --> 00:16:02,250
Cine e acolo?
194
00:16:05,000 --> 00:16:09,625
Că Lord Waters s-a alăturat râului îndepărtat,
195
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
l-a dus pe Mufasa departe de mama și de tatăl său.
196
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
El pe toate te atinge.
197
00:16:36,500 --> 00:16:44,375
Buna ziua.
198
00:16:45,625 --> 00:16:48,250
Sunt Taka, fiul unui șef. Care e numele tău?
199
00:16:48,750 --> 00:16:48,958
Mufasa.
200
00:16:49,958 --> 00:16:53,416
Nu am voie să vorbesc cu străinii, dar am un secret,
201
00:16:53,750 --> 00:16:55,833
și chiar vreau să vă spun.
202
00:16:55,833 --> 00:16:56,500
Care este secretul?
203
00:16:56,750 --> 00:16:58,875
Voi avea probleme. Te rog spune-mi.
204
00:16:59,333 --> 00:17:00,000
Nu știu.
205
00:17:00,000 --> 00:17:08,000
Doar spune-mi. Bine. Ești pe cale să fii mâncat. Mufasa! Mufasa! Nu pot!
206
00:17:08,000 --> 00:17:39,875
Haide, Mufasa! Mai repede! Ajută-mă, Taka! Ajutați-mă! Ti-am spus sa ma astepti.
207
00:17:39,875 --> 00:17:41,000
Nu e vina mea, mamă.
208
00:17:41,291 --> 00:17:43,500
Am coborât să beau ceva și l-am văzut plutind.
209
00:17:43,958 --> 00:17:45,083
Aș vrea să-l cunoști pe Mufasa.
210
00:17:46,041 --> 00:17:48,666
Ești norocos că acei crocoși erau tineri și le era frică să lupte.
211
00:17:49,000 --> 00:17:49,458
Să mergem.
212
00:17:49,666 --> 00:17:51,416
Nu-l putem lăsa pur și simplu acolo.
213
00:17:51,791 --> 00:17:52,791
Regulile sunt reguli, Taka.
214
00:17:53,250 --> 00:17:55,208
Mufasa nu va accepta niciodată un rătăcit.
215
00:17:55,916 --> 00:17:56,750
Nu sunt un vagabond.
216
00:17:56,833 --> 00:17:57,000
Sunt doar... pierdut.
217
00:17:57,000 --> 00:17:59,458
Vedea? Nu sunt un vagabond. Sunt doar... pierdut.
218
00:17:59,666 --> 00:18:00,000
Vedea?
219
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
Doar e pierdut.
220
00:18:04,083 --> 00:18:05,375
A fost o inundație.
221
00:18:06,458 --> 00:18:08,458
Părinții mei au încercat să mă salveze.
222
00:18:11,000 --> 00:18:12,875
Știți în ce direcție este acasă?
223
00:18:14,791 --> 00:18:15,125
Acasă.
224
00:18:16,000 --> 00:18:18,750
A fi pierdut înseamnă a învăța calea.
225
00:18:19,791 --> 00:18:20,583
Spune-mi Eshe.
226
00:18:21,125 --> 00:18:22,000
Sunt obosit, Eshe.
227
00:18:22,833 --> 00:18:24,000
Haide. E așa.
228
00:18:42,083 --> 00:18:42,625
Haide, Mufasa.
229
00:18:46,000 --> 00:18:46,041
Acesta este... Mufasa?
230
00:18:55,000 --> 00:18:56,041
Nu, iubirea mea.
231
00:19:02,458 --> 00:19:04,041
Încercam să trag un pui de somn, Eshe.
232
00:19:04,500 --> 00:19:06,500
Puținul foarte important al regilor.
233
00:19:07,000 --> 00:19:12,125
Doar pentru a fi trezit de duhoarea dezgustătoare, hidosă, revoltătoare a unui rătăcit.
234
00:19:12,500 --> 00:19:16,083
Vom întâlni un străin? Spune-mi ce facem?
235
00:19:16,375 --> 00:19:18,541
Obasi, știu.
236
00:19:18,541 --> 00:19:19,125
Mănâncă.
237
00:19:19,458 --> 00:19:22,000
Dar l-am găsit, tată. I-am salvat viața.
238
00:19:22,000 --> 00:19:25,625
Taka, nu ne asociem cu străini.
239
00:19:26,125 --> 00:19:28,541
Singura legătură adevărată este sângele.
240
00:19:29,208 --> 00:19:32,208
Am auzit povești cu lei de două ori mai mari decât noi.
241
00:19:32,208 --> 00:19:36,291
Acești străini vor devora totul în calea lor.
242
00:19:36,583 --> 00:19:39,083
Arată de parcă te va devora?
243
00:19:40,291 --> 00:19:42,750
Oh, acel miros este dezgustător.
244
00:19:43,250 --> 00:19:45,500
Nici măcar nu sunt sigur că aș putea mânca acest kapiti.
245
00:19:45,500 --> 00:19:47,375
Nu sunt un kapiti. Sunt un Mufasa.
246
00:19:47,583 --> 00:19:49,416
Știi măcar ce înseamnă Mufasa?
247
00:19:49,666 --> 00:19:50,000
Nu.
248
00:19:50,000 --> 00:19:52,458
Înseamnă rege. Și ăsta sunt eu.
249
00:19:52,875 --> 00:19:56,291
Ar fi bine să începi să alergi, micuțule Mufasa, pentru viața ta.
250
00:19:56,583 --> 00:19:58,375
Dacă fug, nu mă vei prinde niciodată.
251
00:19:58,750 --> 00:20:01,250
Sunt cel mai rapid pui care a trăit vreodată. Tatăl meu mi-a spus asta.
252
00:20:01,750 --> 00:20:03,791
Ooh, Taka, ai o provocare.
253
00:20:04,375 --> 00:20:06,750
Vor alerga spre copacul mort și înapoi.
254
00:20:07,083 --> 00:20:11,791
Și când prințul îl va învinge, îl voi termina într-o lună.
255
00:20:11,791 --> 00:20:13,291
Dacă Mufasa câștigă?
256
00:20:14,000 --> 00:20:16,833
Dacă câștigă, trăiește, Obasi.
257
00:20:17,250 --> 00:20:18,333
El rămâne cu mine.
258
00:20:19,000 --> 00:20:21,041
Ai cuvântul meu.
259
00:20:22,208 --> 00:20:24,458
Și începe cursa!
260
00:20:25,833 --> 00:20:27,625
micuț neîndemânatic!
261
00:20:28,125 --> 00:20:31,041
Fugi, Mufasa! Nu trebuia să faci asta.
262
00:20:31,625 --> 00:20:35,458
Taka este viitorul rege. Trebuie să câștige prima sa provocare.
263
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
Nu, Obasi. Pentru a fi un rege adevărat, trebuie să-l câștige.
264
00:20:39,041 --> 00:20:40,250
Nu lua asta de la el.
265
00:22:02,000 --> 00:22:03,666
Mai am un secret, Mufasa.
266
00:22:06,000 --> 00:22:07,250
Îl vrei mereu, frate?
267
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
[RÂS]
268
00:22:25,416 --> 00:22:25,958
Stai jos!
269
00:22:26,166 --> 00:22:26,500
Bunătate!
270
00:22:27,208 --> 00:22:30,833
Îl vei ține cu femelele, Taka.
271
00:22:31,416 --> 00:22:34,708
Cum ai putea pierde în fața unui rătăcit?
272
00:22:36,791 --> 00:22:38,791
Bravo, Taka. Bine făcut.
273
00:22:39,458 --> 00:22:43,125
Credeam că ai spus că ești rapid. A trebuit să te las.
274
00:22:43,416 --> 00:22:46,000
Ei bine, m-am dus să mă uit fără pijama, știam asta.
275
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Oricum, haide, Mufasa. Să avem niște probleme.
276
00:22:51,000 --> 00:22:55,791
Când voi fi rege, niciun alt animal nu-mi va rupe pasul.
277
00:22:56,416 --> 00:22:59,708
Rupe-mi pasul. Și fratele meu.
278
00:23:00,125 --> 00:23:00,500
Frate.
279
00:23:00,958 --> 00:23:03,500
Când sunt rege, vocea ta este de partea mea.
280
00:23:04,625 --> 00:23:05,375
Da, corect.
281
00:23:05,708 --> 00:23:06,541
Asta e corect.
282
00:23:06,750 --> 00:23:11,458
Când voi fi rege, niciun alt animal nu ne va rupe mândria.
283
00:23:11,958 --> 00:23:15,375
Rupe-ne mândria. Și fratele meu.
284
00:23:15,375 --> 00:23:16,000
Fratele meu.
285
00:23:16,000 --> 00:23:19,125
Prada noastră poate să fugă, dar nu se poate ascunde.
286
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
Urmăriți-vă ușa cum se ascunde.
287
00:23:21,375 --> 00:23:24,041
Să mergem. Să mergem. Să mergem.
288
00:23:24,041 --> 00:23:28,708
Hei, mama ta a spus că poți pleca așa?
289
00:23:28,708 --> 00:23:31,791
Bine, ea nu a spus niciunul. Oricum, hai să mergem.
290
00:23:32,166 --> 00:23:36,208
Hei, tatăl tău a spus că poți să pleci așa?
291
00:23:36,208 --> 00:23:37,500
Hei, toate lucrurile dispar.
292
00:23:37,750 --> 00:23:39,625
sunt treaz. Fugi. Să mergem.
293
00:23:40,166 --> 00:23:44,000
Hei, mama ta a spus că poți pleca așa?
294
00:23:44,000 --> 00:23:47,291
sunt treaz. Fugi. Să mergem.
295
00:23:47,291 --> 00:23:51,833
Hei, tatăl tău a spus că poți să pleci așa?
296
00:23:52,250 --> 00:23:54,083
Îi pun o dorință stelei strălucitoare.
297
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
Și spun, mereu mi-am dorit un frate.
298
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Întotdeauna mi-am dorit un frate.
299
00:23:58,583 --> 00:23:59,916
Întotdeauna mi-am dorit un frate.
300
00:24:00,250 --> 00:24:01,541
Îmi place doar de tine.
301
00:24:02,291 --> 00:24:03,750
Întotdeauna mi-am dorit un frate.
302
00:24:04,416 --> 00:24:05,666
Întotdeauna mi-am dorit un frate.
303
00:24:06,333 --> 00:24:07,541
Întotdeauna mi-am dorit un frate.
304
00:24:08,041 --> 00:24:09,250
Îmi place doar de tine.
305
00:24:09,750 --> 00:24:10,583
Deci asta e strada.
306
00:24:11,000 --> 00:24:14,166
Păsările acelea privesc lumea care se desfășoară.
307
00:24:14,166 --> 00:24:17,875
Bravo, băieți. Oh, frate.
308
00:24:18,416 --> 00:24:22,083
Fratele meu, când sunt rege, ei fac ce li se spune.
309
00:24:22,375 --> 00:24:25,083
S-ar putea să le privești de sus.
310
00:24:25,083 --> 00:24:26,166
Sunt liberi.
311
00:24:26,416 --> 00:24:27,083
Nu mă pot prinde.
312
00:24:27,083 --> 00:24:29,583
Și unde merg ei nu poate fi controlat.
313
00:24:29,958 --> 00:24:32,500
Nimeni nu mă privește de sus.
314
00:24:32,791 --> 00:24:34,708
Ei ne privesc de sus, frate.
315
00:24:35,125 --> 00:24:37,500
Ha! Unele lucruri le urmăriți, dar nu le puteți ține.
316
00:24:37,750 --> 00:24:40,000
OK, se îmbătrânește. Să mergem.
317
00:24:40,000 --> 00:24:41,375
Să mergem.
318
00:24:41,375 --> 00:24:46,208
Hei, mama ta a spus că poți învăța așa?
319
00:24:46,208 --> 00:24:48,750
Trebuie să găsești o cale, să găsești o cale, să găsești o cale.
320
00:24:48,750 --> 00:24:49,333
Să mergem.
321
00:24:49,791 --> 00:24:53,875
Hei, l-am auzit pe tatăl său spunând că nu merge pe stradă.
322
00:24:54,583 --> 00:24:56,750
O zi în care spui că îmi ajunge pe față.
323
00:24:56,750 --> 00:24:57,958
Ce ai spus despre fratele meu?
324
00:24:58,541 --> 00:24:59,916
Acest puternic hetero este fratele meu.
325
00:25:00,500 --> 00:25:03,625
Stai departe de fratele meu, așa cum spun eu.
326
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Dacă aduci o pauză fratelui meu,
327
00:25:06,208 --> 00:25:07,666
ai nevoie de slujbele fratelui lui.
328
00:25:08,000 --> 00:25:09,625
Acum, acestea sunt cele mai multe pentru fratele meu.
329
00:25:10,416 --> 00:25:11,500
Unde s-a dus?
330
00:25:20,000 --> 00:25:23,291
Întotdeauna mi-am dorit un frate.
331
00:25:23,916 --> 00:25:27,166
Îmi amintesc încă de mama.
332
00:25:27,833 --> 00:25:30,875
Un sezon după altul.
333
00:25:31,333 --> 00:25:34,791
Un sezon după altul.
334
00:25:36,000 --> 00:25:38,041
Un sezon după altul.
335
00:25:38,291 --> 00:25:42,416
Un sezon după altul.
336
00:25:43,083 --> 00:25:44,541
Nu cant pentru fratele meu.
337
00:25:45,041 --> 00:25:46,458
Nu mănânc asta pentru fratele meu.
338
00:25:47,000 --> 00:25:48,500
Voi fi rege cu fratele meu.
339
00:25:49,000 --> 00:25:49,916
Îmi găsesc partea.
340
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
Întotdeauna mi-am dorit un frate.
341
00:25:52,708 --> 00:25:54,458
Acum ne bazăm unul pe altul.
342
00:25:54,750 --> 00:25:56,125
Un sezon după altul.
343
00:25:57,041 --> 00:25:57,958
El va promova.
344
00:25:59,291 --> 00:26:00,791
Mă întind în partea cealaltă.
345
00:26:01,333 --> 00:26:03,000
Ajunge pe cealaltă parte.
346
00:26:03,000 --> 00:26:05,375
Ajunge pe cealaltă parte.
347
00:26:13,000 --> 00:26:15,291
Toată lumea sta aici.
348
00:26:26,000 --> 00:26:28,500
E o fată care a sărit vreo 20 de picioare.
349
00:26:28,708 --> 00:26:29,750
Oh, acesta este un nou record.
350
00:26:30,000 --> 00:26:31,916
Fosse, au făcut-o din nou.
351
00:26:32,291 --> 00:26:34,208
Fiii tăi nu sunt decât necazuri.
352
00:26:34,208 --> 00:26:36,500
Acela nu este fiul meu.
353
00:26:36,500 --> 00:26:38,500
Sunt păgâni. Cei doi.
354
00:26:38,500 --> 00:26:41,750
Această tavă este interzisă să fie lângă arborele de umbră.
355
00:26:42,000 --> 00:26:43,166
Fosse și cu mine tocmai ne jucam.
356
00:26:43,416 --> 00:26:45,625
Voi doi nu veți fi niciodată frați.
357
00:26:46,125 --> 00:26:50,083
Acum întoarce-te la femele și stai departe de fiul meu.
358
00:26:51,541 --> 00:26:54,250
Oh, mama ta, ea adoptă fiecare șopârlă.
359
00:26:54,541 --> 00:26:56,666
Vorbește cu lăcustele care trec.
360
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Vreau să merg cu el.
361
00:26:58,000 --> 00:26:59,333
Vrei să fii cu femelele.
362
00:26:59,875 --> 00:27:01,375
Tu aparține bărbaților.
363
00:27:01,375 --> 00:27:03,250
Ajunge să vâneze cu mama.
364
00:27:03,666 --> 00:27:06,291
Într-o zi te va trăda.
365
00:27:07,166 --> 00:27:08,791
Asta fac cei maidanezi.
366
00:27:09,083 --> 00:27:10,500
Nu te-am trăda niciodată.
367
00:27:10,500 --> 00:27:11,583
Hei, hei.
368
00:27:12,416 --> 00:27:15,083
Toate acestea vor fi ale tale, fiule.
369
00:27:15,083 --> 00:27:16,791
Vei fi rege.
370
00:27:17,500 --> 00:27:18,333
Deci fii atent.
371
00:27:19,708 --> 00:27:22,416
Studiază fiecare mișcare pe care o fac.
372
00:27:23,583 --> 00:27:25,041
Dormi din nou.
373
00:27:25,500 --> 00:27:26,875
Asta fac bărbații.
374
00:27:27,000 --> 00:27:29,541
Protejați mândria în timp ce dormim.
375
00:27:30,375 --> 00:27:30,833
asta e...
376
00:27:31,625 --> 00:27:32,416
Oh, asta e puterea.
377
00:27:37,500 --> 00:27:37,708
Putere.
378
00:27:53,000 --> 00:27:54,500
De ce ne oprim?
379
00:27:55,208 --> 00:27:58,625
Închide ochii și spune-mi ce auzi.
380
00:27:59,833 --> 00:28:01,666
Ce simti tu.
381
00:28:07,000 --> 00:28:11,458
Există o turmă de antilope care se îndreaptă peste albia uscată a lacului.
382
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
O jumătate de zi pentru mine.
383
00:28:15,000 --> 00:28:16,958
Și de unde știi că nu sunt gazele?
384
00:28:18,125 --> 00:28:19,375
Pașii lor sunt prea grei.
385
00:28:20,458 --> 00:28:21,375
Se mișcă mult prea încet.
386
00:28:21,791 --> 00:28:22,250
Ce altceva?
387
00:28:23,000 --> 00:28:24,041
Haide.
388
00:28:24,541 --> 00:28:26,291
O poți face.
389
00:28:26,291 --> 00:28:32,375
Când vântul le lovește coarnele, se mișcă în sus în loc să nu traverseze.
390
00:28:33,000 --> 00:28:35,125
Deci cu siguranță coarne de antilope.
391
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
Foarte bun.
392
00:28:43,166 --> 00:28:43,750
Ce este, tată?
393
00:28:44,625 --> 00:28:45,125
Ce s-a întâmplat?
394
00:28:45,625 --> 00:28:46,708
Uneori primesc un păcat.
395
00:28:47,625 --> 00:28:49,000
Abia este o urmă pe vânt.
396
00:28:50,125 --> 00:28:51,041
Miroase ca acasă.
397
00:28:54,000 --> 00:28:56,875
Și a dispărut.
398
00:28:57,458 --> 00:28:58,083
Ești o persoană.
399
00:28:58,791 --> 00:29:00,375
Părinții tăi sunt încă acolo.
400
00:29:00,833 --> 00:29:01,583
Putem continua să căutăm.
401
00:29:01,583 --> 00:29:02,416
i-am pierdut.
402
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
Îți pierzi timpul antrenându-mă așa.
403
00:29:05,250 --> 00:29:08,500
Dar aceste abilități pe care le ai, niciun alt bărbat nu le are.
404
00:29:08,500 --> 00:29:10,458
Obasi nu mă va accepta niciodată.
405
00:29:10,458 --> 00:29:13,083
El nu va fi niciodată sângele lui, familia lui.
406
00:29:13,083 --> 00:29:14,250
Dar tu ești familia mea.
407
00:29:14,750 --> 00:29:18,000
Și dacă Obasi ar vedea cât de înzestrat ești...
408
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Ei bine, poate îmi place să fiu rătăcită.
409
00:29:20,000 --> 00:29:23,375
Știi, fără reguli, fără responsabilitate.
410
00:29:23,708 --> 00:29:25,333
Eu sunt norocosul, Eshay.
411
00:29:25,333 --> 00:29:26,333
Ce vrei să spui cu noi?
412
00:29:26,916 --> 00:29:28,625
Nu trebuie să fim niciodată ca Taka.
413
00:29:29,833 --> 00:29:30,791
Nu trebuie să fim niciodată rege.
414
00:29:44,875 --> 00:29:46,791
Și spune că nu există reguli și nicio responsabilitate.
415
00:29:47,083 --> 00:29:49,000
Un proscris care se teme de apă nu face niciodată baie.
416
00:29:49,000 --> 00:29:50,833
Ceea ce înseamnă că miroase ca mine.
417
00:29:50,833 --> 00:29:51,750
Ceea ce nu este bine.
418
00:29:52,041 --> 00:29:55,041
Ei bine, oricum, cred că asta înseamnă că el este unul dintre noi.
419
00:29:56,083 --> 00:29:56,666
Asta este.
420
00:29:56,666 --> 00:29:57,416
E timpul nostru.
421
00:29:57,416 --> 00:29:58,333
Acesta este momentul nostru.
422
00:29:58,541 --> 00:30:00,833
Și unul și doi și unul și doi.
423
00:30:00,833 --> 00:30:01,958
O konamapasa.
424
00:30:02,791 --> 00:30:04,833
Ce nume minunat.
425
00:30:05,375 --> 00:30:06,750
O konamapasa.
426
00:30:07,416 --> 00:30:09,208
El nu este nicio trecere și urmărire.
427
00:30:09,750 --> 00:30:11,083
El vrea să spună că nu.
428
00:30:11,083 --> 00:30:11,958
Ce?
429
00:30:12,208 --> 00:30:13,625
Nu merge acolo.
430
00:30:13,625 --> 00:30:14,458
Bine, bine.
431
00:30:14,458 --> 00:30:14,750
Suntem picioare.
432
00:30:14,750 --> 00:30:15,125
Are dreptate.
433
00:30:15,125 --> 00:30:16,125
Vom primi scrisori de la avocați.
434
00:30:16,416 --> 00:30:18,000
Deși vulturii vor lua tot ce avem.
435
00:30:18,000 --> 00:30:19,875
Ceea ce tehnic nu este nimic.
436
00:30:20,125 --> 00:30:20,625
Uită-te la noi.
437
00:30:20,625 --> 00:30:21,458
Suntem animale goale.
438
00:30:21,458 --> 00:30:22,583
Cel în care ești, îl face gratuit.
439
00:30:22,791 --> 00:30:23,750
Ei vor asta.
440
00:30:23,750 --> 00:30:24,625
Haide, Komba.
441
00:30:25,000 --> 00:30:26,125
Să-l aducem acasă.
442
00:30:26,375 --> 00:30:27,416
O konamapasa.
443
00:30:27,833 --> 00:30:28,458
De ce?
444
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
De ce este un snob muzical?
445
00:30:31,500 --> 00:30:31,958
Ia-o.
446
00:30:31,958 --> 00:30:32,583
Continuă.
447
00:30:35,416 --> 00:30:40,041
Mai târziu în acea zi, Eshay îl învăța pe Mufasa cum să vâneze în perechi.
448
00:30:40,875 --> 00:30:47,000
Dar în timp ce Taka privea în secret, ceva groaznic îi vâna.
449
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
[mârâind]
450
00:31:42,333 --> 00:31:43,958
Renunță la noi, frate.
451
00:31:44,000 --> 00:31:45,875
[mârâind]
452
00:32:00,000 --> 00:32:10,541
Continuă să te miști, Mufasa.
453
00:32:11,000 --> 00:32:12,833
Dă drumul tuturor bărbaților.
454
00:32:17,500 --> 00:32:32,541
E în regulă, Mufasa.
455
00:32:33,958 --> 00:32:34,541
E în regulă.
456
00:32:36,125 --> 00:32:37,125
E în regulă.
457
00:32:38,000 --> 00:32:39,958
Am fost foarte curajos din partea ta, Mufasa.
458
00:32:40,916 --> 00:32:42,375
Multumesc.
459
00:32:49,333 --> 00:32:51,625
Eshay, ce sa întâmplat?
460
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Ce mai faci?
461
00:32:54,875 --> 00:32:55,041
Auzit.
462
00:32:56,416 --> 00:32:59,000
Erau uriași, albi ca fantomele.
463
00:32:59,916 --> 00:33:01,333
Ca nimic din ce am mai văzut până acum.
464
00:33:03,750 --> 00:33:04,000
Oh, Vasi.
465
00:33:04,000 --> 00:33:08,625
Nu ar fi fost Mufasa acolo, nu-i așa?
466
00:33:13,416 --> 00:33:14,291
Ia
467
00:33:24,000 --> 00:33:27,750
Îți datorez o mare datorie, Mufasa.
468
00:33:29,000 --> 00:33:30,666
Trebuie să ne pregătim.
469
00:33:31,166 --> 00:33:33,000
Sunt în aval, la mai puțin de o zi distanță.
470
00:33:35,000 --> 00:33:35,541
Nu.
471
00:33:36,791 --> 00:33:38,541
N-ai putea ști asta.
472
00:33:38,541 --> 00:33:39,916
Trimite un cercetaș și vei vedea.
473
00:33:41,083 --> 00:33:42,708
Vor veni după noi.
474
00:33:44,458 --> 00:33:44,625
Joacă-l.
475
00:33:47,041 --> 00:33:49,916
Părinte, te rog, lasă-mă să explic.
476
00:33:50,958 --> 00:33:51,250
Nu acum.
477
00:33:53,375 --> 00:33:54,708
Taka, mănâncă.
478
00:34:16,000 --> 00:34:17,041
Unde este fiul meu?
479
00:34:17,666 --> 00:34:19,125
Era un leu tânăr, Majesty.
480
00:34:19,750 --> 00:34:20,625
S-a luptat cu Shatara.
481
00:34:22,041 --> 00:34:24,916
Și totuși, te-ai întors.
482
00:34:26,625 --> 00:34:27,916
Ai supraviețuit.
483
00:34:28,250 --> 00:34:29,125
Am fost grav rănit.
484
00:34:29,541 --> 00:34:31,208
Îți promit, Majestate, acesta este adevărul.
485
00:34:31,666 --> 00:34:32,041
Adevărul?
486
00:34:32,458 --> 00:34:33,000
Acesta este adevărul.
487
00:34:35,000 --> 00:34:37,791
Adevărul stă în spatele tău.
488
00:34:41,000 --> 00:34:43,375
Ai fost tot ce eram, Majestate.
489
00:34:43,791 --> 00:34:45,875
Dar doar unul a lăsat sânge pe numele lui.
490
00:34:46,125 --> 00:34:48,500
Ceea ce înseamnă că l-a lăsat pe Shatara să moară.
491
00:34:48,750 --> 00:34:50,000
L-am salvat, domnule.
492
00:34:50,166 --> 00:34:52,791
Acest tânăr leu, Taka, era el regele?
493
00:34:53,083 --> 00:34:54,666
Sângele lui este obișnuit, obișnuit.
494
00:34:54,958 --> 00:34:55,416
Înțeleg.
495
00:34:56,291 --> 00:34:57,958
Nu era acolo?
496
00:34:58,375 --> 00:34:58,625
Rege.
497
00:34:59,041 --> 00:35:00,000
Nu, copii.
498
00:35:00,500 --> 00:35:03,000
Tu ești singurul ucigaș.
499
00:35:05,000 --> 00:35:06,250
Un leu obișnuit.
500
00:35:07,250 --> 00:35:09,750
Și mi-ai lăsat fiul să moară.
501
00:35:10,166 --> 00:35:10,791
Am fost rănit.
502
00:35:11,000 --> 00:35:11,875
Nu era de ales.
503
00:35:12,083 --> 00:35:14,000
Te rog, Majestate, trebuie să mă crezi.
504
00:35:14,250 --> 00:35:15,916
Nu ai niciun motiv să te temi de mine.
505
00:35:16,583 --> 00:35:18,416
Nu mi-aș dori niciodată pe a mea.
506
00:35:19,875 --> 00:35:20,583
Mulțumesc, Majestate.
507
00:35:22,166 --> 00:35:25,000
O să le las această plăcere în seama lor.
508
00:35:26,625 --> 00:35:27,875
Maiestate, nu.
509
00:35:28,250 --> 00:35:28,583
Joacă-l!
510
00:35:35,000 --> 00:35:42,458
Nimeni nu poate ști că ai fugit.
511
00:35:42,958 --> 00:35:44,416
Și ai alergat după mama ta.
512
00:35:45,416 --> 00:35:46,791
Nu sa întâmplat niciodată, Taka.
513
00:35:46,875 --> 00:35:47,458
Înțelegi?
514
00:35:47,916 --> 00:35:48,666
Ei bine, nu știam.
515
00:35:48,666 --> 00:35:49,250
am fost doar...
516
00:35:49,250 --> 00:35:50,208
Eram doar speriat.
517
00:35:50,416 --> 00:35:51,625
Nu contează.
518
00:35:52,208 --> 00:35:53,875
Trebuie să protejăm linia de sânge.
519
00:35:54,458 --> 00:35:55,375
Protejează-i cu o minciună.
520
00:35:56,250 --> 00:35:57,583
Părinte, asta e înșelător.
521
00:35:57,583 --> 00:35:58,000
Înșelăciunea este o unealtă a unui mare rege.
522
00:35:58,000 --> 00:36:08,083
Și Taka... Asta trebuie să facă regii.
523
00:36:08,500 --> 00:36:09,250
Dar nu sunt un rege.
524
00:36:10,375 --> 00:36:11,375
Sunt doar fiul tău.
525
00:36:12,583 --> 00:36:13,125
te căsătorești.
526
00:36:14,333 --> 00:36:14,625
Shigaro.
527
00:36:15,125 --> 00:36:16,125
Te căsătorești!
528
00:36:16,625 --> 00:36:18,958
Shigaro, sunt aici.
529
00:36:19,541 --> 00:36:20,375
Ce ai văzut?
530
00:36:21,000 --> 00:36:22,666
Ei vin pe aici, Owasa.
531
00:36:22,666 --> 00:36:24,791
Doi lei pentru fiecare dintre ai noștri.
532
00:36:24,791 --> 00:36:26,583
Fiecare mai mare decât altul.
533
00:36:26,583 --> 00:36:27,000
Dar nici unul la fel de puternic ca Regele.
534
00:36:27,000 --> 00:36:28,708
Nu sunt un rege. Sunt doar fiul tău. Owasa. Shigaro. Nimeni la fel de puternic ca Kiroz.
535
00:36:29,000 --> 00:36:30,125
Sunt regi îngrozitori.
536
00:36:31,250 --> 00:36:31,708
Noxidas.
537
00:36:33,166 --> 00:36:34,625
Poveștile erau toate adevărate.
538
00:36:36,000 --> 00:36:38,083
Trebuie să protejez linia de sânge, Eshe.
539
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Viitorul acestei mândrii.
540
00:36:40,958 --> 00:36:41,166
Ia
541
00:36:42,250 --> 00:36:43,875
Tu ești acel viitor, Fyji.
542
00:36:44,250 --> 00:36:45,208
Taka, ce vrei să spui?
543
00:36:46,208 --> 00:36:47,208
Te trimit departe.
544
00:36:48,458 --> 00:36:49,291
Departe de aici.
545
00:36:50,000 --> 00:36:52,625
Vei pleca și vei începe o viață nouă.
546
00:36:53,000 --> 00:36:53,708
Un nou început.
547
00:36:55,000 --> 00:36:58,250
Am nevoie să mergi cu el, Owasa, pentru a-ți jura loialitatea.
548
00:36:59,583 --> 00:37:00,875
Vor ajunge cu raza de soare.
549
00:37:04,500 --> 00:37:10,958
Unde vom merge, Eshe?
550
00:37:11,458 --> 00:37:13,041
Fără tine, nu am casă.
551
00:37:13,291 --> 00:37:15,375
Owasa, tu și Taka împreună.
552
00:37:15,750 --> 00:37:17,958
Asta... asta e casa.
553
00:37:18,000 --> 00:37:18,416
Eshe.
554
00:37:18,416 --> 00:37:20,125
Owasa, uită-te acolo.
555
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Dincolo de lumină, știi ce văd.
556
00:37:23,000 --> 00:37:25,375
Văd locul despre care ți-a spus mama ta.
557
00:37:26,083 --> 00:37:28,333
Un loc dincolo de capătul râului.
558
00:37:28,333 --> 00:37:31,458
O cruce, cel mai adânc canion de pe cealaltă parte a munților.
559
00:37:31,750 --> 00:37:33,916
Un loc dincolo de orizontul însuși.
560
00:37:34,791 --> 00:37:37,458
Un pământ luminos atât de verde, atât de...
561
00:37:38,583 --> 00:37:38,916
perfect.
562
00:37:40,041 --> 00:37:42,333
Și să-l vezi... înseamnă să vezi.
563
00:37:43,333 --> 00:37:43,416
malayaian?
564
00:37:44,000 --> 00:37:44,500
Da.
565
00:37:45,791 --> 00:37:46,041
Pentru totdeauna.
566
00:37:46,875 --> 00:37:49,041
Părinții mei au vorbit despre Malaylay și despre mine
567
00:37:49,041 --> 00:37:51,000
mama mi-a spus că acolo mergem.
568
00:37:51,000 --> 00:37:53,958
Și nu vezi, Mwasa? Trebuie să continui.
569
00:37:54,166 --> 00:37:56,458
Trebuie să-ți continui călătoria către lumină.
570
00:37:56,583 --> 00:37:59,583
Te rog, Eshe. Nu te pot pierde.
571
00:37:59,583 --> 00:38:02,291
Ai mereu dragostea mea, Mwasa.
572
00:38:02,291 --> 00:38:04,250
Dar familia ta este încă acolo.
573
00:38:04,250 --> 00:38:05,291
Te aştept.
574
00:38:05,291 --> 00:38:08,458
Le simt prezența și știu că și tu poți.
575
00:38:09,875 --> 00:38:10,083
Merge.
576
00:38:11,291 --> 00:38:12,083
Du-te, Mwasa.
577
00:38:12,916 --> 00:38:14,083
Găsește-ți drumul spre casă.
578
00:38:22,000 --> 00:38:26,291
Mamă, te rog să mă ierți. Te implor.
579
00:38:26,291 --> 00:38:27,625
Nu e nevoie, iubirea mea.
580
00:38:28,750 --> 00:38:31,000
Tucker, va veni momentul tău de curaj.
581
00:38:40,000 --> 00:38:40,916
Acum plecați amândoi.
582
00:38:42,541 --> 00:38:46,000
Du-te și găsește-ți locul în cercul vieții.
583
00:39:04,000 --> 00:39:06,833
Și-au părăsit familia pentru a nu-i mai vedea niciodată?
584
00:39:07,125 --> 00:39:08,708
Povestea asta mă omoară!
585
00:39:09,000 --> 00:39:10,375
Merge cu emoțiile mele.
586
00:39:10,791 --> 00:39:12,291
Aici este partea cea mai proastă.
587
00:39:12,291 --> 00:39:12,833
Ce-i asta?
588
00:39:12,958 --> 00:39:13,708
Am terminat greierii.
589
00:39:14,000 --> 00:39:15,125
Oh, poate asta e pentru trecut.
590
00:39:15,458 --> 00:39:17,166
Am nevoie de o baie de greieri pentru al doilea act.
591
00:39:17,166 --> 00:39:18,000
Toată lumea mă așteaptă.
592
00:39:22,000 --> 00:39:24,791
M-am întors.
593
00:39:25,083 --> 00:39:26,250
Domba, ți-ai spălat copitele?
594
00:39:27,083 --> 00:39:27,750
Oaie.
595
00:39:27,750 --> 00:39:28,583
Am făcut, am făcut-o.
596
00:39:28,958 --> 00:39:29,583
Oaie.
597
00:39:29,583 --> 00:39:31,250
Am să merg pe ele din nou imediat după.
598
00:39:31,458 --> 00:39:31,833
Oaie.
599
00:39:33,416 --> 00:39:36,208
Rafiq, au venit cei din afară?
600
00:39:36,791 --> 00:39:37,000
Da.
601
00:39:37,583 --> 00:39:40,208
Și în timp ce vânătorii au condus kerosim în Valea Regilor,
602
00:39:40,666 --> 00:39:43,000
Wasedienii și Eshe au rămas în picioare.
603
00:39:56,125 --> 00:39:59,166
Care este unul dintre voi rege?
604
00:40:00,000 --> 00:40:02,583
Nu ai de ce să mă provoci.
605
00:40:03,291 --> 00:40:06,708
Acesta arată ca un rege provocat?
606
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Există reguli între lei.
607
00:40:10,500 --> 00:40:11,125
Nu mai.
608
00:40:12,333 --> 00:40:14,833
De ce guvernezi asta? Încercați să-mi vărsați corpul.
609
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
A ta este ultima mândrie din Valea Regilor.
610
00:40:19,000 --> 00:40:24,125
Ceea ce înseamnă că tot ceea ce atinge lumina îmi aparține.
611
00:40:24,708 --> 00:40:28,958
Va exista o singură regulă, un rege leu.
612
00:40:35,125 --> 00:40:38,250
Spui că ești regele, dar minți
613
00:40:38,250 --> 00:40:42,541
În jur, la umbră, de rușine, dar de frică
614
00:40:44,000 --> 00:40:46,916
Luna taie și cărări prin cer
615
00:40:47,000 --> 00:40:49,375
Noaptea sau ziua
616
00:40:49,375 --> 00:40:51,625
Nu se supune
617
00:40:51,625 --> 00:40:54,458
Și eu sunt voi doi
618
00:40:54,458 --> 00:40:56,458
Mi-ai luat fiul
619
00:40:56,458 --> 00:41:01,541
Sper că poți fugi
620
00:41:02,000 --> 00:41:06,916
Pentru că voi fi ultimul lucru pe care îl vezi înainte să pleci
621
00:41:06,916 --> 00:41:10,250
La revedere, foarte bine, la revedere
622
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Urcă-te în fiecare copac de pe pământ și vezi
623
00:41:14,000 --> 00:41:16,708
Te fac să-mi miști bicicleta
624
00:41:17,000 --> 00:41:19,416
Te fac să-mi miști bicicleta
625
00:41:20,000 --> 00:41:22,375
Totul în ghearele mele
626
00:41:22,375 --> 00:41:23,625
Pa! Pa
627
00:41:24,000 --> 00:41:26,666
Tot ce atinge lumina
628
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
Cercul vieții este o minciună
629
00:41:32,000 --> 00:41:36,583
Un mod frumos de a spune că există prădători și pradă
630
00:41:38,000 --> 00:41:40,916
Cercul de vulturi al vieții
631
00:41:41,000 --> 00:41:43,166
Asta continuă să se simtă bucuros
632
00:41:43,166 --> 00:41:47,791
Spune-mi ca șansele tale și sper să plâng
633
00:41:48,000 --> 00:41:50,750
Sunt mândria potrivită
634
00:41:52,000 --> 00:41:54,666
Tu ai dreptate si eu
635
00:41:56,000 --> 00:42:00,708
Pentru că voi fi ultimul lucru pe care îl vezi înainte să pleci
636
00:42:00,708 --> 00:42:03,958
La revedere, foarte bine, la revedere
637
00:42:04,000 --> 00:42:09,000
Urcă-te în fiecare copac de pe pământ și vezi că-ți spun să pleci
638
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
La revedere, foarte bine, la revedere
639
00:42:13,000 --> 00:42:17,166
Ochii mei sunt cei mai buni ai mei
640
00:42:18,000 --> 00:42:24,250
Dacă sunt ultimul din viața mea, trebuie să fiu puternic
641
00:42:27,000 --> 00:42:30,625
La revedere, foarte bine, la revedere
642
00:42:32,000 --> 00:42:37,416
Oh, chiar pe tot parcursul zilei, chiar pe tot parcursul zilei
643
00:42:37,416 --> 00:42:47,833
Trebuie să ne mutăm, ne vor urmări
644
00:42:48,000 --> 00:42:48,875
Cum se face?
645
00:42:48,875 --> 00:42:51,291
Dacă te înșeli? Dacă sunt bine?
646
00:42:51,583 --> 00:42:55,208
Trăiește în iunie acum, urmează-mă frate
647
00:42:56,000 --> 00:42:59,083
Trebuie să ne mișcăm, împreună
648
00:43:01,000 --> 00:43:24,958
Eram doar doi
649
00:43:24,958 --> 00:43:25,416
Mergem pe o pagină națională Rondopasa
650
00:43:30,500 --> 00:43:30,958
Ce-i asta?
651
00:43:31,250 --> 00:43:32,000
Care este planul?
652
00:43:32,791 --> 00:43:35,583
Aleargă foarte repede.
653
00:43:39,791 --> 00:43:41,916
Pe aici!
654
00:43:55,708 --> 00:43:58,208
Înapoi la copaci.
655
00:43:58,916 --> 00:44:00,416
Suntem prinși în capcană, trebuie să înotăm.
656
00:44:00,708 --> 00:44:02,041
Nu, trebuie să luptăm.
657
00:44:02,458 --> 00:44:03,541
Luptăm, murim.
658
00:44:03,916 --> 00:44:05,458
Dacă înotăm, ne înecăm?
659
00:44:05,500 --> 00:44:09,041
Bine, nu am vrut să fac asta, dar îți ordon să înoți.
660
00:44:09,041 --> 00:44:10,000
Atunci tu, ce?
661
00:44:10,000 --> 00:44:12,416
Ți-ai părăsit loialitatea, îți ordon să înoți.
662
00:44:13,000 --> 00:44:14,666
Tucker, acum este timpul pentru glume.
663
00:44:29,833 --> 00:44:32,083
Care dintre voi mi-a ucis fiul?
664
00:44:32,208 --> 00:44:34,708
Am făcut-o, această linie cu mine nu este altceva decât un șir.
665
00:44:35,083 --> 00:44:35,708
Lasă-l să plece.
666
00:44:35,791 --> 00:44:37,541
Ucide, celălalt nu este sfoară.
667
00:44:37,791 --> 00:44:39,083
Ego, dacă îl pot lăsa să plângă.
668
00:44:40,291 --> 00:44:40,625
(chicotește)
669
00:44:40,916 --> 00:44:42,625
Ultimul sânge al regelui.
670
00:44:44,833 --> 00:44:46,625
Sânge, sânge.
671
00:45:04,041 --> 00:45:04,375
Ei vin!
672
00:45:05,916 --> 00:45:06,500
Ce facem?
673
00:45:07,458 --> 00:45:08,000
Găsiți avantajul?
674
00:45:08,708 --> 00:45:10,291
Ei bine, mi se pare că e mai mult pe o stâncă
675
00:45:10,541 --> 00:45:12,041
în mijlocul războiului, Tucker.
676
00:45:13,000 --> 00:45:13,958
Tucker, asta este.
677
00:45:14,500 --> 00:45:15,166
Chemați-l pe rege.
678
00:45:24,250 --> 00:45:26,500
Ai asta, sunt gata.
679
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Numai ultimul lucru, sânge, stinge.
680
00:45:31,458 --> 00:45:31,625
Tucker!
681
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
Aceasta a fost o idee proastă!
682
00:45:44,625 --> 00:45:45,000
Ce-i asta?
683
00:45:45,916 --> 00:45:46,375
Ce-i asta?
684
00:45:55,000 --> 00:45:55,458
Ce-i asta?
685
00:45:55,750 --> 00:45:56,375
Suntem în viață!
686
00:45:56,958 --> 00:45:57,500
Am facut!
687
00:45:57,958 --> 00:45:58,750
ne-am salvat!
688
00:46:02,125 --> 00:46:02,583
Vrei să spui?
689
00:46:21,166 --> 00:46:26,875
(tipa)
690
00:46:26,875 --> 00:46:30,041
(tipa)
691
00:46:31,916 --> 00:46:33,041
Bine, bine.
692
00:46:33,750 --> 00:46:35,250
Nu, nu, ce?
693
00:46:35,791 --> 00:46:37,625
Spune-mi că îi poți urmări pe râu.
694
00:46:37,875 --> 00:46:39,958
Le putem urmări oriunde.
695
00:46:40,333 --> 00:46:42,291
Ei pot fugi, dar nu se pot ascunde.
696
00:46:44,333 --> 00:46:46,916
Deci, pentru a fi clar, nu suntem în această poveste.
697
00:46:46,916 --> 00:46:48,541
Se simte puțin ca Kiroz
698
00:46:48,541 --> 00:46:50,208
îmi fură tunetul aici.
699
00:46:50,208 --> 00:46:51,833
Da, știi, nu mă simt văzut.
700
00:46:52,083 --> 00:46:54,208
Nu, sunt multe povești cu noi toți.
701
00:46:54,208 --> 00:46:55,041
Spune-i unuia dintre aceia.
702
00:46:55,083 --> 00:46:56,541
Fac o mică sugestie.
703
00:46:57,041 --> 00:46:59,416
Mai puțină dramă din copilărie, mai mulți bani.
704
00:46:59,916 --> 00:47:01,625
Vezi, nu mă simt copil.
705
00:47:01,791 --> 00:47:02,125
Este înfricoșător.
706
00:47:02,541 --> 00:47:04,000
Oh, și eu.
707
00:47:04,000 --> 00:47:07,041
Este atât de evident, dar poate atât de mult de aceeași vârstă,
708
00:47:07,041 --> 00:47:08,125
Spune-mi că tocmai mi-ai luat telefonul.
709
00:47:08,166 --> 00:47:08,708
Sunt eu?
710
00:47:08,791 --> 00:47:09,291
Film de mine.
711
00:47:09,750 --> 00:47:10,583
Sunt eu șeful tău?
712
00:47:11,083 --> 00:47:11,875
Asta nu are sens.
713
00:47:12,166 --> 00:47:13,500
Dar serios, am o întrebare.
714
00:47:15,000 --> 00:47:15,541
Sunt vorbitor?
715
00:47:16,875 --> 00:47:18,166
Am făcut-o din nou.
716
00:47:18,791 --> 00:47:19,958
Am făcut-o din nou.
717
00:47:20,541 --> 00:47:23,375
Nu că număr, dar ți-am salvat inima.
718
00:47:23,500 --> 00:47:24,000
Am înțeles.
719
00:47:25,416 --> 00:47:27,916
Oricât de mult ca în cazul în care te hotărăști, hai să auzim puțin.
720
00:47:27,916 --> 00:47:28,791
Multumesc mult.
721
00:47:28,791 --> 00:47:30,750
Ești din partea mea ca să-ți mulțumesc
722
00:47:30,958 --> 00:47:32,666
pentru că m-a împins de pe o cascadă.
723
00:47:32,708 --> 00:47:34,166
Da, și ești binevenit.
724
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Uite, nu e vina mea.
725
00:47:36,291 --> 00:47:37,875
Crocodilii sunt pur și simplu atrași de tine.
726
00:47:38,250 --> 00:47:39,625
Nu spune asta.
727
00:47:39,916 --> 00:47:42,166
(râs)
728
00:47:43,166 --> 00:47:44,333
Am făcut-o din nou.
729
00:47:45,208 --> 00:47:46,125
Am facut.
730
00:47:47,666 --> 00:47:47,875
Mufasa.
731
00:47:49,166 --> 00:47:49,750
Este el?
732
00:47:50,291 --> 00:47:51,166
Este străinul?
733
00:47:51,208 --> 00:47:53,166
Nu, ea e chiar acolo.
734
00:47:53,458 --> 00:47:53,666
Ea?
735
00:47:56,958 --> 00:47:57,833
Nu există unde să alergi.
736
00:47:58,750 --> 00:47:59,500
Avem parfumul tău.
737
00:48:00,541 --> 00:48:01,125
Parfumul meu.
738
00:48:01,833 --> 00:48:03,583
V-am urmărit pe voi doi toată noaptea.
739
00:48:05,041 --> 00:48:05,875
Nu este posibil.
740
00:48:06,166 --> 00:48:08,791
Atunci de ce te-am înconjurat de trei ori în acest pădure
741
00:48:09,208 --> 00:48:11,083
în timp ce voi doi v-ați urmărit de coadă?
742
00:48:13,041 --> 00:48:16,041
(muzică plină de suspans)
743
00:48:16,041 --> 00:48:29,708
(țipând)
744
00:48:31,000 --> 00:48:32,458
Nu acolo, nu-i așa?
745
00:48:33,125 --> 00:48:35,375
Da, ei bine, am vrut să fac asta.
746
00:48:36,208 --> 00:48:36,541
Aşa.
747
00:48:36,583 --> 00:48:37,708
Tot cred că mi-e frică.
748
00:48:41,250 --> 00:48:42,333
De ce ne urmărești?
749
00:48:42,375 --> 00:48:43,750
Speram să-mi găsesc mândria.
750
00:48:44,125 --> 00:48:44,500
Ce s-a întâmplat?
751
00:48:44,833 --> 00:48:46,000
Cei din afară o au.
752
00:48:46,250 --> 00:48:47,500
Câțiva dintre noi am scăpat,
753
00:48:47,500 --> 00:48:49,750
dar tu ești singurii alți lei pe care i-am văzut.
754
00:48:51,291 --> 00:48:52,500
Ar fi bine să vă mișcați.
755
00:48:52,583 --> 00:48:53,208
Așteaptă, te rog.
756
00:48:55,041 --> 00:48:58,375
Numele meu este Taka, fiul lui Obasi.
757
00:48:59,208 --> 00:49:00,791
Știu că doamna Light pierde totul.
758
00:49:01,083 --> 00:49:02,458
Vino cu noi, te putem ajuta.
759
00:49:02,458 --> 00:49:03,708
Nu am nevoie de ajutor.
760
00:49:04,208 --> 00:49:06,541
Dar nu ai pe nimeni.
761
00:49:06,583 --> 00:49:08,333
Ea chiar are pe cineva.
762
00:49:08,333 --> 00:49:11,458
Mulțumesc foarte mult. Ăsta e Zazu, nu-l mânca.
763
00:49:11,458 --> 00:49:13,083
Tu ești cel să nu mă mănânci.
764
00:49:13,333 --> 00:49:15,958
Ca o adăugare recentă la garda regală a regelui,
765
00:49:16,375 --> 00:49:19,000
Trebuie să vă rog amandoi să mergeți mai departe.
766
00:49:19,500 --> 00:49:21,125
Vă mulțumesc că ați trecut pe aici.
767
00:49:21,125 --> 00:49:23,333
Ești un fel de pasăre rege care să te protejeze.
768
00:49:23,541 --> 00:49:25,250
Cât de sus poți zbura?
769
00:49:25,958 --> 00:49:27,833
Uite, aveam nevoie de un cercetaș.
770
00:49:28,125 --> 00:49:29,500
Zazu a fost ultima varianta.
771
00:49:29,750 --> 00:49:31,083
Ei bine, până pe ultimul.
772
00:49:31,583 --> 00:49:33,500
Între eu și Albert iguana,
773
00:49:33,500 --> 00:49:35,916
maiestatea sa s-a hotărât asupra subalternului cu aripi
774
00:49:35,916 --> 00:49:39,875
și astfel am devenit cercetașul principal al prințesei.
775
00:49:40,291 --> 00:49:41,958
Este a treia zi când merg la înot.
776
00:49:41,958 --> 00:49:43,458
Dacă pot să spun și eu, sunt Robbie.
777
00:49:43,708 --> 00:49:44,500
Așa spui și tu.
778
00:49:44,666 --> 00:49:46,166
Cât de departe crezi că vei ajunge cu o pasăre?
779
00:49:46,416 --> 00:49:48,500
Cât de departe credeți că veți ajunge
780
00:49:48,500 --> 00:49:50,458
să se poticnească în jurul valorii de întâlnire unul de altul?
781
00:49:50,500 --> 00:49:52,208
Până la Lele.
782
00:49:52,458 --> 00:49:53,916
Lele nu este altceva decât un mit.
783
00:49:53,958 --> 00:49:54,541
Nu este un mit.
784
00:49:54,583 --> 00:49:56,375
Voi sunteți turmele de basme ale vieții.
785
00:49:56,750 --> 00:49:58,500
Urmăriți ceva care nu există.
786
00:49:58,791 --> 00:50:00,375
Nu știu că Lele există,
787
00:50:00,375 --> 00:50:02,833
dar acum este singura speranță pe care o avem.
788
00:50:02,916 --> 00:50:03,500
Singura speranță.
789
00:50:04,083 --> 00:50:04,208
Avem nevoie de mâncare.
790
00:50:05,000 --> 00:50:08,916
Oh, treabă bună, frate.
791
00:50:09,250 --> 00:50:10,125
Nu chiar frumos.
792
00:50:11,125 --> 00:50:12,125
(Mulțimea țipând) Sunt probleme în copaci.
793
00:50:12,583 --> 00:50:13,375
Te-am pierdut.
794
00:50:13,375 --> 00:50:14,000
Sunt probleme în copaci.
795
00:50:14,000 --> 00:50:14,791
Știu că a trecut.
796
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Eu stau chiar aici, multumesc.
797
00:50:17,000 --> 00:50:17,666
Desigur, Robbie.
798
00:50:18,000 --> 00:50:19,791
Se pare că cina se îndreaptă spre noi.
799
00:50:20,583 --> 00:50:22,333
Sir Robbie, dacă te suport,
800
00:50:22,625 --> 00:50:25,583
el face un punct valid în spatele nostru.
801
00:50:25,958 --> 00:50:27,791
Dar, pe de altă parte, el este vedeta de linie
802
00:50:27,791 --> 00:50:29,333
vrea să mă mănânce, așa că sunt ușor sfâșiat.
803
00:50:30,333 --> 00:50:31,541
(mulțimea țipând)
804
00:50:31,833 --> 00:50:32,583
Cred că a mers destul de bine.
805
00:50:32,583 --> 00:50:32,666
Desigur.
806
00:50:32,666 --> 00:50:33,125
Cred că a mers destul de bine.
807
00:50:33,166 --> 00:50:34,083
Cred că a mers destul de bine,
808
00:50:34,083 --> 00:50:34,791
toate lucrurile luate în considerare.
809
00:50:45,208 --> 00:50:48,583
Și acum, dragă, aici intru eu.
810
00:50:57,708 --> 00:50:58,041
Comanda!
811
00:50:59,916 --> 00:51:02,208
Vom avea ordine în Congresul Bambusului,
812
00:51:02,291 --> 00:51:04,041
noaptea în care un ghepard a intrat în copacii noștri
813
00:51:04,250 --> 00:51:06,000
pentru a treia noapte la rând.
814
00:51:06,041 --> 00:51:07,208
Aproape un sfert din al nostru.
815
00:51:07,208 --> 00:51:08,208
A fost un gând fika.
816
00:51:08,625 --> 00:51:10,291
A chemat o fiară cu visele sale.
817
00:51:10,625 --> 00:51:14,250
Rafiki și viziunile lui trebuie alungate odată pentru totdeauna.
818
00:51:14,333 --> 00:51:15,458
Rafiki e greu să te avertizeze.
819
00:51:15,500 --> 00:51:17,083
Visele lui ne evocă dușmanii.
820
00:51:17,333 --> 00:51:19,458
Vorbește cu spiritele, cheamă diavolul.
821
00:51:19,500 --> 00:51:20,458
Ce vrei sa spui?
822
00:51:20,500 --> 00:51:21,500
A mai studiat.
823
00:51:21,750 --> 00:51:24,000
Fratele său a fost urmărit chiar printre acești copaci,
824
00:51:24,000 --> 00:51:25,166
să nu mai fie văzut niciodată.
825
00:51:25,166 --> 00:51:26,541
Rafiki era doar un copil.
826
00:51:26,541 --> 00:51:29,000
Un copil născut cu un picior care nu funcționează,
827
00:51:29,208 --> 00:51:30,250
totuși a supraviețuit cumva.
828
00:51:30,375 --> 00:51:32,625
Rafiki a fost cel care a găsit apă în sezonul uscat,
829
00:51:32,875 --> 00:51:35,250
care te-a vindecat, Enaki, când erai bolnav.
830
00:51:35,250 --> 00:51:38,375
El se îndreaptă spre insecte, conversa cu luna.
831
00:51:38,833 --> 00:51:40,083
Zala, știi ce se va întâmpla
832
00:51:40,083 --> 00:51:41,583
dacă-l trimiți jos din copaci.
833
00:51:41,916 --> 00:51:44,833
Iată Amala, eu ești, un blestem pentru noi toți.
834
00:51:44,916 --> 00:51:45,916
Nu este adevărat.
835
00:51:45,916 --> 00:51:47,041
Nu e aici.
836
00:51:47,166 --> 00:51:49,625
Toți în favoarea exilării, acoperiți un ochi.
837
00:51:51,000 --> 00:51:51,875
(publicul vorbește)
838
00:51:55,000 --> 00:51:57,083
(publicul râde)
839
00:51:58,416 --> 00:52:00,291
Și așa, este timpul.
840
00:52:00,541 --> 00:52:01,250
Nu, stai.
841
00:52:02,416 --> 00:52:03,583
Unde vei merge?
842
00:52:04,000 --> 00:52:05,916
Unde ar fi trebuit să merg mai mobil,
843
00:52:06,583 --> 00:52:08,333
pentru a găsi tot ce s-a pierdut.
844
00:52:09,375 --> 00:52:10,041
Familia mea.
845
00:52:10,625 --> 00:52:12,458
Nu poți supraviețui singur.
846
00:52:12,958 --> 00:52:13,833
Nimeni nu poate.
847
00:52:14,375 --> 00:52:16,375
Și totuși, iată-ne.
848
00:52:19,041 --> 00:52:19,458
Un prieten.
849
00:52:20,416 --> 00:52:24,250
Nu uit niciodată ce a văzut inima.
850
00:52:34,000 --> 00:52:38,083
(gâfâind)
851
00:52:41,250 --> 00:52:45,916
(gâfâind) (gâfâind)
852
00:52:45,916 --> 00:52:53,500
(gâfâind)
853
00:52:53,500 --> 00:52:55,083
(gâfâind)
854
00:52:55,083 --> 00:52:56,666
(gâfâind)
855
00:52:56,666 --> 00:52:57,750
(mârâind)
856
00:52:57,750 --> 00:53:01,541
(mârâind)
857
00:53:01,541 --> 00:53:12,750
Oh, Jamal.
858
00:53:14,875 --> 00:53:15,666
(humum)
859
00:53:20,041 --> 00:53:23,291
Poți încerca să fugi, dar mi-e teamă că nu vei ajunge prea departe.
860
00:53:23,291 --> 00:53:24,791
Și de ce aș fugi de tine?
861
00:53:26,291 --> 00:53:27,333
Pentru că suntem lei.
862
00:53:28,416 --> 00:53:30,041
Ca și în, lei.
863
00:53:31,291 --> 00:53:35,541
Un purice poate deranja un leu, sau un leu poate deranja un purice.
864
00:53:35,541 --> 00:53:37,791
Nu cred că înțelegi ce urmează să se întâmple.
865
00:53:38,458 --> 00:53:39,833
Nu ai unde să mergi.
866
00:53:40,083 --> 00:53:41,625
Mă duc pentru asta.
867
00:53:42,000 --> 00:53:43,583
Mă îndoiesc serios de asta.
868
00:53:43,583 --> 00:53:47,041
Este ușor să te îndoiești de totul când nu știi nimic.
869
00:53:47,583 --> 00:53:49,166
Putem continua cu asta, te rog?
870
00:53:49,750 --> 00:53:53,041
Dacă îmi iei viața, nu o vei găsi niciodată pe Millele.
871
00:53:53,291 --> 00:53:55,125
Stai, ai spus Millele?
872
00:53:55,166 --> 00:53:56,125
Acolo mă duc.
873
00:53:56,666 --> 00:53:57,708
Spre lumină.
874
00:53:58,250 --> 00:54:00,083
Am fost acolo de multe ori.
875
00:54:00,708 --> 00:54:03,750
În visele mele, fratele meu mă așteaptă acolo.
876
00:54:04,250 --> 00:54:06,541
Am văzut copacul, mi-l pot imagina.
877
00:54:07,000 --> 00:54:09,125
Noi doi din nou împreună.
878
00:54:09,500 --> 00:54:11,791
Și de ce ar avea cineva încredere în visele lui Baboon?
879
00:54:12,208 --> 00:54:13,750
Uneori, un vis este tot ce ai.
880
00:54:14,291 --> 00:54:16,458
Singurul adevăr care trăiește în tine.
881
00:54:17,000 --> 00:54:19,083
Ca amintirea unui mare rege.
882
00:54:19,541 --> 00:54:20,333
De unde ai știut?
883
00:54:21,208 --> 00:54:24,166
Bine, ajută-ne să ajungem la Millele și te vom lăsa să trăiești.
884
00:54:24,583 --> 00:54:25,250
Avem o afacere?
885
00:54:25,625 --> 00:54:25,833
Nu.
886
00:54:26,500 --> 00:54:26,666
Ce?
887
00:54:27,250 --> 00:54:30,416
Rafiki te va lăsa să trăiești.
888
00:54:30,875 --> 00:54:33,083
M-am săturat de asta.
889
00:54:33,291 --> 00:54:34,583
Malcolm, nu mânca.
890
00:54:35,083 --> 00:54:38,041
Minunat, o altă domnișoară Fitzray nu se va supune.
891
00:54:38,125 --> 00:54:40,583
Deci te aștepți să urmăm acest babuin
892
00:54:40,875 --> 00:54:42,833
într-un loc pe care nimeni nu l-a văzut vreodată?
893
00:54:43,291 --> 00:54:45,000
O să fiu mai bine singură.
894
00:54:45,041 --> 00:54:48,708
Hei, Tomasa, un singur băț poate fuma,
895
00:54:49,166 --> 00:54:50,625
dar nu va arde niciodată.
896
00:54:54,333 --> 00:54:56,000
Bine, acum că suntem cinci,
897
00:54:56,000 --> 00:54:58,458
de ce nu mergem cu toții și spunem o faptă amuzantă despre noi înșine?
898
00:54:58,875 --> 00:54:59,541
Eu voi merge primul.
899
00:54:59,916 --> 00:55:02,625
Odată m-am îndrăgostit de un flamingo.
900
00:55:02,916 --> 00:55:04,666
Nu am spus asta niciodată cu voce tare.
901
00:55:05,583 --> 00:55:06,750
Și ei pleacă.
902
00:55:06,916 --> 00:55:08,125
Da, unde să mergi, regi.
903
00:55:08,291 --> 00:55:08,708
Pentru a vedea?
904
00:55:08,708 --> 00:55:09,708
Suntem ocupați, hai să ne grăbim.
905
00:55:11,708 --> 00:55:13,791
(canta in limba straina)
906
00:55:20,333 --> 00:55:22,916
Stai, stai, stai, acum ești vedeta acestui lucru.
907
00:55:22,958 --> 00:55:25,666
Atat de putin obosit sa fii bolnav de mana, nu?
908
00:55:25,666 --> 00:55:28,041
Dintr-o dată există o mulțime de Rafiki în poveste.
909
00:55:28,333 --> 00:55:30,000
Chiar și ți-ai dat un frate pierdut de mult.
910
00:55:30,500 --> 00:55:32,083
Ce urmează, o pauză de bani?
911
00:55:32,083 --> 00:55:33,250
O să faci pese acum?
912
00:55:33,375 --> 00:55:33,958
Nu voi face asta.
913
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
Nu poți spune povestea lui Mofasa,
914
00:55:36,833 --> 00:55:38,666
povestea de top a lui Rafiki.
915
00:55:39,375 --> 00:55:41,750
Acum chiar vorbește despre sine la persoana a treia.
916
00:55:41,958 --> 00:55:43,291
Destul de curând va avea propria lui pauză.
917
00:55:43,291 --> 00:55:45,875
Și eu sunt singurul cu o pauză pe aici.
918
00:55:45,875 --> 00:55:47,458
Se numește Poba de către Poba.
919
00:55:47,750 --> 00:55:49,583
Din câte am auzit, este destul de dezgustător.
920
00:55:50,750 --> 00:55:50,958
mama?
921
00:55:51,833 --> 00:55:54,708
Tată, dacă mă auzi, vino acasă.
922
00:55:56,166 --> 00:55:58,291
Te rog, vino acasă.
923
00:55:59,625 --> 00:55:59,875
(oftat)
924
00:56:01,708 --> 00:56:06,416
(muzică de rău augur)
925
00:56:06,708 --> 00:56:06,916
Mamă.
926
00:56:10,041 --> 00:56:10,125
Mamă.
927
00:56:15,958 --> 00:56:16,125
mami!
928
00:56:17,666 --> 00:56:19,291
(gâfâind)
929
00:56:31,208 --> 00:56:34,250
(muzică de rău augur)
930
00:56:36,666 --> 00:56:37,000
Un prieten.
931
00:56:37,458 --> 00:56:38,041
Viața, domnule.
932
00:56:38,208 --> 00:56:39,000
ce faci?
933
00:56:39,291 --> 00:56:39,875
eu pescuiesc.
934
00:56:40,166 --> 00:56:42,458
Stai pe o stâncă cu ochii închiși.
935
00:56:42,750 --> 00:56:44,125
Ochii mei sunt deschiși.
936
00:56:44,125 --> 00:56:45,666
Pleoapele mele sunt închise.
937
00:56:46,041 --> 00:56:48,375
De ce vorbesc cu o pungă de...
938
00:56:48,375 --> 00:56:49,708
Nu sunt un babuin.
939
00:56:50,666 --> 00:56:52,166
Sunt un dorn.
940
00:56:52,500 --> 00:56:55,333
Fără supărare, dar o maimuță este o maimuță.
941
00:56:55,541 --> 00:56:57,000
Iar un rătăcit este un rătăcit.
942
00:56:57,041 --> 00:56:58,041
Ce ar trebui să însemne asta?
943
00:56:58,083 --> 00:57:00,083
Înseamnă că suntem aproape la fel.
944
00:57:01,458 --> 00:57:03,250
Nu semănăm nimic.
945
00:57:03,875 --> 00:57:04,583
Uită-te bine.
946
00:57:05,250 --> 00:57:06,583
Sunt un leu.
947
00:57:07,333 --> 00:57:10,333
Un leu care se teme de apă, se teme de propria sa reflectare,
948
00:57:10,750 --> 00:57:12,750
care nu poate dormi din cauza a ceea ce vede
949
00:57:12,750 --> 00:57:14,291
când închide ochii.
950
00:57:14,791 --> 00:57:15,000
huh?
951
00:57:16,166 --> 00:57:18,458
Ți-e frică de visele tale, Mofasa,
952
00:57:18,916 --> 00:57:20,750
frică de ceea ce vezi în ei.
953
00:57:21,166 --> 00:57:22,958
Îmi văd părinții.
954
00:57:24,000 --> 00:57:25,958
Le simt peste tot.
955
00:57:26,500 --> 00:57:27,958
Desigur, Mofasa.
956
00:57:29,166 --> 00:57:30,958
Le simți pentru totdeauna.
957
00:57:31,833 --> 00:57:34,416
Mamă, îi aud vocea.
958
00:57:35,166 --> 00:57:38,875
Ea îmi spune că suntem într-o călătorie în Malaylay,
959
00:57:39,083 --> 00:57:42,083
dar mă simt atât de pierdut fără ea.
960
00:57:42,500 --> 00:57:45,666
Călătoria ta nu este un vis, Mofasa.
961
00:57:46,041 --> 00:57:47,666
Mama ta te ghidează.
962
00:57:48,083 --> 00:57:51,000
Și unde mergi, o familie te așteaptă.
963
00:57:52,708 --> 00:57:52,875
(mormai)
964
00:57:54,458 --> 00:57:55,750
(ofta)
965
00:57:55,750 --> 00:57:57,333
(vorbind limbi straine)
966
00:58:01,916 --> 00:58:05,083
ce faci?
967
00:58:06,041 --> 00:58:06,708
murim de foame.
968
00:58:07,291 --> 00:58:08,208
Pentru că nu e timpul.
969
00:58:08,875 --> 00:58:12,208
În schimb, peștele a fost de acord să ne lase să împărțim apa.
970
00:58:15,291 --> 00:58:16,041
(ofta)
971
00:58:16,041 --> 00:58:17,500
(canta in limba straina)
972
00:58:20,000 --> 00:58:20,291
Da.
973
00:58:23,000 --> 00:58:23,708
Am un raport.
974
00:58:24,625 --> 00:58:25,333
E dimineață.
975
00:58:26,541 --> 00:58:27,416
Sfârșitul raportului.
976
00:58:35,958 --> 00:58:38,500
Pământul împărțit este acum o alegere.
977
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
În jur sau în jos?
978
00:58:40,458 --> 00:58:41,958
Decizia este a ta.
979
00:58:46,833 --> 00:58:47,458
Ajungi acolo.
980
00:58:48,333 --> 00:58:49,041
Dincolo de pământ,
981
00:58:50,583 --> 00:58:52,125
peste cel mai adânc canion.
982
00:58:54,583 --> 00:58:56,125
Peste cel mai adânc canion.
983
00:58:57,500 --> 00:58:58,333
Ar trebui să coborâm.
984
00:58:58,416 --> 00:58:58,666
De ce?
985
00:58:59,000 --> 00:59:00,750
Din cauza unui basm.
986
00:59:01,000 --> 00:59:02,250
Stâncile se vor ascunde pe urme.
987
00:59:02,500 --> 00:59:04,125
E mai sigur să mergi în jur.
988
00:59:04,166 --> 00:59:05,541
Le-am prins parfumul.
989
00:59:05,583 --> 00:59:08,166
Singurul lucru pe care l-ai luat este un babuin halucinant.
990
00:59:08,416 --> 00:59:09,250
sunt amendat.
991
00:59:09,625 --> 00:59:10,916
Aceasta este o pierdere de timp.
992
00:59:11,125 --> 00:59:12,375
Închide ochii.
993
00:59:13,291 --> 00:59:13,458
Ce?
994
00:59:14,000 --> 00:59:17,291
Spune-mi ce vezi, ce simți.
995
00:59:17,333 --> 00:59:18,291
Nu e nimic în vânt.
996
00:59:18,666 --> 00:59:20,666
Nu, se deplasează prin peretele tufișului.
997
00:59:20,750 --> 00:59:21,333
Ei cine?
998
00:59:21,458 --> 00:59:22,875
Femelele, în față.
999
00:59:23,500 --> 00:59:25,166
Haide, limpeziți-vă gândurile.
1000
00:59:25,958 --> 00:59:26,541
Concentrează-te.
1001
00:59:26,583 --> 00:59:28,000
sunt concentrat.
1002
00:59:40,500 --> 00:59:40,875
Are dreptate.
1003
00:59:43,333 --> 00:59:44,083
Trebuie să coborâm.
1004
00:59:45,166 --> 00:59:46,583
Wow, wow, wow, wow, wow.
1005
00:59:47,625 --> 00:59:48,416
Ești o planetă gardian.
1006
00:59:48,875 --> 00:59:52,083
Acum, multele bețe vor face focul ca unul singur.
1007
00:59:52,458 --> 00:59:55,041
Haide, avem unde să mergem.
1008
00:59:55,375 --> 00:59:57,125
Și regele pleacă la mare.
1009
00:59:57,958 --> 00:59:59,375
Și regele pleacă la mare.
1010
00:59:59,833 --> 00:59:59,916
(râde)
1011
01:00:00,125 --> 01:00:00,708
Pentru
1012
01:00:01,166 --> 01:00:11,791
Dacă vrei să mergi departe
1013
01:00:13,000 --> 01:00:14,458
Mergem împreună
1014
01:00:14,833 --> 01:00:16,666
Atât de bine până acum
1015
01:00:16,750 --> 01:00:18,375
Mergem împreună
1016
01:00:18,583 --> 01:00:20,875
O să te ridici în pieptul meu
1017
01:00:21,333 --> 01:00:22,250
Ho ho ho
1018
01:00:22,500 --> 01:00:24,875
Și acum alergăm cine știe unde
1019
01:00:25,166 --> 01:00:25,958
Ho ho ho
1020
01:00:26,333 --> 01:00:28,375
Uneori aveți nevoie de o vedere laterală a păsărilor
1021
01:00:28,541 --> 01:00:31,916
Și vreau să mă vezi
1022
01:00:32,500 --> 01:00:33,333
Incendiu de pământ înalt
1023
01:00:33,791 --> 01:00:35,458
Dacă vrei să mergi repede, mergi mai sus
1024
01:00:35,875 --> 01:00:37,708
Nu există nimic bun
1025
01:00:38,041 --> 01:00:38,708
Nu există nimic bun
1026
01:00:38,958 --> 01:00:39,333
Pe Google
1027
01:00:39,791 --> 01:00:40,666
Da, în regulă
1028
01:00:41,041 --> 01:00:42,875
Dacă vrei să mergi departe
1029
01:00:43,708 --> 01:00:45,250
Mergem împreună
1030
01:00:45,541 --> 01:00:46,708
Atât de bine până acum
1031
01:00:46,750 --> 01:00:48,875
Mergem împreună
1032
01:00:49,833 --> 01:00:53,000
Îmi voi găsi din nou familia
1033
01:00:53,750 --> 01:00:56,833
O să merg cu tine până atunci
1034
01:00:57,583 --> 01:01:00,708
Voi merge cu tine până la sfârșit
1035
01:01:01,458 --> 01:01:04,500
Cu prietenii e mult mai ușor
1036
01:01:05,291 --> 01:01:08,291
Îmi voi găsi din nou familia
1037
01:01:09,125 --> 01:01:12,166
Voi merge cu tine până la sfârșit
1038
01:01:12,958 --> 01:01:16,083
Voi merge cu tine până la sfârșit
1039
01:01:16,416 --> 01:01:19,833
Cu prietenii e mult mai ușor
1040
01:01:20,083 --> 01:01:21,916
Ca norii și razele
1041
01:01:22,833 --> 01:01:23,666
Ho ho ho
1042
01:01:23,958 --> 01:01:26,583
Ca o masă într-un câmp de cereale
1043
01:01:27,125 --> 01:01:27,541
Ho ho ho
1044
01:01:27,750 --> 01:01:31,541
Ca o pată de aur în jurul tău principal
1045
01:01:32,125 --> 01:01:33,333
Ce mai faci
1046
01:01:34,083 --> 01:01:35,208
Mergeți împreună
1047
01:01:36,208 --> 01:01:39,041
Îmi voi găsi din nou familia
1048
01:01:39,291 --> 01:01:41,791
Ca o masă într-un câmp de cereale
1049
01:01:41,916 --> 01:01:43,000
Ho ho ho
1050
01:01:43,250 --> 01:01:46,708
Ca o pată de aur în jurul tău principal
1051
01:01:47,333 --> 01:01:48,833
Tu și cu mine
1052
01:01:49,083 --> 01:01:50,500
Mergem împreună
1053
01:01:50,833 --> 01:01:52,791
Fratele meu așteaptă să găsesc eu
1054
01:01:53,833 --> 01:01:54,541
Fratele meu așteaptă să găsesc eu
1055
01:01:54,791 --> 01:01:56,833
Fratele meu știe că sunt un tip bun
1056
01:01:57,541 --> 01:01:57,666
Fratele meu știe că sunt un tip bun
1057
01:01:58,500 --> 01:02:00,375
Fratele meu tinde să înoate
1058
01:02:00,833 --> 01:02:03,916
Da, frate, văd în spațiul meu
1059
01:02:04,125 --> 01:02:06,000
Fratele meu știe dacă pot
1060
01:02:06,708 --> 01:02:09,791
Cu prietenii e mult mai ușor
1061
01:02:09,916 --> 01:02:13,333
Dacă pot fi mai leneș, da
1062
01:02:15,500 --> 01:02:18,458
Oh, o, o, o, o, o, o, o
1063
01:02:18,625 --> 01:02:20,083
Începem
1064
01:02:20,708 --> 01:02:22,708
Știi că vreau să mă iei
1065
01:02:23,708 --> 01:02:24,250
Nu, nu, nu, nu
1066
01:02:25,500 --> 01:02:27,000
Mergem împreună
1067
01:02:27,333 --> 01:02:29,041
Atât de bine, atât de bine
1068
01:02:29,166 --> 01:02:30,750
Mergem împreună
1069
01:02:31,500 --> 01:02:32,375
Mergem împreună
1070
01:02:32,916 --> 01:02:33,416
(plângând)
1071
01:02:35,250 --> 01:02:37,291
(plângând)
1072
01:02:39,375 --> 01:02:41,500
În timp ce traversam valea mare,
1073
01:02:42,125 --> 01:02:44,750
vânătorii ne-au urmărit mișcarea ambițioasă.
1074
01:02:47,125 --> 01:02:49,250
Eroi, nu sunt singuri.
1075
01:02:49,500 --> 01:02:51,041
Au legat o leoaică.
1076
01:02:51,458 --> 01:02:53,125
Și o maimuță.
1077
01:02:56,541 --> 01:02:59,791
(hohotitor)
1078
01:03:03,708 --> 01:03:04,000
Profesor?
1079
01:03:05,166 --> 01:03:07,041
Mufasa, trebuie să mă ajuți.
1080
01:03:07,041 --> 01:03:07,750
Te ajuta cum?
1081
01:03:08,083 --> 01:03:09,166
Este Rabi Mufasa.
1082
01:03:09,583 --> 01:03:11,791
Ea este lumina de care vorbea mama.
1083
01:03:11,791 --> 01:03:12,083
Ce?
1084
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
Ea este specială.
1085
01:03:13,500 --> 01:03:16,000
Cea mai uimitoare femeie pe care am întâlnit-o vreodată în viața mea.
1086
01:03:16,416 --> 01:03:17,541
Nu știu ce să-i spun.
1087
01:03:17,541 --> 01:03:18,791
Ți-ai petrecut viața cu femei.
1088
01:03:19,500 --> 01:03:21,500
Te rog, spune-mi ce să spun.
1089
01:03:21,500 --> 01:03:22,416
Doar vorbește cu ea.
1090
01:03:22,958 --> 01:03:23,541
Fii tu însuți.
1091
01:03:24,416 --> 01:03:26,166
Mufasa, nu înțelegi.
1092
01:03:26,166 --> 01:03:27,208
Sinele meu nu este suficient de bun.
1093
01:03:28,166 --> 01:03:30,875
Doar știi lucruri.
1094
01:03:32,666 --> 01:03:33,583
Bine, bine.
1095
01:03:34,541 --> 01:03:35,083
Păstrați-o simplu.
1096
01:03:35,791 --> 01:03:37,125
Pune-i o întrebare.
1097
01:03:37,416 --> 01:03:38,458
Corect, o întrebare?
1098
01:03:39,000 --> 01:03:39,875
Asta e bine.
1099
01:03:40,208 --> 01:03:43,416
Da, încearcă să fii încrezător, dezinteresat.
1100
01:03:43,916 --> 01:03:44,875
Dar sunt foarte interesat.
1101
01:03:45,541 --> 01:03:47,666
Spune-i despre flori.
1102
01:03:48,166 --> 01:03:48,666
Ce flori?
1103
01:03:49,041 --> 01:03:50,666
Valea din care provine.
1104
01:03:50,666 --> 01:03:52,291
Sunt flori peste tot.
1105
01:03:52,833 --> 01:03:54,041
Se numesc flori de rață.
1106
01:03:54,791 --> 01:03:55,833
Tulpini lungi.
1107
01:03:56,583 --> 01:03:58,208
Este absolut frumos.
1108
01:03:59,375 --> 01:04:00,333
De unde știi asta?
1109
01:04:00,375 --> 01:04:03,000
Când trece ea, le simt mirosul pe blana ei.
1110
01:04:04,250 --> 01:04:04,541
Bine.
1111
01:04:06,291 --> 01:04:07,333
Flori, dezinteresate.
1112
01:04:07,833 --> 01:04:10,208
Și iată cel mai important lucru, bine?
1113
01:04:11,041 --> 01:04:13,291
Ascultă când vorbește.
1114
01:04:14,333 --> 01:04:15,500
Bărbații au probleme cu asta.
1115
01:04:16,333 --> 01:04:16,625
Îmi pare rău.
1116
01:04:17,833 --> 01:04:18,500
Ce ați spus?
1117
01:04:20,458 --> 01:04:20,583
Serios?
1118
01:04:22,333 --> 01:04:26,041
(râzând) Dragă frate, trebuie să fiu un punct cheie.
1119
01:04:33,375 --> 01:04:36,208
(gâfâind)
1120
01:04:38,250 --> 01:04:39,666
E foarte cald, nu-i așa?
1121
01:04:40,541 --> 01:04:40,750
Da.
1122
01:04:44,250 --> 01:04:45,750
Îmi place să ascult.
1123
01:04:46,166 --> 01:04:46,875
Bine.
1124
01:04:47,458 --> 01:04:48,708
Ascult chiar acum.
1125
01:04:49,083 --> 01:04:49,541
La ce?
1126
01:04:49,541 --> 01:04:50,500
Ce tocmai ai spus.
1127
01:04:50,500 --> 01:04:51,416
Tu ești cel care vorbește.
1128
01:04:51,666 --> 01:04:52,041
Eu sunt.
1129
01:04:53,958 --> 01:04:55,000
Miroși ca o rață.
1130
01:04:55,250 --> 01:04:55,500
Ce?
1131
01:04:55,916 --> 01:04:56,125
Floare.
1132
01:04:57,583 --> 01:04:58,375
O floare de rață.
1133
01:04:59,333 --> 01:05:01,041
De unde știi despre acele flori?
1134
01:05:01,041 --> 01:05:01,500
Știu.
1135
01:05:01,833 --> 01:05:06,333
În timp ce te-am inspirat cu nasul, le simt mirosul.
1136
01:05:07,041 --> 01:05:08,416
Asta e uimitor.
1137
01:05:09,208 --> 01:05:11,166
Valea noastră era plină de acele flori.
1138
01:05:11,500 --> 01:05:13,833
Mii dintre ei cât de departe vedea cu ochii.
1139
01:05:13,833 --> 01:05:17,000
Era cel mai frumos loc, Taka.
1140
01:05:18,291 --> 01:05:20,166
Tocmai a spus că miroase a rață?
1141
01:05:20,583 --> 01:05:22,166
Și m-ai prins aici, babuin.
1142
01:05:22,625 --> 01:05:23,416
(gâfâind)
1143
01:05:31,791 --> 01:05:36,125
(țipând)
1144
01:05:37,791 --> 01:05:39,291
Nu ar trebui să fie aici.
1145
01:05:39,875 --> 01:05:41,458
Tiparele de migrație sunt rupte.
1146
01:05:41,708 --> 01:05:42,833
Nu înțeleg.
1147
01:05:42,833 --> 01:05:43,041
Sunt atât de sigur.
1148
01:05:43,083 --> 01:05:44,458
Acesta nu este un traseu.
1149
01:05:44,791 --> 01:05:48,291
Pentru a fi clar, nu m-am înscris niciodată pentru asta.
1150
01:05:50,041 --> 01:05:50,708
E în regulă.
1151
01:05:51,125 --> 01:05:51,708
Este sigur.
1152
01:05:52,416 --> 01:05:53,541
Ei sunt de cealaltă parte.
1153
01:05:55,291 --> 01:05:57,000
Nu, pot să sară peste.
1154
01:05:57,250 --> 01:05:58,416
Dar suntem bine prinși.
1155
01:05:58,958 --> 01:05:59,833
Ce facem?
1156
01:06:00,291 --> 01:06:01,791
Elefanții se vor lupta cu noi.
1157
01:06:01,791 --> 01:06:02,958
Și de ce ar face asta?
1158
01:06:03,125 --> 01:06:04,833
Pentru că o să întreb.
1159
01:06:05,625 --> 01:06:06,291
Ai o idee mai bună?
1160
01:06:07,916 --> 01:06:09,666
Da, domnule pune întrebări mai întâi.
1161
01:06:10,125 --> 01:06:10,833
Fă o picătură drăguță.
1162
01:06:12,916 --> 01:06:13,458
Unde se duce ea?
1163
01:06:14,333 --> 01:06:15,958
Bună, ascultă-mă, te rog.
1164
01:06:16,416 --> 01:06:17,000
Avem nevoie de ajutorul tău.
1165
01:06:17,291 --> 01:06:17,750
Poți vorbi?
1166
01:06:18,416 --> 01:06:19,666
Avem nevoie de ajutorul tău, te rog.
1167
01:06:21,791 --> 01:06:22,291
Ei vin!
1168
01:06:23,875 --> 01:06:25,500
Trombie, Trombie stai!
1169
01:06:26,208 --> 01:06:27,041
Trombie, ce sa întâmplat?
1170
01:06:27,291 --> 01:06:27,541
De ce?
1171
01:06:27,541 --> 01:06:28,041
Trombie stai!
1172
01:06:28,833 --> 01:06:30,541
Nu știu.
1173
01:06:30,541 --> 01:06:31,958
Du-te doar la stup!
1174
01:06:32,583 --> 01:06:35,250
După cum am spus, pregătește-te să alergi!
1175
01:06:46,083 --> 01:06:46,291
Fugi!
1176
01:06:49,333 --> 01:06:50,541
Du-te la copaci!
1177
01:06:51,500 --> 01:06:52,666
La revedere, alergi!
1178
01:07:22,333 --> 01:07:23,375
Hai să ne spânzurăm!
1179
01:07:23,583 --> 01:07:24,541
Stai!
1180
01:07:25,041 --> 01:07:25,416
Fugi tu!
1181
01:07:35,583 --> 01:07:36,333
Trombie!
1182
01:07:40,250 --> 01:07:51,916
Întoarce-te la pământ!
1183
01:07:52,666 --> 01:07:53,916
Nu ajunge la frunze!
1184
01:08:12,000 --> 01:08:15,750
Te-am prins, te-am prins.
1185
01:08:16,291 --> 01:08:18,166
Trombie, te-am prins.
1186
01:08:25,541 --> 01:08:28,291
Așa e, alergă de-a lungul pisicilor mici.
1187
01:08:29,125 --> 01:08:30,291
Acum, acum!
1188
01:08:30,916 --> 01:08:33,041
Mulțumesc, prietene.
1189
01:08:40,291 --> 01:08:51,833
Aici.
1190
01:09:04,625 --> 01:09:07,750
(vorbind limbi straine)
1191
01:09:07,750 --> 01:09:17,958
În viață, e în viață!
1192
01:09:23,750 --> 01:09:25,125
De ce vă uitați toți la mine?
1193
01:09:25,500 --> 01:09:27,041
Ai fost aruncat din copac.
1194
01:09:27,833 --> 01:09:29,250
Ea ți-a salvat viața.
1195
01:09:31,583 --> 01:09:31,750
OMS?
1196
01:09:32,541 --> 01:09:35,333
Taka, Taka te-a salvat.
1197
01:09:35,708 --> 01:09:37,291
Nu-i așa, frate?
1198
01:09:41,500 --> 01:09:42,250
M-ai salvat.
1199
01:09:43,541 --> 01:09:45,750
Ei bine, trebuia să fac ceva.
1200
01:09:46,291 --> 01:09:46,875
Multumesc.
1201
01:09:48,625 --> 01:09:49,166
Suntem norocoși.
1202
01:09:50,083 --> 01:09:52,625
Acele albine aproape ne-au ucis pe toți.
1203
01:09:52,625 --> 01:09:54,291
Acele albine ne-au salvat viețile.
1204
01:09:54,958 --> 01:09:55,125
Serios?
1205
01:09:56,125 --> 01:09:58,833
Pentru că s-a simțit ca o fugă de elefant.
1206
01:09:58,875 --> 01:09:59,916
Suntem în viață, nu-i așa?
1207
01:10:00,000 --> 01:10:01,291
Elefanții s-ar fi luptat cu noi.
1208
01:10:01,333 --> 01:10:03,791
Suntem lei, nimeni nu se va lupta cu noi.
1209
01:10:04,000 --> 01:10:04,541
Nu aici afară.
1210
01:10:07,458 --> 01:10:08,333
(canta in limba straina)
1211
01:10:13,833 --> 01:10:14,458
Unde se duce?
1212
01:10:15,916 --> 01:10:17,333
Dincolo de orizontul în sine.
1213
01:10:21,333 --> 01:10:23,708
Am găsit ceva, nu pot.
1214
01:10:37,125 --> 01:10:40,500
Rafiki, cine sunt cei din afară?
1215
01:10:41,458 --> 01:10:44,291
Ei bine, străinii vin din multe triburi,
1216
01:10:44,791 --> 01:10:47,166
dar când se nasc, sunt urâți
1217
01:10:47,375 --> 01:10:49,708
pentru că sunt diferiți de tribul lor.
1218
01:10:50,250 --> 01:10:51,375
Ca tu și tribul tău?
1219
01:10:51,875 --> 01:10:53,208
Da, la fel ca mine.
1220
01:10:53,625 --> 01:10:54,875
Dar prietene?
1221
01:10:55,958 --> 01:10:57,541
De ce vor să rănească pe toată lumea?
1222
01:10:58,333 --> 01:11:02,083
Uneori, când cei mai ca tine nu te iubesc,
1223
01:11:02,083 --> 01:11:05,250
este o rană care poate provoca cea mai mare durere.
1224
01:11:05,708 --> 01:11:10,166
Și această durere te poate face să urăști totul.
1225
01:11:10,708 --> 01:11:13,208
Mă bucur că nu ți s-a întâmplat asta, Rafiki.
1226
01:11:13,500 --> 01:11:15,708
Da, copilul meu, și eu mă bucur.
1227
01:11:17,416 --> 01:11:18,583
Bună, suntem aici, Jim.
1228
01:11:18,791 --> 01:11:20,583
De ce ne lași în afara acestei uși?
1229
01:11:20,666 --> 01:11:23,208
Ei bine, sunt destul de sigur că suntem cei mai buni străini.
1230
01:11:24,041 --> 01:11:25,500
Ei bine, mereu am fost înțeleși greșit.
1231
01:11:25,791 --> 01:11:26,833
Pot spune mulțimi.
1232
01:11:32,916 --> 01:11:35,375
Există multe moduri de a trăi,
1233
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
dar acesta va fi al nostru.
1234
01:11:47,083 --> 01:11:49,083
Hai, vino cu noi.
1235
01:11:50,041 --> 01:11:52,208
Găsiți în fața lumii.
1236
01:11:53,041 --> 01:11:53,625
Te-am prins.
1237
01:11:54,375 --> 01:12:01,958
Te-am prins, te-am prins.
1238
01:12:02,291 --> 01:12:16,375
(vorbind limbi straine)
1239
01:12:17,041 --> 01:12:17,666
Hei, prietene.
1240
01:12:19,208 --> 01:12:19,750
ce faci?
1241
01:12:20,541 --> 01:12:23,500
Îmi confirm viziunea, Uflasa.
1242
01:12:25,958 --> 01:12:28,625
Pot să te întreb ceva, Rafiki?
1243
01:12:30,000 --> 01:12:31,875
Câte dintre viziunile tale s-au împlinit?
1244
01:12:33,000 --> 01:12:34,708
Până acum, niciunul.
1245
01:12:35,583 --> 01:12:38,583
Dar nu este ceea ce văd, este ceea ce simt.
1246
01:12:38,916 --> 01:12:43,250
Dar de unde știi când ar trebui să urmărești un sentiment?
1247
01:12:44,250 --> 01:12:45,500
Corpurile există.
1248
01:12:46,500 --> 01:12:48,708
O simt aici.
1249
01:12:49,250 --> 01:12:55,041
Întrebarea este, ce simți, Uflasa, în...
1250
01:13:14,708 --> 01:13:16,291
Vremea se schimbă.
1251
01:13:16,541 --> 01:13:17,708
Nu este suficientă zăpadă proaspătă.
1252
01:13:18,708 --> 01:13:20,583
Hei, dacă cei din afară ne găsesc urmele,
1253
01:13:21,125 --> 01:13:22,458
îi vor urma până la Melele.
1254
01:13:23,208 --> 01:13:25,416
Zazu, doar tu ne poți ajuta.
1255
01:13:25,416 --> 01:13:27,291
Fiule, ești destul de sigur de asta?
1256
01:13:27,625 --> 01:13:28,750
Nu, de fapt mă gândeam la un...
1257
01:13:28,750 --> 01:13:32,875
Uflasa, poți să-ți folosești aripile pentru a ne acoperi urmele
1258
01:13:32,875 --> 01:13:34,875
în timp ce urcăm muntele fără să lăsăm urmă.
1259
01:13:35,625 --> 01:13:37,250
Hei, poți face asta.
1260
01:13:37,541 --> 01:13:38,583
Oh, hmm, da.
1261
01:13:39,625 --> 01:13:40,625
Da, domnule, ai dreptate.
1262
01:13:40,875 --> 01:13:41,416
Am asta.
1263
01:13:45,458 --> 01:13:46,291
Bine, acesta sunt eu.
1264
01:13:46,750 --> 01:13:47,666
Domnul Froze, fântâna.
1265
01:13:48,083 --> 01:13:50,375
Vreau toate mașinile de câmp cu viitor salvator.
1266
01:13:51,000 --> 01:13:51,625
O, mami!
1267
01:13:53,500 --> 01:13:56,416
Oh, oh, viața mea, e rece.
1268
01:14:11,375 --> 01:14:12,291
Ce se întâmplă?
1269
01:14:12,666 --> 01:14:13,166
Nu poţi.
1270
01:14:14,250 --> 01:14:14,708
Opreste-te.
1271
01:14:15,083 --> 01:14:16,750
Cumva, și-au acoperit urmele.
1272
01:14:17,083 --> 01:14:17,750
În zăpadă.
1273
01:14:19,166 --> 01:14:20,166
Nu este posibil.
1274
01:14:20,791 --> 01:14:22,833
Majestate, ar putea fi oriunde pe acest munte.
1275
01:14:22,916 --> 01:14:24,375
Nu le găsesc, nu.
1276
01:14:26,125 --> 01:14:29,041
Tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu
1277
01:14:34,041 --> 01:14:35,041
Am un raport.
1278
01:14:35,500 --> 01:14:38,250
Cei din afară sunt complet pierduți.
1279
01:14:38,583 --> 01:14:39,541
Bine jucat, Mufasa.
1280
01:14:39,875 --> 01:14:40,875
Super treabă, Zazu.
1281
01:14:40,916 --> 01:14:41,958
Și ca de obicei.
1282
01:14:42,500 --> 01:14:43,416
Știam că poți să o faci.
1283
01:14:43,583 --> 01:14:44,166
Noi am făcut-o.
1284
01:14:45,500 --> 01:14:46,000
Noi am făcut-o.
1285
01:14:46,583 --> 01:14:48,375
Nu, ai făcut-o.
1286
01:14:48,791 --> 01:14:50,041
Gândire grozavă, Zazu.
1287
01:14:50,416 --> 01:14:51,916
Acum, toți se frecă unul de celălalt.
1288
01:14:52,125 --> 01:14:53,333
Lucru parțial normal de făcut.
1289
01:14:53,333 --> 01:14:54,791
Cine vrea să se frece de noi?
1290
01:14:55,291 --> 01:14:55,666
Nici unul.
1291
01:14:55,958 --> 01:14:56,750
eu plec acum.
1292
01:14:56,750 --> 01:14:57,541
Voi cerceta înainte.
1293
01:15:01,833 --> 01:15:03,166
(Zazu geme)
1294
01:15:03,166 --> 01:15:12,875
(Zazu râde) (Zazu râde)
1295
01:15:13,125 --> 01:15:13,750
Te-am prins.
1296
01:15:15,041 --> 01:15:15,166
Hei.
1297
01:15:15,666 --> 01:15:16,166
Te-am prins.
1298
01:15:16,166 --> 01:15:17,375
Nu ești prea rapid.
1299
01:15:17,625 --> 01:15:18,500
Da, te-am prins.
1300
01:15:22,625 --> 01:15:24,583
Oh, Zazu.
1301
01:15:26,541 --> 01:15:27,125
Te-am prins.
1302
01:15:40,666 --> 01:15:44,166
Ascuns în umbră, în josul vântului, chiar în picioare.
1303
01:15:45,041 --> 01:15:46,958
Interesant stil de vânătoare, Mufasa.
1304
01:15:47,416 --> 01:15:50,583
Trebuie să mâncăm ceva înainte să luăm acea coborâre.
1305
01:15:50,958 --> 01:15:52,875
Din păcate, nu e nimic de vânat aici.
1306
01:15:53,125 --> 01:15:54,041
Vezi sub acea piatră?
1307
01:15:54,416 --> 01:15:56,750
Există un Sivid pe cale să-și părăsească mortul.
1308
01:15:57,500 --> 01:15:59,916
Desigur, poți mirosi un Sivid ascuns în zăpadă.
1309
01:16:00,333 --> 01:16:02,875
Tu, leul care poți face orice.
1310
01:16:03,750 --> 01:16:03,791
( batjocori)
1311
01:16:04,166 --> 01:16:05,166
Ce ar trebui să însemne asta?
1312
01:16:05,166 --> 01:16:07,750
Înseamnă că te văd, Mufasa.
1313
01:16:08,375 --> 01:16:10,041
Nu știu despre ce vorbești.
1314
01:16:10,333 --> 01:16:13,916
Acum cred că partea asta, pentru că deștept, așa cum ești,
1315
01:16:14,333 --> 01:16:16,541
ai un mod de a vedea totul, în afară de tine.
1316
01:16:17,041 --> 01:16:17,916
Ce este asta?
1317
01:16:18,916 --> 01:16:20,000
Ce este asta, Sarabi?
1318
01:16:20,541 --> 01:16:22,166
Există un Sivid în zăpadă,
1319
01:16:22,166 --> 01:16:23,458
exact unde ai spus că va fi.
1320
01:16:23,666 --> 01:16:25,916
Și ai mirosit pe cei din afară pe vânt,
1321
01:16:26,083 --> 01:16:27,750
ceea ce înseamnă că tu ești cel care a mirosit florile
1322
01:16:27,750 --> 01:16:28,500
pe blana mea.
1323
01:16:28,541 --> 01:16:29,541
A fost o presupunere norocoasă.
1324
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Poți mirosi exact floarea din valea mea.
1325
01:16:32,208 --> 01:16:34,000
Nu, asta nu este posibil.
1326
01:16:34,000 --> 01:16:34,833
M-ai salvat.
1327
01:16:35,708 --> 01:16:38,333
M-a ținut, m-a acoperit, iar fugăla m-a mângâiat.
1328
01:16:38,333 --> 01:16:39,333
Nu, vorbea.
1329
01:16:39,375 --> 01:16:41,333
Te-am prins, te-am prins, Sarabi.
1330
01:16:41,333 --> 01:16:42,875
Sunt aici să-l protejez.
1331
01:16:42,916 --> 01:16:43,708
Asta ai fost tu.
1332
01:16:43,708 --> 01:16:46,000
M-am pierdut în apă și m-a găsit.
1333
01:16:46,000 --> 01:16:46,958
La fel ca fratele meu Sivid.
1334
01:16:47,083 --> 01:16:48,708
Am simțit-o de la început.
1335
01:16:48,708 --> 01:16:50,750
Sângele lui este sângele regelui.
1336
01:16:50,833 --> 01:16:51,250
Mufasa.
1337
01:16:51,583 --> 01:16:52,791
Acesta este destinul lui.
1338
01:16:53,083 --> 01:16:55,666
Nu, destinul lui a fost să te salveze.
1339
01:16:59,750 --> 01:17:01,083
Acum spune-mi că tu ești.
1340
01:17:03,833 --> 01:17:05,125
(ofta)
1341
01:17:09,375 --> 01:17:13,833
(muzică sumbră)
1342
01:17:14,791 --> 01:17:16,041
De când ai apărut
1343
01:17:17,958 --> 01:17:20,875
Am fugit din ceva adânc înăuntru
1344
01:17:21,250 --> 01:17:22,625
Și e mai rău decât îmi este teamă
1345
01:17:24,375 --> 01:17:27,375
Pentru că mă uit în ochii tăi și nu mă pot ascunde
1346
01:17:27,750 --> 01:17:28,791
mă îndepărtez
1347
01:17:29,000 --> 01:17:30,500
Nu mă împinge departe
1348
01:17:30,750 --> 01:17:33,708
Dar sentimentele revin de două ori mai puternice
1349
01:17:34,000 --> 01:17:35,416
nu stiu ce sa spun
1350
01:17:35,583 --> 01:17:36,958
Știu exact ce să spun
1351
01:17:37,125 --> 01:17:39,958
Dar știu că sunt exact acolo unde îmi este locul
1352
01:17:40,291 --> 01:17:42,083
Unde știi exact unde să fii
1353
01:17:42,250 --> 01:17:43,666
Nu știu
1354
01:17:44,333 --> 01:17:45,250
Felul în care vezi
1355
01:17:45,416 --> 01:17:46,333
Tu mă vezi
1356
01:17:46,416 --> 01:17:48,625
Cum te simți când mă ții în brațe
1357
01:17:49,375 --> 01:17:52,791
Lângă mine nu te mai ascunde de mine
1358
01:17:53,541 --> 01:17:56,041
Spune-mi că tu ești, știu că ești tu
1359
01:17:56,333 --> 01:17:57,833
Ce să spun, unde mă duc
1360
01:17:57,958 --> 01:17:59,416
De unde știu că simți la fel
1361
01:17:59,916 --> 01:18:02,500
Spune-mi că tu ești, știu că ești tu
1362
01:18:02,791 --> 01:18:04,208
Găsește-l jos, dă-i drumul
1363
01:18:04,375 --> 01:18:05,625
Să știi că este în mine
1364
01:18:06,000 --> 01:18:07,375
Nu-mi pasă niciodată că umblă
1365
01:18:09,000 --> 01:18:11,958
Îmi amintesc să nu rămân prea mult
1366
01:18:12,375 --> 01:18:13,875
De fiecare dată când găsesc acasă
1367
01:18:15,666 --> 01:18:18,333
Se întâmplă ceva și ia asta acasă
1368
01:18:18,750 --> 01:18:20,291
Nu vezi ce am văzut eu
1369
01:18:20,541 --> 01:18:21,833
Te văd
1370
01:18:22,000 --> 01:18:24,833
În timp ce lovești cu puterea care strălucește direct
1371
01:18:25,208 --> 01:18:27,750
Te miști ca o regină, adevărată regină
1372
01:18:28,333 --> 01:18:31,541
Nu lăsa nimic să mă ia de lângă tine
1373
01:18:32,125 --> 01:18:34,500
Spune-mi că tu ești, știu că ești tu
1374
01:18:34,875 --> 01:18:36,208
Spune-o din nou, spune-o din nou
1375
01:18:36,458 --> 01:18:37,916
Spune-mi că vei fi mereu cu tine
1376
01:18:38,375 --> 01:18:40,833
Spune-mi că tu ești, știu că ești tu
1377
01:18:41,166 --> 01:18:42,541
Spune-o din nou, spune-o din nou
1378
01:18:42,833 --> 01:18:44,000
Spune-mi că ești mereu cu mine
1379
01:18:44,083 --> 01:18:46,000
Spune-mi că știi exact unde să fii
1380
01:18:46,291 --> 01:18:47,583
Acum știu
1381
01:18:48,083 --> 01:18:49,375
Tot drumul pe care îl vezi
1382
01:18:50,500 --> 01:18:52,750
Tot ce simt când ești cu mine
1383
01:18:53,416 --> 01:18:56,208
Lângă mine, lângă mine
1384
01:18:56,541 --> 01:18:57,833
Spune-o din nou, spune-o din nou
1385
01:18:58,083 --> 01:19:00,125
Spune-o din nou, spune-mi că lumea nu va interveni
1386
01:19:00,500 --> 01:19:01,791
Spune-o din nou, spune-o din nou
1387
01:19:01,958 --> 01:19:03,416
Spune-mi cuvintele pe care vreau să le aud
1388
01:19:03,708 --> 01:19:04,958
Spune-o din nou, spune-o din nou
1389
01:19:05,208 --> 01:19:06,791
Deschide-ți ochii și iată-ne
1390
01:19:10,375 --> 01:19:12,958
Știu că tu ești
1391
01:19:16,750 --> 01:19:19,791
Știu că tu ești
1392
01:19:48,083 --> 01:19:52,166
Știi că o iubesc, fratele meu
1393
01:19:53,125 --> 01:19:58,041
Nu avem nimic de păstrat unul de celălalt
1394
01:19:59,541 --> 01:20:01,125
Salvează-ți viața
1395
01:20:01,750 --> 01:20:05,458
Așa mă răsplătești
1396
01:20:09,458 --> 01:20:11,541
Ce fac, ce înseamnă
1397
01:20:11,833 --> 01:20:13,916
Cum să văd vreodată ceea ce am văzut
1398
01:20:14,333 --> 01:20:16,500
El era ruda mea, ea era regina mea
1399
01:20:16,958 --> 01:20:18,500
Asta a fost rupt pentru totdeauna și
1400
01:20:19,166 --> 01:20:21,208
Spune-i că tu ești, ea știe că ești tu
1401
01:20:21,541 --> 01:20:23,583
Ce i-a spus ea, ce ai făcut
1402
01:20:23,875 --> 01:20:26,000
Eu sunt următorul în rând, ea ar trebui să fie a mea
1403
01:20:26,625 --> 01:20:27,875
Răspunsul este doar râs
1404
01:20:28,750 --> 01:20:30,750
Ce au spus, mama a plecat
1405
01:20:31,166 --> 01:20:33,250
Nimic pentru a-mi da putere inimii tale
1406
01:20:33,500 --> 01:20:35,583
Nu a avut niciodată încredere în tine, nu știa
1407
01:20:35,958 --> 01:20:37,750
M-ați trădat, domnule
1408
01:20:38,291 --> 01:20:40,291
Băiete, te îneai, eu am crescut
1409
01:20:40,708 --> 01:20:42,666
Ți-am dat viață, vrei să ridici în moartea mea
1410
01:20:42,875 --> 01:20:45,208
Acum mă voi îneca, mă voi prăbuși
1411
01:20:45,541 --> 01:20:47,500
Încerc să evadez, ceea ce încerc să nu uit
1412
01:20:47,875 --> 01:20:51,250
Știu că alerg, inima mea s-a terminat
1413
01:20:52,166 --> 01:20:55,291
Acum tot ce am este rușine și durerile lui și nu pot
1414
01:20:57,125 --> 01:20:57,250
Afară
1415
01:21:30,500 --> 01:21:41,875
(urla de vant)
1416
01:21:43,041 --> 01:21:47,125
Acesta este sfârșitul unui mare rege.
1417
01:22:00,166 --> 01:22:03,000
(gâlgâind)
1418
01:22:06,458 --> 01:22:11,416
Nu era prea mult de mâncat pe acest munte până acum.
1419
01:22:12,833 --> 01:22:15,708
Johnny, cum ți-ai acoperit tracțiunea, Snow?
1420
01:22:16,000 --> 01:22:17,541
O pasăre ne-a ajutat.
1421
01:22:18,000 --> 01:22:20,416
Viața se duce în iad pentru mine, cățea.
1422
01:22:20,666 --> 01:22:23,000
Așa cum te voi ajuta.
1423
01:22:23,625 --> 01:22:25,208
Ne vei ajuta.
1424
01:22:25,250 --> 01:22:28,125
Crezi că avem nevoie de ajutor când sunt rănit, laș?
1425
01:22:28,458 --> 01:22:29,250
iată.
1426
01:22:30,125 --> 01:22:31,375
Sângele unui rege.
1427
01:22:32,916 --> 01:22:37,375
Dar Mufasa a fost cel care ți-a ucis fiul.
1428
01:22:38,250 --> 01:22:42,083
Mufasa a fost cel care te-a prins aici sus,
1429
01:22:42,625 --> 01:22:44,916
te-a depășit la fiecare pas.
1430
01:22:45,875 --> 01:22:49,208
Acum te voi conduce la el și la Malale.
1431
01:22:50,750 --> 01:22:50,958
Malale.
1432
01:22:52,458 --> 01:22:56,375
Malale nu este altceva decât un vis pe care viziunile l-au vândut polițiștilor.
1433
01:22:57,125 --> 01:22:59,291
Ah, spune-i asta maimuței.
1434
01:22:59,916 --> 01:23:01,416
El îi conduce la asta.
1435
01:23:02,041 --> 01:23:06,041
Uită-te la tine, o haită de lupi înfometați
1436
01:23:06,625 --> 01:23:08,166
agățat de partea unui munte.
1437
01:23:08,833 --> 01:23:14,583
Fără urme de urmat, doar o șansă de răzbunare.
1438
01:23:16,583 --> 01:23:16,791
Yay.
1439
01:23:19,250 --> 01:23:20,041
Ține minte, domnule.
1440
01:23:22,458 --> 01:23:23,666
Dar tatăl tău?
1441
01:23:25,250 --> 01:23:28,250
Din cauza lui Mufasa, nu am tată.
1442
01:23:30,916 --> 01:23:31,833
El a făcut asta.
1443
01:23:34,500 --> 01:23:36,833
Da, ai pierdut un tată.
1444
01:23:38,250 --> 01:23:42,916
Și eu, un fiu, Duggar, vrei să ni te alături?
1445
01:23:44,708 --> 01:23:47,125
Împreună ne putem răzbuna amândoi.
1446
01:23:50,541 --> 01:23:51,833
Va fi plăcerea mea.
1447
01:23:54,750 --> 01:23:54,958
Rege.
1448
01:24:20,000 --> 01:24:20,166
Ia
1449
01:24:22,291 --> 01:24:22,958
Taka, unde ai fost?
1450
01:24:24,750 --> 01:24:24,958
Vânătoare.
1451
01:24:26,000 --> 01:24:29,416
Nu am găsit nimic, dar nu am fost niciodată la fel de bun ca tine.
1452
01:24:30,625 --> 01:24:31,375
Toată mama mea.
1453
01:24:34,458 --> 01:24:36,125
Trebuie să-ți spun ceva.
1454
01:24:37,000 --> 01:24:38,958
Trebuie să-ți spun ceva.
1455
01:24:40,000 --> 01:24:41,166
Trebuie să-ți mulțumesc.
1456
01:24:41,875 --> 01:24:44,916
Te-ai ținut de cuvânt față de Eshe și Mufasa.
1457
01:24:45,000 --> 01:24:46,416
Taka. M-ai salvat, Mufasa.
1458
01:24:47,541 --> 01:24:53,666
Și nu voi uita niciodată ce ai făcut, frate.
1459
01:24:56,541 --> 01:24:59,666
Oh, băieți, am găsit o cale de jos.
1460
01:24:59,708 --> 01:25:01,000
Chiar dincolo de cele din apropierea vârfurilor.
1461
01:25:01,625 --> 01:25:03,791
Am spus ceva?
1462
01:25:05,875 --> 01:25:08,958
(țipând)
1463
01:25:15,291 --> 01:25:17,250
Hei, Vicky, da.
1464
01:25:18,125 --> 01:25:20,250
Suntem aproape în destin, Mufasa.
1465
01:25:20,875 --> 01:25:23,208
Și astfel pământul trebuie să se cutremure.
1466
01:25:42,500 --> 01:25:46,750
Bine, acum sunt 100 de milioane la sută sigur că vorbești despre asta.
1467
01:25:46,958 --> 01:25:47,958
Doar fii sincer, nu-i așa?
1468
01:25:48,000 --> 01:25:50,375
În cazul în care ați ratat-o, nu suntem prezentați în aceasta.
1469
01:25:50,541 --> 01:25:52,208
Cred că Sibet are mai mult timp pe ecran.
1470
01:25:52,208 --> 01:25:53,625
Hei, poate ne vor pune în joc?
1471
01:25:53,625 --> 01:25:55,416
Nu, nu, te rog să nu mai menționezi piesa.
1472
01:25:55,416 --> 01:25:56,583
M-am dus să-l văd.
1473
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Nu sunt altceva decât un pui de șosete uriaș.
1474
01:25:58,375 --> 01:25:58,875
Ce, să-l vezi?
1475
01:25:59,333 --> 01:25:59,708
Adu-mă!
1476
01:26:00,250 --> 01:26:02,333
Vicky, Vufasa și domnul Robbie sunt îndrăgostiți?
1477
01:26:02,750 --> 01:26:03,875
Ei, iubire?
1478
01:26:04,291 --> 01:26:05,791
Sună groaznic și nu ceva
1479
01:26:05,791 --> 01:26:08,000
cum mă gândesc în mod constant și vreau cu adevărat.
1480
01:26:08,000 --> 01:26:09,666
Ce le va face Taka?
1481
01:26:09,708 --> 01:26:12,541
Băiețel, inima lui Taka a fost frântă
1482
01:26:13,250 --> 01:26:15,500
iar acum i s-a întins capcana.
1483
01:26:16,625 --> 01:26:19,041
(tunet bubuind)
1484
01:26:32,208 --> 01:26:33,541
Vufasa, vezi?
1485
01:26:34,166 --> 01:26:35,375
Nu cred.
1486
01:26:36,541 --> 01:26:37,625
Cealaltă parte a liniei.
1487
01:26:38,708 --> 01:26:41,916
Oh, crede-mă.
1488
01:27:15,250 --> 01:27:23,041
(râs)
1489
01:27:25,000 --> 01:27:25,541
Oh, Taka al meu.
1490
01:27:26,291 --> 01:27:27,375
(râs)
1491
01:27:30,416 --> 01:27:31,208
Mărarul?
1492
01:27:32,458 --> 01:27:34,041
Nu pot să cred.
1493
01:27:34,625 --> 01:27:35,500
Am găsit-o.
1494
01:27:36,166 --> 01:27:38,166
L-am găsit pe boierul.
1495
01:27:38,458 --> 01:27:38,833
Da.
1496
01:27:40,083 --> 01:27:41,708
L-ai găsit, frate.
1497
01:27:42,458 --> 01:27:44,125
Întotdeauna o faci.
1498
01:27:45,666 --> 01:27:47,375
(țipând)
1499
01:27:49,208 --> 01:27:49,750
Uită-te la tine!
1500
01:27:51,500 --> 01:27:53,583
(plângând)
1501
01:27:54,541 --> 01:27:55,791
Băiețel, ajută-mă!
1502
01:28:23,041 --> 01:28:24,958
Ne gândim.
1503
01:28:27,000 --> 01:28:28,166
Acesta este trenul.
1504
01:28:29,125 --> 01:28:29,958
Am toate viziunile tale.
1505
01:28:32,000 --> 01:28:34,416
Am văzut acest tren de multe ori
1506
01:28:34,583 --> 01:28:37,958
iar în fiecare vedenie era mereu câte un frate
1507
01:28:38,333 --> 01:28:40,125
stând chiar aici.
1508
01:28:40,458 --> 01:28:42,000
Dar nu e nimeni aici, Rifiki.
1509
01:28:43,000 --> 01:28:44,625
Ai venit aici să-ți găsești geamănul.
1510
01:28:45,666 --> 01:28:47,958
Mi-a fost luat de mult.
1511
01:28:48,208 --> 01:28:51,000
Ceea ce am văzut în visele mele a fost un frate
1512
01:28:51,333 --> 01:28:53,166
stând chiar aici.
1513
01:28:53,583 --> 01:28:54,083
Un prieten.
1514
01:28:55,000 --> 01:28:55,666
O familie.
1515
01:28:56,416 --> 01:28:57,708
Ceea ce am văzut ai fost tu.
1516
01:28:58,500 --> 01:28:59,500
Fii de nevăzut.
1517
01:29:00,083 --> 01:29:02,291
L-am văzut pe Mufasa.
1518
01:29:03,791 --> 01:29:06,583
Acesta, tu, fratele meu.
1519
01:29:08,208 --> 01:29:11,375
(mulțimea aplauda)
1520
01:29:13,625 --> 01:29:13,958
Mufasa.
1521
01:29:14,666 --> 01:29:16,083
De unde știi cine sunt?
1522
01:29:16,083 --> 01:29:17,958
Știm că străinii te vânează
1523
01:29:17,958 --> 01:29:19,666
și ne temem că vei aduce pericol.
1524
01:29:20,250 --> 01:29:22,083
Nu, nu, nu, ne-am acoperit urmele.
1525
01:29:22,666 --> 01:29:24,625
Îți promit că Malalee este un loc sigur
1526
01:29:24,625 --> 01:29:27,208
și n-aș face niciodată nimic pentru a-i pune în pericol.
1527
01:29:30,666 --> 01:29:32,875
Nu fugi!
1528
01:29:33,666 --> 01:29:35,250
Nu ai de ce să te temi.
1529
01:29:35,625 --> 01:29:36,916
Nu suntem liberi.
1530
01:29:38,000 --> 01:29:40,458
Am venit pentru Mufasa.
1531
01:29:41,916 --> 01:29:43,250
nu te voi uita.
1532
01:29:44,666 --> 01:29:46,333
Nu-l lăsa să ne despartă.
1533
01:29:46,791 --> 01:29:49,958
(mulțimea aplauda)
1534
01:29:49,958 --> 01:29:52,000
(râs)
1535
01:29:52,458 --> 01:29:59,000
Esther, cercul este rupt.
1536
01:29:59,458 --> 01:29:59,666
Nu!
1537
01:30:00,625 --> 01:30:01,916
Mufasa, ce faci?
1538
01:30:02,208 --> 01:30:03,375
O sa-l gasesc pe N.
1539
01:30:03,375 --> 01:30:05,458
O să le arăt că și ei pot lupta.
1540
01:30:06,125 --> 01:30:08,375
Rafiki, când auzi semnalul meu,
1541
01:30:08,375 --> 01:30:09,250
el va suna împreună.
1542
01:30:09,375 --> 01:30:09,958
Da, fratele meu.
1543
01:30:12,583 --> 01:30:14,291
Există și alte rânduri aici.
1544
01:30:15,000 --> 01:30:15,541
Găsiți-le.
1545
01:30:16,125 --> 01:30:17,583
Îmi face plăcere, Majestatea Voastră.
1546
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
Mufasa, nu ești singur.
1547
01:30:21,208 --> 01:30:23,583
E rândul meu să merg mai întâi să pun întrebări.
1548
01:30:37,375 --> 01:30:39,791
Aici se termină vânătoarea, Mufasa.
1549
01:30:41,875 --> 01:30:43,000
Mulțumesc fratelui tău.
1550
01:30:43,625 --> 01:30:45,916
A lăsat o urmă de cicatrici pe care să le urmăm noi.
1551
01:30:46,208 --> 01:30:47,916
A făcut o înțelegere pentru a se salva.
1552
01:30:48,416 --> 01:30:49,875
El ne-a dat această împărăție.
1553
01:30:49,875 --> 01:30:51,083
Spune-mi că e al meu.
1554
01:30:51,083 --> 01:30:53,000
Ne-a rugat să ucidem acest vis.
1555
01:30:53,125 --> 01:30:53,625
Taka, te rog!
1556
01:30:54,458 --> 01:30:56,041
Sunt fiul unui rege.
1557
01:30:57,000 --> 01:31:00,000
Un Serabi te-a ales, la fel ca mama,
1558
01:31:00,750 --> 01:31:02,041
la fel ca propriul meu tată.
1559
01:31:03,000 --> 01:31:06,375
Te salvez și tu mă trădezi.
1560
01:31:06,500 --> 01:31:07,500
Ce-ai făcut?
1561
01:31:08,083 --> 01:31:09,833
Fratele tău se luptă cu mine?
1562
01:31:09,833 --> 01:31:11,708
Mi-ai furat destinul.
1563
01:31:12,791 --> 01:31:13,708
Nu, acesta este al tău.
1564
01:31:16,041 --> 01:31:17,625
El este unul dintre noi acum.
1565
01:31:18,708 --> 01:31:22,041
Numele fiului meu era Satchu.
1566
01:31:23,791 --> 01:31:24,708
Satchu.
1567
01:31:25,750 --> 01:31:27,666
Toate acestea ar fi trebuit să fie ale lui,
1568
01:31:28,041 --> 01:31:32,166
iar acum o voi stăpâni fără milă.
1569
01:31:38,875 --> 01:31:41,333
Acesta este al meu.
1570
01:32:25,166 --> 01:32:29,791
Te rog, nu putem duce această bătălie singuri.
1571
01:32:30,291 --> 01:32:31,625
Nu putem face nimic.
1572
01:32:31,833 --> 01:32:33,875
Ne-au alungat înainte de pe pământurile noastre în carouri.
1573
01:32:34,083 --> 01:32:35,083
Sunt prea puternici.
1574
01:32:35,375 --> 01:32:35,958
Luptă cu noi.
1575
01:32:36,458 --> 01:32:38,416
Luptă pentru tinerii tăi, pentru viitorul tău.
1576
01:32:38,750 --> 01:32:39,333
Ce viitor?
1577
01:32:40,000 --> 01:32:41,583
Au luat tot ce avem noi.
1578
01:32:41,625 --> 01:32:42,375
Și vor fi mereu cu noi.
1579
01:32:42,375 --> 01:32:43,416
Te vor lua mereu.
1580
01:33:08,166 --> 01:33:11,708
Eu sunt fosila, un rătăcit fără mândrie.
1581
01:33:12,166 --> 01:33:14,208
Stau în fața ta, cu capul liber.
1582
01:33:14,833 --> 01:33:18,166
Știu că ți-e frică, dar crede-mă, nimic nu se va schimba
1583
01:33:18,500 --> 01:33:21,291
dacă rămânem izolați de propriile noastre triburi
1584
01:33:21,291 --> 01:33:23,833
dar nu pentru a servi soartei altora.
1585
01:33:24,166 --> 01:33:25,916
Dar de ce să fim alături de tine?
1586
01:33:26,208 --> 01:33:27,541
Aceasta este lupta ta.
1587
01:33:28,041 --> 01:33:29,708
Astăzi sunt aici pentru noi, leii.
1588
01:33:30,000 --> 01:33:32,750
Dar vă asigur, pe măsură ce îi lăsați să umble printre voi
1589
01:33:32,750 --> 01:33:34,916
în căutarea noastră acum, ei complotează
1590
01:33:35,083 --> 01:33:36,666
să te mângâie mâine.
1591
01:33:36,916 --> 01:33:40,166
Speranța unui leu nu poate schimba soarta lui Malay Lay.
1592
01:33:40,375 --> 01:33:42,666
Nu există nici un leu mare ca un elefant,
1593
01:33:42,875 --> 01:33:45,375
tare ca un boi, iute ca un ghepard,
1594
01:33:45,375 --> 01:33:48,083
sau înalt ca o girafă, care poate să se înalțe și să cerceteze
1595
01:33:48,083 --> 01:33:51,291
lat şi departe cât macaralele şi şoimii de pe cer.
1596
01:33:51,708 --> 01:33:53,333
Deci, nu vezi?
1597
01:33:54,041 --> 01:33:56,750
Fiecare ființă este un loc în cercul vieții.
1598
01:33:57,000 --> 01:33:58,500
Respirația mea este respirația ta.
1599
01:33:58,916 --> 01:34:00,541
Lupta ta este lupta mea.
1600
01:34:00,833 --> 01:34:03,750
Nu mă voi apleca în fața răului și nici tu nu trebuie.
1601
01:34:04,708 --> 01:34:05,708
(vorbind limbi straine)
1602
01:34:10,375 --> 01:34:13,541
(vorbind limbi straine)
1603
01:34:14,250 --> 01:34:15,375
Boussassar are dreptate.
1604
01:34:16,000 --> 01:34:17,083
Malay Lay este acasă.
1605
01:34:18,041 --> 01:34:20,916
Trebuie să fim alături de Boussassar.
1606
01:34:21,541 --> 01:34:23,541
(vorbind limbi straine)
1607
01:34:25,208 --> 01:34:26,750
Împreună vom rămâne puternici.
1608
01:34:27,375 --> 01:34:30,041
(vorbind limbi straine)
1609
01:34:34,000 --> 01:34:37,291
Iată că vine leul.
1610
01:34:46,958 --> 01:34:50,333
Din acest moment, totul este lumina
1611
01:34:50,333 --> 01:34:53,041
atingerile îmi aparțin.
1612
01:34:53,583 --> 01:34:56,291
Trebuie să o iei.
1613
01:35:21,125 --> 01:35:21,541
Pa! Pa.
1614
01:35:28,291 --> 01:35:31,583
Te-ai încurcat cu mine greșit, bătrâne.
1615
01:35:33,166 --> 01:35:34,083
(râs)
1616
01:35:34,458 --> 01:35:34,666
Lansa.
1617
01:35:35,291 --> 01:35:37,333
Deci, dă-te jos.
1618
01:35:37,583 --> 01:35:40,083
Sunt foarte instruit și uneori eficient.
1619
01:35:42,416 --> 01:35:43,916
Este atât de jenant.
1620
01:35:45,916 --> 01:35:48,541
Am greutate după cum știți.
1621
01:35:56,083 --> 01:36:00,916
(g ghidează alergarea)
1622
01:36:06,625 --> 01:36:06,833
Vorbi.
1623
01:36:07,958 --> 01:36:09,500
Vorbește, te rog.
1624
01:36:10,500 --> 01:36:10,791
Vă rog.
1625
01:36:14,041 --> 01:36:17,333
(aurorii respiră)
1626
01:37:11,333 --> 01:37:11,458
(muzică plină de suspans)
1627
01:37:11,458 --> 01:37:13,375
(mârâind)
1628
01:37:13,375 --> 01:37:14,041
(mârâind)
1629
01:37:14,041 --> 01:37:27,291
(mârâind) (mârâind) Provoacă-mă folosind puterea mea viitoare.
1630
01:37:27,791 --> 01:37:28,416
Puterea mea viitoare.
1631
01:37:28,416 --> 01:37:30,833
Epsilon, a venit momentul tău de curaj.
1632
01:37:34,250 --> 01:37:35,125
(încălcare
1633
01:37:35,125 --> 01:37:43,083
şi
1634
01:37:46,708 --> 01:37:48,666
Hei, domnule, nu-l ucideți.
1635
01:37:49,000 --> 01:37:50,625
Nu l-am omorât.
1636
01:37:50,916 --> 01:37:51,458
Ai făcut-o.
1637
01:37:55,375 --> 01:38:05,250
(mârâind)
1638
01:38:09,750 --> 01:38:10,500
(mârâind)
1639
01:38:10,500 --> 01:38:16,583
(mârâind) (mârâind) (mârâind)
1640
01:38:21,416 --> 01:38:21,875
Ei vin!
1641
01:38:24,291 --> 01:38:24,500
(râs)
1642
01:38:25,375 --> 01:38:26,791
Ultimul leu.
1643
01:38:27,833 --> 01:38:31,000
Timpul dispariției și piatra celui mai tânăr.
1644
01:38:32,708 --> 01:38:34,083
(mârâind)
1645
01:38:34,416 --> 01:38:36,916
(mârâind)
1646
01:38:41,916 --> 01:38:44,000
Capul se va scutura.
1647
01:38:48,041 --> 01:38:48,291
Atac!
1648
01:39:04,291 --> 01:39:08,916
(mârâind)
1649
01:39:08,916 --> 01:39:20,208
(mârâind)
1650
01:39:23,458 --> 01:39:24,000
Oh, Vassar.
1651
01:39:34,166 --> 01:39:42,416
(mârâind)
1652
01:39:57,166 --> 01:40:00,458
Închide ochii și spune-mi ce auzi.
1653
01:40:01,125 --> 01:40:02,500
Ce simti tu.
1654
01:40:04,208 --> 01:40:06,458
(mârâind)
1655
01:41:19,208 --> 01:41:24,708
(mârâind)
1656
01:41:27,583 --> 01:41:27,833
Vassar.
1657
01:41:34,208 --> 01:41:36,458
(mârâind)
1658
01:42:34,208 --> 01:42:34,625
Rege.
1659
01:42:34,666 --> 01:42:40,583
Majestatea Voastră.
1660
01:42:45,541 --> 01:42:45,750
Rege.
1661
01:42:46,250 --> 01:42:50,208
Nu, nu, nu sunt.
1662
01:42:50,875 --> 01:42:52,083
Rege, ridică-ți capetele.
1663
01:42:52,666 --> 01:42:55,000
Sunt doar, nu, nu, nu mai sunt regi.
1664
01:42:55,291 --> 01:42:57,958
Toți suntem una, te rog, te rog.
1665
01:42:58,750 --> 01:42:59,708
Ridicați-vă capetele.
1666
01:43:00,291 --> 01:43:04,083
Dar, Vassar, i-ai reunit.
1667
01:43:04,166 --> 01:43:06,500
I-ai ajutat să se sigileze
1668
01:43:06,833 --> 01:43:08,875
unde considerau de nevăzut.
1669
01:43:09,875 --> 01:43:11,625
Nimic nu este mai regal.
1670
01:43:12,166 --> 01:43:17,000
Nu, Vicky, nu sunt rege, nu sunt sânge regal.
1671
01:43:17,583 --> 01:43:18,791
Nu vezi, fratele meu?
1672
01:43:19,708 --> 01:43:21,500
Nu este ceea ce ai fost.
1673
01:43:22,416 --> 01:43:25,208
Este ceea ce ai devenit.
1674
01:43:26,041 --> 01:43:27,000
(chicotind)
1675
01:43:27,583 --> 01:43:29,375
Regele Millelei.
1676
01:43:37,416 --> 01:43:43,666
Fratele meu, ceva frumos te așteaptă.
1677
01:43:54,666 --> 01:43:55,250
Este asta real?
1678
01:43:59,208 --> 01:44:00,083
Dar nu poate fi.
1679
01:44:00,541 --> 01:44:02,958
(mârâind)
1680
01:44:03,500 --> 01:44:03,666
Rege.
1681
01:44:17,500 --> 01:44:17,708
Oh, Vassar.
1682
01:44:26,708 --> 01:44:27,458
Oh, Vassar.
1683
01:44:27,750 --> 01:44:29,833
Dar cum poate fi?
1684
01:44:30,708 --> 01:44:33,500
Am avut un fiu pe nume Vassar
1685
01:44:34,666 --> 01:44:36,875
luat de la mine de un mare potop.
1686
01:44:37,875 --> 01:44:37,916
Mamă.
1687
01:44:40,375 --> 01:44:45,250
Nu am încetat să sper, să-l cred pe fiul meu.
1688
01:44:49,208 --> 01:44:50,291
Am visat acest moment.
1689
01:44:53,375 --> 01:44:54,916
Și acum s-a adeverit.
1690
01:44:55,833 --> 01:44:57,041
Oh, Vassar.
1691
01:45:02,458 --> 01:45:06,250
Dar tată, unde e tată?
1692
01:45:13,125 --> 01:45:14,833
El trăiește în tine acum.
1693
01:45:16,000 --> 01:45:17,791
El trăiește în tine.
1694
01:45:25,791 --> 01:45:28,083
Mereu am visat că vom fi din nou împreună.
1695
01:45:29,458 --> 01:45:32,958
Și știam că va fi în Millele.
1696
01:45:35,500 --> 01:45:36,041
fiul meu.
1697
01:45:37,875 --> 01:45:38,291
Mufasa.
1698
01:45:45,916 --> 01:45:48,916
Mufasa, te rog să mă ierți.
1699
01:45:49,875 --> 01:45:52,166
Trebuie să-l alungați, Sire.
1700
01:45:54,041 --> 01:45:58,208
Atâta timp cât voi fi rege, fratele meu va avea un loc aici.
1701
01:46:00,500 --> 01:46:03,125
Frate, sunt atât de mult...
1702
01:46:03,125 --> 01:46:06,875
Așa că nu-ți voi mai spune niciodată numele.
1703
01:46:08,083 --> 01:46:09,583
Nu pot.
1704
01:46:10,791 --> 01:46:12,125
Nu voi.
1705
01:46:13,250 --> 01:46:17,416
Atunci spune-mi Scar, ca să nu uit niciodată
1706
01:46:17,416 --> 01:46:18,875
ce am facut.
1707
01:46:20,166 --> 01:46:20,416
Cicatrice.
1708
01:46:22,250 --> 01:46:23,250
Majestatea Voastră.
1709
01:46:33,708 --> 01:46:34,250
Bun venit acasă.
1710
01:46:42,250 --> 01:46:42,791
Majestatea Voastră.
1711
01:46:52,041 --> 01:46:56,083
Deci, Mufasa, văd că familia ta te așteaptă
1712
01:46:56,083 --> 01:46:58,333
în Millele până la urmă.
1713
01:47:00,208 --> 01:47:01,250
Da, au ajuns.
1714
01:47:03,000 --> 01:47:03,833
Da, au fost.
1715
01:47:10,750 --> 01:47:13,333
Este timpul tău, Mufasa.
1716
01:47:14,791 --> 01:47:17,166
Bafiki, aș vrea să-l văd.
1717
01:47:17,541 --> 01:47:19,416
Mi-aș dori să-mi pot întâlni bunicul.
1718
01:47:20,125 --> 01:47:22,208
După cum i-a spus odată Mufasa tatălui tău,
1719
01:47:22,666 --> 01:47:24,375
Privește în ceruri, Kiara.
1720
01:47:24,875 --> 01:47:28,458
Marii regi ai trecutului vor fi mereu acolo,
1721
01:47:29,375 --> 01:47:30,125
te aştept.
1722
01:49:08,750 --> 01:49:09,458
Tu ești vedeta!
1723
01:49:18,458 --> 01:49:20,166
Nu vreau să plece, Bafiki.
1724
01:49:20,500 --> 01:49:21,875
Nu vreau să se termine.
1725
01:49:22,541 --> 01:49:24,291
Nu vezi, Kiara?
1726
01:49:25,083 --> 01:49:27,083
Mufasa trăiește în tine.
1727
01:49:28,583 --> 01:49:29,958
El trăiește în tine.
1728
01:49:30,000 --> 01:49:30,416
iti voi spune.
1729
01:49:31,458 --> 01:49:33,625
Cine voi, cine voi, Doamne?
1730
01:49:34,791 --> 01:49:34,833
tata!
1731
01:49:36,791 --> 01:49:38,083
Bafiki, a fost de necrezut.
1732
01:49:38,583 --> 01:49:39,416
A fost perfect.
1733
01:49:39,416 --> 01:49:40,791
Nu ai putut să-l îmbunătățești.
1734
01:49:40,958 --> 01:49:43,166
Acestea fiind spuse, nu am sugestii.
1735
01:49:43,708 --> 01:49:44,875
Ia un calmant, Matik.
1736
01:49:46,833 --> 01:49:46,916
tata!
1737
01:49:47,916 --> 01:49:48,000
Kiara!
1738
01:49:51,500 --> 01:49:51,583
Kiara.
1739
01:49:52,833 --> 01:49:54,666
Tată, unde este mama?
1740
01:49:55,916 --> 01:49:58,208
Ei bine, trebuie să știi ceva.
1741
01:49:59,125 --> 01:50:00,208
Se întâmplă ceva cu mama?
1742
01:50:00,791 --> 01:50:03,208
Poate sunt chiar aici și sunt bine.
1743
01:50:03,666 --> 01:50:04,583
Matik, unde ești?
1744
01:50:05,375 --> 01:50:07,625
Kiara, acesta este fratele tău.
1745
01:50:08,541 --> 01:50:08,666
Frate?
1746
01:50:09,333 --> 01:50:10,250
am un frate?
1747
01:50:12,083 --> 01:50:13,416
Bună, Kiara.
1748
01:50:13,958 --> 01:50:16,375
Voi avea grijă de tine pentru totdeauna.
1749
01:50:18,416 --> 01:50:18,875
Micutul?
1750
01:50:20,041 --> 01:50:21,375
Lasă-mă să-ți spun o poveste.
1751
01:50:22,166 --> 01:50:24,166
O poveste a unui mare rege.
1752
01:50:39,708 --> 01:51:02,583
(muzică optimistă) (cântând în limbă străină)
1753
01:51:28,750 --> 01:51:31,333
(muzică optimistă)
1754
01:51:58,750 --> 01:52:07,125
(canta in limba straina)
1755
01:52:07,125 --> 01:52:31,333
(muzică optimistă)
1756
01:55:13,250 --> 01:55:13,666
(canta in limba straina)
113294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.